Johnson JO 9.9 Remote 4 Stroke 2007 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Johnson JO 9.9 Remote 4 Stroke 2007 Manuel du propriétaire | Fixfr
'UIDE DE LgOPÏRATEUR
#6
%,
4EMPS
-ODÒLE D
!NNÏE $'9(57,66(0(17
/LUHDWWHQWLYHPHQWFH*XLGHGHO RSpUDWHXU,OGRQQHGHV
LQIRUPDWLRQVLPSRUWDQWHVFRQFHUQDQWODVpFXULWp7RXMRXUV
FRQVHUYHUFH*XLGHiERUGSHQGDQWODQDYLJDWLRQ
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des
informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une
utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du
bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les
commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation
tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables,
de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être
considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit, les
drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le moteur
hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des effets
durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Recreational Products Inc. ou de
ses filiales :
Evinrude®
Johnson®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Stabilisateur de carburant 2+4®
Huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis™
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude®/Johnson® Ultra™
Graisse Triple-Guard®
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 5
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2007 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ....................................................................... 6
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2007 VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA ........................................... 9
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
COMMANDE À DISTANCE ...................................................................................................................................... 13
SURVEILLANCE DU MOTEUR .......................................................................................... 15
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 16
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
16
17
17
17
18
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
ÉCONOMIE DE CARBURANT .................................................................................................................................
19
21
21
22
23
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR ....................................................................................................................
RELEVAGE ...............................................................................................................................................................
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE ................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
ALARME DE PRESSION D'HUILE INSUFFISANTE ...............................................................................................
SYSTÈME DE LIMITATION DE SURRÉGIME .........................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
TRANSPORT ............................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
24
24
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
31
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS DU MOTEUR ...........................................................................................
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
HUILE DU CARTER-MOTEUR .................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
RENIFLARD ET CONDUITE DE CARBURANT .......................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
FILS DE MISE À LA MASSE ....................................................................................................................................
BATTERIE .................................................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
32
33
33
34
35
36
37
38
39
39
40
40
41
42
44
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 19
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 24
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 32
POSE ................................................................................................................................... 46
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE ET LONGUEUR D’ARBRE ........................................................................... 46
INSTALLATION DU MOTEUR .................................................................................................................................. 47
© 2006 BRP US Inc. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Recreational Products Inc. ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est
vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention
sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles
légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
2 - Généralités
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
Un plaisancier responsable et compétent appréciera
au maximum les joies de la navigation de plaisance
et sera un navigateur sûr. Des cours de sécurité de
la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables et certains
bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de renseignements sur ces cours, appeler le 1-800-336-BOAT
(appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la
navigation de plaisance, appeler : la ligne directe de
sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis 1-800-368-5647. En
dehors de l’Amérique du Nord, bien vouloir contacter
le concessionnaire ou distributeur pour tous les
détails sur la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les
joies et les sensations fortes qu’offrent la navigation de plaisance, quelques règles de base
doivent être observées et respectées par tout
navigateur. Certaines règles peuvent être
nouvelles pour l’opérateur et d’autres être des
règles de bon sens ou indiscutables... quoi
qu’il en soit, les prendre au sérieux ! Le nonrespect de ces informations sur la sécurité et
des règles de sécurité de la navigation risque
d’entraîner des blessures corporelles pour
l’opérateur, ses passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le concessionnaire, s’entraîner au pilotage dans une zone appropriée et s’habituer
à la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable
de la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas
d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et savoir
comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours
respecter les règlements qui s’appliquent au
bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales d’hélice peuvent
être coupantes et continuer à tourner même
une fois que le moteur est arrêté. Toujours
arrêter le moteur lorsque le bateau s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone (CO), gaz inodore, incolore et insipide,
qui peut entraîner un évanouissement, des
lésions cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des concentrations suffisantes. Une
accumulation de CO peut se produire à quai,
à l’ancre ou en cours de navigation, dans de
nombreux endroits renfermés tels que la
cabine du bateau, le poste de pilotage, la
plate-forme de natation et les toilettes. Elle
peut être aggravée ou causée par les conditions atmosphériques, d'amarrage et de navigation, ainsi que par d’autres bateaux. Éviter
les gaz d'échappement du moteur ou des
autres bateaux, prévoir une ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque l’on n’en a pas
besoin, et être conscient du risque de rebroussage des gaz et des situations créant une
accumulation de CO. Des concentrations élevées de CO peuvent être mortelles en quelques minutes. Des concentrations plus faibles
sont tout aussi mortelles dans des délais plus
longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures.
Faire également attention à la présence de
détritus et d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce
moteur hors-bord est en partie submergé et
risque de heurter des obstacles immergés. Le
heurt d’obstacles immergés peut entraîner
une perte de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer brusquement de place dans les bateaux légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau
arrière et le dossier des sièges ne sont pas
prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés
par la gendarmerie maritime lorsque les conditions de navigation sont dangereuses, ainsi
que, en permanence, par les enfants et les
personnes ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne
permettre à personne de jeter des ordures
par-dessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables et explosives. Toujours s’en
tenir à la marche à suivre décrite dans ce
Guide de l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la station de ravitaillement pour faire
le plein de carburant. Toujours vérifier le
niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et 1/3 en réserve. Ne pas transporter
de réserve de carburant ni de liquides inflammables dans un compartiment de rangement
ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on
manque d’expérience dans le domaine du
pilotage d’un bateau à hautes performances,
ne pas essayer d’en piloter un à sa vitesse
maximum ou à une vitesse proche de celle-ci
avant d’avoir acquis une telle expérience.
Pour des informations complémentaires,
demander au concessionnaire Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à hautes
performances), n° réf. 335763.
Généralités - 3
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation
et entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures
graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous recommandons vivement de faire
installer le moteur hors-bord par le concessionnaire pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au
bateau en utilisant un moteur dont la puissance dépasse celle qui est indiquée sur la
plaque de puissance admissible du bateau.
Un excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas
de plaque de puissance admissible, consulter
le concessionnaire ou le constructeur du
bateau.
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la
résistance et le matériau. L’utilisation de
pièces de qualité inférieure peut entraîner des
blessures ou un mauvais fonctionnement du
produit.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé
avec la marche à suivre correcte pour l’entretien et la sécurité risque d’entraîner des blessures corporelles ou la mort. Il est possible
d’obtenir des informations complémentaires
auprès du concessionnaire agréé Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils
et une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien ou de réparation.
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer l’hélice
avant le rinçage ou toute opération d’entretien.
4 - Généralités
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
En dehors de l'Amérique du Nord —
S'adresser au concessionnaire ou au distributeur
pour les détails.
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude/
Johnson ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la
résistance et le matériau. L’utilisation de
pièces de qualité inférieure peut entraîner
des blessures ou un mauvais fonctionnement du produit.
Bombardier Recreational Products (BRP) se
réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités, les caractéristiques et la
disponibilité de certains modèles. Le droit de modifier toute caractéristique ou pièce à tout moment
sans obligation d’en équiper les modèles plus
anciens est également réservé. Les informations
figurant dans le Guide sont basées sur les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’exactitude de ce Guide ne peut être définitivement
garantie.
Certaines particularités des systèmes décrits dans
ce Guide peuvent ne pas exister sur tous les
modèles ni sur tous les marchés.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le concessionnaire remplit
les formulaires d'enregistrement du moteur horsbord au moment de l'achat. La partie destinée à
l’acheteur fournit une preuve de propriété et de date
d’achat.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle _____________________________
Numéro de série _______________________________
Date d’achat __________________________________
Numéro de clé de contact ________________________
Moteurs hors-bord volés
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et de
série du moteur et joindre une copie du constat de
police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier Produits récréatifs
auprès duquel le moteur hors-bord a été enregistré.
Documentation technique
BRP offre une documentation technique consacrée
spécialement au moteur hors-bord. Il est possible
d’acheter un manuel d’entretien, un catalogue de
pièces ou un Guide de l’opérateur supplémentaire
chez le concessionnaire. Pour obtenir le nom et
l’adresse du concessionnaire Evinrude/Johnson le
plus proche aux États-Unis et au Canada, visiter le
site www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Déclaration de conformité
• Application des directives du Conseil :
• Directive(s) applicable(s) :
• Norme(s) harmonisée(s) applicable(s) :
Directive 2003/44/CE Embarcations de loisir
Directive 89/336/CEE Compatibilité électromagnétique
Norme(s) mentionnée(s) par le Conseil et les directives
applicables
• Type de produit :
Moteur marin hors-bord 4 temps SI
• Fabricant :
BRP US Inc.
Suzuki Motor Corporation
10101 Science Drive
300 Takatsuka-cho
Sturtevant, WI 53177 USA Hamamatsu-shi Shizuoka-ken, 432-8611 Japon
Certificat CE type :
Modèle(s) de moteur
J10EL4SUM, J15EL4SUR
Numéro du certificat d'homologation Numéro du certificat d'homologation
des émissions d'échappement
du niveau sonore
SB5 05 12 54511 020
363-0004-4-TYO
Je soussigné déclare par la présente que le produit spécifié ci-dessus est conforme aux directive(s) et
norme(s) qui précèdent.
Fernando Garcia,
Directeur des affaires de réglementation et des relations publiques
Généralités - 5
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2007 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Recreational Products Inc. (« BRP ») garantit ses moteurs hors-bord 4 temps Johnson ® 2006
vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante états des États-Unis et au Canada
(« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites
ci-dessous.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
TRENTE-SIX (36) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour un usage commercial, à l’exception des organes liés aux
émissions jouant un rôle dans le dispositif de réduction des émissions (p. ex. les capteurs), qui sont garantis
pendant vingt-quatre (24) mois ou deux cents (200) heures de marche du moteur, suivant le premier terme
échu. Le produit est à usage commercial lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un revenu
pendant une partie quelconque de la période de garantie. Le produit est également considéré comme
étant à usage commercial lorsque, en tout point de la période de garantie, il est installé sur un bateau doté
d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude ®/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris, entre autres, les hélices, bénéficient de la garantie limitée standard d’un an offerte
par BRP sur les pièces et accessoires.
