ZOLL aed plus Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
ZOLL aed plus Manuel utilisateur | Fixfr
AED Plus
®
Entièrement Automatique
Guide de l’administrateur
Auto
matiq
ue
9650-0311-26 Rev. C
La date d’édition du Guide de l’administrateur de l’AED Plus entièrement automatique
(REF 9650-0311-26 Rév. C) est février, 2020.
Copyright © 2020 ZOLL Medical Corporation. Tous droits réservés. AED Plus, AED Pro, CPR-D-padz,
M Series, Pedi-padz, Real CPR Help, Rectilinear Biphasic, RescueNet, Stat-padz et ZOLL sont des
marques ou marques déposées de ZOLL Medical Corporation aux États-Unis et / ou dans d’autres pays.
Toutes les autres marques commerciales et marques déposées appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Attention: La loi fédérale limite la vente de cet appareil par ou sur commande d’un praticien agréé.
ZOLL Medical Corporation
269 Mill Road
Chelmsford, MA USA
01824-4105
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
The Netherlands
0123
Table des matières
PRÉFACE ......................................................................................................................................................................................................................... v
MESURES DE SÉCURITÉ .............................................................................................................................................................................................. vi
Avertissements .......................................................................................................................................................................................... vi
Précautions d’emploi............................................................................................................................................................................... vii
Indications.................................................................................................................................................................................................. vii
Contre-indications................................................................................................................................................................................... vii
Utilisateurs prévus de l’appareil........................................................................................................................................................... viii
Exigences de traçabilité ......................................................................................................................................................................... viii
Notification des événements indésirables......................................................................................................................................... viii
Déballage de l’appareil ........................................................................................................................................................................... viii
Conventions ...............................................................................................................................................................................................ix
Symboles .....................................................................................................................................................................................................ix
INTRODUCTION ..................................................................................................................................................................................... 1
Utilisation du défibrillateur AED Plus entièrement automatique ...................................................................................................1
Utilisation de Real CPR Help ..................................................................................................................................................................2
FONCTIONNEMENT................................................................................................................................................................................ 3
Présentation ................................................................................................................................................................................................3
Identification des commandes de fonctionnement et témoins........................................................................................................3
Utilisation de l’interface graphique destinée à l’utilisateur pour l’appareil AED Plus entièrement automatique ................5
Messages vocaux.......................................................................................................................................................................................6
Écran à cristaux liquides ...........................................................................................................................................................................9
Système PASS (réanimation respiratoire passive) ........................................................................................................................... 10
Électrodes ................................................................................................................................................................................................. 10
Électrodes CPR-D-padz......................................................................................................................................................................... 11
Application d’électrodes Pedi-padz II (électrodes enfant/nourrisson) ....................................................................................... 12
Fonction Surveillance de RCR — Real CPR Help........................................................................................................................... 13
Option Enregistrement Audio ............................................................................................................................................................. 14
INSTALLATION ET AUTO-TEST ............................................................................................................................................................15
Inspection.................................................................................................................................................................................................. 15
Préparation de l’appareil AED Plus entièrement automatique pour son utilisation ............................................................... 15
Utilisation de la fonction d’auto-test .................................................................................................................................................. 16
Auto-test d’installation des piles............................................................................................................................................................................... 16
Auto-test de démarrage ............................................................................................................................................................................................. 17
Auto-test manuel.......................................................................................................................................................................................................... 17
Auto-test automatique................................................................................................................................................................................................ 18
Test mensuel automatique ......................................................................................................................................................................................... 18
Installation ou remplacement des piles.............................................................................................................................................. 19
Identification de l’état des piles ........................................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE DE L’APPAREIL AED PLUS ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE ....................................................................................22
Maintenance de l’AED Plus entièrement automatique................................................................................................................... 22
Liste d’éléments à vérifier pour la maintenance .............................................................................................................................. 22
Nettoyage de l’appareil AED Plus entièrement automatique....................................................................................................... 23
Maintenance facultative pour les techniciens professionnels........................................................................................................ 23
Dépannage ................................................................................................................................................................................................ 24
Contact du service technique .............................................................................................................................................................. 26
Contact du service technique pour les clients internationaux..................................................................................................... 26
LOGICIEL D’ADMINISTRATION ZOLL ................................................................................................................................................27
Installation du logiciel d’administration ZOLL ................................................................................................................................. 27
Logiciel RescueNet Code Review....................................................................................................................................................... 27
Configuration des communications de données.............................................................................................................................. 27
Commande des accessoires ................................................................................................................................................................. 28
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
iii
ANNEXE A : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................................................30
Directives de compatibilité électromagnétique et déclaration du fabricant.............................................................................. 33
Caractéristiques de l’onde Rectilinear Biphasic ............................................................................................................................... 39
Résultats des études cliniques relatives aux ondes biphasiques de la M Series........................................................................ 43
Étude clinique randomisée multicentrique relative à la défibrillation pour fibrillation ventriculaire (FV) ou tachycardie
ventriculaire (TV).......................................................................................................................................................................................................... 43
Étude pré-clinique......................................................................................................................................................................................................... 44
Données cliniques publiées ........................................................................................................................................................................................ 45
Précision de l’algorithme d’analyse des ECG.................................................................................................................................... 45
iv
ZOLL AED PLUS
Préface
Le guide de l’administrateur AED Plus® Entièrement Automatique doit être utilisé par les autorités
médicales responsables, conjointement avec le guide de l’opérateur ZOLL AED Plus Entièrement
Automatique (REF 9650-0310-26).
L’appareil AED Plus entièrement automatique est destiné à être utilisé par des secouristes
expérimentés, pour pratiquer une défibrillation d’urgence. Il intègre une séquence de messages visuels
et vocaux qui aident le secouriste à suivre les protocoles établis (directives AHA/ERC 2015)
d’utilisation des DSA. Ainsi que des capacités d’enregistrement/mémorisation permettant aux
autorités médicales de contrôle de revoir les modalités d’utilisation de l’appareil. L’enregistrement
inclut les rythmes ECG, les données événements, l’identification de l’appareil et, en option,
l’enregistrement de la voix du secouriste et des bruits ambiants. Ces informations sont accessibles
grâce au transfert de données sur un ordinateur individuel, permettant de revoir et d’archiver les
événements.
L’AHA (American Heart Association) et l’ERC (European Resuscitation Council) publient des
informations détaillées concernant l’utilisation des défibrillateurs semi-automatiques externes et les
répercussions sur la réanimation cardio-pulmonaire. Les publications suivantes fournissent des
éléments complémentaires à utiliser avec les guides de l’administrateur et de l’opérateur AED Plus
entièrement automatique:
1.
2015 American Heart Association Guidelines for Cardio Pulmonary Resuscitation and
Emergency Cardiac Care ; Supplément de Circulation, Volume 132, Numéro 18, 3 novembre
2015.
2.
European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2015 ; Resuscitation (2015)
Section 1-11, octobre 2015.
Ce guide détaille les modalités de fonctionnement et d’entretien de l’appareil AED Plus entièrement
automatique, que devront lire attentivement l’administrateur et l’utilisateur. Ils devront également se
familiariser avec le chapitre Mesures de sécurié. Ce guide doit être utilisé conjointement avec le guide
de l’opérateur ZOLL AED Plus entièrement automatique (ZOLL Réf. 9650-0310-26).
Il comporte six chapitres.
Préface – La présente page.
Mesures de sécurité – Décrit les mises en garde générales et précautions d’emploi.
Introduction – Fournit une présentation générale de l’appareil.
Chapitre 1 – Fonctionnement – Décrit les fonctions de toutes les commandes et tous les témoins
lumineux de l’appareil.
Chapitre 2 – Auto-test, Maintenance et Dépannage – Décrit la configuration de l’appareil, les
communications de données, le dépannage, la maintenance et les modalités de commande des
accessoires et consommables.
Annexes – Détaillent les caractéristiques techniques de l’appareil, les caractéristiques de l’onde
Rectilinear Biphasic™ ZOLL, et donnent des informations concernant la précision de l’algorithme
d’analyse des ECG.
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
v
Mesures de sécurité
Ce chapitre donne une description générale des mises en gardes et problèmes de sécurité concernant
les administrateurs, secouristes et patients.
Avertissements
• Toujours respecter les instructions fournies dans ce manuel lors de l’utilisation de l’appareil AED
Plus entièrement automatique. Une utilisation incorrecte du dispositif peut conduire à des dommages
corporels ou au décès.
• NE PAS utiliser l’appareil AED Plus entièrement automatique ou le mettre en marche avant d’avoir
lu le Guide de l’opérateur ou le Guide de l’administrateur.
• NE PAS utiliser l’appareil AED Plus entièrement automatique ou le mettre en marche si la fenêtre de
l’indicateur d’état de l’appareil (située sur la gauche de la poignée) affiche un "X" rouge.
• NE PAS utiliser l’appareil AED Plus entièrement automatique ou le mettre en marche si l’appareil émet un
bip.
• Connecter le câble d’électrodes à l’appareil AED Plus entièrement automatiqueaprès avoir installé les piles.
• Laisser en permanence le câble d’électrodes connecté à l’appareil AED Plus entièrement
automatique.
• Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes suffisamment expérimentées.
• Utiliser exclusivement les électrodes marquées « Enfant/nourrisson » chez les enfants de moins de
8 ans ou de moins de 25 kg. Utiliser des électrodes CPR-D-padz® si la victime est âgée de plus de
8 ans ou pèse plus de 25 kg.
• L’énergie de défibrillation délivrée au patient est susceptible de se propager dans l’organisme du
patient et de provoquer un choc létal pour les personnes en contact avec le patient. Veiller à toujours
rester à distance du patient au moment du choc.
• NE PAS TOUCHER les surfaces des électrodes, le patient lui-même ou tout élément conducteur en
contact avec le patient pendant l’analyse ECG ou la défibrillation.
• Avant d’utiliser cet appareil, placer le patient à distance des surfaces conductrices.
• NE PAS utiliser l’appareil à proximité d’une flaque d’eau.
• Lorsque la victime est âgée de moins de 8 ans et pèse moins de 25 kg, l’appareil AED Plus doit être
utilisé avec les électrodes pédiatriques AED Plus. La recherche de l’âge ou du poids exacts du patient
ne doit pas retarder le traitement.
• Maintenir le patient aussi immobile que possible pendant l’analyse ECG.
• NE PAS utiliser l’appareil à proximité d’agents inflammables (par exemple, essence), d’atmosphères
riches en oxygène ou d’anesthésiques inflammables.
• Éviter toute interférence avec des sources d’énergie de haute fréquence, susceptible de provoquer
des erreurs d’interprétation du rythme cardiaque, en éteignant les téléphones cellulaires et appareils
émetteurs-récepteurs.
• Déconnecter du patient tous les dispositifs ou équipements électroniques non protégés contre
la défibrillation.
• Le cas échéant, sécher le thorax de la victime avant de connecter les électrodes.
• Veiller à utiliser exclusivement des électrodes non périmées et non endommagées, dont le
conditionnement est ouvert au moment de l’utilisation ; appliquer ces électrodes sur une
peau propre et sèche pour diminuer le risque de brûlure.
• NE PAS placer les électrodes directement au-dessus d’un stimulateur cardiaque implanté pour
éviter que l’analyse ECG soit perturbée par les impulsions du stimulateur ou que le stimulateur
soit endommagé par les décharges du défibrillateur.
• Vérifier l’étiquetage à l’intérieur du couvercle AED Plus entièrement automatique avant d’utiliser
le couvercle comme dispositif de réanimation passive (système PASS, Passive Airway Support).
Vérifier que le couvercle est bien conçu pour ce type d’utilisation.
• NE PAS recourir au système PASS (réanimation respiratoire passive) en cas de suspicion de
lésion cérébrale ou cervicale. Installer le patient sur une surface dure avant d’effectuer la RCR.
vi
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
• NE PAS recharger, démonter ou brûler les piles, pour éviter tout risque d’explosion.
• L’appareil doit être dégagé de tous les autres appareils lors de son utilisation. Dans le cas contraire,
vérifier son bon fonctionnement avant toute utilisation.
• Tenir l’appareil à l’écart de tout appareil à imagerie par résonance magnétique.
Précautions d’emploi
• Ne pas démonter l’appareil. Risque d’électrocution. Pour toute réparation ou opération d’entretien,
s’adresser au personnel qualifié.
• Cet appareil ne comporte aucune pièce remplaçable sans outils, et aucune pièce remplaçable par
l’utilisateur tant qu’il est en cours d’utilisation sur un patient.
• Utiliser exclusivement des piles 123 lithium/dioxyde de manganèse, disponibles dans le commerce.
Jeter les piles de façon appropriée après les avoir retirées de l’appareil. Utiliser uniquement les piles
provenant des fabricants recommandés.
• Le non-respect des conditions environnementales recommandées pour le stockage du dispositif
peut avoir pour conséquence une détérioration des électrodes et/ou des piles ou une réduction de
leur durée de vie utile.
• Les données d’efficacité et de tolérance présentées par ZOLL Medical Corporation à la FDA
(Food and Drug Administration) sous la rubrique 510(K) du « Medical Device Act » pour obtenir
l’autorisation de mise sur le marché reposent sur l’utilisation d’accessoires ZOLL tels que les
électrodes jetables. Il est déconseillé d’utiliser des électrodes d’une autre origine. ZOLL ne saurait
en aucun cas garantir les performances ou l’efficacité de ses produits s’ils sont utilisés avec des
électrodes provenant d’autres sources. S’il est démontré qu’une panne de l’appareil est imputable
à l’utilisation d’accessoires non fabriqués par ZOLL, la garantie de ZOLL peut être annulée.
• L’électrode CPR-D-padz peut être connectée à d’autres défibrillateurs ZOLL avec des câbles
multifonctions. La connexion à d’autres défibrillateurs ZOLL permet de pratiquer une
défibrillation. En revanche, la fonction RCR ne peut être utilisée avec d’autres appareils que le
AED Plus et AED Pro®.
Indications
Utiliser le défibrillateur AED Plus entièrement automatique lorsqu’une victime supposée d’un arrêt
cardiaque présente une ABSENCE APPARENTE DE CIRCULATION SANGUINE indiquée par :
• Perte de conscience et
• Absence de respiration normale et
• Absence de pouls ou de signes de circulation sanguine.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par du personnel formé à son fonctionnement. Les utilisateurs
doivent avoir suivi une formation au secourisme/à l’utilisation du DAE, à la réanimation ou aux
interventions médicales d’urgence (dispensée sous l’autorité d’un médecin).
Lorsque la victime est âgée de moins de 8 ans ou pèse moins de 25 kg, l’appareil AED Plus entièrement
automatique doit être utilisé avec les électrodes pédiatriques AED Plus (Pedi-padz® II). La recherche
de l’âge ou du poids exacts du patient ne doit pas retarder le traitement.
Contre-indications
NE PAS utiliser le défibrillateur AED Plus entièrement automatique si le patient :
• Est conscient ou
• Respire ou
• Présente un pouls détectable ou d’autres signes de circulation sanguine.
