Krone BA MX 370 GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
388 Des pages
Krone BA MX 370 GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000951_00_fr
Version : 07/06/2022
Remorque de chargement et de transport
hacheuse
MX 370 GD
À partir du numéro de machine : 976393
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax stock de pièces de rechange
Allemagne
Téléfax stock de pièces de rechange
exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
www.mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
N° d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
MX 370 GD
2
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 8
Validité ......................................................................................................................................... 8
Commande supplémentaire......................................................................................................... 8
Autre documentation.................................................................................................................... 8
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 8
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8
Indications de direction ................................................................................................................ 9
Terme « machine » ...................................................................................................................... 9
Illustrations................................................................................................................................... 9
Volume du document ................................................................................................................... 9
Symbole de représentation .......................................................................................................... 9
Tableau de conversion .............................................................................................................. 11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
2.7.3
2.7.4
2.7.5
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Equipement de sécurité .............................................................................................................
Frein de parking .........................................................................................................................
Béquille ......................................................................................................................................
Cales d'arrêt...............................................................................................................................
Échelle .......................................................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 37
4
4.1
4.2
Description de la machine ...................................................................................................... 38
Aperçu de la machine ................................................................................................................ 38
Identification............................................................................................................................... 39
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
18
20
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
27
27
27
28
28
29
29
33
33
34
35
35
35
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
3
Table des matières
4.3
4.4
Description fonctionnelle............................................................................................................ 40
Système hydraulique ................................................................................................................. 44
5
5.1
5.2
Caractéristiques techniques................................................................................................... 45
Consommables .......................................................................................................................... 46
Pneumatiques ............................................................................................................................ 47
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
Première mise en service........................................................................................................
Fourniture...................................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Adaptation de la hauteur du timon .............................................................................................
Régler l'angle de l'œillet d'attelage ............................................................................................
Réglage de la hauteur opérationnelle ........................................................................................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine ..................................................................................................................
Régler l'essieu directeur ............................................................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Ajuster la machine à la voie .......................................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique...........................................................................................
48
48
49
50
51
52
54
55
57
59
60
61
63
63
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant constant)...................
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système Load-Sensing) ............................
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ..............................................................................
Attacher la chaîne de sécurité (exportation France) ..................................................................
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ......................................................................
Raccordement de l'éclairage .....................................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA) ........................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
Raccorder la manette ................................................................................................................
Attacher la chaîne de sécurité ...................................................................................................
Régler la suspension de timon ..................................................................................................
65
65
67
69
69
69
70
71
72
73
75
75
77
78
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Commande ...............................................................................................................................
Préparer le chargement .............................................................................................................
Démarrer le chargement ............................................................................................................
Terminer le chargement.............................................................................................................
Préparer le déchargement .........................................................................................................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé ....................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé..........................
Commander la béquille ..............................................................................................................
Desserrer/serrer le frein de parking ...........................................................................................
Mettre en place des cales ..........................................................................................................
Abaisser/relever l'échelle ...........................................................................................................
Éliminer les blocages de la matière récoltée .............................................................................
Commande manuelle d’urgence ................................................................................................
79
79
81
82
82
83
84
85
86
87
87
89
89
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ..........................................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
92
93
94
94
96
10
10.1
10.2
10.2.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ....................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS non présente..............................................................................
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................
Couleur de fond/signaux sonores ..............................................................................................
97
97
98
98
11
Terminal – Fonctions de la machine ...................................................................................... 99
MX 370 GD
4
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Table des matières
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.5.1
11.5.2
11.5.3
11.5.4
11.5.5
11.5.6
11.5.7
11.5.8
11.5.9
11.5.10
11.5.11
11.5.12
11.5.13
11.5.14
11.5.15
11.6
11.6.1
11.6.2
11.6.3
11.6.4
11.7
11.7.1
11.7.2
11.7.3
11.7.4
11.7.5
11.7.6
11.7.7
11.8
11.8.1
11.8.2
11.8.3
11.8.4
11.9
11.9.1
11.9.2
11.10
11.10.1
11.10.2
Ligne d'état ................................................................................................................................ 99
Touches ................................................................................................................................... 101
Ouvrir des écrans de base....................................................................................................... 105
Affichages dans l'écran de base .............................................................................................. 106
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement ».............................................. 108
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ 109
Relever/abaisser l'essieu relevable ......................................................................................... 109
Ouvrir l'écran de conduite sur route......................................................................................... 110
Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... 110
Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... 110
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. 110
Relever/abaisser la cassette à couteaux ................................................................................. 111
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................ 111
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ................................................ 111
Sortir/rentrer l'éjecteur ............................................................................................................. 112
Rentrer/sortie la ridelle avant ................................................................................................... 112
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ............................................................... 112
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ...................................................... 112
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL ............................................. 113
Appeler le menu « Essieu directeur électronique » ................................................................. 113
Écran de base « Mode chargement »...................................................................................... 113
Dispositif de chargement automatique .................................................................................... 114
Activer/désactiver l'automatisme du timon............................................................................... 116
Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................ 117
Lever/abaisser le ramasseur ................................................................................................... 117
Écran de base « Mode déchargement ».................................................................................. 118
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................. 118
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ........... 119
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ..... 119
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ............................................................... 120
Mettre le retour du fond mouvant en marche........................................................................... 121
Activer/désactiver la marche rapide......................................................................................... 121
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) ................... 122
Écran de base « Enregistrement du poids »............................................................................ 122
Enregistrement du poids en mode manuel .............................................................................. 122
Enregistrement du poids en mode automatique ...................................................................... 126
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » ............................................................. 127
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »........ 129
Écran de travail « Essieu directeur électronique » .................................................................. 131
Essieu directeur mode champ ................................................................................................. 132
Calibrer le déplacement en ligne droite ................................................................................... 133
Commander la machine via la manette ................................................................................... 134
Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... 134
Affectation auxiliaire d'une manette ........................................................................................ 137
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
12.9.1
12.9.2
12.10
12.11
12.12
12.13
12.14
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure de menu ..................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » .................................................................
Menu 1 « Automatisme du timon » ..........................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .....................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ..............................................................
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .......................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » .............................................................
Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
Menu 7 « Enregistrement du poids » ......................................................................................
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ............................................................
141
141
142
143
144
145
146
146
148
151
151
152
152
154
154
156
157
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
5
Table des matières
12.15
12.15.1
12.15.2
12.16
12.16.1
12.16.2
12.16.3
12.17
12.17.1
12.17.2
12.17.3
12.17.4
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ..............................................................................
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Menu 15-5 « Information de logiciel »......................................................................................
159
159
163
164
164
165
165
166
167
172
175
175
13
13.1
13.2
13.3
13.4
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
176
177
177
178
179
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
Réglages .................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur .......................................................................
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires .............................................
Régler le dispositif de placage à rouleaux ...............................................................................
Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................
Monter le recouvrement du rotor .............................................................................................
180
180
181
181
183
184
15
15.1
15.1.1
15.1.2
15.1.3
15.1.4
15.1.5
15.1.6
15.1.7
15.1.8
15.1.9
15.1.10
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
15.10
Maintenance – Généralités ...................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – Avant le début de la saison .............................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures.....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures .....................................................................................
Maintenance – Après chaque saison.......................................................................................
Maintenance – Après 2 ans .....................................................................................................
Maintenance – Après 6 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur .................................................
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant .................................................................
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ......................................................
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......
Contrôler/effectuer la maintenance des pneus ........................................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
185
185
185
186
186
186
187
187
187
187
188
188
188
191
192
192
193
194
196
197
200
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
Maintenance – Lubrification .................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .........................
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..........................
Plan de lubrification – Machine ................................................................................................
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................
202
202
203
204
205
212
17
17.1
17.2
Maintenance des circuits hydrauliques............................................................................... 214
Huile hydraulique ..................................................................................................................... 215
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................... 215
18
18.1
18.2
18.3
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Réducteur du rotor ...................................................................................................................
Entraînement du fond mouvant ...............................................................................................
217
217
218
219
MX 370 GD
6
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Table des matières
18.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière ................................................................................. 220
19
19.1
19.2
19.3
19.3.1
19.3.2
Maintenance – système de freinage ....................................................................................
Vérin d'amortissement .............................................................................................................
Nettoyer le filtre à air................................................................................................................
Contrôler le réservoir à air comprimé ......................................................................................
Contrôler le purgeur .................................................................................................................
Resserrer les bandes de serrage ............................................................................................
20
20.1
20.2
Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 227
Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... 227
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 228
21
21.1
21.2
21.3
Maintenance - Électricité.......................................................................................................
Position des capteurs ..............................................................................................................
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ...................................
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .................................................................
230
230
230
231
22
22.1
22.2
22.3
22.4
22.5
22.6
22.7
22.8
22.9
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ...................................
Ajuster la cassette à couteaux .................................................................................................
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)...........................................
Contrôler le racloir....................................................................................................................
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation..........................................................
Contrôler la barre de butée ......................................................................................................
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation.............................................................
Contrôler le raccordement de ressort ......................................................................................
Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................
Contrôler la tringlerie ...............................................................................................................
232
232
233
234
235
235
236
236
237
238
23
23.1
23.1.1
23.1.1.1
23.1.2
23.1.3
23.1.4
23.1.5
23.2
Défaut, cause et remède .......................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Défauts généraux ....................................................................................................................
239
239
239
240
241
241
241
241
283
24
Rangement ............................................................................................................................. 285
25
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................... 287
26
Élimination.............................................................................................................................. 288
27
27.1
27.2
27.3
27.4
27.5
27.6
Annexe ....................................................................................................................................
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
Plan de circuits électriques [Confort 1.0] .................................................................................
28
Index........................................................................................................................................ 377
29
Déclaration de conformité..................................................................................................... 387
222
222
223
225
226
226
289
289
292
294
296
298
300
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
MX 370 GD
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://
www.mediathek.krone.de//
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 15
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
MX 370 GD
8
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir Page 9.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en
tant que « machine ».
1.5.4
Illustrations
Les illustrations dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les illustrations :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
Explication
Signe de référence d'un composant
Symbole
Dimensions (p. ex. également l =
largeur, H = hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
Explication
Position d'un composant (par ex.
déplacer de la position I en position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de déplacement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Voies de pose
Serrer les vis selon le tableau des
couples de serrage
ouvert
Serrer les vis au couple de serrage indiqué
fermé
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
MX 370 GD
10
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot « Remarque ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau des boîtes de vitesses.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile des boîtes de vitesses lorsque la machine
est à l'horizontale et qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
MX 370 GD
12
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page a délibérément été laissée vide.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à
ramasser, transporter et décharger la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée
ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales »voir Page 15
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 15.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
Page 14
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
MX 370 GD
14
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, .
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 65
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
MX 370 GD
16
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.4.8
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 65.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 27.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 239.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ respecter les valeurs limites, voir Page 45.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
MX 370 GD
18
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de
la machine:
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 27. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroies d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
MX 370 GD
20
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.4.13
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 29.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant une conduite sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique
de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant une conduite sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 176.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, .
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
„ Respecter les mesures relatives à la conduite, voir Page 176.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d’effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport, .
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
„ Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 46.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
MX 370 GD
22
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.4.17
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 27.
MX 370 GD
24
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.4.19
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, .
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 28.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
Boîtes de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et des pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 45.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 185.
MX 370 GD
26
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.4.22
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
„ Bloquer le tracteur avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de se déplacer.
„ Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour l'empêcher de se
déplacer.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
27
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 28.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant, voir Page 185.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 46.
MX 370 GD
28
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 22.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 28.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
LWG000-001
MX 370 GD
30
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (2x)
Danger dû à une erreur de manipulation et
des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine,
des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la
machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
2. N° de commande 939 101 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de
prise de force maximale autorisée ou de la
pression de service maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
„ Respecter la pression de service autorisée.
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les
pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le
ramasseur, arrêter la prise de force et le
moteur.
4. N° de commande 939 521 1 (2x)
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe
arrière descend inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous
la trappe arrière relevée.
„ Ne pas se tenir sous la trappe arrière
relevée avant que celle-ci ne soit bloquée
contre tout abaissement accidentel.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
5. N° de commande 939 414 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors
que la prise de force fonctionne, vous risquez
d'être happé par des pièces en rotation de la
machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la
prise de force et le moteur.
6. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il
existe un risque d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger entre la
trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre
la trappe arrière et un obstacle fixe.
7. N° de commande 942 196 1 (4x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
8. N° de commande 939 529 0 (2x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Un risque de blessures
existe en cas de démontage ou de réparation
non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de
l'accumulateur de pression, tenir compte
des consignes correspondantes de la notice
d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de
l'accumulateur de pression peuvent
uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
MX 370 GD
32
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.7
9. N° de commande 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière
inopinée. Il y a donc risque de blessures.
„ Avant de se tenir sous la trappe arrière
relevée, couper le moteur du tracteur, retirer
la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Empêcher la chute de la trappe arrière avec
des appuis appropriés.
10. N° de commande 942 002 4 (7x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
11. N° de com. 942 200 1 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces
en rotation de la machine augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux
pièces machine en rotation.
2.7
Equipement de sécurité
2.7.1
Frein de parking
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine
Si le frein de parking n'est pas activé lors de la mise à l'arrêt de la machine, celle-ci peut se
mettre en mouvement de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Toujours serrer le frein de parking en quittant le tracteur ou en mettant à l'arrêt la
machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
33
2
Sécurité
2.7
Equipement de sécurité
LW000-002
La manivelle (2) du frein de parking (1) se trouve sur le côté droit de la machine, devant l'essieu
tandem.
Le frein de parking (1) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est attelée, voir Page 86.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, utiliser également des cales.
2.7.2
Béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
LWG000-014
Le pied d'appui (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur, voir Page 85.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
MX 370 GD
34
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2.7.3
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.7
Cales d'arrêt
LW000-004
Les cales (1) sont centrées juste devant l'essieu avant, voir Page 87.
2.7.4
Échelle
LW000-348
L'échelle (1) vers l'espace de chargement est centrée sur le côté gauche de la machine.
En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, l'échelle doit être repliée et
verrouillé, voir Page 87.
2.7.5
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
35
2
Sécurité
2.7
Equipement de sécurité
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
MX 370 GD
36
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
•
•
•
•
•
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
37
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
LW000-286
MX 370 GD
38
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
1
4
Identification
4.2
21
4
5
6
7
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Fonction supplémentaire KMB1 (en option)
Dispositif d'affûtage des couteaux KMB2
(en option)
PowerLoad FMA1 (en option)
Mesure pondérale FMA2 (en option)
Éclairage de travail FM1 (en option)
Ordinateur de tâches KMC
8
Bloc de commande
27
9
Frein de parking
28
10
11
Engrenage du fond mouvant
Réducteur arrière du rouleau de dosage,
pour la version « GD »
Lucarne d'entrée
Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier/déployer mécanisme de coupe (en option)
Cale d'arrêt
Mécanisme de coupe
Réducteur du rotor
Commande manuelle du timon pliant (en
option)
29
30
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Ordinateur de direction de sécurité (en
option)
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Béquille
Dispositif de placage à rouleaux
Ramasseur
Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel
Limitation de l'angle de braquage, pour la
version « Essieu directeur »
Barre d'accouplement, pour la version
« Essieu directeur »
Attelage à boule (en option)
Arbre à cardan d’entraînement
31
32
Transmission d'entrée
Timon
33
34
35
36
18
19
Ridelle avant pivotante
Raccordement électrique
37
38
20
Raccordement hydraulique
39
KRONE SmartConnect (en option)
Système électrique central
Plaque signalétique
Autocollant « Régulateur automatique de
la force de freinage en fonction de la
charge », pour la version « système de
frein à air comprimé »
Trappe arrière
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Essieu orientable
2
3
12
13
14
15
16
17
4.2
Description de la machine
22
23
24
25
26
26
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
LW000-287
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
39
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal.
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Description fonctionnelle
Ramasseur
LW000-288
Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur (1) est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le ramasseur (1) peut être relevé/abaissé via le terminal, voir Page 117.
Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). La hauteur de travail du ramasseur (1) se règle
via une barre à trous, voir Page 180.
Roues de jauge pendulaires supplémentaires
LW000-009
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires
supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge
supplémentaires peuvent être réglées via la bride perforée (3), voir Page 181.
MX 370 GD
40
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Dispositif de placage à rouleaux
LWG000-015
Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) garantissent un ramassage régulier
de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien (3) à la hauteur de l'andain, voir Page 182.
•
•
Beaucoup de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut.
Peu de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas.
Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir Page 182.
Ridelle avant pivotante
LW000-290 / LW000-291
La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes :
•
•
•
augmenter le volume de chargement ( position « I »)
optimiser le flux du fourrage lors du chargement
constituer une assistance au déchargement lors du déchargement
Pos.
Position de la ridelle avant
Explication
I
avant
Position de chargement en mode hachage1
II
Centre
Position de chargement en mode chargement1
III
arrière
Position de déchargement en mode déchargement1
1)
Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de
chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement
automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le
terminal, voir Page 112.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
41
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux individuels protégés contre les corps étrangers.