Les résidents de la Californie qui ont acheté un Produit en Californie ou y ont enregistré sa garantie doivent
se référer à la garantie de BRP relative au contrôle des émissions en Californie.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 4 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par BRP et que le tout a été documenté par
l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle du
produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à BRP d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public en
général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. BRP peut exiger la preuve que ledit entretien
a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
6 - Généralités
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit chez
le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de BRP.
5. OBLIGATIONS DE BRP
Les obligations de BRP au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation ou au
remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière ou de
fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et main-d’œuvre
chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de BRP se limite à effectuer les réparations ou les
remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à neuf agréées par
BRP. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif d’annulation ou de résiliation
de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les
collectivités territoriales et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre, sans
aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS - Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles
de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles d’hélices
et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par BRP et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire à son
fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par une
personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de
carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu, sa puissance ou les
niveaux d’émissions ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
Généralités - 7
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les frais
de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un bateau
et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau, les frais
de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire, de
télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le
remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou
d'usage du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration, représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne sera
pas opposable à BRP. BRP se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que
lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant
que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement BRP ou le concessionnaire et lui indique le nom et l’adresse
du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, BRP conseille d’essayer d’abord de
résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea
Horse Drive, Waukegan, IL 60085, U.S.A., 1-847-689-7090.
Révision de février 2006
8 - Généralités
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2007 VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, s’adresser au distributeur/concessionnaire Bombardier
Recreational Products Inc. (« BRP ») autorisé à distribuer les produits 4 temps Johnson dans le pays où
la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea
Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, U.S.A., ou avec la société affiliée à BRP là où le Produit a été enregistré
pour fins de garantie.
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
Article
Description
Article
1
Capot moteur
7
Bouchon de vidange/remplissage de lubrifiant
2
Poignée de démarreur
8
Prise d’eau
3
Vis de fixation
9
Anodes anticorrosion
4
Étrier
10
Bouchon de vidange d’huile moteur
5
Tige de réglage d’angle
11
Indicateur de pompe à eau
6
Bouchon de niveau de lubrifiant
10 - Généralités
Description
18
17
16
15
14
13
Article
Description
Article
Description
12
Plaque antiventilation
16
Réservoir de carburant
13
Raccord de carburant
17
Commande à distance (1)
14
Témoin de pression d'huile insuffisante
18
Cordon et attache d’interrupteur d’arrêt d’urgence
15
Bouton de starter
(1) N’est pas fourni sur tous les marchés
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèles 9,9
Cylindrée
18,4 po3 (302 cm3)
Type de moteur
Bicylindre en ligne 4 temps
Plage de fonctionnement aux
pleins gaz
9,9 - 4500 à 5500 tr/min
Puissance (1)
9,9 - 9,9 cv (7,3 kW) à 5000 tr/min
Régime au ralenti en prise
(tr/min) (2)
1000 ± 50
Avance à l’allumage – Ralenti (1)
Pleins gaz
Non réglable
Non réglable
Système de contrôle des
émissions d’échappement :
selon la norme SAE J1930 (1)
EM (moteur modifié)
Spécifications de carburant (1)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) – Voir Carburant et huile
Carter-moteur –Huile
Contenance
Filtre
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra™
33 oz fluides (1 litre)
S’adresser au concessionnaire
Signaux d’alarme
Pression d’huile insuffisante
Démarrage
Électrique à distance
Batterie, minimum (3)
360 A d’intensité de démarrage à froid (465 A d’intensité de
démarrage marin), avec capacité de réserve de 90 minutes OU
50 ampères-heures, 12 volts
Bougie (1)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
11 à 14 lb-pi (15 à 19 N·m)
Boîtier d'engrenages - Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
5,7 oz. fluides (107 ml)
Hélice
9-1/4 x 9 po
Réservoir de carburant (3)
Contenance – 3 gallons U.S. (11,4 litres)
Poids
EL - 104,7 lb (47,5 kg)
Hauteur du tableau arrière
EL - 19-1/2 à 20 po (495 à 508 mm)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
9,9 - 79,6 dB(A)
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) N’est pas fournie sur tous les marchés.
12 - Généralités
COMMANDE À DISTANCE
AVERTISSEMENT
Si l’on choisit une commande à distance autre qu’Evinrude/Johnson, s’assurer qu’elle est dotée
d’un dispositif de prévention de démarrage en prise. Ce dispositif peut éviter des blessures
résultant d’un mouvement inattendu du bateau quand le moteur démarre.
IMPORTANT : Lorsque l’on choisit un système de commande à distance pour le bateau, spécifier des
composants Evinrude/Johnson. Evinrude/Johnson offre des commandes à distance, des câbles et des
kits de câblage conçus spécialement pour les moteurs hors-bord Evinrude/Johnson. Les commandes
Evinrude/Johnson offrent la course de câbles qu’exige le moteur hors-bord pour une commande directe
du sens de marche et de l’accélération, ainsi que des particularités améliorant la sécurité et la commodité
telles que :
• Prévention de démarrage en prise
• Connexions compatibles avec le système de câblage modulaire Evinrude/Johnson
2
3
1
4
6
5
Commande Evinrude/Johnson de conception nouvelle montée sur le côté
Commande Evinrude/Johnson montée
sur l’habitacle
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Poignée - sens de marche et accélération
Interrupteur de correction d’assiette/relevage (le
cas échéant)
Languette de verrouillage au point mort
Levier de ralenti rapide
Commande de friction d’accélération
Cordon et attache d’arrêt d’urgence
Commande Evinrude/Johnson encastrée montée
sur le côté
1.
2.
3.
4.
5.
Poignée - sens de marche et accélération
Interrupteur de correction d’assiette/relevage (le
cas échéant)
Languette de verrouillage au point mort
Bouton de ralenti rapide
Commande de friction d’accélération
3.
4.
5.
Poignée - sens de marche et accélération
Interrupteur de correction d’assiette/relevage (le
cas échéant)
Bouton de ralenti rapide
Commande de friction d’accélération
Cordon et attache d’arrêt d’urgence
Commande Evinrude/Johnson montée sur le côté
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Poignée - sens de marche et accélération
Interrupteur de correction d’assiette/relevage (le
cas échéant)
Languette de verrouillage au point mort
Levier de ralenti rapide
Cordon et attache d’arrêt d’urgence
Commande de friction d’accélération
Généralités - 13
Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
Un interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence combiné
constitue une particularité technique des commandes à distance précâblées Evinrude/Johnson et
de tous les kits de câblage de commande Evinrude/
Johnson. L’utilisation du dispositif d’arrêt d’urgence
est vivement recommandée sur tous les bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le
décrochage de l’attache et du cordon provoque
l’arrêt du moteur et empêche le pilote de perdre le
contrôle du bateau s’il se déplace au-delà de la
portée du cordon. Si le cordon est trop long, il est
possible de le raccourcir en y faisant des nœuds ou
des boucles. NE PAS couper et rattacher le cordon.
En cas d’urgence, il est possible de faire démarrer
le moteur sans que l’attache soit en place. Faire
démarrer le moteur normalement. Raccrocher une
attache dès que possible.
1. Attache
2. Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
3. Cordon
14 - Généralités
AVERTISSEMENT
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors de
l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation
normale. Éviter de heurter la clé en cas de
navigation sans attache accrochée à l’interrupteur. L’interruption inattendue du mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut projeter
les occupants vers l’avant et leur causer ainsi
des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en marche,
décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant
sur le cordon. S’adresser au concessionnaire
si le moteur ne s’arrête pas.
SURVEILLANCE DU MOTEUR
IMPORTANT : Le moteur hors-bord doit être équipé
du moniteur de moteur System Check® (ou d’un
dispositif équivalent). L'utilisation du moteur horsbord sans le moniteur de moteur System Check (ou
un dispositif équivalent) annule la garantie pour les
pannes liées aux fonctions surveillées du moteur.
Lorsqu'on met le contact, l’avertisseur sonore du
moniteur de moteur System Check effectue un autotest et retentit pendant une demi-seconde. La jauge
effectue un auto-test en allumant puis éteignant les
témoins avertisseurs l'un après l'autre. Lors du
démarrage du moteur, laisser le contacteur d’allumage en position de CONTACT pour constater
l'auto-test de l’avertisseur sonore et de la jauge. Si
l'auto-test ne se produit pas comme indiqué, consulter le concessionnaire.
Le moniteur de moteur System Check alerte l'opérateur en émettant une alarme sonore de 10
secondes et en allumant un témoin avertisseur sur
la jauge lorsque certains problèmes de moteur se
présentent. Le témoin avertisseur approprié
demeure allumé jusqu'à ce que le contact soit
coupé.
1
2
« WATER TEMP » (température de l’eau) ou HOT
(très chaud)
Le moteur surchauffe. Le moteur risque d’être gravement endommagé rapidement.
En cas de surchauffe, le régime moteur est en outre
limité à 2000 tr/min. Cette fonction de protection
supplémentaire est appelée S.L.O.W.™. Si le
moteur tourne à plus de 2000 tr/min à l'activation du
système S.L.O.W., il vibrera de façon visible.
IMPORTANT : Se reporter immédiatement à Surchauffe du moteur.
« NO OIL » (pas d’huile) ou « LOW OIL » (niveau
d’huile insuffisant)
Si, en cours de fonctionnement, le moteur commence à vibrer visiblement et ne dépasse pas
2000 tr/min (ralenti rapide), il se peut que l’alarme
de pression d'huile insuffisante ait été activée. Le
système d’alarme du moteur limite automatiquement le régime de celui-ci lorsque la pression d’huile
dans le carter-moteur tombe en dessous de celle
que requiert le moteur.
