OAKWORKS Ultrasound / PG Series Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
OAKWORKS Ultrasound / PG Series Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
OAKWORKS®
Série PG &
Série Ultrasound
SÉRIE PG
SÉRIE ULTRASOUND
Fabriqué aux
États-Unis
avec des pièces américaines
et importées.
www.oakworksmed.com · +1 717.235.6807
© Copyright 2020
OAKWORKS® , Inc.
Avis
Les informations contenues dans
le présent document peuvent faire
l’objet de modifications sans avis
préalable et ne doivent pas être
interprétées comme un engagement
de la part d’OAKWORKS®, Inc.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés. Aucune
partie du présent document ne
peut être photocopiée, reproduite
ni traduite dans une autre langue
sans l’accord écrit préalable
d’OAKWORKS®, Inc.
OAKWORKS® est une marque
déposée d’OAKWORKS®, Inc.
OAKWORKS®, Inc. encourage
les demandes de spécifications
techniques et documentation
similaire pour garantir l’exactitude
des données. Toute documentation
appropriée est disponible sur
demande.
OAKWORKS®, Inc. décline toute
responsabilité pour tous dommages
accessoires ou indirects liés ou nés
de l’agencement, de la performance
ou de l’usage du présent document
et de l’équipement qu’il décrit.
TABLE DES MATIÈRES
Description de l’utilisation du produit............................................................................................................................................. 1
Consignes de sécurité importantes
Identification des symboles................................................................................................................................................... 1
Consignes de sécurité.......................................................................................................................................................... 1-2
Description du produit & Photo
PG3503.
3
PG3004.
4
PG2005.
5
General 3 Section...................................................................................................................................................................... 6
General avec dossier (Fowler)................................................................................................................................................ 7
General......................................................................................................................................................................................... 8
Women’s Imaging...................................................................................................................................................................... 9
Multi-Specialty.........................................................................................................................................................................10
Echocardiography...................................................................................................................................................................11
Vascular avec dossier.............................................................................................................................................................12
Vascular......................................................................................................................................................................................13
Installation
Mise à la terre...........................................................................................................................................................................14
Consignes d'utilisation
Opérations de contrôle
PG200............................................................................................................................................................................15
PG350 & PG300...........................................................................................................................................................16
General..........................................................................................................................................................................17
General avec dossier, Multi-Specialty & Women’s Imaging.............................................................................18
Tables électriques à panneau cardio coulissant................................................................................................19
Vascular avec dossier.................................................................................................................................................20
Vascular.........................................................................................................................................................................21
Comment utiliser les rambardes latérales........................................................................................................................22
Comment utiliser l’accoudoir détachable........................................................................................................................22
Comment utiliser le repose-pied rétractable (étrier)....................................................................................................23
Appui dorsal à angle réglable..............................................................................................................................................24
Système de verrouillage central..........................................................................................................................................24
Comment utiliser les roulettes de verrouillage...............................................................................................................24
Comment utiliser le repose-jambes manuel à 2 positions..........................................................................................25
Plateau d’intervention...........................................................................................................................................................25
Panneau cardio coulissant....................................................................................................................................................26
Marchepied intégré Vascular..........................................................................................................................................26-27
Sangle de retenue patient Vascular...................................................................................................................................27
Porte-rouleaux.........................................................................................................................................................................27
Extension de table..................................................................................................................................................................28
Appui facial QuickLock..........................................................................................................................................................28
Base compatible lève-patients............................................................................................................................................29
Adaptateur rail en T................................................................................................................................................................29
Verrouillage de sécurité manuel.........................................................................................................................................29
Nettoyage & désinfection
Nettoyants /Désinfectants recommandés .......................................................................................................................30
Processus de nettoyage ........................................................................................................................................................30
Inspections .
31
Information de garantie.....................................................................................................................................................................31
Numéro de modèle et numéro de série.........................................................................................................................................32
Spécifications
Spécifications produit............................................................................................................................................................33
Conditions environnementales...........................................................................................................................................33
Spécifications électriques.....................................................................................................................................................33
Consignes et déclaration du fabricant Émissions électromagnétiques............................................................................................................................................34
Distances de séparation recommandées..........................................................................................................................34
Consignes et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique........................................................................................................................................35-36
Coordonnées.
couverture arrière
DESCRIPTION DE L’UTILISATION DU PRODUIT / CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
DESCRIPTION DE L’UTILISATION DU PRODUIT
Les tables PG et Ultrasound sont utilisées pour soutenir le patient durant des examens ou
interventions. Elles sont conçues pour être utilisées par un professionnel de santé dans un
environnement médical. Aucune formation spéciale n’est requise mais un examen des consignes
de sécurité suivantes est important afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur et du patient. Le
professionnel de santé doit lire et comprendre l’ensemble de ce manuel avant d'utiliser l'appareil avec
un patient. Il n’existe pas de contre-indication à l’utilisation de cet équipement.
IDENTIFICATION DES SYMBOLES
Utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit, ce symbole représente une
mise en garde. Assurez-vous de lire et vous conformer à toutes les précautions et
mises en garde.
Utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit, ce symbole met en garde contre
le risque de choc électrique. Veillez à observer et respecter toutes les mises en garde.
Ce symbole indique une « Prise de terre (mise à la masse) » lorsqu’il est utilisé dans ce
manuel ou sur les étiquettes de produit.
Lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou sur les étiquettes de produit, ce symbole
indique que le produit doit être protégé de l’humidité. Les spécifications d’humidité en
matière de transport et de stockage sont listées à la section relative aux conditions
environnementales de ce manuel.
Ce symbole est utilisé pour indiquer que l’utilisateur doit consulter le manuel
d’utilisation.
~
----
Ce symbole indique que la table et ses composants sont désignés « Pièce appliquée
de type B » lorsqu’il est utilisé dans ce manuel et sur les étiquettes de produit,
conformément à la norme IEC 60601-1 : 2005.
Ce symbole indique un courant alternatif (CA) lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou
sur les étiquettes de produit.
Ce symbole indique un courant continu (CC) lorsqu’il est utilisé dans ce manuel ou
sur les étiquettes de produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS.
Le dossier (Fowler) et le repose-jambes ne sont pas conçus pour supporter tout le poids du patient. Ne pas s’asseoir sur le
dossier ou le repose-jambes.
La table ne doit pas servir de civière ni être utilisée pour transporter un patient de salle en salle.
Lorsque les marchepieds sont en position rabattue, ils sont susceptibles de heurter le sol dans des conditions de faible
hauteur ou de forte inclinaison. Utilisez la table avec le marchepied en position relevée, si possible. Dans le cas contraire,
vérifiez que vous disposez d’une garde au sol suffisante pour éviter d'endommager le marchepied.
Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doivent être
installés et mis en service dans le respect des informations de compatibilité électromagnétique présentées dans ce manuel.
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés par le fabricant peut entraîner une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de la table.
La table ne doit pas être utilisée à côté de ou empilée avec d’autres appareils. Si la table doit absolument être utilisée dans ces conditions,
celle-ci doit être inspectée pour vérifier son fonctionnement normal dans la configuration d’utilisation prévue.