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
vii
Utilisateurs prévus de l’appareil
Cet appareil est conçu pour être utilisé par du personnel formé à son fonctionnement. Les utilisateurs
doivent avoir suivi une formation au secourisme/à l’utilisation du DAE, à la réanimation ou aux
interventions médicales d’urgence (dispensée sous l’autorité d’un médecin). La fonction Real CPR Help®
dispose en outre d’une fonction métronome conçue pour inciter les secouristes à effectuer des
compressions thoraciques à la fréquence recommandée par l’AHA/ERC, c’est-à-dire 100-120
compressions par minute. Les messages vocaux et visuels incitent à pratiquer des compressions de 5 - 6
cm d’amplitude chez l’adulte. La fonction Real CPR Help ne doit pas être utilisée chez les victimes de
moins de 8 ans.
Exigences de traçabilité
La législation fédérale américaine (21 CFR 821) exige la traçabilité des défibrillateurs. Conformément
à cette législation, il vous incombe, en tant que propriétaire de cet appareil, de signaler à ZOLL
Medical Corporation la réception, la perte, le vol ou la destruction de l’appareil, ainsi que son don,
sa revente ou sa distribution à un autre organisme.
Pour tout événement décrit ci-dessus, veuillez envoyer à ZOLL Medical Corporation les informations
suivantes, par écrit :
1. Organisme initiateur – Nom de la société, adresse, nom et numéro de téléphone de la personne
à contacter.
2. Numéro de référence du produit/Numéro de modèle et Numéro de série
3. Sort du dispositif (c’est-à-dire réception, perte, vol, destruction, distribution à un autre organisme)
4. Nouvel emplacement et/ou organisme (si différent de l’alinéa 1 ci-dessus) – Nom de la société,
adresse, nom et numéro de téléphone de la personne à contacter.
5. Date effective du changement.
Notification des événements indésirables
En tant que professionnel de santé, vous pouvez avoir la responsabilité, conformément au SMDA
(Safe Medical Devices Act), de signaler à ZOLL et éventuellement à la FDA, la survenue de certains
événements. Ces événements, décrits dans le Code de réglementation fédérale (21 CFR Partie 803)
incluent les décès, lésions graves ou pathologies imputables aux dispositifs. Dans tous les cas, pour
respecter notre programme d’assurance de la qualité, il importe de signaler à ZOLL toute défaillance
ou tout dysfonctionnement de l’appareil. Ces informations sont indispensables pour permettre à ZOLL
de garantir des produits de qualité optimale.
Déballage de l’appareil
• Inspecter soigneusement chaque paquet pour vérifier l’absence de dommages.
• Examiner l’appareil pour vérifier l’absence de dommages survenus pendant le transport.
• Si le contenu du conditionnement est incomplet ou endommagé ou en cas d’échec de l’auto-test,
indiqué par un « X » rouge affiché à l’écran après l’installation des piles, contacter le service
technique de maintenance de ZOLL Medical Corporation.
• À la réception de l’appareil, passer en revue la liste de livraison pour vérifier que tous les articles
commandés sont présents.
viii
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
Conventions
Dans tout ce document, les messages vocaux sont indiqués par des lettres capitales en italiques,
comme DEMANDER DE L’AIDE
AVERTISSEMENT ! Les avertissements décrivent des conditions ou des actions
susceptibles de provoquer des dommages corporels ou un décès.
ATTENTION !
Les déclarations relatives aux précautions d’emploi (« Attention ! ») décrivent
REMARQUE
Les Remarques contiennent des informations complémentaires sur
l’utilisation du défibrillateur.
des conditions ou des actions susceptibles de provoquer des dommages de
l’appareil.
Symboles
Les symboles utilisés dans ce manuel ou sur l’appareil sont les suivants:
Équipement de classe II.
Connexion patient type BF protégée contre la défibrillation
ATTENTION : Se reporter au manuel pour plus d’informations
VOLTAGE DANGEREUX
Incompatible avec la résonance magnétique : tenir à l’écart de
tout appareil à imagerie par résonance magnétique.
Piles usagées
Piles neuves
Ne pas appuyer sur le bouton
Appuyer sur le bouton
Ne pas utiliser ce fabricant
Appareil équipé pour traiter des patients adultes et pédiatriques.
Fabricant
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
ix
Rapporter à un site de récupération des déchets électriques et
électroniques (DEEE). Ne pas jeter avec les ordures non triées.
Représentant agréé au sein de la Communauté européenne
N° de série
Référence du catalogue
Se reporter aux instructions
Uniquement sur ordonnance.
x
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
Introduction
Utilisation du défibrillateur AED Plus entièrement
automatique
L’appareil ZOLL AED Plus entièrement automatique est un défibrillateur automatique externe
utilisant des messages vocaux et visuels pour guider le secouriste dans les différentes étapes de la
réanimation, pouvant inclure une défibrillation et/ou une réanimation cardio-pulmonaire. Il intègre
l’onde de défibrillation Rectilinear Biphasic de ZOLL.
L’AED Plus entièrement automatique prend en charge les électrodes de défibrillation pédiatriques et
adultes et ajuste automatiquement l’énergie de défibrillation en fonction du type d’électrodes qui y
sont connectées. Après l’installation des électrodes sur le thorax de la victime, le défibrillateur
surveille le rythme électrocardiographique (ECG) du cœur de la victime, analyse ce rythme et
détermine s’il peut faire l’objet d’un choc ou non. Si nécessaire, l’énergie de défibrillation est délivrée
automatiquement par l’appareil par l’intermédiaire de ces électrodes, sans intervention de l’utilisateur.
Lorsque l’appareil détecte un rythme choquable, il se charge et émet une mise en garde : CHOC
DÉLIVRÉ DANS TROIS (DEUX), (UN), suivie d’une forte tonalité de choc. Un choc est alors
automatiquement délivré par l’appareil. Le secouriste sera ensuite invité à effectuer une RCR pendant
deux minutes, après quoi l’appareil amorcera automatiquement une nouvelle analyse du rythme ECG.
Le dispositif AED Plus dispose d’un couvercle en option qui peut également être utilisé comme
système PASS (Passive Airway Support System, système de réanimation respiratoire passive) pour
soutenir le cou et les épaules de la victime et favoriser le dégagement des voies aériennes du patient.
Certaines versions contiennent également des accessoires jetables (rasoir, masque, ciseaux et
serviette). L’alimentation électrique du défibrillateur est assurée par dix piles lithium/dioxyde de
manganèse disponibles dans le commerce.
L’appareil AED Plus entièrement automatique peut effectuer les opérations suivantes :
• Auto-tests périodiques pour garantir qu’il est en permanence prêt à l’emploi.
• Utilisation d’un assemblage d’électrodes en un seul tenant, qui permet une mise en place
appropriée et facilite l’application.
• Analyse du rythme cardiaque et information du secouriste sur le caractère choquable ou non
choquable du rythme.
• Délivrance d’un choc de défibrillation aux victimes d’un arrêt cardiaque présentant un rythme
ECG choquable.
• Messages vocaux et graphiques guidant le secouriste sur la conduite à tenir pendant une urgence
cardiaque, comme appeler de l’aide ou procéder à une RCR.
• Bips sonores incitant le secouriste à effectuer des compressions de RCR à un rythme de 100-120
CPM (nécessite des électrodes CPR-D-padz).
• Surveillance de l’amplitude des compressions thoraciques pendant la RCR et émission de
messages vocaux lorsqu’elle est inadéquate (nécessite des électrodes CPR-D-padz).
• Couvercle d’appareil constituant un système de réanimation respiratoire passive (système PASS).
(Il convient de remarquer que cette fonction PASS est fournie de façon standard avec certaines
versions du produit et en option avec d’autres.)
• Transfert des données du défibrillateur vers un ordinateur individuel pour enregistrer des
événements ou imprimer des rapports d’événements.
• Utilisation de piles disponibles dans le commerce.
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
1
Utilisation de Real CPR Help
Les électrodes CPR-D-padz incluent un détecteur qui mesure la fréquence et l’amplitude des
compressions thoraciques de RCR. Ce détecteur est placé (lors de l’application des électrodes) sur
le thorax de la victime de façon à être situé entre les mains du secouriste et la partie inférieure du
sternum de la victime pendant les compressions thoraciques. Lorsque le secouriste effectue les
compressions de RCR, le détecteur mesure leur fréquence et leur amplitude et envoie ces informations
à l’appareil AED Plus. Lorsqu’il est utilisé avec les électrodes CPR-D-padz ZOLL, l’appareil AED
Plus surveille l’amplitude et la fréquence des compressions thoraciques de RCR. Il offre également une
fonction métronome de RCR conçue pour encourager les secouristes à effectuer les compressions
thoraciques au rythme recommandé par l’AHA/ERC de 100-120 compressions par minute (CPM), ainsi
que des messages vocaux et visuels devant les inciter à atteindre une amplitude de compression de 5 cm
minimal chez l’adulte.
AVERTISSEMENT! Les électrodes CPR-D-padz de ZOLL sont pour les adultes
uniquement; ne pas les utiliser sur des victimes de moins de 8 ans.
La fonction métronome est désactivée pendant les périodes de suspension de la RCR (par exemple,
pendant les analyses ECG et les séquences de chocs de défibrillation). Pendant les périodes où la
RCR peut être indiquée, le métronome commence à émettre des bips sonores après la détection des
premières compressions thoraciques effectuées par le secouriste. Ces signaux sonores continuent
automatiquement (à la fréquence décrite ci-dessous) pendant quelques secondes après l’arrêt des
compressions ou jusqu’à la fin de la « période de RCR » recommandée (2 minute selon les protocoles
AHA et ERC). Si le secouriste interrompt les compressions thoraciques pendant la période de RCR,
les bips du métronome s’arrêtent quelques secondes plus tard. L’émission de signaux sonores
recommencera pendant la période de RCR, après la reprise des compressions de RCR. Si aucune
compression de RCR n’est détectée pendant les « périodes de RCR », l’appareil ZOLL AED Plus émet
régulièrement le message POURSUIVRE LA RÉANIMATION.
La fréquence des bips émis par la fonction métronome de l’appareil AED Plus entièrement automatique
s’adapte à la fréquence réelle des compressions thoraciques effectuées par le secouriste. Le métronome
émettra des signaux sonores à 100 CPM lorsque les compressions thoraciques sont effectuées à plus de
80 compressions par minute (CPM). Si le secouriste n’arrive pas à effectuer des compressions
thoraciques à au moins 80 CPM, les signaux sonores du métronome auront une fréquence supérieure
d’environ 15 CPM à la fréquence réelle suivie par le secouriste. Cette fréquence supérieure du
métronome est destinée à inciter le secouriste à augmenter sa fréquence de compression thoracique
jusqu’à l’obtention de la fréquence recommandée de 100 CPM. Le métronome émet des signaux
sonores à une fréquence minimale de 60 CPM si la fréquence de compression thoracique est très
inférieure à 60 CPM.
Pendant la RCR, l’appareil AED Plus entièrement automatique peut émettre un ou plusieurs messages
sonores fondés sur l’amplitude des compressions thoraciques détectées. Lorsque le système de
Surveillance RCR détermine que l’amplitude des compressions est toujours inférieure à 5 cm,
l’appareil émet le message APPUYER PLUS FORT. Il émettra un message BONNES COMPRESSIONS
si le secouriste répond en augmentant l’amplitude des compressions à au moins 5 cm.
2
Guide de l'administrateur de l'AED Plus Entièrement Automatique
Fonctionnement
Présentation
Ce chapitre décrit les fonctions suivantes :
• Commandes de fonctionnement et témoins
• Utilisation de l’interface graphique destinée à l’utilisateur pour l’appareil AED Plus entièrement
automatique
• Messages vocaux
• Écran à cristaux liquides
• Système PASS (réanimation respiratoire passive)
• Électrodes
• Électrodes CPR-D-padz
• Application d’électrodes Pedi-padz® II (électrodes enfant/nourrisson)
• Fonction Surveillance de RCR — Real CPR Help
• Option Enregistrement Audio
Identification des commandes de fonctionnement et témoins
Se reporter au Tableau 1 : Fonctions des commandes, pour des explications plus détaillées concernant
ces commandes.
Connecteur Patient
Port IrDA (sur le côté de l’appareil)
Écran à cristaux liquides (non
fourni pour certains appareils)
Témoins lumineux
Schémas
Indicateur
d’état
Auto
matiq
ue
Poignée
de transport
Compartiment
des piles (face
inférieure de
l’appareil)
Marche/Arrêt
Haut-parleur
(face inférieure de l’appareil)
Bouton Choc
Figure 1 : Identification des commandes de fonctionnement et témoins
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
3
Tableau 1 : Fonction des commandes
Commande/Témoin
Action :
Bouton MARCHE/
ARRÊT
Met l’appareil sous tension ou hors tension.
Lorsqu’il est maintenu enfoncé pendant >5 secondes, initialise un auto-test ou
un transfert de données.
Témoins lumineux
S’allument pour indiquer l’étape à suivre par le secouriste pour traiter le patient.
Bouton Choc
S’allume lorsque l’appareil AED Plus entièrement automatique est chargé et prêt
à délivrer un choc au patient.
Lorsque le défibrillateur est chargé et prêt, l’activation de ce bouton
(par pression) provoque la délivrance de l’énergie de défibrillation.
Lorsque le défibrillateur n’est pas chargé, la lumière du bouton est éteinte.
L’activation de ce bouton est accompagnée d’un message vocal indiquant
le nombre de chocs délivrés depuis la mise sous tension de l’appareil.
Pictogrammes
Icônes expliquant les séries d’étapes nécessaires pour la réanimation et la
défibrillation.
Indicateur d’état
Le coche (marque de pointage) lumineux indique que l’appareil a réussi son
dernier auto-test et est prêt à l’emploi.
Le « X » lumineux indique que l’appareil n’a pas réussi son auto-test et qu’il n’est
pas prêt.
4
Écran à cristaux
liquides
Affiche le temps écoulé, le nombre de chocs, les messages à l’attention de
l’utilisateur, l’amplitude des compressions de RCR et les tracés ECG.
Port IrDA
Permet le transfert de données entre le défibrillateur et un ordinateur individuel
ou un autre appareil équipé d’un port IrDA.
Couvercle PASS
(en option)
Certains modèles d’appareils AED Plus entièrement automatique comportent un
couvercle qui peut être utilisé pour soutenir les épaules de la victime et favoriser
le dégagement de ses voies aériennes. Le couvercle PASS peut être commandé
séparément pour les autres modèles AED Plus entièrement automatique. (Voir le
chapitre Accessoires.)
Compartiment des
piles
Contient dix (10) piles 123 au lithium/dioxyde de manganèse, qui assurent
l’alimentation électrique de l’appareil.
Connecteur Patient
Connecteur permettant de relier les électrodes au l’appareil AED Plus
entièrement automatique.
Haut-parleur
Permet l’émission des messages sonores et des bips du métronome, qui orientent
les secouristes sur la conduite à tenir pendant la réanimation. Il émet également
des messages vocaux indiquant la nécessité éventuelle d’une intervention de
maintenance.
Microphone
(en option)
Lorsque l’option Enregistrement de la voix est installée, ce microphone détecte
et enregistre les bruits ambiants, y compris la voix du secouriste.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Utilisation de l’interface graphique destinée à l’utilisateur
pour l’appareil AED Plus entièrement automatique
L’interface graphique destinée à l’utilisateur (voir Figure 2) apparaît sur la face supérieure de
l’appareil lorsqu’on enlève le couvercle. Ces schémas rappellent les différentes étapes à suivre pendant
la séquence de réanimation et complètent les instructions fournies sous la forme de messages vocaux
et visuels en option.
