probst VM-X-PAVERMAX standard VM-X-PAVERMAX Installation Machine Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
117 Des pages
probst VM-X-PAVERMAX standard VM-X-PAVERMAX Installation Machine Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Machine pose-pavés VM-X-PAVERMAX standard
VM-X-PAVERMAX standard
51500027
V1
FR
Description:
Sommaire
1
CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 4
2
Sécurité ................................................................................................................................................................... 5
2.1
Instructions de sécurité .................................................................................................................................. 5
2.2
Définition du personnel qualifié / expert ....................................................................................................... 5
2.3
Signalisation de sécurité................................................................................................................................. 6
2.4
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 9
2.5
Equipment de protection ............................................................................................................................... 9
2.6
Émissions sonores .......................................................................................................................................... 9
2.7
Vibrations ........................................................................................................................................................ 9
2.8
Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 9
2.9
Essai de fonctionnement et inspection visuelle .......................................................................................... 10
2.9.1
Généralités ............................................................................................................................................... 10
2.9.2
Système hydraulique ............................................................................................................................... 10
2.10
Sécurité en cours de fonctionnement .......................................................................................................... 11
2.10.1
Outils portés .............................................................................................................................................. 11
2.10.2
Machine de pose ....................................................................................................................................... 11
2.10.3
Sécurité lors de l'utilisation de la machine de pose ................................................................................ 11
2.10.4
Stabilité...................................................................................................................................................... 12
3
Généralités ............................................................................................................................................................ 13
3.1
Utilisation conforme ...................................................................................................................................... 13
3.1.1
Accessoires en option ...................................................................................................................................14
3.2
Vue d´ensemble et structure ......................................................................................................................... 15
3.3
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................... 16
4
Maniement ............................................................................................................................................................ 17
4.1
Généralités ..................................................................................................................................................... 17
4.2
Contrôles quotidiens ..................................................................................................................................... 17
4.2.1
Kraftstoffkontrolle Contrôle du carburant .............................................................................................. 17
4.2.2
Contrôle de l'huile moteur ...................................................................................................................... 18
4.2.3
Contrôle de l'huile hydraulique ............................................................................................................... 18
4.2.4
Contrôle de l'eau de refroidissement ..................................................................................................... 18
4.2.5
Interrupteur principal .............................................................................................................................. 19
4.2.6
Contrôle de l'accélérateur ....................................................................................................................... 19
4.3
Frein de stationnement ................................................................................................................................ 19
4.3.1
Commutation de la plage de vitesse ....................................................................................................... 19
4.3.1.1
Sièges ..................................................................................................................................................... 20
4.3.1.2
Aperçu du siège de la KAB ................................................................................................................ 20
4.3.2
Fonctions Siège KAB ................................................................................................................................. 21
4.3.3
Aperçu du siège de la Qualitum 121M...................................................................................................... 24
4.3.3.1
4.4
Fonctions Siège Qualitum 121M ........................................................................................................ 24
Affichages de contrôle/ Contrôles de fonctionnement .............................................................................. 26
4.4.1
Présentoirs ............................................................................................................................................... 27
4.4.2
l'écran 2,4“ ............................................................................................................................................... 27
51500027
2 / 56
FR
CE-Déclaration de Conformité
4.5
Aperçu de l'écran complet ........................................................................................................................... 27
4.5.1.1
4.5.2
Symboles ................................................................................................................................................ 27
l'écran tactile 5“ (selon le modèle) ......................................................................................................... 29
4.5.2.1
Aperçu de l'écran complet ................................................................................................................ 29
4.5.2.2
Symboles ........................................................................................................................................... 29
4.6
Démarrage du moteur ................................................................................................................................... 31
4.7
Conduite de la machine de pose .................................................................................................................. 32
4.8
Éléments de commande ............................................................................................................................... 32
4.9
Montage d'équipements supplémentaires ................................................................................................. 33
4.10
Console de commande/ accoudoir droit ..................................................................................................... 34
4.10.1
Aperçu général ......................................................................................................................................... 34
4.10.2
Fonctions .................................................................................................................................................. 34
4.11
Joystick - fonctions ....................................................................................................................................... 36
4.12
Avertisseur sonore/ bouton de réinitialisation ............................................................................................ 36
4.13
Fonctions en mode pince ............................................................................................................................. 37
4.14
Fonctions en mode vide (interrupteur de la console du bras) ................................................................... 39
5
Transport ............................................................................................................................................................... 41
5.1
Transport de la machine de pose ..................................................................................................................41
5.2
Remorquage de la machine de pose ........................................................................................................... 42
6
Stockage ............................................................................................................................................................... 44
7
Maintenance et entretien .................................................................................................................................... 44
7.1
Maintenance ................................................................................................................................................. 44
7.1.1
Mécanique .................................................................................................................................................... 45
7.1.2
Hydraulique .............................................................................................................................................. 46
7.1.3
Entretien régulier ..................................................................................................................................... 46
7.2
Recharger la batterie .................................................................................................................................... 48
7.3
Plan de lubrification ...................................................................................................................................... 49
7.3.1
Lubrification du soubassement/de la direction ...................................................................................... 49
7.3.2
Lubrification au niveau de la flèche (sans fonction de flambage)......................................................... 50
7.3.3
Lubrification au niveau de la flèche (avec fonction d'articulation) ........................................................ 51
7.4
Élimination des dérangements .................................................................................................................... 52
7.4.1
Bloc de fusibles I & II ................................................................................................................................ 53
7.4.2
Bloc de relais ............................................................................................................................................ 54
7.4.3
Bloc de fusibles III .................................................................................................................................... 54
7.4.4
Bloc de sécurité IV.................................................................................................................................... 54
7.5
Réparations ................................................................................................................................................... 55
7.6
Devoir de contrôle ........................................................................................................................................ 55
7.7
Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................................ 56
7.8
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST .................................................................. 56
8
Elimination / recyclage des appareils et des machines ..................................................................................... 56
Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
51500027
3 / 56
FR
CE-Déclaration de Conformité
1
CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Machine pose-pavés VM-X-PAVERMAX standard
VM-X-PAVERMAX standard
51500027
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
[email protected]
www.probst-handling.com
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
2014/30/EU (Electromagnétique Compatibilité)
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
2014/30/EU (Electromagnétique Compatibilité)
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1)
Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: Exigences générales.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: Jean Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 12.09.2022..........................................................................
(Eric Wilhelm, Gérant)
51500027
4 / 56
FR
Sécurité
2
2.1
Sécurité
Instructions de sécurité
Danger de mort !
Indique un danger. S'il n'est pas évité, il en résultera des décès et des blessures graves.
Une situation dangereuse !
Indique une situation dangereuse. Si elle n'est pas évitée, des blessures ou des dommages matériels peuvent
en résulter.
Prohibition !
Désigne une interdiction. Si elle n'est pas observée, il en résulte des décès et des blessures graves, ou des
dommages matériels.
Informations importantes ou conseils d'utilisation utiles.
2.2
Définition du personnel qualifié / expert
L'installation, l'entretien et la réparation de cet appareil ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié ou des
experts !
Le personnel qualifié ou les experts doivent posséder les connaissances
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, pour autant qu'elles
s'appliquent à ce dispositif :
51500027
5 / 56
•
pour les mécaniciens
•
pour l'hydraulique
•
pour le pneumatique
•
pour l'électricité
FR
Sécurité
2.3
Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf.
Taille
Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort !
29040210
29040209
29040204
Ø30 mm
Ø50 mm
Ø80 mm
Il est interdit de transporter des personnes sur la machine de pose !
29040762
Ø 80 mm
N'ouvrez pas le couvercle de l'outil lorsque le moteur/système est en
marche !
29040259
70 x 115 mm
Réf.
Taille
Risque d’écrasement des mains.
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
Risque de blessure aux mains en raison de l'entraînement par
courroie.
29040451
48 x 54 mm
Avertissement concernant les surfaces chaudes.
29040396
31x27mm
Avertissement relatif à la tension électrique.
29040397
31 x 27 mm
Avertissement sur les dangers des batteries.
29040551
31 x 27 mm
Danger : gardez vos distances par rapport à la machine.
29040756
64 x 103 mm
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
51500027
Signification
6 / 56
FR
Sécurité
PANNEAUX OBLIGATION
Symbole
Signification
Réf.
Taille
29040665
29040666
29041049
Ø 30 mm
Ø 50 mm
Ø 80 mm
29040450
Ø 52 mm
29041054
45 x 80 mm
29040760
68 x 43 mm
29040759
48 x 43 mm
29041077
110 x 70 mm
Ne faites le plein que de diesel - pas de biodiesel !
29040483
16 x 130 mm
Souffler quotidiennement l'élément filtrant à l'air comprimé. Ne pas
taper sur l'élément filtrant ! Remplacer en cas de fort encrassement.
29040687
Ø 50 mm
Point de suspension du matériel de transport pour le levage
(récupération) de la machine de pose
29040370
23 x 60 mm
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de
l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
Ceinture obligatoire !
La ceinture de sécurité doit être attachée lors de tous les
déplacements avec la machine.
A l'arrêt, activer le frein de stationnement. Pour rouler, desserrer le
frein de stationnement.
Conduire le mouvement d'avant en arrière avec la pédale du pied
droit.
La pédale ne doit pas être actionnée uniquement avec le bout des
chaussures !
Pour pouvoir réagir rapidement dans des situations dangereuses, la
chaussure doit être entièrement positionnée sur la pédale de
commande.
OPTIONAL
Bras de levage Levage et abaissement avec pédale gauche
Respecter impérativement le temps de chauffe en position mi-gaz
avant d'effectuer des mouvements de conduite :
Températures extérieures supérieures à 10 °C : 5 min
Température extérieure inférieure à 10 °C : 10 min
51500027
7 / 56
FR
Sécurité
Œillet d'arrimage pour fixer l'appareil/la machine au véhicule de
transport au moyen de chaînes ou de sangles.
29040755
Ø 60 mm
29040858
Ø 20 mm
La direction de la machine doit être verrouillée avant le transport !
29040818
90 x 55 mm
Réf.
Taille
Ouvrez le couvercle
29040253
28 x 85 mm
Régulation de la vitesse du moteur Min. / Max.
29041050
20 x 90 mm
29040716
90 x 23 mm
29041051
90 x 110 mm
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Symbole
Signification
Bouton de l'avertisseur sonore / bouton de réinitialisation :
Le bouton de réinitialisation de la conduite doit être actionné à
chaque fois que la machine de pose est mise en marche, ou que la
conduite a été arrêtée parce que le conducteur s'est levé de son siège
(déclenché par l'interrupteur du siège).
Le bouton de réinitialisation (et la conduite de la machine) ne
fonctionne que lorsque le conducteur est à sa place.
Fonctions du joystick :
•
•
•
51500027
Commande d'une pince de pose hydraulique (HVZ)
→Ouverture/fermeture du serrage principal et secondaire
Mouvement de rotation d'une tête hydraulique rotative
Avertisseur sonore/bouton de réinitialisation (bouton de
réinitialisation pour libérer l'interrupteur de siège)
8 / 56
FR
Sécurité
2.4
2.5
Mesures de sécurité personnelle
•
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.
•
L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
•
Seules les appareils équipées de poignées peuvent être dirigées à la main.
Sinon, il y a un risque de blessure aux mains !
Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement
de protection comprend:
2.6
•
des vêtements de protection
•
des gants de protection
•
des chaussures de sécurité
Émissions sonores
Le niveau de pression acoustique continu équivalent émis par l'appareil de pose est inférieur à 85 dB(A).
L'exposition au bruit peut provoquer des lésions auditives. Recommandation : porter une protection
auditive.
L'exploitant doit demander à l'opérateur de la machine d'installation de porter une protection auditive.
2.7
Vibrations
Le fonctionnement de la machine de pose provoque des vibrations, qui sont également transmises au corps
de l'opérateur.
L'opérateur a pour instruction de faire subir aux opérateurs de la machine de pose des examens médicaux
spécialisés réguliers.
2.8
Protection contre les accidents
•
Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier
des enfants.
•
Attention en cas d’orage - danger de foudre!
En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire.
•
Eclairer suffisamment la zone de travail !
•
Attention aux matériaux de construction mouillés, gelés, glacés et sales !
Il y a un risque que le matériel de préhension glisse. → DANGER D'ACCIDENT !
Attention lors du fonctionnement, du démontage et des travaux d'entretien de la machine de pose !
Il y a un risque de choc électrique, de brûlures chimiques et de brûlures dues à l'acide des batteries et aux
divers fluides du moteur.
Des mesures de protection appropriées doivent être prises et des équipements de protection doivent être
portés pour éviter des blessures graves, voire la mort !
51500027
9 / 56
FR
Sécurité
2.9
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
2.9.1
2.9.2
Généralités
•
Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation.
•
N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
•
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
•
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
•
Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
•
Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
•
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
Système hydraulique
•
Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites hydrauliques et des raccordements avant chaque opération.
Faire remplacer les pièces défectueuses par un personnel spécialisé, après avoir mis l’engin hors
pression.
•
Bien nettoyer la périphérie de l’engin avant de débrancher les raccordements hydrauliques. En cas de
travaux à effectuer sur le dispositif hydraulique, veiller à maintenir la plus parfaite propreté.
•
Les tuyaux de raccordement hydrauliques ne doivent présenter aucune zone de frottement et ne pas
s’accrocher à des arêtes proéminentes et donc être arrachés lors des mouvements ascendants et
descendants.
L’opérateur doit veiller lui-même à ce que la pression de service disponible, nécessaire pour travailler avec
l’engin, reste constante.
Cette consigne doit être respectée impérativement pour garantir la sécurité lors de la prise, du levage et du
transport des marchandises avec l’engin.
51500027
10 / 56
FR
Sécurité
2.10
Sécurité en cours de fonctionnement
2.10.1
Outils portés
Pour tous les travaux de réglage sur les outils portés (par ex. HVZ-UNI), il faut s'assurer que l'outil porté ne
peut pas se fermer involontairement. Il y a risque de blessure !
Tous les travaux de réglage ne doivent être effectués que lorsque la machine de pose est à l'arrêt
(serrer/déclencher le frein de stationnement) et que le moteur est coupé !
2.10.2
2.10.3
51500027
Machine de pose
•
La machine d'installation utilisée, y compris les équipements porteurs, doit être dans un état de
fonctionnement sûr.
•
La charge maximale autorisée de la machine d'installation ne doit en aucun cas être dépassée !
•
L'exploitant de la machine d'installation doit posséder les qualifications légalement prescrites pour
pouvoir exploiter de telles machines de type spécifique.
•
Seules les personnes autorisées et dûment formées peuvent utiliser la machine de pose.
Sécurité lors de l'utilisation de la machine de pose
•
La montée et la descente de la machine ne doivent se faire que du côté gauche (dans le sens de la
marche) afin d'éviter toute activation involontaire des organes de réglage/de commande.
•
De manière générale, l'utilisation de la machine de pose n'est autorisée que dans des conditions de
visibilité optimales et avec un éclairage suffisant (par ex. lumière du jour) !
•
Lors des déplacements, abaissez toujours la charge à environ 20 cm du sol !
•
La charge maximale de la machine de pose, de ses accessoires (par ex. HVZ-UNI) et des charges qui
y sont accrochées ne doit pas être dépassée !
•
En quittant la machine de pose, le conducteur doit activer le frein de stationnement et s'assurer
que la machine de pose se trouve sur un sol horizontal. Le cas échéant, utiliser des cales ou des
dispositifs similaires pour éviter que la machine de pose ne se mette à rouler inopinément.
•
Il est interdit de laisser la machine de pose sans surveillance sur des supports inclinés ou en pente!
•
Pendant l'utilisation de la machine, le conducteur doit constamment veiller à ce que la machine soit
en état de fonctionner en toute sécurité.
•
Ne jamais faire l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne, car il y a un risque d'explosion en
cas de débordement ou de renversement !
•
Ne jamais utiliser de spray de démarrage, en hiver toujours utiliser du diesel d'hiver !
•
Débranchez toujours la batterie lorsque vous travaillez sur le système électrique. Risque
d'électrocution !
11 / 56
FR
Sécurité
Il est interdit de transporter des personnes (en les accrochant de l'extérieur) sur la machine de pose !
Danger d'accident/de mort !
•
Ne jamais ouvrir le capot lorsque le moteur tourne. En raison du risque de blessure et de
l'insonorisation, toujours garder le capot fermé.
•
En règle générale, il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de travail et de
déplacement de la machine de pose pendant les travaux de pose !
Une distance de sécurité minimale de 1,5 m doit être respectée entre la personne et la machine !
Exception : elle est indispensable, en raison du mode d'utilisation de l'appareil, par exemple en
guidant manuellement un appareil par les poignées.
2.10.4
•
De manière générale, il est interdit de se tenir sous une charge suspendue !
•
Il est strictement interdit de séjourner dans la zone de direction/d'articulation de la machine !
Risque d'écrasement des pieds/jambes entre les roues avant et le châssis.
•
Le conducteur ne doit pas quitter le poste de commande tant que les accessoires de la machine de
pose sont chargés de matériau à poser et que le moteur est en marche.
•
Ne laissez jamais le joystick pour la commande des outils portés et la pédale de commande pour la
marche avant et arrière rebondir ! Sinon, des coups de bélier se produisent dans la marche avant et
arrière ! Le matériau à poser peut tomber et les moteurs hydrauliques peuvent être endommagés !
Stabilité
Danger de basculement !
Conduisez uniquement à la vitesse de marche et avec la flèche abaissée (avec et sans charge) si les
conditions suivantes sont réunies :
•
Aucun accessoire (par exemple HVZ-UNI) n'est monté sur la flèche.
•
Conduire dans les virages
•
Conduire sur un terrain non pavé et accidenté
•
Terrain avec pentes
•
Inclinaison de la machine de plus de 10° (~ 18 %)
Conduire plus vite que la vitesse de marche autorisée lorsque les conditions suivantes sont réunies :
51500027
•
Conduire tout droit (avec et sans attaches et emplacement de la pierre).
•
Conduire sur un terrain pavé et plat
•
Vérifiez à l'avance que le terrain présente des conditions de sous-sol suffisantes (comme de grands
trous ou un sol friable).
•
Lorsque la machine de pose est utilisée sur des toits, des parkings ou d'autres supports souples, la
capacité portante du support doit être vérifiée au préalable.
•
En cas d'accident ou de basculement de la machine de pose, les pièces porteuses doivent être
contrôlées par un atelier spécialisé avant la remise en service de la machine.
12 / 56
FR
Généralités
3
3.1
Généralités
Utilisation conforme
•
La machine ne doit être utilisée pour l'usage prévu décrit dans le mode d'emploi que dans le respect des
règles de sécurité applicables et conformément aux dispositions correspondantes de la déclaration de
conformité.
•
Toute autre utilisation est considérée comme abusive et est interdite !
•
Il faut également respecter les prescriptions légales de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur sur le lieu d'utilisation.
Avant chaque utilisation, l'utilisateur doit s'en assurer :
•
l'appareil est adapté à l'utilisation prévue
•
est en bon état de fonctionnement
•
les charges à soulever sont adaptées au levage.
En cas de doute, contactez le fabricant avant d'utiliser l'appareil.
•
La machine de pose sert, en combinaison avec la pince de pose hydraulique HVZ/HVZ-UNI, à la pose de
pavés autobloquants, en combinaison avec la pince de pose de bordures VZ-H-UNI (pour la pose de
bordures, en combinaison avec le balai de balayage EB-120/ EB-240 pour le balayage rationnel du sable
lors de la pose de pavés autobloquants ou en combinaison avec l'unité de pose hydraulique sous vide
HVE pour la pose ou la reprise d'éléments de béton ou de pierres naturelles de grand format.
•
- Seuls des outils de Probst peuvent être montés sur la machine de pose, comme :
o HVZ-UNI, HVZ-UNI-II, HVZ-LIGHT, VZ-H-UNI, VZH-HS-50/150
•
ainsi que, grâce à l'équipement ultérieur de l'unité de vide hydraulique (HVE), différents accessoires
pour le vide comme :
o
PJ-1650-H, SH-1000-MINI-H.
Lors de l'utilisation d'outils portés d'autres marques sur la machine de pose Probst, il convient de respecter
les dispositions de sécurité applicables ainsi que les conditions techniques requises (données de performance)
de l'outil porté en question. De plus, toutes les exigences techniques de la machine de pose Probst doivent
correspondre à celles de l'équipement tiers. L'utilisateur de la machine de pose en est le seul responsable !
•
La machine de pose n'est pas un engin de levage !
•
Toutes les instructions fournies avec la machine doivent être respectées.
Danger de mort !
En raison du moteur diesel, l'utilisation ne doit pas avoir lieu dans des locaux fermés, ni dans des zones
présentant des risques d'explosion ou d'incendie.
En cas d'utilisation dans un tunnel ou un parking, il faut veiller à une aération suffisante. Sinon, il y a un
risque d'intoxication par les gaz d'échappement !
Il peut être nécessaire d'installer un filtre à particules diesel. Les prescriptions locales en vigueur en
matière de gaz d'échappement doivent toujours être respectées.
La machine de pose ne doit pas être utilisée sur la voie publique - uniquement sur les chantiers et les
terrains privés !
51500027
13 / 56
FR
Généralités
LES ACTIVITÉS NON AUTORISÉES :
Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation de tout dispositif supplémentaire fabriqué par
l'utilisateur met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite !
Utilisation de la machine après une modification substantielle, ainsi qu'après un dépannage/entretien
inadéquat.
La capacité de charge et les largeurs nominales de la machine ne doivent pas être dépassées.
Tout transport avec la machine qui n'est pas conforme à son utilisation prévue est strictement interdit :
3.1.1
•
Transport de personnes et d'animaux.