La table est conçue pour être autonome et utilisée avec des sondes à ultrasons manuelles. Cette table ne doit pas être modifiée
ni incorporée à tout autre appareil.
Comme pour tout mécanisme mobile, il existe d'éventuels points de pincement autour et en dessous du plateau. Il
incombe donc à l’opérateur du présent équipement de s’assurer qu'il n'y ait pas de spectateur/observateur dans la zone située
au-dessous ou autour de cet équipement durant le fonctionnement.
La bonne utilisation du présent équipement est très importante pour la sécurité de l'opérateur, du patient, et de toute autre
personne se trouvant dans la zone de proximité du présent équipement. Les consignes d’utilisation de cet équipement sont
décrites dans le présent manuel. Il incombe à l’opérateur de lire ces sections attentivement.
Limite de poids : (patient et accessoires) 550 lb/250 kg. Ne pas dépasser.
Assurez-vous que la table est complètement abaissée, ne marquant aucun angle d’inclinaison, avant de libérer un patient
ambulatoire. Il se peut que le patient perde l’équilibre et tombe.
Cette table ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air, l'oxygène
ou de l'oxyde d'azote.
N'exercez pas un poids excessif sur l’extrémité formant extension (au-delà du plateau principal) du panneau cardio. La
capacité de charge maximum est de 150 lb / 68 kg.
Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous qu'il n’y a rien sous la table qui
pourrait entraver le mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
Utilisez cet équipement uniquement pour son usage prévu tel que décrit dans les présentes instructions. N'utilisez pas
d'accessoires n’ayant pas été recommandés par le fabricant.
Une surveillance étroite doit être exercée lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes invalides ou
handicapées, ou par des enfants, personnes invalides ou handicapées.
Tous les entraînements de moteur et colonnes de levage ont un cycle de service d’environ 10 %, à savoir 2 minutes de
fonctionnement au cours d’une période de 20 minutes. Ne dépassez pas ce cycle de service au risque d’endommager
cet équipement.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de brûlures, d’incendies, de chocs électriques ou de blessures :
1. Débrancher l’équipement de la prise électrique avant le nettoyage.
2. Débrancher de la prise avant d’ajouter ou de retirer des pièces.
3.
Ne jamais utiliser cet appareil si un cordon ou une prise est endommagé(e), s'il ne fonctionne pas correctement, s’il
est tombé ou endommagé ou s’il est tombé dans l’eau. Contacter le service après-vente d’Oakworks avant toute
utilisation.
4. Tenir le cordon à l’écart de toutes surfaces chauffées.
5. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet dans une ouverture.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où des produits aérosol (spray) sont utilisés ou de l’oxygène est administré.
DANGER
Pour les procédures où tout mouvement accidentel de la table présente un risque pour la sécurité du patient, la
commande manuelle doit être verrouillée.
Risque de choc électrique – Raccorder uniquement à une prise correctement mise à la terre. Voir instructions de MISE À
LA TERRE dans ce manuel.
Risque de choc électrique. Le module d’alimentation/de commande se trouve sous le siège de la table. Aucune pièce réparable
par l’utilisateur ne se trouve à l’intérieur du boîtier de commande. Confier l’entretien à du personnel qualifié. Débranchez le
connecteur mural avant la mise en contact avec les câbles raccordés à l’alimentation.
2
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG
PG350
Porterouleaux
commande au pied
Repose -jambes
manuel 2
positions
Dossier
électrique
Mâts d’élévation
électriques
Roulettes
verrouillables
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Repose-pied rétractables (étriers)
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75º
Mouvement 4
Repose-jambes manuel 2 positions
Commande au pied
Tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm).
Repose-pieds – 22” (56 cm).
Longueur – 3 sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm),
repose-jambes – 13" (33 cm)
Roulettes verrouillables 4" (10 cm)
Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
3
Rambardes latérales (2)
Commande manuelle – tous mouvements motorisés
Base compatible lève-patients
Le plateau d’intervention
ACCESSOIRES
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier
uniquement)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG
PG300
Porterouleaux
Dossier
électrique
commande au pied
Mâts
d’élévation
électriques
Roulettes
verrouillables
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Commande manuelle – tous mouvements motorisés
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75°
Commande au pied
Tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier
uniquement)
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Longueur – 2 sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm)
Rambardes latérales (2)
Base compatible lève-patients
ACCESSOIRES
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
4
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE PG
PG200
Porterouleaux
commande au pied
Mâts d’élévation
électriques
Roulettes
verrouillables
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Commande manuelle – tous mouvements motorisés
Commande au pied
Tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Coussinet facial QuickLock
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Longueur
Plateau rectangulaire – 72" (183 cm)
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
Poids de la
table*
3" (8 cm) ou 4" (10 cm) Comfort Foam™
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
5
Rambardes latérales (2)
Base compatible lève-patients
ACCESSOIRES
Adaptateur rail en T
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité)
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
General 3 - Section
Porterouleaux
commande
manuelle
Repose -jambes
manuel 2
positions
Dossier
électrique
Mâts d’élévation
électriques
Roulettes
verrouillables
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Repose-pied rétractables (étriers)
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75º
Mouvement 4
Repose-jambes manuel 2 positions
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm).
Repose-pieds – 22” (56 cm).
Adaptateur rail en T
Longueur – 3 sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm),
repose-jambes – 13" (33 cm)
Plaque de montage d’accessoires (extrémité du dossier
uniquement)
Roulettes verrouillables 4" (10 cm)
Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
positionnement mobile ou permanent
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Rambardes latérales (2)
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Base compatible lève-patients
Le plateau d’intervention
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur
30» et côté gauche uniquement)
Accès réglable/dossier – gauche
Accès réglable/dossier – droite
ACCESSOIRES
Accoudoir détachable
Coussinet facial QuickLock
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
6
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
General avec le dossier (Fowler)
angle
de
d
Porte-rouleaux (1)
sie
os
squ’à 75°
r ju
Sur face
capitonnée
Dossier
électrique
optionnel (1)
commande
manuelle
Mâts d’élévation
électriques (2)
Roulettes
verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Mouvement 3
(en option)
Dossier motorisé 0-75°
Commande manuelle
3 ou 2 sections General – Mouvements 1-3
1 section General – Mouvements 1 et 2
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Base compatible lève-patients
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Accoudoir détachable
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Longueur - 2 sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm)
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
7
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur
30" et côté gauche uniquement)
Rambardes latérales (2)
Accès réglable/dossier – gauche
Accès réglable/dossier – droite
Commande au pied – tous mouvements motorisés
ACCESSOIRES
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
Dessus rectangulaire Général
commande
manuelle
Porte-rouleaux
Mâts d’élévation
électriques
Roulettes
verrouillables
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de
hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur
30» et côté gauche uniquement)
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
ACCESSOIRES
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Adaptateur rail en T
Longueur
Plateau rectangulaire – 72" (183 cm)
Coussinet facial QuickLock
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Rambardes latérales (2)
Accès réglable/dossier – gauche
Accès réglable/dossier – droite
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Base compatible lève-patients
Accoudoir détachable
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
8
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
angle
de
d
Women’s Imaging
sie
os
Porte-rouleaux (1)
squ’à 75°
r ju
Dossier
électrique
Appui dorsal à
angle ajustable
(côté droit
standard)
commande
manuelle
Mâts d’élévation
électroniques (2)
Étriers
réglables (2)
Repose -jambes
2 positions
manuellement
Roulettes
verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15° Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel
(largeur 30" et côté gauche uniquement)
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75°
Rambardes latérales (2)
Mouvement 4
Repose-jambes 2 positions manuellement
Accès réglable/dossier – côté gauche
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Plateau d’intervention (largeur 30" uniquement)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
ACCESSOIRES
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm).
