Johnson JO 30 Tiller 4 Stroke 2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Johnson JO 30 Tiller 4 Stroke 2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Recreational Products ou de ses
filiales :
Evinrude®
Johnson®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis™
Huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/Johnson®
Graisse Triple-Guard®
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude®/Johnson® Ultra™ Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
Stabilisateur de carburant 2+4®
99011-89J16-BBD
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 5
BRP GARANTIE LIMITÉE POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2006 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ....................................................................... 6
BRP GARANTIE LIMITÉE POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2006 VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA ........................................... 9
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE ............................................................................................................... 13
SIGNAL D’AVERTISSEMENT .................................................................................................................................. 13
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 14
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
14
15
15
15
16
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 17
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
17
19
20
20
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 22
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR ....................................................................................................................
RELEVAGE ET SUPPORT DE RELEVAGE ............................................................................................................
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE ................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
ALARME DE PRESSION D'HUILE INSUFFISANTE ...............................................................................................
SYSTÈME DE LIMITATION DE SURRÉGIME .........................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
TRANSPORT ............................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
22
22
23
24
24
25
26
26
27
27
28
28
29
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 30
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS DU MOTEUR ...........................................................................................
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
HUILE DU CARTER-MOTEUR .................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
RENIFLARD ET CONDUITE DE CARBURANT .......................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
FILS DE MISE À LA MASSE ....................................................................................................................................
BATTERIE .................................................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
30
31
31
32
33
34
35
36
37
37
38
38
39
40
41
POSE ................................................................................................................................... 43
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE ET LONGUEUR D’ARBRE ........................................................................... 43
INSTALLATION DU MOTEUR .................................................................................................................................. 44
© 2005 BRP US Inc. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Recreational Products Inc. ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles
légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
2 - Généralités
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de
plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de
renseignements sur ces cours, appeler le 1-800336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la navigation de plaisance, appeler la
ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
au 1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du
Nord, bien vouloir contacter le concessionnaire ou
distributeur pour tous les détails sur la sécurité de
la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les
joies et les sensations fortes qu’offrent la
navigation de plaisance, quelques règles de
base doivent être observées et respectées
par tout navigateur. Certaines règles peuvent
être nouvelles pour l’opérateur et d’autres
être des règles de bon sens ou indiscutables... quoi qu’il en soit, les prendre au
sérieux ! Le non-respect de ces informations
sur la sécurité et des règles de sécurité de la
navigation risque d’entraîner des blessures
corporelles pour l’opérateur, ses passagers
ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le concessionnaire, s’entraîner au pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à
la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable
de la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et
savoir comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs de sauvetage personnels doivent être en
bon état et adaptés au type de bateau. Toujours respecter les règlements qui s’appliquent au bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation entraînera probablement des blessures graves,
voire mortelles. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales d’hélice peuvent
être coupantes et continuer à tourner même
une fois que le moteur est arrêté. Toujours
arrêter le moteur lorsque le bateau s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone (CO), gaz inodore, incolore et insipide,
qui peut entraîner un évanouissement, des lésions cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des concentrations suffisantes. Une
accumulation de CO peut se produire à quai,
à l’ancre ou en cours de navigation, dans de
nombreux endroits renfermés tels que la cabine du bateau, le poste de pilotage, la plateforme de natation et les toilettes. Elle peut
être aggravée ou causée par les conditions
atmosphériques, d'amarrage et de navigation, ainsi que par d’autres bateaux. Éviter les
gaz d'échappement du moteur ou des autres
bateaux, prévoir une ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque l’on n’en a pas besoin,
et être conscient du risque de rebroussage
des gaz et des situations créant une accumulation de CO. Des concentrations élevées de
CO peuvent être mortelles en quelques minutes. Des concentrations plus faibles sont
tout aussi mortelles dans des délais plus
longs.
Naviguer avec précaution et très lentement
en eau peu profonde. Un échouage ou des
arrêts brusques peuvent entraîner des
blessures. Faire également attention à la présence de détritus et d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce moteur hors-bord est en partie submergé et
risque de heurter des obstacles immergés.
Le heurt d’obstacles immergés peut entraîner
une perte de contrôle et des blessures corporelles.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau
arrière et le dossier des sièges ne sont pas
prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés
par la gendarmerie maritime lorsque les conditions de navigation sont dangereuses, ainsi
que, en permanence, par les enfants et les
personnes ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de
sillages, les droits des autres usagers de
l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un bateau est responsable des
dégâts causés à d’autres bateaux par le
sillage du sien. Ne permettre à personne de
jeter des ordures par-dessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence
sont inflammables et explosives. Toujours
s’en tenir à la marche à suivre décrite dans ce
Guide de l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la station de ravitaillement pour
faire le plein de carburant. Toujours vérifier le
niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et 1/3 en réserve. Ne pas transporter
de réserve de carburant ni de liquides inflammables dans un compartiment de rangement
ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on
manque d’expérience dans le domaine du pilotage d’un bateau à hautes performances,
ne pas essayer d’en piloter un à sa vitesse
maximum ou à une vitesse proche de celle-ci
avant d’avoir acquis une telle expérience.
Pour des informations complémentaires, demander au concessionnaire Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à
hautes performances), n° réf. 335763.
Éviter de se tenir debout ou de changer
brusquement de place dans les bateaux
légers.
Généralités - 3
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation
et entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures
graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous recommandons vivement de faire
installer le moteur hors-bord par le concessionnaire pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au
bateau en utilisant un moteur dont la puissance dépasse celle qui est indiquée sur la
plaque de puissance admissible du bateau.
Un excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas
de plaque de puissance admissible, consulter le concessionnaire ou le constructeur du
bateau.
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de
qualité inférieure peut entraîner des blessures
ou un mauvais fonctionnement du produit.
4 - Généralités
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé
avec la marche à suivre correcte pour l’entretien et la sécurité risque d’entraîner des
blessures corporelles ou la mort. Il est possible d’obtenir des informations complémentaires auprès du concessionnaire agréé
Evinrude/Johnson. Dans de nombreux cas,
des outils et une formation appropriés sont
nécessaires pour effectuer certaines opérations d’entretien ou de réparation.
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer l’hélice
avant le rinçage ou toute opération d’entretien.
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ______________________________
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Recreational Products (BRP) se
réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’exactitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Numéro de série _______________________________
Date d’achat ___________________________________
Numéro de clé de contact_________________________
Moteurs hors-bord volés
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et
de série du moteur et joindre une copie du constat
de police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier Produits récréatifs
auprès duquel le moteur hors-bord a été enregistré.
Documentation technique
BRP offre une documentation technique consacrée
spécialement au moteur hors-bord. Il est possible
d’acheter un manuel d’entretien, un catalogue de
pièces ou un Guide de l’opérateur supplémentaire
chez le concessionnaire. Pour obtenir le nom et
l’adresse du concessionnaire Evinrude/Johnson le
plus proche aux États-Unis et au Canada, visiter le
site www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Identification du propriétaire
Déclaration de conformité
Amérique du Nord — Le concessionnaire remplit les formulaires d'enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l'achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l'Amérique du Nord — S'adresser
au concessionnaire ou au distributeur pour les détails.
BRP déclare que le moteur hors-bord auquel s’applique ce ft•lbpManuel de l’opérateur est conforme
aux spécifications essentielles exposées dans la
Directive CE sur les machines 98-37-EC, telle
que modifiée.
Généralités - 5
BRP GARANTIE LIMITÉE POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4 TEMPS JOHNSON 2006 VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Recreational Products Inc.* (« BRP ») garantit ses moteurs hors-bord 4 temps Johnson®
2006 vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante états des États-Unis et au
Canada (« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-dessous.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
TRENTE-SIX (36) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour un usage commercial, à l’exception des organes liés aux émissions jouant un rôle dans le dispositif de réduction des émissions (p. ex. les capteurs), qui sont garantis
pendant vingt-quatre (24) mois ou deux cents (200) heures de marche du moteur, suivant le premier
terme échu. Le produit est à usage commercial lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant
un revenu pendant une partie quelconque de la période de garantie. Le produit est également considéré
comme étant à usage commercial lorsque, en tout point de la période de garantie, il est installé sur un
bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris, notamment, les hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les pièces
et accessoires d’un an de BRP.
Les résidents de la Californie qui ont acheté un Produit en Californie ou y ont enregistré sa garantie
doivent se référer à la garantie de BRP relative au contrôle des émissions en Californie.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 4 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par BRP et que le tout a été documenté par
l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle du
produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à BRP d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public en
général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. BRP peut exiger la preuve que ledit entretien
a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
6 - Généralités
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit
chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du
propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de BRP.