•
Attacher des charges à la machine avec des cordes, des chaînes ou autres.
•
Traction de chargements de remorques
Accessoires en option
Type
N° de commande
Description
41501065
2 x projecteurs avant à LED, 1 x projecteur arrière à LED, pour
toutes les versions
41501093
2 x phares à LED pour la jupe avant. Pour standard, comfort et
premium (condition : pack éclairage LED)
41501066
3 modes d'éclairage - simple flash, double flash,
omnidirectionnel. Pour toutes les variantes
41501056
Pour toutes les variantes
41501067
Radio DAB+ avec Bluetooth, USB et haut-parleur. Pour
comfort et premium
Support pour téléphone
portable
26990089
Pour toutes les variantes
Avertisseur de recul
41501091
Pour toutes les variantes
Peinture spéciale
41501096
Pour standard, comfort et premium
Fonction d'essuyage
41501064
Pour comfort et premium
Préparation pour l'utilisation
du vide
41501070
Pour le montage d'appareils à vide à entraînement
hydraulique. Pour standard et comfort
Tête de rotation hydraulique
sans fin
41501095
Pour basic
Filtre à particules diesel DPF
41501074
Pour toutes les variantes
Œillets de chargement/
chargement par grue
41501092
Pour toutes les variantes
Pack d'éclairage LED
Kit d'éclairage professionnel
LED
Gyrophare à LED
Rétroviseur extérieur
Pack son
51500027
14 / 56
FR
Généralités
3.2
Vue d´ensemble et structure
VM-X-PAVERMAX-premium
avec flèche articulée et outil
porté HVZ-UNI
VM-X-PAVERMAX
VM-X-PAVERMAX-standard
sans flèche articulée et sans
accessoire
Variantes d'équipement et accessoires en option
51500027
15 / 56
FR
Généralités
3.3
Caractéristiques techniques
VM-X-PAVERMAX standard
Puissance du moteur :
18,5 kW (25 ch)
Vitesse max. Couple de rotation
92,5Nm à 1.700 tr/min.
niveau de pression acoustique continu équivalent LpA :
79 dB
Niveau de vibration :
Valeur efficace de l'accélération à laquelle sont soumis les membres
supérieurs du corps :
< 2,5 m/s²
Valeur efficace de l'accélération à laquelle le corps est soumis :
< 0,5 m/s²
Train d'atterrissage :
Double direction articulée
Régulation de la vitesse :
Hydrostat sans paliers
Vitesse max. Vitesse de déplacement :
environ 16 km/h
Dimensions et poids :
Hauteur totale/ largeur totale/ longueur totale :
2.000 mm/ 1.300 mm/ 3.800 mm
Poids total :
1 500 kg ①
Capacité de charge :
650 kg *
Max. Poids des couches de pierres :
420 kg *
hauteur de levage maximale :
2.250 mm
Rayon de braquage sur la roue intérieure/extérieure avant :
800 mm/ 2.510 mm
Rayon de braquage (hors tout) :
2.580 mm
Garde au sol :
160 mm
Quantités de
remplissage :
Réservoir de
carburant
25 l
Huile moteur
SAE10W40
6,7 l
en dessous de 0°C:SAE10W, 0°-25°C:SAE20, au-dessus de 25°C:SAE30
Huile hydraulique
25 l
HLP 46
Moteur diesel Kubota V1505-E4B
Assis :
Données techniques voir : Moteur diesel Kubota V1505
Siège standard réglable en hauteur en continu, en avant et en arrière, dossier réglable, suspension mécanique
avec force de suspension réglable
Affichage : rétroéclairage LCD couleur 2,4" LED
* Avec une vitesse de conduite adaptée et une charge abaissée.
① Le poids total augmente, par exemple, en ajoutant l'unité de vide hydraulique (HVE).
51500027
16 / 56
FR
Maniement
4
Maniement
4.1
Généralités
En fonction de la température extérieure, les temps de chauffe suivants doivent impérativement être
observés et respectés avant la mise en service quotidienne de la machine de pose, avant d'effectuer le
premier mouvement de déplacement :
•
Températures extérieures supérieures à 10 °C : 5 min
•
Températures extérieures inférieures à 10 °C : 10 min
Avant la mise en service de la machine de pose, il convient de respecter les consignes de sécurité et
d'effectuer les travaux d'entretien.
Pour garantir un fonctionnement sûr et sans problème de la machine de pose, il faut notamment effectuer
les contrôles quotidiens suivants.
4.2
Contrôles quotidiens
Avant la première mise en service et, de manière générale, avant chaque mise en service, tous les niveaux
de liquide (liquide de refroidissement et huile moteur et hydraulique) doivent être contrôlés et, le cas
échéant, complétés !
4.2.1
Kraftstoffkontrolle Contrôle du carburant
•
Un plein de carburant suffit pour environ 10 à 12 heures
de travail.
•
Contrôle du carburant possible sur l'écran
•
Pour faire le plein, déverrouiller le capot moteur en
tirant la poignée vers l'arrière (1) et le rabattre
également vers l'arrière.
•
Lors du ravitaillement en carburant de la machine de
pose, les prescriptions locales de protection contre les
incendies s'appliquent.
•
ATTENTION : La machine de pose doit être à l'arrêt,
éteinte et refroidie avant de commencer à faire le plein
(il est recommandé de faire le plein de la machine de
pose avant de commencer à travailler de manière à ce
qu'il y ait suffisamment de carburant pour toute la
journée de travail).
51500027
1
17 / 56
FR
Maniement
4.2.2
•
•
3
La machine de pose doit être placée sur un sol
absolument plat.
1.
ouvrir le capot du moteur comme décrit dans le
contrôle du carburant.
2.
retirer la jauge d'huile (2).
2
Le niveau d'huile doit se situer entre les deux repères.
1.
S'il n'y a pas assez d'huile, verser l'huile dans la
tubulure de remplissage d'huile (3).
2.
S'il y a trop d'huile, vidanger l'huile, par le bouchon
de vidange d'huile au fond du moteur.
4.2.3
•
Contrôle de l'huile moteur
Contrôle de l'huile hydraulique
•
La machine de pose doit être placée sur un sol
absolument plat.
Pour contrôler l'huile hydraulique, le vérin hydraulique
de la flèche doit être complètement rentré et la flèche
doit donc être au sol.
•
Le niveau d'huile doit se trouver au centre du regard (4)
4
4.2.4
Contrôle de l'eau de refroidissement
5
•
La machine de pose doit être placée sur un sol
absolument plat.
•
Ouvrir le capot moteur comme décrit dans le contrôle
du carburant.
•
Respecter impérativement les consignes de sécurité du
manuel d'utilisation Kubota ! Dévisser le bouchon (5) du
radiateur (attention si le moteur est chaud). Ne pas
ajouter/remplir plus que la limite de remplissage.
•
Attention si le moteur est chaud, risque de brûlure par la
vapeur !
51500027
18 / 56
FR
Maniement
4.2.5
Interrupteur principal
•
Brancher l'interrupteur principal (6) avant la mise en
service, toujours le retirer après la fin du travail !
•
L'interrupteur principal (6) se trouve dans la trappe de
service/d'entretien sur le côté gauche.
6
4.2.6
Contrôle de l'accélérateur
•
Le levier d'accélération (7) se trouve à droite du siège
du conducteur, sur le revêtement intérieur.
•
Le levier d'accélération (7) doit être maintenu par le
frottement propre des ressorts à disques précontraints.
•
Pour réajuster le levier d'accélération (7), il faut
resserrer l'écrou d'arrêt (8) à l'intérieur du levier
d'accélération avec une clé polygonale de 13 mm.
7
8
4.3
Frein de stationnement
•
Le frein de stationnement (9) se trouve sur la colonne
de direction, sous le volant.
•
Le frein de stationnement (9) peut être activé par une
simple pression sur l'interrupteur à bascule (jusqu'à ce
que l'interrupteur s'enclenche).
•
Pour désactiver le frein de stationnement (9), appuyer à
nouveau sur l'interrupteur à bascule.
9
4.3.1
•
Commutation de la plage de vitesse
Interrupteur (10) sur la tortue
Vitesse lente (~8-9 Km/h)
•
Interrupteur (10) sur lièvre
Vitesse rapide (~16 Km/h)
10
51500027
19 / 56
FR
Maniement
4.3.1.1
Sièges
4.3.1.2
Aperçu du siège de la KAB
1
2
3
4
5
1
Siège chauffant
2
Soutien lombaire
3
Accoudoir
4
Dossier
5
Suspension horizontale
6
Console tournante
7
Amortissement de l'assise
8
Hauteur d'assise
9
Inclinaison de l'assise
10
Profondeur d'assise
11
Ceinture de bassin (non visible)
6
7
9
51500027
8
10
20 / 56
FR
Maniement
4.3.2
Fonctions Siège KAB
Chauffage du siège (1):
Pour activer le chauffage de siège, actionner l'interrupteur à bascule vers le haut.
Pour désactiver le chauffage de siège, actionner l'interrupteur à bascule vers le
bas.
Soutien de la lordose (2):
Réglage mécanique du soutien lombaire :
Tourner le pommeau dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
réglage souhaité soit atteint. Pour revenir à la position initiale, tourner le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
l'accoudoir (3):
Effectuer le réglage de l'inclinaison sur la partie inférieure de l'accoudoir. Tourner
la molette de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter
l'angle d'inclinaison ou dans le sens inverse pour le diminuer.
Les accoudoirs peuvent être rabattus vers le haut et l'arrière lorsqu'ils ne sont pas
utilisés.
le dossier (4):
Pousser le levier de réglage de l'inclinaison du dossier vers le haut tout en
appuyant avec le dos contre le dossier jusqu'à ce que l'angle d'inclinaison souhaité
soit atteint.
51500027
21 / 56
FR
Maniement
Suspension horizontale (5):
•
Tourner le levier et l'enclencher dans la position la plus basse (3 positions
possibles). La suspension horizontale est maintenant bloquée.
•
Enclencher le levier dans la position médiane : La suspension horizontale
est débloquée et activée. Les oscillations horizontales, dans le sens de la
marche, sont maintenant amorties.
•
Pour régler le siège dans l'axe longitudinal, maintenir la poignée/le levier
en position haute (pas de fonction d'enclenchement dans cette position).
Il est maintenant possible de régler la position correcte du siège et la
distance par rapport au volant en déplaçant le siège vers l'avant ou vers
l'arrière. Une fois la position correcte réglée, relâcher la poignée/le levier
et déplacer le siège vers l'avant/l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche de
manière audible et perceptible.
Console tournante (6):
La console pivotante peut être déverrouillée en poussant vers l'arrière. Le siège
peut alors être tourné horizontalement de 20° vers la gauche/droite (attention aux
accoudoirs !).
•
Le levier peut être déverrouillé en poussant vers l'arrière. La partie
supérieure du siège peut maintenant être tournée de 20° vers la gauche ou
la droite.
•
Lorsque la position souhaitée est atteinte, relâcher le bouton de
verrouillage. Dans cette position, la console rotative s'enclenche
également de manière audible et perceptible ! Avant chaque déplacement
de la machine de pose, il faut contrôler si le siège est réglé de manière sûre
et adaptée à la conduite dans toutes les fonctions et positions (respecter
les consignes de sécurité !).
Amortissement du siège (7):
Pousser le bouton rond vers l'intérieur du siège pour un réglage plus souple de
l'amortissement. Retirer le bouton rond de l'intérieur du siège pour un réglage plus
dur de l'amortissement.
L'amortisseur réglable améliore le confort de suspension en fonction des besoins
de l'utilisateur lors de la conduite sur différents terrains.
hauteur du siège (8):
La hauteur d'assise peut être réglée manuellement en fonction des besoins de
l'utilisateur. en tirant vers le haut ou en poussant vers le bas le levier de
basculement.
L'augmentation se fait au moyen d'un compresseur intégré.
Lors du réglage de la hauteur, il faut veiller à ce que la fenêtre de l'indicateur
affiche toujours "vert" afin de garantir un haut niveau de confort.
51500027
22 / 56
FR
Maniement
Inclinaison du siège (9):
L'inclinaison du coussin d'assise peut être réglée individuellement. Cela améliore le
confort et soutient les jambes au niveau du creux des genoux.
•
Tirer le levier vers le haut pour placer le coussin d'assise dans 3 positions
d'inclinaison différentes.
•
Tirer le levier vers le haut et avec le poids du corps du conducteur, l'angle
d'inclinaison peut être réglé plus plat.
Profondeur d'assise (10):
Le coussin d'assise peut être avancé dans l'axe longitudinal en fonction des besoins
du conducteur.
du conducteur, afin d'allonger l'assise du siège. Cela améliore le confort d'assise
pour les utilisateurs de différentes tailles.
•
Tirer le levier vers le haut et le coussin d'assise vers l'avant pour allonger
l'assise.
•
Tirer le levier vers le haut et le coussin d'assise vers l'arrière pour
raccourcir l'assise.
Ceinture ventrale à 2 points (11):
Une ceinture ventrale automatique à 2 points offre une sécurité supplémentaire au
conducteur.
Tirer la ceinture de l'enrouleur et la faire passer à l'avant du conducteur. Du côté
opposé à l'enroulement de la ceinture, enclencher l'attache dans la serrure avec un
"clic" perceptible et audible. Contrôler la fonction de sécurité de la ceinture en
tirant sur celle-ci.
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le "bouton de déclenchement" rouge,
l'automatisme remet la ceinture abdominale dans sa position initiale.
51500027
23 / 56
FR
Maniement
4.3.3
Aperçu du siège de la Qualitum 121M
1
2
4
1
Soutien de la lordose
2
Accoudoir
3
Réglage de l'inclinaison du dossier
4
Profondeur d'assise
5
Limiteur de hauteur
6
Réglage du poids
3
5
6
4.3.3.1
Fonctions Siège Qualitum 121M
Soutien de la lordose, à l'arrière du siège (1):
Bouton rotatif du soutien lombaire (dos du coussin de dossier).
Tourner le bouton vers la droite renforce le soutien lordose, le tourner vers la
gauche réduit le soutien lordose.
Accoudoir (2):
Les accoudoirs peuvent être rabattus vers le haut et l'arrière lorsqu'ils ne sont pas
utilisés.
51500027
24 / 56
FR
Maniement
Réglage de l'inclinaison du dossier (3):
Le dossier est rabattable et peut être incliné de 30°. Pour ajuster l'inclinaison du
dossier, tirer le levier vers le haut et régler le dossier sur la position/l'inclinaison
souhaitée.
Le dossier doit s'enclencher de manière perceptible et audible (respecter les
consignes de sécurité).
profondeur de l'assise (4):
L'assise peut être ajustée dans l'axe longitudinal vers l'avant en fonction du
conducteur.
•
Tirer le levier vers le haut et, avec le poids du conducteur, tirer l'assise vers
l'avant pour adapter l'assise à la taille du conducteur (personnes de petite
taille).
•
Tirer le levier vers le haut et pousser l'assise vers l'arrière avec le poids du
conducteur pour adapter l'assise à la taille du conducteur (personnes plus
grandes).
Limiteur de hauteur (5):
Le limiteur de débattement influence la hauteur d'assise. En tournant le bouton de
commande vers la gauche, la hauteur d'assise augmente, vers la droite, elle
diminue. Cela permet d'augmenter ou de réduire la course du ressort.
Réglage du poids (6):
En tournant la manivelle, il est possible de régler la suspension en fonction du
poids du cycliste. Tourner à gauche pour un poids plus élevé, tourner à droite pour
les cyclistes plus légers.
51500027
25 / 56
FR
Maniement
4.4
Affichages de contrôle/ Contrôles de fonctionnement
Contrôle de l'affichage
L'écran doit s'allumer lorsque la clé est en position I
(allumage).
Contrôle de la pression
d'huile
Le témoin de pression d'huile doit s'allumer lorsque le
contact est réglé sur le niveau I. Il doit s'éteindre lorsque le
moteur tourne.
Vérification de la batterie
Le témoin de batterie doit s'allumer lorsque le contact est
réglé sur le niveau I. Il doit s'éteindre lorsque le moteur
tourne.
Préchauffage
Lorsque l'allumage est tourné au niveau II, le témoin de
préchauffage s'allume (environ 25 secondes). Si le témoin
de préchauffage s'éteint, le moteur peut être démarré au
niveau III.
Contrôle de la température
Si l'indicateur de température se trouve dans la zone
rouge, le filtre à air doit être nettoyé ou remplacé, ou les
lamelles de refroidissement doivent être soufflées à l'air
comprimé. Si l'affichage de la température se trouve
toujours dans la zone rouge, il faut se rendre dans un
atelier spécialisé approprié.
Boîte à fusibles
La boîte à fusibles se trouve sur le côté dans la trappe de
maintenance. Pour remplacer les fusibles, tourner les
couvercles des blocs de fusibles vers la gauche au niveau
du bouton d'ouverture rouge et les ouvrir vers l'avant.
Pour les fermer, effectuer la procédure dans l'ordre
inverse. Pour l'affectation des fusibles, voir le chapitre
Maintenance.
Avertisseur
sonore/réinitialisationConduite (interrupteur de
siège)
51500027
Bouton pour klaxon/ bouton de réinitialisation :
Le bouton de réinitialisation pour la conduite doit être
actionné à chaque fois que la machine est déplacée ou que
la conduite a été arrêtée en raison du fait que le
conducteur s'est levé du siège (déclenché par le
commutateur de siège).
Le bouton de réinitialisation (et la conduite de la
machine) ne fonctionne que si le conducteur est assis sur
le siège du conducteur.
26 / 56
FR
Maniement
4.4.1
Présentoirs
4.4.2
l'écran 2,4“
4.5
Aperçu de l'écran complet
Au démarrage de la machine de pose, le logo Probst apparaît brièvement.
Ensuite, toutes les LED/symboles de l'écran s'allument brièvement et s'éteignent immédiatement.
Pendant ce temps, la machine de pose n'est pas encore opérationnelle, car un contrôle complet du
système est effectué et tous les capteurs importants pour le système sont interrogés afin de pouvoir
garantir un fonctionnement sans faille de la machine de pose.
Si l'un des capteurs ne fonctionne pas correctement, un message d'erreur s'affiche.
La machine de pose ne doit PAS être mise en service. Risque de blessure !
Éliminer l'erreur conformément au chapitre Élimination des défauts. Si cela n'est pas possible, contactez
votre atelier spécialisé agréé ou la société Probst.
4.5.1.1
Symboles
Indicateur de niveau de carburant
~ Niveau de
remplissage en %.
51500027
13 poutres
100
12 Poutre
90
11 poutres
80
10 poutres
70
09 Poutre
64
08 Poutre
57
07 Poutre
50
06 Poutre
42
05 Poutre
35
04 Poutre
28
03 Poutre
21
02 Poutre
14
01 Poutre
7
En dessous de 20% de remplissage, la machine de pose doit être
ravitaillée en carburant.
27 / 56
FR
Maniement
Compteur d'heures Total
Indique le nombre d'heures de fonctionnement de la machine de pose Total.
Compteur d'heures journalières
Indique les heures de fonctionnement accumulées depuis la dernière réinitialisation.
Température du radiateur
Gris à température normale, si la machine de pose devient trop chaude, le symbole devient rouge.
Tension de la batterie
Le symbole s'affiche lorsque la tension du réseau est inférieure à 12,4 V.
Phares de travail
Indique si les phares de travail sont en service.
Frein de stationnement
Indique si le frein de stationnement est activé.
Témoin de pression d'huile
Si la pression d'huile n'est pas suffisante, ce symbole s'allume.
Attention, il faut agir (sinon, l'endommagement du moteur n'est pas exclu).
Préchauffage
Le symbole s'affiche pendant que l'opérateur maintient la clé dans le contacteur d'allumage sur la "position
de préchauffage".
Défaut CAN
Lorsque ce symbole apparaît. Arrêter la machine de pose et contacter le service après-vente. Risque de
blessure !
51500027
28 / 56
FR
Maniement
4.5.2
4.5.2.1
l'écran tactile 5“ (selon le modèle)
Aperçu de l'écran complet
Au démarrage de la machine de pose, le logo Probst apparaît brièvement.
Ensuite, toutes les LED/symboles de l'écran s'allument brièvement lors du test du pointeur (la barre de
progression monte et descend) et s'éteignent immédiatement.
Pendant ce temps, la machine de pose n'est pas encore opérationnelle, car un contrôle complet du
système est effectué et tous les capteurs importants pour le système sont interrogés afin de pouvoir
garantir un fonctionnement sans faille de la machine de pose.
Si l'un des capteurs ne fonctionne pas correctement, un message d'erreur s'affiche.
La machine de pose ne doit PAS être mise en service. Risque de blessure !
Éliminer l'erreur conformément au chapitre Élimination des défauts. Si cela n'est pas possible, contactez
votre atelier spécialisé agréé ou la société Probst.
4.5.2.2
Symboles
Indicateur de réservoir
Indique le niveau de remplissage actuel du réservoir de diesel.
En dessous de 20%, l'indicateur de réservoir passe au jaune, la machine de pose doit être ravitaillée
rapidement.
Attention : respecter les mesures de sécurité lors du ravitaillement en carburant !
Indicateur d'eau de refroidissement
Indique la température actuelle du système de refroidissement.
Au-delà de 107 degrés Celsius, l'affichage passe au ROUGE.
Arrêter la machine de pose et la laisser refroidir. Contrôler l'eau de refroidissement et faire l'appoint
si nécessaire.
Attention : risque de dommages sur la machine de pose.
Vous trouverez d'autres indications dans le chapitre Contrôle de l'eau de refroidissement.