Chacun des schémas est associé à un témoin lumineux et à une série de messages vocaux destinés
à attirer l’attention sur les schémas selon une séquence définie par les protocoles actuels d’utilisation
d’un AED, établis par l’American Heart Association et l’European Resuscitation Council.
Figure 2 : Interface graphique destinée à l’utilisateur
L’appareil comporte un écran à cristaux liquides (sauf certains modèles) qui affiche le temps écoulé, le
nombre de chocs délivrés, des messages de texte correspondant aux messages vocaux, l’amplitude des
compressions de RCR ; cet écran peut être configuré pour afficher les signaux ECG en cours d’acquisition.
La mise sous tension de l’appareil initialise automatiquement la séquence des messages vocaux et
l’éclairage des schémas, qui persistent jusqu’à la mise hors tension de l’appareil ou la déconnexion
prolongée des électrodes du patient. Une analyse du rythme ECG est effectuée après la connexion
des électrodes au patient et la vérification de l’impédance de la connexion.
Après les résultats de cette analyse ECG, les messages vocaux indiquent au secouriste si un rythme pouvant
ou ne pouvant pas faire l’objet d’un choc a été détecté. Si le rythme ECG est choquable, les graphiques
deviennent lumineux et les messages vocaux informent automatiquement l’utilisateur qu’un choc est sur le
point d’être délivré. Lorsqu’aucun choc n’est conseillé, l’appareil ZOLL AED Plus émet des messages
audio, CHOC DÉCONSEILLÉ et COMMENCER LA RÉANIMATION, et éclaire les graphiques de RCR
correspondants. Une période de 2 minutes (selon la configuration de l’appareil) s’écoule ensuite pour laisser
le temps au secouriste d’effectuer la réanimation. Après cette « période de RCR », l’appareil ZOLL AED
Plus recommence automatiquement une nouvelle analyse du rythme ECG.
L’AED Plus ajuste automatiquement l’énergie de défibrillation à un niveau adulte ou pédiatrique en
fonction du type d’électrodes connectées à l’unité. Dans sa configuration d’usine par défaut, l’unité
délivre les trois premiers chocs à 120 J, 150 J et 200 J respectivement en mode adulte et à 50 J, 70 J
et 85 J en mode pédiatrique. Le dispositif peut toutefois être configuré pour délivrer des chocs à
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
5
d’autres niveaux d’énergie, à condition que le réglage de chaque choc successif soit identique ou supérieur
à celui du choc précédent. Les chocs sont délivrés automatiquement. L’icône du cœur (et le témoin lumineux
associé) située au centre de l’interface utilisateur graphique s’allume et l’appareil émet une forte tonalité
lorsqu’un choc est délivré.
Se reporter au Guide de l’opérateur de l’appareil ZOLL AED Plus pour plus de détails sur les schémas
de l’interface graphique de l’appareil, les messages vocaux émis à chaque étape d’un protocole de
traitement et la réponse attendue du secouriste à ces messages sonores et visuels.
Toute perte de contact entre les électrodes et le patient provoquera l’interruption de l’analyse ECG et/ou
de la délivrance du choc jusqu’à la reconnexion des électrodes, et donnera lieu au message
VÉRIFIER ÉLECTRODES.
Messages vocaux
Au cours de l’utilisation clinique de l’appareil AED Plus entièrement automatique, les messages vocaux
suivants peuvent être émis.
Tableau 2 : Identification des messages vocaux
6
Message vocal
Définition
APPAREIL PRÊT.
L’appareil AED Plus entièrement automatique a passé avec succès
les auto-tests de démarrage.
APPAREIL HORS SERVICE.
L’appareil AED Plus entièrement automatique n’a pas passé avec
succès les auto-tests de démarrage et n’est pas utilisable pour traiter
un patient.
REMPLACER LES PILES.
L’auto-test de démarrage de l’appareil AED Plus entièrement
automatique a détecté que les piles ne sont pas suffisamment
chargées pour permettre une utilisation de l’appareil à des fins
thérapeutiques. Remplacer immédiatement les piles.
RESTEZ CALME.
Ce message invite à se détendre le plus possible et à se concentrer
sur l’effort de réanimation.
VÉRIFIER L’ÉTAT DE
CONSCIENCE.
Vérifier l’état de conscience/la réactivité de la victime en la
secouant doucement et en lui demandant d’une voix forte
« Comment vous sentez-vous ? ».
DEMANDER DE L’AIDE.
Contacter les services d’urgence ou demander à un tiers de le faire.
OUVRIR LES VOIES
RESPIRATOIRES.
Placer la victime en position allongée sur le dos et dégager ses
voies respiratoires par une bascule de sa tête en arrière et une
traction du menton en avant. (Ce message est désactivé par défaut.)
VÉRIFIER LA RESPIRATION.
Regarder, écouter ou sentir la présence d’une respiration et/ou
d’une circulation d’air dans les poumons de la victime. (Ce
message est désactivé par défaut.)
PRATIQUER
DEUX INSUFFLATIONS.
Si la victime ne respire pas, pratiquer deux insufflations. (Ce
message est désactivé par défaut.)
BRANCHER LE CÂBLE.
Le câble de l’électrode n’est pas correctement connecté au
connecteur patient de l’appareil.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Message vocal
Définition
APPLIQUER LES
ÉLECTRODES DE
DÉFIBRILLATION SUR LA
POITRINE NUE DU PATIENT.
Appliquer les électrodes de défibrillation sur la poitrine nue du
patient.
VÉRIFIER LES
ÉLECTRODES.
Le contact entre les électrodes déjà connectées et la peau du patient
n’est pas suffisant ou bien les électrodes sont défectueuses.
ÉLECTRODES ADULTE
L’appareil AED Plus entièrement automatique a détecté le type
indiqué d’électrodes et a ajusté le réglage de l’énergie de
défibrillation en correspondance.
ÉLECTRODES ENFANT
L’appareil AED Plus entièrement automatique a détecté le type
indiqué d’électrodes et a ajusté le réglage de l’énergie de
défibrillation en correspondance.
NE PAS TOUCHER LA
VICTIME, ANALYSE EN
COURS.
Ne pas toucher le patient car une analyse ECG est en cours ou va
commencer.
CHOC CONSEILLÉ.
L’analyse du rythme ECG a détecté la présence d’une FV ou d’une
TV pouvant faire l’objet d’un choc.
CHOC DÉCONSEILLÉ.
L’analyse du rythme ECG a détecté un rythme qui ne pourra pas
être traité par une défibrillation.
ANALYSE INTERROMPUE.
CONSERVER LA VICTIME
IMMOBILE.
L’analyse du rythme ECG a été interrompue en raison de la
présence d’un artéfact excessif du signal ECG. Arrêter toute RCR
en cours et conserver la victime aussi immobile que possible.
NE PAS TOUCHER LA
VICTIME. APPUYER SUR LE
BOUTON DE CHOC
CLIGNOTANT.
Avertir toutes les personnes soignant la victime qu’elles doivent se
tenir à distance et ne plus toucher le patient. Appuyer sur le bouton
Choc pour délivrer l’énergie de défibrillation.
RELÂCHER LE BOUTON DE
CHOC.
Le bouton Choc a été activé avant que le défibrillateur ne soit prêt à
effectuer une défibrillation. Relâcher le bouton Choc et appuyer dessus
après le retentissement de la tonalité signifiant que l’appareil est prêt.
CHOC DÉLIVRÉ.
Un choc de défibrillation vient d’être délivré à la victime.
CHOC NON DÉLIVRÉ.
Aucun traitement (choc) n’a été délivré en raison de l’absence
d’activation du bouton Traitement./Choc par le secouriste ou de
la détection d’une situation d’erreur.
n CHOCS DÉLIVRÉS.
Un total de n chocs a été délivré depuis la mise sous tension de
l’appareil AED Plus entièrement automatique.
COMMENCER LA
RÉANIMATION.
Commencer la réanimation.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
7
Message vocal
Définition
POURSUIVRE LA
RÉANIMATION.
Continuer à effectuer la RCR. Ce message peut également être
émis si la fonction Surveillance de RCR de l’appareil ZOLL AED
Plus n’arrive pas à détecter des compressions thoraciques d’au
moins 1,9 cm d’amplitude.
APPUYER PLUS FORT.
Les compressions RCR ont toujours une amplitude inférieure
à environ 5 cm.
BONNES COMPRESSIONS.
Après avoir été incité à appuyer plus fort, le secouriste a réussi
à effectuer des compressions de plus de 5 cm d’amplitude.
ARRÊTER LA
RÉANIMATION.
Arrêter la RCR, l’appareil AED Plus entièrement automatique
s’apprête à commencer une analyse du rythme ECG.
Messages qui peuvent être émis pendant une utilisation non clinique de l’appareil ZOLL AED Plus
entièrement automatique:
Tableau 2b : Invites vocales non cliniques
8
Message vocal
Définition
SI LES PILES SONT NEUVES,
APPUYER SUR LE BOUTON.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation des piles situé dans le
compartiment des piles après avoir remplacé TOUTES les piles
de l’appareil par des piles neuves.
MODE DE NON-SECOURS.
L’appareil AED Plus entièrement automatique est entré en mode
diagnostic/communications de données.
COMMUNICATIONS
ÉTABLIES.
Des communications IrDA entre l’appareil AED Plus entièrement
automatique et un ordinateur individuel ou un modem ont été
établies.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Écran à cristaux liquides
L’appareil AED Plus entièrement automatique est équipé d’un écran à cristaux liquides de 3,3 x 6,6
cm (voir Figure 3) qui affiche les informations suivantes :
Indicateur de l’amplitude (profondeur) des compressions de RCR
5 cm de
profondeur
5 cm de
profondeur
6 cm de
profondeur
6 cm de
profondeur
Avec ECG
Sans ECG
Figure 3 : Écrans à cristaux liquides
REMARQUE Certains modèles spéciaux ne comportent pas d’écran à cristaux liquides.
Temps écoulé (coin supérieur droit de l’écran) : Indique le temps total, en minutes et secondes, qui
s’est écoulé depuis la dernière mise sous tension de l’appareil AED Plus entièrement automatique. Le
temps écoulé continue d’être compté pendant des périodes hors tension courtes (< 5 secondes).
Lorsque l’appareil AED Plus entièrement automatique est éteint pendant plus de cinq (5) secondes, le
temps écoulé se réinitialise à 00:00. Lorsque le temps écoulé dépasse 99 minutes et 59 secondes, le
chronomètre revient à 00:00 et continue de compter.
Décompte des chocs (coin supérieur gauche de l’écran) : Indique le nombre total de chocs de
défibrillation délivrés par l’appareil AED Plus entièrement automatique depuis sa dernière mise sous
tension. Le décompte des chocs est sauvegardé pendant des périodes hors tension courtes (< 5
secondes).
Lorsque l’appareil AED Plus entièrement automatique est éteint pendant plus de cinq (5) secondes, le
décompte des chocs est réinitialisé à 0.
Indicateur de l’amplitude (profondeur) des compressions de RCR (côté droit de l’écran) :
L’histogramme affiché représente l’amplitude des compressions thoraciques mesurée pendant la RCR.
Des lignes sont affichées dans l’histogramme à 5 et 6 cm d’amplitude de compression pour donner des
points de référence aux secouristes effectuant la RCR.
Messages visuels destinés à l’utilisateur (1/3 inférieur de l’écran) : Lorsque l’appareil AED Plus
entièrement automatique émet un message vocal, le texte du message est affiché simultanément sur
l’écran à cristaux liquides.
Tracé ECG (partie centrale de l’écran) : Bien que les appareils AED Plus entièrement automatique
n’affichent pas de tracés ECG dans leur configuration d’usine par défaut, ils peuvent bénéficier d’une
configuration spécifique permettant d’afficher continuellement les signaux ECG au fur et à mesure de
leur acquisition. Les appareils configurés pour afficher le tracé ECG sont recommandés pour les
environnements où ils sont utilisés par du personnel médical qualifié.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
9
Système PASS (réanimation respiratoire passive)
S’il n’y a pas de signes de traumatisme crânien ou cervical, les voies respiratoires peuvent être dégagées
par une bascule de la tête de la victime en arrière et une traction en avant du menton (manœuvre
recommandée). Le système PASS peut être placé sous les épaules de la victime pour aider à maintenir
la bascule de la tête en arrière.
AVERTISSEMENT ! NE PAS recourir au système PASS (réanimation respiratoire passive)
en cas de suspicion de lésion cérébrale ou cervicale. Installer le
patient sur une surface dure avant d’effectuer la RCR.
Chez les patients nécessitant une réanimation respiratoire et ne présentant pas de signes de traumatisme
crânien ou cervical, rouler le patient sur le côté puis le remettre sur le dos de façon à placer le système
PASS sous ses épaules, ce qui permet la bascule de la tête en arrière.
Pour les COUVERCLES PASS uniquement : La forme du système PASS, lorsqu’il est placé sous les
épaules du patient, peut permettre de maintenir les voies aériennes dégagées (voir Figure 4).
Le couvercle de l’appareil constitue également un système
de réanimation respiratoire passive (système PASS).
Placer le système PASS sous le patient pour soulever
ses épaules. Ne pas utiliser le système PASS en cas
de suspicion de traumatisme crânien ou cervical.
Figure 4 : Utilisation du couvercle PASS
Électrodes
AVERTISSEMENT ! NE PAS réutiliser les électrodes.
L’appareil AED Plus entièrement automatique prend en charge les électrodes pour adultes et pour enfants.
L’appareil ajuste l’énergie délivrée aux niveaux adultes ou enfants en fonction du type d’électrodes
connecté. Toujours utiliser des électrodes adaptées à la victime.
AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser d’électrodes de défibrillation pour adulte ou
CPR-D-padz sur des victimes de moins de 8 ans..
L’appareil AED Plus entièrement automatique utilise des conditionnements d’électrodes, qui sont
connectés à l’appareil par un câble. Chaque conditionnement contient les électrodes à connecter au
patient.
• Veiller à installer un nouveau conditionnement d’électrodes et à connecter le câble des électrodes
à l’appareil après chaque utilisation pour être prêt pour de futures urgences.
• Vérifier régulièrement la date de péremption des électrodes pour garantir que les électrodes utilisées
ne sont pas périmées et qu’elles sont prêtes à être utilisées en cas d’urgence.
• Procéder à leur remplacement si elles sont périmées.
10
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
• Une fois que l’AED Plus est sous tension et achève son auto-test, l’unité émet un message vocal
« Électrodes adulte » ou « Électrodes enfant » pour indiquer le type d’électrodes connectées à
l’unité.
• Vérifier que les électrodes connectées sont adaptées à la victime traitée. Connecter d’autres
électrodes au besoin.
Si les électrodes ne sont pas connectées correctement, un des messages vocaux suivants sera émis
par l’appareil en cours de fonctionnement : VÉRIFIER LES ÉLECTRODES ou CONNECTER LES
ÉLECTRODES. Si le câble des électrodes n’est pas correctement connecté à l’appareil, le message
BRANCHER LE CÂBLE est émis. Veiller à connecter correctement le câble des électrodes à l’appareil
et les électrodes au patient.
AVERTISSEMENT ! Les électrodes doivent être préconnectées à l’appareil. Laisser le
câble d’électrode connecté à l’AED Plus entièrement
automatiqueà tout moment.