5. OBLIGATIONS DE BRP
Les obligations de BRP au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation ou au
remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière ou de
fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et main-d’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de BRP se limite à effectuer les réparations ou les
remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à neuf agréées par
BRP. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre, sans aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS - Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles
d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par BRP et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire à son
fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par une
personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu, sa puissance ou les
niveaux d’émissions ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
Généralités - 7
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les
frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un
bateau et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau,
les frais de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire,
de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d'usage
du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration,
représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne
sera pas opposable à BRP. BRP se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que
lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant
que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement BRP ou le concessionnaire et lui indique le nom et l’adresse
du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, BRP conseille d’essayer d’abord de
résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea
Horse Drive, Waukegan, IL 60085, U.S.A., 1-847-689-7090.
Révision de mars 2004
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier Recreational Products Inc.
8 - Généralités
BRP GARANTIE LIMITÉE POUR LES MOTEURS HORS-BORD 4 TEMPS
JOHNSON 2006 VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, s'adresser au distributeur/concessionnaire Bombardier
Recreational Products Inc. (« BRP ») autorisé à distribuer les produits 4 temps Johnson dans le pays où
la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de BRP, 250 Sea
Horse Drive, Waukegan, IL, 60085 U.S.A., ou avec la société affiliée à BRP là où le Produit a été enregistré pour fins de garantie.
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
Article
Description
Article
1
Capot moteur
9
Bouchon de rinçage
2
Levier de sens de marche
10
Vis de vidange d’huile du carter-moteur
3
Poignée d'accélérateur
11
Anodes
4
Vis de tension de câble d’accélérateur
12
Compensateur de dérive
5
Vis de fixation
13
Bouchon de niveau de lubrifiant
6
Étrier
14
Prise d’eau
7
Anode anticorrosion
15
Bouchon de vidange/remplissage de lubrifiant
8
Indicateur de pompe à eau
10 - Généralités
Description
6
Article
Description
Article
Description
1
Bouton de démarreur
4
Témoin de pression d'huile insuffisante
2
Bouton de starter
5
Interrupteur d’arrêt d’urgence/bouton d’arrêt
3
Raccord de carburant
6
Réservoir de carburant
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèle 30
Cylindrée
597 cm3 (36,4 po3)
Type de moteur
3 cylindres en ligne, 4 temps
Plage de fonctionnement aux
pleins gaz
5500 à 6100 tr/min
Puissance(1)
22,4 kW (30 cv) à 5800 tr/min
Régime au ralenti en prise
(tr/min)(2)
900 ± 50
Avance à l’allumage – Ralenti (1)
Pleins gaz
Non réglable
Non réglable
Système de contrôle des
émissions d’échappement : selon
la norme SAE J1930(1)
EM (moteur modifié)
Spécifications de carburant(1)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) – Voir Carburant et huile
Carter-moteur – Huile
Contenance
Filtre
Huile synthétique alliée 4 tempsEvinrude/JohnsonUltra
3 l (101 oz fluides)
S’adresser au concessionnaire
Signaux d’alarme
Pression d’huile insuffisante
Particularités d’allumage
S.L.O.W.™ (alarme de surchauffe limitant le régime)
Démarrage
Démarreur électrique sur le moteur
Batterie, minimum (3)
500 A d'intensité de démarrage à froid (620 A d'intensité de
démarrage marin) avec capacité de réserve de 90 minutes OU
65 ampères-heures, 12 volts
Bougie (1)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
15 à 19 N·m (11 à 14 lb-pi)
Boîtier d'engrenages –
Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
230 ml (7,8 oz fluides)
Hélice
26 x 30 cm (10 1/4 x 12 po)
Réservoir de carburant (3)
Contenance – 22,7 l (6 gal. U.S.)
Poids (4)
98 kg (216,1 lb)
Hauteur du tableau arrière
49,5 à 50,8 cm (19-1/2 à 20 po)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
76,2 dB(A)
Vibrations au niveau de la barre
(bras)
Moins de 2,5 m/s2
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) N’est pas fourni sur tous les marchés.
(4) Exclut le carburant et l’huile.
12 - Généralités
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE
SIGNAL D’AVERTISSEMENT
Sur certains modèles, l’interrupteur d’arrêt
d’urgence se trouve sur le moteur. L’utilisation du
dispositif d’arrêt d’urgence est vivement recommandée sur tous les bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le
décrochage de l’attache et du cordon provoque
l’arrêt du moteur et empêche le pilote de perdre le
contrôle du bateau s’il se déplace au-delà de la
portée du cordon. Si le cordon est trop long, il est
possible de le raccourcir en y faisant des nœuds ou
des boucles. NE PAS couper ni rattacher le cordon.
Si, en cours de fonctionnement, le moteur commence à vibrer visiblement et ne dépasse pas
2000 tr/min (ralenti rapide), il se peut que l’alarme
de pression d'huile insuffisante ait été activée. Le
système d’alarme du moteur limite automatiquement le régime de celui-ci lorsque la pression d’huile
dans le carter-moteur tombe en dessous de celle
que requiert le moteur.
La pression d’huile peut baisser à cause de conditions de navigation telles qu’une mer agitée ou en
réaction à une alimentation en huile insuffisante.
Une fois que le système d’alarme du moteur a été
activé, les mesures appropriées doivent être prises
pour rétablir une pression d’huile suffisante et le
système d’alarme être réinitialisé avant que le
moteur puisse fonctionner normalement.
Pour des informations sur la façon d’évaluer la pression d’huile et sur les mesures correctrices possibles
« sur l'eau », se reporter à Alarme de pression
d'huile insuffisante.
1
1. Attache
Une attache supplémentaire est prévue — la retirer
du cordon et la mettre en lieu sûr sur le bateau. Une
autre personne peut l’insérer dans l’interrupteur
d’arrêt et faire démarrer le moteur en cas d’urgence.
AVERTISSEMENT
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors de
l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation
normale. L’interruption inattendue du mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut projeter les occupants vers l’avant et leur causer
ainsi des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en marche,
décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant
sur le cordon. S’adresser au concessionnaire
si le moteur ne s’arrête pas.
Généralités - 13
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
En dehors des États-Unis
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans cette
section. Une manipulation incorrecte du carburant risque d’entraîner des dégâts matériels et des blessures graves, voire mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à ras
bord ; sinon, le carburant risque de déborder
lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables
du bateau avant de faire le plein de carburant.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que les
téléphones portables à proximité d’une fuite
de carburant ni pendant qu’on fait le plein.
Toujours travailler dans un endroit bien aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile sans plomb dont
l’indice d’octane est au moins égal à celui qui est
spécifié sur le tableau Indice d’octane minimum.
Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther
butylique tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool,
appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de l’éther
butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède
pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est
acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
14 - Carburant et huile
90 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut
entraîner une corrosion des pièces métalliques du
circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner
des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
HUILE
Le carter du moteur 4 temps doit être rempli d’huile.
L'huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra est recommandée pour ce moteur
hors-bord. Elle permet d’allonger les intervalles de
vidange d’huile et est la mieux adaptée aux applications à charge élevée. L’huile synthétique alliée 4
temps Evinrude/Johnson Ultra offre une viscosité
extrêmement stable, une protection contre la formation de boue, des propriétés de réduction de friction
et une protection supérieure contre la corrosion.
S'il n'est pas possible de se procurer de l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra, de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson® peut être utilisée. Cette huile offre une
excellente résistance à l’usure et à la corrosion dans
des conditions normales d'utilisation. Pour la contenance en huile du moteur, se reporter à Caractéristiques du moteur.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en cas
de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par BRP pour le moteur hors-bord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le moteur moins
performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts
de gomme et de vernis dans les éléments du circuit
de carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être
utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le
givrage du circuit de carburant et la détérioration des
éléments dudit circuit.
CIRCUIT DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Si le moteur est équipé d’un flexible de carburant à débranchement rapide, débrancher
le flexible du moteur et du réservoir de carburant lorsque le moteur n’est pas utilisé
pendant une certaine période. Le débranchement du flexible évitera les fuites de carburant dans ce dernier et au niveau du moteur.
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de
carburant du bateau doivent avoir un débit égal à
celui qu’exige le moteur. Les flexibles de carburant
doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 8 mm
(5/16 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés, en
particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent présenter des limitations de débit qui
empêchent la pompe à carburant du moteur de
fournir suffisamment de carburant dans toutes les
conditions. Cela peut entraîner une baisse des performances et risque d’endommager le moteur. En
cas de problème de performances, consulter le concessionnaire.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Carburant et huile - 15
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile pour moteur hors-bord 4 temps Evinrude/
Johnson. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
Procéder comme suit pour protéger le moteur horsbord neuf au cours de ses premières heures de
fonctionnement. Un rodage prudent permet aux
organes internes du moteur de bien « se caler » et
de maximiser ainsi les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives
de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Si l’on fait tourner le moteur à haut régime sans
l’avoir fait suffisamment chauffer, il risque d’être
endommagé.