La commutation centrale des groupes de couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41
couteaux, voir Page 183. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La
longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs supérieures
peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~74 mm
20
Marche
Arrêt
~74 mm
21
Arrêt
Marche
~37 mm
41
Marche
Marche
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure.
L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de
pierres sur la surface à labourer.
•
•
Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage
Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
INFORMATION
Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du
magasin de pièces de rechange.
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
INFORMATION
Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet
de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels
blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur.
MX 370 GD
42
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus
des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser la cassette à
couteaux », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
cassette à couteaux.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser le timon », veiller à ce
que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon.
„ Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
„ Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine possède des boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au
niveau de la machine.
LW000-292
[1] Figure gauche
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du châssis des boutons-poussoirs avec
les fonctions suivantes :
Pos.
Symbole
Désignation
1
Abaisser la cassette à couteaux
2
Lever la cassette à couteaux
3
Pour la version « dispositif
d'affûtage des couteaux »
Explication
Le dispositif d'affûtage des
couteaux fonctionne tant que le
bouton-poussoir est enfoncé.
Démarrer / arrêter le processus
Lors du relâchement du boud'affûtage
ton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête
immédiatement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
43
4
Description de la machine
4.4
Système hydraulique
[2] Figure droite
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant
sous la protection 2 boutons-poussoirs avec les fonctions suivantes :
Pos.
4.4
Symbole
Désignation
Explication
4
Lever le timon
en option
5
Abaisser le timon
Système hydraulique
LWG000-002
Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant
constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing.
En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de
courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de
commande.
Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant
constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de
commande de la machine, voir Page 63.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, en-dessous de l'ordinateur de
tâches sous la protection latérale.
MX 370 GD
44
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Caractéristiques techniques
5
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
Dimensions¹
Hauteur totale
3 800-3950 mm
Hauteur de la plate-forme
1 450-1 565 mm
Longueur
9 210-9 330 mm
Largeur
2 550 mm
Écartement des roues
1 950 mm (2 050 mm)
Largeur de ramassage du ramasseur
1 900 mm
Garde au sol du timon pliant hydraulique
750 mm
Volume de chargement
Capacité (DIN 11741)
37 m³
Capacité (fourrage pressage moyen)
53 m³
Poids¹
Machine avec groupe tandem
Charge d'appui admissible attelage bas K80 / Pour la version
« Essieu directeur » : attelage bas K50
4 000 kg (2 000 kg)
Charge admissible sur essieu groupe tandem
16 000 kg (18 000 kg)
Poids total autorisé
20 000 kg (18 000 kg, 20 000
kg, 22 000 kg)
1)
En fonction de l'équipement de la machine
Vitesse maximale autorisée¹
Groupe tandem
40 km/h (25 km/h)²
1)
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation.
2)
La vitesse maximale dépend des pneus.
Mécanisme de coupe
Nombre de couteaux
41 couteaux
Commutation des groupes de couteaux
0, 21, 21, 41
Longueur de coupe maximale
74 mm
Longueur de coupe minimale
37 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Équipement via cassette à couteaux à déploiement latéral
Série
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement)
2 000 Nm
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
45
5
Caractéristiques techniques
5.1
Consommables
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
118 kW (160 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing
90 l/min
Branchements électriques
Éclairage
Prise 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 11 pôles
Unité de commande (en option)
Prise 9 pôles (In-cab)
Compatible ISOBUS
oui
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Retour sans pression dans le réservoir
1x
Compatible Load-Sensing
oui
Équipement de la machine
Chaîne de sécurité (exigence spécifique au pays)
min. 267 kN (60 000 lbf)
Rouleaux doseurs
2 (3)
Émission de bruit aérien
Niveau sonore équivalent continu sans dispositif d'affûtage
des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau sonore équivalent continu avec dispositif d'affûtage
des couteaux
>85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l’exploitation de la machine
5.1
-5 °C à +45 °C
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Ne pas mélanger différentes qualités d'huile
La machine peut subir des dommages si des types d'huile différents sont mélangés.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utiliser en aucun cas de
l'huile moteur.
MX 370 GD
46
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Caractéristiques techniques
5
Pneumatiques
5.2
Composants de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
2,5 l
Huile pour engrenages hautes performances 85W-140
Mobilube HD
85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage arrière
1,0 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rotor
3,2 l
Huile pour engrenages hautes performances 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir Page 205
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/40R22.5 161D
1,8 bar
4,0 bar
2,4 bar
710/45R22.5 165D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/45-22.5 171A8
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
47
6
Première mise en service
6.1
Fourniture
6
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
6.1
Fourniture
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 63. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
MX 370 GD
48
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Préparer le tracteur
6.2
LW000-293
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Espace de chargement
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
sans figure Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
sans figure Faisceau de câbles pour raccord de ter- Espace de chargement
minal (en option)
sans figure Support pour la commande confort (en
option)
6.2
Espace de chargement
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
49
6
Première mise en service
6.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pour la version « groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
6.3
Adaptation de la hauteur du timon
AVIS
Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon
Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues
de jauge sur terrain très inégal.
„ Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement.
LW000-294
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du
châssis et le sol à l'avant).
LW000-295
ü La machine est accouplée, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 27.
MX 370 GD
50
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Régler l'angle de l'œillet d'attelage
6.4
ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée.
„ Déposer la machine sur la béquille.
„ Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de
piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
„ Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,60 m
(mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol).
„ Serrer le contre-écrou (3).
„ Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique.
LW000-296
„ Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1).
Sur la version « Automatisme du timon »
Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon
pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre
4,0 V et 4,2 V lorsque le timon est complètement abaissé.
6.4
Régler l'angle de l'œillet d'attelage
LW000-297
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter des problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur plusieurs positions.
„ Démonter les vis (1).
„ Sélectionner un perçage du groupe (A) en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur et
le régler en fonction du groupe arrière (B).
„ Monter les vis (1).
Couple de serrage voir Page 188.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
51
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
Variante d'essieu 1
Variante d'essieu 2
LW000-019 / LW000-383
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (6)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, la conduite opérationnelle doit être réglée.
LW000-298
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 50.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 65.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
MX 370 GD
52
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur opérationnelle
6.5
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Pour la version « Variante d'essieu 1 »
LW000-019
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (6).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (6) sont parallèlement à la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3
fois à l'aide de la fonction « Relever / abaisser la cassette à couteaux ».
„ Relever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm.
„ Contrôler la cote X+160 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
53
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (3) et (5) restent
ouverts.
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (4) et (6)
restent ouverts.
•
•
•
•
Fermer les robinets d'arrêt (3) et (5) ou (4) et (6).
Rétracter resp. déployer le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient déployés à
distance égale (X+160 mm).
Ouvrir les robinets d'arrêt (3) et (5) ou (4) et (6).
Afin d'aligner le châssis de la machine parallèlement à la surface de contact au sol,
actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Fermer le robinet d'arrêt (1).
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+140 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (2) à (6).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (6) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite.
LW000-021
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (6).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré (7) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (7).
Pour la version « variante d'essieu 3 »
6.5.1
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
MX 370 GD
54
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur opérationnelle
6.5
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
LW000-350
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1)
se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif.
„ Desserrer les vis de purge (3).
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur opérationnelle et la régler, le cas échéant, voir Page 52.
6.5.2
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
55
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version « variante d'essieu 1 »
LW000-022
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (6).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (7) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (6) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
Pour la version « variante d'essieu 2 »
LW000-388
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (6).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (7) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (6) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
MX 370 GD
56
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Régler l'essieu directeur
6.6
Pour la version « variante d'essieu 3 »
LW000-025
6.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant la machine jusqu'à ce que le timon Ø 80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Ne pas accoupler la barre d'accouplement (3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
57
6
Première mise en service
6.6
Régler l'essieu directeur
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
ð Si la cote X=155 mm, poursuivre l'accouplement.
ð Si la cote n'est pas X=155 mm, rouler encore tout droit avec l'ensemble de tracteur et
machine jusqu'à ce que la cote atteigne X=155 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Desserrer l'assemblage vissé (4).
„ Rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (3) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être
montée sur l'attelage à boule côté tracteur Ø 50 mm.
„ Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accoupler et bloquer l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm sur l'attelage à
rotule Ø 50 côté tracteur.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
Pour la version « essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
MX 370 GD
58
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
6.7
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage « de l'essieu directeur
électronique »
Le réglage « de l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 133.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine
dévie vers un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir
Page 133.
INFORMATION
Si le dysfonctionnement ne peut pas être éliminé par le calibrage du capteur de timon, la
machine doit être recalibrée par un atelier autorisé.
6.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LWG000-017
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
59
6
Première mise en service
6.8
Ajuster la machine à la voie
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d´accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision.
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
6.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
MX 370 GD
60
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Première mise en service
6
Contrôler et régler la pression du système
6.9
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
lWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
6.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
LW000-303
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3). Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée
en marche droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression
du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
61
6
Première mise en service
6.9
Contrôler et régler la pression du système
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m sur une surface plane.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 111.
„ Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 62.
Régler la soupape de limitation de pression
LW000-304
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
MX 370 GD
62
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
6.10
Première mise en service
6
Adaptation de l'arbre à cardan
6.10
Adaptation de l'arbre à cardan
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 65.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
6.11
Adaptation du système hydraulique
BPG000-018
„ Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
63
6
Première mise en service
6.11
Adaptation du système hydraulique
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert.
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'à la butée.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé. Ce faisant, la ligne de signalisation est
raccordée.
„ Visser la vis système (1) jusqu'à la butée.
MX 370 GD
64
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7
Mise en service
7
Accoupler la machine au tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
65
7
Mise en service
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler et fixer l'attelage à boule (1).
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du
tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
MX 370 GD
66
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Mise en service
7
Monter l'arbre à cardan
7.2
LW000-392
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1).
Accrocher la barre d'accouplement
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 66.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
67
7
Mise en service
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 63.
LW000-053
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan (1) avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
LW000-054
MX 370 GD
68
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7.3
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de courant
constant)
7.3
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système de
courant constant)
LW000-099
ü La vis du système est dévissée, voir Page 63.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
7.4
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec système LoadSensing)
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir Page 63.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
7.5
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version
nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé
à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
69
7
Mise en service
7.6
Attacher la chaîne de sécurité (exportation France)
LW000-351
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccord pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
7.6
Attacher la chaîne de sécurité (exportation France)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel
qualifié).
„ S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
„ En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est
toujours appropriée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne
fonctionne pas
Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas
contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait
engendrer de graves accidents.
„ Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est
enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
„ Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une
fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer.
Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la
machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit
et doit être remplacé.
MX 370 GD
70
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2
Mise en service
7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
7.7
1
2
4
3
BP000-100 / BP000-099
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, Accoupler le frein hydraulique
(exportation) .
„ Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur.
Déverrouiller la soupape de sécurité
„ Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension.
„ Afin de délester la soupape de sécurité, tirer sur le goujon (3).
„ Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du
ressort.
7.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
BP000-101
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
71
7
Mise en service
7.8
Raccordement de l'éclairage
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
7.8
Raccordement de l'éclairage
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
3
2
1
LWG000-003
L'installation d'éclairage est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble de raccord (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
MX 370 GD
72
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7.9
Mise en service
7
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
EQ001-145
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
73
7
Mise en service
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200, terminal DELTA)
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Tracteurs sans système ISOBUS
EQ001-144
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 8 pôles du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du
terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
MX 370 GD
74
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7.10
Mise en service
7
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
7.10
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
EQ001-146
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
7.11
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
75
7
Mise en service
7.11
Raccorder la manette
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
EQ001-150
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
MX 370 GD
76
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Mise en service
7
Attacher la chaîne de sécurité
7.12
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
7.12
Attacher la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
INFORMATION
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays.
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
77
7
Mise en service
7.13
Régler la suspension de timon
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BP000-105
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
7.13
Régler la suspension de timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, déployer le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
Page 111.
„ Ajuster, le cas échéant, la hauteur du timon, voir Page 50.
MX 370 GD
78
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
8
Commande
8
Préparer le chargement
8.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
8.1
Préparer le chargement
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ceci peut engendrer des accidents.
„ En cas de conduite sur route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur
toute la longueur.
AVIS
Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol
En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment
le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de
fixation de roue du ramasseur.
„ Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes
irrégularités du sol, rajuster le timon pliant.
ü L'andain doit être régulier et peu compact.
ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir Page 183.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 180.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
79
8
Commande
8.1
Préparer le chargement
ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir Page 181.
„ Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position verticale (II), voir Page 112.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le
recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 111.
„ Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir Page 117.
„ Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer une faible temporisation, voir Page 120ou régler un faible
pressage, voir Page 116.
„ Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de couteaux montés.
Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit :
Déterminer le poids du chargement
LW000-382
„ Noter le poids total autorisé (1) de la plaque signalétique, voir Page 45.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Afin de déterminer le poids de charge utile, utiliser la formule suivante :
Poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 39.
Poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes :
Teneur en MS
Herbe ensilée
« sèche »
Herbe ensilée « humide »
Maïs ensilé
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
Poids spécifique de la env. 250 kg/m³
matière récoltée
MS = matière sèche de la matière récoltée
MX 370 GD
80
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Commande
8
Démarrer le chargement
8.2
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Afin de déterminer le volume de chargement maximal autorisé, utiliser la formule suivante :
Poids de charge utile : Poids spécifique de la matière récoltée = volume de chargement
maximal autorisé
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
Page 45.
8.2
Démarrer le chargement
Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir Page 106.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 117.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir Page 117.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 117.
„ Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le
groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été
transportée un peu vers l'arrière, voir Page 117.
Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir Page 106.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 117.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir Page 117.
„ Activer le dispositif de chargement automatique, voir Page 116.
„ Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir
Page 114.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 117.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
81
8
Commande
8.3
Terminer le chargement
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche
et qu'un bref signal sonore retentisse
simultanément.
8.3
Terminer le chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 39.
ü L'écran du terminal affiche
et un signal sonore retentit simultanément.
„ Terminer le processus de chargement.
„ Relever le ramasseur, voir Page 117.
ð Pour la version avec « automatisme du timon » : La position de tournière est
approchée automatiquement, voir Page 117.
„ Pour la version sans « automatisme du timon » : Relever le timon jusqu'en position de
route, voir Page 111.
„ Désactiver la prise de force.
„ Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Désactiver le système hydraulique.
8.4
Préparer le déchargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 109.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte.
En cas de machines avec des rouleaux doseurs (version GD), l'angle d'ouverture peut être
agrandi au besoin, voir Page 231.
En outre, l'entraînement du rotor d'alimentation bascule sur l'entraînement de l'unité de rouleaux
doseurs lors de l'ouverture de la trappe arrière. Lors de la fermeture de la trappe arrière,
l'entraînement de l'unité de rouleaux doseurs bascule sur l'entraînement du rotor d'alimentation.
„ Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Activer le terminal, voir Page 94.
„ Pour la version «Terminal ISOBUS » : Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement »,
voir Page 105.
MX 370 GD
82
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Commande
8
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
désactivé
8.5
„ Relever le timon pliant autant que nécessaire, voir Page 111.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel, voir Page 109.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le
recouvrement de l'espace de chargement,voir Page 111.
8.5
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 82.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 119.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
ð Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 120.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir Page 121.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 121.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir Page 121.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
Arrêter le déchargement
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir Page 120.
„ Désactiver la prise de force.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
83
8
Commande
8.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir Page 119.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Le cas échéant, desserrer
l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 109.
„ Abaisser le timon pliant, voir Page 111.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir Page 110.
8.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont
automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe
arrière, voir Page 118.
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 82.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 119.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
ð L'activation de la prise de force met en marche les rouleaux doseurs et le système
active le fond mouvant.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir Page 121.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir Page 121.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
MX 370 GD
84
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Commande
8
Commander la béquille
8.7
Arrêter le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont
automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe
arrière, voir Page 119.
„ Désactiver la prise de force.
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir Page 119.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon pliant, voir Page 111.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir Page 110.
8.7
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour empêcher tout déplacement
inopiné, voir Page 86.
„ Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout déplacement inopiné, voir
Page 87.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
85
8
Commande
8.8
Desserrer/serrer le frein de parking
LWG000-021
•
La machine est accouplée au tracteur, voir Page 65.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir Page 111.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche.
Amener le pied d'appui en position de parking
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivotée vers le bas,
voir Page 111.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir Page 111.
8.8
Desserrer/serrer le frein de parking
LW000-002
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
MX 370 GD
86
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Commande
8
Mettre en place des cales
8.9
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 87.
8.9
Mettre en place des cales
LW000-004
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Toujours placer les cales (1) au plus près devant ou derrière les roues (en fonction de la
situation en pente) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Toujours placer les cales au
plus près devant ou derrière les roues (en fonction de la situation en pente) afin que la
machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 86.
8.10
Abaisser/relever l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la
machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
„ En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la
bloquer à l'aide du verrouillage.
Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la
plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La
lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
87
8
Commande
8.10
Abaisser/relever l'échelle
LW000-160
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Le recouvrement de
l'espace de chargement est rabattu,voir Page 111.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
Rabattre l'échelle
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a).
„ Rabattre l'échelle (3).
„ Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le
guidage (4b).
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
Relever l'échelle
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b).
„ Fermer la lucarne d'entrée (2).
„ Relever l'échelle (3).
„ Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré
dans le guidage.
MX 370 GD
88
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
8.11
Commande
8
Éliminer les blocages de la matière récoltée
8.11
Éliminer les blocages de la matière récoltée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en
raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
„ S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine
continuant de fonctionner sont encore en mouvement.
„ Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la
machine, .
„ Désactiver la prise de force.
„ Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
„ Relever légèrement le timon pliant, voir Page 111.
„ Abaisser entièrement le ramasseur, voir Page 118.
ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière
récoltée peut être éliminé plus facilement.
„ Abaisser la cassette à couteaux, voir Page 111.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 117.
ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite.
„ Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force.
8.12
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent
être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être
tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
•
•
Les soupapes Q2 à Q37.2 sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis moletée.
La soupape K1 est débloquée en tournant et en enfonçant la vis à six pans creux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
89
8
Commande
8.12
Commande manuelle d’urgence
Diagramme fonctionnel
LW000-328
Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les
soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un
exemple est décrit ci-après.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Lever/abaisser le ramasseur
ü La prise de force est désactivée.
ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre.
ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
MX 370 GD
90
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Commande
8
Commande manuelle d’urgence
8.12
Lever
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q4, Q13, Q18).
„ Pour la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre
l'appareil de commande en pression.
ð Le ramasseur est relevé.
„ Pour la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur.
ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur.
Abaissement ou position flottante
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q5).
ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
91
9
9
Terminal ISOBUS de KRONE
Terminal ISOBUS de KRONE
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-024
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs
de tâches (1) se trouvent sur le côté droit vu dans le sens de la marche, sous la protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
MX 370 GD
92
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
9.1
Terminal ISOBUS de KRONE
9
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
9.1
Touche de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de
confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y
a danger de mort.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des
composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est
analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de
raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant :
1
EQ000-070
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
„ Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
En fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
•
L'avance du fond mouvant/retour du fond mouvant.
Lever / abaisser le ramasseur.
Lever/abaisser la trappe arrière.
Lever/abaisser la cassette à couteaux.
La bande transporteuse transversale.
L'installation d'ensilage.
Bloquer l'essieu orientable auto-directionnel.
L'éclairage.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
93
9
Terminal ISOBUS de KRONE
9.2
Écran tactile
Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS
1
EQ000-071
„ Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
ð L'écran affiche le message ci-dessus.
„ Appuyez sur la touche
.
ð Vous pouvez également appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
9.2
Écran tactile
1
2
EQC000-002
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
INFORMATION
Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
9.3
Enclencher/éteindre le terminal
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
MX 370 GD
94
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal ISOBUS de KRONE
9
Enclencher/éteindre le terminal
9.3
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Enclencher
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après
l'enclenchement.
ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'énclenchement.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal »
tion sur route »
EQG000-025
Éteindre
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
95
9
Terminal ISOBUS de KRONE
9.4
Structure de l'écran
9.4
Structure de l'écran
EQG000-033
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 99.
Touches (2)
La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les
symboles adjacents, voir Page 101.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 110
Écran(s) de base, voir Page 105
Niveau de menu, voir Page 143
MX 370 GD
96
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10
Touche de raccourci ISOBUS non présente
10.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
10.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
97
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
10.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal
ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise
en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
10.2.1
Couleur de fond/signaux sonores
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
MX 370 GD
98
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
11
Terminal – Fonctions de la machine
11
Ligne d'état
11.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 239.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
11.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
INFORMATION
Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état
Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole
ne s'affiche pas
dans la ligne d'état mais sur les touches, voir Page 110.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
99
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.1
Ligne d'état
Symbole
1
1
Désignation
Explication
Message de défaut présent
voir Page 239
Groupe de phares de travail éteint
Le nombre indique le groupe, ici le
groupe de phares de travail 1.
Groupe de phares de travail allumé
Réglable dans le menu « Configurer
le groupe de phares de travail », voir
Page 157.
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
OFF
ON
Le menu « Installation d'ensilage »
s'ouvre, voir Page 154.
Installation d'ensilage activée
Essieu orientable auto-directionnel
bloqué
Essieu directeur auto-directionnel
débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
OFF
Compteur de durée de fonctionnement désactivé
ON
Compteur de durée de fonctionnement activé
Ouvrir le menu « Compteur du
client »
Le menu « Compteur du client »
s'ouvre, voir Page 160.
MX 370 GD
100
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Touches
11.2
Sur la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem
sont dirigés par le système électronique de façon à ce qu'ils suivent la
voie du tracteur en marche avant et
en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur.
L'essieu suiveur n'est pas alimenté
en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu suiveur
La sortie rectiligne est calibrée
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est soit complètement
relevé ou soit complètement rabattu.
Le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est rabattu
Le recouvrement de l'espace de
chargement se relève
Le recouvrement de l'espace de
chargement se rabat
11.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 134.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
101
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.2
Touches
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
AUTO
AUTO
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Débloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
• Débloque l'essieu directeur
auto‑directionnel.
• Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto‑directionnel est débloqué.
• Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto‑directionnel est
bloqué.
• voir Page 109
Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
• Bloque l'essieu directeur
auto‑directionnel.
• Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto‑directionnel est bloqué.
• Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto‑directionnel est
débloqué.
• voir Page 109
Appeler le menu « Essieu directeur électronique »
• En mode chargement et déchargement,
voir Page 113
Relever l'essieu relevable
• Relève l'essieu relevable.
• Lorsque le symbole clignote, l'essieu
relevable se relève.
• Lorsque le symbole est affiché
durablement, l'essieu relevable
s'abaisse.
• voir Page 109
MX 370 GD
102
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
11
Touches
11.2
Désignation
Explication
Abaisser l'essieu relevable
• L'essieu relevable s'abaisse.
• Lorsque le symbole clignote, l'essieu
relevable s'abaisse.
• Lorsque le symbole est affiché
durablement, l'essieu relevable se
relève.
• voir Page 110
Ouvrir l'écran de conduite sur
route
• voir Page 110
Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir
chargement »
Page 105
Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir
déchargement »
Page 105
Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du
gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement
registrer le poids à plein.
du poids mode manuel » est
configuré,voir Page 157.
• Toujours à partir de l'écran de conduite
sur route.
• voir Page 105
Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du
gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement
registrer le poids à vide.
du poids mode manuel » est
configuré,voir Page 157.
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode déchargement ».
•
AUTO
AUTO
Désactiver l'automatisme du ti- • Ouvrir le menu « Automatisme du
mon
timon » en appuyant sur la touche
correspondante et en la maintenant
enfoncée, voir Page 148
Activer l'automatisme du timon
• Désactiver voir Page 117
• Activer voir Page 116
Relever le timon
• Relever voir Page 111
• Abaisser voir Page 111
Abaisser le timon
Relever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Amener la machine en position de tournière
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est
désactivé,voir Page 117.
• Relever voir Page 117
• Abaisser voir Page 118
ü L'automatisme du timon est activé,voir
Page 116
• Amener la machine en position de
tournière voir Page 117
• Amener la machine en position de
travail voir Page 117
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
103
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu de la • voir Page 141
machine
Symbole
AUTO
AUTO
Ouvrir la seconde page
• Ouvre la seconde page des touches,
voir Page 110.
Ouvrir la première page
• Ouvre la première page des touches,
voir Page 110.
Désignation
Explication
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
• voir Page 111
Rabattre le recouvrement de
l'espace de chargement
• voir Page 111
Sortir l'éjecteur
• voir Page 112
Rentrer l'éjecteur
• voir Page 112
Rentrer le volet de hachage/
clapet pendulaire
• voir Page 112
Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
• voir Page 112
Basculer la ridelle avant en
dehors de la remorque
• voir Page 112
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
• voir Page 112
Lever la cassette à couteaux
• voir Page 111
Abaisser la cassette à couteaux
• voir Page 111
Activer le dispositif de charge- • Ouvrir le menu « Dispositif de
ment automatique
chargement automatique » en appuyant
sur la touche correspondante et en la
maintenant enfoncée, voir Page 146.
Désactiver le dispositif de
• Activer voir Page 116
chargement automatique
• Désactiver voir Page 116
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• voir Page 120
MX 370 GD
104
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
11
Ouvrir des écrans de base
11.3
Désignation
Explication
Mettre le retour du fond mouvant en marche
• Retour du fond mouvant : Appuyer sur
la touche et la maintenir enfoncée, voir
Page 121.
Désactiver l'avance du fond
mouvant
• Avance du fond mouvant : voir
Page 121
• Désactiver la vitesse rapide.
Activer/désactiver la vitesse
rapide
• La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
• voir Page 121
Désignation
Explication
Dispositif de déchargement
automatique activé
• voir Page 119
AUTO
Dispositif de déchargement
automatique désactivé
• voir Page 119
AUTO
Ouvrir la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
• Ouvrir voir Page 119
• Fermer voir Page 119
OFF
Symbole
Fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
AUTO
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
• Ouvrir voir Page 119
• Fermer voir Page 119
AUTO
11.3
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque l'enregis- Écran de conduite sur route lorsque l'enregistrement du poids est désactivé et lorsque l'en- trement du poids est activé en mode manuel
registrement du poids est en mode automatique
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route s'affiche, voir Page 94.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
105
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.4
Affichages dans l'écran de base
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
, voir Page 113.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir Page 118.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein),
appuyer sur
, voir Page 123.
Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
11.4
Affichages dans l'écran de base
20
h 20
1
2
55
212
5 s
3
5
5s
AUTO
45
2500kg
15000kg
4
AUTO
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
MX 370 GD
106
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Affichages dans l'écran de base
11.4
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilos
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle
avant en pourcentage (maximum
100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la
hauteur de transport actuelle.
4)
Poids de chargement
En kilos
5)
Temps d'attente jusqu'à ce que le
fond mouvant soit activé
En secondes
Mode de chargement
• Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
• Tactile
Mode hachage
• Le nombre ci-contre donne le
compteur actuel du client.
• Tactile
Compteur de durée de fonctionnement
Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client.
Dispositif de chargement automatique désactivé
voir Page 116
Dispositif de chargement automatique activé
voir Page 116
Dispositif de déchargement automa- voir Page 118
tique désactivé
Dispositif de déchargement automa- voir Page 119
tique activé
Symbole
Désignation
Explication
Angle de braquage timon
Angle de braquage de l'essieu directeur (essieu tridem)
Angle de braquage essieu relevable
(essieu tridem)
5 %
Vitesse avance du fond mouvant
• Dans l'écran de base « Mode
déchargement », voir Page 120
• La valeur est tactile.
5 %
Force de consigne dans l'écran de
base « Mode chargement »
• Dans l'écran de base « Mode
chargement », voir Page 114
• Sur la version « Dispositif de
chargement automatique
PowerLoad » en modes 2 et 3
• La valeur est tactile.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
107
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Symbole
5 s
Désignation
Explication
Temporisation pour activation du
fond mouvant
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1, voir
Page 114
• La valeur est tactile.
• Plage de valeur réglable : 0-30 s
Augmenter la valeur
Tactile
Diminuer la valeur
Tactile
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position
de maintenance.
/
La fonction sélectionnée est exécutée.
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Vitesse rapide activée
voir Page 121
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de chargement
c) Ridelle avant en position de déchargement
11.5
• Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
• La ridelle avant est commandée
par le système avec le dispositif
de chargement automatique et le
dispositif de déchargement
automatique.
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
MX 370 GD
108
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
11.5
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir Page 113.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir Page 118.
Écran de base « Mode chargement »
20
h 20
55
212
Écran de base « Mode déchargement »
5 s
20
h 20
55
212
AUTO
5 %
AUTO
EQG000-046
11.5.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
11.5.2
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
109
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse.
Æ L'affichage change de
11.5.3
.
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
11.5.4
à
, voir Page 105.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
11.5.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
11.5.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu "Compteur de détail" s’affiche, voir Page 160.
MX 370 GD
110
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
11.5.7
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
11.5
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Lever
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance
ü La cassette à couteaux est abaissée.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance.
Æ Le symbole
11.5.8
s'affiche.
Relever/abaisser le timon
Relever
„ Appuyer sur
.
Abaisser
„ Appuyer sur
11.5.9
.
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever
„ Appuyer sur
.
Rabattre
„ Appuyer sur
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
111
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
11.5.10
Sortir/rentrer l'éjecteur
Sortir
„ Appuyer sur
.
Rentrer
„ Appuyer sur
11.5.11
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
11.5.12
.
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
11.5.13
.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe des phares de travail souhaité est activé, voir Page 157.
Mettre en marche
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur
.
MX 370 GD
112
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
ð Le symbole change de
à
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode chargement »
11.6
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
Arrêter
„ Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
11.5.14
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL
Pour la version « Éclairage DEL de l'espace de chargement 1.0 »
L'éclairage de l'espace de chargement DEL est raccordé aux phares de travail du tracteur.
„ Pour activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL, mettre en marche /
arrêter les phares de travail du tracteur.
11.5.15
Appeler le menu « Essieu directeur électronique »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Essieu directeur électronique » s'affiche, voir Page 131.
11.6
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 108.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
113
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.6
Écran de base « Mode chargement »
20
h 20
55
212
5 s
AUTO
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir Page 106.
11.6.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Suivant l'équipement de la machine, différents modes
peuvent être configurés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 146.
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
20
h 20
55
212
2
5 s
4
3
5s
AUTO
AUTO
EQG000-036
ü Le mode 1 est configuré, voir Page 147.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 116.
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
MX 370 GD
114
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode chargement »
11.6
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
5
2
5 %
3
4
45
AUTO
AUTO
EQG000-037
AVIS
Sur la version « Ridelle avant pivotable »
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique »,
voir Page 148.
ü Le mode 2 ou 3 est configuré, voir Page 147.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 116.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
115
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.6
Écran de base « Mode chargement »
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Activer le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
ou
AUTO
AUTO
en la maintenant enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir Page 146.
11.6.2
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
MX 370 GD
116
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode chargement »
11.6
Désactiver
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se place dans la position de tournière du timon enregistrée, voir Page 150.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir Page 150.
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « L'automatisme du timon », appuyer sur la touche
AUTO
ou
AUTO
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s'affiche, voir Page 148.
11.6.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
11.6.4
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
.
s'affiche.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
117
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.7
Écran de base « Mode déchargement »
Abaisser (position flottante)
11.7
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 108.
20
55
5 %
h 20 212
AUTO
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir Page 106.
11.7.1
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
La trappe arrière s'ouvre.
Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 (voir Page 153) : L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée.
Sur la version « Vitesse rapide automatique » : Lorsque la vitesse du fond mouvant est
réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
MX 370 GD
118
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode déchargement »
11.7
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
•
La trappe arrière est fermée.
Le fond mouvant est arrêté.
Sur la version « Vitesse rapide automatique » : La vitesse rapide est arrêtée.
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 : L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué.
Sur la version « Ridelle avant » en mode chargement : La ridelle avant pivote en
position de chargement.
Sur la version « Ridelle avant » en mode hachage : La ridelle avant bascule
complètement vers l'avant.
Sur la version « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
11.7.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 118.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
AUTO
ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 118.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
AUTO
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 119.
11.7.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 119.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
119
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.7
Écran de base « Mode déchargement »
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
pour 3 s.
s'affiche.
Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane
ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
„ Appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée, jusqu'à ce que la trappe arrière
s'ouvre complètement.
Æ Le symbole
s'affiche.
Æ La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
11.7.4
.
s'affiche.
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
80 %
EQG000-038
Mettre en marche
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
.
s'affiche.
MX 370 GD
120
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Mode déchargement »
11.7
Arrêter
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
OFF
.
n'est plus affiché.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
11.7.5
.
.
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
11.7.6
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
121
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
Mettre en marche
ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir Page 120.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Mise hors service
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
11.7.7
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
11.8
, voir Page 124.
Écran de base « Enregistrement du poids »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Enregistrement du poids », voir Page 156.
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
11.8.1
Enregistrement du poids en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de base « Enregistrement du poids »
MX 370 GD
122
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Enregistrement du poids »
11.8
1
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de décharge
Poids du chargement
Calcul du poids en cours
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
• Le poids à plein n'a pas été enregistré.
• Retour à l'écran de base « Mode
chargement ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Retour à l'écran de base « Mode
chargement ».
Ouvrir l'écran de base
« Mode déchargement »
• Le poids à plein n'a pas été enregistré.
• L'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Ouvrir l'écran de base «
Calibrer l'enregistrement
du poids »
• L'écran de base « Calibrer
l'enregistrement du poids » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir Page 157.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins côté machine et tracteur sont débloqués.
ü La remorque chargeuse est remplie.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
123
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
ü Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve
en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
Page 105.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir Page 157.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins côté machine et tracteur sont débloqués.
Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve
en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir Page 123.
La remorque chargeuse est déchargée et il n'y a pas de charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir
Page 122.