La pression d’huile peut baisser à cause de conditions de navigation telles qu’une mer agitée ou en
réaction à une alimentation en huile insuffisante.
Une fois que le système d’alarme du moteur a été
activé, les mesures appropriées doivent être prises
pour rétablir une pression d’huile suffisante et le
système d’alarme être réinitialisé avant que le
moteur puisse fonctionner normalement.
Pour des informations sur la façon d’évaluer la pression d’huile et sur les mesures correctrices possibles
« sur l'eau », se reporter à Alarme de pression
d'huile insuffisante.
1. Jauge System Check
2. Jauge System Check avec compte-tours
Surveillance du moteur - 15
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans cette
section. Une manipulation incorrecte du carburant risque d’entraîner des dégâts matériels et des blessures graves, voire mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à ras
bord ; sinon, le carburant risque de déborder
lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables
du bateau avant de faire le plein de carburant.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que les
téléphones portables à proximité d’une fuite
de carburant ni pendant qu’on fait le plein.
Toujours travailler dans un endroit bien aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile sans plomb dont
l’indice d’octane est au moins égal à celui qui est
spécifié sur le tableau Indice d’octane minimum.
Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther
butylique tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool,
appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de l’éther
butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède
pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est
acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
16 - Carburant et huile
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
En dehors des États-Unis
90 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut
entraîner une corrosion des pièces métalliques du
circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner
des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
HUILE
Le carter du moteur 4 temps doit être rempli d’huile.
L'huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra est recommandée pour ce moteur
hors-bord. Elle permet d’allonger les intervalles de
vidange d’huile et est la mieux adaptée aux applications à charge élevée. L’huile synthétique alliée 4
temps Evinrude/Johnson Ultra offre une viscosité
extrêmement stable, une protection contre la formation de boue, des propriétés de réduction de friction
et une protection supérieure contre la corrosion.
S'il n'est pas possible de se procurer de l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra, de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson® peut être utilisée. Cette huile offre une
excellente résistance à l’usure et à la corrosion dans
des conditions normales d'utilisation. Pour la contenance en huile du moteur, se reporter à Caractéristiques du moteur.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en cas
de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par BRP pour le moteur hors-bord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le moteur moins
performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts
de gomme et de vernis dans les éléments du circuit
de carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être
utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le
givrage du circuit de carburant et la détérioration des
éléments dudit circuit.
CIRCUIT DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Si le moteur est équipé d’un flexible de carburant à débranchement rapide, débrancher
le flexible du moteur et du réservoir de carburant lorsque le moteur n’est pas utilisé
pendant une certaine période. Le débranchement du flexible évitera les fuites de carburant dans ce dernier et au niveau du moteur.
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de carburant du bateau doivent avoir un débit égal à celui
qu’exige le moteur. Ils doivent avoir un diamètre
intérieur d’au moins 8 mm (5/16 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés, en
particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent
présenter des limitations de débit qui empêchent la
pompe à carburant du moteur de fournir suffisamment de carburant dans toutes les conditions. Cela
peut entraîner une baisse des performances et
risque d’endommager le moteur. En cas de problème de performances, consulter le concessionnaire.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Carburant et huile - 17
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile pour moteur hors-bord 4 temps Evinrude/
Johnson. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
Procéder comme suit pour protéger le moteur horsbord neuf au cours de ses premières heures de
fonctionnement. Un rodage prudent permet aux
organes internes du moteur de bien « se caler » et
de maximiser ainsi les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives
de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Si l’on fait tourner le moteur à haut régime sans
l’avoir fait suffisamment chauffer, il risque d’être
endommagé.
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur
à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : Avant de faire démarrer le moteur
neuf :
• Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt du
moteur et Commande de vitesse.
• Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur. Se
reporter à Huile du carter-moteur.
• Effectuer toutes les vérifications qui doivent précéder le lancement.
• Vérifier le niveau de lubrifiant dans le boîtier
d’engrenages. Se reporter à Lubrification.
18 - Carburant et huile
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur comme
indiqué à la section Démarrage du moteur.
• Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de
l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le concessionnaire avant
de continuer.
• Vérifier le fonctionnement de la commande de
sens de marche en passant en prise et en vérifiant
que le bateau se déplace dans le sens correspondant à la position de la commande.
• Changer souvent de régime. Éviter de maintenir
une même accélération pendant plus de 15
minutes.
• Vérifier fréquemment le niveau d’huile dans le
carter-moteur. Ajouter de l’huile si nécessaire.
10 premières minutes de fonctionnement —
Le faire tourner en prise au ralenti uniquement.
Reste des 2 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à moins
de 3500 tr/min ou à mi-régime uniquement.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge.
S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
Troisième heure de fonctionnement — Faire
tourner le moteur en prise à divers régimes jusqu’à
4000 tr/min ou aux 3/4 du régime maximum uniquement.
Reste des 10 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à divers
régimes, y compris à pleins gaz, mais pas pendant
plus de 5 minutes à ce dernier régime.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum recommandé. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces en
mouvement risque d’entraîner des blessures.
1
1. Flexible de carburant branché au raccord de
carburant
Le cas échéant, ouvrir l’évent du bouchon de remplissage du réservoir de carburant.
Presser la poire d’amorçage de carburant, côté
sortie tourné vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner,
même une fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt.
AVANT LE DÉMARRAGE
Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur avant
de démarrer. Se reporter à Huile du carter-moteur.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position normale de
marche. Se reporter à Relevage.
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
1. Attache
2. Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
3. Cordon
Démarrage du moteur - 19
IMPORTANT : Le moteur démarrera et tournera
sans que l’attache soit accrochée à l’interrupteur à
clé. Cependant, nous conseillons vivement au pilote
d’utiliser l’attache et le cordon chaque fois que le
moteur est en marche. Se reporter à Interrupteur
à clé/d’arrêt d’urgence.
Faire passer le levier de verrouillage de relevage en
position de VERROUILLAGE.
Démarrage (moteur froid)
Le démarrage d’un moteur froid exige normalement
l’utilisation de l’enrichisseur. Pour activer l’enrichisseur, ENFONCER la clé et la MAINTENIR
ENFONCÉE tout en lançant ou faisant tourner le
moteur.
Le levier de ralenti rapide étant relevé, activer l’enrichisseur tout en tournant l’interrupteur à clé en position de DÉMARRAGE. Ne pas lancer le moteur
pendant plus de 10 secondes. Relâcher la clé
lorsque le moteur démarre et régler rapidement le
levier de ralenti rapide en cas de surrégime du
moteur.
2
1
1
1. Levier de verrouillage de relevage – position de
VERROUILLAGE
Faire passer la poignée de commande à distance
en position POINT MORT. Se reporter à Commandes de sens de marche et de vitesse.
Relever le levier de ralenti rapide. Plus le levier de
ralenti rapide est relevé, plus le moteur tourne vite
au ralenti au POINT MORT.
2
1
1. Levier de ralenti rapide
2. POINT MORT
AVERTISSEMENT
Toujours passer au POINT MORT avant de
faire démarrer le moteur pour éviter que le
bateau ne se mette en mouvement brusquement, ce qui peut entraîner des blessures.
20 - Démarrage du moteur
1. APPUYER pour activer l’enrichisseur
2. DÉMARRAGE
IMPORTANT : Le démarreur peut être endommagé
s’il est actionné continuellement pendant plus de 10
secondes.
Relâcher la clé lorsque le moteur démarre.
Si le moteur n’a pas démarré, relâcher la clé pendant
quelques instants, puis essayer de nouveau.
Le système d’alarme effectue un auto-test chaque
fois que l’interrupteur à clé passe de la position
d’ARRÊT à celle de CONTACT. Se reporter à Surveillance du moteur. Si le système d’alarme
n’effectue pas son auto-test lors du démarrage, consulter le concessionnaire.
AVANT de lancer le moteur, connecter la batterie
comme indiqué à la rubrique Batterie.
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder d’appareil électrique au
système de charge du moteur. L’appareil raccordé et le moteur risqueraient tous deux
d'être endommagés.
Si le moteur hors-bord ne réagit pas normalement
à cette méthode de démarrage ou ne démarre pas,
voir le Tableau de dépannage.
Après le démarrage du moteur
NE PAS tourner la clé à la position de DÉMARRAGE
alors que le moteur est en marche. Cela risquerait
d'endommager le système de démarrage.
Laisser le moteur tourner au ralenti au POINT MORT
pendant 5 minutes environ pour le laisser chauffer
avant de le mettre en prise.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le
moteur, ne pas dépasser 2000 tr/min au POINT
MORT après le démarrage. Ne pas dépasser 1500
tr/min au POINT MORT pendant des périodes prolongées.
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à eau
fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler sans
interruption de l’indicateur de la pompe à eau, arrêter
le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire passer
le moteur en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE alors qu’il est arrêté. Si les directives suivantes ne s’appliquent pas à la commande du
bateau, consulter le concessionnaire avant d’aller
plus loin.
Commande de sens de marche
Le moteur étant en marche et la poignée de commande au POINT MORT :
Commande montée sur le côté encastrée ou non
Débloquer la poignée de commande (lever la languette de verrouillage au point mort en pressant la
manette). Déplacer vivement et sans hésitation la
poignée de commande vers l’avant ou l’arrière —
jusqu’à ce que le moteur soit en prise.
2
1. Indicateur de pompe à eau
ARRÊT DU MOTEUR
Faire passer la poignée de commande au POINT
MORT.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’ARRÊT. Enlever
la clé lorsque le bateau est laissé sans surveillance.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais
arrêter le moteur en le faisant tourner avec le flexible
de carburant débranché ni jusqu’à épuisement du
carburant.
1
1. Manette de languette de verrouillage au POINT
MORT de poignée montée sur le côté
2. Manette de languette de verrouillage au POINT
MORT de poignée encastrée montée sur le côté
Commande montée sur l'habitacle
Déplacer vivement et sans hésitation la poignée de
commande vers l’avant ou l’arrière — jusqu’à ce que
le moteur soit en prise.