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur
à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : Avant de faire démarrer le moteur
neuf :
• Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt du
moteur et Commande de vitesse.
• Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur. Se
reporter à Huile du carter-moteur.
• Effectuer toutes les vérifications qui doivent précéder le lancement.
• Vérifier le niveau de lubrifiant dans le boîtier
d’engrenages. Se reporter à Lubrification.
16 - Carburant et huile
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur comme
indiqué à la section Démarrage du moteur.
• Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de
l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le concessionnaire avant
de continuer.
• Vérifier le fonctionnement de la commande de
sens de marche en passant en prise et en vérifiant
que le bateau se déplace dans le sens correspondant à la position de la commande.
• Changer souvent de régime. Éviter de maintenir
une même accélération pendant plus de 15
minutes.
• Vérifier fréquemment le niveau d’huile dans le
carter-moteur. Ajouter de l’huile si nécessaire.
10 premières minutes de fonctionnement —
Le faire tourner en prise au ralenti uniquement.
Reste des 2 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à moins
de 3500 tr/min ou à mi-régime uniquement.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge.
S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
Troisième heure de fonctionnement — Faire
tourner le moteur en prise à divers régimes jusqu’à
4000 tr/min ou aux 3/4 du régime maximum uniquement.
Reste des 10 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à divers
régimes, y compris à pleins gaz, mais pas pendant
plus de 5 minutes à ce dernier régime.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum recommandé. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces en
mouvement risque d’entraîner des blessures.
1. Flexible de carburant branché au raccord de
carburant
Le cas échéant, ouvrir l’évent du bouchon de remplissage du réservoir de carburant.
Presser la poire d’amorçage de carburant, côté
sortie tourné vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit
ferme.
DANGER
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner,
même une fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
AVANT LE DÉMARRAGE
Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur avant
de démarrer. Se reporter à Huile du carter-moteur.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position normale de
marche. Se reporter à Relevage et support de
relevage.
Suivant le modèle, accrocher l’ensemble attache et
cordon à l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Attacher le
cordon à une partie résistante des vêtements ou
du gilet de sauvetage.
1
1. Interrupteur d’ARRÊT d’urgence et cordon
Démarrage du moteur - 17
Faire passer le levier de verrouillage de relevage en
position de VERROUILLAGE.
1
Démarrage (moteur froid)
Tirer à fond sur le bouton de starter. Aligner la flèche
de la poignée d’accélérateur sur la position de
DÉMARRAGE.
Démarrage (moteur chaud)
Aligner la flèche de la poignée d’accélérateur sur la
position de DÉMARRAGE. Ne pas se servir du
starter.
1
1. Levier de verrouillage de relevage en position
de VERROUILLAGE
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
1.
2.
3.
4.
Bouton de starter
Poignée d'accélérateur
Position de démarrage - Moteur froid
Position de démarrage - Moteur chaud
IMPORTANT : Il peut s’avérer nécessaire de se
servir du starter pour faire redémarrer un moteur
chaud. Si le moteur ne démarre pas rapidement
lorsqu’il est chaud, procéder comme pour le démarrage à froid.
AVANT de lancer le moteur, connecter la batterie
comme indiqué à la rubrique Batterie.
1. POINT MORT
AVERTISSEMENT
Toujours passer au POINT MORT avant de
faire démarrer le moteur pour éviter que le
bateau ne se mette en mouvement brusquement, ce qui peut entraîner des blessures.
18 - Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder d’appareil électrique au
système de charge du moteur. L’appareil raccordé et le moteur risqueraient tous deux
d'être endommagés.
Tout en étant assis, appuyer sur le bouton de démarreur pour FAIRE DÉMARRER le moteur. Ne pas
lancer le moteur pendant plus de 10 secondes.
2
ARRÊT DU MOTEUR
Tourner la poignée d’accélérateur en position
d’INVERSION DU SENS DE MARCHE ou de décélération.
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
Appuyer sur le bouton d’arrêt jusqu’à ce que le
moteur s’arrête.
1
1
1. Bouton de démarreur
2. POINT MORT
IMPORTANT : Le démarreur peut être endommagé
s’il est actionné continuellement pendant plus de 10
secondes.
Relâcher le bouton de démarreur dès que le moteur
démarre. Si le moteur ne démarre pas, relâcher
momentanément le bouton puis réessayer.
NE PAS appuyer sur le bouton de démarrage
lorsque le moteur est en marche. Le démarreur et
le volant-moteur seront endommagés.
Si le moteur hors-bord ne réagit pas normalement
à cette méthode de démarrage ou ne démarre pas,
voir le Tableau de dépannage.
2
1. POINT MORT
2. Interrupteur d’arrêt d’urgence/bouton d’arrêt
Après le démarrage du moteur
Enfoncer progressivement le starter une fois que le
moteur est chaud.
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à eau
fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler sans
interruption de l’indicateur de la pompe à eau, arrêter
le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
1
1. Indicateur de pompe à eau
Démarrage du moteur - 19
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire passer
le moteur en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE alors qu’il est ARRÊTÉ.
Commande de vitesse
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d’accélérateur :
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour accélérer
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour
ralentir
Commande de sens de marche
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d'accélérateur en position d'inversion du sens de
marche ou de décélération.
Faire passer vivement et complètement le levier de
sens de marche en MARCHE AVANT ou MARCHE
ARRIÈRE.
1. Accélération
2. Décélération
1
2
DÉMARRAGE DE SECOURS
AVERTISSEMENT
1. MARCHE ARRIÈRE
2. MARCHE AVANT
Passer au POINT MORT en déplaçant le levier de
sens de marche en position centrale.
Avant de passer au POINT MORT en cours de navigation, tourner la poignée d’accélérateur en position
d’INVERSION DE SENS DE MARCHE ou de décélération, puis attendre que le moteur tourne au ralenti
et que la vitesse du bateau diminue.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur en
MARCHE ARRIÈRE lorsque le levier de verrouillage de relevage est en position de
DÉVERROUILLAGE. Le moteur risquerait de
se relever hors de l’eau, faisant ainsi perdre
le contrôle du bateau.
20 - Démarrage du moteur
La fonction de démarrage au point mort uniquement est désactivée lors du démarrage
de secours. S’assurer que le levier de sens
de marche est en position de POINT MORT
pour éviter des blessures dues à un mouvement inattendu du bateau quand le moteur
démarre.
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Ne pas approcher les mains, les
vêtements ni les cheveux du bloc-moteur
pour éviter les blessures pouvant être causées par les organes en mouvement du
moteur.
Éviter toute électrocution en ne s’approchant
pas des bobines d’allumage et des fils de
bougies lorsque le moteur démarre ou
tourne. Une électrocution peut occasionner
des blessures corporelles graves dans certaines conditions.
NE PAS tourner le volant-moteur à la main.
Utiliser le cordon de démarreur uniquement.
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
Retirer les trois vis de fixation du démarreur manuel.
Retirer les trois vis de fixation du couvercle de volantmoteur.
1
1. POINT MORT
Déposer le capot moteur.
Desserrer l’écrou de blocage. Retirer le câble du
support. Séparer l’extrémité du câble de la came.
Faire un nœud à l’une des extrémités du cordon de
démarrage de secours. Enfiler la petite barre contenue dans la trousse d’outillage à moitié dans l’un
des nœuds pour s’en servir comme poignée.
Raccorder l'attache à l'interrupteur d'arrêt
d'urgence/bouton d’arrêt.
Placer le nœud du cordon de démarreur dans
l’encoche de la poulie de volant-moteur. Enrouler le
cordon dans le sens des aiguilles d’une montre sur
la poulie.
Procéder au démarrage comme indiqué à la
rubrique Démarrage du moteur.
S’asseoir et tirer vigoureusement et complètement
sur le cordon de démarrage de secours. Répéter
l’opération si nécessaire.
1
1
2
1. Écrou de blocage
2. Came
1. POINT MORT
Une fois qu’il a démarré, faire tourner le moteur au
POINT MORT pendant deux minutes avec la poignée d’accélérateur en position de DÉMARRAGE,
puis ramener le régime au ralenti.
NE PAS essayer de remettre le démarreur manuel
ou le capot moteur en place tant que le moteur est
en marche. Le cas échéant, attacher le cordon de
l’interrupteur d'arrêt d'urgence à une partie résistante des vêtements.