Écran de base « Mode déchargement »
Écran de base « Enregistrement du poids »
MX 370 GD
124
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Enregistrement du poids »
11.8
80 %
360
17.400
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
, voir Page 105.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
125
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
11.8.2
Enregistrement du poids en mode automatique
Enregistrement du poids en mode compteur I (mode de chargement)
En mode chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de chargement.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir Page 157.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode chargement) est configuré, voir Page 162.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
Enregistrement du poids en mode compteur II (mode hachage)
En mode hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à
l'ouverture de la trappe arrière. Il en résulte des intervalles de temps. Après ouverture de la
trappe arrière, le dernier intervalle de temps enregistré est pris comme résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir Page 157.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode hachage) est configuré, voir Page 162.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de
tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
MX 370 GD
126
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Enregistrement du poids »
11.8
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
11.8.3
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids »
Pour que l'enregistrement du poids (poids total) s'effectue avec une grande précision, le
système doit être calibré à la première utilisation, ou s'il y a une différence persistante de
mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir
Page 157.
Calibrage en mode 2/3 « Enregistrement du poids mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit
enregistré par le système.
80 %
360
17.400
EQG000-041
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le poids de décharge a été enregistré et l'écran de base « Enregistrement du poids »
(enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 122.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
127
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
0.0%
15.110 kg
EQ001-113
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/
sieu » s'affiche.
charge d'essieu »
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer
Quitter l'écran de base
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de base « Enregistrement du poids
» s'affiche.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir Page 129.
Calibrage en mode 3/3 « Enregistrement du poids mode automatique »
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
MX 370 GD
128
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de base « Enregistrement du poids »
11.8
ü Le menu « Enregistrement du poids » est ouvert, voir Page 156.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/
sieu » s'affiche.
charge d'essieu »
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer
Quitter l'écran de base
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de base « Enregistrement du poids
» s'affiche.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir Page 129.
11.8.4
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein est enregistré, voir Page 123
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge
d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs.
„ Décharger complètement la remorque chargeuse.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à vide) »
et la « charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
129
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.8
Écran de base « Enregistrement du poids »
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge
d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'essieu (poids à plein) » et la
« charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », voir Page 106.
„ Pour ouvrir un l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide),
appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur
.
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
1
2
360 kg 13.430 kg
0.0 %
0.0 %
3
13.790 kg
EQ001-114
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
MX 370 GD
130
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
11.9
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
11.9
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
EQ000-705
Symbole
Désignation
Ferme le menu appelé.
Passe à « Essieu directeur mode champ »,
voir Page 132.
Passe à « Calibrer le déplacement en ligne
droite », voir Page 133.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
131
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.9
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
11.9.1
Essieu directeur mode champ
EQ000-708
Symbole
Désignation
Explication
Passe à « Essieu directeur électronique »
Essieu directeur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position
réglée et ne suivent plus la voie du
tracteur.
Essieu directeur à flanc de colline
Les pneus suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite les roues se
meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur
position et ne suivent ensuite plus
la voie du tracteur.
MODE
MODE
MODE
Régler l'angle de braquage vers la
gauche
Régler l'angle de braquage vers la
droite
Ferme le menu appelé
Essieu directeur « Mode manuel »
„ Pour activer l'essieu directeur en « Mode manuel », appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
MODE
.
.
.
MX 370 GD
132
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
11.9
Essieu directeur à flanc de colline
„ Pour activer l'essieu directeur à flanc de colline, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
11.9.2
Calibrer le déplacement en ligne droite
EQ000-706 / EQ000-707
Symbole
Désignation
Permet d'accéder à l'écran de travail « Essieu directeur électronique »,
voir Page 131.
Commute sur « essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
133
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.10 Commander la machine via la manette
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite :
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque chargeuse se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour appeler le réglage d'usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
11.10
Commander la machine via la manette
11.10.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : Éteint/retour
MX 370 GD
134
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Commander la machine via la manette 11.10
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
1
2
1
2
Auxiliaire
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
2
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
135
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.10 Commander la machine via la manette
Auxiliaire
AUTO
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
gauche activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
droite activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Réduire la force limite.
AUTO
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Augmenter la force limite.
Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace
de chargement
de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Activer/désactiver l'éclairage de travail
Activer/désactiver l'éclairage de travail
1
2
MX 370 GD
136
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Commander la machine via la manette 11.10
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
11.10.2
Affectation auxiliaire d'une manette
Affectation conseillée d'un levier Fendt
1
1
1
EQ001-094
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
137
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.10 Commander la machine via la manette
Affectation conseillée d'un levier WTK
Mode chargement
1
1
2
1
1
EQ001-095
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute.
La LED (2) s'allume en rouge.
MX 370 GD
138
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
11
Commander la machine via la manette 11.10
Mode déchargement sur la version « GD »
2
1
2
2
2
EQ001-096
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse.
La LED (2) s'allume en vert.
Mode chargement/déchargement
AUTO
1
2
AUTO
EQ001-098
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
139
11
Terminal – Fonctions de la machine
11.10 Commander la machine via la manette
La LED (2) s'allume en jaune.
MX 370 GD
140
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
12
Terminal – menus
12.1
Structure de menu
Terminal – menus
12
Structure de menu
12.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Dispositif de chargement automatique, voir
Page 146
AUTO
1
Automatisme du timon, voir Page 148
AUTO
1
Fonctions de chargement, voir Page 151
1-1
AUTO
1-2
Dispositif de chargement automatique, voir
Page 151
Automatisme du timon, voir Page 152
AUTO
2
Dispositif de déchargement automatique, voir
Page 152
AUTO
3
Installation d'ensilage, voir Page 154
6
Lubrification centralisée, voir Page 154
7
Enregistrement du poids, voir Page 156
8
Configuration du groupe de phares de travail, voir
Page 157
13
Compteurs, voir Page 159
13-1
Compteur du client, voir Page 159
n
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 163
all
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
141
12
Terminal – menus
12.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS, voir Page 164
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 164
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction, Menu 14-2 « Diagnostic
de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction »
14-3
Régler la couleur de fond, voir Page 165
14-9
Commutation entre terminaux, voir Page 165
15
12.2
Réglages, voir Page 166
15-1
Test des capteurs, voir Page 167
15-2
Test des acteurs, voir Page 172
15-3
Info sur le logiciel, voir Page 175
15-4
Liste des défauts, Menu 15-4 « Liste des défauts
»
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
MX 370 GD
142
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Symbole
Terminal – menus
12
Appeler le niveau de menu
12.3
Désignation
Explication
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé précédemment.
12.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
AUTO
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Symbole
AUTO
Désignation
Menu 1 « Dispositif de chargement Disponible en fonction de l'équipeautomatique », voir Page 146
ment de la machine
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
143
12
Terminal – menus
12.4
Sélectionner un menu
Symbole
Désignation
AUTO
Menu 1 « Automatisme du timon », Disponible en fonction de l'équipevoir Page 148
ment de la machine
Menu 1 « Fonctions de chargement », voir Page 151
AUTO
Menu 2 « Fonctions de déchargement », voir Page 152
Menu 3 « Installation d'ensilage », voir Page 154
Menu 6 « Lubrification centralisée », voir Page 154
Menu 7 « Enregistrement du poids », voir Page 156
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail », voir Page 157
Menu 13 « Compteurs », voir Page 159
Menu 14 « ISOBUS », voir Page 164
Menu 15 « Réglages », voir Page 166
12.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
MX 370 GD
144
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Modifier la valeur
12.5
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
12.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
145
12
Terminal – menus
12.6
Modifier le mode
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
12.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
12.7
.
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
MX 370 GD
146
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
AUTO
AUTO
Terminal – menus
12
Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »
12.7
AUTO
AUTO
1
%
1 1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ001-106 / EQ001-103
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Touches
Symbole
%
Désignation
Explication
Enregistrer la position de la ridelle
avant
• Apparaît uniquement quand la
position peut être enregistrée.
• Plage de valeur réglable : 40° 96°
Remettre le capteur de force à zéro
• En modes 2 et 3.
• La remise à zéro doit s'effectuer
uniquement en position de
chargement lorsque la ridelle
avant est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage
Symbole
%
Désignation
Explication
Position de chargement
• La valeur actuelle en degré.
Capteur de force « B15 »
• La force s'exerçant actuellement
en pourcentage.
• En mode 2 et mode 3.
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
147
12
Terminal – menus
12.8
Menu 1 « Automatisme du timon »
Symbole
Désignation
Mode 1/3
Pour foin
AUTO
Mode 2/3
AUTO
%
Mode 3/3
AUTO
%
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et que la temporisation est écoulé.
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste
avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse
extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la
vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la
force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi
obtenu.
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque
la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est
ainsi obtenu.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir Page 146.
Remettre le capteur de force à zéro
Sur la version « Ridelle avant pivotable »
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de
± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro.
La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant
est sans charge.
„ Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
%
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de
chargement souhaité et que le symbole
s'affiche.
„ Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
12.8
.
Menu 1 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
MX 370 GD
148
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
AUTO
AUTO
Terminal – menus
12
Menu 1 « Automatisme du timon »
12.8
AUTO
AUTO
1
1
2
10 °
3
18°
23 °
4
18°
23 °
5
EQ001-106 / EQ001-104
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
(3)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
(4)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon.
(5)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
149
12
Terminal – menus
12.8
Menu 1 « Automatisme du timon »
Modifier la position de tournière du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Modifier la position de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement !
Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4).
MX 370 GD
150
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
12.9
Terminal – menus
12
Menu 1 « Fonctions de chargement »
12.9
Menu 1 « Fonctions de chargement »
AUTO
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-102
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load », voir
Page 151
AUTO
AUTO
12.9.1
Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir Page 152
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
AUTO
AUTO
AUTO
1-1
%
1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ001-102 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 151.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique »,
voir Page 146.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
151
12
Terminal – menus
12.10 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
12.9.2
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
AUTO
AUTO
AUTO
1-2
1
2
10 °
3
18°
4
18°
23 °
23 °
5
EQ001-102 / EQ001-104
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 151.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Automatisme du timon », voir Page 148.
12.10
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
AUTO
2
AUTO
3
2/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage
Sur la version « Éjecteur »
Sur la version « Ridelle avant »
MX 370 GD
152
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 12.10
AUTO
2
1
AUTO
2
3
2
2/2
11 s
1/2
EQ001-107 / EQ001-108
Symbole
Désignation
Explication
Éjecteur
Sur la version « Éjecteur »
• Nombre de courses (1)
• Plage de valeur réglable : 0 - 10
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (2) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir Page 145.
Vous avez le choix entre 2 modes.
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l’essieu orientable
auto-directionnel
L'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué par le système lorsque le dispositif
de déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu
L'essieu orientable auto-directionnel n'est
orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir Page 146.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
153
12
Terminal – menus
12.11 Menu 3 « Installation d'ensilage »
12.11
Menu 3 « Installation d'ensilage »
AUTO
6-1
3
AUTO
3/3
EQ001-101 / EQ001-069
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d’ensilage » .
Touches
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
OFF
Signification
Explication
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 1/3
ON
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
Mode 2/3
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir Page 146.
12.12
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
MX 370 GD
154
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 6 « Lubrification centralisée » 12.12
AUTO
6
1
7
EQ001-101 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Démarrer la lubrification
continue
Lubrification continue
La lubrification centralisée fonctionne et la
machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à nouveau
activée automatiquement lorsque vous
quittez le menu.
Symboles récurrents voir Page 142.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir Page 145.
Démarrer la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
155
12
Terminal – menus
12.13 Menu 7 « Enregistrement du poids »
Ou
„ Appuyer sur
12.13
.
Menu 7 « Enregistrement du poids »
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
AUTO
2
7
300 kg
1
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-101 / EQ001-110
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Enregistrement du poids ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de charge utile
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de charge utile est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
l'enregistrement du poids »
Symboles récurrents voir Page 142.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
156
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » 12.14
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Enregistrement du poids désactivé
Mode 1/3
Enregistrement du poids mode manuel
Mode 2/3
Enregistrement du poids mode automatique
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir Page 146.
Configurer le poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 39.
„ Modifier la valeur, voir Page 145.
12.14
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail »
Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de
travail 1 (
1 ) et 2 (
2 ). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent
s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir Page 100).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
157
12
Terminal – menus
12.14 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail »
AUTO
1
8
2
R
R
L
L
EQ001-101 / EQ001-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer le groupe de phares de travail ».
Activer / désactiver le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1.
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1.
2.
2.
Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 112.
MX 370 GD
158
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 13 « Compteurs » 12.15
12.15
Menu 13 « Compteurs »
AUTO
n
all
EQ001-101 / EQ001-115
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client », voir Page 159
n
Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir Page 163
all
12.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
n
13-1
all
n
1 NAME 01
2 NAME 02
3 NAME 03
4 NAME 04
5 NAME 05
EQ001-115 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
159
12
Terminal – menus
12.15 Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable.
• Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole, voir
Page 160.
Touches
Symboles récurrents voir Page 142.
Compteur de détail
13-1
13-1
n
n
NAME 03
1 NAME 01
3
2 NAME 02
10
3 NAME 03
8
31:40
4 NAME 04
2
8:15
93.0
15:12
5 NAME 05
t
h
OFF
EQ001-116 / EQ001-117
Touches Compteur de détail
Symbole
h
ON
h
OFF
Désignation
Explication
Désactiver le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Effacer les valeurs pour le compteur
du client sélectionné.
MX 370 GD
160
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 13 « Compteurs » 12.15
Symbole
Désignation
Explication
Mode de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les
matières fauchées (foin, paille et
herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant
est activée pendant au moins 5
sec. alors que la trappe arrière est
fermée et qu’ensuite l’avance du
fond mouvant fonctionne pendant
au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Mode hachage
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et
maïs ensilés).
• Un chargement est compté
lorsque l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
sec. après ouverture de la trappe
arrière.
• INFORMATION : Deux
chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Afficher le compteur du client
La liste de tous les clients est affichée.
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client activé
• Compteur du client 3
• Pour plus d'informations voir
Page 160.
Compteur « Surface totale »
• Somme de tous les chargements
de la remorque en mode
chargement et hachage.
• Le comptage d'un chargement
dépend du mode de compteur
réglé.
Compteur « Chargements en mode
chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode chargement
Compteur « Chargements en mode
hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode hachage
3
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
161
12
Terminal – menus
12.15 Menu 13 « Compteurs »
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Poids de la matière récoltée »
• Sur la version « Enregistrement
du poids »
• Poids total en mode chargement
et en mode hachage.
Compteur de durée de fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
ce compteur et l'électronique sont
activés.
Compteur « Temps de chargement » • Temps total pour charger la
remorque chargeuse
• Compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
Nom
Compteur « Temps de déchargement »
• Temps total pour décharger la
remorque chargeuse
• Compte quand la trappe arrière
est ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Définir nom pour compteur du client
• Il est possible de définir un nom
pour chaque compteur du client.
• La saisie est limitée à 15 signes.
• Tactile
Configurer le mode de chargement
„ Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
Configurer le mode hachage
„ Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
OFF
.
L'affichage change de
h
OFF
à
h
ON
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
ON
.
MX 370 GD
162
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 13 « Compteurs » 12.15
L'affichage change de
12.15.2
h
ON
à
h
OFF
.
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
n
13-2
all
all
53
8
1
1
23
6,4
2
2
49
7,5
EQ001-115 / EQ001-118
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
all
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Nombre total de chargements
h
Compteur de durée de fonctionnement
Non effaçable
Compteur totalisateur de chargements
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compte dès que l’électronique est
activée.
1
2
Touches
Symboles récurrents voir Page 142.
Remettre le compteur saisonnier à zéro
„ Appuyer sur
1
.
Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
163
12
Terminal – menus
12.16 Menu 14 « ISOBUS »
Remettre le compteur journalier à zéro
„ Appuyer sur
2
.
Æ Le compteur journalier est remis à zéro.
12.16
Menu 14 « ISOBUS »
AUTO
EQ001-101 / EQ001-119
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », voir Page 164
Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur
de direction », Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond », voir Page 165
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir Page 165
12.16.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
MX 370 GD
164
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 14 « ISOBUS » 12.16
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 164.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
12.16.2
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
14-3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 164.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond » .
Symboles récurrents voir Page 142.
Zone d'affichage
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir Page 146.
12.16.3
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
165
12
Terminal – menus
12.17 Menu 15 « Réglages »
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 164.
„ Appuyer sur
12.17
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
AUTO
EQ001-101 / EQ001-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 143.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs », voir Page 167
Menu 15-2 «Test des acteurs», voir Page 172
Menu 15-4 « Liste des défauts », Menu 15-4 « Liste des défauts »
Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir Page 175
MX 370 GD
166
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 15 « Réglages » 12.17
12.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B4
B5
1
2
B6
B8
3
4
EQ001-080 / EQ001-122
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Tester les capteurs
„ Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
15-1
15-1
B4
B5
1
2
B6
B8
B4
state:
1
8,2V
B5
7,4V
5,2V
B6
3
4
2,4V
7,8V
EQ001-121 / EQ001-122
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
167
12
Terminal – menus
12.17 Menu 15 « Réglages »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur
précédent
Sélectionner le capteur suivant
Ouvrir le masque « Test
des capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Fermer le masque « Test
des capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Des entrées et fonctions sont interrompues
en appuyant sur la touche ESC. Les modifications effectuées ne sont pas adoptées
et la valeur valide auparavant est conservée.
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement
magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état
d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de
commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir Page 300.