Démarrage du moteur - 21
IMPORTANT : Lors du passage de MARCHE
AVANT en MARCHE ARRIÈRE ou vice versa, marquer une pause au POINT MORT jusqu’à ce que le
moteur tourne au ralenti et que la vitesse du bateau
ait diminué.
Commande de vitesse
Une fois en prise, déplacer la poignée de commande
lentement dans le même sens pour accélérer.
Ralenti rapide au POINT MORT
Commandes encastrée montée sur le côté et
montée sur l’habitacle
IMPORTANT : Éviter un régime moteur excessif au
POINT MORT — régler l’accélération pour éviter un
surrégime du moteur.
La poignée de commande étant au POINT MORT,
appuyer sur le bouton de ralenti rapide tout en se
servant de l’autre main pour déplacer la poignée de
commande vers l’avant au-delà du point de passage
en marche avant jusque dans la plage d’accélération. Si la poignée est équipée d’une languette de
verrouillage au point mort, presser la manette de
celle-ci pour déplacer la poignée.
DÉMARRAGE DE SECOURS
AVERTISSEMENT
La fonction de démarrage au point mort uniquement est désactivée lors du démarrage
de secours. S’assurer que le levier de sens
de marche est en position de POINT MORT
pour éviter des blessures dues à un mouvement inattendu du bateau quand le moteur
démarre.
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Ne pas approcher les mains, les
vêtements ni les cheveux du bloc-moteur
pour éviter les blessures pouvant être causées par les organes en mouvement du
moteur.
Éviter toute électrocution en ne s’approchant
pas des bobines d’allumage et des fils de
bougies lorsque le moteur démarre ou
tourne. Une électrocution peut occasionner
des blessures corporelles graves dans certaines conditions.
NE PAS tourner le volant-moteur à la main.
Utiliser le cordon de démarreur uniquement.
Si le démarreur électrique tombe en panne ou si la
tension du courant de batterie est trop basse pour
l’alimenter, utiliser le cordon contenu dans la trousse
d’outillage pour faire démarrer le moteur manuellement conformément aux présentes instructions.
1. Bouton de ralenti rapide
Lorsqu’on est prêt à inverser la marche, ramener la
poignée de commande au POINT MORT. Le régime
moteur baisse et la fonction de commande de sens
de marche s’enclenche automatiquement pour un
passage en MARCHE AVANT ou MARCHE
ARRIÈRE.
22 - Démarrage du moteur
IMPORTANT : La batterie doit avoir une réserve de
courant suffisante pour activer la pompe électrique ;
sinon, le démarrage de secours du moteur sera
impossible. Faire de son mieux pour déterminer
l’état de la batterie en écoutant la pompe électrique
à carburant pour voir si on l’entend fonctionner avant
de procéder au démarrage de secours. La pompe
électrique à carburant est activée chaque fois que
l’on tourne la clé de contact de la position d’ARRÊT
à celle de CONTACT.
Placer l’interrupteur à clé en position d’ARRÊT, le
moteur étant en position normale de fonctionnement. Se reporter à Relevage.
Faire passer la poignée de commande au POINT
MORT, puis déposer le capot moteur.
Desserrer l’écrou de blocage. Retirer le câble du
support. Séparer l’extrémité du câble de la came.
Une fois qu’il a démarré, faire tourner le moteur au
POINT MORT pendant deux minutes avec la poignée d’accélérateur en position de DÉMARRAGE,
puis ramener le régime au ralenti.
NE PAS essayer de remettre le démarreur manuel
ou le capot moteur en place tant que le moteur est
en marche. Le cas échéant, attacher le cordon de
l’interrupteur d'arrêt d'urgence à une partie résistante des vêtements.
Se rendre au port le plus proche pour réparation.
ÉCONOMIE DE CARBURANT
1. Écrou de blocage
2. Came
Retirer les quatre vis de fixation du démarreur
manuel.
Faire un nœud à l’une des extrémités du cordon de
démarrage de secours. Enfiler la petite barre contenue dans la trousse d’outillage à moitié dans l’un
des nœuds pour s’en servir comme poignée.
Raccorder l'attache à l'interrupteur d'arrêt
d'urgence/bouton d’arrêt.
Placer le nœud du cordon de démarreur dans
l’encoche de la poulie de volant-moteur. Enrouler le
cordon dans le sens des aiguilles d’une montre sur
la poulie.
Procéder au démarrage comme indiqué à la
rubrique Démarrage du moteur.
S’asseoir et tirer vigoureusement et complètement
sur le cordon de démarrage de secours. Répéter
l’opération si nécessaire.
La plage d’accélération économique peut permettre
d’économiser du carburant suivant la charge du
bateau et la conception de sa coque. Lorsque le
bateau atteint sa vitesse de pointe, ramener l’accélérateur de la position de VITESSE MAXIMUM à la
plage d’accélération économique. Cela permet
d’économiser du carburant sans perte perceptible
de vitesse.
1. Commande encastrée montée sur le côté
2. Commande montée sur l'habitacle
1. POINT MORT
Démarrage du moteur - 23
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
Levier de verrouillage de relevage
Le levier de verrouillage de relevage a deux positions : la position abaissée de VERROUILLAGE et
la position relevée de DÉVERROUILLAGE.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner,
même une fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR
Le moteur doit être perpendiculaire à l’eau lorsque
le bateau navigue à la vitesse maximum. Ce réglage
ne peut être déterminé qu’en essayant le bateau
dans l’eau. Régler l’angle en fonction de la charge
normale.
Placer le moteur en position de relevage maximum.
Se reporter à Relevage.
Déplacer la tige de réglage d’angle comme indiqué.
RELEVAGE
IMPORTANT : Se servir de la poignée de relevage
pour relever le moteur. Ne pas utiliser la barre pour
relever ou abaisser le moteur.
24 - Fonctionnement
1
1. Levier de verrouillage de relevage – position de
VERROUILLAGE
Position de VERROUILLAGE (ABAISSÉE)
Choisir la position de VERROUILLAGE pour naviguer en MARCHE ARRIÈRE et lors de la navigation
normale en eau profonde lorsqu’il n’y a aucun risque
de collision avec des objets immergés. Le placement
du levier de verrouillage de relevage en position de
VERROUILLAGE empêche le moteur de se relever
hors de l’eau sous l’action de forces telles que la
poussée de l’hélice lors de la navigation en
MARCHE ARRIÈRE ou d’une rapide décélération.
ATTENTION
Si l’on heurte un objet immergé alors que le
levier de verrouillage de relevage est en position de VERROUILLAGE, des avaries graves
risquent de se produire, même si la force peut
être suffisante pour déverrouiller le relevage.
Lorsque le moteur est utilisé dans une zone
où il est possible d’être confronté à des objets
immergés, faire passer le levier de verrouillage de relevage en position de DÉVERROUILLAGE et ne faire fonctionner le moteur
qu’à des régimes très bas.
Position de DÉVERROUILLAGE (RELEVÉE)
Choisir la position de DÉVERROUILLAGE en
MARCHE AVANT lorsqu’on n’est pas sûr de la profondeur ni de la présence éventuelle d’objets
immergés. Le placement du levier de verrouillage
de relevage en position de DÉVERROUILLAGE
permet au moteur de se relever s’il heurte un objet
immergé, ce qui réduit le risque qu’il soit endommagé. Se reporter à la rubrique Navigation en eau
peu profonde pour des détails sur la navigation en
eau peu profonde.
1
Faire passer le levier de verrouillage de relevage en
position de DÉVERROUILLAGE.
1
1. Levier de verrouillage de relevage – position de
DÉVERROUILLAGE
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever le moteur au maximum. Le support de relevage s’engage alors automatiquement.
1
1. Levier de verrouillage de relevage – position de
DÉVERROUILLAGE
ATTENTION
Lorsque le moteur fonctionne avec le levier
de verrouillage de relevage en position de
DÉVERROUILLAGE, les forces telles que la
poussée de l’hélice lors de la navigation en
MARCHE ARRIÈRE, une rapide décélération
et une collision avec un objet immergé peuvent entraîner un relevage du moteur hors de
l’eau, ce qui peut occasionner des blessures
corporelles. Pour éviter de telles blessures,
ne choisir la position de DÉVERROUILLAGE
que pour la navigation en eau peu profonde,
en faisant fonctionner le moteur prudemment
et à très bas régimes uniquement.
1. Support de relevage
AVERTISSEMENT
Débrancher la conduite de carburant chaque
fois que le moteur reste relevé pendant une
période prolongée pour éviter que du carburant ne s’écoule de celui-ci.
Support de relevage
Abaissement
Le support de relevage sert à maintenir le moteur
en position de relevage maximum.
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever légèrement le moteur. Le support de relevage se désengage. Abaisser lentement le moteur
en position normale de fonctionnement.
IMPORTANT : NE PAS utiliser le support de relevage lors du transport sur remorque. Se reporter à
Transport sur remorque.
AVERTISSEMENT
NE PAS placer les mains près du support de
montage ni sous le moteur lors du relevage
de celui-ci car elles risqueraient d’être écrasées si le moteur leur échappe.
Fonctionnement - 25
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE
La profondeur du moteur lors de la navigation en
eau peu profonde est déterminée par la position de
la tige de réglage d'angle de moteur. Déplacer cette
tige si nécessaire. Se reporter à Réglage de l'angle
de moteur.
Faire ralentir le moteur et passer au POINT MORT
avant d’engager ou de désengager l’entraînement
pour eau peu profonde.
Relever le moteur jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre et que le moteur reste en position de relevage maximum.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on utilise le support pour navigation
en eau peu profonde, la fonction de verrouillage de relevage est inopérante. Faire
fonctionner le moteur en MARCHE AVANT et
UNIQUEMENT à bas régime. Le moteur peut
se relever brutalement et retomber brusquement s’il heurte un objet immergé ou en cas
de passage en MARCHE ARRIÈRE suivi d’une
accélération, ce qui peut faire courir un risque
de perte de contrôle.