Se rendre immédiatement au port le plus proche
pour réparation.
Démarrage du moteur - 21
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
DANGER
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne
s’approcher d’une hélice, même lorsque le
moteur est arrêté. Les pales peuvent être coupantes et l’hélice peut continuer à tourner,
même une fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on s’approche
de personnes se trouvant dans l’eau.
RELEVAGE ET SUPPORT
DE RELEVAGE
IMPORTANT : Se servir de la poignée de relevage
pour relever le moteur. Ne pas utiliser la barre pour
relever ou abaisser le moteur.
AVERTISSEMENT
Le moteur n’offre une « protection contre les
impacts » et un « verrouillage de la marche
arrière » que lorsque le levier de relevage/
marche est en position de MARCHE. Si le
moteur fonctionne avec le levier de relevage/
marche en position de RELEVAGE, il risque
de basculer brusquement dans le bateau, ce
qui fait perdre le contrôle de ce dernier ou
entraîne des blessures graves.
RELEVAGE
Faire passer le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE.
1
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR
Le moteur doit être perpendiculaire à l’eau lorsque
le bateau navigue à la vitesse maximum. Ce réglage
ne peut être déterminé qu’en essayant le bateau
dans l’eau. Régler l’angle en fonction de la charge
normale.
Placer le moteur en position de relevage maximum.
Se reporter à Relevage et support de relevage.
Déplacer la tige de réglage d’angle comme indiqué.
1. Levier de relevage/marche – position de RELEVAGE
22 - Fonctionnement
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever le moteur au maximum.
Abaisser le levier de sens de marche pour enclencher le support de relevage.
1
2
1. Poignée de relevage
2. Levier de relevage
AVERTISSEMENT
Laisser le levier de relevage en position de
RELEVAGE tant que le moteur est relevé.
Lorsque le levier de relevage/marche est en
position de MARCHE, le support de relevage
peut se désengager inopinément et permettre au moteur de tomber.
ABAISSEMENT
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE.
1
1. Levier de relevage/marche – position de
MARCHE
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever légèrement le moteur.
Relever le levier de sens de marche pour désenclencher le support de relevage.
1
2
1. Poignée de relevage
2. Levier de relevage
Abaisser lentement le moteur en position normale
de fonctionnement.
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE
AVERTISSEMENT
Le moteur n’est pas protégé contre les effets
d’une collision avec un objet immergé pendant la navigation en eau peu profonde.
Faire fonctionner le moteur en MARCHE
AVANT et UNIQUEMENT à bas régime. Le
moteur peut se relever brutalement et
retomber brusquement s’il heurte un objet
immergé ou en cas de passage en MARCHE
ARRIÈRE suivi d’une accélération, ce qui
peut faire courir un risque de perte de contrôle.
La profondeur du moteur lors de la navigation en
eau peu profonde est déterminée par la position de
la tige de réglage d'angle de moteur. Déplacer cette
tige si nécessaire. Se reporter à Réglage de l'angle
de moteur.
Faire ralentir le moteur et passer au POINT MORT
avant d’engager ou de désengager l’entraînement
pour eau peu profonde.
Fonctionnement - 23
AMARRAGE
Engagement
Faire passer le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE.
1
2
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Suivant le
modèle, se reporter à Relevage et support de relevage.
RINÇAGE
DANGER
1. Levier de relevage/marche – position de RELEVAGE
2. POINT MORT
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever le moteur à moitié.
Le support pour navigation en eau peu profonde
s’engage automatiquement.
Abaisser lentement le moteur jusqu’à ce que le support pour navigation en eau peu profonde repose
contre la tige de réglage d’angle.
IMPORTANT : Vérifier souvent que les prises d’eau
sont complètement immergées et que de l'eau
s'écoule sans interruption de l'indicateur de la
pompe à eau.
Désengagement
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE.
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur ni
sans une ventilation suffisante, ni laisser les
gaz d’échappement s’accumuler dans des
endroits sans aération. L'échappement des
moteurs contient du monoxyde de carbone
qui, s'il est inhalé, peut causer des lésions
cérébrales graves voire la mort.
S’adresser au concessionnaire pour un appareil de
rinçage conçu pour s’adapter au moteur. Suivre les
instructions de raccordement et d’utilisation données par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer l’hélice
avant le rinçage.
Moteur hors-bord — En marche
1) Placer le moteur en position verticale dans un
endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
2) Raccorder un appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage.
3) Couvrir le trou de prise d’eau avec du ruban
adhésif.
2
1
1
1. Levier de relevage/marche – position de
MARCHE
2. POINT MORT
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever légèrement le moteur.
Le support pour navigation en eau peu profonde se
désengage automatiquement.
Abaisser lentement le moteur en position normale
de fonctionnement.
24 - Fonctionnement
1. Ruban adhésif
4) Placer le levier de sens de marche au POINT
MORT après avoir déposé l’hélice.
5) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre 140
et 300 kPa (20 et 40 psi).
1
2) Raccorder l’appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage dont le raccord a le même filetage
que l’orifice de rinçage (filetage : 0,75 – 11,5
NHR [ANSI]).
3) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre 140
et 300 kPa (20 et 40 psi). Rincer le moteur
pendant cinq minutes.
4) Fermer le robinet d’eau, débrancher le tuyau
et le raccord (le cas échéant) et remettre le
bouchon de rinçage.
5) Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider
entièrement le bloc-moteur.
ALARME DE PRESSION D'HUILE
INSUFFISANTE
1. Appareil de rinçage
6) Faire démarrer le moteur — ne le faire
tourner qu’au ralenti et le rincer pendant au
moins cinq minutes. Vérifier l’indicateur de la
pompe à eau. De l'eau doit s'écouler de façon
ininterrompue. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause
du problème. Se reporter à Surchauffe du
moteur.
1
1. Indicateur de pompe à eau
7) Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider
entièrement le bloc-moteur.
Moteur hors-bord — Arrêté
1) Enlever le bouchon de l’orifice de rinçage.
1
1. Bouchon de rinçage
Si la pression d’huile dans le carter-moteur tombe à
un niveau dangereusement bas en cours de fonctionnement du moteur, le témoin de pression d'huile
insuffisante s’allume.
1
1. Témoin de pression d’huile insuffisante
Si le témoin de pression d'huile insuffisante est
allumé, le régime moteur ne dépassera pas 2000
tr/min (ralenti RAPIDE).
Si, en cours de fonctionnement, le moteur revient de
lui-même au ralenti rapide et ne dépasse pas ce
régime, ARRÊTER le moteur.
S’il est relevé, placer le moteur en position verticale.
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge et en ajouter si
nécessaire. Se reporter à Huile du carter-moteur
et à Caractéristiques du moteur.
Examiner le bouchon de remplissage et la vis de
vidange d’huile pour voir s’ils fuient et s’assurer qu’ils
sont bien serrés.
Si la jauge indique que le niveau d’huile est correct,
laisser le moteur en position verticale et l’arrêter
pendant dix minutes, puis le faire démarrer. Si le
moteur continue à limiter lui-même son régime à
2000 tr/min environ, s’adresser au concessionnaire.
Réinitialisation - Une fois que la pression d’huile a
été rétablie, faire tourner le moteur à moins de
1500 tr/min pour réinitialiser le système d’alarme
et permettre un fonctionnement normal.
Le témoin s’allume pendant quelques secondes une
fois que le moteur a démarré, ce qui indique que le
système d’alarme fonctionne.
Si le témoin ne s’allume pas, arrêter le moteur et
s’adresser au concessionnaire.
Fonctionnement - 25
Si le témoin reste allumé, vérifier le niveau d’huile
moteur et en ajouter si nécessaire.
Si le niveau d’huile est correct, s’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Si l’on fait fonctionner le moteur alors
que ce témoin est allumé, il risque d’être gravement
endommagé. Ne pas se fier au seul témoin de pression d'huile insuffisante pour savoir s’il est nécessaire d’ajouter de l’huile. Veiller à vérifier
régulièrement le niveau d’huile moteur. S’il est trop
bas, le moteur peut être gravement endommagé.
SYSTÈME DE LIMITATION
DE SURRÉGIME
Ce système est activé lorsque le régime moteur
excède le niveau maximum recommandé pendant
plus de 10 secondes.
Le régime moteur est automatiquement ramené à
3000 tr/min environ en cas d’activation de ce système.
Il est possible de réinitialiser le système en faisant
passer l’accélérateur en position de ralenti pendant
une seconde environ pour rétablir le fonctionnement
normal du moteur.