Indicateur de vitesse
Indique la vitesse de déplacement actuelle de la machine de pose.
La vitesse est représentée par deux affichages.
51500027
•
En chiffres numériques
•
Barre semi-circulaire (affichage en %)
29 / 56
FR
Maniement
Lumière
Vert = lumière allumée
Gyrophare
Jaune = feu allumé
Commutation de la plage de vitesse
Tortue = vitesse lente | Lièvre = vitesse rapide
Indicateur de tension de bord
Indique la tension actuelle de la batterie en temps réel
Boutons de menu
•
Menu de sélection du profil du conducteur
•
Menu de réinitialisation des heures de fonctionnement quotidiennes
•
Menu pour le réglage de l'heure, de la date, des langues (DE/ GB/FR/ PL/ ESP) et de la luminosité
de l'écran. De plus, ce point de menu permet de lire les messages (CAN-Bus) et d'appeler le
menu de service.
Flèche articulée
S'affiche lorsque la flèche articulée a été activée.
La flèche articulée doit être activée via l'option de menu Profils de conducteur.
Affichage du programme automatique
Affichage du programme automatique actuellement actif (1 ou 2).
Le programme automatique doit être activé via l'option de menu Profils de conducteur.
Frein de stationnement
Indique si le frein de stationnement est activé
Préchauffage
Le symbole s'affiche pendant que l'opérateur maintient la clé dans la serrure de contact sur la "position de
préchauffage". Attention : préchauffage Maximum 7 secondes !
Indicateur de pression d'huile
Si la pression d'huile de la machine de pose chute, ce symbole apparaît.
Attention Action → requise Vérifier impérativement le niveau d'huile (sinon, un endommagement du
moteur n'est pas à exclure).
Filtre à particules diesel
Lorsque ce symbole s'allume, contrôlez/lavez immédiatement le filtre à particules.
Le filtre à particules devrait être lavé toutes les 40 heures de service.
Si le symbole apparaît toujours après le lavage, consulter un atelier spécialisé..
Tension de la batterie
Le symbole s'affiche lorsque la tension du secteur est inférieure à 12,4 V.
Profil du conducteur
51500027
1.
Très sensible
Un changement rapide du profil du conducteur est possible en un clic.
2.
Sensible
est possible en un seul clic.
3.
Normal
30 / 56
FR
Maniement
4.6
Démarrage du moteur
Pour conduire la machine, il est IMPÉRATIF de retirer la
sécurité de direction (sécurité de transport), sinon la
machine ne fait que rouler en ligne droite et il n'est pas
possible de la diriger.
Pour ce faire, il faut retirer la goupille de sécurité et le
boulon de la sécurité de direction.
•
Avant de démarrer le moteur, il faut effectuer les contrôles quotidiens.
•
Brancher l'interrupteur principal (1) (toujours le débrancher après la fin
du travail, protection contre le vol !)
Le conducteur doit être assis sur le siège du conducteur et
la ceinture de sécurité doit être bouclée.
•
Insérer la clé de contact dans la serrure de contact (2).
•
Tourner la clé de contact en position I et vérifier que les témoins
lumineux fonctionnent (3).
•
Continuer à tourner la clé de contact sur le niveau II jusqu'à ce que le
témoin de préchauffage s'éteigne (4). Pour cela, l'écran doit être
complètement relevé !
•
Continuer à tourner la clé de contact sur le niveau III (5)=> le moteur
démarre.
•
Mettre la manette des gaz (6) à mi-régime afin d'obtenir une pression
hydraulique suffisante pour pouvoir utiliser les outils portés.
•
Appuyer sur le bouton de réinitialisation (bouton 3 du joystick) (7). Le
conducteur appuie brièvement sur le bouton de réinitialisation.
L'avertisseur sonore retentit (tant que le bouton est enfoncé) pour
avertir les personnes à proximité que la machine se met en
mouvement.
1
2
3
4
5
6
7
Le bouton de réinitialisation pour la conduite doit être actionné à chaque fois que la machine de pose est
démarrée ou après avoir quitté le siège du conducteur (déclenché par l'interrupteur du siège).
Le bouton de réinitialisation (et la conduite de la machine) ne fonctionne que lorsque le conducteur est
assis sur le siège du conducteur.
51500027
31 / 56
FR
Maniement
Ne desserrer le frein de stationnement (8) (sur la colonne de
direction, directement sous le volant) que lorsque le
conducteur a pris place sur le siège du conducteur et a
bouclé sa ceinture de sécurité.
Pour cela, actionner l'interrupteur à bascule.
Lorsque le conducteur quitte le siège du conducteur, le
frein de stationnement doit être réactivé !
•
8
Pour arrêter le moteur, placez toujours le contacteur d'allumage sur la position 0 !
4.7
Conduite de la machine de pose
Lorsque l'on recule avec la machine de pose, il faut absolument respecter "l'angle mort" de la machine !
Dans le cas contraire, il y a risque d'accident et de mort!
En quittant la machine de pose, l'accessoire (par ex. HVZ) doit être déposé au sol, le frein de
stationnement doit être activé et le moteur doit être coupé !
•
Lors de la conduite sur un terrain en pente, il faut tenir compte des points suivants :
•
abaisser le bras avec l'accessoire (par ex. HVZ) aussi loin que possible, avec ou sans charge (par ex.
couche de pierres)
•
une conduite extrêmement prudente et lente (vitesse lente au pas) est de rigueur
•
il est interdit de freiner brusquement (en inversant le sens de la marche au moyen de la pédale) !
•
Dans le cas contraire, il y a risque de basculement, d'accident et de mort !
Situation d'urgence : si la machine de pose menace de basculer, abaisser immédiatement le bras avec
l'accessoire (par ex. HVZ) !
4.8
Éléments de commande
•
La pédale de commande droite est destinée à la
transmission hydrostatique. Celle-ci permet d'avancer et de
reculer en continu. La pédale de commande ne doit en
aucun cas être confondue avec la pédale d'accélérateur
d'un véhicule automobile !
•
Basculement de la pédale de commande vers l'avant : la
machine avance.
•
Basculement de la pédale de commande vers l'arrière : La
machine recule
EN OPTION :
•
Pédale gauche pour la fonction : montée/descente de la flèche
•
Flèche articulée
•
Basculement de la pédale de commande vers l'avant :
abaissement de la flèche articulée
•
Basculement de la pédale de commande vers l'arrière : Lever la
flèche
51500027
32 / 56
FR
Maniement
Déplacement en avant/en arrière avec la pédale de
droite.
La pédale ne doit pas être actionnée uniquement
avec la pointe de la chaussure !
Pour pouvoir réagir rapidement dans des situations
dangereuses, la chaussure doit être entièrement
positionnée sur la pédale de commande.
Le freinage s'effectue en amenant lentement la pédale de commande en position 0 (position zéro).
Un freinage important est obtenu en contrant la pédale de commande.
Ne jamais actionner les pédales de commande par à-coups ou les laisser revenir en arrière, car cela
provoquerait des coups de bélier dans les circuits d'alimentation et de retour, ce qui pourrait
endommager le moteur hydraulique !
4.9
Montage d'équipements supplémentaires
Différents outils portés (par ex. HVZ) peuvent être montés sur le support.
Deux circuits d'huile séparés sont disponibles pour l'alimentation hydraulique.
①
②
③
1
Raccordement HVZ tension principale (marquage jaune)
2
Raccordement HVZ tension principale (marque noire)
④
3
Raccordement HVZ tension secondaire (marquage rouge)
4
Raccordement HVZ tension secondaire (marquage bleu)
5
Raccords pour tête rotative hydraulique
6
Tête rotative hydraulique
7
Réglage de la vitesse de rotation pour la tête rotative
hydraulique
⑦
⑤
⑤
⑥
51500027
33 / 56
FR
Maniement
4.10 Console de commande/ accoudoir droit
4.10.1
Aperçu général
4.10.2
Fonctions
1
2
3
4
5
6
7
1) Bouton rotatif pour le réglage de la hauteur
2) Articulations pour le réglage latéral
3) Articulation pour le réglage de l'angle d'inclinaison
4) Réglage en hauteur de l'accoudoir inférieur (intégré sous l'accoudoir dans le compartiment)
5) Réglage en profondeur de la console de commande
6) Joystick pour la flèche et les accessoires
7) Panneau d'interrupteurs à bascule
51500027
34 / 56
FR
Maniement
Bouton rotatif pour le réglage de la hauteur
Pour desserrer la fermeture, tourner le bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Attention : l'accoudoir glisse vers le bas lorsqu'on le desserre !
Régler la position en hauteur souhaitée de l'accoudoir (en continu).
Pour bloquer l'accoudoir, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
l'accoudoir soit bien fixé.
Articulations pour le réglage latéral
Les articulations latérales sont précontraintes et peuvent être réglées sans outil par l'utilisateur
de la manière la plus optimale et la plus ergonomique possible.
Articulation pour le réglage de l'angle d'inclinaison
L'articulation latérale est sous tension.
Pour régler l'angle d'inclinaison, il suffit de tenir la console à l'avant du joystick et de l'ajuster vers
le haut ou vers le bas. Ce réglage s'effectue également sans outil.
! NE PAS tirer/pousser sur le joystick !
Réglage de la hauteur du support de l'avant-bras
Relever/ouvrir le couvercle du support vers l'arrière.
Dans le compartiment se trouve à l'avant un curseur qui permet d'ajuster l'angle du support.
Il y a trois points d'arrêt fixes dans la console, marqués visuellement par des encoches.
Cependant, il peut aussi être adapté en continu aux besoins du conducteur.
Réglage de la profondeur de la console (avant & arrière)
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur (possible des deux côtés de la console).
Le réglage est possible par petits crans.
Important : l'enclenchement de la console doit être audible et perceptible !
Joystick pour la flèche et les accessoires
Le joystick est responsable de l'utilisation ou de la commande de la flèche (avec & sans
articulation).
Il commande également les accessoires tels que HVZ-UNI-II/ HVZ-GENIUS, etc.
Panneau d'interrupteurs à bascule
Interrupteur 1 : interrupteur d'éclairage marche/arrêt
Interrupteur 2 : gyrophare on/off
Interrupteur 3 : appareil à vide sur la flèche marche/arrêt
51500027
35 / 56
FR
Maniement
4.11
Joystick - fonctions
4
2
1
3
V
L
R
H
Brève description
4.12
•
V = avant/ front
•
R = droite/ right
•
H = arrière/back
•
L = gauche/ left
Avertisseur sonore/ bouton de réinitialisation
Bouton d'avertisseur sonore/bouton de réinitialisation :
le bouton de réinitialisation pour la conduite doit être actionné à
chaque fois que la machine de pose est démarrée ou que la conduite a
été arrêtée en raison du fait que le conducteur s'est levé du siège
(déclenché par le commutateur de siège).
Le bouton de réinitialisation (et la conduite de la machine) ne
fonctionne que lorsque le conducteur est assis sur le siège du
conducteur.
51500027
36 / 56
29040716
90 x 23 mm
FR
Maniement
4.13
Fonctions en mode pince
Bouton-poussoir de tension principale (bouton-poussoir 1) :
•
Appuyer sur le bouton jusqu'à ce que le mouvement soit détecté : la tension principale
se ferme automatiquement. La fonction est interrompue par un nouveau clic
•
Un double clic est effectué : Le serrage principal s'ouvre automatiquement et le
dispositif de dégagement ADV est automatiquement préchargé. L'ouverture est
interrompue par un nouveau clic.
Molette / interrupteur à bascule (2) :
•
haut de page =
Le rotateur tourne vers la droite.
•
vers le bas =
Le rotateur tourne vers la gauche.
Avertisseur sonore (bouton-poussoir 3) :
➔ Déconnexion du système hydraulique de conduite et de travail
➔ Fonction décrite au point 1.2 (klaxon/ bouton de réinitialisation)
➔ l'avertisseur est actif tant que le bouton est enfoncé
Bouton-poussoir Tension latérale (bouton-poussoir 4) :
•
Appuyer sur le bouton jusqu'à ce que le mouvement soit détecté : le serrage latéral se
ferme automatiquement. La fonction est interrompue par un nouveau clic
•
Un double clic est effectué : La tension latérale s'ouvre automatiquement. L'ouverture
est interrompue par un nouveau clic.
•
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé : Si le bouton est maintenu enfoncé après la fin du
processus de fermeture, la tension latérale commence à s'ouvrir et à se fermer de
manière cyclique "taper/déplacer". Si le bouton est relâché, la tension latérale s'ouvre
automatiquement. L'ouverture est interrompue par un nouveau clic. La tension latérale
reste fermée après le relâchement.
Joystick vers l'avant :
La flèche principale se déplace vers le bas
Remarque : avec la pédale gauche en option, la fonction
de la flèche au joystick n'est pas active
Joystick vers l'arrière :
La flèche principale se déplace vers le haut
Remarque : avec la pédale gauche en option, la fonction
de la flèche au joystick n'est pas active
Joystick vers la droite :
La flèche articulée se déploie.
Si une flèche articulée (en fonction du modèle) est disponible,
il faut l'activer via l'écran.
51500027
37 / 56
FR
Maniement
Joystick vers la gauche :
La flèche articulée se rétracte.
Si une flèche articulée (en fonction du modèle) est disponible,
il faut l'activer via l'écran.
51500027
38 / 56
FR
Maniement
4.14 Fonctions en mode vide (interrupteur de la console du bras)
Bouton-poussoir vide (bouton-poussoir 1) :
En actionnant le bouton, la pierre aspirée peut être détachée.
C'est-à-dire que le vide est interrompu et que la plaque d'aspiration est aérée.
Le vide démarre automatiquement avec un certain retard après le levage. Ainsi, la pierre suivante
peut être aspirée.
Molette / interrupteur à bascule (2) :
•
haut de page =
Le rotateur tourne vers la droite.
•
vers le bas =
Le rotateur tourne vers la gauche.
Avertisseur sonore (bouton-poussoir 3) :
➔ Déconnexion du système hydraulique de conduite et de travail
➔ Fonction décrite au point 1.2 (klaxon/ bouton de réinitialisation)
➔ l'avertisseur est actif tant que le bouton est enfoncé
Bouton-poussoir 4 :
Pas de fonction en mode vide
Joystick vers l'avant :
La flèche principale s'abaisse
Remarque : avec la pédale gauche en option, la fonction
de la flèche au joystick n'est pas active
Joystick vers l'arrière :
La flèche principale se soulève
Remarque : avec la pédale gauche en option, la fonction
de la flèche au joystick n'est pas active
Joystick vers la droite :
La flèche articulée se déploie.
Si une flèche articulée (en fonction du modèle) est disponible,
il faut l'activer via l'écran.
51500027
39 / 56
FR
Maniement
Joystick vers la gauche :
La flèche articulée se rétracte.
Si une flèche articulée (en fonction du modèle) est disponible,
il faut l'activer via l'écran.
51500027
40 / 56
FR
Transport
5
5.1
Transport
Transport de la machine de pose
Pour déplacer la machine de pose sur une remorque ou sur le plateau d'un camion, aucun engin de levage
n'est nécessaire.
La machine peut être placée sur le plateau de chargement.
Utiliser des rampes d'accès sûres ! Tenez compte des différentes largeurs de voie à l'avant et à l'arrière !
Le frein de stationnement doit être serré, la machine de pose doit continuer à être protégée contre le
roulement et le déplacement conformément aux prescriptions de l'association professionnelle !
Pour la sécurité, deux anneaux d'arrimage (3) sont fixés à l'avant et sur les côtés/l'arrière de la machine de pose :
3
29040755
Anneaux d'arrimage à l'avant
Anneaux d'arrimage latéraux/arrière (des deux côtés)
La direction de la machine de pose doit être verrouillée avant le transport !
Verrouiller la direction pendant le transport :
•
détacher la goupille de sécurité (1) du boulon détaché
•
insérer le boulon (2) vers le bas dans les douilles rondes
•
fixer à nouveau la goupille de sécurité (1) sur le boulon
2
1
Avant de décharger la machine, la sécurité de direction doit être à nouveau retirée !
51500027
41 / 56
FR
Transport
5.2
Remorquage de la machine de pose
Pour remorquer la machine de pose, il faut ouvrir une vanne dite de dérivation.
Cela permet un remorquage sans entraînement moteur (par exemple en cas de panne de moteur).
•
Ouvrir le capot moteur en actionnant la serrure du capot moteur (ill. A) et rabattre le capot moteur vers l'arrière (ill.
B).
•
La vis de dérivation se trouve en bas de l'hydrostat (ill. C). Avec une clé à fourche adaptée (17 mm), ouvrir la vis de
dérivation de 2 tours maximum (ill. D).
•
En option, il est également possible d'accéder à la vis de dérivation par le bas (fig. E).
La machine de pose peut maintenant être tirée/poussée sur le plateau de chargement sans entraînement moteur (seules
les roues tournent).
Utiliser des rampes d'accès sûres ! Tenez compte de la différence d'écartement entre l'avant et l'arrière !
Avant de redémarrer le moteur, il est IMPÉRATIF de resserrer la vis de dérivation avec une clé à fourche
adaptée !
ATTENTION !
Lors du remorquage, le frein de stationnement est hors fonction !
La machine ne peut être freinée que de l'extérieur !
Déverrouiller la serrure (ill. A)
Déverrouiller/ouvrir la serrure à l'aide de la clé
51500027
42 / 56
FR
Transport
Ouvrir le capot moteur (ill. B)
Ouvrir le capot moteur du haut vers l'arrière.
Le capot moteur est maintenu par des limitations sur la machine de pose afin d'éviter que le
capot ne "bascule" vers le bas.
Position de la vis de bypass (ill. C)
La vis de bypass se trouve en bas de l'hydrostat (voir le marquage).
On peut ouvrir la vis depuis le compartiment moteur, mais aussi, en option, depuis le bas
avec le capot fermé.
Ouvrir la vis de bypass I (fig. D)
Ouvrir la vis de bypass de 2 tours maximum à l'aide d'une clé à fourche adaptée (17mm).
Ouvrir la vis de bypass II (fig. E)
En option, il est également possible d'ouvrir la vis de bypass de l'extérieur et avec le capot
moteur fermé.
Cela se fait par une trappe de montage dans le châssis par le bas (voir illustration).
51500027
43 / 56
FR
Stockage
6
Stockage
Lorsque la machine de pose est stockée pendant une période prolongée :
•
Stocker la machine de pose dans un endroit plat et sec à l'intérieur d'un bâtiment.
•
En cas de stockage à l'extérieur, placer la machine de pose sur une plate-forme en bois sur un sol plat et horizontal et
la recouvrir entièrement d'une bâche de protection de couleur sombre.
•
Activer le frein de stationnement !
•
Utiliser des cales ou des dispositifs similaires qui empêchent la machine de pose de rouler involontairement.
•
Protéger la machine de pose de l'air marin direct (risque de corrosion !).
•
Rentrer le vérin de levage.
•
Nettoyer et huiler complètement tous les composants (articulations) et le moteur, ou les graisser selon le plan de
graissage.
•
Débrancher la batterie.
•
Pendant les mois d'hiver, remplir suffisamment d'antigel pour l'eau de refroidissement et faire le plein de diesel
d'hiver.
•
Poser la pince de pose (HVZ) sur le sol, placer une poutre en bois sous les pinces.
•
Fermer la tension principale de la pince de pose (HVZ).
•
Ouvrir la tension secondaire de la pince de pose (HVZ).
7
Maintenance et entretien
7.1
Maintenance
Pour garantir le bon fonctionnement, la sécurité de fonctionnement et la durée de vie de la machine de
pose, les travaux d'entretien énumérés dans le tableau ci-dessous doivent être effectués après
l'écoulement des périodes spécifiées.
Seules les pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées, sinon la garantie expire.
Tous les travaux doivent être effectués uniquement lorsque la machine de pose est à l'arrêt (serrer le frein à
main) et le moteur coupé ! En outre, il doit être sur un sol horizontal (surface).
Il est interdit de garer la machine d'installation sans surveillance sur un sol/surface en pente.
Lorsque l'on travaille sur des pièces jointes (par exemple HVZ-UNI), il faut s'assurer que la pièce jointe ne
peut pas se fermer involontairement. Risque de blessure !!!
51500027
44 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.1.1
Mécanique
DÉLAI DE MAINTENANCE
Inspection initiale après
Travaux à réaliser
•
Vérifiez ou resserrez toutes les vis de fixation. (ne peut être effectuée que par une
personne qualifiée).
•
Resserrez toutes les vis de fixation (veillez à ce que les vis soient resserrées selon
les couples de serrage valables des classes de résistance correspondantes).
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les éléments de fixation existants (tels que
les goupilles fendues articulées) et remplacez les éléments de
fixation défectueux. 1)
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les joints, guides, axes et engrenages,
chaînes, réajustez ou remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l'usure des mâchoires de préhension (s'il y en a) et nettoyez-les, remplacezles si nécessaire.
Graisser/lubrifier tous les guides coulissants, crémaillères, joints de pièces mobiles
ou composants de machines existants pour réduire l'usure et pour un mouvement
optimal (graisse recommandée : Mobilgrease HXP 462).
Lubrifiez tous les graisseurs (s'il y en a) avec un pistolet graisseur.
25 heures de
fonctionnement
Toutes les 50 heures de
fonctionnement
•
•
•
•
•
Au moins 1x par an
•
(raccourcir l'intervalle d'essai
dans des conditions de
fonctionnement difficiles)
Inspection de toutes les pièces de suspension, ainsi que des boulons et des oreilles.
Inspection des fissures, de l'usure, de la corrosion et de la sécurité fonctionnelle par
un expert.
1)
Après 50 heures de
fonctionnement
•
Resserrer les 8 écrous de fixation (M10) sur le silencieux → 18-20 Nm.
