43503 | Gima 43502 BABY CRADLE - light blue Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels4 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
4
CULLA PER NEONATI BABY CRADLE LIT DE BÉBÉ CUNA PARA BEBÉS MANUALE D’USO – USER MANUAL – MODE D’EMPLOI – MANUAL DE USO M43502 - M-Rev.0-10.22 X01 - 1 (Gima 43502) X01 - 1 (Gima 43503) Fabbricante/ Manufacturer/Fabricant/ Fabricante: Jiangsu Saikang Medical Equipment Co.,Ltd No. 35 Lehong Road, Modern Agriculture Demonstration Park, Zhangjiagang City, Jiangsu Province, China Made in China Importato da/ Imported by/Importé par/ Importado por: Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com FRANÇAIS 8 INTRODUCTION DU MANUEL Remarque: Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre scrupuleusement les étapes indiquées avant l’installation et l’utilisation. Tous les utilisateurs doivent prendre connaissance du mode d’emploi ainsi que de toutes les précautions. • Ce manuel s’applique au lit de bébé X01-1. Il contient la méthode d’installation, les instructions d’utilisation et la liste de contrôle pour l’entretien. • Les images contenues dans ce manuel sont uniquement des références pour l’utilisateur. Lors de l’utilisation, veuillez vous référer à l’objet réel. • Ce mode d’emploi contient la description, les instructions, l’entretien et les paramètres techniques du produit. • Pour toute question, veuillez contacter notre service après-vente ou le distributeur. • Toute personne utilisant ce produit doit lire ces instructions et s’y tenir. • Sauf situation imprévue, les utilisateurs doivent se familiariser avec l’utilisation et les précautions. INTRODUZIONE Bain pour bébé Rail de protection Manette de levage Manette position Tredelenburg Protection de châssis Roulette avec frein Roulette sans frein Longueur Dimensions Largeur 875±10 mm Hauteur Poids Charge de travail de sécurité 650-900±10 kg The maximum recommended patient weight is 26 kg. La charge de travail sécuritaire est calculée comme suit : Poids maximal du patient Matelas Accessoires (y compris charges attachées) TOTALE 525±10 26 kg 0.5kg 3.5kg 30Kg 30 FRANÇAIS 9 MÉTHODE D’UTILISATION Caractéristiques Positions Tredelenburg et Tredelenburg inversée : 0-12 degrés, réglable par ressort à gaz. Hauteur réglable de 650-900 mm, position adaptée pour faciliter la communication entre la maman et le bébé. Taille : Longueur 875*largeur 525*hauteur 650-900 mm. les rainures de la protection de châssis abritent le plancher de la baignoire de bébé. Les roulettes équipées d’un frein sont montées à l’opposé de celles n’ayant pas de frein, pour une stabilité et une fiabilité majeures. Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec la peau. Méthode d’utilisation Placez la paume de la main sur le support de levage et levez la manette avec vos doigts pour faire monter le chariot; si vous poussez sur le chariot tout en tenant la manette levée, le chariot descend. Positions Tredelenburg et Tredelenburg inversée : montez ou descendez le rail en soulevant la manette Tredelenburg pour activer ces fonctions, lorsque vous relâchez la manette, n’importe quel angle compris dans la plage sera maintenu. Frein : appuyez sur la pédale du frein pour freiner. RÉSOLUTION DES DÉFAUTS Défauts fréquents Le lit d’enfant complet se déplace avec difficulté LIT DE BÉBÉ ENTRETIEN Causes probables 1. La roulette est bloquée avec le frein engagé 2. La roulette est endommagée Solutions 1. Relâchez le frein 2. Remplacez la roulette 1. Pour une utilisation du lit de bébé en toute sécurité, celui-ci doit être inspecté régulièrement. Un contrôle des jointures est recommandé tous les six mois pour s’assurer qu’elles ne sont pas lâches et qu’elles fonctionnent normalement. 2. Lorsque le cadre du lit de bébé est usagé et requiert un entretien, sa partie métallique ainsi que les parties en plastique du cadre peuvent être recyclées. 3. Évitez de rayer le panneau avec des appareils à angles vifs ou des couteaux et nettoyez-le fréquemment puis séchez-le. 4. Si le panneau est accidentellement taché, il est recommandé de le nettoyer. N’utilisez pas de produits chimiques alcalins ou corrosifs pour nettoyer le lit de bébé. 5. Contrôlez régulièrement les roulettes, elles ne doivent pas subir de chocs ou de surcharges qui pourraient les endommager. 6. Il est interdit de forcer les roulettes à freiner, le système de freinage pourrait être endommagé. 