IMPORTANT : Le système de limitation de surrégime n’est pas activé au régime maximum recommandé sauf si le pas de l’hélice est insuffisant ou si
d’autres conditions (telles qu’un excès de correction
d’assiette ou une ventilation) règnent.
Si le système est activé sans raison apparente,
s’adresser au concessionnaire.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, la prise d’eau du moteur doit
être complètement immergée et dégagée. Respecter la hauteur de tableau arrière et l’angle
d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser
un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur, en
particulier en cas de navigation au milieu des algues,
dans des eaux boueuses ou chargées de détritus,
à des angles d’assiette très importants ou en cas de
navigation dans des eaux peu profondes (le cas
échéant).
1
1. Indicateur de pompe à eau
En cas de surchauffe du moteur, le système de protection S.L.O.W. (alarme de surchauffe limitant le
régime) limite immédiatement le régime moteur à
2000 tr/min. Si le moteur tourne à plus de 2000 tr/min
à l'activation du système S.L.O.W., il vibrera de façon
visible.
Pour que le système de protection S.L.O.W. puisse
être RÉINITIALISÉ, le moteur doit être ARRÊTÉ et
la température de refroidissement rétablie.
SI le système de protection S.L.O.W. s’active et si
l’écoulement hors de l’indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
• passer au POINT MORT ;
• ARRÊTER le moteur ;
• relever le moteur ;
• nettoyer les crépines des prises d'eau et les quatre
petits trous du boîtier d’engrenages pour éliminer
toute obstruction ;
• nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer
toute obstruction ;
• abaisser le moteur et
• faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de ce
dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer de
le faire fonctionner. S’adresser au concessionnaire.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur rétablit
un écoulement ininterrompu d’eau hors de ce dernier, il se peut qu’il faille faire tourner le moteur
pendant deux minutes au POINT MORT pour lui
permettre de refroidir.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement ce
dernier.
Après toute surchauffe, demander au concessionnaire de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
26 - Fonctionnement
TRANSPORT SUR REMORQUE
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en se
servant d’un support pour transport sur remorque.
S’adresser au concessionnaire.
NE PAS utiliser le support de relevage lors du transport sur remorque.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu chaque
fois qu'un support pour transport sur remorque est
utilisé. Le moteur et le tableau arrière du bateau
seront endommagés si le moteur rebondit pendant
le transport.
Le système d’amortissement du moteur ne fonctionne pas en marche arrière. Si l’on heurte un objet
en reculant, que ce soit dans l’eau ou lors du transport sur remorque, le bateau et le moteur peuvent
être gravement endommagés.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur est doté d’un système d’amortissement
conçu pour améliorer sa résistance en cas de collision avec des objets immergés aux vitesses lentes
à modérées. Cependant, la collision à des vitesses
élevées avec des objets durs immergés tels que
pilotis ou rochers peut excéder la capacité d’amortissement du système. De tels impacts peuvent
endommager gravement le moteur et occasionner
pour les passagers des blessures causées par la
projection du moteur ou de ses pièces dans le
bateau. Les occupants peuvent également être
éjectés ou se blesser en tombant contre des éléments du bateau à cause de la brusque décélération
qui suit les impacts. En cas de navigation dans des
eaux mal connues, peu profondes ou chargées de
détritus, se renseigner sur les zones dans lesquelles
il est possible de naviguer sans danger et sur les
risques de navigation auprès d’une source locale
sûre. Ralentir et rester très vigilant !
En cas de collision avec un objet quelconque,
s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
s’ils sont endommagés. Examiner également le
bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision s’est
produite dans l’eau, rentrer lentement au port. Avant
de recommencer à naviguer, faire examiner minutieusement tous les composants par le concessionnaire.
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du bateau
et des blessures corporelles. L’absence de
réparations risque de réduire la capacité de
résistance à de futurs impacts du bateau et
du moteur.
Fonctionnement - 27
REMISAGE
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on s’est
éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant
des périodes prolongées, se reporter à Remisage
hors saison.
TRANSPORT
Si l’on va coucher le moteur, minimiser le risque de
renversement de carburant en le laissant tourner
jusqu’à la panne sèche avant de le déposer du
bateau. Débrancher le flexible de carburant du
moteur tant qu’il est en marche. Laisser le moteur
tourner jusqu’à ce qu’il cale.
Le moteur étant relevé, desserrer les vis de vidange
des carburateurs et vider l’essence dans un contenant approprié. Une fois la vidange terminée, resserrer les vis de vidange et abaisser le moteur.
Vidanger l'huile du carter-moteur. Se reporter à
Huile du carter-moteur.
Après avoir déposé le moteur du bateau, le positionner à la verticale jusqu’à ce que le circuit de
refroidissement cesse de se vider.
Maintenir le bloc-moteur plus haut que le boîtier
d’engrenages en permanence ; sinon, toute eau
restant dans les conduits d’échappement risque de
circuler jusqu’aux cylindres et de les endommager
gravement.
IMPORTANT : Ne pas ranger le moteur avant que
l’huile se soit vidée ; sinon, de l’huile risquerait de
pénétrer dans un cylindre depuis le carter d’huile ou
les enveloppes extérieures risqueraient d’être
endommagées.
IMPORTANT : Ne pas ranger le moteur avant que
toute l’eau de refroidissement se soit vidée ; sinon,
de l’eau risque de pénétrer dans un cylindre par la
lumière d’échappement et de causer des problèmes.
Soulever la barre et la faire reposer sur son côté
bâbord sur une surface rembourrée. Protéger le
capot moteur pour ne pas l’endommager.
AVERTISSEMENT
Utiliser un contenant approprié et sûr pour
stocker toute essence vidée du moteur horsbord.
IMPORTANT : Ne pas laisser le boîtier d’engrenages du moteur hors-bord reposer plus haut que
le bloc-moteur lors du transport ou du remisage. De
l’eau risquerait de s’écouler dans le bloc-moteur, ce
qui endommagerait le moteur.
1
1. Vis de vidange des carburateurs
28 - Fonctionnement
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Le moteur hors-bord comporte un orifice de rinçage intégré pour faciliter son
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre, une
protection anodique supplémentaire peut s’avérer
nécessaire pour le bateau et le moteur hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Eau envahie d’algues
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et
ralentit le bateau.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau.
Pour maximiser les performances, maintenir la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude/
Johnson sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le
moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer
une couche de cire automobile dessus. Laisser le
capot moteur en place lors du lavage du moteur
hors-bord.
Haute altitude
En cas de navigation à des altitudes dépassant
900 m (3000 pi), il peut être avantageux d’accoupler
le moteur à une hélice d’un pas plus faible, de recalibrer le carburateur, ou de prendre ces deux
mesures. S’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager définitivement le bloc-moteur, s’assurer qu’un moteur
modifié pour la navigation à haute altitude est identifié correctement et que le calibrage et la taille
d’hélice d’origine sont rétablis s’il doit être utilisé en
dessous de 900 m (3000 pi).
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables.
Temps de gel
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment
immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en
position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres
organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le concessionnaire.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre
bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre
bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
Fonctionnement - 29
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement ou la réparation
des dispositifs et systèmes de contrôle des
émissions peuvent être effectués par tout établissement ou technicien de réparation de
moteurs de bateaux à allumage par étincelle.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS
DU MOTEUR
Responsabilité du fabricant
Depuis 1999, les fabricants de moteurs de bateaux
doivent déterminer les niveaux d’émissions
d’échappement pour chaque gamme de puissances
et obtenir pour ces moteurs l’agrément de l’Agence
pour la protection de l’environnement des États-Unis
d’Amérique (EPA). Une étiquette d’information sur
le contrôle des émissions indiquant les niveaux
d’émissions et les caractéristiques du moteur doit
être apposée sur chaque moteur lors de la fabrication.
Responsabilité du concessionnaire
Lors des opérations d'entretien effectuées sur tous
les moteurs hors-bord Johnson sur lesquels est
apposée une étiquette d’information sur le contrôle
des émissions, les réglages doivent rester dans les
limites des spécifications publiées par l’usine.
Le remplacement ou la réparation de tout organe lié
aux émissions doit être effectué d’une manière qui
maintient les niveaux d’émissions dans les limites
définies par les normes d’agrément prescrites.
Les concessionnaires ne doivent apporter au
moteur aucune modification de nature à changer sa
puissance ou à permettre aux niveaux d’émissions
de dépasser les spécifications prédéterminées à
l’usine.
Les exceptions incluent les changements prescrits
par le fabricant, tels que les réglages en fonction de
l’altitude.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/opérateur doit faire entretenir le
moteur pour maintenir les niveaux d’émissions dans
les limites définies par les normes d’agrément prescrites.