Kubota D1105
⑧
①
⑦
③
②
⑤
④
Ordre des couples de serrage → voir marquage①
51500027
45 / 56
⑥
-⑧
FR
Maintenance et entretien
7.1.2
Hydraulique
DÉLAI DE MAINTENANCE
Travaux à réaliser
Inspection initiale après
25 heures de
fonctionnement
•
Vérifiez ou resserrez tous les raccords hydrauliques à vis
(ne peut être effectuée que par une personne qualifiée).
Inspection initiale après
50 heures de
fonctionnement
•
Remplacer le liquide hydraulique (huile hydraulique recommandée : HLP 46 selon DIN
51524 - 51535).
•
Remplacer tous les filtres à huile hydraulique existants.
Toutes les 50 heures de
fonctionnement
•
Resserrer tous les raccords hydrauliques
•
Vérification de l'étanchéité du système hydraulique
•
Vérifier le filtre à huile hydraulique, le nettoyer si nécessaire (si présent)
•
Vérifiez le liquide hydraulique et remplacez-le (selon les instructions du fabricant)
(huile hydraulique recommandée : HLP 46 selon DIN 51524 - 51535).
•
Vérifiez que les tuyaux hydrauliques ne présentent pas de coudes ou de frottements.
Les tuyaux hydrauliques endommagés doivent être remplacés
(il est généralement recommandé de remplacer les tuyaux hydrauliques tous les 6
ans).
•
Seuls les types d'huile prescrits peuvent être utilisés !
7.1.3
Entretien régulier
(il est impératif de respecter les autres consignes du manuel d'utilisation du moteur diesel KUBOTA ci-joint ! )
Pour maintenir les fonctions de la machine et garantir une longue durée de fonctionnement du moteur, les vérifications périodiques doivent être effectuées
conformément au tableau ci-dessous.
Le droit à la garantie pour cet appareil n'existe que si les travaux d'entretien prescrits ont été effectués (par un atelier spécialisé agréé) !
Après chaque entretien, le certificat d'entretien (avec signature et cachet) doit nous être transmis immédiatement (par e-mail à
[email protected]/, par fax ou par courrier).
No. Travaux d'entretien (① Numéro de commande, voir livret d'entretien ci-joint)
Avant
chaque
mise en
service
Après
les 50
premiè
res
heures
Tout
es
les
100
heur
es
Tout Tout Chaqu
es es les
e
les
1000 année
200 heur
heur
es
es
⚫
1
Contrôle du niveau d'huile hydraulique, faire l'appoint si nécessaire
2
Vidange de l'huile moteur (SAE 15W40 ~ 4 l)
⚫
⚫
3
Remplacement du filtre à huile moteur ①
⚫
⚫
4
Remplacement de l'huile hydraulique (RANDO HLP 46 ~ 25 l)
⚫
⚫
⚫
5
6
Vérification du niveau d'huile hydraulique, faire l'appoint si nécessaire (RANDO
HLP 46 ~ 25 l)
Remplacement du filtre à huile hydraulique ①
⚫
⚫
⚫
7
Nettoyer le filtre à air (le remplacer s'il est très encrassé) ①
8
Remplacer le filtre à air
9
Nettoyage du filtre à carburant ①/ ③
⚫
10
Remplacement du préfiltre à carburant ①
⚫
⚫
11
Vérification du tuyau de carburant et de la bande de serrage
⚫
⚫
12
Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale sur la roue du ventilateur
⚫
13
Remplacement de la courroie trapézoïdale sur la roue du ventilateur ①
14
Contrôle du tuyau de radiateur et de la bande de serrage Remplacer si
nécessaire
Élimination des dépôts du réservoir de carburant
15
51500027
Tous
les 2
ans
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
46 / 56
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
FR
Maintenance et entretien
No. Travaux d'entretien (① Pour le numéro de commande, voir le livret d'entretien
ci-joint)
Avant
chaque
mise en
service
Après
les 50
premiè
res
heures
Tout
es
les
100
heur
es
Tout Tout Chaqu
es es les
e
les
1000 année
200 heur
heur
es
es
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
16
Vérification de l'encrassement des ailettes de refroidissement
17
18
vérification du câblage électrique pour s'assurer que les connexions ne sont pas
desserrées
Vérification du système d'échappement et du collier de serrage
19
Recharger la batterie si nécessaire changer
20
Vérification du niveau d'eau de refroidissement, faire l'appoint si nécessaire
21
Remplacement de l'eau de refroidissement, y compris l'antigel (~ 4 l)
22
23
Vérification de l'antigel dans l'eau de refroidissement (avant chaque période de
gel)
Vérification de la pression d'ouverture du bouchon de radiateur
24
Vérification de la pression d'ouverture des buses
⚫
25
Vérification de la pression de compression
⚫
26
Vérification de l'absence de fuites dans les tuyaux hydrauliques (
resserrer les raccords
)
Vérifier le fonctionnement des instruments et des commandes
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫②
⚫
⚫
⚫
⚫
⚫
29
Vérifier que VM ne présente pas de composants défectueux, déformés ou de
bruits anormaux
Resserrer toutes les vis et tous les écrous, remplacer les raccords manquants
⚫
⚫
⚫
30
Vérification de la pression des pneus (avant 2,5 bar/36 psi, arrière 2,2 bar/32 psi)
⚫
⚫
⚫
31
Lubrification selon le plan de lubrification
⚫
⚫
⚫
32
Vérification de la résistance du joint à rotule (135 Nm)
⚫
⚫
⚫
33
Vérifier l'absence de fissures sur les éléments porteurs (essieux, châssis,
pivots.)
⚫
⚫
28
⚫
34
tringlerie de direction)
Resserrer tous les écrous de roue (130 Nm)
⚫
⚫
⚫
35
Vérification du frein à main (ajuster 3-4 dents si nécessaire)
⚫
⚫
⚫
36
Contrôle du roulement de roue et du palier de rotation de l'essieu, le cas
échéant, le réajuster
Contrôle du jeu de direction
Remplacer la rotule ou la barre d'accouplement si nécessaire
Vérification de l'alternateur
①
⚫
Réglage du jeu de soupape du culbuteur (0,15 mm)
⚫
37
38
39
⚫
⚫
⚫
27
Tous
les 2
ans
⚫
⚫
⚫
Pour déconnecter le système électrique de la batterie, il faut couper l'interrupteur principal du moteur de la machine de pose
(dans le couvercle).
(dans la trappe de maintenance) doit être actionné/débranché.
Lors de travaux de soudage, l'interrupteur principal de la batterie doit généralement être désactivé, sinon des dommages
peuvent être causés à l'électronique !
Contrôle visuel avant chaque mise en service : tension de la courroie trapézoïdale. Huile du moteur. Huile hydraulique. Eau de
refroidissement. Antigel de la batterie. Acide de la batterie.
② et remplacer en plus toutes les 50 heures/ ③ toutes les 400 heures/ ④ toutes les 500 heures
51500027
47 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.2
Recharger la batterie
Pour accéder à la batterie, il faut retirer le revêtement latéral.
•
Desserrer les vis du revêtement latéral sous la trappe de service (ill. 1) avec l'outil approprié et retirer le revêtement
latéral (ill. 2).
•
La batterie est fixée au châssis de la machine de pose à l'aide d'une vis de sécurité (au milieu de la batterie) pour
éviter qu'elle ne glisse (ill. 3).
•
Respecter la polarité sur la batterie (ill. 4).
•
Retirer d'abord le pôle négatif (-), puis le pôle positif (+).
!Attention au risque de court-circuit !
1)
2)
3)
4)
51500027
48 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.3
7.3.1
Plan de lubrification
Lubrification du soubassement/de la direction
2
1
3
4
1)
3)
51500027
2)
4)
49 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.3.2
Lubrification au niveau de la flèche (sans fonction de flambage)
2
3
1
1)
1)
2)
3)
51500027
50 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.3.3
Lubrification au niveau de la flèche (avec fonction d'articulation)
4
3
2
5
1
3)
51500027
1)
2)
4)
5)
51 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.4
Élimination des dérangements
DÉFAUT
CAUSE
Panne du moteur diesel
RÉPARATION
Voir le manuel d'utilisation du moteur
diesel
Le moteur tourne, mais la machine de
pose ne se déplace pas
le commutateur de siège est actif
Actionner 1 fois le bouton de
réinitialisation (klaxon).
La manette des gaz est desserrée
Trop peu de frottement propre, l'écrou
d'arrêt est desserré
Serrer l'écrou d'arrêt
Le frein de stationnement électrique ne Ne peut pas être désactivé
fonctionne pas
Remplacer le fusible
La machine de pose ne démarre pas
L'interrupteur principal n'est pas
branché
Brancher l'interrupteur principal
Fusible grillé
Vérifier les fusibles
Batterie défectueuse, tension trop
faible
Vérifier la batterie, recharger la batterie
Pas de carburant dans le réservoir
Faire le plein
Phase de préchauffage oubliée
Préchauffer, puis démarrer
Le système hydraulique présente une
fuite
Réparer la fuite
Pression hydraulique trop faible
Mettre la manette des gaz au moins à la
moitié de l'accélération pour que la
pression hydraulique soit suffisante.
La flèche ne se soulève pas
Vérifier le niveau d'huile
Message d'erreur sur l'écran
Au démarrage, une erreur est détectée
lors de l'autotest de routine de la
machine.
Prendre contact avec le service Probst
Message de panne sur l'écran
Pendant le fonctionnement, un
message d'erreur/de défaut s'affiche à
l'écran
Eteindre immédiatement la machine de
pose et prendre contact avec le service
après-vente Probst.
51500027
52 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.4.1
Bloc de fusibles I & II
CONSOMMATEURS
FUSIBLE
AMPÈRES
Filtre à particules
1
3A
— -
-
-
— -
-
-
— -
-
-
— -
-
-
— -
-
-
Radio + éclairage intérieur
7
5A
Essuie-glace + pompe d'eau de lavage
8
10 A
Chauffage
9
7,5 A
Chauffage de siège + contact de siège
10
15 A
Compresseur + contact de siège
11
15 A
Prise de courant 12V
12
10 A
CONSOMMATEURS
FUSIBLE
AMPÈRES
Aimant de maintien + pompe à carburant
1
5A
Allumage
2
1A
Joystick
3
3A
Écran
4
5A
Relais klaxon
5
10 A
Commutateur de température + capteur de
fréquence
Contrôleur de l'hydraulique de conduite +
6
3A
7
3A
de
l'hydraulique
Relais
gyropharede travail
8
5A
Relais lumière
9
7,5 A
bobine 6/2
10
5A
Interrupteur de frein de stationnement +
interrupteur
d'éclairage
Capteur de pression
+ pressostat
11
3A
12
3A
51500027
53 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.4.2
Bloc de relais
CONSOMMATEURS
RELAIS
Plus d'allumage
1
Plus d'allumage
2
Refroidisseur
5
Avertisseur sonore
6
Pack éclairage (en option)
7
Gyrophare (en option)
8
7.4.3
REALISART
Bloc de fusibles III
CONSOMMATEURS
FUSIBLE
AMPÈRES
Unité de contrôle de l'hydraulique de
travail
Appareil de commande de l'hydraulique
1
5A
2
20A
de
conduite
Appareil
de commande de l'hydraulique
de
conduite
Relais radiateur
3
20A
4
30A
CONSOMMATEURS
FUSIBLE
AMPÈRES
Fusible principal
1
60A
*= Distributeur hydraulique de travail
**= Appareil de commande de
l'hydraulique de conduite
7.4.4
51500027
Bloc de sécurité IV
54 / 56
FR
Maintenance et entretien
7.5
7.6
Réparations
•
Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer
des réparations sur l´appareil.
•
Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
Devoir de contrôle
•
L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à
ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement (→ norme DGUV 100-500).
•
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de
conformité.
•
Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH.
Contactez-nous à : [email protected]
•
Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil (No de commande:
2904.0056+vignette du contrôle technique avec date).
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
51500027
Année
Date
Expert
55 / 56
Société
FR
Elimination / recyclage des appareils et des machines
7.7
Informations concernant la plaque signalétique
•
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes
pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de
rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
•
La charge maximale indique la capacité de charge maximale (WLL) pour laquelle l’appareil est conçu. La
charge maximale (WLL) ne doit pas être dépassée.
•
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un
engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
7.8
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes
doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des
instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
8
Elimination / recyclage des appareils et des machines
Le produit ne doit être mis hors service et préparé pour l'élimination / le recyclage que par un personnel
qualifié. Les composants individuels présents (tels que les métaux, les plastiques, les liquides, les
piles/accumulateurs, etc.) doivent être éliminés/recyclés conformément aux lois et aux réglementations
nationales/locales en vigueur en matière d'élimination des déchets!
Le produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères!
51500027
56 / 56
FR
MODELES
1ABABAAAP1500
D1105-TE3
D1005-E3 · V1505-E3
D1105-E3 · D1305-E3 · V1505-TE3
CONTENU
POUR LA SECURITE D'UTILISATION................................................................. 1
ENTRETIEN DU MOTEUR........................................................................................ 1
FRANÇAIS
NOMS DES PIECES.................................................................................................. 2
VERIFICATION AVANT L'UTILISATION ................................................................... 3
FONCTIONNEMENT ............................................................................................. 3
CONTROLES QUOTIDIENS.................................................................................. 3
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR .......................................................................... 4
DEMARRAGE DU MOTEUR (NORMALE) ............................................................ 4
DEMARRAGE PAR TEMPERATURE FROIDE ..................................................... 5
ARRET DU MOTEUR ............................................................................................ 6
CONTROLES PENDANT LA MARCHE................................................................. 6
Eau de refroidissement du radiateur (réfrigérant) ................................................................ 6
Lampe de pression d'huile ................................................................................................... 7
Carburant............................................................................................................................. 7
Couleur du gaz dégagé ....................................................................................................... 7
Arrêtez immédiatement le moteur;....................................................................................... 7
CYCLE DU MOTEUR INVERSE ET REMEDES ................................................... 7
Comment dire quand le moteur commence à touner à l‘envers .......................................... 7
Remèdes ............................................................................................................................. 7
ENTRETIEN............................................................................................................... 8
INTERVALLES D'ENTRETIEN .............................................................................. 9
ENTRETIEN PERIODIQUE ..................................................................................... 12
CARBURANT ....................................................................................................... 12
Le contrôle du niveau du carburant et le plein du réservoir ............................................... 12
Purge d'air du circuit d'alimentation ................................................................................... 14
Vérification des tuyaux de carburant ................................................................................. 15
Nettoyage du bouchon du filtre à carburant....................................................................... 15
Remplacement de la cartouche du filtre à carburant ......................................................... 16
HUILE DU MOTEUR ............................................................................................ 16
Vérifier et ajouter l'huile du moteur .................................................................................... 16
Changement de l'huile du moteur ...................................................................................... 17
Remplacement de la cartouche du filtre à huile................................................................ 18
RADIATEUR......................................................................................................... 18
Vérification du niveau du fluide de refroidissement et adjonction du fluide ....................... 18
Changement du liquide de refroidissement ....................................................................... 20
Remèdes vis-à-vis d'une diminution rapide du fluide de refroidissement .......................... 20
Vérification des colliers et des durites du radiateur ........................................................... 20
Précautions lors d'un surchauffage.................................................................................... 21
Nettoyage du faisceau du radiateur (extérieur) ................................................................. 21
Antigel ................................................................................................................................ 21
Cément du radiateur .......................................................................................................... 22
FILTRE A AIR....................................................................................................... 22
Soupape d'évacuation ...................................................................................................... 23
Indicateur de poussière (facultatif)..................................................................................... 23
CONTENU
Pour le filtre à air avec le capot (facultatif)......................................................................... 23
BATTERIE............................................................................................................ 24
Charge de la batterie ......................................................................................................... 24
Directives pour un remisage prolongé ............................................................................... 25
CABLAGE ELECTRIQUE .................................................................................... 25
COURROIE DE VENTILATEUR .......................................................................... 25
TRANSPORT ET REMISAGE ................................................................................. 27
TRANSPORT ....................................................................................................... 27
REMISAGE .......................................................................................................... 27
DEPANNAGE .......................................................................................................... 28
SPECIFICATIONS ................................................................................................... 31
DIAGRAMMES DE MONTAGE DES FILS ELECTRIQUES.................................... 34
FRANÇAIS
Ajustement de la tension de la courroie du ventilateur ...................................................... 25
FRANÇAIS
AVANT PROPO
Vous êtes maintenant fier de posséder un moteur KUBOTA. Ce moteur
est un produit de l’étude et de la fabrication de qualité de KUBOTA. Il
est construit avec les meilleurs matériaux, suivant des spécifications
précises, et d’après des méthodes de production très strictes. Il vous
donnera un service long et satisfaisant. Pour obtenir le maximum de
votre moteur, nous vous conseillons de lire attentivement le présent
manuel. Il vous aidera à vous familiariser avec l’utilisation du moteur et
contient des conseils utiles sur son entretien. KUBOTA a pour principe
de mettre en application dès que possible toute innovation de ses
services de recherche. L’utilisation immédiate de nouvelles techniques
dans la fabrication de nos produits peut avoir pour résultat que certaines
petites parties du présent manuel soient périmées. Les agents et
concessionnaires KUBOTA disposent des informations les plus récentes.
N’hésitez pas à les consulter.
SYMBOLE DE DANGER
Ce symbole est celui utilisé dans l’industrie pour indiquer un danger. Il est
utilisé pour attirer votre attention sur des éléments ou des opérations qui
pourraient être dangereux pour vous-mêmes ou d’autres utilisateurs de
cette machine. Lisez donc attentivement les consignes qu’il signale. Il est
essentiel que vous lisiez les instructions et les réglementations de sécurité
avant d’entreprendre l’assemblage ou l’utilisation de cette machine.
DANGER :
Indique une situation éminemment dangereuse,
des blessures graves ou la mort peuvent
survenir si cette situation n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse,
des blessures graves ou la mort peuvent survenir
si cette situation n’est pas évitée.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse,
des blessures mineures ou graves peuvent
survenir si cette situation n’est pas évitée.
IMPORTANT :
Si les instructions se sont pas suivies des
dommages à l’équipement ou à la propriété
peuvent survenir.
NOTE :
Donne des informations pertinentes.
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
1
Votre meilleure assurance contre un accident reste la prudence. Lisez attentivement et
assimilez cette section avant de faire fonctionner le moteur. Chaque opérateur, quelle que
soit son expérience, doit lire le présent manuel et la documentation qui s'y rapporte avant
de faire fonctionner le moteur ou tout matériel qui lui est raccordé. Le propriétaire est tenu
de fournir ces informations à tous les opérateurs et de les former à l'utilisation en toute
securité du matériel.
Veillez à respecter les consignes suivantes pour une utilisation en toute sécurité.
1. RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SECURITE
A Lisez attentivement et assimilez le présent "MANUEL
DE L'OPERATEUR" ainsi que les "ETIQUETTES
APPOSEES SUR LE MOTEUR" avant d'essayer de
démarrer et de faire fonctionner le moteur.
A Apprenez à faire fonctionner ce matériel et à travailler
en toute sécurité. Prenez connaissance de votre
matériel et de ses limites. Gardez toujours le moteur en
bon état.
A Avant d'autoriser un tiers à utiliser votre moteur,
expliquez-lui son fonctionnement et demandez-lui de
lire le présent manuel au préalable.
A N'apportez PAS de modifications au moteur. TOUTE
MODIFICATION NON AUTORISEE du moteur peut
nuire à son fonctionnement et/ou à la sécurité, ainsi qu'à
sa durée de vie. Si le moteur ne fonctionne pas
correctement, consultez en premier lieu votre
distributeur de moteurs Kubota.
2. PORTEZ DES VETEMENTS DE SECURITE AINSI QUE DES EQUIPEMENTS DE
PROTECTION INDIVIDUELLE
A NE portez PAS de vêtements amples, déchirés ou
bouffants au voisinage de la machine : ils risqueraient
de s'accrocher sur les commandes et les parties
saillantes ou dans les ventilateurs, les poulies et autres
pièces en mouvement, provoquant des blessures.
A En cas de nécessité, utilisez des articles EPI comme un
casque de sécurité, des protections, des lunettes de
sécurité ou encore des gants.
A N'utilisez PAS la machine ni un quelconque matériel qui
lui est raccordé si vous êtes sous l'influence de l'alcool,
de médicaments ou de drogues ou sous l'effet de la
fatigue.
A NE portez PAS d'écouteurs pour écouter la radio ou de
la musique lorsque vous utilisez le moteur.
FRANÇAIS
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
2
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
FRANÇAIS
3. VERIFICATIONS AVANT DE DEMARRER OU D'UTILISER LE MOTEUR
A Veillez à contrôler le moteur avant de l'utiliser. Ne faites
pas fonctionner le moteur s'il présente une anomalie.
Réparez-le immédiatement.
A Vérifiez que l'ensemble des carters de protection et
blindages sont en place avant de faire fonctionner le
moteur. Remplacez tout élément endommagé ou
manquant.
A Vérifiez que vous-même et les autres personnes
présentes êtes à distance de sécurité avant de démarrer
le moteur.
A Gardez toujours le moteur à 1 métre (3 pieds) au moins
des constructions et autres équipements.
A NE laissez PAS les enfants ou les animaux s'approcher
de la machine tandis que le moteur tourne.
A NE démarrez PAS le moteur en mettant les bornes du
démarreur en court-circuit. La machine peut démarrer
en prise et bouger. Ne shuntez pas et ne désactivez pas
les dispositifs de sécurité.
4. GARDEZ LE MOTEUR ET LES ZONES VOISINES PROPRES
A Veillez à arrêter complètement le moteur avant de
procéder au nettoyage.