Les électrodes sont conçues pour être préconnectées à l’appareil. Le conditionnement des électrodes
peut contenir :
• Des ciseaux pour couper les vêtements ou les poils du thorax.
• Un rasoir pour supprimer la pilosité excessive sur le site d’application des électrodes, le cas
échéant.
• Une petite serviette (essuie-tout) pour garantir une peau sèche du patient.
• Des gants.
• Un masque de RCR.
REMARQUE Les électrodes ne contiennent aucune substance dangereuse et peuvent être jetées dans
les poubelles ordinaires sauf si elles sont contaminées par des agents pathogènes. Dans ce cas, il convient
de respecter des précautions particulières pour leur mise au rebut.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés
dans le chapitre Accessoires de ce document peut entraîner une
augmentation des émissions ou une diminution de la protection
du défibrillateur AED Plus entièrement automatique de ZOLL.
Électrodes CPR-D -padz
Préparer le patient avant d’appliquer les électrodes.
AVERTISSEMENT ! Les électrodes CPR-D-padz de ZOLL sont pour les adultes
uniquement; ne pas les utiliser sur des victimes de moins de 8 ans.
Pour préparer le patient :
1. Retirer tous les vêtements couvrant le thorax du patient.
2. Vérifier que la peau du thorax est sèche.
3. Si le patient présente une pilosité thoracique excessive, couper ou raser les poils pour permettre une
adhérence correcte des électrodes.
4. Pour appliquer les électrodes :
5. Déchirer l’emballage des électrodes pour l’ouvrir et déplier les électrodes. Les orienter comme
indiqué sur les schémas (voir Figure 5).
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
11
6. Prendre le détecteur de RCR pour le placer entre les mamelons et au milieu du sternum, en se servant
du réticule du détecteur comme guide.
7. Appuyer sur le détecteur de RCR avec la main droite puis tirer sur la languette numéro 2 pour enlever
le revêtement protecteur situé au dos de l’électrode. Appuyer sur l’électrode de façon centrifuge pour
garantir une bonne adhérence sur la peau de la victime.
8. Appuyer sur le détecteur de RCR avec la main gauche puis tirer sur la languette numéro 3 pour enlever
le revêtement protecteur situé au dos de l’électrode. Appuyer sur l’électrode de façon centrifuge pour
garantir une bonne adhérence sur la peau de la victime.
REMARQUE Si la victime a un thorax large ou qu’il est nécessaire de placer l’électrode sous un sein, vous pouvez
détacher l’électrode du bas au niveau de la perforation et la rallonger pour mieux la positionner. Placer l’électrode
légèrement à gauche et en dessous du sein gauche de la victime.
REMARQUE Si le patient est porteur d’un stimulateur cardiaque implanté ou d’un défibrillateur dans la partie supérieure
droite du thorax, modifier légèrement l’orientation des électrodes pour éviter de placer les électrodes au-dessus de l’un
de ces appareils. Veiller à ce que le détecteur de RCR reste au-dessus de la moitié inférieure du sternum.
®
®
0123
ZOLL Medical Corporation 269 Mill Road
Chelmsford, MA 01824-4105 USA 978-421-9655
Figure 5 : Installation des électrodes CPR-D-padz
Application d’électrodes Pedi-padz II (électrodes enfant/nourrisson)
Préparer la victime avant d’appliquer les électrodes.
Important! Ce symbole indique qu’un appareil AED Plus est équipé pour le traitement des victimes adultes et
pédiatriques. Si ce symbole ne figure pas sur un appareil AED Plus, cela signifie qu’il n’est pas équipé
pour le traitement des victimes pédiatriques et qu’il NE fonctionnera PAS avec les électrodes
pédiatriques Pedi-padz II. Pour mettre à niveau un appareil AED Plus afin de pouvoir l’utiliser avec
les électrodes pédiatriques ZOLL Pedi-padz II, contacter ZOLL Medical Corporation ou un
distributeur agréé ZOLL, qui vous informeront sur le kit de mise à niveau ZOLL AED Plus Pediatric.
Pour préparer la victime :
1. Retirer tous les vêtements couvrant le torse de la victime.
2. Vérifier que la peau du thorax est sèche.
Pour appliquer les électrodes :
1. Déchirer l’emballage de l’électrode et déplier l’emballage interne pour exposer les électrodes. Placer
les électrodes sur la victime selon l’illustration figurant sur l’emballage (voir figure 6).
12
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
2. Détacher l’électrode ronde de son support et la placer sur le thorax de la victime (comme illustré à
la figure 6).
3. Placer la main sur le bord de l’électrode et, de l’autre main, faire doucement rouler l’électrode sur
le thorax de la victime, en expulsant tout l’air présent sous l’électrode.
4. Tourner la victime sur le ventre, détacher l’électrode carrée de son support et la placer sur le dos de
la victime (comme illustré à la figure 6).
5. Placer la main sur le bord de l’électrode et, de l’autre main, faire doucement rouler l’électrode sur
la peau de la victime, en expulsant tout l’air présent sous l’électrode.
6. Tourner la victime sur le dos et suivre les messages de l’AED Plus.
REMARQUE Les électrodes Pedi-padz II (électrodes enfant/nourrisson) peuvent également être utilisées avec les
stimulateurs ZOLL pour une stimulation d’une heure maximum (voir le guide de l’opérateur du
M Series® pour plus d’informations sur la stimulation).
Pedi-padz II
®
Multi-function
Defibrillation
Cardioversion
Infant/Child Electrodes
Non-invasive Pacing
ECG Monitoring
0-8 Years
(<55lbs/25kg)
1
3
2
Rx ONLY
50 C
122 F
0 C
32 F
NOT MADE WITH
NATURAL RUBBER LATEX.
R1345-98 Rev. H
U.S. Pat. No's. 5,330,526 5,462,157
®
ZOLL Medical Corporation
269 Mill Road
Chelmsford, MA 01824-4105 USA
800-348-9011
Made in USA
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18 6662 PV ELST
The Netherlands Tel. +31 (0) 481 366410
Figure 6 : Placement d’électrodes Pedi-padz II
Fonction Surveillance de RCR — Real CPR Help
Lorsqu’il est utilisé avec les électrodes CPR-D-padz ZOLL, l’appareil AED Plus entièrement
automatique surveille l’amplitude et la fréquence des compressions thoraciques de RCR. Il dispose en
outre d’une fonction métronome de RCR conçue pour inciter les secouristes à effectuer des
compressions thoraciques à la fréquence recommandée par l’AHA/ERC, c’est-à-dire 100-120
compressions par minute. Les messages vocaux et visuels incitent à pratiquer des compressions des
5-6 cm d’amplitude chez les patients adultes. Real CPR Help ne fonctionne que lorsque des électrodes
CPR-D-padz sont utilisées et est réservé à une utilisation chez des victimes adultes.
1. Connecter les électrodes CPR-D-padz à l’appareil AED Plus entièrement automatique.
2. Appliquer les électrodes CPR-D-padz sur le patient conformément à ce qui est décrit dans le
chapitre précédent. Veiller à centrer le détecteur de RCR sur la moitié inférieure du sternum de la
victime.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
13
3. Si aucun signe de circulation n’est présent lorsque l’appareil AED Plus entièrement automatique émet
le message COMMENCER LA RÉANIMATION, placer les mains sur le détecteur de RCR et pousser
sur le détecteur pour effectuer le massage cardiaque.
Après les premières compressions, le métronome AED Plus entièrement automatique commencera à
émettre des bips sonores rythmant la manœuvre. Essayer de maintenir une synchronisation entre ces
bips et les compressions thoraciques. Le métronome s’arrête juste après l’interruption des
compressions thoraciques destinée à effectuer la réanimation respiratoire (insufflations).
REMARQUE Si l’appareil AED Plus entièrement automatique invite à APPUYER PLUS FORT, cela signifie que les
compressions ont une amplitude inférieure à 5 cm. Il convient d’augmenter l’amplitude des compressions pour
améliorer les performances de la RCR.
4. Pratiquer le nombre approprié d’insufflations puis reprendre les compressions thoraciques. Le
métronome recommencera à émettre des bips après les premières compressions effectuées.
Option Enregistrement Audio
Il est possible d’installer et de configurer une option Enregistrement audio qui permet l’enregistrement et
la conservation de 20 minutes de données audio recueillies pendant une réanimation. L’unité enregistre et
mémorise au moins 7 heures de données d’événements cliniques si l’option d’enregistrement audio est
désactivée.) L’enregistrement audio commence dès que l’appareil émet le message RESTEZ CALME. Les
données enregistrées sont synchronisées avec les données des événements cliniques. Par conséquent, les
données ECG affichées lors d’une réécoute des données audio correspondent à ces données.
REMARQUE L’appareil AED Plus entièrement automatique enregistre jusqu’à 3 minutes de données audio avant le
positionnement des électrodes. Lorsque l’unité est mise hors tension, le premier voyant (DEL) de
l’interface utilisateur graphique s’allume et le deuxième clignote par intermittence pendant que l’unité
enregistre les données en mémoire.
À chaque utilisation de l’appareil AED Plus entièrement automatique, les données enregistrées
auparavant (ECG, Audio et Événement) sont écrasées par les données enregistrées lors de la réanimation
en cours. Cependant, si l’appareil démarre dans un autre mode, comme le mode destiné à configurer
l’appareil, les données audio enregistrées au cours de la réanimation précédente seront conservées et
pourront être transférées. L’écrasement des anciennes données ECG, audio et événement commence
lorsque les électrodes sont correctement connectées au patient.
14
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Installation et auto-test
Ce chapitre décrit les fonctions suivantes destinées à préparer l’appareil AED Plus entièrement
automatique à l’utilisation :
• Inspection
• Préparation de l’appareil AED Plus entièrement automatique pour son utilisation.
• Utilisation de l’auto-test automatique.
• Installation ou remplacement des piles.
• Identification de l’état des piles.
Inspection
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, procéder à son inspection pour vérifier l’absence de
dommages imputables au transport. Vérifier tous les accessoires et éléments commandés.
Préparation de l’appareil AED Plus entièrement automatique
pour son utilisation
Pour garantir que l’appareil ZOLL AED Plus fonctionne correctement et est prêt à l’emploi en
situation d’urgence, les procédures d’installation et de vérification suivantes doivent être suivies
avant la mise en service de l’appareil et après chaque utilisation clinique.
1. Inspecter toutes les surfaces externes de l’appareil pour vérifier qu’elles sont propres et exemptes
de dommages structurels tels que craquelures ou éléments cassés ou manquants.
2. Inspecter le connecteur patient pour vérifier qu’aucune broche du connecteur ne manque ou n’est
cassée.
3. Connecter un simulateur/testeur ZOLL AED Plus (ou équivalent) au connecteur patient de
l’appareil.
4. Suivre les instructions fournies avec les nouvelles électrodes pour les pré-connecter au connecteur
d’électrode de l’appareil et procéder à leur conditionnement dans le couvercle de l’appareil AED Plus
entièrement automatique.
REMARQUE Si les électrodes ne sont pas connectées à l’AED Plus entièrement automatique, l’auto-test du
dispositif échouera et un « X » rouge sera affiché dans la fenêtre de l’indicateur d’état.
5. Si l’indicateur d’état affiche un X rouge, installer de nouvelles piles. (Voir la section « Installation
ou remplacement des piles » en page 19.)
6. Fermer le couvercle puis effectuer un auto-test en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de l’appareil
ZOLL AED Plus entièrement automatique. Vérifier que le message vocal APPAREIL PRÊT retentit.
Ce message indique que les nouvelles piles et électrodes sont correctement installées et que
l’appareil est prêt à être utilisé.
7. Vérifier que l’AED Plus entièrement automatique émet le message vocal « Électrodes adulte » ou
« Électrodes enfant » selon la situation.
8. Mettre l’appareil ZOLL AED Plus entièrement automatique hors tension.
9. Patienter 2 minutes. Vérifier que la marque de pointage (coche) verte (√) s’affiche dans la fenêtre
de l’indicateur d’état et que l’unité n’émet pas de tonalité.
10. Mettre l’AED Plus entièrement automatique en service.
11. Vérifier périodiquement l’AED Plus entièrement automatique pour s’assurer que la marque de
pointage (coche) verte (√) apparaît dans la fenêtre de l’indicateur d’état.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
15
REMARQUE Si l’indicateur d’état affiche un X rouge à la fin du test ci-dessus, l’AED Plus entièrement automatique
n’est pas prêt à l’emploi et peut être défectueux. Arrêter d’utiliser l’appareil AED Plus et consulter la
section « Dépannage » en page 24 pour essayer d’identifier le problème.
Utilisation de la fonction d’auto-test
L’AED Plus effectue les auto-tests suivants pour vérifier l’intégrité de l’appareil et sa capacité à être utilisé en urgence
:
• Auto-test d’installation des piles
• Auto-test de démarrage
• Auto-test manuel
• Auto-test automatique
• Test mensuel automatique
Après la réussite de tous les auto-tests, l’indicateur d’état de l’AED Plus entièrement automatique affiche
une marque de pointage (coche) verte (√) montrant que tous les tests ont eu un résultat positif et que
l’appareil est prêt à être utilisé. Si l’indicateur d’état affiche un X rouge à la fin de tout auto-test, l’AED
Plus entièrement automatique n’est pas prêt à l’emploi et peut être défectueux. Arrêter d’utiliser l’appareil
AED Plus entièrement automatique et consulter la section Dépannage pour essayer d’identifier le
problème.
Auto-test d’installation des piles
L’AED Plus entièrement automatique effectue un auto-test lorsque les piles sont installées et vérifie les
fonctions suivantes:
1. Connexion des électrodes de défibrillation : vérifie que les électrodes de défibrillation sont
correctement pré-connectées à l’appareil.
2. Circuit ECG : vérifie que l’acquisition du signal ECG et l’électronique relative au traitement du signal
sont fonctionnelles.
3. Circuit de charge et décharge du défibrillateur : vérifie que l’électronique du défibrillateur est
fonctionnelle et permet d’assurer la charge et la décharge à 200 joules.
4. Matériel/logiciel des microprocesseurs : vérifie le bon fonctionnement de l’électronique des
microprocesseurs de l’appareil AED entièrement automatique Plus et l’intégrité logicielle.
5. Circuit et capteur RCR : vérifie que la surveillance RCR et la détection de l’amplitude de compression
sont fonctionnelles.
6. Circuit audio : vérifie que les messages vocaux sont fonctionnels.
À la fin de cet auto-test, l’AED Plus entièrement automatique invite l’utilisateur à appuyer sur le bouton
de réinitialisation des piles situé à l’intérieur du compartiment des piles. Ce bouton permet de réinitialiser
le témoin d’utilisation des piles pour qu’il indique une charge pleine.
ATTENTION ! NE PAS appuyer sur ce bouton si toutes les piles ne sont pas neuves. Appuyer sur ce
bouton lorsque l’appareil contient des piles usagées peut entraîner une indication
faussement élevée de la capacité des piles. Voir « Installation ou remplacement des
piles » en page 19 pour plus d’informations.
16
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Auto-test de démarrage
L’AED Plus effectue un auto-test lorsqu’il est mis sous tension et vérifie les fonctions suivantes :
1. Capacité des piles : vérifie que le témoin d’utilisation des piles indique correctement la capacité
restante des piles.