7. L’usure à la surface du pneu des roulettes est détectée par inspection visuelle. Des fils ou accumulations variées peuvent s’emmêler autour de la roulette, retirez les boulons et les écrous, nettoyez pour enlever les débris et contrôlez si le roulement de la roulette est endommagé. Si les pièces sont en bon état, vous pouvez les remonter et les utiliser. 8. En fonction du temps d’utilisation et de l’usure normale, vous pouvez remplacer les roulettes en vous assurant que les boulons et les écrous des essieux sont bien assemblés et connectés. Si possible, utilisez des rondelles ou des écrous de blocage pour vous faciliter le travail. 9. Si les roulettes sont équipées de freins, ceux-ci doivent être régulièrement contrôlés pour s’assurer de leur fonctionnement correct. Contrôlez les freins une fois par jour ou avant chaque emploi. Dans le cas de lits de bébé équipés de roulettes à freins multiples, une seule roulette à la fois peut être bloquée, ce qui vous permet de pousser le lit de bébé ; contrôlez également si au moins l’un des freins de chaque roulette fonctionne correctement. Si le frein ne fonctionne plus correctement à cause de l’usure ou de dommages aux roulettes, remplacez immédiatement celles-ci puis testez à nouveau le système de freinage. 10. Si le mécanisme du système de freinage des roulettes est endommagé et que le frein doit être réparé ou remplacé, veuillez contacter notre service après-vente ou un vendeur agréé par notre compagnie. Chaque FRANÇAIS 10 fois que les freins des roulettes sont remplacés, leur fonctionnement doit être testé à nouveau. BABY BERCEAU-NETTOYAGE 1. Lors du nettoyage, essorez le chiffon imbibé de détergent neutre dilué avec de l’eau et essuyez-le, puis essorez le chiffon imbibé d’eau pour essuyer les ingrédients détergents restants, et enfin utilisez une lingette sèche avec un chiffon. 2. N’utilisez pas de substances volatiles (diluant, agent volatil, essence, etc.), qui pourraient provoquer des réactions chimiques et endommager le berceau. 3. Lorsque vous utilisez un désinfectant pour nettoyer, assurez-vous de le diluer en fonction de sa concentration spécifiée avant utilisation. Selon la composition du désinfectant, il peut corroder les pièces métalliques, les pièces en résine, etc., provoquant des phénomènes indésirables tels que la décoloration et la déformation. Par conséquent, le contenu du désinfectant est recommandé comme suit : • 0,05 ~ 0,2% de désinfectant au chlorure d’ammonium • 0,05 ~ 0,2% Désinfectant phényle chloré • Solution d’éthane de diclofénac à 0,05 % • Désinfectant à l’hypochlorite de sodium 0,05 ~ 0,2 % N’utilisez pas de stérilisateurs à fumer, d’autoclaves et n’utilisez pas de méthyle (phénol) pour nettoyer le berceau de bébé. Cela peut provoquer de la corrosion, une décoloration et une détérioration EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE 1. L’emballage du lit de bébé est effectué conformément au contrat ou aux normes de produit. 2. Évitez les mouvements brusques, les vibrations violentes et protégez le lit de bébé de la lumière directe du soleil et de la pluie pendant son transport. 3. Le lit de bébé doit être stocké dans les conditions suivantes : a) Température ambiante : +5 ℃ ~ +40 ℃. b) Humidité relative : ≤ 85 %. c) Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa. SERVICE APRÈS-VENTE 1. Veuillez conserver les fichiers fournis avec la machine ainsi que sa facture, vous devrez les présenter en cas d’utilisation de la garantie ou d’entretien du produit de la part de la compagnie. 2. Si le moindre problème survient en cours d’utilisation, veuillez contacter notre compagnie à temps, afin que nous puissions vous fournir un support technique et un service d’entretien rapide et précis dans les plus brefs délais. 3. À compter de la date de vente, le produit est garanti pendant une année pour les ruptures ou dommages à condition que l’installation et l’utilisation aient eu lieu correctement et conformément aux spécifications, et jouit d’un service d’entretien à vie sur présentation du « certificat de garantie » ou de la facture. 4. Pendant un an à compter de la date d’achat, la compagnie offre à l’utilisateur une réparation gratuite du produit s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement en raison de problèmes de qualité. 5. Service d’entretien à vie de la part du fabricant : JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LTD. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.