A Gardez le moteur propre et exempt de toute
accumulation de saleté, de graisse et de détritus pour
éviter tout risque d'incendie. Rangez les liquides
inflammables dans des récipients et dans des armoires
adaptés, loin des sources d'étincelles et de chaleur.
A Recherchez et réparez immédiatement les fuites.
A N'arrêtez PAS le moteur sans l'avoir ramené au ralenti ;
laissez-le d'abord refroidir. Gardez le moteur au ralenti
pendant environ 5 minutes avant de l'arrêter, sauf en
cas de problème de sécurité nécessitant un arrêt
immédiat.
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
3
A Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein de
carburant ou de procéder à sa lubrification.
A NE fumez PAS et maintenez toutes flammes ou
étincelles à distance de votre zone de travail. Le
carburant est extrêmement inflammable et explosif dans
certaines conditions.
A Faites le plein dans un endroit bien ventilé ou en plein
air. En cas de déversement de carburant ou de
lubrifiants, faites les plein après avoir laissé le moteur
refroidir.
A NE mélangez PAS d'essence ou d'alcool avec le gasoil.
Ce mélange peut provoquer un incendie ou de graves
dégâts dans le moteur.
A N'utilisez pas de récipients non homologués, par ex.
seaux, bouteilles, bocaux. Utilisez des récipients de
stockage de carburant et des distributeurs homologués.
6. GAZ D'ECHAPPEMENT ET PREVENTION DES INCENDIES
A Les gaz d'échappement du moteur peuvent être très
nocifs si on les laisse s'accumuler. Veillez à utiliser le
moteur dans un endroit bien ventilé et où personne ni
aucun animal ne se trouve près du moteur.
A Les gaz d'échappement sortant du silencieux sont très
chauds. Pour prévenir un incendie, n'exposez pas
l'herbe sèche, l'herbe tondue, l'huile ou tout autre
matériau combustible au gaz d'échappement. Gardez
toujours le moteur et le silencieux propres.
A Pour éviter un incendie, soyez attentif aux fuites de
substances inflammables des flexibles et conduits.
Vérifiez bien l'absence de fuites des flexibles ou des
conduits (carburant, fluide hydraulique), en suivant la
liste de contrôle d'entretien.
A Pour éviter un incendie, ne mettez pas les câbles et les
fils électriques en court-circuit. Vérifiez l'état de tous les
câbles et fils électriques. Gardez tous les branchements
électriques propres. Un fil dénudé ou un isolant
effiloché peuvent provoquer de dangereux chocs
électriques et des blessures.
FRANÇAIS
5. MANIPULATION EN TOUTE SECURITE DU CARBURANT ET DES
LUBRIFIANTS
4
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
FRANÇAIS
7. FUITE DE LIQUIDE
A Evacuez toute la pression des circuits d’air, d’huile et de
refroidissement avant de débrancher des conduits,
raccords ou éléments liés.
A Faites attention à l'éventuelle pression résiduelle
lorsque vous débranchez un dispositif d'un circuit sous
pression. NE recherchez PAS les fuites de pression
avec la main. L'huile ou le carburant sous haute
pression peuvent provoquer des blessures.
A Un liquide qui s'échappe sous pression a suffisamment
de force pour pénétrer sous la peau et entraîner des
lésions corporelles graves.
A Il n'est pas toujours possible d'identifier une fuite au
niveau d'un minuscule trou. Utilisez un morceau de
carton ou de bois pour localiser les fuites soupçonnées:
n'utilisez pas les mains ni le corps. Portez des lunettes
de sécurité ou autre protection oculaire lors de la
recherche de fuites.
A En cas de contact avec le liquide qui s'échappe,
consultez immédiatement un médecin. Ce liquide peut
entraîner une gangrène ou une réaction allergique
grave.
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
5
A Pour éviter les brûlures, faites attention aux composants
chauds, par ex. le silencieux, le cache de silencieux, le
radiateur, les flexibles, le bloc moteur, le liquide de
refroidissement, l'huile moteur, etc., pendant le
fonctionnement et après l'arrêt du moteur.
A NE retirez PAS le bouchon du radiateur tant que le
moteur tourne, ni immédiatement après l'arrêt du moteur.
Si vous le faites, le radiateur risque d'expulser de l'eau
brûlante. Attendez que le radiateur soit complètement
froid au toucher avant de retirer le bouchon. Portez des
lunettes de sécurité.
A Pensez à fermer la soupape de vidange du liquide de
refroidissement, bloquer le bouchon de radiateur et serrer
le collier des durites avant d'utiliser le moteur. Si ces
pièces se détachent ou se desserrent, elles provoqueront
un risque de blessures graves.
A La batterie présente un risque d'explosion. Lorsque la
batterie est en charge, un mélange gazeux d'hydrogène
et d'oxygène extrêmement explosif se forme.
A N'utilisez PAS et NE chargez PAS la batterie si le niveau
de liquide est au-dessous du repère INFERIEUR. Dans le
cas contraire, les composants peuvent se détériorer
prématurément, réduisant la durée de vie de la batterie ou
provoquant une explosion. Ajoutez immédiatement de
l'eau distillée, jusqu'à ce que le niveau de liquide soit
entre les repères SUPERIEUR et INFERIEUR.
A Maintenez toujours étincelles et flammes nues à distance
de la batterie, en particulier pendant le rechargement.
N'allumez PAS une allumette près de la batterie.
A Ne contrôlez PAS la charge de la batterie en plaçant un
objet métallique entre les bornes. Utilisez un voltmètre ou
un hydromètre.
A NE chargez PAS une batterie gelée. Il y a risque
d'explosion. Si la batterie est gelée, réchauffez-la au
moins jusqu'à 16 °C (61° F).
FRANÇAIS
8. PRECAUTIONS CONTRE LES BRULURES OU L'EXPLOSION DE LA
BATTERIE
6
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
FRANÇAIS
9. GARDEZ LES MAINS ET LE CORPS A DISTANCE DES PIECES EN
ROTATION
A Arrêtez le moteur avant de contrôler ou de régler la
tension de la courroie et le ventilateur de
refroidissement.
A Gardez les mains et le corps à distance des pièces en
rotation telles que le ventilateur de refroidissement, la
courroie trapézoidale, la courroie d'entraînement du
ventilateur, la poulie ou le volant moteur. Le contact
avec des pièces en rotation peut provoquer de graves
blessures.
A NE faites PAS tourner le moteur sans ses carters de
protection. Fixez solidement les carters de protection
avant de faire fonctionner le moteur.
10. ANTIGEL ET MISE AU REBUT DES LIQUIDES
A L'antigel est toxique. Portez des gants en caoutchouc
pour éviter tout risque de blessure. En cas de contact
avec la peau, lavez immédiatement.
A NE mélangez PAS différents types d'antigel. Le
mélange peut entraîner une réaction chimique et
dégager des substances nocives. Utilisez de l'antigel
d'origine ou homologué KUBOTA.
A Pensez à l'environnement et à la protection de la nature.
Avant de vidanger des liquides, déterminez la bonne
manière de les mettre au rebut. Respectez la
réglementation en matière de protection de
l'environnement lorsque vous mettez au rebut de l'huile,
du carburant, du liquide de refroidissement, du liquide
de frein, les filtres et les batteries.
A Pour la vidange des liquides du moteur, placez un
récipient adapté sous le bloc moteur.
A NE déversez PAS les liquides usagés sur le sol, à
l'égout ou dans une source d'eau. Mettez les liquides
usagés au rebut conformément à la réglementation
environnementale.
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
7
A Lorsque vous procédez à l'inspection ou à l'entretien du
moteur, posez le sur une grande surface plane. NE
travaillez PAS sur un matériel reposant UNIQUEMENT
sur un cric ou un treuil. Utilisez toujours des cales ou des
chandelles adaptées pour soutenir le moteur avant
d'intervenir.
A Débranchez la batterie du moteur avant d'effectuer des
opérations d'entretien. Posez une étiquette "NE PAS
UTILISER !" sur la clé de contact pour éviter tout
démarrage accidentel.
A Afin d'éviter les étincelles d'un court-circuit accidentel,
déconnectez d'abord le câble de masse (-) de la batterie
et reconnectez-le en dernier.
A Arrêtez le moteur et retirez la clé avant d'effectuer
l'entretien quotidien et périodique, les contrôles et le
nettoyage.
A Effectuez les contrôles ou l'entretien après avoir laissé
le moteur, le liquide de refroidissement, le silencieux et
le cache de silencieux refroidir complètement.
A Utilisez toujours les outils et dispositifs de serrage
appropriés. Vérifiez qu'ils sont en bon état avant
d'effectuer une quelconque intervention d'entretien.
Vérifiez que vous savez comment les utiliser avant de
vous en servir.
A Utilisez UNIQUEMENT les techniques correctes de
barres de commande pour faire tourner le moteur à la
main. N'essayez PAS de faire tourner le moteur en tirant
ou en faisant levier sur le ventilateur de refroidissement
et sur la courroie trapézoïdale. Pratiquer ainsi pourrait
provoquer de graves blessures ou une détérioration
prématurée du ventilateur et de la courroie.
A Remplacez les conduits de carburant et de lubrifiant
avec leurs colliers de fixation tous les 2 ans ou plus tôt
selon leur état. Ils sont en caoutchouc et vieillissent
progressivement.
A Lorsqu' une intervention exige deux ou plusieurs
personnes, prenez soin de travailler en toute sécurité.
A Gardez à tout moment une trousse de premiers secours
et un extincteur à portée de main.
FRANÇAIS
11. REALISATION DES CONTROLES DE SECURITE ET D'ENTRETIEN
8
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
12. ETIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
FRANÇAIS
Réf.19077-8724-1 ou 16667-8724-1
(diamètre 55 mm)
(diamètre 37 mm)
Réf. TA040-4957-1
Rester à distance du
ventilateur et de la
courroie de
ventilateur.
13. ENTRETIEN DES ETIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE MISE EN
GARDE
1. Gardez les étiquettes d'avertissement et de mise en garde propres et dégagées.
2. Nettoyez-les avec du savon et de l'eau puis essuyez-les avec un chiffon doux.
3. Remplacez toute étiquette d'avertissement ou de mise en garde endommagée ou
manquante par des étiquettes neuves disponibles chez votre concessionnaire KUBOTA.
4. Si un composant pourvu d'une ou de plusieurs étiquette(s) d'avertissement et de mise en
garde est remplacé par une pièce neuve, veillez à apposer les étiquettes au même endroit
sur la pièce de rechange.
5. Apposez les étiquettes neuves d'avertissement et de mise en garde sur une surface sèche
et propre, en ramenant les bulles d'air vers l'extérieur.
ENTRETIEN DU MOTEUR
1
ENTRETIEN DU MOTEUR
MODELE
Moteur
Date d'achat
Nom du
concessionnaire
(A remplir par le client)
No. DE SERIE
FRANÇAIS
Votre concessionnaire s'intéresse à votre moteur neuf
et souhaite vous aider à en tirer le meilleur parti. Après
avoir lu ce manuel entièrement, vous vous rendrez
compte que vous pouvez effectuer vous-même
rapidement et facilement les opérations d'entretien
courantes.
Toutefois, si vous avez besoin de pièces détachées ou
d'opérations d'entretien ou de réparation importantes,
consultez votre concessionnaire KUBOTA.
Lorsque vous avez besoin de pièces détachées,
donnez à votre concessionnaire le numéro de série du
moteur.
Notez le numéro de série de votre moteur dans l'espace
ci-dessous:
(1) N° de série du moteur
2
NOMS DES PIECES
FRANÇAIS
NOMS DES PIECES
1ABABAAAP149A
(1) Collecteur d'admission
(2) Levier de contrôle de vitesse
(3) Levier d'arrêt
(4) Pompe d'injection
(5) Pompe d'alimentation
(6) Ventilateur
(7) Poulie entraînement de la ventilateur
(8) Robinet de purge d'huile
(9) Robinet de vidange d'eau
(10) Valve de l'orifice d'huile
(11) Soupape d'échappement
(12) Alternateur
(13) Starter
(14) Jauge d'huile
(15) Interrupteur
(16) Volant
(17) Valve d'huile
(18) Carter d'huile
(19) Crochet du moteur
VERIFICATION AVANT L'UTILISATION
3
VERIFICATION AVANT L'UTILISATION
FONCTIONNEMENT
CONTROLES QUOTIDIENS
Pour éviter qu'un dérangement ou qu'une panne ne puisse survenir, il est important de bien connaître les conditions
du moteur. Le vérifier toujours avant de démarrer.
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A S'assurer d'installer le bouclier de sécurité détaché après un entretien ou une
vérification.
A Assurez-vous que le moteur est sur une surface uniforme, le moteur arrêté , lors de
vérification et d‘entretien.
A Ne pas laisser de la poussière ou du carburant à proximité de la batterie, du câblage,
du silencieux d'échappement et du moteur pour éviter un risque d'incendie. Les
vérifier et les nettoyer tous les jours avant le fonctionnement. Prendre garde à ce
que la chaleur du tuyau d'échappement ou des gaz d'échappement ne risque pas
d'enflammer des détritus.
Item
1. Pièces qui ont eu des troubles lors d'une opération antérieure.
2. En tournant autour de la machine
3. En introduisant la clef dans le
commutateur de démarrage
4. En démarrant le moteur
(1) fuites d'eau ou d'huile
Ref-page
16 à 22
(2) niveau d'huile du moteur et contamination
16
(3) quantité du carburant
12
(4) quantité du réfrigérant
18
(5) poussière dans le filtre à air
22
(6) pièces endommagées et boulons et écrous desserrés
-
(1) Fonction propre des compteurs et de la lampe pilot, pas de
souillure sur ces pièces
-
(2) fonction propre du montre de la lampe à incandescence
-
(1) couleur des fumées dégagées
7
(2) Bruit du moteur anormal
7
(3) Condition de démarrage du moteur
5
(4) Fonctionnement du ralenti et de l'accélération
7
FRANÇAIS
Pendant la période de rodage du moteur, par tous les moyens possibles, observer les points suivants:
1. Changer l'huile du moteur et la cartouche du filtre à huile après les 50 premières heures de service. (Voir "HUILE
DU MOTEUR" à la Section relative à l'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.)
2. Quand la température ambiante est basse, n'actionner la machine qu'après avoir complètement chauffer le moteur.
4
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
DEMARRAGE DU MOTEUR (NORMALE)
ATTENTION
FRANÇAIS
Pour éviter des blessures:
A Eloigner les enfants de la machine
quand le moteur est en train de
tourner.
A S‘assurer de bien mettre la machine,
dans laquelle est installé le moteur,
dans un endroit plat.
A Ne jamais tourner le moteur sur une
pente.
A Pour éviter un danger d‘intoxication
dû à la fumée d'échappement, ne
faites jamais tourner le moteur dans
un bâtiment non équipé d'une
ventilation convenable.
A Tenir les mains et le corps loin des
pièces en train de tourner, tels que
le ventilateur de refroidissement, la
courroie trapézoïdale, le volant, la
poulie ou la courroie trapézoïdale
d'entraînement du ventilateur, ces
organes pouvant entraîner des
blessures.
A N‘utilisez jamais le tracteur ou
d‘autres machines agricoles sous
l‘influence de l'alcool ou de
médicaments ou lorsque vous êtes
fatigué.
A Cassez de travailler autour du
tracteur si vous portez des
vêtements amples. Ils peuvent être
happés par les pièces mobiles du
tracteur
ou
aux
leviers
de
commande et causer un accident.
Utilisez également d‘autres articles
de sécurité...casque, chaussures de
sécurité, lunettes de protection,
accessoires de protection de l'ouïe,
gants,
etc...en
fonction
des
circonstances et selon le besoin.
A NE PAS porter de radio ou
d'écouteurs serre-tête pour de la
musique lorsqu'on fait fonctionner
le moteur.
A Vérifier s'il y a une distance de
sécurité suffisante à partir du moteur.
A Réinstaller les dispositifs
de
protection et les écrans protecteurs,
et dégager du chemin tous les outils
utilisée lorsqu'on met en marche le
moteur
après
un
entretien/
dépannage.
A Ne jamais utiliser l'éther ou aucun fluide pour le
démarrage avec l'air d'admission, car la machine
risquerait d'être endommagée.
A Pour démarrer le moteur après un long remisage (de
plus de trois mois), placez d'abord le levier d'arrêt
sur la position ARRET et actionnez le démarreur
pendant 10 secondes environ pour que toutes les
pièces constitutives du moteur soient bien lubrifiées.
1. Régler le robinet du carburant sur
"OUVERT".
(1) Robinet de carburant
(A) "OUVERT"
(B) "FERME"
2. Placer le levier d'arrêt du moteur sur la
position "DEMARRAGE".
3. Placer le levier de commande de vitesse
à plus de la moitié de "OPERATION".
(1) Levier de contrôle de vitesse
(2) Levier de stop du moteur
(A) "RALENTI"
(B) "OPERATION"
(C) "DEMARRAGE"
(D) "ARRET"
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
8. Réchauffer le moteur à une vitesse
moyenne, sans charge.
A Si la lampe de préchauffage devient rouge trop
rapidement ou trop lentement, demander
immédiatement au revendeur KUBOTA de la vérifier
et de réparer.
A Si, 10 secondes après avoir mis le commutateur de
démarrage, le moteur ne répond pas, attendre
encore 30 secondes et faire démarrer le moteur
encore une fois. Ne pas laisser le démarreur tourner
continuellement pendant plus de 20 secondes.
DEMARRAGE PAR TEMPERATURE
FROIDE
(A) "DESENCLENCHE"
(B) "FONCTIONNEMENT"
(C) "PRE-CHAUFFEMENT"
(D) "DEMARRAGE"
(A) "PRE-CHAUFFEMENT"
(B) "DESENCLENCHE"
(C) "FONCTIONNEMENT"
(D) "DEMARRAGE"
5. Tourner le commutateur de démarreur à
la position "PRE-CHAUFFEMENT" pour
permettre à la lampe de pré-chauffage
de virer au rouge.
6. Tourner la clé sur la position
"DEMARRAGE" et le moteur
commencera à tourner.
Puis, relâcher immédiatement la clé
lorsque le moteur démarre.
7. Vérifier si les témoins de pression
d'huile et de charge sont éteints. Si les
témoins sont encore allumés, arrêter
immédiatement le moteur et chercher la
cause.
(Voir "VERIFICATION PENDANT LA
MARCHE" dans la Section se rapportant
au FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.)
A Si le témoin de pression d'huile reste encore allumé,
arrêter immédiatement le moteur et vérifier.
- s'il y a assez d‘huile de moteur.
- si l'huile de moteur ne renferme pas de saleté.
- s'il n‘y a pas de défaut de montage.
Si la température ambiante est inférieure à -5°C* et que
le moteur est très froid, démarrez-le de la manière suivante:
Suivre les étapes (1) à (4) listées ci-dessus.
5. Tourner la clé sur la position "PRECHAUFFEMENT" et la maintenir en
place pendant une certaine durée
montrée ci-dessous.
A Ce qui est montré ci-dessous sont les durées de
préchauffage normales pour diverses températures.
Toutefois, cette opération n'est pas nécessaire
lorsque le moteur est déjà chaud.
A La lampe de préchauffage standard, si elle est
installée, s'éteint après environ 6 secondes lorsque
la clé de contact du démarreur est tournée sur la
position de préchauffage. Mais, laisser la clé de
contact du démarreur sur la position de préchauffage
pendant plus longtemps, en se référant aux
recommandations données à gauche.
FRANÇAIS
4. Insérer la clé dans le commutateur de
démarrage et la tourner sur
"FONCTIONNEMENT".
5
6
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
FRANÇAIS
6. Tournez la clé à la position
"DEMARRAGE", le moteur devrait se
mettre en marche.
(Si le moteur ne peut se mettre en marche
après que le démarreur aura été actionné
pendant environ 10 secondes, désengagez
la clé pendant au moins 5 à 30 secondes.
Ensuite, répétez les étapes (5) et (6)).
A Ne pas laisser le démarreur tourner continuellement
pendant plus de 20 secondes.
A S'assurer de bien chauffer le moteur non seulement
pendant l'hiver mais également pendant les saisons
chaudes. Le fait de ne pas chauffer suffisamment le
moteur, réduit sa durée de service.
A Quand il y a un risque de chute de température au
dessous de -15°C enlever la batterie de la machine
et garder la dans un endroit fermé pour l'installer
juste avant la prochaine opération.
ARRET DU MOTEUR
1. Retourner le levier de contrôle de
vitesse et faites tourner le moteur au
ralenti.
2. Mettre le levier de stop du moteur dans
la position "ARRET".
3. Avec le commutateur de démarrage
placé sur la position
"DESENCLENCHE", retirez la clef.
(S'assurer de bien remettre le levier de
stop comme il était apres avoir arrêter le
moteur et soyez prêts pour le prochain
démarrage.)
(1) Levier de contrôle de vitesse
(2) Levier de stop du moteur
(A) "RALENTI"
(B) "OPERATION"
(C) "DEMARRAGE"
(D) "ARRET"
A Arrêter le moteur après avoir continué à le faire
tourner pendant 5 minutes pour la machine équipée
d'un turbocompresseur. Si on arrête brusquement le
moteur après l'avoir fait fonctionner avec une
surcharge, cela risque d'amener un dérangement du
turbocompresseur.
CONTROLES PENDANT LA MARCHE
Pendant la marche du moteur, effectuer les vérifications
suivantes pour observer si toutes les pièces fonctionnent normalement.
BEau de refroidissement du radiateur
(réfrigérant)
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures:
A II est très dangereux d'essayez
d'amorcer un virage à gauche ou à
droite à grande vitesse lorsque le
verrouillage du différentiel est
engagé.