N°
Capteur
B1
B1
B2
B2
Désignation
Position cassette à couteaux
AUTO
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
1
FULL
B3
B3
Remorque pleine
B4
B4
Vitesse de rotation des rouleaux doseurs
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
MX 370 GD
168
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 15 « Réglages » 12.17
N°
Capteur
Désignation
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Dispositif de pesage du timon
B12
B12 L/R
Dispositif de pesage de l'essieu
B13
B13
Accouplement bande transporteuse transversale
B15
B15
AUTO
Powerload
%
B17
B17
Vitesse de rotation fond mouvant
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
B33
B33
Éjecteur inactif
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
169
12
Terminal – menus
12.17 Menu 15 « Réglages »
N°
Capteur
Désignation
S51
S51
Pression de système direction
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
BM1
BM1
Écartement entre les meules et les couteaux
BM2
BM2
Position des meules
État des capteurs/actionneurs/boutons-poussoirs
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
1
2
3
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Rupture de câble
Court-circuit
4
Enfoncé
5
non enfoncé
6
MX 370 GD
170
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 15 « Réglages » 12.17
État du boulon dynamométrique
Symbole
État
Capteur OK
0
Rupture de câble/court-circuit sur le capteur
7
La liaison à l'amplificateur de mesure de force est interrompue.
8
Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
S1
state:
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
S1
Lever la cassette à couteaux
S2
S2
Abaisser la cassette à couteaux
S3
S3
Lever le timon pliant
S4
S4
Abaisser le timon pliant
S5
S5
Équipement d'affûtage
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
171
12
Terminal – menus
12.17 Menu 15 « Réglages »
12.17.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des acteurs », voir Page 29.
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de
commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir Page 300.
N°
Actionneur
Désignation
K01
K01
Fond mouvant en avant
Q02
Q02
Fond mouvant en arrière
Q03
Q03
Q04
Q04
Q05
Q05
Fkt1
Fkt2
Vanne pilote 1
Vanne pilote 2
Ramasseur 1
1
Q06
Trappe arrière 1
Q06
1
Q07
Trappe arrière 2
Q07
2
Q08
Timon pliant 1
Q08
1
Q09
Timon pliant 2
Q09
2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
MX 370 GD
172
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 15 « Réglages » 12.17
N°
Actionneur
Désignation
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q14
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q15
Q15
Essieu orientable
Q16
Q16
Bande transporteuse transversale 1
1
Q17
Bande transporteuse transversale 2
Q17
2
Q18
Ramasseur 2
Q18
2
Q19
Q19
Essieu relevable
K21
K21
Entraînement ramasseur
Q25
Q25
Installation d'ensilage
K26
K26
Q28
Q28
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
Q30.2
Q30.2
Q32
Q32
Q33.1
Q33.1
Q33.2
Q33.2
Q35.1
Q35.1
Décharge ramasseur
KG
1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
1
Clapet pendulaire 1
2
Clapet pendulaire 2
Entraînement des meules
1
2
Éjecteur 1
Éjecteur 2
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
173
12
Terminal – menus
12.17 Menu 15 « Réglages »
N°
Q35.2
Actionneur
Désignation
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q35.2
2
Q37.1
Q37.1
Q37.2
Q37.2
Q39
Q39
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
K53
K53
1
Commande essieu arrière 1
K54
K54
2
Commande essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
K57
K57
1
Commande essieu avant 1
K58
K58
2
Commande essieu avant 2
M1
M1
1
2
Ridelle avant 1
Ridelle avant 2
Installation de lubrification centralisée
Décalage axial des meules
M
M2 1/2
M 2 1/2
Relever/abaisser les meules
M
E1
E1
Tous les phares de travail
MX 370 GD
174
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Terminal – menus
12
Menu 15 « Réglages » 12.17
12.17.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 166.
„ Pour afficher les messages de défaut actuels, appuyer sur
.
Æ Une fenêtre avec les messages de défaut actuels s'ouvre. Pour plus de renseignements,
voir Page 239.
Signification, cause et élimination de messages de défaut voir Page 241.
12.17.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-5
SW: D2515020084400000 0H0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
175
13
13
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
MX 370 GD
176
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
13.1
Conduite et transport
13
Préparer la machine pour la circulation routière
13.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü La prise de force est désactivée.
ü La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir Page 65.
ü Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
ü L'échelle est relevée et verrouillée, voir Page 87.
ü La trappe arrière est fermée, voir Page 119.
ü Le timon pliant est abaissé (la machine est alignée horizontalement), voir Page 111.
ü Le ramasseur est relevé, voir Page 117.
ü La cassette à couteaux est repliée, voir Page 111.
ü La béquille se trouve en position de transport, voir Page 85.
ü Le frein de parking est desserré, voir Page 86.
ü Le frein fonctionne parfaitement.
ü L'éclairage est contrôlé et fonctionne parfaitement.
ü Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
ü La pression des pneus est correcte, voir Page 47.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir Page 110.
13.2
Contrôler l’installation d’éclairage
LW000-355
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
177
13
Conduite et transport
13.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
13.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 178) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 178).
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
178
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
13.4
Conduite et transport
13
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
13.4
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant l'actionnement de la soupape de décharge, sécuriser la machine contre tout
déplacement inopiné à l'aide du frein de parking (voir Page 86) et de cales (voir Page 87).
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
LW000-317
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
Page 178.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 72.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
179
14
Réglages
14.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
14
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
14.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
LW000-375
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à
gauche.
ü Le ramasseur est relevé, voir Page 117.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Retirer la goupille à ressort (2).
„ Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3).
„ Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2).
„ S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la
même position de la barre à trous (3).
MX 370 GD
180
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
14.2
Réglages
14
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
14.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
LW000-376
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue
sur les deux côtés du ramasseur (1).
ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir Page 117.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Retirer la goupille à ressort (3).
„ Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
„ Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
„ S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1)
se trouvent dans la même position de la barre à trous (4).
14.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service
de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire
la mort de personnes.
„ Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
181
14
Réglages
14.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
LW000-144
Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière
récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
•
•
Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure.
Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du
déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain.
„ Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure.
„ Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure.
„ S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même
longueur sur les deux côtés de la machine.
Régler le déflecteur
AVIS
Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur
Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur.
„ S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant
l'utilisation.
MX 370 GD
182
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Réglages
14
Réglage de la longueur de coupe
14.4
LW000-318
Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière
récoltée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong.
„ Serrer les écrous (3).
14.4
Réglage de la longueur de coupe
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux (voir Page 42). Le réglage se fait sur le côté gauche de
la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le
côté gauche de la machine dans la fixation de transport (3).
LWG000-005
ü La cassette à couteaux est repliée, voir Page 111.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3).
„ Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de
couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4).
„ Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
183
14
Réglages
14.5
Monter le recouvrement du rotor
14.5
Monter le recouvrement du rotor
AVIS
Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor
Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et
le rotor d'alimentation peuvent être endommagés.
„ Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque le recouvrement de rotor est monté.
„ Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation.
LW000-315
Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor
d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté d'un recouvrement de rotor (2).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Mettre en place le recouvrement de rotor (2) devant le rotor d'alimentation.
„ Monter les vis (1).
MX 370 GD
184
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
15
Maintenance – Généralités
15
Tableau de maintenance
15.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
15.1
Tableau de maintenance
15.1.1
Maintenance – Avant le début de la saison
Contrôler le niveau d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 217
Réducteur du rotor
voir Page 218
Entraînement du fond mouvant
voir Page 219
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 220
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 188
Serrer les écrous
voir Page 196
Contrôler la pression des pneus
voir Page 196
Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus
voir Page 196
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 237
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 226
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir Page 223
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 214
Contrôler l'usure de l'œillet d'attelage
Contrôle visuel
Contrôler l'usure de l'attelage à boule
Contrôle visuel
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir Page 200
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
185
15
Maintenance – Généralités
15.1
Tableau de maintenance
Composants
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 192
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 193
leaux doseurs
15.1.2
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 197
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
voir Page 194
Calibrage de saisie du poids
voir Page 127
Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor
d'alimentation »
voir Page 236
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 230
Maintenance - Une fois après 10 heures
Contrôler la pression des pneus
voir Page 196
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 236
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 237
Contrôler la tringlerie
voir Page 238
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 214
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 192
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 193
leaux doseurs
15.1.3
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
15.1.4
Boîte de transmission principale
voir Page 217
Entraînement du fond mouvant
voir Page 219
Réducteur du rotor
voir Page 218
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 220
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 197
Nettoyer la machine
voir Page 191
MX 370 GD
186
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
15.1.5
Maintenance – Généralités
15
Tableau de maintenance
15.1
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 217
Entraînement du fond mouvant
voir Page 219
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 220
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 188
Serrer les écrous
voir Page 196
Contrôler la pression des pneus
voir Page 196
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 226
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 192
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 193
leaux doseurs
15.1.6
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
15.1.7
Contrôler la tringlerie
voir Page 238
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 230
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 217
Entraînement du fond mouvant
voir Page 219
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 220
Composants
15.1.8
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 236
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 237
Contrôler le vérin d'amortissement
voir Page 222
Maintenance – Après chaque saison
Vidange d’huile
Réducteur du rotor
voir Page 218
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 215
Contrôler l'usure des racloirs
voir Page 234
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des voir Page 235
couteaux et sur la barre de butée
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
187
15
Maintenance – Généralités
15.2
Couples de serrage
15.1.9
Maintenance – Après 2 ans
Composants
Contrôler le réservoir à air comprimé
15.1.10
voir Page 225
Maintenance – Après 6 ans
Composants
Remplacer les flexibles hydrauliques
15.2
voir Page 214
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
MX 370 GD
188
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Maintenance – Généralités
15
Couples de serrage
15.2
10.9
12.9
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
189
15
Maintenance – Généralités
15.2
Couples de serrage
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une
bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague
d’étanchéité moulée.
MX 370 GD
190
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Filetage
Maintenance – Généralités
15
Nettoyer la machine
15.3
Vis obturatrice et regard en verre avec Soupape de purge en laiton
bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton
acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10 %)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre.
15.3
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de
coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
191
15
Maintenance – Généralités
15.4
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur
15.4
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur
LWG000-006
L'entraînement de chaîne est tendu au moyen d'un ressort de traction (2). Lorsque la tension de
chaîne se relâche, tendre l'entraînement du ramasseur.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Tendre le ressort de traction (2) à l'aide de l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne
soit à nouveau suffisante.
15.5
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant,
voir Page 185.
LW000-321
Contrôler la tension de chaîne
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant.
ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte.
ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension.
MX 370 GD
192
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Généralités
15
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
15.6
Corriger la tension de chaîne
AVIS
Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue
Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la
chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières
de transport.
Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement
<30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer.
„ La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Desserrer les écrous (1).
„ Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2).
„ Serrer les écrous (1).
15.6
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche et droite
de la machine, derrière l'habillage. Les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs sont
tendues au moyen d'un ressort de traction (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
193
15
Maintenance – Généralités
15.7
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
LW000-322
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Desserrer le contre-écrou (3).
„ Afin de tendre la chaîne d'entraînement, tendre le ressort de traction (1) avec l'écrou (2).
„ Serrer le contre-écrou (3).
15.7
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de
contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des
couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement.
À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement.
MX 370 GD
194
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Généralités
15
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
15.7
LW000-362
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 183.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des
couteaux fonctionne correctement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de
sécurité (1), voir Page 204.
Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de
sécurité sont endommagés et doivent être remplacés.
LW000-389
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 183.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1).
„ Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
195
15
Maintenance – Généralités
15.8
Contrôler/effectuer la maintenance des pneus
„ Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le
graisseur (2).
„ Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Lubrifier le rouleau de sécurité, voir Page 204.
15.8
Contrôler/effectuer la maintenance des pneus
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
zingué
M12 x 1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22 mm
5 pièces
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24 mm
6 pièces
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27 mm
8 pièces
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30 mm
8 pièces
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32mm
10 pièces
460 Nm
505 Nm
LW000-161
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de réparer ou de
remplacer les pneus.
Intervalles du contrôle visuel des pneus, voir Page 185.
Contrôler le couple de serrage des écrous de roue
„ Serrer ou desserrer les écrous de roue en quinconce (dans l'ordre des numéros (1) – (10)
sur l'illustration).
Contrôler/serrer les intervalles pour les écrous de roue, voir Page 185.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 47.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
MX 370 GD
196
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Généralités
15
Contrôler/remplacer les couteaux
15.9
Contrôler intervalles pour la pression des pneus, voir Page 185.
15.9
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux.
„ Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la
cassette à couteaux.
Retirer les couteaux
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le
remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur.
LWG000-008
„ À l'aide de la clé pour couteaux (2), tourner les deux arbres de commande (9) de sorte que
ses cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Retirer la goupille pliante (5) et déposer le vérin (6) dans la suspension (1) sur le châssis.
„ Décrocher le ressort (4).
„ Retirer le levier de sécurité (3) en direction de la flèche.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de sécurité (3) en direction de la
flèche tout en faisant pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux latéralement jusqu'à la
butée.
„ Retirer les couteaux (7).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
197
15
Maintenance – Généralités
15.9
Contrôler/remplacer les couteaux
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux particules d'affûtage projetées
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des étincelles et des particules d'affûtage sont
projetées, pouvant grièvement blesser des personnes.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone des couteaux pendant le processus
d'affûtage.
„ Toujours porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de
protection pendant le processus d'affûtage.
INFORMATION
Pour un affûtage optimal des couteaux, utiliser le dispositif d'affûtage des couteaux KRONE.
Le dispositif d'affûtage des couteaux peut être commandé sous le numéro de
commande 27 003 503 0.
Des couteaux tranchants réduisent la force nécessaire lors du chargement ce qui entraîne une
faible consommation de force de la machine. Il faut éviter un échauffement trop important des
couteaux lors de l'affûtage. Un échauffement trop important réduit la durée de vie des couteaux
et peut être reconnu à la décoloration des couteaux.
L'affûtage des couteaux (2) doit être contrôlé chaque jour.
LW000-163
ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir Page 197.
„ Pour affûter les couteaux (3), utiliser l'arrière de l'arête de coupe (2). Affûter uniquement le
côté non gaufré.
„ Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'encoche dans la zone (1).
„ Avant le montage dans la zone (1) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (3) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la cassette à couteaux n'est plus possible.
MX 370 GD
198
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Généralités
15
Contrôler/remplacer les couteaux
15.9
Montage des couteaux
AVIS
Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés
Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la
cassette à couteaux.
„ Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la
zone (2).
„ Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et
dans les rouleaux de sécurité (3).
„ Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent
être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux.
„ Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir
Page 194.
LW000-164
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non
sécurisée
Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en
résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine.
„ Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux
est correctement relevée et bloquée.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 43.
LWG000-009
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
199
15
Maintenance – Généralités
15.10 Vérifier l'œillet d’attelage 50
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Mettre en place les couteaux (1).
„ Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
„ Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier de sécurité (3)
et la rentrer.
„ Enfoncer le levier de sécurité (3) et le bloquer avec le ressort (4).
„ Fixer le vérin (6) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (5).
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Relever la cassette à couteaux (2), voir Page 43.
„ Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 183.
15.10
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 85.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 185.
MX 370 GD
200
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Généralités
15
Vérifier l'œillet d’attelage 50 15.10
Cette page a délibérément été laissée vide.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
201
16
Maintenance – Lubrification
16.1
Lubrifier l’arbre à cardan
16
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 46.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
16.1
Lubrifier l’arbre à cardan
Arbre à cardan GL
Arbre à cardan GD
MX 370 GD
202
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
16.2
LW000-179
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 46.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
16.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
22 g
50 heures
(2)
80 g
(3)
6g
(4)
32 g
(5)
7g
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage
Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour
l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine.
„ Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié
par le fabricant de l'arbre à cardan.
INFORMATION
Pour la lubrification de l'accouplement débrayable à cames, utiliser la graisse lubrifiante
« Agraset 116 » ou « Agraset 147 ». La graisse lubrifiante peut être commandée sous le
numéro de commande 304291 ou 102966 auprès du fabricant de l'arbre à cardan.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine.
Démonter l'accouplement débrayable à cames
„ Faire levier avec un outil (par ex. tournevis) pour sortir la bague d'étanchéité du carter
d'accouplement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
203
16
Maintenance – Lubrification
16.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
ð La bague d'étanchéité est détruite par l'action du levier et doit être remplacée par une
nouvelle bague d'étanchéité.
„ Retirer la bague d'arrêt.
„ Retirer la rondelle d'appui et les rondelles d'ajustage.
„ Retirer le moyeu du carter d'accouplement.
Attention : Lors du retrait des cames de blocage, observer la position du chanfrein sur les
cames de blocage.
„ Retirer les cames de blocage du moyeu.
„ Nettoyer toutes les pièces.
„ Graisser toutes les pièces avec de la graisse lubrifiante à l'aide d'un pinceau.
„ Remplir l'évidement dans le carter d'accouplement avec de la graisse lubrifiante.
Assembler l'accouplement débrayable à cames
a) Cames de blocage correct
b) Cames de blocage incorrect
LW000-326
Attention : Lors de l'introduction des cames de blocage, observer la position du chanfrein sur
les cames de blocage.
„ Introduire les cames de blocage dans le moyeu.