Repose-pieds – ou 22” (56 cm).
Longueur – 3 sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm),
repose-jambes – 13" (33 cm)
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Repose-pied
rétractables (étriers)
Repose-pied réglables pouvant s’adapter à tout
patient ou tout type d’intervention
Accès réglable/
dossier - droite
Dossier manuel 4 positions pour
positionnement patient
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
9
Base compatible lève-patients
Accoudoir détachable
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité –
extrémité du dossier uniquement)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
angle
de
d
Multi-Specialty
sie
os
squ’à 75º
r ju
Dossier électrique
Porterouleaux (1)
Appui dorsal à
angle ajustable (2)
commande
manuelle
Mâts d’élévation
électroniques (2)
Étriers
réglables (2)
Repose -jambes
2 positions
manuellement
Système de
verrouillage central
commande au pied
Roulettes verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur
Mouvement 2
Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur
30" et côté gauche uniquement)
Rambardes latérales (2)
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75º
Base compatible lève-patients
Mouvement 4
Repose-jambes 2 positions manuellement
ACCESSOIRES
Commandes manuelle
et au pied
Tous mouvements motorisés
Accoudoir détachable
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
Fowler et siège – 27” (69 cm) ou 30” (76 cm).
Repose-pieds – 22” (56 cm).
Longueurs – 3
sections
dossier – 34" (86 cm), siège – 24" (61 cm),
repose-jambes – 13" (33 cm)
Accès réglable/
dossiers
Dossiers manuels 4 positions côtés gauche et
droit pour positionnement patient
Système de
verrouillage central
Système de verrouillage facile pour une sécurité
accrue
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement sur les tables à 3 sections)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
Poids de la
table*
3" (8 cm) Comfort Foam™
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
10
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
Dossier électrique
o
ed
Porte-rouleaux (1)
ang
le
d
Echocardiography
r jusqu’à 75°
ssie
Panneau
cardio
coulissant
commande
manuelle
Mâts d’élévation
électroniques (2)
Appui dorsal à
angle ajustable
(côté droit
standard)
Roulettes
verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 22"-38" (55,9-96,5 cm) Plage de hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Motorisé ±15º Trendelenburg/ Trendelenburg
inversé Trendelenburg
Panneau cardio coulissant – mise à niveau électrique (côté
gauche uniquement)
Mouvement 3
Dossier motorisé 0-75°
Rambardes latérales (2)
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Base compatible lève-patients
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeur
30" (76 cm)
Longueurs – 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm)
Accès réglable/
dossier – côté droit
Dossier manuel 4 positions pour
positionnement patient
Panneau cardio
coulissant manuel
– côté gauche
uniquement
Ouverture réglable jusqu’à 15" (38,1 cm)
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
359 lb (163 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
11
ACCESSOIRES
Accoudoir détachable
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
Vascular avec dossier
Porte-rouleaux (1)
70°
Tre
nd
el
squ’à
rsé ju
inve
urg
b
en
positionnement
de
Rambarde
latérale (2)
Dossier
électrique
Sangle de
retenue
patient (1)
commande
manuelle
Mâts d’élévation
électroniques (2)
Marchepied intégré (2)
Roulettes verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 23"-40" (58,4-101,6 cm) Plage de hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Positionnement de Trendelenburg motorisé 15°
Mouvement 3
Positionnement de Trendelenburg inversé
motorisé 0-70°
Panneau cardio coulissant – manuel (largeur 30" et côté
gauche uniquement)
Mouvement 4
Dossier motorisé 0-75°
Accès réglable/dossier – côté droit
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Base compatible lève-patients
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Accès réglable/dossier – côté gauche
ACCESSOIRES
Accoudoir détachable
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité – extrémité du dossier uniquement)
Longueurs – 2 sections dossier – 34" (86 cm), siège – 38" (97 cm)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
Marchepied intégré
Scindé, escamotable
Sangle de retenue
patient
Doit être utilisée durant toutes les interventions
Rambardes latérales (2) Stabilité et sécurité accrues pour les patients
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
3" (8 cm) Comfort Foam™
Poids de la table*
425 lb (205 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
12
DESCRIPTION DU PRODUIT - SÉRIE ULTRASOUND
qu’à 40°
ersé jus
g inv
bur
len
e
nd
Porte-rouleaux (1)
positionn
eme
nt d
eT
re
Vascular sans dossier
Sangle de
retenue
patient (1)
commande
manuelle
Rambarde
latérale (2)
Mâts d’élévation
électroniques (2)
Marchepied intégré (2)
Roulettes verrouillables (4)
SPÉCIFICATIONS STANDARDS
OPTIONS
Mouvement 1
Motorisé 23"-40" (58,4-101,6 cm) Plage de hauteur
Système de verrouillage central
Mouvement 2
Positionnement de Trendelenburg motorisé 15°
Mouvement 3
Positionnement de Trendelenburg inversé
motorisé 40°
Panneau cardio coulissant – électrique ou manuel (largeur
30" et côté gauche uniquement)
Commande manuelle
Tous mouvements motorisés
Accès réglable/dossier – côté droit
Porte-rouleaux
Adapté pour des rouleaux jusqu’à 21" (53,3 cm)
(rouleau exclu)
Commande au pied – tous mouvements motorisés
Options de tension de
la table
120 V / 60 Hz ou 230 V / 50 Hz
ACCESSOIRES
Capacité de charge de
la table
550 lb (250 kg) (patient et accessoires)
Largeurs
27" (69 cm) ou 30" (76 cm)
Longueur – 1 section
Plateau rectangulaire – 72" (183 cm)
Marchepied intégré
Scindé, escamotable
Sangle de retenue patient
Doit être utilisée durant toutes les interventions
Rambardes latérales (2) Stabilité et sécurité accrues pour les patients
Roulettes verrouillables Roulettes de verrouillage/déverrouillage pour
4" (10 cm)
positionnement mobile ou permanent
Rembourrage
Poids de la
table*
3" (8 cm) Comfort Foam™
425 lb (205 kg)
Voir la section « Spécifications » pour les spécifications électriques.