2. Connexion des électrodes de défibrillation : vérifie que les électrodes de défibrillation sont
correctement pré-connectées à l’appareil.
3. Circuit ECG : vérifie que l’acquisition du signal ECG et l’électronique relative au traitement du
signal sont fonctionnelles.
4. Circuit de charge et décharge du défibrillateur : vérifie que l’électronique du défibrillateur est
fonctionnelle et permet d’assurer la charge et la décharge à 2 joules.
5. Matériel/logiciel des microprocesseurs : vérifie le bon fonctionnement de l’électronique des
microprocesseurs de l’appareil AED Plus entièrement automatique et l’intégrité logicielle.
6. Circuit et capteur RCR : vérifie que la surveillance RCR et la détection de l’amplitude de
compression sont fonctionnelles.
7. Circuit audio : vérifie que les messages vocaux sont fonctionnels.
Auto-test manuel
Un auto-test manuel peut être lancé sur l’AED Plus entièrement automatique en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt de l’appareil et en maintenant la pression pendant 5 secondes. L’AED Plus
allume tous les témoins graphiques et émet des messages vocaux et visuels, affichés sur l’écran LCD,
pour permettre à l’utilisateur de vérifier les fonctionnalités visuelles et sonores de l’appareil. En outre,
l’écran LCD indique la version de l’application actuellement exécutée sur l’appareil.
Décompte des chocs
CHOCS: 00
Version du fichier d’amorçage
Version du fichier linguistique
Temps écoulé
00:12
B:03.31 P:05.10
L:05.00 C:02.00
H:10.00
Version de l’application
Version du micrologiciel
Version du matériel
Cet auto-test vérifie les fonctions suivantes de l’AED Plus entièrement automatique :
1. Capacité des piles : vérifie que le témoin d’utilisation des piles indique correctement la capacité
restante des piles.
2. Connexion des électrodes de défibrillation : vérifie que les électrodes de défibrillation sont
correctement pré-connectées à l’appareil.
3. Circuit ECG : vérifie que l’acquisition du signal ECG et l’électronique relative au traitement du
signal sont fonctionnelles.
4. Circuit de charge et décharge du défibrillateur : vérifie que l’électronique du défibrillateur est
fonctionnelle et permet d’assurer la charge et la décharge à 200 joules.
5. Matériel/logiciel des microprocesseurs : vérifie le bon fonctionnement de l’électronique des
microprocesseurs de l’appareil AED Plus entièrement automatique et l’intégrité logicielle.
6. Circuit et capteur RCR : vérifie que la surveillance RCR et la détection de l’amplitude de
compression sont fonctionnelles.
7. Circuit audio : vérifie que les messages vocaux sont fonctionnels.
8. Écran : vérifie que les indicateurs visuels sont fonctionnels.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
17
Auto-test automatique.
Par défaut, l’AED Plus entièrement automatique effectue un auto-test automatique tous les 7 jours (cet
intervalle peut être configuré sur 1, 2, 3, 4, 5, 6 ou 7 jours) lorsque l’unité est stockée avec les piles
installées. Cet auto-test vérifie les fonctions suivantes de l’AED Plus entièrement automatique :
1. Capacité des piles : vérifie que le témoin d’utilisation des piles indique correctement la capacité restante
des piles.
2. Connexion des électrodes de défibrillation : Vérifie que les électrodes de défibrillation sont
correctement préconnectées à l’appareil.
3. Circuit ECG : Vérifie que le système électronique d’acquisition et de traitement du signal ECG est fonctionnel.
4. Circuit de charge et décharge du défibrillateur : Vérifie que le système électronique du défibrillateur
est fonctionnel et permet d’assurer la charge et la décharge à 2 joules.
5. Tests matériels/logiciels des microprocesseurs : Vérifient le fonctionnement du système électronique
des microprocesseurs de l’appareil ZOLL AED Plus entièrement automatique et l’intégrité de son
logiciel.
6. Circuit et capteur RCR : vérifie que la surveillance RCR et la détection de l’amplitude de compression
sont fonctionnelles.
7. Circuit audio : vérifie que les messages sonores sont fonctionnels.
Test mensuel automatique
Par défaut, l’AED Plus entièrement automatique effectue un auto-test automatique une fois par mois
lorsque l’unité est stockée avec les piles installées. Cet auto-test vérifie les fonctions suivantes de l’AED
Plus entièrement automatique :
1. Capacité des piles : vérifie que le témoin d’utilisation des piles indique correctement la capacité restante
des piles.
2. Connexion des électrodes de défibrillation : Vérifie que les électrodes de défibrillation sont
correctement préconnectées à l’appareil.
3. Circuit ECG : Vérifie que le système électronique d’acquisition et de traitement du signal ECG est
fonctionnel.
4. Circuit de charge et décharge du défibrillateur : Vérifie que le système électronique du défibrillateur
est fonctionnel et permet d’assurer la charge et la décharge à 200 joules.
5. Tests matériels/logiciels des microprocesseurs : Vérifient le fonctionnement du système électronique
des microprocesseurs de l’appareil ZOLL AED Plus entièrement automatique et l’intégrité de son
logiciel.
6. Circuit et capteur RCR : vérifie que la surveillance RCR et la détection de l’amplitude de compression
sont fonctionnelles.
18
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Installation ou remplacement des piles
Pour les unités AED Plus exécutant la version 5.32 ou plus récente du logiciel, remplacer les piles tous
les 5 ans ou à l’invite de l’unité. Pour les versions antérieures, remplacer les piles tous les 3 ans. Une
étiquette de rappel de remplacement des piles AED Plus avec mention de la date peut être apposée à
côté du bouton Marche/Arrêt (disponible auprès du service clientèle de ZOLL).
ATTENTION ! Utiliser exclusivement des piles Duracell ou power one. Ne pas utiliser de piles
Panasonic, Rayovac ou Varta. L’utilisation de piles Panasonic, Rayovac ou Varta
peut être à l’origine d’une prolongation significative de la durée de chargement du
défibrillateur, excessive par rapport aux besoins d’une situation d’urgence.
Les piles produites par tous les fabricants recommandés doivent être utilisées dans la première année
de la date de fabrication.
Les modalités de codage des dates de péremption sont illustrées par des exemples ci-dessous pour les
piles Duracell et power one.
Duracell :
La date de fabrication de la batterie est située sur chaque étiquette de la batterie. Le format est AAAA
/ MM, où AAAA = Année et MM = Mois. (Exemple 2019/08 = août 2019)
power one :
La date de fabrication de la batterie est située sur chaque étiquette de la batterie. Le format est MMYY,
où MM = Month et YY = Year. (Exemple 0819 = août 2019)
Pour installer les piles :
1. Vérifier que l’appareil AED Plus entièrement automatique est hors tension. Ouvrir le compartiment
des piles en retirant le couvercle de ce compartiment, situé à l’arrière de l’appareil.
Pour cela, insérer un petit outil (par exemple, un tournevis plat) dans les deux fentes situées
à l’arrière de l’appareil pour appuyer sur les loquets, puis introduire l’outil dans la rainure pour
soulever le couvercle (voir Figure 7).
2) Soulever le couvercle ici
Porte du
compartiment
des piles
1) Appuyer sur les
loquets ici
Figure 7 : Retrait de la porte du compartiment des piles
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
19
2. Retirer d’emblée la totalité des piles et les jeter de façon appropriée. Placer les piles neuves dans le
compartiment des piles en tenant compte du marquage des polarités et en vérifiant que toutes les piles
sont correctement en place et orientées de façon appropriée. Lorsque les 5–9 premières piles sont
placées dans le compartiment, l’appareil fait retentir le message METTRE LES PILES EN PLACE pour
vous rappeler d’installer les piles restantes dans le compartiment des piles.
Bouton de réinitialisation des piles
Figure 8 : Compartiment des piles
3. Après l’installation de piles neuves, il convient d’appuyer sur le bouton de réinitialisation des piles,
situé à l’intérieur du compartiment des piles, lorsque l’appareil l’indique (voir Figure 8). Ce bouton
permet de réinitialiser le témoin d’utilisation des piles pour qu’il indique une charge pleine.
ATTENTION ! Ne pas placer de piles usagées dans l’appareil. Vous DEVEZ OBLIGATOIREMENT
remplacer les dix (10) piles à la fois. Ne pas remplacer de piles isolément. L’appareil
AED Plus entièrement automatique ne peut discerner si le remplacement des piles
concerne la totalité des piles ou seulement quelques piles. L’utilisation de piles qui
ne sont pas entièrement chargées est susceptible d’interférer avec le
fonctionnement de l’appareil au moment d’une réanimation. NE PAS
appuyer sur le bouton de réinitialisation des piles si toutes les piles ne sont pas neuves.
L’appareil AED Plus entièrement automatique considère alors qu’il s’agit des mêmes
piles que celles qui viennent d’être retirées.
REMARQUE Si l’utilisateur n’appuie pas sur le bouton de réinitialisation des piles dans les 15 secondes suivant
l’installation de toutes les piles, l’appareil AED Plus entièrement automatique suppose que les piles installées dans
l’appareil ont été retirées temporairement et ne sont pas pleinement chargées.
REMARQUE Comme les piles lithium/dioxyde de manganèse ne contiennent pas de substances toxiques, elles
peuvent être jetées dans les poubelles ordinaires lorsqu’elles sont déchargées ou correctement protégées contre
tout court-circuit entre les pôles.
20
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Identification de l’état des piles
L’énergie des piles diminue lorsque l’appareil est en veille, lorsqu’il fonctionne ou lorsqu’il effectue
une défibrillation. En absence d’utilisation, elle diminue également progressivement sur plusieurs
années. L’appareil AED Plus entièrement automatique surveille l’énergie restant dans les piles
installées. Lorsque l’énergie des piles est faible ou très basse, l’appareil AED Plus entièrement
automatique ne pourra plus fonctionner conformément à ses spécifications. Lorsque l’énergie des piles
devient trop faible :
• L’appareil AED Plus entièrement automatique émet une alarme ou un bip sonore si l’appareil est
hors tension.
• Le message audio REMPLACER LES PILES retentit si l’appareil AED Plus entièrement
automatique est sous tension.
• Affiche un « X » rouge dans la fenêtre de l’indicateur d’état, ce qui indique que la charge des piles
est faible ou que d’autres Auto Tests de l’AED Plus entièrement automatique ont échoué.
Tableau 3 : État des piles
État des piles
Indications
Correction
Piles faibles dans un
appareil hors tension.
Bip sonore émis par l’appareil
AED Plus entièrement
automatique une fois chaque
minute.
Remplacer les piles.
Piles faibles pendant
l’auto-test de démarrage.
Message REMPLACER LES
PILES (lors de la mise sous
tension de l’appareil AED Plus
entièrement automatique)
Remplacer les piles.
Piles faibles ou autre
échec d’auto-test dans un
appareil AED Plus
entièrement automatique
hors tension ou pendant un
auto-test.
Indicateur d’état comportant
un « X » rouge indiquant une
incapacité à fonctionner
(appareil hors tension).
Remplacer les piles. Vérifier ou
remplacer les électrodes. Si le
« X » rouge persiste, contacter le
service technique de ZOLL.
Piles faibles dans un
appareil AED Plus
entièrement automatique
sous tension.
Message REMPLACER LES
PILES (appareil sous tension)
Remplacer les piles dès que
possible.
Piles à plat.
Indicateur d’état comportant un
« X » rouge indiquant une
incapacité à fonctionner
(appareil hors tension).
Remplacer les piles. Si le « X »
rouge persiste, contacter le
service technique de ZOLL.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
21
Maintenance de l’appareil AED Plus
entièrement automatique
Ce chapitre décrit les fonctions suivantes destinées à la maintenance de l’AED Plus :
• Maintenance de l’AED Plus
• Nettoyage de l’AED Plus
• Maintenance facultative pour les techniciens professionnels
• Dépannage
Maintenance de l’AED Plus entièrement automatique
• Procéder à une inspection régulière, selon les besoins.
• Vérifier la présence de la marque de pointage (coche) verte montrant que l’appareil AED Plus
entièrement automatique est prêt à être utilisé.
• Procéder à des tests périodiques.
• Vérifier la date de péremption des électrodes.
• Vérifier la date de péremption des piles.
• Vérifier que les électrodes sont préconnectées au connecteur de l’appareil.
• Vérifier que les consommables sont prêts à l’emploi (rasoir, masque, gants, piles de rechange).
Liste d’éléments à vérifier pour la maintenance
Utiliser la liste suivante d’éléments à vérifier pour la maintenance périodique de l’appareil AED Plus
entièrement automatique.
Tableau 4 : Liste d’éléments à vérifier pour la maintenance
22
Vérifier les éléments suivants
OK
Appareil : propreté, absence de dommages ou d’usure excessive.

Boîtier de l’appareil : absence de craquelures ou d’éléments mal fixés.

Électrodes : vérifier leur connexion à l’appareil AED Plus entièrement
automatique et l’hermétisme de l’emballage. Remplacer les électrodes
si elles sont périmées.

Câbles : absence de craquelures, coupures et fils exposés ou cassés.

Test périodique de l’appareil avec un simulateur. Effectuer trois
décharges et vérifier : délivrance de l’énergie, résultats de l’analyse
ECG, allumage des témoins et de l’écran, audibilité des messages
vocaux.

Mise sous tension et hors tension de l’appareil AED Plus entièrement
automatique et vérification de la présence de la marque de pointage
(coche) verte, signifiant que l’appareil est prêt à l’emploi.

Date de péremption des piles non dépassée. Remplacer les piles
si elles sont périmées.

Vérification de la présence des consommables.

Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Échec
Nettoyage de l’appareil AED Plus entièrement automatique
• Après chaque utilisation, nettoyer et désinfecter l’appareil avec un chiffon doux imbibé d’alcool
isopropylique à 90 %, d’eau savonneuse ou d’eau de Javel diluée (30 ml/litre d’eau).
• Ne pas immerger une quelconque pièce de l’appareil dans l’eau.
• Ne pas utiliser de cétones (butanone, acétone, etc.) pour nettoyer l’appareil.
• Éviter l’utilisation de produits abrasifs (serviettes en papier par exemple) sur l’écran ou le port
IrDA.
• Ne pas stériliser l’appareil.
Maintenance facultative pour les techniciens professionnels
L’AED Plus entièrement automatique effectue automatiquement un test de maintenance pendant des
auto-tests périodiques. Néanmoins, si un technicien professionnel qualifié souhaite tester de nouveau
l’AED Plus entièrement automatique, la procédure de vérification suivante peut être suivie :
1. Connecter un simulateur/testeur AED Plus entièrement automatique (ou équivalent) au
connecteur d’électrode AED Plus.
2. Mettre le simulateur et l’AED Plus entièrement automatique sous tension. Vérifier la survenue de
tous les événements suivants :
• L’indicateur d’état (situé à gauche de la poignée) affiche initialement un « X » rouge qui
devient une marque de pointage (coche) verte () 4-5 secondes après la mise sous tension de
l’AED Plus entièrement automatique.
• Tous les voyants lumineux de l’interface utilisateur (située sur le panneau supérieur de
l’appareil) s’allument de façon séquentielle.
• L’AED Plus émet le message vocal APPAREIL PRÊT dans les 5 secondes suivant la mise sous
tension (et affiche le message s’il est équipé d’un écran LCD).