„ Insérer le moyeu préassemblé dans le carter d'accouplement.
„ Mettre en place les rondelles d'ajustage et la rondelle d'appui et les bloquer avec la bague
d'arrêt.
„ Appliquer à nouveau de la graisse lubrifiante sur les rondelles d'ajustage, la rondelle d'appui
et la bague d'arrêt.
„ Insérer une nouvelle bague d'étanchéité.
16.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
INFORMATION
Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de
commande 00 926 045 *.
MX 370 GD
204
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Plan de lubrification – Machine
16.4
LW000-183
„ Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir Page 183.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 111.
„ Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir Page 183.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 111.
16.4
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
• Par graisseur, environ 2
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base
végétale.
• Appliquer en fine couche au
pinceau ou à la bombe
aérosol sur la surface de
glissement.
• Éliminer l'huile usagée et
excédentaire.
Huiler
• Répartir uniformément.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
205
16
Maintenance – Lubrification
16.4
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
MX 370 GD
206
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Plan de lubrification – Machine
16.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
207
16
Maintenance – Lubrification
16.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
1) Sur la version « GD »
7)
8)
9) Sur la version « Essieu directeur électronique »
10) Sur la version « Essieu directeur hydraulique »
10) Sur la version « Essieu di- 11)
recteur hydraulique »
12)
13)
15)
14)
MX 370 GD
208
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Plan de lubrification – Machine
16.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
209
16
Maintenance – Lubrification
16.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
16)
17)
17) Pour la version « GD »
18)
19)
20) Pour la version « groupe
tandem sans essieu directeur »
20) Pour la version « groupe
tandem avec essieu directeur »
20) Pour la version « œillet
d’attelage 50 »
21) Pour la version « GD »
22)
MX 370 GD
210
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Plan de lubrification – Machine
16.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
211
16
Maintenance – Lubrification
16.5
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Toutes les 200 heures de fonctionnement
2) Essieu orientable
4) Essieu rigide
3) Essieu rigide
5)
6)
3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les
freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190 °C.
6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 204.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
3) Essieu rigide
16.5
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
AVIS
Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des
intervalles de maintenance
Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et
rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée
de vie de la machine.
„ Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des
chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 47.
MX 370 GD
212
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – Lubrification
16
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
16.5
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement
des rouleaux doseurs, voir Page 205.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
213
17
17
Maintenance des circuits hydrauliques
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée
de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
MX 370 GD
214
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
17.1
Maintenance des circuits hydrauliques
17
Huile hydraulique
17.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 46.
17.2
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
LW000-329
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir Page 28.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
215
17
Maintenance des circuits hydrauliques
17.2
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
MX 370 GD
216
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
18
Maintenance – boîtes de vitesse
18
Boîte de transmission principale
18.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
18.1
Boîte de transmission principale
LW000-330
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir Page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 190.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
217
18
Maintenance – boîtes de vitesse
18.2
Réducteur du rotor
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 190.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 190.
18.2
Réducteur du rotor
La vis de contrôle (5) pour le rotor d'alimentation (3) et pour le réducteur du rouleau de
dosage avant (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, derrière le
recouvrement de protection.
LWG000-012
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir Page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (5).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (5) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 190.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (5) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir
Page 190.
MX 370 GD
218
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
18
Entraînement du fond mouvant
18.3
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5).
„ Démonter les vis de vidange (4) et vidanger l'huile.
„ Monter les vis de vidange (4), couple de serrage voir Page 190.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage
d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir
Page 190.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 190.
18.3
Entraînement du fond mouvant
L'entraînement du fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche de la
machine.
LW000-332
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir Page 28.
Contrôler le niveau d’huile
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'au milieu du regard (2).
Si l'huile n'atteint pas le milieu du regard (2) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Ajouter de l'huile jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
219
18
Maintenance – boîtes de vitesse
18.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de vidange (3) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 190.
„ Ajouter de l'huile neuve jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage de l'huile
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
18.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière
LW000-369
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir Page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 190.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 190.
MX 370 GD
220
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
18
Réducteur du rouleau de dosage arrière
18.4
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 190.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 190.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
221
19
Maintenance – système de freinage
19.1
Vérin d'amortissement
19
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
procéder à un ajustage si nécessaire.
Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors
d'un freinage à fond.
19.1
Vérin d'amortissement
Les vérins d'amortissement doivent être contrôlés et lubrifiés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
au plus tard une fois par an
MX 370 GD
222
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – système de freinage
19
Nettoyer le filtre à air
19.2
Vérins d'amortissement en haut et en bas
LW000-366
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si le vérin d'amortissement et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Contrôler la fixation du vérin d'amortissement
LW000-187
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
19.2
Nettoyer le filtre à air
LW000-367
Le filtre à air (2) se trouve à l'avant à droite sur la machine sous la tôle de protection (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
223
19
Maintenance – système de freinage
19.2
Nettoyer le filtre à air
Démonter l'élément filtrant
LW000-191
1
2
3
4
Tôle de protection
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
INFORMATION
Même lorsque le filtre à air est colmaté, le système de freinage continue de fonctionner dans
les deux sens.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Démonter la tôle de protection (1).
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyage du filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 224.
„ Nettoyer l'élément filtrant.
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Monter la tôle de protection (1).
MX 370 GD
224
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
19.3
Maintenance – système de freinage
19
Contrôler le réservoir à air comprimé
19.3
Contrôler le réservoir à air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir Page 185.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 185.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
DVG000-014
Relâcher la pression de l'installation d'air comprimé
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Actionner le purgeur (2) du réservoir à air comprimé (1) jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôler le réservoir à air comprimé
„ Faire contrôler le compartiment intérieur du réservoir à air comprimé selon les prescriptions
nationales. Un contrôle tous les 2 ans est conseillé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
225
19
Maintenance – système de freinage
19.3
Contrôler le réservoir à air comprimé
19.3.1
Contrôler le purgeur
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement. Une vidange est
recommandée :
•
•
Avant le début de la saison
toutes les 50 heures de fonctionnement
Le purgeur (2) se trouve sur le dessous du réservoir à air comprimé (1).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Actionner le purgeur (2) et laisser s'écouler l'eau de condensation.
„ Vérifier la présence de dommages sur le purgeur (2).
INFORMATION
Si le purgeur n'est pas étanche ou s'il est endommagé, le fonctionnement du frein n'est plus
garanti.
19.3.2
Resserrer les bandes de serrage
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Contrôler la bonne fixation des colliers de fixation (3).
Le réglage est correct si les colliers de fixation sont serrés.
Les colliers de fixation doivent être retendus si les colliers de fixation ne sont pas serrés.
Tendre les colliers de fixation
„ Pour tendre les colliers de fixation, serrer les écrous.
MX 370 GD
226
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
20
Maintenance – essieu directeur
20
Ajuster la machine à la voie
20.1
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
20.1
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
LW000-302
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
227
20
Maintenance – essieu directeur
20.2
Contrôler et régler la pression du système
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
20.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
LW000-303
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3). Dans les deux circuits de commande, la même pression (80 bar) doit être réglée
en marche droite ; celle-ci ne doit être ni supérieure ni inférieure. Lors du relevé de la pression
du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m sur une surface plane.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 111.
„ Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
MX 370 GD
228
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Maintenance – essieu directeur
20
Contrôler et régler la pression du système
20.2
ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 229.
Régler la soupape de limitation de pression
LW000-304
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter/réduire la pression
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter le préréglage de la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour réduire le préréglage de la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
229
21
Maintenance - Électricité
21.1
Position des capteurs
21
Maintenance - Électricité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
21.1
Position des capteurs
Pour connaître la position des capteurs, voir le plan de circuits électriques en annexe, voir
Page 300.
21.2
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond
mouvant
LW000-335
Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
mouvement (1) se trouve sur le dessous du palier. Le capteur de mouvement (1) enregistre le
déplacement du rouleau doseur. La temporisation de l'arrêt du capteur de mouvement (1) est
déterminée par un ressort de traction (2).
„ Tendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt plus importante = force plus importante exercée sur les
rouleaux doseurs.
„ Détendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible exercée sur les rouleaux doseurs.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la mobilité, voir Page 185.
MX 370 GD
230
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
21.3
Maintenance - Électricité
21
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
21.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
LW000-336
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 119.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Pour la version « GD » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong supérieur (1).
„ Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou
oblong (1, 3).
„ Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong
(1, 3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
231
22
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22.1
Ajuster la cassette à couteaux
22
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
22.1
Ajuster la cassette à couteaux
Lors du relevage de la cassette à couteaux, les embouts à chape (2) doivent entrer sans
contact via les boulons de palier (3). En cas de forte sollicitation et de placement des
composants sur la cassette à couteaux, un ajustage de la cassette à couteaux peut être
nécessaire.
LW000-147
Régler la hauteur des embouts à chape sur les côtés droit et gauche de la
machine
ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir Page 111.
„ Désaccoupler les vérins droit et gauche (4).
„ Régler la vis (5) sur les côtés droit et gauche de la machine sur la tête pivotante jusqu'à ce
que la cote s'élève à A=2‑3 mm entre l'embout à chape (2) et le tourillon (3).
MX 370 GD
232
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
22.2
Régler l'inclinaison de la cassette à couteaux
„ Déployer entièrement les deux vérins (4) de la cassette à couteaux.
„ Faire pivoter les embouts à chape (2) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide des vis (6) sur la tête pivotante, régler l'angle d'inclinaison de la cassette à couteaux
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) puisse être mis en place facilement via le boulon de
fixation (1).
Ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage
LW000-148
„ Faire pivoter les embouts à chape (4) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide de la vis (3), régler le vérin hydraulique (2) de sorte que le boulon de verrouillage (1)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin.
22.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation
Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison
du frottement.
„ Après le réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir Page 233.
„ Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage, voir Page 233.
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Le réglage standard est X=12‑15 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
233
22
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22.3
Contrôler le racloir
LW000-149
ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir Page 111.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Desserrer légèrement les vis (1).
„ Desserrer légèrement la vis (2) (point de rotation).
„ Afin d'augmenter le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière de la cassette à
couteaux (3) en sens inverse des aiguilles d'une montre et augmenter la cote X.
„ Afin de réduire le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière de la cassette à
couteaux (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et réduire la cote X.
„ Serrer la vis (2) (point de rotation).
„ Serrer les vis (1).
22.3
Contrôler le racloir
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
LWG000-007
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir Page 27.
„ Vérifier la présence d'usure sur les dos des racloirs (1) après chaque saison et les
remplacer le cas échéant.
MX 370 GD
234
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
22.4
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
22.4
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
LW000-156
L'écart des couteaux par rapport au rotor d’alimentation est réglée de façon optimale en usine
avec la vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifié.
„ Pour les travaux de réglage, contacter le partenaire de service KRONE.
22.5
Contrôler la barre de butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
La barre de butée peut être commandée sous le numéro de commande 20 057 596 *.
LW000-157
Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1) après chaque saison et la remplacer le
cas échéant.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
235
22
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est >3 mm, la limite d'usure n'est
pas encore atteinte.
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est ≤3 mm, la barre de butée doit
être remplacée.
22.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-358
Les racloirs (2) doivent se trouver à un écart de X=20‑25 mm par rapport au rotor d’alimentation
(3) en rotation.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 111.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Desserrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Desserrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de
la machine.
„ Pour régler la cote X=20‑25 mm, tourner l'ensemble de la barre porte-racloir via la plaque
avec fonction de cale (5).
„ Serrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la
machine.
„ Serrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
22.7
Contrôler le raccordement de ressort
AVIS
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de
ressort.
„ Ne jamais souder sur les ressorts du bras.
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
MX 370 GD
236
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22
Contrôler les boulons à ressort
22.8
LW000-188
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 27.
„ Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois,
couple de serrage voir Page 188.
22.8
Contrôler les boulons à ressort
Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant :
•
•
•
Avant le début de la saison
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
LW000-189
1
2
Boulon à ressort avec rainure anti-rotation
Rondelle
3a
Bague d'usure desserrée
3b
Bague d'usure latérale
„ Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en
arrière alors que le frein est serré.
„ Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage.
Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut
être endommagé.
„ Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support.
„ Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de
serrage voir Page 188.
La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation
de la douille en acier intérieure.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
237
22
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
22.9
Contrôler la tringlerie
22.9
Contrôler la tringlerie
LW000-184
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés.
Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant.
„ Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir Page 185.
MX 370 GD
238
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
23
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
23.1
Défauts du système électrique / électronique
23.1.1
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir Page 241.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-034
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
239
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 240
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché.
„ Éliminer le défaut, voir Page 241.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir Page 175) ou via la ligne d'état (voir Page 99).
23.1.1.1
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
MX 370 GD
240
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
23.1.2
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
FMI
Signification
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Pour une vue d'ensemble des appareils de commande, voir l'annexe « plan de circuits
électriques », voir Page 300.
23.1.3
Vue d'ensemble des fusibles
La « platine du système électrique central » se trouve à l'avant à droite sous le capot de
protection dans le système électrique central, voir Page 38.
Pour une vue d'ensemble des fusibles, voir l'annexe « Plan de circuits électriques », voir
Page 300.
23.1.4
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 239) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 27.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir Page 172.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir Page 167.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
23.1.5
Liste des défauts
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
241
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
520192CAN1
CAN1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir Page 241.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520193CAN2
CAN2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir Page 241.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520194CAN3
CAN3
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir Page 241.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520195CAN4
CAN4
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Un défaut réseau / CAN est survenu.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage, voir Page 241.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
défectueux.
contacter le concessionnaire.
520198EEPROM
EEPROM KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Dépannage
FMI 12 : Un défaut interne est survenu.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l'appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
MX 370 GD
242
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
243
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
244
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
245
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
246
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
247
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
248
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
249
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
250
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
251
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
252
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
253
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521106LOW
Tension d'alimentation des capteurs
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
MX 370 GD
254
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une
sous-tension.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir
Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir Page 300.
tueux.
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir Page 241.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
521350APP
EEPROM APP KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
Valeurs incorrectes dans l'EE- „ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
PROM.
contacter le concessionnaire.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
255
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522001-
FULL
Remorque pleine
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La remorque est pleine.
„ Décharger la machine.
La trappe arrière est fermée et
le capteur « Désactivation du
fond mouvant » s'est commuté.
522002-1
La vitesse de rotation des rouleaux doseurs est trop basse
min
Cause possible
Dépannage
FMI 1 : La valeur est passée largement au-dessous de la valeur limite inférieure.
La vitesse de rotation des rou- „ Vérifier l'entraînement des rouleaux doseurs.
leaux doseurs est trop basse
„ Activer la prise de force.
ou les rouleaux doseurs sont
immobiles.
522003-1
min
0
La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La vitesse de rotation des
arbres à cardan est trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de prise de force.
On a essayé d'ouvrir la trappe „ Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la
arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière.
dan d'entraînement fonctionne.
522004-
L'essieu directeur n'est pas bloqué
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
L'essieu orientable n'est pas
bloqué.
„ Bloquer l’essieu orientable.
La trappe arrière a été ouverte
alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
522005-
Essieu relevable en haut
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu relevable est encore
en haut alors qu'il doit être
abaissé.
„ Contrôler les composants mécaniques.
MX 370 GD
256
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
522006-
Charge utile (quantité de remplissage) atteinte
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La charge utile réglée (quanti- „ Terminer le chargement.
té de remplissage) est atteinte.
522011OFF
Le groupe de couteaux n'est pas mis en service
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La cassette à couteaux est en „ Soulever la cassette à couteaux, voir Page 111.
bas (contrôle des couteaux).
„ Réactiver les groupes de couteaux, voir Page 183.
Les groupes de couteaux sont
quitté la position « groupe de
couteaux désactivé ».
522012ERROR
Le capteur de prise de force est mal réglé
Cause possible
Dépannage
FMI 8 : La fréquence n'est pas autorisée.
Le capteur de prise de force
est mal réglé ou défectueux.
„ Contrôler le réglage du capteur de prise de force, voir
Page 167.
Les rouleaux doseurs
tournent. Le capteur de prise
de force ne délivre pas d'impulsions.
522014OPEN
Trappe arrière ouverte
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La trappe arrière est ouverte.
„ Fermer la trappe arrière.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
522015OFF
L'essieu n'est pas bloqué
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu n'est pas bloqué.
„ Contrôler le système hydraulique.
L'essieu n'est pas bloqué bien „ Contrôler le manostat.
que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
257
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522016-
Levier d’accouplement « rouleau de dosage » non actionné
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
Le levier manuel « accouplement de rouleau de dosage »
n'a pas été actionné.
„ Actionner le levier manuel « accouplement de rouleau de
dosage ».
522017-
Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été
actionné
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
La bande transporteuse trans- „ Actionner le robinet d'inversion pour débloquer la bande
versale n'a pas été déblotransporteuse transversale.
quée.
522018-
La trappe arrière ne se ferme pas assez vite
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La trappe arrière ne se ferme
pas assez vite.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée.
Le temps de fermeture est dépassé.
La température de fonctionne- „ Lorsque le moteur du tracteur tourne, attendre environ 15
ment de l'huile hydraulique
min jusqu'à ce que l'huile hydraulique ait atteint sa
n'est pas encore atteinte.
température de fonctionnement.