13
Accès réglable/dossier – côté gauche
Base compatible lève-patients
Accoudoir détachable
Adaptateur rail en T
Coussinet facial QuickLock
Plaque de montage d’accessoires (par extrémité –
extrémité du dossier uniquement)
Extension de table – longueur 12" (30,5 cm)
INSTALLATION
Toutes les tables sont livrées entièrement assemblées et prêtes à l’emploi. Branchez le cordon à une prise
qui convient à la table. (voir « Mise à la terre » plus bas)
Disposez le cordon d’alimentation et les câbles de sorte à ce qu’ils ne présentent pas de risque de trébuchement
et à un endroit où les commandes se trouvent à votre convenance et soient facilement accessibles.
Assurez-vous que l'accès à la prise n'est pas bloqué pour que la table puisse être facilement débranchée.
MISE À LA TERRE
DANGER
Risque de choc électrique – Raccorder uniquement à une prise correctement mise à la terre.
Ce produit doit être mis à la ter re. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la ter re
per met de réduire le r isque de choc élec tr ique. Ce produit est équipé d'un cordon ayant
un conduc teur de ter re et d'une broche de mise à la ter re. La broche doit être raccordée
à une pr ise adaptée qui soit cor rec tement installée et mise à la ter re confor mément à
tous les codes et décret locaux. Voir échantillon amér icain ci- dessous.
Méthodes de mise à la terre

Exécution correcte

Exécution incorrecte
Le mauvais raccordement du conduc teur de mise à la ter re peut entraîner un r isque de
choc élec tr ique. Consultez un élec tr icien qualifié ou un agent de ser vice dans le doute.
Ne modifiez pas la fiche four nie avec le produit – si elle n’est pas adaptée à la pr ise de
courant, faites installer une pr ise adaptée par un élec tr icien agréé.
14
CONSIGNES D'UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – PG200
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions
de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement
(tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
La commande au pied et la commande manuelle optionnelle contrôlent toutes les fonctions de la table sur
simple pression d’un bouton. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder à ces fonctions.
commande manuelle
optionnelle
15
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
Élévation :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
rehausse le plateau
le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Les fonctions de Trendelenburg sont
préservées durant l’élévation.
Positionnement de
Trendelenburg :
Abaissement :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
abaisse le plateau
le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Les fonctions de Trendelenburg sont
préservées durant l’abaissement.
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – PG350 & PG300
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions
de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement
(tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
commande manuelle
optionnelle
Élévation :
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
rehausse le plateau
Les fonctions de Trendelenburg sont
préservées durant l’élévation.
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Redressement du dossier :
le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
active le dossier
jusqu’à 75°
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Abaissement du dossier :
Abaissement :
active le dossier
jusqu’à la position zéro
abaisse le plateau
La table est abaissée à
partir de n’importe quelle position.
16
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – GENERAL RECTANGLAIRE
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions
de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement
(tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
La commande manuelle et la commande au pied optionnelle contrôlent toutes les fonctions de la table
sur une simple pression de bouton. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder à ces fonctions.
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à
15°
active l’inclinaison jusqu’à
15°
le positionnement s’arrête
lorsque la table est à
niveau ; appuyez à
nouveau
pour continuer
le positionnement s’arrête
lorsque la table est à
niveau ; appuyez à
nouveau
pour continuer
Élévation :
Abaissement :
rehausse le plateau
abaisse le plateau
Les fonctions de
Trendelenburg sont
préservées durant
l’élévation.
Les fonctions de
Trendelenburg sont
préservées durant
l’abaissement.
Fonction de
Trendelenburg
Fonction
hauteur
commande au pied 2 fonctions
optionnelle
17
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – MULTI-SPECIALTY,
WOMEN’S IMAGING & GENERAL AVEC DOSSIER
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions de
Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement (tabourets,
cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Élévation :
Abaissement :
rehausse le plateau
abaisse le plateau
Les fonctions de Trendelenburg sont
préservées durant l’élévation.
La table est abaissée à
partir de n’importe quelle position.
Fonction
hauteur
Redressement du dossier :
Abaissement du dossier :
active le dossier
jusqu’à 75°
active le dossier
jusqu’à la position zéro
Fonction de
Trendelenburg
Fonction
dossier
commande au pied
3 fonctions optionnelle
18
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – ECHOCARDIOGRAPHY, TABLE A 2 OU 3
SECTION AVEC PANNEAU COULISSANT ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient sans
surveillance. Ne pas s’asseoir sur le panneau cardio. Au moment d’abaisser la table
ou d’utiliser les fonctions de Trendelenburg, assurez-vous que rien n'entravera le
mouvement (tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête
lorsque la table est à niveau ;
appuyez à nouveau pour
continuer.
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête
lorsque la table est à niveau ;
appuyez à nouveau pour
continuer.
Abaissement :
Élévation :
abaisse le plateau
rehausse le plateau
Les fonctions de Trendelenburg
sont préservées durant l’élévation.
Les fonctions de Trendelenburg
sont préservées durant
l’abaissement.
Redressement du dossier :
Abaissement du dossier :
active le dossier
jusqu’à 75°
active le dossier
jusqu’à la position zéro
Fonction
hauteur
Fonction
dossier
Cardio fermé :
Cardio ouvert :
ferme le panneau cardio
ouvre le panneau cardio
Fonction de
Trendelenburg
Fonction
cardio
commande au pied 4 fonctions
optionnelle
19
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE – VASCULAR AVEC DOSSIER
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes
les interventions. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions
de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement
(tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête
lorsque la table est à niveau ;
appuyez à nouveau
pour continuer.
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête
lorsque la table est à niveau ;
appuyez à nouveau pour
continuer.
Abaissement :
Élévation :
abaisse le plateau
rehausse le plateau
Les fonctions de Trendelenburg
sont préservées durant l’élévation.
Les fonctions de Trendelenburg
sont préservées durant
l’abaissement.
Redressement du dossier :
Abaissement du dossier :
active le dossier
jusqu’à 75°
active le dossier
jusqu’à la position zéro
Fonction
hauteur
Fonction
dossier
Basculement
Vascular :
Relèvement Vascular :
Relèvement Vascular jusqu’à 25°
Fonction de
Trendelenburg
Fonction
Vascular
Abaisse le relèvement
Vascular
commande au pied
4 fonctions optionnelle
20
CONSIGNES D’UTILISATION
OPÉRATIONS DE COMMANDE - VASCULAR
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes. Ne laissez pas le patient
sans surveillance. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes
les interventions. Au moment d’abaisser la table ou d’utiliser les fonctions
de Trendelenburg, assurez-vous que rien ne pourra entraver le mouvement
(tabourets, cabinets, accessoires, produits d’entretien, etc.).
Positionnement de
Trendelenburg inversé :
Positionnement de
Trendelenburg :
active l’inclinaison jusqu’à 15°
active l’inclinaison jusqu’à 15°
Le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Le positionnement s’arrête lorsque
la table est à niveau ; appuyez à
nouveau pour continuer.
Élévation :
Abaissement :
rehausse le plateau
abaisse le plateau
Les fonctions de Trendelenburg sont
préservées durant l’élévation.
La table est abaissée à
partir de n’importe quelle position.