N'oubliez
pas
de
désengager le verrouillage du
différentiel avant d'effectuer un
virage.
Lorsque le moteur surchauffe et que de l'eau chaude
déborde du radiateur et des durites, arrêter immédiatement le moteur et effectuer les vérifications suivantes
pour contrôler la raison du dérangement:
Point à vérifier
1. Voir s'il n'y a pas une fuite d'eau;
2. Vérifier pour voir s'il y a des obstacles autour de
l'admission ou de la sortie d'air de refroidissement.
3. Voir s'il n'y a pas de poussière ou de saleté entre
l'ailette et le tube du radiateur;
4. Contrôler si la courroie du ventilateur n'est pas trop
relâchée;
5. Voir si le tuyau d'eau du radiateur est bouché;
6. Et contrôler si l'antigel est mélangé avec le
réfrigérant pendant les saisons chaudes.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
7
BLampe de pression d'huile
BCouleur du gaz dégagé
Le témoin s'allume pour avertir le conducteur que la
pression d'huile du moteur est descendue au-dessous
du niveau prescrit. Si cela devait survenir pendant le
fonctionnement ou si le témoin ne s'éteignait pas,
même après avoir accéléré le moteur de plus de 1000
tr/min., arrêter immédiatement le moteur et vérifier ce
qui suit:
1. Le niveau d'huile du moteur (voir "HUILE DU
MOTEUR" dans la Section de l'ENTRETIEN).
2. Le système lubrifiant (voir "HUILE DU MOTEUR"
dans la Section de l'ENTRETIEN).
Quand le moteur tourne avec un taux de rendement
moyen:
A La couleur du gaz dégagé reste incolore.
A Si le rendement excède le niveau autorisé, le gaz
devient un peu coloré avec le niveau de rendement
gardé constant.
A Si, en tournant, le moteur dégege continuellement
des gaz, ce-ci peut provoquer des troubles.
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Le jet de fluide qui s'échappe par un
trou minuscule peut-être invisible.
Ne pas passer la main au-dessus
d'un conduit pour rechercher une
fuite éventuelle. Utiliser un morceau
de carton ou de bois.
En cas de blessure provoquée par
un
jet
de
fluide,
consulter
immédiatement un médecin. Le
fluide peut provoquer une gangrène
ou de graves réactions d'allergie.
A Vérifier pour des fuites provenant
des tuyaux d'alimentation en
carburant ou des tuyaux à injection
de carburant. Le port de lunettes de
protection ou de lunettes à coque
est
également
fortement
recommandé.
Prendre garde de ne pas laisser le réservoir de
carburant se vider. Sinon, de l'air risque d'entrer dans le
circuit d'alimentation, nécessitant alors une vidange de
ce dernier. (Voir "CARBURANT" dans la Section
relative à l'ENTRETIEN.)
A Le moteur ralentit ou accélère subitement.
A Des bruits inhabituels sont subitement entendus.
A La couleur des gaz d'échappement devient
brusquement très sombre.
A Le témoin d'avertissement de la température d'eau
ou le témoin de pression d'huile s'allume.
CYCLE DU MOTEUR INVERSE ET
REMEDES
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Un fonctionnement du moteur en
marche arrière risque de faire rouler
la machine en marche arrière. Cela
peut amener un grave dérangement.
A Un fonctionnement du moteur en
marche arrière risque de faire jaillir
les gaz d'échappement du côté de
l'admission et d'enflammer le filtre à
air qui pourrait prendre feu.
Révolution du moteur inversée doit être arrêtée
immédiatement du moment qu'elle peut couper la
circulation de l'huile de moteur et causer ainsi de
sérieux problèmes en peu de temps.
BComment dire quand le moteur commence
à tourner à l‘envers
1. Pression de l'huile de lubrification baisse nettement.
La lampe pilote de la pression d'huile, si elle existe,
s'allumera.
2. Quand les côtés d'admission et de refoulement sont
inversés, le bruit du moteur change, et le gaz
d'échappement s'évacuera du filtre à air.
3. Un battement plus fort se fera entendre au début de
la révolution moteur inversée.
BRemèdes
1. Mettre immédiatement le levier d'arrêt du moteur sur
la position "ARRET" pour arrêter le moteur.
2. Après que le moteur soit arrêté , vérifier le filtre à air,
le tuyau en caoutchouc d'admission et autres pièces
et remplacer au besoin les pièces défectueuses.
FRANÇAIS
BCarburant
BArrêtez immédiatement le moteur;
8
ENTRETIEN
ENTRETIEN
ATTENTION
FRANÇAIS
Pour éviter des blessures:
A Toujours arrêter le moteur et
enlevez la clé de contact en
effectuant l'entretien quotidien et
périodique, en faisant le plein,
l'entretien et le nettoyage.
A Quand vous prêter votre moteur, à
quelqu'un
expliquez
lui
bien
comment la manier soigneusement
et donnez lui à lire ce manuel de
l'opérateur.
A Lors du nettoyage de n'importe
quelle pièce, ne pas utiliser de
l'essence mais un produit de
nettoyage normal.
A Toujours
utiliser
des
outils
convenables qui sont en bon état.
Bien comprendre comment les
utiliser avant d'effectuer des
travaux d'entretien.
A Lors de l'installation, s'assurer de
bien serrer tous les boulons sur le
couple spécifié, de crainte qu'ils ne
risquent d'être desserrés.
A Ne déposer aucun outil sur la
batterie, sinon les bornes de cette
dernière risquent d'être courtcircuitées et cela pourrait entraîner
un incendie ou de graves brûlures.
Avant un entretien, retirer la batterie
du moteur.
A Ne touchez pas le silencieux ou les
tuyaux d'échappement quand ils
sont chauds, ceci pourrait causer
des brûlures sérieuses.
ENTRETIEN
9
INTERVALLES D'ENTRETIEN
S'assurer d'observer ce qui suit pour un entretien sans danger.
Les intervalles des changements de l'huile de graissage donnés dans le tableau ci-dessous sont pour l'huile de
graissage de la Classe CF de la classification API (Institut Américain du Pétrole) avec l'utilisation d'un carburant pauvre
en soufre.
Si l'huile de graissage CF-4, CG-4, CH-4 ou CI-4 est utilisée avec un carburant riche en soufre, vidangez l'huile de
graissage à des intervalles plus courts que ceux recommandés dans le tableau ci-dessous, selon les conditions du
fonctionnement. (approximativement la moitié)
Item
Vérification des tuyaux à carburant et des anneaux
Tous les 50 heures
de la bride de serrage
Voir la NOTE:
Changement d'huile du moteur
Nettoyage de l'élément du filtre à air
Nettoyage du filtre à carburant
Tous les 100
Vérification du niveau d'éléctrolyte de la batterie
heures
Contrôle de la tension de la courroie du ventilateur
Séparateur de l’eau de vidange
Vérification des tuyaux de radiateur et des anneaux
de la bride de serrage
Tous les 200
Remplacement de la cartouche du filtre à l'huile
heures
(oil pan depth: 90 mm (3.54 in.))
Vérification de la tuyauterie d'air d'aspiration
Remplacement de la cartouche du filtre à l’huile
Tous les 400
(oil pan depth: 124 mm (4.88 in.))
heures
Nettoyage du séparateur d’eau
Retrait de sédiment du réservoir à carburant
Tous les 500
Nettoyage du la chemise d'eau (intérieur du radiateur)
heures
Remplacement de la courroie du ventilateur
Tous les mois ou
Rechargement de la batterie
tous les deux mois
Remplacement de l'élément du filtre à air
Tous les ans
Endommagement du câblage électrique et
raccordements desserrés
Tous les 800
Vérification du jeu des soupapes
heures
Tous les 1500
Vérification de la pression d'injection de l'injecteur de
heures
carburant
Tous les 3000
Vérification du turbocompresseur à suralimentation
heures
Vérification de la pompe d'injection
Changement du radiateur réfrigérant (Réfrigérant
longue durée)
Remplacement de la batterie
Remplacement des tuyaux du radiateur et des
Tous les deux ans
bandes de fermoir
Remplacement des tuyaux du carburant et des
bandes de fermoir
Remplacement de la tuyauterie d'air d'aspiration
Ref. page
15
16 à 18
22
15
24
25
-
@
*1
@
20
18
-
@
18
@
18 à 22
25
24,25
22
*2
@
-
*3
@
-
*3
*3
@
@
15
*3
@
-
*4
@
28
20 à 25
24,25
20
FRANÇAIS
Intervalles
FRANÇAIS
10
ENTRETIEN
A Les points de service indiqués par un "." devraient être faits après les 50 premières heures d'opération.
*1 Le filtre à air doit être nettoyé plus souvent que normal dans des conditions de travail très poussiéreuses.
L'intervalle de nettoyage recommandé est de 100 heures dans les conditions normales. Suivre les procédures de
nettoyage.
*2 Chaque année ou tous les 6 nettoyages.
*3 Consultez votre concessionnaire KUBOTA pour effectuer ce service.
*4 Remplacer en cas de besoin.
A Si la batterie se utilise moins de 100 heures par an, vérifier l'électrolyte de la batterie tous les ans. (le type
remplissable seulement)
A Les articles énumérés ci-dessus (marqués d'un @) sont enregistrés par KUBOTA en tant que pièces critiques
relatives aux émissions d'échappement dans la réglementation des émissions non-routières EPA (Office de
protection de l'environnement) américaines. En tant que propriétaire de cette machine, vous êtes responsable du
comportement de l'entretien requis sur le moteur selon l'instruction ci-dessus. Veuillez voir la Déclaration de
Garantie en détail.
A L'intervalle de remplacement de l'huile du moteur dépend des conditions suivantes.
Profondeur du carter d'huile
Modèles
au-dessus 125 mm
(110 mm D1305-E3)
*au-dessous
101 mm
200 heures
150 heures
Tous modèles
Premier
50 heures
* La profondeur du carter d'huile de 101 mm est optionnelle.
**Intervalle de replacement standard
A Classification de service API: au-dessus CF grade
A Température ambiante : au-dessous 35 °C
Huile de graissage
Avec les stricts règlements du contrôle des émissions actuellement en vigueur, les huiles pour moteurs CF-4 et
CG-4 ont été mises au point pour être utilisées avec des carburants pauvres en soufre, pour des moteurs de
véhicules routiers. Lorsqu’un véhicule hors-route roule avec un carburant riche en soufre, il est conseillé d'utiliser
une huile pour moteur de la classe "CF ou supérieure" avec un indice de basicité élevé (un indice de basicité de
10 est recommandé).
A Huiles de graissage recommandées lorsqu'un carburant pauvre ou riche en soufre est employé.
{ : Recommandable ✕ : Non recommandable
**Carburant
Classification
des huiles de
graissage
Pauvre en
soufre
Riche en
soufre
CF
{
{
CF-4
{
✕
CG-4
{
✕
CH-4
{
✕
CI-4
{
✕
Remarques
*TBN
10
*TBN: Indice de basicité
**Carburant
A Le type de spécification du carburant Diesel et le % du contenu en soufre (ppm) utilisés doivent satisfaire avec les
règlements applicables sur les émissions pour l’endroit où le moteur doit fonctionner.
A L'utilisation d'un carburant Diesel avec un contenu en soufre inférieur à 0,10% (1000 ppm) est fortement
recommandée.
A Si un carburant riche en soufre (contenu en soufre de 0,50% (5000 ppm) à 1,0% (10000 ppm)) est utilisé en tant
que carburant Diesel, vidangez l'huile pour moteur et le filtre d'huile à des intervalles plus courts. (environ la moitié)
A N'UTILISEZ PAS des carburants qui ont un contenu en soufre plus élevé que 1,0% (10000 ppm).
ENTRETIEN
11
A L'huile de la classe CJ-4 est destinée à être utilisée pour des moteurs équipés avec le système DPF (filtre
particulaire Diesel) et elle n'est pas recommandée pour être utilisée avec des moteurs Kubota aux spécifications
E3.
A L'huile utilisée pour le moteur devra avoir une classification API et une huile pour moteur SAE appropriée selon la
température ambiante, comme il est montré ci-dessous:
Au-dessus de 25°C
SAE30, SAE10W-30 ou 10W-40
de 0°C à 25°C
SAE20, SAE10W-30 ou 10W-40
Au-dessous de 0°C
SAE10W, SAE10W-30 ou 10W-40
A Classification API recommandée
Référez-vous au tableau suivant pour la classification appropriée de l’Institut Américain du Pétrole (API) de l'huile
pour moteur selon le type de moteur (avec EGR interne, EGR externe ou sans EGR) et le type de carburant utilisé:
(Carburants pauvres en soufre, très faibles en soufre ou riches en soufre).
Classification des huiles pour moteurs (Classification API)
Type de carburant
Moteur sans EGR
Moteur avec EGR interne
Moteur avec EGR externe
Carburant riche en soufre
[0,05% (500 ppm)
Contenu en soufre <
0,50% (5000 ppm)]
CF
(Si l'huile pour moteur
"CF-4, CG-4, CH-4 ou CI4" est utilisée avec un
carburant riche en soufre,
vidangez l'huile du moteur
à des intervalles plus
courts.
(approximativement la
moitié))
---
Carburant pauvre en
soufre [Contenu en
soufre <
0,05% (500 ppm)] ou
Carburant très faible en
soufre
[Contenu en soufre <
0,0015% (15 ppm)]
CF, CF-4,CG-4, CH-4, ou
CI-4
CF ou CI-4
(Les huiles pour moteurs de la classe CF-4, CG-4 et CH-4 ne peuvent
être utilisées sur des moteurs de type EGR.)
EGR: Recirculation des gaz d'échappement
FRANÇAIS
A Etant donné que les moteurs Diesel KUBOTA de moins de 56 kW (75 CV) utilisent les normes Tier 4 EPA et Tier
4 Interim, l'utilisation d'un carburant faible en soufre ou d'un carburant très faible en soufre est obligatoire pour ces
moteurs lorsqu'ils fonctionnent dans des régions régies par EPA aux Etats-Unis. Par conséquent, veuillez utiliser
un carburant Diesel No.2-D S500 ou S15 en tant qu'alternative à No.2-D et utiliser un carburant Diesel No.1-D S500
ou S15 en tant qu'alternative à No.1-D pour des températures ambiantes au-dessous de -10°C.
1) No.1-D ou No.2-D, S500: Diesel pauvre en soufre (LSD) de moins que 500 ppm ou d’un % en poids de 0,05.
No.1-D ou No.2-D, S15: Diesel très pauvre en soufre (ULSD) 15 ppm ou d’un % en poids de 0,0015.
12
ENTRETIEN PERIODIQUE
ENTRETIEN PERIODIQUE
CARBURANT
Le carburant est inflammable et peut être dangereux.
Le manipuler avec précaution.
FRANÇAIS
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
ANe mélanger pas d'essence ou
d'alcool avec le carburant diesel. Ce
mélange peut provoquer une
explosion.
ASoyez prudent lors du remplissage
de carburant,ne renverser pas de
carburant. Si cela se produit,
épongez-le immédiatement car ceci
peut causer un incendie.
ANe jamais oublier d'arrêter le moteur
avant de faire le plein de Carburant.
Eloigner le moteur des sources de
feu.
AToujours arrêter le moteur en
effectuant l'entretien quotidien et
périodique, en faisant le plein,
l'entretien et le nettoyage. Ne fumez
pas quand vous travaillez dans les
environs de la batterie ou quand
vous faites le plein de carburant.
AVérifier les circuits d'alimentation en
carburant dans un endroit vaste et
bien aéré.
ALorsque du carburant et du lubrifiant
sont renversés, faire le plein de
carburant après avoir laissé le
moteur refroidir.
AEloigner toujours du moteur du
carburant ou un lubrifiant répandu
ou que l'on a renversé.
BLe contrôle du niveau du carburant et le
plein du réservoir
1. Vérifier que le niveau du carburant soit au-dessus de
la limite inférieure de la jauge du niveau d'essence.
2. Si le niveau du carburant est trop bas, en ajouter
jusqu'à la limite supérieure. Prendre garde de ne pas
faire déborder.
Point
d'étincelle
°C
Volume
d'eau et
sédiment %
Résidu du
carbone,
10% de
résidu %
Poids des
cendres %
Min
Max
Max
Max
52
0,05
0,35
0,01
Température de
distillation, point
°C 90%
Cinématique de
la viscosité cSt
ou mm /s à 40°C
Saybolt de la
viscosité, SUS à
37.8°C
Min
Max
Min
Max
Min
Max
282
338
1,9
4,1
32,6
40,1
Poids du soufre
%
Corrosion du
ruban de cuivre
Indice de cétane
Max
Max
Min
0,50
No.3
40
A Indice de cétane: L'indice de cétane minimum
recommandé pour un carburant est de 45. Un indice
de cétane plus élevé que 50 est préféré,
particulièrement pour des températures ambiantes
au-dessous de -20°C ou des altitudes dépassant
1500 m.
A Le type de spécification du carburant Diesel et le %
du contenu en soufre (ppm) utilisés doivent satisfaire
avec les règlements applicables sur les émissions
pour l'endroit où le moteur doit fonctionner.
A L'utilisation d'un carburant Diesel avec un contenu
en soufre inférieur à 0,10% (1000 ppm) est
fortement recommandée.
A Si un carburant riche en soufre (contenu en soufre
de 0,50% (5000 ppm) à 1,0% (10000 ppm)) est
utilisé en tant que carburant Diesel, vidangez l'huile
pour moteur et le filtre d'huile à des intervalles plus
courts. (environ la moitié)
A N'UTILISEZ PAS des carburants qui ont un contenu
en soufre plus élevé que 1,0% (10000 ppm).
A Les carburants Diesel spécifiés dans EN 590 ou
ASTM D975 sont recommandés.
A No.2-D est une huile lourde d'une faible volatilité
pour les moteurs utilisés dans des services
industriels et mobiles lourds. (SAE J313 JUN87)
A Etant donné que les moteurs Diesel KUBOTA de
moins de 56 kW (75 CV) utilisent les normes Tier 4
EPA et Tier 4 Interim, l'utilisation d'un carburant
faible en soufre ou d'un carburant très faible en
soufre est obligatoire pour ces moteurs lorsqu'ils
fonctionnent dans des régions régies par EPA aux
Etats-Unis. Par conséquent, veuillez utiliser un
carburant Diesel No.2-D S500 ou S15 en tant
qu'alternative à No.2-D et utiliser un carburant
Diesel No.1-D S500 ou S15 en tant qu'alternative à
No.1-D pour des températures ambiantes audessous de -10°C.
1) SAE: Société des ingénieurs d'automobiles
2) EN: Normes européennes
3) ASTM: Société américaine d'essais et de
matériels
4) US EPA: Agence de protection de
l'environnement aux Etats-Unis
5) No.1-D ou No.2-D, S500: Diesel pauvre en soufre
(LSD) de moins que 500 ppm ou d'un % en poids
de 0,05.
No.1-D ou No.2-D, S15: Diesel très pauvre en
soufre (ULSD) 15 ppm ou d’un % en poids de
0,0015.
A Utiliser un filtre lorsque vous faites le plein du
réservoir a carburant; des saletés ou des grains de
sable, contenus dans le carburant, peuvent
endommager la pompe à injection du carburant.
A Comme carburant, utiliser de carburant diesel. Il est
recommandé de ne pas utiliser de carburant
alternatif (a cause de sa qualité inconnue ou
inférieure) et de kérosène (son taux de cétane étant
très bas) qui, au contraire, affectent le moteur.
Carburant diesel, en fonction de la température,
diffère en grades.
A Faire attention de ne pas renverser du l'huile. Si cela
arrivait, essuyez la tout de suite sinon elle peut
provoquer un incendie.
13
FRANÇAIS
ENTRETIEN PERIODIQUE
14
ENTRETIEN PERIODIQUE
BPurge d'air du circuit d'alimentation
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
FRANÇAIS
ANe pas purger un moteur chaud car
cela provoquerait un renversement
du carburant sur un collecteur
d'échappement chaud, constituant
un danger d'incendie.
Une purge d'air du circuit d'alimentation en carburant
est nécessaire:
A après que le filtre à combustible et les tuyaux aient
été démonté et remonté;
A après que le réservoir à carburant s'est vidé ou
A avant que le moteur ne soit utilisé après une longue
durée d'inactivité.
[PROCEDUREA] (réservoirs de carburant
à
alimentation par gravité seulement)
1. Remplir le réservoir au grand maximum. Ouvrir le
robinet du filtre du carburant.
2. Desserrez un peu le bouchon d'évent du filtre à
combustible.
3. Revisser le bouchon quand il n'y a plus de bulles.
4. Ouvrez le bouchon d'évent du haut de la pompe à
injection.
5. Resserrez le bouchon quand il n'y a plus de bulles.
[PROCEDUREB] (réservoir de carburant plus bas
que la pompe à injection)
1. Pour les réservoirs de carburant qui sont plus bas
que la pompe à injection, le circuit d'alimentation en
carburant doit être mis sous pression par la pompe
d'alimentation en carburant électrique du circuit
d'alimentation.
2. Si une pompe d'alimentation en carburant électrique
n'est pas utilisée, on devra actionner manuellement
la pompe avec le levier pour purger.
3. Le filtre à carburant primaire 3 doit être du côté du
refoulement de la pompe si le réservoir de carburant
est plus bas que la pompe à injection.
4. Pour purger, suivre (2) à (5) ci-dessus.
(PROCEDURE A)
A Serrer le bouchon de pressurisation d'air de la
pompe à injection de carburant, excepté lors d'une
purge. Sinon, cela risque d'arrêter subitement le
moteur.