Faire passer le levier de verrouillage de relevage en
position de DÉVERROUILLAGE.
Abaisser lentement le moteur jusqu’à ce que le support pour navigation en eau peu profonde repose
contre la tige de réglage d’angle.
IMPORTANT : Vérifier souvent que les prises d’eau
sont complètement immergées et que de l'eau
s'écoule sans interruption de l'indicateur de la
pompe à eau.
AMARRAGE
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Suivant le
modèle, se reporter à Relevage.
1
1. Levier de verrouillage de relevage – position de
DÉVERROUILLAGE
26 - Fonctionnement
RINÇAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
6) Faire démarrer le moteur — ne le faire
tourner qu’au ralenti et le rincer pendant au
moins cinq minutes. Vérifier l’indicateur de la
pompe à eau. De l'eau doit s'écouler de façon
ininterrompue. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause
du problème. Se reporter à Surchauffe du
moteur.
S’adresser au concessionnaire pour un appareil de
rinçage conçu pour s’adapter au moteur. Suivre les
instructions de raccordement et d’utilisation données par le fabricant.
AVERTISSEMENT
1. Indicateur de pompe à eau
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer l’hélice
avant le rinçage.
Moteur hors-bord — En marche
1) Placer le moteur en position verticale dans un
endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
2) Raccorder un appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage.
3) Couvrir le trou de prise d’eau avec du ruban
adhésif.
4) Placer le levier de sens de marche au POINT
MORT après avoir déposé l’hélice.
5) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre 20
et 40 psi (140 et 300 kPa).
7) Laisser le moteur hors-bord en position verticale
suffisamment longtemps pour vider entièrement
le bloc-moteur.
ALARME DE PRESSION D'HUILE INSUFFISANTE
Si la pression d’huile dans le carter-moteur tombe à
un niveau dangereusement bas en cours de fonctionnement du moteur, le témoin de pression d'huile
insuffisante s’allume.
1
1
2
1. Appareil de rinçage
2. Ruban adhésif
1
1. Témoin de pression d’huile insuffisante
Si le témoin de pression d'huile insuffisante est
allumé, le régime moteur ne dépassera pas 2000 tr/
min (ralenti RAPIDE).
Si, en cours de fonctionnement, le moteur revient de
lui-même au ralenti rapide et ne dépasse pas ce
régime, ARRÊTER le moteur.
S’il est relevé, placer le moteur en position verticale.
Fonctionnement - 27
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge et en ajouter si
nécessaire. Se reporter à Huile du carter-moteur
et à Caractéristiques du moteur.
Examiner le bouchon de remplissage et la vis de
vidange d’huile pour voir s’ils fuient et s’assurer qu’ils
sont bien serrés.
Si la jauge indique que le niveau d’huile est correct,
laisser le moteur en position verticale et l’arrêter
pendant dix minutes, puis le faire démarrer. Si le
moteur continue à limiter lui-même son régime à
2000 tr/min environ, s’adresser au concessionnaire.
Réinitialisation - Une fois que la pression d’huile a
été rétablie, faire tourner le moteur à moins de
1500 tr/min pour réinitialiser le système d’alarme
et permettre un fonctionnement normal.
Le témoin s’allume pendant quelques secondes une
fois que le moteur a démarré, ce qui indique que le
système d’alarme fonctionne.
Si le témoin ne s’allume pas, arrêter le moteur et
s’adresser au concessionnaire.
Si le témoin reste allumé, vérifier le niveau d’huile
moteur et en ajouter si nécessaire.
Si le niveau d’huile est correct, s’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Si l’on fait fonctionner le moteur alors
que ce témoin est allumé, il risque d’être gravement
endommagé.
IMPORTANT : Ne pas se fier au seul témoin de
pression d'huile insuffisante pour savoir s’il est
nécessaire d’ajouter de l’huile. Veiller à vérifier régulièrement le niveau d’huile moteur. S’il est trop bas,
le moteur peut être gravement endommagé.
SYSTÈME DE LIMITATION
DE SURRÉGIME
Ce système est activé lorsque le régime moteur
excède le niveau maximum recommandé pendant
plus de 10 secondes.
Le régime moteur est automatiquement ramené à
3000 tr/min environ en cas d’activation de ce système.
Il est possible de réinitialiser le système en faisant
passer l’accélérateur en position de ralenti pendant
une seconde environ pour rétablir le fonctionnement
normal du moteur.
IMPORTANT : Le système de limitation de surrégime n’est pas activé au régime maximum recommandé sauf si le pas de l’hélice est insuffisant ou si
d’autres conditions (telles qu’un excès de correction
d’assiette ou une ventilation) règnent.
Si le système est activé sans raison apparente,
s’adresser au concessionnaire.
28 - Fonctionnement
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, la prise d’eau du moteur doit
être complètement immergée et dégagée. Respecter la hauteur de tableau arrière et l’angle
d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser
un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur, en
particulier en cas de navigation au milieu des algues,
dans des eaux boueuses ou chargées de détritus,
à des angles d’assiette très importants ou en cas de
navigation dans des eaux peu profondes (le cas
échéant).
1. Indicateur de pompe à eau
Si l'écoulement hors de l'indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
passer au POINT MORT ;
ARRÊTER le moteur ;
relever le moteur ;
nettoyer la crépine de la prise d’eau pour éliminer
toute obstruction ;
nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer
toute obstruction ;
abaisser le moteur et
Faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
SI le nettoyage de la crépine et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de ce
dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer de
le faire fonctionner. S’adresser au concessionnaire.
SI le nettoyage de la crépine et de l’indicateur rétablit
un écoulement ininterrompu d’eau de ce dernier,
continuer à faire tourner le moteur au ralenti jusqu’à
ce qu’il refroidisse.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement ce
dernier.
Après toute surchauffe, demander au concessionnaire de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
TRANSPORT SUR REMORQUE
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en se
servant d’un support pour transport sur remorque.
S’adresser au concessionnaire.
NE PAS utiliser le support de relevage lors du transport sur remorque.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu chaque
fois qu'un support pour transport sur remorque est
utilisé. Le moteur et le tableau arrière du bateau
seront endommagés si le moteur rebondit pendant
le transport.
Le système d’amortissement du moteur ne fonctionne pas en marche arrière. Si l’on heurte un objet
en reculant, que ce soit dans l’eau ou lors du transport sur remorque, le bateau et le moteur peuvent
être gravement endommagés.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur est doté d’un système d’amortissement
conçu pour améliorer sa résistance en cas de collision avec des objets immergés aux vitesses lentes
à modérées. Cependant, la collision à des vitesses
élevées avec des objets durs immergés tels que
pilotis ou rochers peut excéder la capacité d’amortissement du système. De tels impacts peuvent
endommager gravement le moteur et occasionner
pour les passagers des blessures causées par la
projection du moteur ou de ses pièces dans le
bateau. Les occupants peuvent également être
éjectés ou se blesser en tombant contre des éléments du bateau à cause de la brusque décélération
qui suit les impacts. En cas de navigation dans des
eaux mal connues, peu profondes ou chargées de
détritus, se renseigner sur les zones dans lesquelles
il est possible de naviguer sans danger et sur les
risques de navigation auprès d’une source locale
sûre. Ralentir et rester très vigilant !
En cas de collision avec un objet quelconque,
s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
s’ils sont endommagés. Examiner également le
bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision s’est
produite dans l’eau, rentrer lentement au port. Avant
de recommencer à naviguer, faire examiner minutieusement tous les composants par le concessionnaire.
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du bateau
et des blessures corporelles. L’absence de
réparations risque de réduire la capacité de
résistance à de futurs impacts du bateau et
du moteur.
Fonctionnement - 29
REMISAGE
Retirer la vis et le capot moteur latéral tribord.
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on s’est
éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant
des périodes prolongées, se reporter à Remisage
hors saison.
1
1. Vis
TRANSPORT
Si l’on va coucher le moteur, minimiser le risque de
renversement de carburant en le laissant tourner
jusqu’à la panne sèche avant de le déposer du
bateau. Débrancher le flexible de carburant du
moteur tant qu’il est en marche. Laisser le moteur
tourner jusqu’à ce qu’il cale.
Déposer le capot moteur.
Retirer la goupille élastique, la rondelle, la goupille
et la fixation du loquet du capot moteur. Retirer
également la vis qui se trouve sous le loquet. Finalement, retirer le passe-fils du capot moteur.
Desserrer la vis de vidange du carburateur et vider
l’essence dans un contenant approprié. Une fois la
vidange terminée, resserrer la vis de vidange.
AVERTISSEMENT
Utiliser un contenant approprié et sûr pour
stocker toute essence vidée du moteur horsbord.
3
6
2
4
1
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Goupille élastique
Rondelle
Goupille
Fixation
Vis
Passe-fils
Retirer les trois boulons du capot moteur latéral.
1
1. Boulons
30 - Fonctionnement
1
1. Vis de vidange du carburateur
Après avoir déposé le moteur du bateau, le positionner à la verticale jusqu’à ce que le circuit de
refroidissement cesse de se vider.
Maintenir le bloc-moteur plus haut que le boîtier
d’engrenages en permanence ; sinon, toute eau
restant dans les conduits d’échappement risque de
circuler jusqu’aux cylindres et de les endommager
gravement.
IMPORTANT : Ne pas ranger le moteur avant que
toute l’eau de refroidissement se soit vidée ; sinon,
de l’eau risque de pénétrer dans un cylindre par la
lumière d’échappement et de causer des problèmes.
Soulever la barre et la faire reposer sur son côté
bâbord sur une surface rembourrée. Protéger le
capot moteur pour ne pas l’endommager.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le
moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer
une couche de cire automobile dessus. Laisser le
capot moteur en place lors du lavage du moteur
hors-bord.