Le propriétaire/opérateur ne doit apporter ni faire
apporter par quiconque au moteur aucune modification de nature à en changer la puissance ou à
permettre aux niveaux d’émissions de dépasser les
spécifications prédéterminées à l’usine.
Toute modification apportée au carburateur pour
pousser la puissance ou les niveaux d’émissions audelà des réglages effectués à l’usine ou des spécifications annulera la garantie du produit.
30 - Entretien
Réglementation des émissions par l’Agence pour
la protection de l’environnement (EPA)
Tous les moteurs hors-bord Johnson neufs fabriqués à partir de 2002 par BRP sont certifiés par
l’EPA conformes aux spécifications de la réglementation du contrôle de la pollution atmosphérique par
les nouveaux moteurs de bateaux à allumage par
étincelle. Cette certification dépend du respect des
normes établies par l’usine lorsque certains
réglages sont effectués. C’est la raison pour laquelle
la méthode d’entretien du produit établie par l’usine
doit être appliquée à la lettre et, lorsque c’est possible, le produit ramené à sa conception d’origine.
Les responsabilités énumérées ci-dessus sont
d’ordre général et ne constituent en aucun cas une
liste complète des règles et règlements relatifs aux
spécifications d’émissions d’échappement établies
par l’EPA pour les produits marins. Pour plus de
détails en la matière, prendre contact avec les organismes suivants :
PAR LA POSTE :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460 U.S.A.
PAR COURRIER ou MESSAGERIE EXPRÈS :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd. St. NW
Washington, DC 20001 U.S.A.
SITE INTERNET DE L’EPA :
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé
avec les marches à suivre correctes pour
l’entretien et la sécurité risque d’entraîner
des blessures ou la mort.
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont calés.
Tous les circuits doivent alors être contrôlés et les
réglages nécessaires être effectués.
Le concessionnaire effectue cette inspection au
bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur la
base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif régulier en demandant au concessionnaire de contrôler
et de réviser le moteur une fois par an ou toutes les
100 heures de fonctionnement, suivant le premier
terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles de
lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui reste
dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et se
détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane
et causer des dépôts de gomme dans le circuit de
carburant. La garantie ne couvre pas les pannes de
moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le
moteur hors-bord au remisage hors saison par le
concessionnaire.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage hors
saison, rassembler les fournitures nécessaires et
procéder comme suit :
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez longtemps
pour permettre au carburant traité d’arriver au
moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées par
les organes en mouvement du moteur. Avant
de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Huile — Faire démarrer le moteur et le faire tourner
pendant au moins cinq minutes pour réchauffer
l’huile dans le carter-moteur.
Arrêter le moteur et vidanger le carter-moteur tant
que le moteur est chaud. Le remplir d’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra. Se
reporter à Huile du carter-moteur. Faire redémarrer le moteur et le faire tourner pendant quelques
minutes pour faire circuler l’huile fraîche.
IMPORTANT : Il est très important d’appliquer une
couche d’huile propre sur les surfaces d’appui avant
le début d’une période de remisage ; par conséquent, veiller à faire tourner le moteur après avoir
changé l’huile.
Arrêter le moteur.
Bougies — Les retirer et les examiner. Les nettoyer ou les jeter si nécessaire. Se reporter à Bougies.
Pulvériser de l’huile pour brumisage Evinrude/
Johnson dans les trous de bougies.
Mettre les bougies en place et les serrer aux spécifications indiquées à la rubrique Bougies.
Lancer le moteur pour un bref emballement afin de
répartir l’huile pour brumisage et de vider la pompe
à eau.
Filtre(s) à carburant — Le(s) nettoyer ou le(s)
remplacer.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne du
solénoïde de démarreur et tous les connecteurs sont
en place.
Entretien - 31
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
concessionnaire si elle est endommagée. Nettoyer
et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à Hélice.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur du
moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur un
support de moteur) en position verticale, ce qui lui
permet de se vider.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
AVERTISSEMENT
Un remontage du moteur hors-bord et de ses
circuits de commande qui n’est pas effectué
soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour résultat une
soudaine perte de contrôle inattendue du
bateau.
Huile moteur — Vérifier le niveau d’huile moteur.
Se reporter à Huile du carter-moteur.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau restant dans les conduits d’échappement peut couler
dans les cylindres et les endommager gravement.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner
tout le matériel qui a été desserré ou démonté du
moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de marche. Remplacer les pièces endommagées ou manquantes par
des pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des
pièces équivalentes.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se
reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé
à un appareil de rinçage dans le cadre de l’entretien
de présaison. Si c’est le cas, installer l’hélice après
avoir ARRÊTÉ le moteur et débranché l’appareil de
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
Éviter tout contact accidentel avec une hélice
en rotation ; toujours la déposer lorsqu’on
utilise un appareil de rinçage pour faire
tourner le moteur.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute source
de chaleur et flamme nue. Empêcher la fuite
de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de
s’enflammer
accidentellement.
Fermer
l’évent du bouchon de remplissage, le cas
échéant. S’assurer que le flexible de carburant débranché ne goutte pas.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans problème en effectuant une révision générale et quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté, ainsi
que les circuits de direction, d’accélération et de
commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
32 - Entretien
AVERTISSEMENT
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche – si elle est
médiocre, se reporter au Tableau de dépannage
ou s’adresser au concessionnaire.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau. De
l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
HUILE DU CARTER-MOTEUR
Remplissage initial
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile pour moteur hors-bord 4 temps Evinrude/
Johnson. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
AVANT de remplir le carter-moteur pour la première
fois, s’assurer qu’il est vide à l’aide de la jauge
d’huile. Se reporter à Vérification.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de l’huile
synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson ultra.
Se reporter à Inspection au bout de 10 heures.
Vérification
Vérifier le niveau d’huile quand le moteur est froid
pour garantir une indication exacte.
1) Placer le moteur en position verticale et
déposer le capot moteur supérieur.
2) Retirer la jauge d’huile, l’essuyer pour la nettoyer, puis l’enfoncer.
3) Retirer la jauge de nouveau et repérer le
niveau d’huile. Si le niveau d’huile ne se trouve
pas entre les repères ADD (ajouter) et FULL
(plein), ajouter ou enlever de l’huile suivant
l’indication.
Changement de l’huile
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de l’huile
synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson ultra.
Se reporter à Inspection au bout de 10 heures.
S’il est provisoirement impossible de se procurer de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra, utiliser de l’huile moteur hors-bord 4 temps
Evinrude/Johnson ou une huile équivalente 10W-40
ou 10W-50 agréée par FC-W.
Vidanger (ou siphonner) l’huile usagée après avoir
fait tourner le moteur pour la réchauffer. L’huile
chaude s’écoule plus rapidement et entièrement, en
entraînant plus de boue en suspension que l’huile
froide. Si l’on n’effectue qu’une seule vidange d’huile
par saison, la prévoir de façon à ce que le moteur
contienne de l’huile propre pendant son remisage.
ATTENTION
L’huile moteur usagée peut être dangereuse.
Éviter tout contact prolongé et répété avec la
peau. Laver la peau affectée à l’eau savonneuse.
1) Placer le moteur en position verticale et
déposer le capot moteur supérieur.
2) Dévisser et retirer le bouchon de remplissage
d’huile.
1
1. Add (ajouter)
2. Full (plein)
1. Bouchon de remplissage d’huile
4) Bien enfoncer la jauge et essuyer pour enlever
toute huile s’étant renversée.
IMPORTANT : Le moteur sera endommagé s’il fonctionne avec trop ou pas assez d’huile dans son
carter.
Entretien - 33
3) Placer un contenant approprié sous la vis de
vidange d’huile. Retirer la vis et vidanger le
réservoir. Avant de remettre la vis en place,
remplacer le joint par un neuf. Remettre la vis
en place et bien la serrer.
RÉGLAGES
Friction d'accélération
Régler jusqu’à ce qu’une légère résistance se fasse
sentir lors de l’accélération ou de la décélération
uniquement. NE PAS trop serrer.
1
1) 1.Vis de vidange d’huile
4) Verser l’huile recommandée dans l’orifice de
remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur de la jauge. Se
reporter à Caractéristiques du moteur pour
la contenance du carter-moteur.
5) Remettre le bouchon de remplissage d’huile
en place et nettoyer le moteur et la peau pour
en enlever toute huile s’étant renversée
dessus.
6) Remettre le capot supérieur en place.
7) Alimenter le circuit de refroidissement en eau
et faire tourner le moteur au ralenti pour
rechercher des fuites, en particulier autour du
filtre à huile, de la vis de vidange et du bouchon
de remplissage d’huile. Corriger tout problème.
8) Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile
dans le carter-moteur à l’aide de la jauge.
Ajouter de l’huile suivant l’indication.
1
1. Vis de friction d'accélération
Friction de direction
La friction de direction du moteur neuf a été réglée
avant sa sortie d’usine. Vérifier qu’elle reste correcte
au bout des 10 premières heures de service ; une
certaine résistance doit se faire sentir lorsqu’on
tourne le moteur. Si un réglage s’avère nécessaire,
tourner la vis prévue à cet effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction
Pour un réglage supplémentaire, utiliser le levier de
friction de direction. Déplacer le levier :
• vers la gauche pour augmenter la friction
• vers la droite pour réduire la friction
1
2
1. Add (ajouter)
2. Full (plein)
Mettre l’huile usagée au rebut comme il se doit en
respectant tous les règlements locaux.
1. Vis de friction de direction
2. Levier de friction de direction
IMPORTANT : Ne pas appliquer de graisse ni
d’autre lubrifiant sur le pivot du levier de friction de
direction.
AVERTISSEMENT
NE PAS trop serrer pour pouvoir piloter sans
tenir la barre car cela risque d'entraîner un
moindre contrôle de la direction.
34 - Entretien
LUBRIFICATION
5) Bien serrer les deux bouchons.
Boîtier d'engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis™ ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut être
affectée par une utilisation continuelle d’un tel lubrifiant. S’adresser au concessionnaire.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages
recommandés comportent des additifs spéciaux
pour moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants pour engrenages automobiles, d’huile moteur
2 ou 4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans
le boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage
et celui de niveau de lubrifiant du côté du
boîtier d'engrenages et le vider entièrement
du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour voir
s’il contient de la limaille, s’il a une apparence
laiteuse ou s’il est de couleur noire et a une
odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé présente
l’une quelconque de ces caractéristiques,
s’adresser au concessionnaire. Si le lubrifiant
écoulé est en bon état, continuer.
3) Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de
lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur
pour la contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de
remettre le bouchon de vidange/remplissage
sans perdre de lubrifiant.
2
1
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
IMPORTANT : Pour éviter une injection insuffisante
de lubrifiant, vérifier le niveau de l’huile pour engrenages 10 minutes après avoir rempli le boîtier. Si le
niveau d’huile est trop bas, injecter lentement du
lubrifiant jusqu’au niveau correct.
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
Tringlerie d'accélération et de commande de sens
de marche
Entretien - 35
RENIFLARD ET CONDUITE
DE CARBURANT
Examiner le reniflard et la conduite de carburant
pour voir s’ils fuient, sont fêlés ou boursouflés, ou
sont autrement endommagés. Si le reniflard et la
conduite de carburant sont endommagés en quoi
que ce soit, ils doivent être remplacés. S’adresser
au concessionnaire.
2
1
1
1. Support pivotant
2. Vis de fixation
2
1
1. Tuyau de reniflard
2. Conduite de carburant
AVERTISSEMENT
1. Support de direction
36 - Entretien
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
BOUGIES
HÉLICE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se lance
ou est en marche.
Pour éviter tout démarrage intempestif du
moteur lors d’un changement d’hélice,
tourner et débrancher tous les fils de bougies.
Examiner les bougies régulièrement. Les remplacer
si leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur
est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer les bougies, tourner et débrancher les
fils de toutes les bougies. Dévisser la bougie de la
culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur siège
avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les
bougies avec les doigts, puis les serrer au couple
spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant les bougies dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne les serrant pas trop.
Avant de raccorder le fil de bougie, appliquer une
mince couche de graisse Triple-Guard sur la partie
nervurée de la bougie. Cela empêchera une corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse Triple-Guard
sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice et
l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de
remonter une hélice.
Pose
Placer la butée sur l’arbre.
Aligner l’hélice et les cannelures de son arbre, puis
la glisser sur ce dernier.
Placer l’entretoise et la rondelle sur l’arbre.
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de 29
à 31 N·m (21 à 23 lb-pi)
Aligner les rainures de l’écrou d’hélice et le trou de
l’arbre d’hélice. Enfoncer la goupille fendue et
recourber ses extrémités pour la bloquer en place.
4
6
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
2
1
Butée
Hélice
Entretoise
Rondelle
Écrou d’hélice
Goupille fendue
1. Partie nervurée de la bougie
Entretien - 37
Réparation
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le
moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut
endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations
inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé
peut causer un surrégime du moteur, accompagné
d’un déplacement lent du bateau.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement
endommagés. S’adresser au concessionnaire pour
la réparation d’une hélice gravement endommagée.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se
reporter à Particularités pour l’emplacement des
anodes. La désintégration de l’anode est normale
et indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque
anode régulièrement. Remplacer les anodes dont la
taille est inférieure aux 2/3 de leur taille d’origine.
S’adresser au concessionnaire pour des pièces de
rechange.
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien dans
l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant les
eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent la
corrosion.
38 - Entretien
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal
installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture
réduira son efficacité contre la corrosion.
FILS DE MISE À LA MASSE
Les fils de mise à la masse servent à relier électriquement les organes du moteur de façon à ce qu’ils
appartiennent à un même circuit de masse. Cela
leur permet d’être protégés contre l’électrolyse par
les anodes. Vérifier régulièrement ces fils et leurs
cosses pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés.
BATTERIE
Chaque moteur hors-bord exige une batterie :
de 12 volts à haut rendement, qualifiée de « marine »
ventilée/rechargeable ou sans entretien
d’une capacité nominale conforme aux spécifications minima indiquées dans Caractéristiques du
moteur.
Les batteries à décharge poussée peuvent être utilisées SI elles satisfont les spécifications minima
d’intensité de démarrage à froid ou les excèdent.
Se renseigner auprès du concessionnaire sur les
spécifications du moteur hors-bord avant d’installer
des câbles de batterie plus longs ou un interrupteur
de batterie ou un sectionneur de batterie.
Pose
Lire et veiller à bien comprendre les informations
concernant la sécurité qui accompagnent la batterie
AVANT de procéder à l’installation.
IMPORTANT : Placer la batterie dans un support à
un endroit facilement accessible pour pouvoir la contrôler et la recharger fréquemment
Placer une grande rondelle dentelée par-dessus la
borne positive (+) de la batterie. Placer le câble
ROUGE de batterie venant du moteur sur la rondelle
dentelée, puis les câbles des accessoires (le cas
échéant). Terminer la connexion au moyen d’un
écrou hexagonal bien serré à l’aide d’une clé.
Raccorder le câble NOIR de batterie du moteur à la
borne négative (–) de la batterie en procédant de la
même manière.
AVERTISSEMENT
Maintenir les connexions de batterie propres,
bien serrées et isolées pour empêcher des
courts-circuits ou des jaillissements d’étincelles pouvant provoquer une explosion. Si
le système de montage de la batterie ne
couvre pas les connexions, poser des capuchons. Vérifier souvent que les connexions
restent propres et bien serrées.
1. Grande rondelle dentelée
2. Couvercle
Bien serrer toutes les connexions et appliquer une
couche de graisse Triple-Guard.
IMPORTANT : NE PAS utiliser d’écrous à oreilles
pour réaliser les connexions de batterie, même s’ils
sont fournis avec cette dernière. Les écrous à
oreilles peuvent se desserrer et provoquer de faux
signaux d’avertissement ou endommager les circuits électriques.
Entretien
Avant d’effectuer l’entretien de la batterie ou du
moteur hors-bord, débrancher les deux câbles de
batterie de cette dernière en commençant par le
câble NOIR (–). Empêcher les objets métalliques de
toucher l’une ou l’autre des bornes de la batterie.
IMPORTANT : N’effectuer l’entretien des composants électriques que lorsque le moteur hors-bord
est ARRÊTÉ. Faire attention pour identifier les
câbles et bornes positifs et négatifs de batterie. Tout
contact, même bref, entre un câble de batterie et la
borne incorrecte endommagera le système de
charge.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie contient de l’acide —
le manipuler avec précaution. Si de l’électrolyte touche une partie quelconque du corps,
la rincer immédiatement à l’eau et consulter
un médecin.
Entretien - 39
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le concessionnaire.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le démarreur ne fonctionne pas
• La poignée de commande de sens de marche n'est pas au POINT
MORT.
• Connexions électriques et de batterie desserrées ou corrodées.
• Sélecteur de batterie en position d'ARRÊT.