• Si l’AED Plus est équipé d’un écran LCD, le message « CHOCS :0 » apparaît dans le coin
supérieur gauche et le temps écoulé (depuis la mise sous tension) s’affiche dans le coin
supérieur droit de l’écran.
3. À l’aide du simulateur, entrer un rythme FV dans l’AED Plus entièrement automatique. Vérifier
qu’après que l’AED Plus entièrement automatique a émis sa séquence d’invites d’évaluation de
la victime, il :
• Analyse le rythme ECG
• Émet le message vocal CHOC CONSEILLE
• Charge le défibrillateur
• Émet le message vocal NE PAS TOUCHER LA VICTIME, CHOC DÉLIVRÉ DANS TROIS
(DEUX), (UN)\
4. Vérifier que la tonalité signifiant que la charge est prête retentit et que le bouton Choc s’allume.
5. Appuyer sur le bouton Choc et vérifier que le simulateur montre qu’un choc a été délivré. Vérifier
que le message « Chocs : 1 » s’affiche sur l’écran LCD.
REMARQUE Ce test permet de vérifier la capacité de défibrillation de l’appareil. Il ne permet pas, en revanche, de
vérifier que l’énergie délivrée pour la défibrillation est appropriée. Un analyseur de défibrillateur doit être
utilisé à la place du stimulateur/testeur AED Plus pour vérifier l’exactitude de l’énergie délivrée.
6. Après la délivrance du choc, vérifier que l’AED Plus entièrement automatique émet les messages
COMMENCER LA RÉANIMATION.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
23
7. Activer la fonction RCR du simulateur. Vérifier que le métronome adaptatif commence à émettre une
tonalité et que les messages vocaux suivants sont émis dans les 60 secondes : APPUYER PLUS FORT
puis BONNES COMPRESSIONS.
8. Après environ deux minutes de réanimation, vérifier la présence du message ARRÊTER LA
RÉANIMATION. Régler le simulateur sur un rythme sinusal normal (RSN) et vérifier qu’une nouvelle
analyse ECG commence.
9. Vérifier qu’un message CHOC DECONSEILLE est émis.
10. Mettre l’appareil AED Plus entièrement automatique et le simulateur hors tension.
Voir «« Préparation de l’appareil AED Plus entièrement automatique pour son utilisation » en page 15
pour obtenir des instructions sur la remise en service de l’AED Plus.
Dépannage
Si l’appareil AED Plus entièrement automatique ne fonctionne pas correctement, le renvoyer au service
technique de ZOLL.
Tableau 5 : Dépannage
24
Problème technique
Action recommandée
Échec de l’auto-test.
Effectuer un test manuel en appuyant sur le bouton
MARCHE/ARRÊT et en le maintenant enfoncé
pendant plus de 5 secondes. Essayer de résoudre le
problème en remplaçant les piles ou les électrodes.
Si le test échoue à nouveau, mettre l’appareil AED
Plus entièrement automatique hors service et
contacter le service technique de ZOLL.
Message REMPLACER LES PILES.
Remplacer toutes les piles en même temps par des
piles neuves. Appuyer sur le bouton de
réinitialisation des piles lorsque l’appareil le
demande.
« X » rouge.
Effectuer un test manuel. Vérifier que le câble est
correctement connecté à l’appareil AED Plus
entièrement automatique ou remplacer l’électrode.
Remplacer toutes les piles en même temps par des
piles neuves. Appuyer sur le bouton
de réinitialisation des piles lorsque l’appareil le
demande. Si l’appareil AED Plus entièrement
automatique ne fonctionne toujours pas, le mettre
hors service et contacter le service technique de
ZOLL.
Alarme sonore (bip) lorsque l’appareil
AED Plus entièrement automatique est
hors tension.
Mettre l’appareil AED Plus entièrement automatique
hors service et remplacer les piles. Remplacer toutes
les piles en même temps par des piles neuves.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation des piles
lorsque l’appareil le demande.
Si l’alarme sonore (bip) persiste, contacter le service
technique de ZOLL.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Problème technique
Action recommandée
Message vocal BRANCHER LE CÂBLE.
Vérifier la connexion du câble entre les électrodes
et l’appareil AED Plus entièrement automatique.
Message ANALYSE INTERROMPUE.
CONSERVER LA VICTIME IMMOBILE.
Détection d’artéfacts excessifs pendant l’analyse
ECG. Le patient doit être immobile pendant l’analyse
ECG. Ne pas toucher le patient pendant l’analyse.
Conserver la victime immobile. Si le secouriste
utilise l’appareil AED Plus entièrement automatique
dans un véhicule d’urgence, arrêter le véhicule avant
d’effectuer l’analyse ECG.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
25
Contact du service technique
Si un produit ZOLL nécessite une réparation, contacter le service technique de maintenance ZOLL aux
coordonnées suivantes :
Téléphone:
Télécopie:
1-978-421-9655
1-978-421-0010
Préparer les informations suivantes, à communiquer au représentant du service technique :
• Numéro de série de l’appareil.
• Description du problème.
• Numéro du bon de commande ou numéro de la carte de crédit pour retrouver le dossier d’un matériel
prêté.
• Numéro du bon de commande ou numéro de la carte de crédit pour un appareil dont la date limite de
garantie est dépassée.
S’il est nécessaire d’envoyer l’appareil AED Plus entièrement automatique à ZOLL Medical Corporation,
demander un numéro de demande de réparation auprès du représentant du service technique. Des
appareils AED Plus entièrement automatique peuvent être prêtés pendant la réparation de votre appareil
pour un coût supplémentaire.
Retirer toutes les piles de l’appareil AED Plus entièrement automatique et renvoyer à l’adresse ci-dessous
l’appareil et les piles dans l’emballage original ou un conditionnement équivalent, après y avoir noté le
numéro de demande de réparation :
ZOLL Medical Corporation
269 Mill Road
Chelmsford, Massachusetts 01824-4105
USA
À l’attention de : Service technique de maintenance
Contact du service technique pour les clients internationaux
Les clients situés en dehors des États-Unis doivent retirer toutes les piles de l’appareil et renvoyer
l’appareil et les piles dans l’emballage original ou un conditionnement équivalent au service de
maintenance le plus proche de ZOLL Medical Corporation. Pour connaître les coordonnées du service
de maintenance agréé le plus proche, contacter le bureau de vente ZOLL ou le distributeur ZOLL agréé
le plus proche.
26
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Logiciel d’administration ZOLL
Le logiciel d’administration ZOLL (ZOLL Administration Software, ZAS) vous aide à effectuer des
tâches de maintenance logicielle lorsque le défibrillateur est connecté à votre ordinateur individuel
(PC). Le logiciel d’administration ZOLL permet de télécharger des données depuis un défibrillateur
vers un ordinateur (PC), puis de transmettre ces données au réseau principal ou de procéder à leur
impression sur l’imprimante locale.
Installation du logiciel d’administration ZOLL
Introduire le CD du logiciel d’administration ZOLL dans le lecteur approprié de votre ordinateur
individuel. Le programme démarre automatiquement.
Si le programme d’installation ne démarre pas automatiquement :
• Sélectionner EXÉCUTER dans le menu Démarrer
• Dans le champ de texte Ouvrir, taper X:AEDPlusSoftwareUpgradeSetup.exe. en remplaçant X
par la lettre appropriée correspondant au lecteur de CD-ROM.
• Cliquer sur OK.
• Suivre les instructions qui apparaissent à l’écran pour réaliser l’installation.
Logiciel RescueNet Code Review
Le logiciel RescueNet® Code Review permet d’analyser des informations d’incident de réanimation
téléchargées de l’AED Plus vers un PC. Le logiciel RescueNet Code Review permet d’effectuer les
actions suivantes :
• accéder aux informations d’événement sur la victime et les examiner
• ajouter ou modifier des informations sur la victime
• afficher des versions animées des tracés ECG
• annoter les tracés ECG
• imprimer des rapports sur les cas et des tracés ECG
Voir le guide de l’opérateur de RescueNet Code Review pour plus d’informations.
Configuration des communications de données
Il est possible d’échanger des données entre un appareil AED Plus entièrement automatique et un
ordinateur individuel sans connexion matérielle (câble), en effectuant le transfert par l’intermédiaire
de deux ports IrDA (standard d’interface infra-rouge). Un port IrDA est situé sur le côté de
l’appareil ZOLL AED Plus entièrement automatique. L’autre port IrDA peut être présent sur votre
ordinateur individuel. Dans certains cas, la transmission des données s’effectuera depuis le port IrDA
de l’appareil AED Plus entièrement automatique vers le port IrDA d’un modem qui transfèrera ensuite
les données à un ordinateur distant.
Pour une meilleure transmission, les ports IrDA devront se faire face et le trajet les reliant devra être
dégagé de tout obstacle. La distance de transmission entre les appareils peut être variable mais devra
être au moins 25,4 cm et pas plus de 45,7 cm. Mettre l’ordinateur individuel sous tension et lancer le
programme d’administration et/ou de contrôle des données ZOLL (ZOLL Administration Software
and/or ZOLL Data Control software). Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l’appareil AED
Plus entièrement automatique et maintenir la pression pendant au moins 5 secondes pour établir le
contact avec l’ordinateur ou le modem. Lorsque la connexion est établie, le message audio
COMMUNICATIONS ÉTABLIES retentit et l’écran de l’ordinateur affiche un message stipulant que
la connexion a été établie avec succès.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
27
Commande des accessoires
Il est possible de commander les accessoires suivants auprès du service client de ZOLL
Tableau 6 : Commande des accessoires
28
Article
REF
Électrodes CPR-D-padz y compris coffret d’accessoires
8900-0800-02
Électrodes Stat-padz II (seul)
8900-0801-02
Électrodes Stat-padz II (cas)
8900-0802-02
Électrodes Pedi-padz II (seul)
8900-0810-01
Jeu de 10 piles
8000-0807-01
Guide de l’administrateur
9650-0311-26
Guide de l’opérateur
9650-0310-26
Simulateur/Testeur
8000-0800-01
Couvercle AED (PASS)
8000-0812-01
Couvercle PASS
8000-0808-01
Couvercle Profil bas
8000-0803-01
Valise Doux
8000-0802-01
Étiquettes de péremption des piles
9305-0395-01
Kit de mise à niveau, remplacement des piles avec
étiquette et addenda
7771-0100
Câble adaptateur universel
8000-0804-01
Guide d’administration avec CD du programme d’administration
ZOLL (ZOLL Administration Software)
9659-0302-26
Support de montage
8000-0809-01
Boîte de montage mural de niveau
8000-0811
Boîte de montage mural encastrée
8000-0814
Boîte de montage mural au surface
8000-0817
Armoire murale métallique standard
8000-0855
Armoire murale transparente AED Plus
8000-0856
Armoire murale en acier inoxydable brossé
8000-0855-02
Adaptateur PC USB IrDA
8000-0815
Adaptateur PC RS-232 IrDA
8000-0816
Logiciel ZOLL de revue des données
(ZOLL Data Review Software)
8000-0813-02
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Article
REF
Boîtier d’apprentissage AED Plus
8008-0104-02
AED Plus Trainer2
8008-0050-02
Boîtier d’apprentissage de remplacement
1008-0115-02
Commande du boîtier d’apprentissage de remplacement
1008-0113-02
Adaptateur CA du boîtier d’apprentissage
États-Unis
EURO
Royaume-Uni
Suisse
Australie
Cordon du boîtier d’apprentissage
9355-0802
9355-0803
9355-0804
9355-0805
9355-0806
9355-0801
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
29
Annexe A : Caractéristiques techniques
Tableau 7 : Spécifications générales
APPAREIL
Taille (H x L x P)
13,3 cm x 24, l cm x 29,2 cm
Poids
3,1 kg
Alimentation
Piles jetables. 10 piles de type 123 Photo Flash lithium/dioxyde de
manganèse.
Classification de l’appareil
Classe II et alimentation interne conforme à EN60601-1
Normes de conception
Conforme aux exigences applicables des normes IEC 60601-2-4:
2010 pour une utilisation conjointe avec la norme IEC 60601-1:
2005 + CORR. 1 (2006) + CORR. 2 (2007) + AM1 (2012) ou IEC
60601-2: 2014
ENVIRONNEMENT
Température de
fonctionnement
Modèle PS : 0 °C à 50 °C
Température de stockage
Modèle PS : –30 °C à 70 °C
Humidité :
humidité relative de 10 à 95 %, sans condensation
Vibration
MIL Std. 810F, Test min. d’hélicoptère
Choc
Modèle PS : IEC 68-2-27; 100G
Altitude
Modèle PS : –91 m à 4 573 m
Aéronef
Méthode RTCA/DO-160G: 2010
Section 20, Catégorie R – tous les modes de fonctionnement
Section 21, Catégorie M – tous les modes de fonctionnement
Infiltration de particules et d’eau
IP-55
DÉFIBRILLATEUR
30
Onde
Rectilinear Biphasic
Temps de maintien de charge
du défibrillateur
30 secondes
Sélection dénergie
Sélection automatique préprogrammée
(Mode adulte : 120 J, 150 J, 200 J ; mode pédiatrique : 50 J, 70 J,
85 J)
Sécurité du patient
Toutes les connexions patient sont électriquement isolées.
Temps de charge
Moins de 10 secondes avec des piles neuves.
Durée maximale de de l’analyse
du rythme première unité
chargée et prêt à choc
Avec des piles neuves: 12 secondes
Avec l’épuisement des piles de 15 décharges d’énergie 200 J: 13
secondes
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
DÉFIBRILLATEUR (suite)
Durée maximale de de la
puissance à l’unité chargée et
prête à des chocs à 200J
22,6 secondes
Électrodes
ZOLL Stat-padz II, CPR-D-padz ou Pedi-padz II.
Auto-test du défibrillateur intégré
Inclus
RCR
*Fréquence de métronome : Variable de 60 à 100 CPM
Amplitude : 1,9 à 7,6 cm.
Conseil de défibrillation
Évalue la connexion des électrodes et l’ECG du patient pour
déterminer si une défibrillation est requise. Rythmes pour lesquels un
choc est conseillé : Fibrillation ventriculaire d’amplitude
moyenne>100 microvolts et tachycardie ventriculaire à complexe large
avec des fréquences supérieures à 150 BPM. Se reporter à la partie
consacrée à la Précision de l’algorithme d’analyse des ECG pour plus
de détails concernant les performances de sensibilité et de spécificité.
Intervalle de mesure de
l’impédance patient aux électrodes
0 à 300 ohms
Circuit ECG des électrodes de
défibrillateur
Protégé
Bande passante ECG
2 à 30 Hz
Format d’affichage
Cristaux liquides en option avec barre mobile
Taille : 6,6 cm x 3,3 cm
Temps d’affichage : 2,6 secondes
Vitesse de balayage de l’écran
25 mm/sec
Enregistrement et stockage des
données
50 minutes de données ECG et en RCR.
Si l’option d’enregistrement audio est installé et activé:
20 minutes de l’enregistrement audio, ECG, et les données de RCR.