Fonction
hauteur
Relèvement
Vascular :
Basculement Vascular :
Abaisse le relèvement
Vascular
Relèvement Vascular
jusqu’à 25°
Fonction de
Trendelenburg
Fonction
Vascular
commande au pied
3 fonctions optionnelle
21
CONSIGNES D’UTILISATION
COMMENT UTILISER LES RAMBARDES LATÉRALES
POUR ABAISSER LES RAMBARDES LATÉRALES
POUR RELEVER LES RAMBARDES LATÉRALES
Exercez une légère pression sur la rambarde latérale en direction
du centre de la table, puis poussez la poignée de déverrouillage
vers le bas en direction de la base de la table. Rabattez les
rambardes sur les côtés de la table.
Agrippez la rambarde et faites-la pivoter jusqu’à la position
relevée. Lorsque celle-ci est en position relevée, elle se
verrouillera en place. Vérifiez que la rambarde est verrouillée
en exerçant une légère pression vers l’extérieur.
COMMENT UTILISER L’ACCOUDOIR DÉTACHABLE
AVERTISSEMENT
Ne placez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l'accoudoir.
Ce produit peut être utilisé sur n’importe quelle
table Oakworks ultrasound avec un adaptateur rail
en T et peut prendre en charge un certain nombre
de configurations de positionnement différentes.
INSTALLATION DE PANNEAUX DE BRAS
1. Assurez-vous que
l’adaptateur de rail
en T est fixé. Faites
glisser la pince sur
le rail en T comme
illustré.
2. Insérez la goupille
sur le panneau du
bras dans le trou
sur le dessus de la
pince.
3. Serrez la pince pour
fixer le panneau du
bras en tournant la
poignée dans le sens
des aiguilles d’une
montre
22
CONSIGNES D’UTILISATION
COMMENT UTILISER LES REPOSE-PIEDS (ÉTRIERS) RÉTRACTABLES
MISE EN GARDE
Point de pincement – Tenir les doigts à l'écart du point
de pincement.
Commencer avec le reposepieds en position haute.
Saisir la poignée inférieure et
tirer sur le tube de l'étrier pour
Soulever légèrement l’étrier et
le faire pivoter pour l'éloigner
Saisir l’autre poignée et déployer
complètement l’étrier.
Déplier l'étrier jusqu'en position
complètement ouverte.
Avec l’étrier complètement
déployé, vous pouvez mettre le
repose-pieds en position basse.
Pour faire pivoter l’étrier à l’angle désiré, le soulever
légèrement et l'amener à la position souhaitée. 3 crans de
positionnement sont disponibles. Cesser de soulever et
déplacer légèrement vers la gauche ou la droite sur le cran de
positionnement le plus proche.
Pour réduire la longueur de l'étrier, soulever légèrement la
poignée et la pousser dans la position souhaitée. L'étrier
s'enclenche automatiquement dans le cran de positionnement
Pour ranger les étriers, suivre les étapes
précédentes dans l’ordre inverse.
23
CONSIGNES D’UTILISATION
DOSSIER À ANGLE RÉGLABLE
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier à angle réglable
(capacité de charge max. 150 lb (68 kg)).
POUR RELEVER LE DOSSIER
Soulevez le panneau jusqu’à l’angle souhaité. Le panneau se
verrouillera automatiquement au cran de réglage le plus proche.
Le panneau peut être relevé jusqu’à 90° (position complète).
POUR ABAISSER LE DOSSIER
Appuyez sur la barre d’appui contre la plaque
en plastique et maintenez-la en place jusqu’à
l’abaissement du dossier à la position souhaitée.
SYSTÈME DE VERROUILLAGE CENTRAL
VERROUILLAGE DU SYSTÈME
Appuyez avec le pied sur le bras de verrouillage
pour verrouiller la table au sol.
DÉVERROUILLAGE DU SYSTÈME
Redressez avec le pied le bras de verrouillage
pour déverrouiller la table du sol.
COMMENT UTILISER LES ROULETTES DE VERROUILLAGE
Les quatre roulettes doivent être verrouillées en permanence pendant l'utilisation de l'appareil sur un patient.
VERROUILLER LES ROULETTES
1. Placez votre chaussure sur l’extrémité de l'ergot de
verrouillage des roulettes.
2. Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et jusqu'au verrouillage des roulettes.
DÉVERROUILLER LES ROULETTES
1. Placez votre chaussure contre la languette de verrouillage verticale.
2. Poussez fermement vers l’intérieur jusqu’à ce que vous
entendiez un bruit de cliquetis et que la roulette soit déverrouillée.
24
CONSIGNES D’UTILISATION
COMMENT UTILISER LE REPOSE-JAMBES MANUEL À 2 POSITIONS
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le dossier ou le repose-jambes (capacité de charge max. 150
lb (68 kg)).
POUR RELEVER LE REPOSE-JAMBES
POUR ABAISSER LE REPOSE-JAMBES
Relevez le repose-jambes en le tirant vers le haut de l'extrémité
centrale inférieure de la table jusqu'à la horizontal position pour
la procédure donnée. Utilisez une vitesse faible ou moyenne. Si
vous relevez le repose-jambes trop rapidement, le mécanisme de
verrouillage de la hauteur ne s’enclenchera pas.
Soulevez le repose-jambes au-delà du plan horizontal pour
libérer le loquet. Rabattez le repose-jambes en position
complètement abaissée.
COMMENT UTILISER LE PLATEAU D’INTERVENTION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le repose-jambes est complètement abaissé avant d’utiliser le plateau
d’intervention. Ne pas s’asseoir ni exercer une pression sur le plateau d’intervention lorsque
celui-ci est déployé du siège. Capacité de charge maximale de 15 lb (6,8 kg).
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION
Faites sortir le plateau
d’intervention en tirant sur
la fente centrale du porteplateau jusqu’à l’arrêt du
plateau. Au terme de la
procédure, retirez le plateau
d’intervention avec les deux
mains au niveau des encoches
latérales du porte-plateau.
Jetez les fluides, nettoyez
et replacez dans le porteplateau.
En cas de déversement de fluide sous le coussin du siège, suivez ces instructions :
1. Retirez le coussin en l’extrayant
par son bord. Le coussin est fixé
par Velcro.
25
2. Tirez les deux broches situées
sur les deux côtés de la plaque
métallique près de l’extrémité du
support de plateau d’intervention.
Faites glisser le porte-plateau et le
plateau d’intervention hors de la
section de siège.
3. Dévissez les quatre poignées
noires aux coins de la plaque
métallique. Détachez la plaque
métallique de la section de siège et
désinfectez toutes les surfaces.
CONSIGNES D’UTILISATION
COMMENT UTILISER LE PANNEAU CARDIO COULISSANT
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que toutes les parties de l’anatomie du patient sont à l’écart du panneau
cardio coulissant lors de la fermeture. Ne pas s’asseoir ni exercer de poids excessif sur le
panneau cardio coulissant (capacité de charge max. 150 lb (68 kg)).