Haute altitude
IMPORTANT : Ne pas laisser le boîtier d’engrenages du moteur hors-bord reposer plus haut que
le bloc-moteur lors du transport ou du remisage. De
l’eau risquerait de s’écouler dans le bloc-moteur, ce
qui endommagerait le moteur.
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Le moteur hors-bord comporte un orifice de rinçage intégré pour faciliter son
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre, une
protection anodique supplémentaire peut s’avérer
nécessaire pour le bateau et le moteur hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Eau envahie d’algues
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et
ralentit le bateau.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau.
Pour maximiser les performances, maintenir la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude/
Johnson sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
En cas de navigation à des altitudes dépassant
900 m (3000 pi), il peut être avantageux d’accoupler
le moteur à une hélice d’un pas plus faible, de recalibrer le carburateur, ou de prendre ces deux
mesures. S’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager définitivement le bloc-moteur, s’assurer qu’un moteur
modifié pour la navigation à haute altitude est identifié correctement et que le calibrage et la taille
d’hélice d’origine sont rétablis s’il doit être utilisé en
dessous de 900 m (3000 pi).
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables.
Temps de gel
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment
immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en
position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres
organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le concessionnaire.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre
bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre
bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
Fonctionnement - 31
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement ou la réparation
des dispositifs et systèmes de contrôle des
émissions peuvent être effectués par tout établissement ou technicien de réparation de
moteurs de bateaux à allumage par étincelle.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS
DU MOTEUR
Responsabilité du fabricant
Depuis 1999, les fabricants de moteurs de bateaux
doivent déterminer les niveaux d’émissions
d’échappement pour chaque gamme de puissances
et obtenir pour ces moteurs l’agrément de l’Agence
pour la protection de l’environnement des États-Unis
d’Amérique (EPA). Une étiquette d’information sur
le contrôle des émissions indiquant les niveaux
d’émissions et les caractéristiques du moteur doit
être apposée sur chaque moteur lors de la fabrication.
Responsabilité du concessionnaire
Lors des opérations d'entretien effectuées sur tous
les moteurs hors-bord Johnson sur lesquels est
apposée une étiquette d’information sur le contrôle
des émissions, les réglages doivent rester dans les
limites des spécifications publiées par l’usine.
Le remplacement ou la réparation de tout organe lié
aux émissions doit être effectué d’une manière qui
maintient les niveaux d’émissions dans les limites
définies par les normes d’agrément prescrites.
Les concessionnaires ne doivent apporter au
moteur aucune modification de nature à changer sa
puissance ou à permettre aux niveaux d’émissions
de dépasser les spécifications prédéterminées à
l’usine.
Les exceptions incluent les changements prescrits
par le fabricant, tels que les réglages en fonction de
l’altitude.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/opérateur doit faire entretenir le
moteur pour maintenir les niveaux d’émissions dans
les limites définies par les normes d’agrément prescrites.
Le propriétaire/opérateur ne doit apporter ni faire
apporter par quiconque au moteur aucune modification de nature à en changer la puissance ou à
permettre aux niveaux d’émissions de dépasser les
spécifications prédéterminées à l’usine.
Toute modification apportée au carburateur pour
pousser la puissance ou les niveaux d’émissions audelà des réglages effectués à l’usine ou des spécifications annulera la garantie du produit.
32 - Entretien
Réglementation des émissions par l’Agence pour
la protection de l’environnement (EPA)
Tous les moteurs hors-bord Johnson neufs fabriqués à partir de 2002 par BRP sont certifiés par
l’EPA conformes aux spécifications de la réglementation du contrôle de la pollution atmosphérique par
les nouveaux moteurs de bateaux à allumage par
étincelle. Cette certification dépend du respect des
normes établies par l’usine lorsque certains
réglages sont effectués. C’est la raison pour laquelle
la méthode d’entretien du produit établie par l’usine
doit être appliquée à la lettre et, lorsque c’est possible, le produit ramené à sa conception d’origine.
Les responsabilités énumérées ci-dessus sont
d’ordre général et ne constituent en aucun cas une
liste complète des règles et règlements relatifs aux
spécifications d’émissions d’échappement établies
par l’EPA pour les produits marins. Pour plus de
détails en la matière, prendre contact avec les organismes suivants :
PAR LA POSTE :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460 U.S.A.
PAR COURRIER ou MESSAGERIE EXPRÈS :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd. St. NW
Washington, DC 20001 U.S.A.
SITE INTERNET DE L’EPA :
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé
avec les marches à suivre correctes pour
l’entretien et la sécurité risque d’entraîner
des blessures ou la mort.
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont calés.
Tous les circuits doivent alors être contrôlés et les
réglages nécessaires être effectués.
Le concessionnaire effectue cette inspection au
bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur la
base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif régulier en demandant au concessionnaire de contrôler
et de réviser le moteur une fois par an ou toutes les
100 heures de fonctionnement, suivant le premier
terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles de
lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui reste
dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et se
détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane
et causer des dépôts de gomme dans le circuit de
carburant. La garantie ne couvre pas les pannes de
moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le
moteur hors-bord au remisage hors saison par le
concessionnaire.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage hors
saison, rassembler les fournitures nécessaires et
procéder comme suit :
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez longtemps
pour permettre au carburant traité d’arriver au
moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées par
les organes en mouvement du moteur. Avant
de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Huile — Faire démarrer le moteur et le faire tourner
pendant au moins cinq minutes pour réchauffer
l’huile dans le carter-moteur.
Arrêter le moteur et vidanger le carter-moteur tant
que le moteur est chaud. Le remplir d’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra. Se
reporter à Huile du carter-moteur. Faire redémarrer le moteur et le faire tourner pendant quelques
minutes pour faire circuler l’huile fraîche.
IMPORTANT : Il est très important d’appliquer une
couche d’huile propre sur les surfaces d’appui avant
le début d’une période de remisage ; par conséquent, veiller à faire tourner le moteur après avoir
changé l’huile.
Arrêter le moteur.
Bougies — Les retirer et les examiner. Les nettoyer ou les jeter si nécessaire. Se reporter à Bougies.
Pulvériser de l’huile pour brumisage Evinrude/
Johnson dans les trous de bougies.
Mettre les bougies en place et les serrer aux spécifications indiquées à la rubrique Bougies.
Lancer le moteur pour un bref emballement afin de
répartir l’huile pour brumisage et de vider la pompe
à eau.
Filtre(s) à carburant — Le(s) nettoyer ou le(s)
remplacer.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne du
solénoïde de démarreur et tous les connecteurs sont
en place.
Entretien - 33
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
concessionnaire si elle est endommagée. Nettoyer
et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à Hélice.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur du
moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur un
support de moteur) en position verticale, ce qui lui
permet de se vider.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau restant dans les conduits d’échappement peut couler
dans les cylindres et les endommager gravement.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner
tout le matériel qui a été desserré ou démonté du
moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de marche. Remplacer les pièces endommagées ou manquantes par
des pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des
pièces équivalentes.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute source
de chaleur et flamme nue. Empêcher la fuite
de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de
s’enflammer
accidentellement.
Fermer
l’évent du bouchon de remplissage, le cas
échéant. S’assurer que le flexible de carburant débranché ne goutte pas.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans problème en effectuant une révision générale et quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté, ainsi
que les circuits de direction, d’accélération et de
commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
34 - Entretien
AVERTISSEMENT
Un remontage du moteur hors-bord et de ses
circuits de commande qui n’est pas effectué
soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour résultat une
soudaine perte de contrôle inattendue du
bateau.
Huile moteur — Vérifier le niveau d’huile moteur.
Se reporter à Huile du carter-moteur.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au concessionnaire.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se
reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé
à un appareil de rinçage dans le cadre de l’entretien
de présaison. Si c’est le cas, installer l’hélice après
avoir ARRÊTÉ le moteur et débranché l’appareil de
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact accidentel avec une hélice
en rotation ; toujours la déposer lorsqu’on
utilise un appareil de rinçage pour faire
tourner le moteur.
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche – si elle est
médiocre, se reporter au Tableau de dépannage
ou s’adresser au concessionnaire.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau. De
l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
HUILE DU CARTER-MOTEUR
4) Bien enfoncer la jauge et essuyer pour enlever
toute huile s’étant renversée.
Remplissage initial
IMPORTANT : Le moteur sera endommagé s’il fonctionne avec trop ou pas assez d’huile dans son
carter.
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile pour moteur hors-bord 4 temps Evinrude/
Johnson. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
AVANT de remplir le carter-moteur pour la première
fois, s’assurer qu’il est vide à l’aide de la jauge
d’huile. Se reporter à Vérification.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de l’huile
synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra.
Se reporter à Inspection au bout de 10 heures.
Vérification
Vérifier le niveau d’huile quand le moteur est froid
pour garantir une indication exacte.
1) Placer le moteur en position verticale et
déposer le capot moteur supérieur.
2) Retirer la jauge d’huile, l’essuyer pour la nettoyer, puis l’enfoncer.
1
Changement de l’huile
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de l’huile
synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra.
Se reporter à Inspection au bout de 10 heures.
S’il est provisoirement impossible de se procurer de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra, utiliser de l’huile moteur hors-bord 4 temps
Evinrude/Johnson ou une huile équivalente 10W-40
ou 10W-50 agréée par FC-W.
Vidanger (ou siphonner) l’huile usagée après avoir
fait tourner le moteur pour la réchauffer. L’huile
chaude s’écoule plus rapidement et entièrement, en
entraînant plus de boue en suspension que l’huile
froide. Si l’on n’effectue qu’une seule vidange d’huile
par saison, la prévoir de façon à ce que le moteur
contienne de l’huile propre pendant son remisage.
ATTENTION
L’huile moteur usagée peut être dangereuse.