522020-
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle
avant
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant est retenue
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
parce que le recouvrement de
l'espace de chargement se
trouve sur son parcours.
522022-
La ridelle avant est trop en arrière
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant est trop en ar- „ Déplacer la ridelle avant vers l'avant.
rière.
„ Activer le dispositif de chargement automatique.
MX 370 GD
258
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
522023-
La ridelle avant ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant ne bouge pas. „ Contrôler les organes mécaniques.
Erreur de temps.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522024-
L'éjecteur n'est pas rentré
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'éjecteur n'est pas rentré.
„ Rentrer l'éjecteur.
522025-
L'éjecteur ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'éjecteur ne bouge pas. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522026-
Le ramasseur est à l'arrêt
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
Le ramasseur est immobile.
„ Éliminer le bourrage de matière récoltée.
Blocage de la matière récoltée „ Régler les roues de jauge plus haut.
au niveau du ramasseur.
522028-
Défaut au niveau de la lubrification centralisée
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La lubrification centralisée
„ Faire l'appoint de graisse.
• n'a pas de graisse.
• est bouchée.
„ Nettoyer la lubrification centralisée.
La pompe de la lubrification
centralisée ne fonctionne pas.
„ Vérifier le système électrique et la pompe de la lubrification
centralisée.
522029-
L'équipement d'affûtage s'immobilise
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au démarrage de la
position d'affûtage. Erreur de
temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
259
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522030-
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
522031-
L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en pression.
„ Établir l'alimentation en pression.
Conduite trop rapide, donc absence d'alimentation en pression.
522035-
Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
L'information est affichée
lorsque l'écran de démarrage
est quitté.
522101-
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le
recouvrement de l'espace de chargement est relevé.
B1
Capteur B1 « Position cassette à couteaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522102-
B2
AUTO
Capteur B2 « Hauteur de chargement atteinte à l'avant »
1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
260
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522103-
B3
FULL
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Capteur B3 « Remorque pleine »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522104-
B4
Capteur B4 « Vitesse de rotation des rouleaux doseurs »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522105-
B5
Capteur B5 « Vitesse de rotation prise de force »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522106-
B6
Capteur B6 « Trappe arrière fermée »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
261
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522107-
B7
Capteur B7 « Essieu orientable bloqué »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522108-
B8
Capteur B8 « Trappe arrière ouverte »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522110-
B10
Capteur B10 « Essieu relevable en haut »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522111-
B11
Capteur B11 « Dispositif de pesage du timon »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
262
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522112-
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
B12 L/R
Capteur B12 « Dispositif de pesage de l'essieu »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522113-
B13
Capteur B13 « Accouplement bande transporteuse transversale »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522115-
B15
%
AUTO
Capteur B15 « Powerload »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522117-
B17
Capteur B17 « Vitesse de rotation fond mouvant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
263
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522120-
B20
Capteur B 20 « Pression d'huile fond mouvant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522124-
B24
Capteur B24 « Remplissage mémoire ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522125-
B25
Capteur B25 « Ramasseur en haut »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522126-
B26
Capteur B26 « Vitesse de rotation ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
264
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522128-
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
B28
Capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522129-
B29
Capteur B29 « Angle de travail ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522132-
B32
Capteur B32 « Équipement d'affûtage rentré »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522133-
B33
Capteur B33 « Éjecteur inactif »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
265
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522137-
B37
Capteur B37 « Ridelle avant en position avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522138-
B38
Capteur B38 « Angle ridelle avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522139-
B39
Capteur B39 « Lubrification centralisée activée »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522150-
S51
Capteur S51 « Pression de système direction »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522151-
B51
Capteur B51 « Angle de braquage tracteur/timon »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
MX 370 GD
266
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Dépannage
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
Page 241.
522152-
B52
Capteur B52 « Angle de braquage essieu arrière »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522153-
B53
Capteur B53 « Vitesse de conduite 1 »
L
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522154-
B54
R
Capteur B54 « Vitesse de conduite 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522155-
B55
Capteur B55 « Angle braquage essieu avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522171-
BM1
Capteur BM 1 « Écartement entre les meules et les couteaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
267
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Dépannage
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
fectueux.
Page 241.
522172-
BM2
Capteur BM2 « Position des meules »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522251-
S1
Bouton-poussoir S1 « Lever la cassette à couteaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522252-
S2
Bouton-poussoir S2 « Abaisser la cassette à couteaux »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522253-
S3
Bouton-poussoir S3 « Lever le timon pliant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
MX 370 GD
268
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522254-
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
S4
Bouton-poussoir S4 « Abaisser le timon pliant »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522255-
S5
Bouton-poussoir S5 « Équipement d'affûtage »
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble / un court-circuit, un défaut général ou
une sous-tension.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage,voir
Page 241.
Le câblage du capteur est défectueux.
522301-
K01
Actionneur K01 «Fond mouvant en avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522302-
Q02
Actionneur Q02 « Fond mouvant en arrière»
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
269
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522303-
Q03
Fkt1 Actionneur Q03 « Vanne pilote 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522304-
Q04
Fkt2 Actionneur Q04 « Vanne pilote 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522305-
Q05
1
Actionneur Q05 « Ramasseur 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522306-
Q06
1
Actionneur Q06 « Trappe arrière 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522307-
Q07
2
Actionneur Q07 « Trappe arrière 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
MX 370 GD
270
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Dépannage
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
défectueux.
câblage,voir Page 241.
522308-
Q08
1
Actionneur Q08 « Timon pliant 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522309-
Q09
2
Actionneur Q09 « Timon pliant 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522310-
Q10
1
Actionneur Q10 « Cassette à couteaux 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522311-
Q11
2
Actionneur Q11 « Cassette à couteaux 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
271
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522312-
Q12
Actionneur Q12 « Vitesse rapide du fond mouvant »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522313-
Q13
Actionneur Q13 « Load-Sensing actif »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522314-
Q14
Actionneur Q14 « Accouplement des rouleaux doseurs »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522315-
Q15
Actionneur Q15 «Essieu orientable »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522316-
Q16
1
Actionneur Q16 « Bande transporteuse transversale 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
MX 370 GD
272
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Dépannage
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
défectueux.
câblage,voir Page 241.
522317-
Q17
2
Actionneur Q17 « Bande transporteuse transversale 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522318-
Q18
2
Actionneur Q18 « Ramasseur 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522319-
Q19
Actionneur Q19 «Essieu relevable »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522321-
K21
Actionneur K21 « Entraînement ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
273
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522326-
K26
KG
Actionneur K26 « Décharge ramasseur »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522328-
Q28
1
Actionneur Q28 « Vitesse rapide du fond mouvant 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522329-
Q29
2
Actionneur Q29 « Vitesse rapide du fond mouvant 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522330-
Q30.1
1
Actionneur Q30.1 « Clapet pendulaire 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522331-
Q30.2
2
Actionneur Q30.2 « Clapet pendulaire 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
MX 370 GD
274
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
Dépannage
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
défectueux.
câblage,voir Page 241.
522332-
Q32
Actionneur Q32 « Entraînement des meules »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522333-
Q33.1
1
Actionneur Q33.1 « Éjecteur 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522334-
Q33.2
2
Actionneur Q33.2 « Éjecteur 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522335-
Q35.1
1
Actionneur Q35.1 « Recouvrement de l'espace de chargement 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
275
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522336-
Q35.2
2
Actionneur Q35.2 « Recouvrement de l'espace de chargement 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522337-
Q37.1
1
Actionneur Q37.1 « Ridelle avant 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522338-
Q37.2
2
Actionneur Q37.2 « Ridelle avant 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522339-
Q39
Actionneur Q39 «Installation de lubrification centralisée »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
276
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522351-
Q51
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
1
Actionneur Q51 « Autorisation essieu arrière 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522352-
Q52
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur Q52 « Autorisation essieu arrière 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522353-
K53
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K53 «Commande essieu arrière 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522354-
K54
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur K54 «Commande essieu arrière 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522355-
Q55
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur Q55 « Autorisation essieu avant 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
277
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522356-
Q56
2
Actionneur Q56 « Autorisation essieu avant 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522357-
K57
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K57 «Commande essieu avant 1»
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522358-
K58
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur K58 « Commande essieu avant 2»
Cause possible
Dépannage
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522371-
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir Page 241.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
M1
M
Actionneur M1 « Décalage axial des meules »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522372-
M 2 1/2
M
Actionneur M2 « Relever/abaisser les meules »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
MX 370 GD
278
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
522375-
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
H1
Actionneur H1 «Signal d’avertissement de la trappe arrière »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522381-
E1
Actionneur E1 « Tous les phares de travail »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522390-
Q25
Actionneur Q25 «Installation d'ensilage »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
FMI 6 : Il y a un court-circuit à la masse ou le courant est trop élevé.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du
câblage,voir Page 241.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522500config
EEPROM config
Cause possible
Dépannage
FMI 13 : Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
Un type de machine invalide a „ Adapter le type de machine.
été indiqué.
„ Redémarrer la machine.
Les paramètres de configura- „ Configurer correctement la machine.
tion de la machine sont inva„ Redémarrer la machine.
lides.
522503-
Remorque chargeuse terminal court-circuit
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du terminal.
morque chargeuse et le termi„ Rechercher le court-circuit sur le raccord.
nal ISOBUS interrompue.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
279
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522504-
Remorque chargeuse manette court-circuit
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et la manette interrompue.
„ Contrôler le câblage de la manette.
522505-
Remorque chargeuse contrôleur de tâches court-circuit
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du contrôleur de tâches.
morque chargeuse et le
contrôleur de tâches interrompue.
522506-
Remorque chargeuse tracteur court-circuit
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et l'appareil de commande du tracteur
(TECU) interrompue.
„ Contrôler le câblage de l'appareil de commande du tracteur
(TECU).
522530ME
Amplificateur de mesure de force essieu directeur (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
„ Contrôler le fusible dans l'ordinateur de tâches de l'essieu
messages CAN de l'ordinateur
directeur (système de direction électronique).
de l'essieu directeur (système
de direction électronique).
522531-
ME
Essieu (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut sur le système de direction électronique
522532-
ME
„ Contrôler le câblage.
Essieu (système de direction électronique) batterie
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension dans le système „ Vérifier l'alimentation en tension.
de direction électronique
MX 370 GD
280
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts du système électrique / électronique
23.1
522540KMB1
Amplificateur de mesure de force KMB 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 1.
522541KMB1 LOW
Sous-tension KMB module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522542KMB1
Défaut du KMB1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Contrôler le câblage.
522545KMB2
Amplificateur de mesure de force KMB 2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 2.
522546KMB2 LOW
Sous-tension KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522547KMB2
Défaut du KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2.
„ Contrôler le câblage.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
281
23
Défaut, cause et remède
23.1
Défauts du système électrique / électronique
522560-
Amplificateur de mesure de force FMA 1
FMA1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 1.
522561FMA1
LOW
Sous-tension FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension FMA 1
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522562FMA1
Défaut du FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du FMA 1.
„ Contrôler le câblage.
522565-
Amplificateur de mesure de force FMA 2
FMA2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 2.
522566FMA2
LOW
Sous-tension FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension FMA 2
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522567FMA2
Défaut du FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du FMA 2.
„ Contrôler le câblage.
522580FM 1
Amplificateur de mesure de force FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FM 1.
MX 370 GD
282
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Défaut, cause et remède
23
Défauts généraux
23.2
522581FM 1 LOW
Sous-tension FM module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
Sous-tension FM module 1
522582FM 1
Défaut du module FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut FM module 1
23.2
„ Contrôler le câblage.
Défauts généraux
Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée.
Cause possible
Élimination
Les andains ont une hauteur
irrégulière ou trop élevée.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
„ Ramasser des andains réguliers et plus petits.
Le réglage du dispositif de
„ Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux,
placage à rouleaux du ramasvoir Page 181.
seur est trop bas.
Le passage dans le couloir
d'alimentation est trop faible.
„ Respecter la hauteur d'attelage.
Défaut : L'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement.
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Désactiver la prise de force et éliminer le défaut.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux émoussés, voir Page 197.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
„ Activer l'avance suffisamment tôt.
Défaut : Le rotor d'alimentation émet des bruits.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont défectueux.
„ Remplacer les couteaux défectueux, voir Page 197.
Le racloir n'est pas aligné.
„ Remplacer ou redresser les racloirs.
Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues.
„ Redresser les dents.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente
Cause possible
Élimination
Des couteaux inadaptés ont
été utilisés.
„ Utiliser d'autres couteaux, voir Page 42.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
283
23
Défaut, cause et remède
23.2
Défauts généraux
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des
groupes de couteaux
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de sécurité de la „ Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant
protection individuelle des
la commutation, voir Page 194.
couteaux tournent difficilement.
Le réglage de la protection in- „ Régler un seuil de réponse plus faible, voir Page 233.
dividuelle des couteaux est
trop dur.
Défaut : L'installation hydraulique ne fonctionne pas.
Cause possible
Élimination
La vis du système sur le bloc
de commande n'est pas réglée correctement.
„ Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire.
L'alimentation électrique est
interrompue.
„ Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le
fonctionnement des vannes à l'aide de la commande
manuelle d'urgence, voir Page 89.
Défaut : La qualité de coupe est mauvaise.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont émoussés. „ Affûter ou remplacer les couteaux, voir Page 197.
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
„ Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu
volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage
du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une
vitesse de prise de force économe de 750 tr/min.
La dimension d'andain est
trop faible.
„ Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est dispo- „ Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au
sée dans le sens de la
sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage.
marche par le fauchage.
Le réglage de la protection in- „ Augmenter le seuil de réponse, voir Page 233.
dividuelle des couteaux est
trop mou et se déclenche ainsi trop tôt.
Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction
n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium.
Cause possible
Élimination
Le paramètre « Load-Sen„ Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre
sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant.
correcte.
MX 370 GD
284
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Rangement
24
24
Rangement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
„ Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance
corrosive.
„ Placer la machine sur tréteaux afin que le poids total ne repose pas sur les roues.
„ Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore
le rayonnement solaire.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un soulèvement incorrect
La machine peut subir des détériorations lorsqu'elle n'est pas soulevée correctement. Si la
machine n'est pas soulevée adéquatement, cette dernière peut également basculer.
„ Il est impératif de soulever la machine avec un cric adéquat.
„ Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille.
„ Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
285
24
Rangement
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
„ Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
„ Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
„ Détendre les ressorts.
„ Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
„ Graisser le graisseur au niveau du joint de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues
de roulement des tubes protecteurs, Lubrifier l'arbre à cardan.
INFORMATION
Observer également la notice d'utilisation du fabricant des arbres à cardan.
„ Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
„ Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
„ Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
„ Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
„ Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
KRONE.
INFORMATION
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
MX 370 GD
286
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Avant le début de la nouvelle saison
25
25
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 27.
Avant le début de la nouvelle saison de récolte, veuillez contrôler la machine de manière
approfondie.
Un parfait état de la machine permet de réduire considérablement les coûteuses perturbations
de fonctionnement pendant le temps de la récolte.
Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à
l'intérieur et à l'extérieur.
„ Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification. Ainsi l'eau de condensation
qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Essuyer la graisse excédentaire des
points de lubrification.
„ Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
„ Vérifier l'étanchéité des flexibles hydraulique et des conduites hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
„ Vérifier la pression d'air des pneus et faire l'appoint d'air si nécessaire.
„ Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
„ Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, si nécessaire, les réparer ou les
remplacer.
„ Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
„ Vérifier toutes les ridelles de la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
287
26
26
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
MX 370 GD
288
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Annexe
27
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
27.1
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 69.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir Page 89.
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de
commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir Page 300.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile fond mouvant
K1
Fond mouvant en avant
Q2
Fond mouvant en arrière
Q12.1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Q12.2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Q5
Ramasseur 1
Q18
Ramasseur 2
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q11
Cassette à couteaux 2
–
Essieu directeur hydraulique
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.2
Ridelle avant 2
–
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
289
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
Q35.1
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
B7
Essieu orientable bloqué
Q15
Essieu orientable
Q32
Entraînement des meules
–
Essieu directeur électronique
>>>
2 150 101 732_00 [} 291]
MX 370 GD
290
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
B20
P
A1
K1
Q2
B
Q12.2
T
T
B1
LS
LS
Q12.1
P
Q13
Q4
Q18
A2
A2
B2
B1
A1
A2.1
2,5 mm
A
B
P
R
D
LS
MP
Q14
OPTION
B7
L
B
A
Q8
Tadem: Dok Nr. 150 101 153
Q3
Q5
R
35 l/min
A
B3
40 l/min
A3
Q9
Q10
B6
A6
Q11
Q6
15 bar
T
1
2
A4
Heckklappe
B4
MX400 / RX430
80 bar
Q7
AH
BH
Tandem: Dok. Nr. 150 101 153
OPTION
A2
Q37.2
B2
B1
A
A1
Q37.1
B
MX370 / RX400 / MX400 / RX430
Q32
Q35.1
A1
B1
Q35.2
B
A
250 bar
C
A
A2
B2
1,8 l/min
A
A1
L
B
B
B1
1,2 l/min
250 bar
T
C
Q15
OPTION
A
250 bar
C
B
B
B1
1,2 l/min
250 bar
T
C
B7
150 101 732_00
OPTION
Dok Nr. 150 101 153
1,8 l/min
A
A1
R
27.