Le panneau cardio coulissant vous permet de
régler l’ouverture de la taille requise, jusqu’à 15"
(38 cm).
AVANT DE DÉPLACER LE PANNEAU CARDIO
Assurez-vous que le poids du patient n'est pas
placé sur le panneau.
PANNEAU CARDIO MANUEL
1.
2.
3.
Agrippez le panneau cardio.
Soulevez légèrement.
Faites coulisser le panneau jusqu’à
la largeur d’ouverture souhaitée.
PANNEAU CARDIO ÉLECTRIQUE
1.
Utilisez la commande manuelle ou la
commande au pied optionnelle pour
ouvrir le panneau cardio jusqu’à la largeur
d’ouverture souhaitée.
COMMENT UTILISER LE MARCHEPIED INTÉGRÉ
AVERTISSEMENT
Montez et démontez la table dans la position à plat. N’utilisez pas le marchepied
comme marche pour monter sur la table. Lorsque les marchepieds sont en
position rabattue, il se peut qu’ils heurtent le sol dans des conditions de faible hauteur ou de Trendelenburg. Utilisez la
table avec le marchepied en position relevée, si possible. Dans le cas contraire, vérifiez que vous disposez d’une garde
au sol suffisante pour éviter d'endommager les marchepieds. Assurez-vous que les marchepieds sont bien positionnés
avant d’autoriser le patient à exercer un poids sur ceux-ci. La sangle de retenue patient doit être utilisée pour toutes les
interventions afin d’empêcher le patient de tomber de la table.
position
2" (5 cm)
position
4" (10 cm)
position
décalée
surface antidérapante
POUR RELEVER LE MARCHEPIED À LA POSITION 2" (5 cm)
Avec le marchepied en
position abaissée, saisissez la
barre à 90º. Insérez dans la
table jusqu’à son arrêt.
Agrippez d’une main à 90°
et faites pivoter avec l’autre
main le marchepied sur 180°
jusqu’à la position relevée.
Saisissez la barre à 90°
avec une main et tirez vers
l’extérieur jusqu'au butoir de
sécurité.
Vérifiez le verrouillage en essayant de déplacer le marchepied vers la gauche et vers la droite.
26
CONSIGNES D’UTILISATION
POUR DÉPLACER LE MARCHEPIED À LA POSITION 4" (10 cm)
Agrippez la barre
à 90° et exercez
une pression en
direction de la table
pour déverrouiller.
Avec l'autre
main, saisissez le
marchepied et faites-le
tourner 180º jusqu’à la
position abaissée.
Agrippez la barre à
90° et tirez jusqu’à
la position 4"
(10 cm).
Avec l'autre
main, saisissez le
marchepied et faites-le
tourner 180° jusqu’à la
position relevée.
Saisissez la barre
à 90° et tirez vers
l’extérieur jusqu'au
butoir de sécurité.
Vérifiez le verrouillage en essayant de déplacer le marchepied vers la gauche et vers la droite.
COMMENT UTILISER LA SANGLE DE RETENUE PATIENT VASCULAR
AVERTISSEMENT
La sangle de retenue patient Vascular doit être utilisée pour toutes les
interventions afin d’empêcher le patient de tomber de la table.
TABLES À PLATEAU PLAT VASCULAR
TABLES VASCULAR AVEC DOSSIER
Installez la sangle sous la rambarde sur le plateau.
Installez la sangle sous la section de dossier et au-dessus
de toutes les rambardes.
COMMENT UTILISER LE PORTE-ROULEAUX
Pour charger le papier, tirez sur les
deux bras de support papier situés
sur la face inférieure de la section de
dossier et faites tourner jusqu’à la
position à 90°.
27
Insérez la barre à travers le rouleau
de papier et placez la barre dans les
trous prévus à cet effet au niveau
des bras de support.
Tirez sur le papier et enfilez-le à travers
le coupe-papier sur le plateau capitonné
pour que le papier reste en place et coupez
le papier usagé après une procédure.
Remarque : La sangle du coupe-papier est fixée à l’aide
d’une fermeture velcro. Cela permet de régler la tension
de la sangle, si nécessaire.
CONSIGNES D’UTILISATION
COMMENT UTILISER L’EXTENSION DE TABLE
AVERTISSEMENT
Ne placez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l’extension.
L’extension de table rallonge la table, permettant d’accéder au cou du patient pour des examens de
l’artère carotide et de la thyroïde, par exemple.
REMARQUE : Vous aurez
besoin d’une plaque de montage
d’accessoires afin d’utiliser
Insérez les tubes d’extension de table dans la plaque de montage
d’accessoires. Assurez-vous que les boutons-poussoirs s’enclenchent
dans les fentes sur les côtés de la plaque de montage.
APPUI FACIAL QUICKLOCK
N’exercez pas de poids ni de pression excessif(ve) sur l’appui facial Quicklock.
Ne déployez pas les chevilles de l’appui facial Quicklock 3" (7,6 cm) à partir de la
section de dossier.
La double action d’articulation offre des options de positionnement quasi-infinies du coussin d’appui facial
QuickLock . Le coussin réglable réduit la pression au niveau des zones sensibles du visage tout en assurant
un support de premier plan. L’appui facial QuickLock peut être utilisé à la fois en position de décubitus
ventral et en position couchée, et peut être replié quand il n'est pas nécessaire. Les réglages s’effectuent
facilement en desserrant les verrous à came, en réglant la hauteur et l’angle, puis en verrouillant les verrous
dans la position souhaitée.
AVERTISSEMENT
Appui facial
QuickLock
REMARQUE : Vous aurez
besoin d’une plaque de montage
d’accessoires pour utiliser l’appui
facial QuickLock.
Insérez les chevilles dans
la plaque de montage
d’accessoires.
Desserrez les verrous à
came et ajustez l’appui
facial en place.
Avis de sécurité
important :
Distance maximale à partir du
rebord de la table = 3" (7,6 cm)
Resserrez les verrous à
came.
L’appui facial peut être
utilisé soit pour la position
de décubitus ventral, soit
pour la position couchée.
28
CONSIGNES D’UTILISATION
BASE COMPATIBLE LÈVE-PATIENTS
Cette option permet l’utilisation de lève-patients. La base
à dégagement haut permet aux lève-patients de se glisser
facilement sous le centre de la table pour des transferts en toute
stabilité. Cette option doit être commandée avec la table.
• Inclut de larges roulettes de verrouillage extra-robustes de 5" de
diamètre.
• Le système de verrouillage central n’est pas disponible avec cette
option.
COMMENT UTILISER L’ADAPTATEUR RAIL EN T
Mécanisme de
serrage et barre
exclus.
L’adaptateur rail en T peut s’attacher à des endroits désignés sur la table, ce qui permet d’utiliser
tout accessoires de rail en T. Attachez ou retirez à l’aide des molettes illustrées.
REMARQUE : sur les tables de 27" de large, le bras de support du porte-rouleaux doit être rabattu
pour permettre l'installation de l'adaptateur rail en T à côté du porte-rouleaux. Après l’installation,
le bras de supporte du porte-rouleaux peut être rehaussé jusqu’à la position normale.