Éviter tout contact prolongé et répété avec la
peau. Laver la peau affectée à l’eau savonneuse.
1) Placer le moteur en position verticale et
déposer le capot moteur supérieur.
2) Dévisser et retirer le bouchon de remplissage
d’huile.
1. Jauge de niveau d'huile
3) Retirer la jauge de nouveau et repérer le
niveau d’huile. Si le niveau d’huile ne se trouve
pas entre les repères ADD (ajouter) et FULL
(plein), ajouter ou enlever de l’huile suivant
l’indication.
2
1
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Jauge d’huile
1. Full (plein)
2. Add (ajouter)
Entretien - 35
3) Placer un contenant approprié sous la vis de
vidange d’huile. Retirer la vis et vidanger le
réservoir. Avant de remettre la vis en place,
remplacer le joint par un neuf. Remettre la vis
en place et bien la serrer.
Pour effectuer ce réglage, faire démarrer le moteur
et faire passer la poignée de commande dans la
plage d’accélération en MARCHE AVANT. Tout en
naviguant, tourner le bouton de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la
friction. Le réglage de friction n’a un effet que dans
la plage d’accélération en MARCHE AVANT.
1
1. Vis de vidange d’huile
2) Verser l’huile recommandée dans l’orifice de
remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur de la jauge. Se
reporter à Caractéristiques du moteur pour
la contenance du carter-moteur.
3) Remettre le bouchon de remplissage d’huile
en place et nettoyer le moteur et la peau pour
en enlever toute huile s’étant renversée
dessus.
4) Remettre le capot supérieur en place.
5) Alimenter le circuit de refroidissement en eau
et faire tourner le moteur au ralenti pour
rechercher des fuites, en particulier autour du
filtre à huile, de la vis de vidange et du bouchon
de remplissage d’huile. Corriger tout problème.
6) Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile
dans le carter-moteur à l’aide de la jauge.
Ajouter de l’huile suivant l’indication.
1. Commande de friction d’accélération
Consulter le concessionnaire pour les réglages de
la friction d’accélération sur la commande à distance
concernée.
Friction de direction
La friction de direction du moteur neuf a été réglée
avant sa sortie d’usine. Vérifier qu’elle reste correcte
au bout des 10 premières heures de service ; une
certaine résistance doit se faire sentir lorsqu’on
tourne le moteur. Si un réglage s’avère nécessaire,
tourner la vis prévue à cet effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction
En outre, le levier de tension de direction peut être
réglé. Tourner le levier :
• vers la gauche pour augmenter la friction
• vers la droite pour réduire la friction
NE PAS graisser la zone
entourée d'un cercle
1. Full (plein)
2. Add (ajouter)
Mettre l’huile usagée au rebut comme il se doit en
respectant tous les règlements locaux.
RÉGLAGES
Friction d'accélération
Régler la friction d’accélération sur la commande à
distance pour maintenir sa position et l’empêcher de
se dérégler dans des conditions normales d’utilisation.
36 - Entretien
1
2
1. Vis de friction de direction
2. Levier de tension de direction
AVERTISSEMENT
NE PAS trop serrer pour pouvoir piloter sans
tenir la barre car cela risque d'entraîner un
moindre contrôle de la direction.
LUBRIFICATION
5) Bien serrer les deux bouchons.
Boîtier d'engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis™ ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut être
affectée par une utilisation continuelle d’un tel lubrifiant. S’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages
recommandés comportent des additifs spéciaux
pour moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants pour engrenages automobiles, d’huile moteur
2 ou 4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans
le boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage
et celui de niveau de lubrifiant du côté du
boîtier d'engrenages et le vider entièrement
du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour voir
s’il contient de la limaille, s’il a une apparence
laiteuse ou s’il est de couleur noire et a une
odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé présente
l’une quelconque de ces caractéristiques,
s’adresser au concessionnaire. Si le lubrifiant
écoulé est en bon état, continuer.
3) Placer le tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de
lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur
pour la contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de
remettre le bouchon de vidange/remplissage
sans perdre de lubrifiant.
2
1
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
IMPORTANT : Pour éviter une injection insuffisante
de lubrifiant, vérifier le niveau de l’huile pour engrenages 10 minutes après avoir rempli le boîtier. Si le
niveau d’huile est trop bas, injecter lentement du
lubrifiant jusqu’au niveau correct.
Entretien - 37
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
RENIFLARD ET CONDUITE
DE CARBURANT
Examiner le reniflard et la conduite de carburant
pour voir s’ils fuient, sont fêlés ou boursouflés, ou
sont autrement endommagés. Si le reniflard et la
conduite de carburant sont endommagés en quoi
que ce soit, ils doivent être remplacés. S’adresser
au concessionnaire.
1
Tringlerie d'accélération
2
1. Tuyau de reniflard
2. Conduite de carburant
1. Support pivotant
2. Vis de fixation
Conduite de carburant
AVERTISSEMENT
1
1. Support de direction
38 - Entretien
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
BOUGIES
HÉLICE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se lance
ou est en marche.
Pour éviter tout démarrage intempestif du
moteur lors d’un changement d’hélice,
tourner et débrancher tous les fils de bougies.
Examiner les bougies régulièrement. Les remplacer
si leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur
est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer les bougies, tourner et débrancher les
fils de toutes les bougies. Dévisser la bougie de la
culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur siège
avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les
bougies avec les doigts, puis les serrer au couple
spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant les bougies dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne les serrant pas trop.
Avant de raccorder le fil de bougie, appliquer une
mince couche de graisse Triple-Guard sur la partie
nervurée de la bougie. Cela empêchera une corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse Triple-Guard
sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice et
l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de
remonter une hélice.
Pose
Placer la butée sur l’arbre.
Aligner l’hélice et les cannelures de son arbre, puis
la glisser sur ce dernier.
Placer l’entretoise et la rondelle sur l’arbre.
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de 21
à 23 lb-pi (29 à 31 N·m).
Aligner les rainures de l’écrou d’hélice et le trou de
l’arbre d’hélice. Enfoncer la goupille fendue et
recourber ses extrémités pour la bloquer en place.
6 54 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2
1
Butée
Hélice
Entretoise
Rondelle
Écrou d’hélice
Goupille fendue
1. Partie nervurée de la bougie
Entretien - 39
Réparation
FILS DE MISE À LA MASSE
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le
moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut
endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations
inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé
peut causer un surrégime du moteur, accompagné
d’un déplacement lent du bateau.
Les fils de mise à la masse servent à relier électriquement les organes du moteur de façon à ce qu’ils
appartiennent à un même circuit de masse. Cela
leur permet d’être protégés contre l’électrolyse par
les anodes. Vérifier régulièrement ces fils et leurs
cosses pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement
endommagés. S’adresser au concessionnaire pour
la réparation d’une hélice gravement endommagée.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se
reporter à Particularités pour l’emplacement des
anodes. La désintégration de l’anode est normale
et indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque
anode régulièrement. Remplacer les anodes dont la
taille est inférieure aux 2/3 de leur taille d’origine.
S’adresser au concessionnaire pour des pièces de
rechange.
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien dans
l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant les
eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent la
corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal
installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture
réduira son efficacité contre la corrosion.
40 - Entretien
BATTERIE
Chaque moteur hors-bord exige une batterie :
de 12 volts à haut rendement, qualifiée de « marine »
ventilée/rechargeable ou sans entretien
d’une capacité nominale conforme aux spécifications minima indiquées dans Caractéristiques du
moteur.
Les batteries à décharge poussée peuvent être utilisées SI elles satisfont les spécifications minima
d’intensité de démarrage à froid ou les excèdent.
Se renseigner auprès du concessionnaire sur les
spécifications du moteur hors-bord avant d’installer
des câbles de batterie plus longs ou un interrupteur
de batterie ou un sectionneur de batterie.
Pose
Lire et veiller à bien comprendre les informations
concernant la sécurité qui accompagnent la batterie
AVANT de procéder à l’installation.
IMPORTANT : Placer la batterie dans un support à
un endroit facilement accessible pour pouvoir la contrôler et la recharger fréquemment
Placer une grande rondelle dentelée par-dessus la
borne positive (+) de la batterie. Placer le câble
ROUGE de batterie venant du moteur sur la rondelle
dentelée, puis les câbles des accessoires (le cas
échéant). Terminer la connexion au moyen d’un
écrou hexagonal bien serré à l’aide d’une clé.
Raccorder le câble NOIR de batterie du moteur à la
borne négative (–) de la batterie en procédant de la
même manière.
AVERTISSEMENT
Maintenir les connexions de batterie propres,
bien serrées et isolées pour empêcher des
courts-circuits ou des jaillissements d’étincelles pouvant provoquer une explosion. Si
le système de montage de la batterie ne
couvre pas les connexions, poser des capuchons. Vérifier souvent que les connexions
restent propres et bien serrées.
1. Grande rondelle dentelée
2. Couvercle
Bien serrer toutes les connexions et appliquer une
couche de graisse Triple-Guard.
IMPORTANT : NE PAS utiliser d’écrous à oreilles
pour réaliser les connexions de batterie, même s’ils
sont fournis avec cette dernière. Les écrous à
oreilles peuvent se desserrer et provoquer de faux
signaux d’avertissement ou endommager les circuits électriques.
Entretien
Avant d’effectuer l’entretien de la batterie ou du
moteur hors-bord, débrancher les deux câbles de
batterie de cette dernière en commençant par le
câble NOIR (–). Empêcher les objets métalliques de
toucher l’une ou l’autre des bornes de la batterie.
IMPORTANT : N’effectuer l’entretien des composants électriques que lorsque le moteur hors-bord
est ARRÊTÉ. Faire attention pour identifier les
câbles et bornes positifs et négatifs de batterie. Tout
contact, même bref, entre un câble de batterie et la
borne incorrecte endommagera le système de
charge.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie contient de l’acide —
le manipuler avec précaution. Si de l’électrolyte touche une partie quelconque du corps,
la rincer immédiatement à l’eau et consulter
un médecin.