Si l’enregistrement audio est désactivée: 7 heures de données ECG et
RCR
*Les
comptes rendus des essais validant les performances et la précision des mesures d’amplitude des
compressions de RCR, la fonction métronome et les performances du secouriste, ainsi que la fonction
du couvercle PASS (système de réanimation respiratoire passive) sont archivés chez ZOLL Medical et
peuvent être consultés. Le service technique de ZOLL peut être contacté pour obtenir un exemplaire des
comptes rendus suivants :
• Using the AED Plus entièrement automatique Cover to Aid in Airway Patency
• Depth and Compression Rate Response of the AED Plus CPR System
• AED Plus entièrement automatique CPR System Test Results.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
31
Capacité des piles
Capacité des piles Pile neuve ordinaire à +20 °C :
•
stand-by 5 années la vie avec des piles installées (auto-test
hebdomadaire), ou
•
225 ± 5 décharges continues du défibrillateur à l’énergie
maximale (200 joules), ou
•
13 heures de surveillance continue (avec des périodes de RCR
de 2 minutes).
Fin de vie désignée par le rouge « X » (chocs restants
typiques = 9).
Configuration PC minimale
exigée
Windows® 98, Windows® 2000 Windows®NT, Windows® XP
Ordinateur PII IBM compatible avec UART 16550 (ou supérieur).
64 Mo de mémoire vive.
Moniteur VGA ou supérieur.
Port IrDA
20 Mo d’espace disque.
ENREGISTREMENT ET
STOCKAGE DES
DONNÉES
32
Type
Mémoire non volatile
Capacité
7 heures de données d’ECG et de RCR
Si l’option d’enregistrement audio est installée et activée : 20
minutes d’enregistrement audio, données d’ECG et de RCR
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Directives de compatibilité électromagnétique et déclaration
du fabricant
Tableau 8 : Caractéristiques techniques relatives aux émissions électromagnétiques
L’appareil ZOLL AED Plus est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Un fonctionnement hors de cet environnement pourrait entraîner une interprétation
erronée des rythmes ECG ou des signaux de RCR, une interférence avec les messages visuels ou sonores
ou l’incapacité de prodiguer un traitement de défibrillation.
Essai de contrôle des émissions
Conformité
Environnement
électromagnétique – directives
Émissions à haute fréquence CISPR11
Groupe 1
L’appareil ZOLL AED Plus utilise une
énergie de haute fréquence uniquement
pour son fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions à haute
fréquence sont très faibles et ne sont pas
susceptibles de provoquer des
interférences avec le matériel électronique
situé à proximité.
Émissions à haute fréquence CISPR 11
Classe B
Émission harmonique
IEC 61000 3-2
Sans objet
Fluctuations de tension/Émissions flicker
IEC 61000 3-3
L’utilisation du ZOLL AED Plus
est indiquée pour tous types
d’établissements, notamment pour
les locaux domestiques et ceux
directement connectés au réseau
public d’alimentation en courant
basse tension qui alimente les
immeubles à usage domestique.
Tout équipement médical électrique nécessite des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques et
à ce titre, doit être installé et mis en service conformément aux informations fournies dans le présent document.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
33
L’appareil ZOLL AED Plus est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Un fonctionnement hors de cet environnement pourrait entraîner une interprétation
erronée des rythmes ECG ou des signaux de RCR, une interférence avec les messages visuels ou sonores
ou l’incapacité de prodiguer un traitement de défibrillation.
Essai
d’immunité
Niveau d’essai IEC
60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – directives
Décharge
électrostatique
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 15 kV air
± 8 kV
contact
± 15 kV air
L’humidité relative doit être d’au
moins 5 %.
Transitoires
électriques
rapides/Salves
IEC 61000-4-4
± 2 kV (lignes
d’alimentation)
± 1 kV (lignes
d’entrée/sortie)
Sans objet
Pointe d’énergie
IEC 61000-4-5
± 1 kV mode
différentiel
+/- 2 kV mode courant
Sans objet
Essai
d’immunité
Niveau d’essai IEC
60601
Niveau de
conformité
Creux de tension,
coupures brèves
et variations de
tension sur les
lignes
d’alimentation
secteur
IEC 61000-4-11
<5 % UT (creux >95 %
Sans objet
± 1 kV E/S
Sans objet
Environnement
électromagnétique – directives
UT) pendant 0,5 cycle
40 % UT (creux de 60
% UT) pendant
5 cycles
70 % UT (creux de 30
% UT) pendant 25
cycles
<5 % UT (creux >95 %
Sans objet
Sans objet
Sans objet
UT) pendant 5 sec
Champ
magnétique à la
fréquence du
réseau (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m
30 A/m
Les champs magnétiques à la
fréquence du réseau doivent
atteindre les niveaux
caractéristiques d’un emplacement
typique au sein d’un environnement
typique commercial ou hospitalier
REMARQUE UT représente la tension de l’alimentation secteur en c.a. avant l’application du
niveau d’essai.
34
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
L’appareil ZOLL AED Plus est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit
ci-dessous. Un fonctionnement hors de cet environnement pourrait entraîner une interprétation erronée des
rythmes ECG ou des signaux de RCR, une interférence avec les messages visuels ou sonores ou l’incapacité
de prodiguer un traitement de défibrillation.
Essai d’immunité
Niveau d’essai
IEC 60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – directives
Les appareils portables et mobiles de
communication à haute fréquence ne doivent
pas être utilisés à proximité de l’appareil
ZOLL AED Plus et de tous ses éléments, y
compris les câbles ; à cet effet, il importe de
respecter la distance de séparation
recommandée, calculée à partir de l’équation
applicable à la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation
recommandée
Émissions à haute
fréquence conduites
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
en dehors des bandes
ISMa
Sans objet
10 Vrms
150 kHz à 80 MHz
Sans objet
L’AED Plus est alimenté par piles et
ne comporte pas de câbles d’une
longueur supérieure à 1 mètre.
dans les bandes ISMa
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
35
RF Rayonnés CEI
60601-1-2
(communications
sans fil)
36
28 V/m pour
services GSM,
TETRA 800, iDEN
820, CDMA 850 ou
de bande LTE 5
(séparation de
0,3 m)
28 V/m
d = 0,3 m minimum
27 V/m pour service
TETRA 400
27 V/m
d = 0,3 m minimum
GMRS 460, FRS
460, GSM 1800,
CDMA 1900, GSM
1900, DECT, de
bandes LTE 1, 3, 4 et
25, UMTS,
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450 et de bande
LTE 7
28 V/m
d = 0,3 m minimum
9 V/m pour services
de bande LTE 13 et
17, et WLAN 802.11
a/n
9 V/m
d = 0,3 m minimum
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Essai d’immunité
(suite)
Niveau d’essai IEC
60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique - directives
Émissions à haute
fréquence rayonnées
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
10 V/m
d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 √P 800 MHz à 2,7 GHz
où P est la puissance de sortie
maximale du transmetteur en watts
(W) selon le fabricant du transmetteur
et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m).b
Les intensités des champs produits par
les transmetteurs de haute fréquence
fixes, établies par une étude
électromagnétique du sitec, doivent
être inférieures au niveau de
conformité libellé pour chaque plage
de fréquence.d
Des interférences peuvent apparaître
au voisinage de tout équipement
portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz, la plage de fréquence la plus élevée est applicable.
REMARQUE 2 Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est perturbée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
a
Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 KHz et 80 MHz sont :
6,765 MHz à 6,795 MHz, 13,553 MHz à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz, 40,66 MHz
à 40,70 MHz.
b
Les niveaux de conformité dans les bandes passantes ISM entre 150 kHz et 80 MHz et la plage
de fréquence allant de 80 MHz à 2,7 GHz sont destinés à diminuer la probabilité que les appareils de
communication mobiles/portables provoquent des interférences s’ils étaient placés par inadvertance
dans un secteur patient. Pour cette raison, un facteur supplémentaire de 10/3 est appliqué au calcul de
la distance de séparation recommandée pour les transmetteurs dans ces plages de fréquences.
c
Les intensités des champs produits par les transmetteurs fixes, tels que les postes de base des
radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, les radios amateurs, les émissions
radio AM et FM et les émissions TV ne sont pas prévisibles théoriquement avec précision. Pour
évaluer l’environnement électromagnétique imputable aux transmetteurs fixes de haute fréquence,
une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité des champs mesurée
à l’emplacement d’utilisation de l’appareil ZOLL AED Plus dépasse le niveau de conformité
applicable indiqué ci-dessus pour les hautes fréquences, il importe de vérifier que l’appareil
fonctionne normalement. En cas d’anomalie, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme
la réorientation de l’appareil ou le choix d’un nouvel emplacement.
d
Dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à
10 V/m.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
37
Distances de séparation recommandées entre les appareils portables ou mobiles de communication
à haute fréquence et l’appareil ZOLL AED Plus
L’appareil ZOLL AED Plus est conçu pour être utilisé dans un environnement dans lequel les parasites
à haute fréquence sont contrôlés. Toute personne achetant ou utilisant l’appareil ZOLL AED Plus peut
contribuer à empêcher les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre
les appareils portables ou mobiles de communication à haute fréquence (transmetteurs) et l’appareil
ZOLL AED Plus conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale
de l’appareil de communication.
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur
m
Puissance de
sortie maximale
nominale du
transmetteur
W
150 kHz
à 80 MHz en
dehors des
bandes ISM
d = 1,2 √P
150 kHz
à 80 MHz dans
les bandes ISM
0,01
0,17
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
1,2
2,3
10
3,7
3,8
3,8
7,3
100
12
12
12
23
d = 1,2 √P
80 MHz
à 800 MHz
d = 1,2 √P
800 MHz
à 2,7 GHz
d = 2,3 √P
Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie maximale nominale n’est pas répertoriée
ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être établie en utilisant
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, où P est la puissance de sortie maximale
nominale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la plage de
fréquence la plus élevée est applicable.
REMARQUE 2 Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 KHz et
80 MHz sont : 6,765 MHz à 6,795 MHz, 13,553 MHz à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz,
40,66 MHz à 40,70 MHz.
REMARQUE 3 Un facteur supplémentaire de 10/3 est appliqué au calcul de la distance de
séparation recommandée pour les transmetteurs dans les bandes de fréquence ISM entre 150 kHz
et 80 MHz et la plage de fréquence entre 80 MHz et 2,7 GHz, pour diminuer la probabilité que les
appareils de communication mobiles/portables provoquent des interférences s’ils étaient placés
par inadvertance dans un secteur patient.
REMARQUE 4 Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est perturbée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
38
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Caractéristiques de l’onde Rectilinear Biphasic
Le tableau suivant présente les caractéristiques de l’onde Rectilinear Biphasic pour la libération de
charges de 25 ohms, 50 ohms, 100 ohms et 125 ohms à une énergie maximale configurée à 200 Joules.
Tableau 9 : Onde biphasique
Libération en
charge de
25 ohm
Libération en
charge de
50 ohm
Libération en
charge de
100 ohm
Libération en
charge de
125 ohm
Première Phase
Courant initial maximal
32 A
26 A
21 A
17 A
Première Phase
Courant moyen
28 A
22 A
16 A
13 A
Première Phase, Durée
6 ms
6 ms
6 ms
6 ms
Interphase, durée entre la
première et la deuxième
phase
150 μsec
150 μsec
150 μsec
150 μsec
Deuxième Phase,
Courant initial maximal
33 A
19 A
12 A
11 A
Deuxième Phase,
Courant moyen
21 A
14 A
11 A
10 A
Deuxième phase, Durée
4 ms
4 ms
4 ms
4 ms
Table 10: Énergie délivrée à chaque défibrillateur mise en une gamme de charges
Energie sélectionné
Charge,
électrique
50 J
70 J
85 J
120 J
150 J
200 J
25Ω
40 J
61 J
66 J
95 J
111 J
146 J
50Ω
51 J
80 J
85 J
124 J
144 J
183 J
75Ω
64 J
89 J
111 J
148 J
172 J
204 J
100Ω
62 J
86 J
108 J
147 J
171 J
201 J
125Ω
63 J
89 J
110 J
137 J
160 J
184 J
150Ω
67 J
93 J
116 J
127 J
148 J
168 J
175Ω
61 J
86 J
107 J
119 J
138 J
155 J
±15%
±15%
±15%
±15%
±15%
±15%
Précision
L’efficacité de l’onde Rectilinear Biphasic ZOLL a été vérifiée cliniquement au cours d’une étude de
défibrillation pour fibrillation ventriculaire (FV) et tachycardie ventriculaire (TV). Cette étude
(effectuée avec des défibrillateurs ZOLL de M Series®) et ses résultats sont décrits ci-dessous.
Comme l’onde Rectilinear Biphasic de l’appareil AED Plus emploie la même chronologie de première
et deuxième phase, des courants/tensions de première et deuxième phase comparables et les mêmes
mécanismes fondamentaux de contrôle des formes d’onde de défibrillation, les tracés de défibrillation
de M Series et AED Plus sont considérés comme étant globalement équivalents. Les figures 9 à 14
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
39
illustrent les ondes Rectilinear Biphasic produites par le défibrillateur AED Plus pour la libération
de charges de 25, 50, 75, 100, 125, 150 et 175 ohms à chaque réglage d’énergie (200, 150, 120, 85,
70 et 50 joules).
L’axe vertical représente le courant en ampères (A) ; l’axe horizontal représente la durée en
millisecondes (ms).
35
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
30
25
20
Current (A)
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
0
2
4
6
8
10
Time (ms)
12
14
16
18
20
Figure 9: Ondes Rectilinear Biphasic à 200 joules
30
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
25
20
15
Current (A)
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25
0
2
4
6
8
10
12
Time (ms)
14
16
18
20
Figure 10: Ondes Rectilinear Biphasic à 150 joules
40
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
30
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
25
20
15
Current (A)
10
5
0
-5
-10
-15
-20
0
2
4
6
8
10
Time (ms)
12
14
16
18
20
Figure 11: Ondes Rectilinear Biphasic à 120 joules
25
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
20
15
Current (A)
10
5
0
-5
-10
-15
-20
0
2
4
6
8
10
Time (ms)
12
14
16
18
20
Figure 12: Ondes Rectilinear Biphasic à 85 joules
25
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
20
15
Current (A)
10
5
0
-5
-10
-15
-20
0
2
4
6
8
10
Time (ms)
12
14
16
18
20
Figure 13: Ondes Rectilinear Biphasic à 70 joules
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
41
20
Patient
Impedance
25ohms
50ohms
75ohms
100ohms
125ohms
150ohms
175ohms
15
Current (A)
10
5
0
-5
-10
-15
0
2
4
6
8
10
Time (ms)
12
14
16
18
20
Figure 14 : Ondes Rectilinear Biphasic à 50 joules
42
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Résultats des études cliniques relatives aux ondes
biphasiques de la M Series
L’efficacité de l’onde Rectilinear Biphasic ZOLL a été vérifiée cliniquement au cours d’une étude
de défibrillation pour fibrillation ventriculaire (FV)/tachycardie ventriculaire (TV). Une étude de
faisabilité a été conduite initialement concernant la défibrillation pour FV/TV (n=20) dans deux
groupes différents de patients, afin de garantir la sécurité des tracés et la sélection de l’énergie.
Ultérieurement, une étude clinique randomisée multicentrique distincte a été effectuée pour vérifier
l’efficacité des tracés. Cette étude est décrite ci-dessous. Elle a été réalisée avec des systèmes de
défibrillation ZOLL constitués de défibrillateurs ZOLL, de l’onde Rectilinear Biphasic ZOLL et des
électrodes multifonctions ZOLL.