29
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
NETTOYANTS/DÉSINFECTANTS RECOMMANDÉS
DANGER
Pour réduire le risque de choc électrique:
- Toujours débrancher l’équipement de la prise électrique avant tout nettoyage.
Consulter la liste des nettoyants et désinfectants recommandés (MMINML0008-FR) qui est fournie avec la table.
Ces informations sont également disponibles à l'adresse www.oakworksmed.com, sous les informations sur
le produit.
Tous les nettoyants et désinfectants ont, dans une certaine mesure, la capacité de dégrader le revêtement.
Cependant, l’utilisation de la liste des produits de nettoyage et de désinfection et du processus de nettoyage
recommandés vous permettra de prendre soin de votre table et de prolonger sa durée de vie.
OAKWORKS® recommande une lingette préemballée pour les nettoyants/désinfectants afin d'assurer une
meilleure distribution du désinfectant pendant la durée requise pour la destruction, sans laisser de résidus et/ou
surexposer des composants, réduisant ainsi le risque d'endommagement des matériaux. Veuillez lire et suivre les
instructions des fabricants de désinfectants pour le nettoyage et la désinfection.
OAKWORKS® NE recommande PAS d’utiliser des nettoyants/désinfectants contenant du peroxyde d'hydrogène,
de l'acide acétique ou des composés phénoliques. Ces produits chimiques peuvent endommager l'aspect et/
ou l'intégrité matérielle des divers composants. Par ailleurs, bien que la liste des nettoyants/désinfectants
recommandés comprenne des produits contenant des composés d'ammonium quaternaires (« quats »), les
produits contenant des quats ne sont pas tous approuvés. Certains de ces produits contiennent des détergents
et/ou des surfactants supplémentaires qui peuvent nuire à certains matériaux.
Une remarque au sujet de l’eau de Javel : Bien qu’une solution contenant 10 % d’hypochlorite de sodium (eau de
Javel) (Nº EPA 5813-100 ou équivalent) puisse s’avérer être un désinfectant efficace et est suffisamment diluée
pour ne pas affecter la plupart des matériaux, elle n'est pas par elle-même un nettoyant efficace et un produit
séparé doit être utilisé au cours des étapes de nettoyage initiales de la procédure. En raison des éventuelles
incompatibilités chimiques entre les différents produits de nettoyage et l’eau de Javel, l'utilisateur doit prendre le
plus grand soin d’éviter toute exposition potentielle aux sous-produits nocifs ou toxiques de la combinaison. En
outre, comme l'eau de Javel s’évapore en laissant un résidu potentiellement corrosif, ce dernier doit être rincé
avec de l'eau propre après une désinfection.
L'utilisation de nettoyants ou de désinfectants non approuvés peut endommager le revêtement et les
autres matériaux figurant sur la table, et annulera la garantie.
PROCESSUS DE NETTOYAGE
Suivre les instructions d’utilisation des fabricants de nettoyants/désinfectants. Noter que le nettoyage et la
désinfection d'une table OAKWORKS® est un processus en deux étapes. La table doit d'abord être débarrassée
de toute salissure visible avant d’être désinfectée. OAKWORKS® recommande de positionner la table à plat
pendant le processus de nettoyage. La procédure suivante permettra d’obtenir les meilleurs résultats :
1.
À l'aide d'un nettoyant approuvé ou d'un savon liquide doux et d'eau, nettoyer toute trace de saleté
visible sur la table, en allant du haut vers le bas de cette dernière. Il est recommandé de nettoyer le
revêtement au moins une fois par semaine pour éviter l'accumulation de désinfectant.
2.
Rincer à l'eau propre et séchez avec un chiffon ou une serviette propre.
3.
À l'aide d'un désinfectant approuvé, désinfecter soigneusement toutes les surfaces du haut de la table et
toutes les zones à contact élevé telles que les poignées, les télécommandes, etc., en s'assurant qu'elles
restent humides pendant la période de contact recommandée par le fabricant du désinfectant. Ne pas
laisser de désinfectant sur le revêtement au-delà du temps de contact recommandé.
4.
Essuyer tout excès de liquide avec un chiffon ou une serviette et de l'eau propre.
5.
Sécher toutes les surfaces avec un chiffon ou une serviette propre.
Éviter d'utiliser des instruments d'écriture ou d'autres instruments similaires autour du revêtement, car cela
peut être une cause de taches permanentes. Dans un tel cas, ne pas utiliser de nettoyant à base d'alcool. Au
lieu de cela, absorber la tache avec un chiffon propre ou une serviette en papier. Utiliser une dilution à 10 %
d’eau de javel pour éliminer la tache. Continuer par un rinçage à l'eau propre.
30
INSPECTIONS / GARANTIE
INSPECTIONS
INSPECTIONS RÉGULIÈRES RECOMMANDÉES (mensuelles ou selon la norme locale)
• Vérifiez que les câbles d’alimentation, de commande manuelle et de commande au pied ne sont pas endommagés.
• Inspectez visuellement les composants pour détecter tout dommage visible éventuel qui pourrait entraver le fonctionnement
de l’appareil.
INSPECTIONS PÉRIODIQUES RECOMMANDÉES (annuelles ou selon la norme locale)
• Vérifiez que les câbles d’alimentation, de commande manuelle et de commande au pied, ainsi que tout le câblage visible, ne
sont pas endommagés.
• Inspectez visuellement les composants pour détecter tout dommage visible éventuel qui pourrait entraver le fonctionnement
de l’appareil.
• Vérifiez toutes les fonctions mécaniques à l’aide de la commande manuelle. Répétez la procédure à l’aide de la commande au
pied. Vérifiez la présence éventuelle de bruits anormaux.
• Vérifiez que toutes les fixations sont présentes et solidement attachées.
• Vérifiez la mise à la terre de la table.
• Nettoyez toute éventuelle accumulation inhabituelle de saletés sur la chaise et/ou les pièces de la chaise qui ne sont en général pas régulièrement nettoyées.
• Vérifiez que le capitonnage n’est pas déchiré ou fissuré.
GARANTIE
Consultez la garantie complète détaillée sur www.oakworks.com.
31
NUMÉRO DE MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE
NUMÉROS DE MODÈLE ET DE SÉRIE
Le numéro de modèle et le numéro de série se
trouvent sur la colonne de levage à l’extrémité
pied de la table.
Numéro de
modèle
Numéro de série
16796025 USGNG23022723MTTZZ2S
No. sér. : USF565022
US G2 30 x 22-38 x 72 3M/TT/2S
TTSKYBLUE 01/04/2013 No. cde : 654321
Remarques : Échantillon étiquette produit
Les numéros de modèle et de série commencent toujours par une lettre.