Le moteur ne démarre pas
• Inobservation des instructions de démarrage. Se reporter à la
section Démarrage du moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant débranché ou vrillé.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• MOTEUR FROID : Starter non actionné
• MOTEUR CHAUD : Moteur noyé. Débrancher le flexible de
carburant du moteur, enfoncer le starter ou le bouton d’amorçage
et lancer le moteur. Si le moteur démarre, le faire tourner jusqu’à
ce qu’il soit dégorgé. S’il ne démarre pas, attendre quelques
instants et réessayer.
• Bougies incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Défaillance d'un composant du circuit d'allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Se reporter à Surchauffe du moteur.
• Pression d’huile très basse. Se reporter à Alarme de pression
d'huile insuffisante.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d'hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Support(s) de moteur endommagé(s).
• Vis de friction de direction desserrée.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
40 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l'hélice.
Pales d'hélice tordues ou manquantes.
Arbre d'hélice tordu.
Hélice encrassée ou gênée dans sa rotation.
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un concessionnaire
agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou
commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au
bout de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Support pivotant, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Vis de fixation, lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Support de direction, lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion pour les
pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / tous les 30 jours en eau salée
Connexions et état de la batterie, vérification
6
Anodes anticorrosion et fils de mise à la masse,
vérification du fonctionnement
O
C
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord, vérification
du fonctionnement
O
C
Vérification de la friction de direction, réglage/serrage
O
C
Accélération et commande du sens de marche,
vérification du fonctionnement
O
C
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence, vérification du
fonctionnement
O
C
Niveau d’huile dans le carter-moteur, vérification
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Vis de fixation, serrage
O
Éléments du circuit de carburant, inspection et réparation
des fuites (2)
C
C
Inspection des fixations, serrage de celles qui sont
desserrées
C
C
Thermostat, inspection et vérification du
fonctionnement (2)
C
C
Matériel de montage du moteur sur le tableau arrière,
resserrage
C
C
Fils et connexions électriques et d’allumage, inspection
C
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier d'engrenages
5
C
C
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie,
inspection (2)
6
C
C
Entretien - 41
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Capots moteur supérieur et inférieur, nettoyage et cirage
O
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages, vérification de son
niveau et de son état
5
C
Arbre de pignon de démarreur, inspection et
lubrification (3)
8
C
Bougies, remplacement (2)
C
Cannelures d’arbre d’hélice, inspection et lubrification
6
C
Décalaminage
9
C
Tuyau de reniflard et conduite de carburant,
remplacement
C
Jeu des poussoirs de soupapes, inspection (2)
Huile du carter-moteur, remplacement (4)
C
10
Filtre à huile, remplacement
Cannelures d’arbre d’entraînement, inspection
et lubrification
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Produit de
soins du
moteur
Inspection au
bout de 10 heures
Description
À chaque
utilisation
Intervalles
C
C
C
C
C
7
C
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
Filtre à carburant, remplacement
C
Carburateur, inspection
C
Avance à l'allumage, vérification
C
Guide de l’opérateur, à bord
O
Guide de l’opérateur, à lire
Courroie de distribution
O
La remplacer tous
les 4 ans
O
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
(3) Ne pas utiliser de lubrifiants pénétrants légers
(4) Remplacer l’huile toutes les 100 heures ou tous les ans si ce n’est pas de l’huile synthétique alliée 4 temps
Evinrude/Johnson Ultra
C
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson « 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
6
Graisse Triple-Guard
7
Evinrude/Johnson Moly Lube™, n° réf. 175356
8
Lubrifiant pour démarreur Bendix uniquement, n° réf. 337016
9
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
10
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra
42 - Entretien
POSE
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas dépasser la puissance
maximum indiquée sur la plaque de puissance admissible du bateau. Un tel excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. S’adresser au concessionnaire ou au
constructeur du bateau si ce dernier ne comporte pas de plaque de puissance admissible.
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE
ET LONGUEUR D’ARBRE
La hauteur de tableau arrière indiquée dans les
Caractéristiques du moteur est celle qu’exige le
moteur. Cette dimension est mesurée au niveau de
l’axe médian du tableau arrière, perpendiculairement à la carène.
Il peut y avoir excès de puissance si un
moteur dirigé par barre développant la puissance maximum nominale est monté sur un
bateau conçu pour des moteurs à direction à
distance. S’adresser au concessionnaire ou
au constructeur du bateau en cas d’incertitude quant à l’aptitude de ce dernier à recevoir le moteur.
Le bateau risque d’être instable et difficile à
contrôler si la hauteur du bateau et celle du
tableau arrière ne correspondent pas. Se
reporter à la rubrique Hauteur de tableau
arrière et longueur d’arbre
Empêcher un déplacement latéral et une possible perte du moteur en utilisant le matériel
de montage fourni ou un matériel d’une taille,
d’une résistance et d’une qualité suffisantes.
Se reporter à la rubrique Installation du
moteur.
1. Hauteur du tableau arrière
2. Plaque antiventilation
3. Position définitive - 0 à 25 mm (0 à 1 po)
Procéder comme suit pour déterminer si la hauteur
du tableau arrière est adaptée à la longueur de
l’arbre du moteur :
Positionner le moteur sur le tableau arrière et régler
l’angle de façon à ce que la plaque antiventilation
soit parallèle à la carène. Se reporter à Réglage de
l'angle de moteur.
Une surface de montage endommagée ou
trop mince pour supporter le moteur en cours
de navigation risque de se rompre pendant
la marche et de provoquer une perte de contrôle. S’assurer que le tableau arrière ou le
support de montage du bateau est solide et
d’une épaisseur comprise entre 41 et 70 mm
(1 5/8 et 2 3/4 po).
La plaque antiventilation doit alors être entre 0 et
25 mm (0 et 1 po) en dessous de la carène.
IMPORTANT : Si la plaque antiventilation est en
dehors des limites de 0 et 25 mm (0 et 1 po), l’installation n’est pas considérée comme étant normale.
La longueur de l’arbre du moteur doit être changée
ou le tableau arrière être modifié.
Hauteur inférieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite de la pénétration d’eau dans le capot
moteur inférieur ou de la surcharge résultant d’une
rotation trop lente de l’hélice aux pleins gaz.
Pose - 43
Hauteur supérieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite d’un refroidissement insuffisant ou
d’une rotation trop rapide de l’hélice. Une ventilation
(patinage) de l’hélice se produit alors souvent, rendant le bateau peu performant.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pour une
coque spéciale, une coque non planante ou un
bateau à tableau arrière incurvé. Se renseigner
auprès du concessionnaire au sujet des installations
spéciales.
INSTALLATION DU MOTEUR
Centrer le moteur sur le tableau arrière (ou le support
de montage) et serrer les vis de fixation avec les
doigts, PAS à l’aide d’un outil. Se procurer une
plaque de protection du tableau arrière auprès du
concessionnaire.
Boulonner le moteur au tableau arrière au moyen
de boulons de 12 mm, de rondelles, de rondelles
Grower et d’écrous.
Une fois le moteur positionné, utiliser les supports
arrière comme gabarit d’emplacement et de diamètre des trous à percer dans le tableau arrière.
Percer deux trous au diamètre correct dans le
tableau arrière. Veiller à percer les trous perpendiculairement au tableau arrière.
Appliquer du mastic étanche à l'eau de bonne qualité
derrière la tête et sur la partie lisse de la tige des
boulons de montage avant de les enfoncer, ainsi
que sur la surface des rondelles au contact du
tableau arrière. Éviter les mastics d’étanchéité silicone RTV et au polyuréthane car l’essence peut les
dissoudre.
Fixer le moteur au moyen du matériel de montage
positionné comme indiqué.
Resserrer les vis de fixation avec les doigts au bout
de 30 minutes de fonctionnement. NE PAS utiliser
d’outil pour serrer les vis de fixation. Vérifier régulièrement le serrage des vis de fixation.
AVERTISSEMENT
2
Lors du remplacement de boulons, vis et
autres fixations, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces d’une résistance et d’une matière équivalentes.
1
1. Vis de fixation
2. Plaque de protection de tableau arrière
(accessoire)
44 - Pose
CHANGEMENT D'ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car BRP sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des États-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier Produits Récréatifs auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou
distributeur.
Changement d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
Province
Pays
Téléphone
Signature
Date
000063
COLLER
UN TIMBRE
ICI
Bombardier Recreational Products
U.S.A.
Confirmation de réception du Guide de l’opérateur
Concessionnaire
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le concessionnaire le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le concessionnaire vendeur)
Le concessionnaire nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations nécessaires en matière de
fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien comprises et accepte mes obligations dans
tous ces domaines. Je suis également satisfait de la préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon
moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et le respect des informations
essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la sécurité.

Manuels associés