Étude clinique randomisée multicentrique relative à la défibrillation pour
fibrillation ventriculaire (FV) ou tachycardie ventriculaire (TV)
Présentation : L’efficacité de défibrillation de l’onde Rectilinear Biphasic ZOLL a été comparée à la
défibrillation monophasique traditionnelle dans une étude randomisée multicentrique prospective
effectuée chez des patients traités par défibrillation ventriculaire pour FV/TV mise en évidence au
cours d’études électrophysiologiques, d’implantation de DIC et d’essais. Un total de 194 patients
a été recruté dans l’étude. Dix (10) patients ne répondant pas à tous les critères du protocole ont
été exclus de l’analyse.
Objectifs : Cette étude avait pour principal objectif de comparer l’efficacité du premier choc de
défibrillation Rectilinear Biphasic de 120 J et un choc monophasique de 200 J. L’objectif secondaire
était de comparer l’efficacité de tous les chocs (trois chocs consécutifs de 120, 150, 170 J) de
défibrillation Rectilinear Biphasic à la défibrillation monophasique (trois chocs consécutifs de
200, 300, 360 J). Un seuil de signification p = <0,05 était considéré comme statistiquement significatif
selon le test exact de Fischer. De même, les différences entre les deux types d’ondes ont
été considérées comme statistiquement significatives lorsque l’intervalle de confiance habituel (95 %)
ou recommandé par l’AHA (90 %*) entre les deux types d’ondes était supérieur à 0 %.
Résultats : La population de l’étude, composée de 184 patients, était âgée en moyenne de
63 ±14 ans et 143 patients étaient des hommes. Aucun événement indésirable ou préjudice imputable
à l’étude n’a été décrit.
L’efficacité du premier choc, de première induction des chocs biphasiques à 120 J a été de 99 %, contre
93 % pour les chocs monophasiques à 200 J (p = 0,0517, intervalle de confiance à 95 % pour une
différence de –2,7 % à 16,5 % et intervalle de confiance à 90 % pour une différence
de –1,01 % à 15,3 %).
Les chocs Rectilinear Biphasic ont permis d’obtenir une défibrillation efficace, avec une réduction de
58 % du courant délivré par rapport aux chocs monophasiques (14 ± 1 contre 33 ± 7 A, p = 0,0001).
La différence d’efficacité entre les chocs Rectilinear Biphasic et les chocs monophasiques était
supérieure chez les patients présentant une impédance transthoracique élevée (supérieure à 90 ohms).
L’efficacité du premier choc, de première induction des chocs biphasiques a été de 100 %, contre 63
% pour les chocs monophasiques chez les patients présentant une impédance élevée (p = 0,02,
intervalle de confiance à 95 % pour une différence de –0,021 % à 0,759 %, et intervalle de confiance
à 90 % pour une différence de 0,037 % à 0,706 %).
Un seul patient a nécessité un deuxième choc biphasique de 150 J pour obtenir une efficacité de 100
%, contre six patients chez qui des chocs atteignant 360 J ont été nécessaires pour obtenir une
efficacité de défibrillation totale de 100 %.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
43
Conclusion : Ces données démontrent l’efficacité équivalente des chocs Rectilinear Biphasic à faible
énergie et des chocs monophasiques standard à forte énergie pour la défibrillation transthoracique chez
tous les patients, pour un intervalle de confiance de 95 %. Ces données démontrent également l’efficacité
supérieure des chocs Rectilinear Biphasic à faible énergie par rapport aux chocs monophasiques standard
à forte énergie, chez les patients présentant une impédance transthoracique élevée, pour un intervalle
de confiance de 90 %. Aucune évolution défavorable ni aucun événement indésirable imputable
à l’utilisation des ondes Rectilinear Biphasic n’ont été décrits.
* Kerber, R., et. al., AHA Scientific Statement, Circulation, 1997; 95: 1677-1682:
“... the task force suggests that to demonstrate superiority of an alternative waveform over standard
waveforms, the upper boundary of the 90% confidence interval of the difference between standard and
alternative waveforms must be < 0% (i.e., alternative is greater than standard).”[« ... le groupe de travail
suggère que pour démontrer la supériorité d’une autre onde par rapport aux ondes standard, la limite
supérieure de l’intervalle de confiance à 90 % pour la différence entre l’onde standard et l’autre onde doit
être < 0 % (c’est-à-dire que l’autre onde est supérieure à l’onde standard). »]
Étude pré-clinique
Pour valider l’utilisation pédiatrique de l’onde biphasique rectiligne ZOLL, ZOLL a transmis des données
pré-cliniques à la FDA dans le cadre d’une demande 510(k) concernant son appareil AED Plus (agréé par
la FDA sous la rubrique K033474). Le protocole de cette étude pré-clinique, accompagné d’un
récapitulatif des résultats, a été transmis à la FDA dans le cadre de la demande d’approbation PMA
concernant l’AED Plus (P160015). Un résumé de cette étude est présenté ci-après.
Pour démontrer la sécurité et l’efficacité de son onde biphasique rectiligne lors de son utilisation dans le cadre du
traitement des patients pédiatriques en FV, ZOLL a réalisé une étude en utilisant un modèle porcin représentant des
patients pédiatriques âgés de moins de 8 ans. Cette étude a inclus 18 porcelets répartis dans trois (3) groupes de
taille (deux (2) animaux pesant 4 kg, huit (8) animaux pesant 8 kg et huit (8) animaux pesant 16 kg) et a comparé
les courbes de dosage des chocs de défibrillation/de réponse observées à l’aide de l’onde biphasique proposée avec
celles observées à l’aide d’un défibrillateur à onde sinusoïdale amortie monophasique standard pour le traitement
d’une fibrillation ventriculaire de courte durée (~ 30 secondes). L’étude a démontré que l’onde biphasique assure
la défibrillation des porcelets avec la même efficacité mais avec des niveaux d’énergie plus faibles (en Joules/kg)
que les défibrillateurs à onde sinusoïdale amortie monophasique classiques. Pour confirmer la sécurité de l’onde
biphasique proposée chez les patients pédiatriques, nous avons étudié et comparé les mesures de la fonction
cardiaque avant et après les chocs de défibrillation à onde sinusoïdale amortie et à onde biphasique rectiligne sur
une plage d’énergies pertinentes. L’étude a démontré que la défibrillation biphasique provoque des perturbations
de la fonction cardiaque équivalentes ou légèrement inférieures par rapport à la défibrillation à onde sinusoïdale
amortie classique, avec les mêmes énergies.
Une autre étude sur des animaux a comparé l’onde biphasique rectiligne de ZOLL à une onde biphasique
exponentielle tronquée. Cette étude prospective, randomisée et contrôlée réalisée sur un modèle porcin immature
(n = 21) visait à déterminer les courbes de réponse au dosage pour les ondes de défibrillation biphasiques rectilignes
et biphasiques exponentielles tronquées. Une plage de poids s’étendant de 4 à 24 kg pour un animal a été utilisée
pour représenter un patient pédiatrique. La plage de poids entre 4 et 8 kg représentait un patient âgé de moins d’1
an (sous-groupe des nourrissons), et la plage de poids entre 16 à 24 kg représentait un patient pédiatrique âgé de 2
à 8 ans (sous-groupe des enfants).
L’onde biphasique rectiligne de ZOLL a démontré une capacité supérieure à effectuer une défibrillation sur un
modèle de porcelet, avec < 90 % de l’énergie (D50) requise pour une onde biphasique exponentielle tronquée
(énergie D50 : Onde biphasique rectiligne 25,6 ± 15,7 J, onde biphasique exponentielle tronquée 28,6 ± 17,0 J, P ?
0,0232 ; énergie D90 : Onde biphasique rectiligne 32,6 ± 19,1 J, onde biphasique exponentielle tronquée 37,8 ±
23,2 J, P ? 0.0228).
44
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Les changements des segments ST du signal ECG (mV) et les changements de pression VG (dP/dt)
après un choc de défibrillation ont été comparés entre l’onde biphasique rectiligne et l’onde
biphasique exponentielle tronquée. L’onde biphasique rectiligne présentait une augmentation
moyenne du segment ST au-dessus de la valeur initiale de 0,138 ± 0,136 mV (N = 401 chocs), comparé
à une augmentation moyenne de l’onde biphasique exponentielle tronquée de 0,146 ± 0,148 mV (N =
396 chocs). L’onde biphasique rectiligne présentait un dP/dt moyen à une valeur seuil de 40 mmHg
(le moment où la pression sanguine de l’animal a dépassé 40 mmHg spontanément) de 1987 ± 411
mmHg/s (N = 496 chocs), comparé à un dP/dt moyen de 2034 ± 425 mmHg/s (N = 496 chocs) pour
l’onde biphasique exponentielle tronquée.
Données cliniques publiées
Des données cliniques supplémentaires ont été ajoutées à la demande d’approbation PMA P160015 pour
valider l’utilisation de l’onde de défibrillation biphasique rectiligne de ZOLL dans un environnement extrahospitalier. Les données rapportées par Hess et al dans Resuscitation (82 (2011) 685–689) sont considérées
comme suffisantes pour valider l’utilisation de l’onde de défibrillation de ZOLL dans un environnement
extra-hospitalier. Le rapport d’étude clinique qui en découle, « Performance of a rectilinear biphasic
waveform in defibrillation of presenting and recurrent ventricular fibrillation: A prospective multicenter
study » a été ajouté à la demande d’approbation PMA P160015. Un résumé de l’étude est présenté ci-après :
Objectifs : L’étude a testé l’hypothèse selon laquelle l’effet du choc diffère pendant les épisodes
initiaux et récurrents de fibrillation ventriculaire (FV).
Méthodes : De septembre 2008 à mars 2010, sur 9 sites d’étude, des patients victimes d’un arrêt cardiaque
avec fibrillation ventriculaire initiale dans un environnement extra-hospitalier ont été défibrillés par le
personnel paramédical à l’aide d’une onde biphasique rectiligne. La réussite du choc a été définie comme
l’arrêt de la fibrillation ventriculaire dans les 5 s qui suivent le choc. L’étude a utilisé l’analyse par équation
d’estimation généralisée (EEG) pour évaluer l’association entre le type de choc (initial/défibrillation) et la
réussite du choc.
Résultats : Quatre-vingt quatorze patients en FV ont fait partie de l’étude. L’âge moyen était de 65,4 ans, 78,7
% étaient de sexe masculin et 80,9 % ont été observés par des témoins. La FV est réapparue chez 75 patients
(79,8 %). 338 chocs administrés pour la FV initiale (n = 90) ou récurrente (n = 248) étaient disponibles pour
l’analyse. Les chocs initiaux ont mis fin à la FV dans 79 chocs sur 90, soit 87,8 %, et les chocs suivants dans 209
chocs sur 248, soit 84,3 %. Le rapport de cotes (RC) de l’EEG pour le type de choc était de 1,37 (IC à 95 % de
0,68 à 2,74). Après correction des facteurs de confusion potentiels, le RC pour le type de choc est demeuré non
significatif (1,33, IC à 95 % de 0,60 à 2,53). L’étude n’a observé aucune différence significative en matière de
RCS (54,7 % contre 52,6 %, différence absolue 2,1 %, p = 0,87) ou de préservation des fonctions neurologiques
à la sortie de l’hôpital (21,9 % contre 33,3 %, différence absolue 11,4 %, p = 0,31) entre les personnes avec et
sans récurrence de FV.
Conclusions : Dans 87,8 % des cas, un seul choc a permis de mettre fin à la FV. L’étude n’a observé aucune
différence significative en matière de fréquence de réussite du choc entre les FV initiales et les FV récurrentes. La
FV est réapparue chez la majorité des patients et n’a pas eu d’effet défavorable en termes de réussite du choc, de
RCS ou de survie.
Précision de l’algorithme d’analyse des ECG
La sensibilité, la spécificité, le taux de faux positifs et la prédictivité positive sont les expressions
qui qualifient les performances d’un système d’analyse ECG comparativement à des cliniciens ou
des spécialistes. Les spécificités des calculs sont détaillées ci-dessous. Les données jointes détaillent
la précision de l’algorithme d’après les tests effectués par des investigateurs indépendants.
L’algorithme :
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
45
• Divise le rythme ECG en segments de trois secondes.
• Filtre et mesure le bruit de fond, les artéfacts et les variations de la ligne isoélectrique.
• Mesure le contenu initial (« caractère ondulatoire » aux fréquences correctes – analyse des domaines
de fréquences) du signal.
• Mesure la fréquence des complexes QRS, leur largeur et leur variabilité.
• Mesure l’amplitude et la régularité temporelle (« autocorrélation ») des ondes maximales et
minimales.
• Détermine si les multiples segments de 3 secondes peuvent faire l’objet d’un choc, puis invite
l’utilisateur à traiter le patient. La séquence de l’algorithme dure environ 9 secondes.
Tableau 11 : Résultats relatifs aux performances cliniques
Rhythmes
Nombre total Correctement Incorrectement
de segments analysés
analysés
Performance
globale (%)
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance à
90 % unilatéral
FV brute
536
536
0
100
99,44
TV rapide
80
79
1
98,75
99,21
RSN
2210
2209
1
99,95
99,79
FA, BS, TSV*,
bloc cardiaque,
idioventriculaire,
ESV
819
819
0
100
99,63
Asystolie
115
115
0
100
97,43
FV fine
69
85
4
94,20
87,22
Autres TV
28
28
0
100
89,85
Choc
déconseillé
Choc conseillé
Non
choquable
3171
1
Choquable
5
680
Performance
globale
46
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
Tableau 12 : Résultats relatifs aux performances cliniques (patients pédiatriques)
Rhythmes
Nombre total Correctement Incorrectement
de segments analysés
analysés
Performance
globale (%)
Limite inférieure de
l’intervalle de confiance à
90 % unilatéral
FV brute
49
42
0
100
99,44
TV rapide
79
79
1
98,75
99,21
RSN
208
208
1
99,95
99,79
FA, BS, TSV*, bloc 348
cardiaque,
idioventriculaire,
ESV
346
0
100
99,63
Asystolie
29
29
0
100
97,43
FV fine
0
0
4
94,20
87,22
Autres TV
44
36
0
100
89,85
Choc
déconseillé
Choc conseillé
Non
choquable
619
10
Choquable
0
121
Performance
globale
1. Les performances relatives aux arythmies sont rapportées conformément à l’article, RE Kerber,
LB Becker, JD Bourland, RO Cummins, AP Hallstrom, MB Michos, G Nichol, JP Ornato,
WH Thies, RD White, BD Zuckerman, « Automated External Defibrillators for Public Access
Defibrillation : Recommendations for Specifying and Reporting Arrhythmia Analysis Algorithm
Performance, Incorporation New Waveforms, and Enhancing Safety », Circulation 1997,
Vol 95, No 6, 1677-1681
Références bibliographiques :
Young KD, Lewis RJ: « What is confidence? Part 2: Detailed definition and determination of
confidence intervals ». Annals of Emergency Medicine, September 1997; 30; 311-218
« CRC Standard Mathematical Tables 28th Edition », William H. Beyer, Ph.D., CRC Press, Inc,
Boca Raton, FL., 1981, Percentage Points, F-Distribution Table, pg 573.
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique
47
(Page laissée intentionnellement vierge)
48
Guide de l’administrateur de l’AED Plus Entièrement Automatique

Manuels associés