[RÉSERVOIR DE CARBURANT PLUS BAS QUE LA
POMPE Á INJECTION]
[SYSTÉME D'ALIMENTATION PAR GRAVITÉ]
(1) Réservoir de carburant en dessous de la pompe à injection
(2) Avant-filtre
(3) Pompe électrique ou mécanique
(4) Filtre principal
(5) Pompe d'injection
(1) Bouchon d'évent
(2) Pompe à injection
(3) Filtre à carburant
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
AVérifiez ou remplacez les tuyaux de
carburant après avoir arrêter le moteur. Les
tuyaux de carburant endommagés peuvent
provoquer des incendies.
Vérifier les tuyaux d'alimentation en carburant toutes les
50 heures de fonctionnement.
1. Si le collier de serrage est desserré, appliquer de
l'huile à la vis du collier et resserrer ce dernier de
façon sûre.
2. Si les tuyaux d'alimentation en carburant faits en
caoutchouc deviennent usés, les remplacer ainsi
que les colliers de serrage tous les deux ans.
3. Si les tuyaux d'alimentation en carburant et les
colliers de serrage sont usés ou endommagés avant
une période de deux ans, les remplacer ou les
réparer immédiatement.
4. Après le remplacement des tuyaux et des colliers,
purger de l'air dans le circuit d'alimentation.
A Lorsque les tuyaux d'alimentation en carburant ne
sont pas installés, obstruer les deux extrémités avec
un chiffon propre ou du papier pour empêcher la
saleté d'y pénétrer. De la saleté dans les tuyaux,
risque de provoquer un fonctionnement défectueux
de la pompe d'injection.
BNettoyage du bouchon du filtre à carburant
Nettoyer le filtre à carburant toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Effectuer ce travail dans un endroit propre, de manière
à le protéger de la poussière.
1. Fermer le robinet de filtre de carburant.
FRANÇAIS
BVérification des tuyaux de carburant
15
(1) Robinet de filtre de carburant
(2) Bouchon du filtre à combustible
(A) "FERME"
(B) "OUVERT"
2. Retirer le bouchon supérieur et rincer l'intérieur avec
du carburant pour moteur Diesel.
3. Enlever l'élément et le rincer avec du carburant pour
moteur Diesel.
4. Après le nettoyage, remettre en place le filtre à
carburant, à l'abri de la saleté et de la poussière.
5. Purger de l'air dans la pompe à injection.
A S'ils sont lâches, poussière et débris peuvent être
aspirés à l'intérieur et user prématurément les
cylindres et les segments des pistons, causant de ce
fait une faible puissance de rendement.
(1) Ruban du tendeur
(2) Tuyaux de carburant
(1) Joint torique
(2) Element du filtre
(3) Ressort
(4) Pot du filtre
(5) Vis de segment
16
ENTRETIEN PERIODIQUE
BRemplacement de la cartouche du filtre à
carburant
FRANÇAIS
1. Remplacer la cartouche du filtre à essence par une
nouvelle toutes les 400 heures de fonctionnement.
2. Appliquer une fine couche d'huile combustible sur le
joint et serrer à la main la cartouche en position.
3. Finalement, éventer l'air.
A Remplacer périodiquement la cartouche du filtre
pour éviter l'usure du plongeur de la pompe à
injection ou de l'injecteur dû à la présence de saleté
dans le carburant.
(1) Cartouche du filtre à carburant
(2) Bouchon d'évent
(3) Joint torique
(4)Joint de tuyau
(5) Couvrir
HUILE DU MOTEUR
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Toujours arrêter le moteur avant de
contrôler le niveau d'huile, de
changer l'huile et de changer la
cartouche du filtre à huile.
A Ne touchez pas le silencieux ou les
tuyaux d'échappement quand ils
sont chauds, ceci pourrait causer
des brûlures sérieuses. Arrêter le
moteur et le laisser toujours
refroidir avant d'effectuer une
inspection, un entretien ou un
nettoyage.
A Le contact avec de l'huile de moteur
peut endommager la peau. Portez
des gants lors de l'utilisation d'huile
de moteur. Si vous entrez en contact
avec de l'huile de moteur, lavez-la
immédiatement.
A S'assurer de vérifier le moteur en le posant sur une
surface plane. S'il est placé sur une inclinaison, la
quantité de l'huile ne pourra être mesurée avec
précision.
BVérifier et ajouter l'huile du moteur
1. Vérifier le niveau d'huile du moteur avant de mettre
en marche ou plus de cinq minutes après avoir
arrêté le moteur.
2. Retirer la jauge à réglette, l'essuyer et la
réintroduire.
3. Retirer à nouveau la jauge à réglette et vérifier le
niveau d'huile.
1ABABAAAP148A
(1) Bouchon de le remplissage
d'huile
(2) Jauge d'huile
[Extrémité inférieure de la
jauge de niveau d'huile]
(A) Le niveau d'huile du
moteur compris dans
cette limite est modéré.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Qualité d'huile du moteur
Modèles
Qualité
D1005-E3, D1105-E3, D1105-TE3
5,1L
D1305-E3
5,7L
V1505-E3
6,0L
V1505-TE3
6,7L
Les quantités d'huile indiquées sont pour les cuvettes
d'huile standards.
A L'huile du moteur devrait être MIL-L-2104C ou
devrait avoir les propriétés des grades CF de la
classification API.
Changez le type d'huile du moteur d'après la
température ambiante.
au-dessus de 25°C
de 0°C à 25°C
au-dessous de 0°C
SAE30
ou SAE10W-30
SAE10W-40
SAE20
ou SAE10W-30
SAE10W-40
SAE10W
ou SAE10W-30
SAE10W-40
BChangement de l'huile du moteur
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Toujours arrêter le moteur avant de
changer de l'huile du moteur.
A Lorsqu'on vidange l'huile du
moteur, placer un bac à huile audessous du moteur et la jeter
ensuite selon les règlements
locaux.
A Ne pas vindanger l'huile après avoir
fait fonctionner le moteur. Laissez le
moteur se refroidir suffisamment.
1. Changer l'huile après les 50 heures initiales de
fonctionnement et toutes les 200 heures par la suite.
2. Retirer le bouchon de vidange situé à la partie
inférieure du moteur et vidanger la totalité de l'huile
usagée. Lorsque le moteur est encore chaud, la
vidange de l'huile en est facilitée et se fait plus
complètement.
A Avant d'utiliser une huile différente de la précédente,
faire écouler complètement cette dernière avant de
mettre la nouvelle dans le carter.
(1) Valve d'huile
3. Ajouter de l'huile pour moteur neuve jusqu'à la limite
supérieure de la jauge à réglette.
FRANÇAIS
4. Si le niveau d'huile est trop bas, retirer le bouchon du
goulot de remplissage d'huile et ajouter de l'huile
neuve jusqu'au niveau prescrit.
5. Après avoir ajouté de l'huile, attendre plus de 5
minutes et vérifier à nouveau le niveau d'huile. Cette
durée correspond à la descente de l'huile dans le
carter d'huile.
17
18
ENTRETIEN PERIODIQUE
BRemplacement de la cartouche du filtre à
huile.
ATTENTION
FRANÇAIS
Pour éviter des blessures:
A Assurez-vous d'arrêter le moteur
avant le changement de la
cartouche du filtre à huile.
A Laissez le moteur se refroidir
suffisamment, l'huile peut être
chaude et vous brûlez.
1. Remplacez la cartouche du filtre à huile après les 50
heures initiales de fonctionnement et toutes les 200
heures par la suite.
2. Détacher l'ancienne cartouche du filtre à huile avec
une clé d'ajustage.
3. Appliquez une fine couche d'huile à la garniture de la
nouvelle cartouche.
4. Visser la cartouche à la main. Lorsque le joint entre
en contact avec la surface du joint d'étanchéité,
serrer suffisamment la cartouche à la main. En effet,
si la cartouche est serrée avec une clé, elle sera trop
serrée.
(1) Robinet de purge d'huile
Déposer avec une clé à filtre
(Serrer avec la main)
5. Après la mise en place d'une cartouche neuve, le
niveau d'huile du moteur doit normalement
légèrement diminuer. Aussi, faire tourner le moteur
pendant un certain temps et observer s'il n'y a pas
de fuite d'huile à travers le joint d'étanchéité avant de
vérifier le niveau d'huile du moteur. Ajouter de l'huile
si c'est nécessaire.
A Essuyer entièrement l'huile pouvant adhérer à la
machine.
RADIATEUR
La réfrigérant peut durer un jour de travail s'il est
complètement versé avant le commencement de
l'opération. Prenez le pli de vérifier le niveau du
réfrigérant avant chaque opération.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures:
A Ne pas arrêter subitement le moteur.
Ne l'arrêter qu'après 5 minutes
d'une marche à vide non chargée.
A Ne travailler qu'après avoir laissé
complètement refroidir le moteur et
le radiateur (plus de 30 minutes
après qu'il ait été arrêté).
A Ne pas retirer le bouchon du
radiateur lorsque le moteur est
chaud. Puis, desserrer légèrement
le bouchon à l'arrêt, pour relâcher
une pression excessive avant
d'enlever
complètement
le
bouchon.
Si un surchauffage se produisait, de
la vapeur risque de jaillir du
radiateur ou du réservoir de
secours. Il pourrait en résulter de
graves brûlures.
BVérification du niveau du fluide de
refroidissement et adjonction du fluide
1. Retirer le bouchon du radiateur et vérifier si le fluide
de refroidissement atteint l'orifice d'alimentation.
(1) Bouchon de pression du radiateur
ENTRETIEN PERIODIQUE
19
(1) Robinet de vidange de réfrigérant
(1) Réservoir de réserve
(A) "PLEIN"
(B) "BAS"
3. Lorsque le niveau du fluide de refroidissement
diminue du fait de l'évaporation, n'ajouter que de
l'eau jusqu'au niveau du plein.
4. Vérifier les deux robinets de vidange; l'un se trouve
sur le côté du carter et l'autre à la partie inférieure du
radiateur, comme il est montré sur les figures cidessous.
A Si le bouchon du radiateur doit être retiré, suivre les
précautions ci-dessus et le resserrer ensuite de
façon sûre.
A Utiliser de l'eau pure et fraîche ainsi qu'une solution
anti-gel pour remplir le réservoir de secours.
A S'il survenait une fuite d'eau, consulter le revendeur
local KUBOTA.
A S'assurer que de l'eau boueuse ou de l'eau de mer
ne pénètre pas dans le radiateur.
A Ne pas refaire le plein du réservoir de secours avec
un fluide de refroidissement au-delà du repère de
niveau ''FULL'' (plein).
A Prenez soin de fermer le bouchon fermement. Si le
bouchon est lâche ou mal fermé de l'eau peut
s'écouler et le moteur peut surchauffer.
FRANÇAIS
2. Si le radiateur est muni d'un réservoir de secours,
vérifier le niveau du fluide de refroidissement de ce
réservoir. Si le niveau se trouve entre les repères
"PLEIN" et "BAS", le fluide de refroidissement durera
pour une journée de travail.
20
ENTRETIEN PERIODIQUE
BChangement du liquide de refroidissement
1. Pour vidanger le fluide refroidissement, ouvrir
toujours à la fois les robinets de vidange et ouvrir
aussi simultanément le bouchon du radiateur. Avec
le bouchon du radiateur maintenu fermé, une
vidange complète de l'eau n'est pas possible.
2. Retirer le tuyau de trop plein du bouchon de pression
du radiateur pour vidanger le vase d'expansion.
3. Volume du réfrigérant prescrit
FRANÇAIS
Modèles
Qualité
D1005-E3, D1105-E3,
D1105-TE3, D1305-E3
3,1L
V1505-E3
4,0L
V1505-TE3
5,0L
A Les quantités d'eau de refroidissement indiquées
sont pour les radiateurs standards.
4. Un bouchon du radiateur mal fermé ou une
ouverture entre le bouchon et le siège entraîne une
fuite du réfrigérant.
5. Réfrigérant (Antigel du radiateur)
Saison
Réfrigérant
été
eau pure et nettoyeur
du radiateur
Hiver (quand la
température tombe au
dessous de 0°C) ou toutes
les saisons
eau pure et antigel
(Voir "ANTIGEL" dans la
Section Radiateur.)
BRemèdes vis-à-vis d'une diminution rapide
du fluide de refroidissement
1. Vérifier qu'il n'y ait pas de poussière et de la saleté
entre les ailettes du radiateur et la tubulure d'eau. S'il
y en a, bien nettoyer en l'enlevant.
2. Vérifier la raideur de la courroie du ventilateur. Si elle
est desserrée, la resserrer.
3. Vérifier pour une obstruction interne dans la durite
du radiateur. Si de la tartre s'est formée dans la
durite, nettoyer avec de l'antitartre ou son
équivalent.
BVérification des colliers et des durites du
radiateur
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A S'assurer
de
vérifier
périodiquement les durites du
radiateur et les colliers des durites.
Si une durite de radiateur est
endommagée ou si le fluide de
refroidissement
fuit,
un
surchauffage ou de graves brûlures
risquent d'en résulter.
Toutes les 200 heures d'utilisation ou tous les 6 mois,
selon ce qui survient en premier, vérifier que les
conduits d'eau sont bien fixés.
1. Si les colliers des durites sont desserrées ou s'il y a
des fuites d'eau, resserrer les colliers des durites de
façon sûre.
2. Remplacer les durites et serrer les colliers des
durites de façon sûre, si les durites du radiateur sont
boursouflées, durcies ou crevassées.
Remplacer les durites et les colliers des durites tous les
2 ans ou plus tôt, si l'on découvre lors d'une vérification
que ces durites sont boursouflées, durcies ou
crevassées.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Effectuer les étapes suivantes dans le cas où la
température du fluide de refroidissement est proche ou
dépasse le point d'ébullition qui est appelé
"surchauffage". Effectuez les mesures suivantes si
l'avertisseur d'alarme du moteur retentit ou si le témoin
d'alarme s'allume.
1. Arrêter le fonctionnement du moteur dans un endroit
sûr et laisser le moteur tourner à vide non chargé.
2. Ne pas arrêter subitement le moteur. Ne l'arrêter
qu'après 5 minutes d'une marche à vide non
chargée.
3. Si le moteur cale dans environ 5 minutes de
roulement de marche à vide, quittez immédiatement
la machine et tenez-vous en éloigné. N'ouvrez
jamais le capot ni d'autres parties de la machine.
4. Se tenir soi-même ainsi que les autres personnes à
distance du moteur pendant plus de 10 minutes ou
pendant que la vapeur s'échappe.
5. Vérifier qu'il n'y ait pas un risque de danger, telles
que des brûlures, Eliminer les causes d'un
surchauffage selon les instructions indiquées dans
le manuel, voir la section de "DÉPANNAGE". Puis,
remettre en marche le moteur.
BNettoyage du faisceau du radiateur
(extérieur)
S'il y a de la poussière entre les ailettes et la tubulure
d'eau, l'éliminer par lavage avec de l'eau courante.
A Ne pas nettoyer le radiateur avec des outils tels que
des spatules ou des tournevis. Ils pourraient
endommager les ailettes ou la tubulure d'eau. Ils
risqueraient aussi de provoquer une fuite du fluide
de refroidissement ou d'en diminuer l'efficience.
BAntigel
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Porter
des
équipements
de
protection tels que des gants en
caoutchouc pour la manipulation de
l'antigel (l'antigel contient des
produits toxiques).
A En
cas
d'ingestion
d'antigel,
régurgiter
immédiatement
et
consulter un médecin.
A En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, laver à l'eau
immédiatement.
A Ne pas mélanger différents types
d'antigel. Un tel mélange peut initier
une réaction chimique générant des
produits nocifs.
A L'antigel
est
extrêmement
inflammable et explosif dans
certaines conditions. Tenir l'antigel
à distance des flammes et des
enfants.
A Pour la vidange de fluides
provenant du moteur, placer un
récipient de récupération sous le
corps du moteur.
A Ne pas vidanger directement sur le
sol, dans un égout ou dans une
source d'alimentation en eau.
A Respecter
également
la
réglementation sur la protection de
l'environnement en vigueur pour la
mise au rebut de l'antigel.
Toujours utiliser un mélange 50/50 de fluide de
refroidissement longue durée et d'eau douce propre
dans les moteurs KUBOTA.
Prière de contacter KUBOTA pour ce qui concerne le
fluide de refroidissement dans des conditions extrêmes.
1. Le liquide de refroidissement longue durée (appelé
ci-après LLD) est disponible en différents types.
Utiliser le type à l'éthylène glycol (EG) pour ce
moteur.
2. Avant d'utiliser une eau de refroidissement
mélangée à un liquide de refroidissement longue
durée (LLC), rincez le radiateur avec de l'eau douce.
Répétez cette procédure 2 ou 3 fois pour nettoyer le
radiateur et le bloc moteur à partir de l'intérieur.
3. Mélange du fluide de refroidissement de longue
durée Prémélangez 50% du liquide de
refroidissement longue durée avec 50% d'eau douce
propre. Lors du mélange, agitez bien et remplissez
ensuite le radiateur.
FRANÇAIS
BPrécautions lors d'un surchauffage
21
22
ENTRETIEN PERIODIQUE
FRANÇAIS
4. La manière de mélanger l'eau de refroidissement et
l'antigel est variable en fonction du fabricant du
produit. A la base, elle devrait être reportée à la
norme SAE J1034; pour plus de détails, se référer à
SAE J814c.
Vol. en %
d’antigel
Point de
solidification
°C
Point d'ébullition*
°C
50
-37
108
*pour une pression (atmosphérique) de 1,013 ×
105Pa (760 mm Hg). Un point d'ébullition plus
élevé peut être obtenu en utilisant un bouchon de
pression de radiateur permettant la mise en
pression du circuit de refroidissement.
5. Ajout de LLD
FILTRE A AIR
Comme l'élément du filtre à air employé sur ce moteur
est du type sec, ne jamais lui appliquer de l'huile.
1. Ouvrir la soupape d'évacuation une fois par semaine
dans des conditions d'utilisation normales-ou quotidiennement dans un endroit poussiéreux-pour
éliminer des grandes particules de poussière ou de
saleté.
2. Essuyer l'intérieur du filtre à air avec un chiffon ou
autre s'il est sale ou humide.
3. Evitez de toucher l'élément, sauf pendant le
nettoyage.
4. Quand la poussière adhère à l'élément, évacuer l'air
comprimé de l'intérieur en tournant l'élément. La
pression de l'air comprimé doit être au dessous de
205kPa (2,1kgf/cm2).
5. Remplacez l'élément chaque année ou chaque six
nettoyages.
(1) Ajoutez uniquement de l'eau si le niveau du fluide de
refroidissement diminue par évaporation dans le
système du refroidissement.
(2) S'il y a une fuite du fluide de refroidissement,
ajoutez du liquide de refroidissement longue durée
du même fabriquant et du même type avec le même
pourcentage de fluide de refroidissement.
*Ne jamais ajouter de liquide longue durée de marque
différente. (les différentes marques peuvent utiliser des
additifs différents, et le moteur peut ne pas développer
les performances spécifiées.)
6. Lorsque le LLD est mélangé, ne pas utiliser de
produit de nettoyage pour radiateur. Le LLD contient
un agent anticorrosif. S'il est mélangé à un produit
de nettoyage, une émulsion peut se former et les
composants du moteur peuvent être endommagés.
7. Le liquide de refroidissement longue durée d'origine
Kubota a une durée de service de 2 ans. Veiller à
remplacer le liquide tous les 2 ans.
A Le tableau ci-dessus représente les normes
industrielles qui nécessitent un contenu minimum de
glycol dans l'antigel concentré.
BCément du radiateur
Comme le radiateur est solidement construit les
possibilités de fuites sont très minimes. Si cela arrivait,
le cément du radiateur peut facilement résoudre ce
problème.
Si la fuite est sérieuse, contacter votre concessionnaire
KUBOTA.
(1) Corps du filtre à air
(2) Elément
(3) Boulon à oreilles
(4) Valve d'évacuation
A S'assurer que le boulon à oreilles pour l'élément est
suffisamment serré. S'il est relâché, de la saleté et
de la poussière peut être aspiré, usant la chemise de
cylindre et les segments de piston prématurément et
résultant en une mauvaise sortie de puissance.
A Ne pas trop entretenir l'élément du filtre à air. Trop
de soins risquent de faire pénétrer de la saleté dans
le moteur, provoquant une usure prématurée.
Utiliser l'indicateur de poussière en tant que guide,
lors d'un entretien.
23
BSoupape d'évacuation
BPour le filtre à air avec le capot (facultatif)
Ouvrir la valve d'évacuation chaque semaine en
condition de travail ordinaire-ou chaque jour en
condition de travail poussiéreuse-pour se débarrasser
des larges particules de poussière et débris.
Retirez et nettoyez le capot du filtre à air avant qu'il ne
devienne à moitié plein de poussière, une fois par
semaine ou même chaque jour si le milieu de travail est
poussiéreux.
Installez le capot du filtre à air en haut avec la position
"TOP" indiquée derrière. (Cependant, il doit être installé
dans n'importe quelle direction quand il est placé en
bas.)
BIndicateur de poussière (facultatif)
Quand le signal rouge de l'indicateur de poussière qui
est attaché au filtre à air a atteint le niveau de service,
nettoyer immédiatement l'élément, puis remettre le
signal sur la position d'origine à l'aide de bouton
"REMETTRE".
A Si le capot du filtre à air est incorrectement monté, la
poussière ou la saleté ne se groupe pas dans le
capot, s'attachant ainsi directement à l'élément. Ce
qui cause une réduction de la durée de vie de ce
dernier.