Entretien - 41
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le concessionnaire.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le démarreur ne fonctionne pas
• La poignée de commande de sens de marche n'est pas au POINT
MORT.
• Connexions électriques et de batterie desserrées ou corrodées.
• Sélecteur de batterie en position d'ARRÊT.
Le moteur ne démarre pas
• Inobservation des instructions de démarrage. Se reporter à la
section Démarrage du moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant débranché ou vrillé.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• MOTEUR FROID : Starter non actionné
• MOTEUR CHAUD : Moteur noyé. Débrancher le flexible de
carburant du moteur, enfoncer le starter ou le bouton d’amorçage
et lancer le moteur. Si le moteur démarre, le faire tourner jusqu’à
ce qu’il soit dégorgé. S’il ne démarre pas, attendre quelques
instants et réessayer.
• Bougies incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Défaillance d'un composant du circuit d'allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Se reporter à Surchauffe du moteur.
• Pression d’huile très basse. Se reporter à Alarme de pression
d'huile insuffisante.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d'hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Support(s) de moteur endommagé(s).
• Vis de friction de direction desserrée.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
42 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l'hélice.
Pales d'hélice tordues ou manquantes.
Arbre d'hélice tordu.
Hélice encrassée ou gênée dans sa rotation.
NOTES
Entretien - 43
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un concessionnaire
agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou
commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au
bout de 10 heures
Description
Produit
de soins
du moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Support pivotant, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Vis de fixation, lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Support de direction, lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion pour les
pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Connexions et état de la batterie, vérification
6
Anodes anticorrosion et fils de mise à la masse,
vérification du fonctionnement
O
D
O
D
Crépines de prises d’eau, vérification de l’état
O
D
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord,
vérification du fonctionnement
O
D
Vérification de la friction de direction, réglage/serrage
O
D
Accélération et commande du sens de marche,
vérification du fonctionnement
O
D
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence, vérification du
fonctionnement
O
D
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Éléments du circuit de carburant, inspection et
réparation des fuites (2)
D
D
Inspection des fixations, serrage de celles qui sont
desserrées
D
D
Capots moteur supérieur et inférieur, nettoyage
et cirage
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages, vérification de
son niveau et de son état
O
5
D
Thermostat, inspection et vérification du
fonctionnement (2)
D
D
Matériel de montage du moteur sur le tableau arrière,
resserrage
D
D
Vis de fixation, serrage
44 - Entretien
O
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Fils et connexions électriques et d’allumage,
inspection
D
Remplacement du lubrifiant pour boîtier d'engrenages
5
Cannelures d’arbre d’hélice, inspection et lubrification
6
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie,
inspection (2)
6
Arbre de pignon de démarreur, inspection et
lubrification (3)
8
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
D
D
D
D
D
D
D
Bougies, remplacement (2)
D
Décalaminage
Courroie de distribution
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au
bout de 10 heures
Description
Produit
de soins
du moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
9
D
La remplacer tous les 4 ans
Jeu des poussoirs de soupapes, inspection (2)
Cannelures d’arbre d’entraînement, inspection et
lubrification
D
D
7
D
Pompe à eau, inspection et remplacement
D
Carburateur, inspection
D
Tuyau de reniflard, remplacement
D
Niveau d’huile dans le carter-moteur, vérification
Huile du carter-moteur, remplacement (4)
O
10
D
D
D
Filtre à carburant, remplacement
D
Filtre à huile, remplacement
D
D
Avance à l'allumage, vérification
Guide de l’opérateur, à bord
D
O
Guide de l’opérateur, à lire
O
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
(3) Ne pas utiliser de lubrifiants pénétrants légers
(4) Remplacer l’huile toutes les 100 heures ou tous les ans si ce n’est pas de l’huile synthétique alliée 4 temps
Evinrude/Johnson Ultra
D
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson « 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
6
Graisse Triple-Guard
7
Evinrude/Johnson Molylube, n° réf. 175356
8
Lubrifiant pour démarreur Bendix uniquement, n° réf. 337016
9
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
10
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra
Entretien - 45
POSE
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas dépasser la puissance
maximum indiquée sur la plaque de puissance admissible du bateau. Un tel excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. S’adresser au concessionnaire ou au
constructeur du bateau si ce dernier ne comporte pas de plaque de puissance admissible.
Il peut y avoir excès de puissance si un
moteur dirigé par barre développant la puissance maximum nominale est monté sur un
bateau conçu pour des moteurs à direction à
distance. S’adresser au concessionnaire ou
au constructeur du bateau en cas d’incertitude quant à l’aptitude de ce dernier à recevoir le moteur.
Le bateau risque d’être instable et difficile à
contrôler si la hauteur du bateau et celle du
tableau arrière ne correspondent pas. Se
reporter à la rubrique Hauteur de tableau
arrière et longueur d’arbre
Empêcher un déplacement latéral et une possible perte du moteur en utilisant le matériel
de montage fourni ou un matériel d’une taille,
d’une résistance et d’une qualité suffisantes.
Se reporter à la rubrique Installation du
moteur.
Une surface de montage endommagée ou
trop mince pour supporter le moteur en cours
de navigation risque de se rompre pendant
la marche et de provoquer une perte de contrôle. S’assurer que le tableau arrière ou le
support de montage du bateau est solide et
d’une épaisseur comprise entre 1 5/8 po
(41 mm) et 2 3/4 po (70 mm).
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE
ET LONGUEUR D’ARBRE
La hauteur de tableau arrière indiquée dans les
Caractéristiques du moteur est celle qu’exige le
moteur. Cette dimension est mesurée au niveau de
l’axe médian du tableau arrière, perpendiculairement à la carène.
1
2
3
1. Hauteur du tableau arrière
2. Plaque antiventilation
3. Position définitive - 0 à 1 po (0 à 25 mm)
Procéder comme suit pour déterminer si la hauteur
du tableau arrière est adaptée à la longueur de
l’arbre du moteur :
Positionner le moteur sur le tableau arrière et régler
l’angle de façon à ce que la plaque antiventilation
soit parallèle à la carène. Se reporter à Réglage de
l'angle de moteur.
La plaque antiventilation doit alors être entre 0 et 1
po (0 et 25 mm) en dessous de la carène.
IMPORTANT : Si la plaque antiventilation est en
dehors des limites de 0 à 1 po (0 à 25 mm), l’installation n’est pas considérée comme étant normale.
La longueur de l’arbre du moteur doit être changée
ou le tableau arrière être modifié.
Hauteur inférieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite de la pénétration d’eau dans le capot
moteur inférieur ou de la surcharge résultant d’une
rotation trop lente de l’hélice aux pleins gaz.
46 - Pose
Hauteur supérieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite d’un refroidissement insuffisant ou
d’une rotation trop rapide de l’hélice. Une ventilation
(patinage) de l’hélice se produit alors souvent, rendant le bateau peu performant.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pour une
coque spéciale, une coque non planante ou un
bateau à tableau arrière incurvé. Se renseigner
auprès du concessionnaire au sujet des installations
spéciales.
INSTALLATION DU MOTEUR
Centrer le moteur sur le tableau arrière (ou le support
de montage) et serrer les vis de fixation avec les
doigts, PAS à l’aide d’un outil. Se procurer une
plaque de protection du tableau arrière auprès du
concessionnaire.
Boulonner le moteur au tableau arrière au moyen
de boulons de 8 mm, de rondelles, de rondelles
Grower et d’écrous.
Une fois le moteur positionné, utiliser les supports
arrière comme gabarit d’emplacement et de diamètre des trous à percer dans le tableau arrière.
Percer deux trous au diamètre correct dans le
tableau arrière. Veiller à percer les trous perpendiculairement au tableau arrière.
Appliquer du mastic étanche à l'eau de bonne qualité
derrière la tête et sur la partie lisse de la tige des
boulons de montage avant de les enfoncer, ainsi
que sur la surface des rondelles au contact du
tableau arrière. Éviter les mastics d’étanchéité silicone RTV et au polyuréthane car l’essence peut les
dissoudre.
Fixer le moteur au moyen du matériel de montage
positionné comme indiqué.
Resserrer les vis de fixation avec les doigts au bout
de 30 minutes de fonctionnement. NE PAS utiliser
d’outil pour serrer les vis de fixation. Vérifier régulièrement le serrage des vis de fixation.
AVERTISSEMENT
Lors du remplacement de boulons, vis et
autres fixations, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces d’une résistance et d’une matière équivalentes.
1. Vis de fixation
2. Plaque de protection de tableau arrière (accessoire)
Pose - 47
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après
expiration de la garantie d’origine, car BRP sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des États-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier Produits Récréatifs
auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou
distributeur.
Changement
d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
COLLER
UN TIMBRE
ICI
Bombardier Recreational Products
Evinrude / Johnson
Dealer Support Services
250 Seahorse Drive
Waukegan, IL 60085 U.S.A.
Guide de l'opérateur
Confirmation de réception
Concessionnaire
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le concessionnaire le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le concessionnaire vendeur)
Le concessionnaire nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations nécessaires
en matière de fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien comprises et
accepte mes obligations dans tous ces domaines. Je suis également satisfait de la préparation et de
l’inspection précédant la livraison de mon moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai d’autre part reçu
un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool,
pour n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et le respect des informations essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement pendant la navigation.
Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la sécurité.
/PERATORgS 'UIDE
(/23%0/7%2
2 2, 24
3TROKE
-ODEL 9EAR
:$51,1*
5HDGWKLV2SHUDWRU*XLGHWKRURXJKO\,WFRQWDLQVLPSRUWDQW
VDIHW\LQIRUPDWLRQ:KHQRSHUDWLQJ\RXUERDWDOZD\V
KDYHWKLV2SHUDWRU*XLGHRQERDUG

Manuels associés