32
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
Poids
359-452 lb (163-205 kg)
Capacité de levage
550 lb (250 kg)
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
Conditions
Usage normal
Stockage et transport
Température
Humidité
Pression atmosphérique
50° (10 °C) à 104° (40 °C)
20 à 60 % d'humidité relative
98 à 105 kPa
-20° (-29 °C) à 135° (57 °C)
20 à 95 % d'humidité relative
98 à 105 kPa
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
Conçu pour :
Service d’entrée
Consommation de courant
momentané maximum
Sortie de tension au niveau des
actionneurs
Protection contre le
choc électrique
Pièce appliquée plateau
Indice de protection contre les
infiltrations
Mode d’exploitation
33
Amérique du Nord
Europe
120 VAC/15 amp/60 Hz
230 VAC/10 amp/50/60 Hz
4 ampères
2 ampères
24 VDC
24 VDC
Équipement de classe 1
Équipement de classe 1
Pièce appliquée de type B
Pièce appliquée de type B
IPX0
IPX0
Fonctionnement intermittent
MAX 2 minutes MARCHE
18 minutes ARRÊT
Fonctionnement intermittent
MAX 2 minutes MARCHE
18 minutes ARRÊT
SPÉCIFICATIONS
Consignes et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement.
Test d’émissions
Conformité légale
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions RF CISPR 11
Classe A
Émissions
d’harmoniques
IEC 61000-3-2
Classe A
Variations de
tension / émissions de
scintillement
IEC 61000-3-3
Conforme
Environnement électromagnétique - directives
La table utilise de l’énergie RF uniquement pour
sa fonction interne. Ses émissions RF sont donc
très faibles et ne sont pas susceptibles de causer
d’interférence quelconque sur des équipements
électroniques se trouvant à proximité.
La table peut être utilisée dans tous
établissements autres que domestiques, ainsi que
ceux directement raccordés au réseau électrique
public basse tension qui alimente les bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
Distances de séparation recommandées
entre des équipements de communication RF portables et mobiles et la table
La table est conçue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la table peut aider à empêcher
toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimum entre les équipements
de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la table tel que recommandé ci-dessous,
suivant la puissance maximum des équipements de communication.
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur (m)
Puissance de sortie
nominale maximale de
l’émetteur
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
W
d = 1,2 √ P
d = 1,2 √ P
d = 2,3 √ P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,37
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas listée ci-dessus, la
distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être calculée à l’aide de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences
supérieures s’applique.
REMARQUE 2 : Ces lignes directrices ne s’appliquent pas nécessairement à toutes les situations. La
propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion issue de structures, objets
et personnes.
34
SPÉCIFICATIONS
Consignes et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Décharges
électrostatiques (ESD)
IEC 61000-4-2
Transitoire électrique
rapide/salve
Niveau d’essai IEC 60601
Niveau de conformité
contact ±6 kV
contact ±6 kV
air ±8 kV
air ±8 kV
±2 kV pour les lignes
d’alimentation
±2 kV pour les lignes
d’alimentation
IEC 61000-4-4
±1 kV pour les lignes
d’entrée/de sortie
Non applicable
Surtension
±1 kV ligne(s) à ligne(s)
±1 kV ligne(s) à ligne(s)
IEC 61000-4-5
±2 kV ligne(s) à la terre
±2 kV ligne(s) à la terre
< 5 % UT
(> 95 % chute UT)
pendant 0,5 cycle
< 5 % UT
(> 95 % chute UT)
pendant 0,5 cycle
40 % UT
(60 % chute UT)
pendant 5 cycles
40 % UT
(60 % chute UT)
pendant 5 cycles
70 % UT
(30 % chute UT)
pendant 25 cycles
70 % UT
(30 % chute UT)
pendant 25 cycles
< 5 % UT
(> 95 % chute UT)
pendant 5 secondes
< 5 % UT
(> 95 % chute UT)
pendant 5 secondes
Creux de tension,
coupures de courant et
fluctuations de tension de
l’alimentation électrique
IEC 61000-4-11
Champ magnétique à
fréquence industrielle
(50/60 Hz) IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
REMARQUE UT est la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.
35
Environnement
électromagnétique directives
Les sols doivent être en
bois, béton ou céramique.
Si les sols sont revêtus d’un
matériau synthétique,
l’humidité relative doit être
d’au moins 30 %.
La qualité du secteur
doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
La qualité du secteur
doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
La qualité du secteur
doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
Si l’utilisateur de la
table a besoin d’un
fonctionnement continu
pendant des interruptions
de l’alimentation
électrique, il est
recommandé d’alimenter
la table avec un système
d’alimentation sans
coupures ou une batterie.
Les champs magnétiques
de fréquence secteur
doivent être à des niveaux
caractéristiques d’un
endroit typique dans un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
SPÉCIFICATIONS
Consignes et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
La table est conçue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de la table doit s’assurer qu’elle soit utilisée dans un tel environnement.
Essai
d’immunité
Niveau d’essai IEC
60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique - directives
Les équipements de communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à moins de (distance
de séparation recommandée calculée à partir de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur) de toute partie de la
table, câbles y compris.
Distance de séparation recommandée
RF transmises IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
RF émises
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 √ P
d = 1,2 √ P 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 √ P 800 MHz à 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
où P représente la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et d
est la distance de séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champs des émetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une étude électromagnétique du site, a
doivent être inférieures au niveau de conformité de chaque
gamme de fréquences. b
Une interférence peut survenir à proximité d’équipements
portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences supérieures s’applique.
REMARQUE 2 : Ces lignes directrices ne s’appliquent pas nécessairement à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion issue de structures, objets et personnes.
Les intensités de champs des émetteurs fixes, tels que stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et
radios mobiles terrestres, radio amateur, radiodiffusion AM et FM et télédiffusion, ne peuvent pas être théoriquement
prédites avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique issu d’émetteurs RF fixes, une étude
électromagnétique du site doit être considérée. Si l’intensité de champs mesurée à l’endroit où est utilisée la table
est supérieure au niveau de conformité RF applicable ci-dessus, la table doit être observée pour vérifier qu'elle
fonctionne normalement. Si une performance anormale est observée, des mesures supplémentaires pourront s’avérer
nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de la table.
a
b
Sur la gamme de fréquences 150 kHz - 80 MHz, les intensités de champs doivent être inférieures à 3 V/m.
36
MANUEL D’UTILISATION
OAKWORKS®
Série PG &
Série Ultrasound
C O O R D O N N É E S:
OAKWORKS® Inc.
923 East Wellspring Road
New Freedom, PA 17349 (USA)
Téléphone : +1 717-235-6807
Fax : 717-235-6798
www.oakworksmed.com
3034177
CONFORME À :
ANSI/AAMI STD ES60601-1
IEC STD 60601-1 (3E ÉDITION)
IEC STD 60601-1-2 (3E ÉDITION)
IEC STD 60601-1-6 (3E ÉDITION)
CERTIFIÉ CAN/CSA STD C22.2 N° 60601-1
CERTIFICAT ET RAPPORT DE TEST CB
Instructions d’origine
Référence pièce MMMNST0018-FR / Med-RA-PM-81
Niveau de révision: 9
Date de révision: 10/15/2020
Français, imprimé aux États-Unis
Fabriqué aux
États-Unis
avec des pièces
américaines et importées.

Manuels associés