(1) Bouton "REMETTRE"
(2) Indicateur de poussière
(3) Niveau de service
(4) Signal
(1) Corps du filtre à air
(2) Elément
(3) Boulon à oreilles
(4) Capot du filtre à air
(5) Signe "TOP"
FRANÇAIS
ENTRETIEN PERIODIQUE
24
ENTRETIEN PERIODIQUE
BATTERIE
FRANÇAIS
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Faites attention ne pas toucher
l'électrolyte de la batterie.
A Car la solution d'acide sulfurique
diluée brûle la peau et troue les
vêtements. Si cela arrivait, lavez
vous immédiatement avec de l'eau
courante.
Maniée d'une manière incorrecte, la batterie peut être
endommagée. Maniez la correctement pour bénéficier
de sa pleine capacité.
Quand la batterie est faible, le démarrage du moteur
sera plus difficile. Ne manquez pas de la recharger à la
première occasion avant qu'il ne soit trop tard.
A Enlevez les bouchons d'aération
lorsque vous rechargez la batterie.
A Commencez par la borne négative
lors de la déconnexion du câble de
la batterie.
Commencez par la borne positive
lors de la connexion du câble à la
batterie.
A Utilisez un voltmètre ou hydromètre
pour vérifier la charge de la batterie,
jamais en mettant un objet de métal
en travers des poteaux.
1. Assurez-vous que chaque niveau d'électrolyte est
dans le fond du puit d'aération, si nécessaire ajoutez
de l'eau distillée dans le puit d'aération.
BCharge de la batterie
DANGER
La batterie se présente en deux types:
Remplissable, Non-remplissable.
A Pour l'utilisation de la batterie de
type remplissable, suivre les
instructions ci-dessous.
Ne pas utiliser ou charger la batterie
si le niveau de son fluide se situe au
dessous du repère "LOWER"
(niveau de la limite inférieure).
Sinon, les pièces de l'élément de la
batterie risquent d'être détériorées
plus tôt que prévu, ce qui peut
raccourcir la durée d'utilisation de la
batterie
ou
provoquer
une
explosion.
Ajouter immédiatement de l'eau
distillée jusqu' à ce que le niveau du
fluide de la batterie soit entre les
niveaux "UPPER" (supérieur) et
"LOWER" (inférieur).
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Lorsqu'une batterie est rechargé,
l'hydrogène et l'oxygène dans la
batterie
sont
extrêmement
explosifs. Toujours éloigner la
batterie des flammes ou des
étincelles, spécialement lors de la
recharge de la batterie.
(1) Niveau d'électrolyte de la
batterie
(A) "TROP BAS"
(B) "MODERE"
(C) "TROP HAUT"
2. Pour ralentir la charge de la batterie, raccorder la
borne positive du chargeur à la borne positive de la
batterie, et effectuer la même chose pour les bornes
négatives.
3. Une recharge rapide charge la batterie à une haute
intensité en peu de temps. De ce fait, n'effectuer cela
que pour des cas d'urgences.
4. Recharger la batterie le plus rapidement possible.
Sinon, la longévité de la batterie sera extrêmement
raccourcie.
5. Lorsque l'on échange une batterie usagée par une
neuve, utiliser une batterie aux spécifications
semblables à celles indiquées à la page 31,32,33.
ENTRETIEN PERIODIQUE
25
CABLAGE ELECTRIQUE
(1) Gros câble rouge
(2) Caisse de la batterie
(3) Câble noir de mise à terre
Un câblage endommagé diminue la capacité des pièces
électriques. Changer ou réparer immédiatement le
câblage endommagé.
COURROIE DE VENTILATEUR
BAjustement de la tension de la courroie du
ventilateur
ATTENTION
(1) Bouchon
(A) Niveau le plus haut
(B) Niveau le plus bas
A Raccorder la borne positive du chargeur à la borne
positive de la batterie, et effectuer la même chose
pour les bornes négatives.
A Commencez par la borne négative lors de la
déconnexion du câble de la batterie. Commencez
par la borne positive lors de la connexion du câble à
la batterie.
Si on inverse, le contact des outils sur la batterie
risque de provoquer un court-circuit.
BDirectives pour un remisage prolongé
1. Lorsque l'on remise la machine pour une période de
temps prolongée, retirer la batterie, ramener
l'électrolyte au niveau approprié et remiser dans un
endroit sec et à l'abri de la lumière.
2. La batterie se décharge naturellement lorsqu'elle est
remisée. La recharger une fois par mois en été, et
tous les deux mois en hiver.
Pour éviter des blessures:
A Assurez-vous d'arrêter le moteur et
enlevez la clé de contact avant toute
vérification de la tension de la
courroie du ventilateur.
A S'assurer d'installer le bouclier de
sécurité détaché après un entretien
ou une vérification.
1. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Appliquez une pression modérée sur la courroie
entre les poulies.
3. Si la tension est inadéquate, desserrez les boulons
de fixation de l'alternateur en utilisant un levier placé
entre l'alternateur et le bloc moteur, tirez sur
l'alternateur jusqu'à ce que le fléchissement de la
courroie corresponde aux limites acceptables.
4. Remplacez la courroie de ventilation si elle est
endommagée.
FRANÇAIS
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
Un court-circuitage d'un câble ou du
câblage
électrique
risque
de
provoquer un incendie.
A Vérifier si les câbles et le câblage
électriques sont boursouflés, durcis
ou fendillés.
A Tenir
éloigné
tous
les
raccordements d'énergie de la
poussière et de l'eau.
Des bornes de câblage desserrées
font de mauvais raccordements.
S'assurer de les réparer avant de
mettre le moteur en marche.
26
ENTRETIEN PERIODIQUE
FRANÇAIS
A Si la courroie est desserrée ou endommagée et que
le ventilateur soit endommagé aussi, il pourrait en
résulter un surchauffage ou une charge insuffisante.
Dans ce cas, corriger ou remplacer.
(1) Courroie du ventilateur
(2) Boulon et écrou
(A) 7 à 9 mm
(sous une charge de 10 kgf)
TRANSPORT ET REMISAGE
27
TRANSPORT
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Fixer le moteur de façon sûre de
manière à ce qu'il ne risque pas de
tomber pendant l'opération.
A Ne pas se trouver à proximité ou
sous la machine pendant qu'on le
transporte.
A Le moteur est lourd. En le
manipulant, prendre garde à ce que
les mains ou une partie du corps ne
soient pas pris dedans.
1. Utiliser le transporteur comme une grue lorsqu'on
transporte le moteur, sinon l'on risque d'être blessé
à la taille. Supporter le moteur de façon sûre avec un
câble, de manière à ce qu'il ne tombe pas durant le
transport.
2. Lorsqu'on soulève le moteur, placer de façon sûre le
crochet aux montures métalliques fixées au moteur.
Utiliser un crochet et des montures suffisamment
solides pour suspendre le moteur.
REMISAGE
ATTENTION
Pour éviter des blessures:
A Ne nettoyez pas le tracteur lorsque
le moteur tourne.
A Pour éviter un danger d'intoxication
dû à la fumée d'échappement, ne
faites jamais tourner le moteur dans
un bâtiment non équipé d'une
ventilation convenable.
A Lorsqu'on remise le moteur juste
après une marche, le laisser
refroidir.
Avant de ranger le moteur pour plus de quelques mois,
nettoyer à fond la machine et:
1. Vidanger le réfrigérant dans le radiateur.
Ouvrir le robinet en bas du radiateur et retirer le
bouchon de pression pour vidanger complètement
l'eau. Laisser le robinet ouvert. Accrocher une
pancarte avec "Pas d'eau" écrit dessus sur le
bouchon de pression. Du moment que l'eau gèle
quand la température baisse au dessus de 0°C, il est
donc important de ne pas laisser d'eau dans la
machine.
2. Retirer l'huile de moteur sale, remettre une nouvelle
huile et faire tourner le moteur pendant environ 5
minutes pour permettre à l'huile de pénétrer dans
toutes les pièces.
3. Vérifier tous les boulons et écrous et serrer si
nécessaire.
4. Retirer la batterie du moteur, ajuster le niveau de
l'électrolyte et la recharger.
5. Lorsque le moteur n'est pas utilisé pendant une
longue durée, le faire tourner pendant 5 minutes à
vide tous les 2 ou 3 mois pour le conserver sans
rouille. Si le moteur est remisé sans être mis en
marche, l'humidité de l'air peut se condenser en
buée sur les pièces coulissantes du moteur,
provoquant là de la rouille.
6. Si vous oublies de faire tourner le moteur pendant
plus de 5-6 mois, appliquer suffisamment d'huile
moteur au guide de soupape et à le joint de tige de
soupape et vérifier que la soupape fonctionne en
douceur avant de mettre le moteur en marche.
7. Remise le moteur sur un sol plat et retirer la clé de
contact du moteur.
8. Ne pas remiser le moteur dans un endroit où se
trouvent des matières inflammables telles que de
l'herbe sèche ou de la paille.
9. Couvrez le moteur seulement après que le pot
d'échappement et le moteur ne se soient refroidis.
10.Faire marcher le moteur après vérification et
réparation des tuyaux ou des câblages
endommagés, et enlever les débris de matières
inflammables transportés par des souris.
FRANÇAIS
TRANSPORT ET REMISAGE
28
DEPANNAGE
DEPANNAGE
Si le moteur ne fonctionne pas bien, utiliser le tableau suivant pour identifier la cause et apporter les
remèdes appropriés.
BQuand le moteur est difficile à démarrer
FRANÇAIS
Cause
Le carburant est
épais et ne s'écoule
pas
Contremesures
* Vérifier le réservoir du carburant et
le filtre.
* Retirer eau, saleté et autres
impuretés.
* Comme toute le carburant sera
filtrée par le filtre, si jamais il y a de
l'eau ou autres corps étrangers sur
le filtre, nettoyer le filtre avec du
kérosène.
Air ou eau mélangé
au système du
carburant
* S'il y a présence d'air dans le filtre
à carburant ou les lignes
d'injection, la pompe à carburant
ne fonctionnera pas correctement.
* Pour obtenir une bonne pression
d'injection de carburant, vérifier
attentivement si l'accouplement de
ligne de carburant, écrou à
tête(etc...) ne sont pas desserrés.
* Desserrer le boulon de joint en
haut du filtre à carburant ainsi que
les vis des trous d'air de la pompe
à injection de carburant pour
éliminer tout l'air qui se trouve dans
le système de carburant.
Jeu de soupape n'est
pas comme spécifié.
* Régler le jeu de soupape entre
0,145 à 0,185 mm quand le moteur
est froid.
Soupapes qui fuient
* Roder la soupape.
Réglage de l'injection
de carburant n'est
pas comme spécifié.
* Vérifier le réglage de l'injection.
Le réglage de l'injection est de
0,105 rad (6°)
avant le haut du point mort.
L'huile de moteur
devient épaisse en
temps froid et le
moteur démarre
lentement.
* Changer la qualité en fonction du
climat (température.)
Compression lente
* Mauvaise soupape ou usure
excessive des segments, des
pistons et des chemises causant
ainsi une insuffisance de
compression. Remplacer avec
d'autres pièces nouvelles.
Batterie est
déchargée et le
moteur ne démarre
* Charger la batterie.
* En hiver, retirer toujours la batterie
de la machine, charger la
complètement et garder la à la
maison. Remonter la sur la
machine au moment d'utilisation.
A
BQuand le rendement est insuffisant
Cause
Contremesures
Compression est
insuffisante.
Soupapes fuient
* Mauvaise soupape et excessive
usure des segments, des pistons
et des chemises causant ainsi une
insuffisance de compression.
Remplacer les avec d'autres
pièces neuves.
* Roder les soupapes.
Carburant insuffisant
* Vérifier le système de carburant.
Sur-chauffement des
pièces mobiles
* Vérifier le système d'huile de
lubrification.
* Vérifier pour voir si le filtre d'huile
de lubrification marche
normalement.
* Des écrans ou éléments de filtre
encrassés d'impuretés seront la
cause d'une mauvaise
lubrification. Changer l'élément.
* Vérifier que le jeu des roulements
correspondent aux
caractéristiques d'usine.
* Vérifier le calage de l'injection.
* Vérifier le réglage de
0,105 rad (6°)
avant le point mort du haut.
Jeu de soupape n'est
pas comme spécifié
* Régler à un jeu de soupape correct
de 0,145 à 0,185 mm avec le
moteur froid.
Filtre à air est sale
* Nettoyer l'élément toutes les 100
heures d'opération.
Pression d'injection
du carburant n'est
pas comme spécifié
* Vérifier la pression de l'injection
1ère étape 18,6 Mpa (190 kgf/cm2)
1e étape 22,6 Mpa (230 kgf/cm2)
Usure de la pompe à
injection
* Ne pas utiliser de carburant de
mauvaise qualité car cela peut
causer l'usure de la pompe.
N'utiliser que du carburant diesel
No.2-D. (Voir "CARBURANT" à la
section "ENTRETIEN
PERIODIQUE".)
* Vérifier l'élément de la pompe à
injection de carburant et
l'ensemble de la soupape de
refoulement et remplacer si
nécessaire.
Si la cause de la panne ne peut être déterminée, contacter votre fournisseur KUBOTA.
DEPANNAGE
BQuand le moteur doit être arrêté immédiatement
Cause
Contremesures
Cause
Contremesures
Manque de carburant
* Vérifier le réservoir de carburant et
faire l'appoint de carburant si
nécessaire.
* Vérifier aussi le système de
carburant pour voir s'il n'y a pas
d'air ou de fuites.
Le régime du moteur
diminue ou augmente
brusquement.
* Vérifier l'ajustement du calage de
l'injection et le système
d'alimentation.
Un bruit inhabituel est
soudainement
entendu
* Vérifier attentivement toutes les
pièces mobiles.
Couleur des gaz
devient
soudainement
sombre
* Vérifier le système d'injection du
carburant, surtout l'injecteur de
carburant.
Pièces de roulement
sont sur-chauffées
* Vérifier le système de lubrification.
Lampe d'huile
s'allume pendant
l'opération.
* Vérifier le système de lubrification.
* Vérifier si le jeu des paliers du
moteur correspond aux
caractéristiques d'usine.
* Vérifier le fonctionnement du
clapet de décompression dans le
système de, lubrification.
* Vérifier le commutateur de
pression.
* Vérifier l'obturateur de base du
filtre.
Mauvais injecteur
Pièces mobiles sont
sur-chauffées à
cause d'un manque
d'huile de lubrification
ou d'une mauvaise
lubrification.
* Si nécessaire, remplacer le avec
un neuf.
* Vérifier la quantité d'huile de
moteur à l'aide d'une jauge de
niveau d'huile.
* Vérifier le système d'huile de
lubrification.
* Tous les deux changements de
l'huile, la cartouche du filtre à huile
doit être remplacée.
* Vérifier pour voir si le jeu des
roulements est compris dans les
normes de l'usine.
BQuand la couleur des gaz est spécialement
mauvaise
Cause
Contremesures
Mauvais appareil de
contrôle du carburant
* Contacter le fournisseur pour des
réparations.
Carburant de très
mauvaise qualité
* Choisir un carburant de bonne
qualité.
No.2 diesel seulement.
Injecteur est mauvais
* Si nécessaire, remplacer avec un
neuf.
Combustion est
incomplète.
* Ce-ci est dû a une atomisation
pauvre, un mauvais réglage de
l'injection etc..., un problème dans
le système d'injection ou un
mauvais réglage de soupape, une
fuite de compression, une pauvre
compression, etc... contrôler pour
déterminer la cause.
FRANÇAIS
BQuand le moteur s'arrête soudainement
29
30
DEPANNAGE
BLorsque le moteur surchauffe
FRANÇAIS
Cause
Contremesures
Insuffisance d'huile
du moteur
* Vérifier le niveau de l'huile.
Remplir d'huile selon les
nécessités.
Courroie du
ventilateur rompue,
sectionnée ou
allongée
* Changer la courroie ou régler la
traction de la courroie.
Insuffisance du
réfrigérant
* Remplir du réfrigérant
Concentration
excessive de solution
anti-gel.
* N'ajouter que de l'eau ou changer
le réfrigérant avec la proportion de
mélange spécifiée.
Grille du radiateur ou
ailette du radiateur
obstruée par de la
poussière
* Nettoyer soigneusement la grille
ou l'ailette.
L'intérieur du
radiateur ou la voie
d'écoulement du
réfrigérant est
corrodé
* Nettoyer ou remplacer le radiateur
et les pièces.
Le ventilateur, le
radiateur ou le
bouchon du radiateur
est défectueux
* Remplacer la pièce défectueuse.
Thermostat
défectueux
* Vérifier le thermostat et le
remplacer si c'est nécessaire.
La jauge de
température ou le
capteur de
température est
défectueux
* Vérifier la température avec un
thermomètre et remplacer si
c'est nécessaire.
Marche avec
charge en excès
* Diminuer la charge.
Joint de culasse
défectueux ou fuite
d'eau
* Remplacer les pièces.
Réglage d'injection
incorrect
* Ajuster le réglage de façon
appropriée.
Carburant utilisé
impropre
* Utiliser le carburant spécifié.
SPECIFICATIONS
31
FRANÇAIS
SPECIFICATIONS
A Spécifications peuvent être changées sans préavis.
SPECIFICATIONS
FRANÇAIS
32
A Spécifications peuvent être changées sans préavis.
33
FRANÇAIS
SPECIFICATIONS
A
Spécifications peuvent être changées sans préavis.
34
DIAGRAMMES DE MONTAGE DES FILS ELECTRIQUES
DIAGRAMMES DE MONTAGE DES FILS ELECTRIQUES
FRANÇAIS
Spécif. standards EU
(Excité pour marcher)
 Les pièces encandrées entre
servent en tant que références, et NE sout PAS foumies pour less spécif.
d'um moteur standard.
 Le diamètre du non bobiné est de 0,8~1,25 mm .
DIAGRAMMES DE MONTAGE DES FILS ELECTRIQUES
35
FRANÇAIS
Spécif. standards KEA/SAE
(Excité pour marcher)
 Les pièces encandrées entre
servent en tant que références, et NE sout PAS foumies pour les spécif.
d'um moteur standard.
 Le diamètre du non bobiné de 0,8~1,25 mm .
Code No. 1J987-8916-1
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été
effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il
faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: [email protected] / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
FR
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
Telefon +49 7144 3309-0
Fax
+49 7144 3309-50
www.probst-handling.com
[email protected]
6
7
8
4
5
2
3
Antrieb:
Motor: Kubota V1505-E4B
Zylinder:
4
Leistung: 18,5 / 25 (n=2300 min-1) kW/PS
Drehmoment: 92,6 (n=1700 min-1) Nm
Öl:
6,7
L
EN590 (kein BioKraftstoff:
Diesel
Kraftstoff
~3901
F
1120
2
152
Tankvolumen:
R
65
74 / 680
Axial-KolbenVerstellpumpe
Fördervolumen:
max. Druck
35
350
F
L
V
A
Ah / A
E
cm³/U
bar
Radmotor: Radialkoben-Motor
Schluckvolumen:
542
D
12
Fahrpumpe:
1407
23 4
58
~25
Elektrik:
Bordspannung:
Generator
Batterie
Hydraulischer
Fahrantrieb:
2517
~2000
E
1
Bremse:
490
1920
~1000
1491
Lamellenbremse
Arbeitshydraulik
Pumpe:
Fördervolumen:
max. Druck
Tankvolumen
230
1437
255
~1300
Zahnradpumpe
11
200
~25
cm³/U
-
cm³/U
bar
L
D
1714
C
C
R2510
R800
Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL:
650 kg /
B
B
1430 lbs
Eigengewicht / Dead Weight:
3300 lbs
1500 kg /
Product Name:
Installation machine VM-X-PAVERMAX standard
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 25.7.2022
A
Gepr. 25.7.2022
Name
M.Kaltenbach
M.Kaltenbach
Benennung
Verlegemaschine
VM-X-PAVERNAX standard
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
D51500027
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
A
von 1
Ers. d.
1
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29040762
29040209
29040756
29040756
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29040107
29040397
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29040396
29040755
Blatt / Sheet:
Version:
1 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29040762
29040209
29040756
29040755
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29040551
29040397
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29040107
29040756
Blatt / Sheet:
Version:
2 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29040220
29040755
29040818
29040220
29040397
29040396
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
Blatt / Sheet:
Version:
3 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29041076
29040221
Beidseitig /
on both sides
29040253
29040259
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
Blatt / Sheet:
Version:
4 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29041077
29041051
29041050
29040716
29040666
29040450
29040759
(optional)
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29040760
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29041054
Blatt / Sheet:
Version:
5 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
Typenschild
29040056
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
Blatt / Sheet:
Version:
6 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027 + 51500028
VM-X-PAVERMAX-standard + -basic
29040451
29040397
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29040687
29040396
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29040483
29040838
Blatt / Sheet:
Version:
7 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027
VM-X-PAVERMAX-standard
80 mm
30 mm
10 mm
10 mm
29041074
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29041071
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29040396
Blatt / Sheet:
Version:
8 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500027
VM-X-PAVERMAX-standard
80 mm
30 mm
10 mm
29041071
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
10 mm
29041074
Blatt / Sheet:
Version:
9 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500028
VM-X-PAVERMAX-basic
80 mm
30 mm
10 mm
10 mm
29041075
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
29041071
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
29040396
Blatt / Sheet:
Version:
10 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
A51500028
VM-X-PAVERMAX-basic
80 mm
30 mm
10 mm
29041071
Erstellt/Created:
01.09.2022 / Simon, Swen
Zuletzt geändert/Last changed:
----- / -----
10 mm
29041075
Blatt / Sheet:
Version:
11 / 11
V1
Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Manuels associés