Annexe
27.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
27.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 293]
MX 370 GD
292
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
27.
Annexe
27.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
27.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 295]
MX 370 GD
294
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
27.
Annexe
27.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
27.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs, des actionneurs et des appareils de
commande est disponible dans le plan de circuits électriques , voir Page 300.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 2
K54
Commande essieu arrière 1
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 297]
MX 370 GD
296
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
27.
Annexe
27.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
27.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 299]
MX 370 GD
298
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
1
2
150 101 153_00
27.
Annexe
27.6
Plan de circuits électriques [Confort 1.0]
27.6
Plan de circuits électriques [Confort 1.0]
>>>
2 150101847-02 en [} 301]
MX 370 GD
300
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJH
ZDJRQ0;5;
0;0;0;5;5;5;
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
QHZSDJHV
$
$
GHVFULSWLRQ
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJHZDJRQ0;5;
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN
IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH
VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ;
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU6PDUW&RQQHFW
SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ6PDUW&RQQHFW.0%VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/8RQ
SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH
SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWVDGGUHVVUHVLVWRU)0
SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
&$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
&$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWV
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ
SOXJRYHUYLHZ6PDUW&RQQHFW 2SWLRQ
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH
6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
)
(
'
&
%
$
7DEOHRIFRQWHQWV
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
%
QHZSDJHV
FUHDWRU
&
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
GHVFULSWLRQ
)
PRGLILFDWLRQ
$
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0;
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
WUDIILFOLJKWLQJ/5WKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSV
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU\HDURIPDQXIDFWXUH
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/('
(
6KHHW
(
'
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
0;0;0;5;5;5;
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(1 %.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
)
GRFXPHQWQR '
(
''L¡HOPHLHU
(
'
OLVWRIDEEUHYLDWLRQV
)0
IXQFWLRQPRGXOH )XQFWLRQ0RGXOH
)0$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU )RUFH0HDVXUHPHQW$PSOLILHU
.0%
.521(0RWRU%ULGJH
.0&
.521(0DFKLQH&RQWUROOHU
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6DIHW\6WHHULQJ&RPSXWHU
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
0;*/*'
0;*/*'
0;*/
5;*/*'
5;*/*'
5;*/
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
$QHZ
FUHDWRU
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
WHUPLQDO
6PDUW&RQQHFW
.0&PDLQFRPSXWHU
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
.0%JULQGLQJGHYLFH
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
)0ZRUNLQJOLJKWV
.0&8%
.0%8%
.0%8%
.0%8%
6/&8%
UHVHUYH
.0&8(
.0%.0%)0$)0$)0$.
WHUPLQDO
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
)08%
6/&YROWDJH21
UHVHUYH
UHVHUYH
(&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ
IXVHWHVWHU
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2.
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2.
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
IXQFWLRQ
%
$
&
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$.
$.
$.
$.
$/'
$/'
$/'
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 %
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
)
.
.
.
0
0
0
0
4
4
4
4
4
4
4
4
GRFXPHQWQR '
IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FDPHUD
FDPHUD
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
0;0;0;5;5;5;
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
$
$
$
%
%
$
$
$
$
$
%
$
$
%
'
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
&
&
(
%
%
&
&
&
&
&
&
'
&
%
%
%
%
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)
&
)
&
)
%
%
(
(
(
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
%
FUHDWRU
&
PRGLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
0/LQWHO+¸SLQJ
(TXLSPHQWOLVW
0;0;0;5;5;5;
(TXLSPHQWOLVW
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(1 )
GRFXPHQWQR '
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
6KHHWSDWK
(
''L¡HOPHLHU
'
IXQFWLRQ
EODGHFDVVHWWH
EODGHFDVVHWWH
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
3LFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
GULYHJULQGLQJGLVFV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
'
4
4
4
$
4
4
4
4
4
4
44
44
%
4
4
4
4
4
4
6
6
& 6
6
6
6
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(
'
&
%
%
%
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
%
GDWH
IRU*/
%
GLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
*)UH\H
%
6
6
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
GLVFKDUJHUROOHUV
GLVFKDUJHUROOHUV
%
%
%
''L¡HOPHLHU
%
IRU*'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
GLVFKDUJHUROOHUV
%
RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP
6
6
RQO\IRU*'
%
%
0;*/5;*/
%
%
%
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
2SWLRQYHUVLRQ
FURSJXLGHIODS
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
$
%
%
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP
VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
0;0;0;5;5;5;
'
.
$
44
2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
44
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
4
GDWH
4
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
4
4
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
4
4
4
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN
0;0;0;5;5;5;
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP
4
4
4
RQO\IRUVHOIVWHHULQJWDQGHP
$
4
4
RQO\IRU*'
$
4
%
4
4
$
$
44 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ
IURQWZDOOFKRSSLQJIODS
44
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$
$3
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0/LQWHO+¸SLQJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRUVZLYHOLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJIODS
GDWH
PRGLILFDWLRQ
$.0%JULQGLQJGHYLFH
''L¡HOPHLHU
YHUVLRQ
FUHDWRU
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP3RZHU/RDG
%
DFFHVVRULHVSDFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DFFHVVRULHVSDFN
GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFN
$)0ZRUNLQJOLJKWV
IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH
$.0&PDLQFRPSXWHU
0;0;0;5;5;5;
$
VHULHVVWDWH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
(
(
4
FUHDWRU
4
%
PRGLILFDWLRQ
(
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
4
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
(
VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('
ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
(
(
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
PRGLILFDWLRQ
6
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
$
GDWH
0
0
FUHDWRU
0 0!0%!ULJKWVLGH
%
%
$
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH!
ULJKWVLGH
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
$
(1 GRFXPHQWQR '
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
$
4
4
0;0;0;5;5;5;
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
0
0
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
6
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
$
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
4
.
(1 %
GRFXPHQWQR '
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
%
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
%
%
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
%
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
$
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
(
(
GDWH
FUHDWRU
%
(
$
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
$
(
(
$
0;0;0;5;5;5;
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
6
6
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
6
6
HLWKHURU
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
%
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
%
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
DXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQ
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
$
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
%/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%5
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
$
%
0;0;0;5;5;5;
%5
(1 GRFXPHQWQR '
%/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
4
4
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
$
PRGLILFDWLRQ
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHV
SDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
4
4
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
(
(
(
(
0;*/5;*/
GDWH
GDWH
(
(
(
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(
%
(
(
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
(
(
$
(
(
(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
(
(
0;0;0;5;5;5;
VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
(
(
(
(
(
(
$3
0;*/5;*/
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; $
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
; '
; '
$
%
; ; ; $
; )
; '
; '
; $
; )
$
.
3:5
'
; '
; 3:5
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
)
(
'
'
%
&LUFXLWGLDJUDP
*1'B3
(&8B*1'B3
8RQ
(&8B3:5B)
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU
SOXJ3OXJ;
*1'B3
(&8B*1'B3
8RQ
(&8B3:5B)
; 5
$
; )
0;0;0;5;5;5;
; $
; '
; (
; $
; (1 %
$
; )
)
GRFXPHQWQR '
; $
%
; $
; ; ; (
;
; ; %
; ; $
; )
$
; )
$
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; $
; %
; 5
; UHYLHZHG
5
/'
$
5
/'
/'
)7(67
$
$
)
; )
; )
GDWH
PRGLILFDWLRQ
*1'
(&8B*1'
+0,B*1'
7%&B3:5
7%&B571
&$1B/
&$1B+
8RQ
+0,B3:5
(&8B3:5
3:5
FUHDWRU
%.
%.
:+
5'
%.
*1
<(
5'
5'
5'
5'
;
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&
'
'
'
(
(
'
(
'
'
$3(
$3(
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8RQ
; GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
5
*)UH\H
$
; $
; )
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
'
; ; .
; ; '
5
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
; %
; ; ; $
; )
0;0;0;5;5;5;
; '
5
%
; (1 ; .
; )
GRFXPHQWQR '
; $
%
; ; ; $
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ''L¡HOPHLHU
; %
$
; )
; (&8B*1'B3(&8B*1'B3
*1'B3 *1'B3
%
$
$
; ; %
.
$
$
; ; )
;
RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
; )
; ; ; (&8B3:5B)
3:5
(&8B3:5B)
8RQ
3:5
&
)
)
&
'
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
$
(&8B3:5
PPt5'
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
3:5
PPt5'
; &
PRGLILFDWLRQ
)
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'
*1'
PPt%.
; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU
$
PPt%.
; LQWHUIDFHPDFKLQH
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
+0,B3:5
WHUPLQDO
$
$)
PPt5'
; WHUPLQDO
JHQHUDO
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
; ; ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
(
$
; ; ; &$1B/
&$1B+
7%&B571
7%&B3:5
$
; ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
'
0;0;0;5;5;5;
$
+0,B*1'
PPt:+
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
8RQ
PPt5'
; WHUPLQDO
$;
7%&B3:5
$
7%&B3:5B 5'
7%&B571
%
7%&B571B :+
PPt5'
$;
$
7%&B3:5
PPt%.
7%&B571
PPt<(
&$1B+
PPt*1
&$1B+ %8
&$1B+
&$1B/
&$1B/ *1
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$
%
$
$
&LUFXLWGLDJUDP
&$1B/
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
.0&PDLQFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
; QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
; *1
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU6PDUW
&RQQHFW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;B5
DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
ILOWHU
YROWDJHUHJXODWRU
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;B5
;&$1
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
;
'HVLJQDWLRQXSWR
\HDURI
PDQXIDFWXUH
;&$1
0;0;0;5;5;5;
VWUDSSLQJSOXJ
;B%
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH;B%
(1 QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
GRFXPHQWQR '
'
; ; 6PDUW&RQQHFW
%8
:.3
:.3
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
,62%86(UZHLWHUXQJ
%
''L¡HOPHLHU
&
$
,62%86H[WHQVLRQ
&
WHUPLQDWLQJUHVLVWRUQHZDFFHVVRULHVSDFN6PDUW&RQQHFWQHZ
$
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+
%
&$1B+
&$1B/
%
&$1B/
&$1B/ *1
&$1B+
%
&$1B/
%
&$1B+ %8
7%&B571
&$1B+ %8
&$1B/ *1
7%&B3:5
2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW
%
&$1B+B,
&$1B/B,
$
&$1B+B2
&$1B/B2
&$1B/ *1
*1
VSOLFH
*1
%8
VSOLFH
:.3
:.3
&$1B+ %8
%8
:.3
63/
:.3
7%&B571B :+
:+
:+
63/
7%&B3:5B 5'
5'
5'
&$1B/ *1
*1
:.3
%8
7%&B571B :+
:.3
7%&B3:5B 5'
&$1B+ %8
:+
7%&B571B :+
7%&B3:5
7%&B3:5B 5'
5'
&$1B+
7%&B571
&$1B+ %8
&$1B/ *1
2KP:
&$1B/
2KP:
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
,62%86(UZHLWHUXQJ
%
PRGLILFDWLRQ
%
$
5
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
6PDUW&RQQHFW
&
DFFHVVRULHVSDFN6PDUW&RQQHFWQHZ
$
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
8RQBJHVFK 5'
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
;
(&8B3:5LV
VZLWFKHGRQE\8RQ
(&8B*1'
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
$
; .0%.0%
)0$)0$
)0$.
$)
(&8B3:5
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
*1' :+
8RQ 5'
(&8B3:5
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
; $;
(&8B*1'
$.
$)
; 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH;
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
; 8RQ
$;
,62%86H[WHQVLRQ
2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW
VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ (&8B3:5B
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ (&8B3:5B
*1'VXSSO\ VXSSO\ (&8B*1'
(&8B3:5 5'
8RQ 5'
%
63/
SRZHUVXSSO\,62%86H[WHQVLRQ6PDUW&RQQHFW.0%VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
8RQ 5'
VSOLFH
(&8B*1' :+
(&8B*1' :+
$
63/
(&8B*1' :+
VSOLFH
8RQ 5'
(&8B3:5 5'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
.0&PDLQ
FRPSXWHU
&
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*1'
; $
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
PRGLILFDWLRQ
; $)
$
.0&8%
.6 .6 .6 .6 .6 $.6
%
3:5
&
$;
/$B 8% 9
VXSSO\
%
; ; $)
$
.0&8%
$
.0&8%
3:0/$B 8% 9
VXSSO\
$)
%
3:5
+%3:0B 8% 9
VXSSO\
%
/$B *1'B8%
VXSSO\
3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VSOLFH
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% :+
3:0/$B *1'B8%
VXSSO\
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% 5'
63/
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
$
; $
.0&PDLQ
FRPSXWHU
; $)
$
.0&8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$B8% :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6
&
$)
$
.0&8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
VXSSO\
$
',*3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
$
',*;B287B 8% 9
VXSSO\
$
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
$B8% :+
; $
.0&8(
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.0&PDLQ
FRPSXWHU
%
$
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.6 .6 .6 .6 $.6
*1'
; $
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
0;0;0;5;5;5;
$
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$B8% :+
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
;B287B *1'B8%
VXSSO\
VXSSO\
$ 5'
$B8RQ 5'
$ :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
63/
VSOLFH
$B8% :+
+%3:0B *1'B8%
VXSSO\
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&
&
%
&
%
&
&
$
GHVFULSWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &
$
$
%
%
$
$
FURVVUHIHUHQFH
GRFXPHQWQR '
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNLQJOLJKWV
.$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
63/
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'
VSOLFH
$;
(&8B*1'
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
(&8B*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
FUHDWRU
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNLQJOLJKWV
.$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
63/
%
PRGLILFDWLRQ
GHVFULSWLRQ
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B3:5
VSOLFH
$;
; .0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
$)
(&8B3:5B)
(
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
(&8B3:5
&
(&8B3:5 5'
(&8B*1' :+
8RQ
; (
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GHVFULSWLRQ
63/
SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/
8RQ
&
%
%
%
%
%
FURVVUHIHUHQFH
0;0;0;5;5;5;
$)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$.0%JULQGLQJGHYLFH
$.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$)0ZRUNLQJOLJKWV
(
$GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
8RQ
VSOLFH
$;
$GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
63/
8RQ
8RQ 5'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
&
$
$)
$;
; ; QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
; FUHDWRU
; *1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; $
.0%8%
%
PRGLILFDWLRQ
; $;
;$
;$
%
VSOLFH
&
8RQ
VSOLFH
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
.0%DGGLWLRQDO
IXQFWLRQV
(
(&8B3:5
VSOLFH
(
3:5
VSOLFH
$
; ; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
8RQ
VSOLFH
&
; $;
;$
;$
$
(1 GRFXPHQWQR '
; $)
$
.0%8%
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6WDWXV/('
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;B287B
; ',*B287B
3
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
3 :+
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
63/
(&8B3:5
VSOLFH
VWDWXV/('.0%
;3
$.0%
DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
63/
(&8B*1'
VSOLFH
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
%
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% :+
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
(
$
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
63/
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
63/
$B8% :+
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$ :+
$B8% :+
$B8% :+
$B8% :+
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
VSOLFH
63/
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
3 <(
; $
; ; $)
$
.0%8%
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ; *1'
; $
$
3 :+
SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH
(
VWDWXV/('
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0%JULQGLQJGHYLFH
;B287B
(&8B*1'
VSOLFH
$.0%
JULQGLQJGHYLFH
; ',*B287B
3
$;
;3
63/
VWDWXV/('.0%
0;0;0;5;5;5;
; ; *1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% :+
$B8% :+
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B8% :+
$B8% :+
VSOLFH
63/
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$ :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
3 <(
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
(&8B3:5
VSOLFH
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
; ; ; $;
;$
;$
$
(
63/
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(
63/
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(
63/
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; ; ; VSOLFH
63/
$;
; $)
$
)08%
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ; ; $
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)0ZRUNLQJOLJKWV
DGGUHVVUHVLVWRU
; &2'(
5
$;
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
5
SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWVDGGUHVVUHVLVWRU)0
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
0;0;0;5;5;5;
)0
ZRUNLQJ
OLJKWV
&
; $;
;$
;$
$
(
63/
$)0ZRUNLQJ
OLJKWV
(
63/
$)0ZRUNLQJ
OLJKWV
(
63/
$)0ZRUNLQJ
OLJKWV
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; ; $;
;$
;$
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
(
63/
$)0$ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
(&8B3:5
VSOLFH
$)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$ :+
$ :+
*1' VXSSO\
$ 5'
$ 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
$B8RQ 5'
$ <(
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$ :+
$ :+
*1' VXSSO\
$
VXSSO\
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
(&8B*1'
VSOLFH
8RQ
VSOLFH
(&8B3:5
VSOLFH
VXSSO\
$ 5'
$ 5'
$ :+
$B8RQ 5'
$ <(
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
VSOLFH
63/
$B :+
$B :+
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B/$B3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
$B8% 5'
/$B/$B/$B 8% 9
VXSSO\
/$B/$B3:0 8% 9
VXSSO\
5 :+
$B8% 5'
/$B/$B/$B 8% 9
VXSSO\
5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$;
;
$;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%U *<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
;B
RQWKHFDEOH
;B
QRSOXJPDUNLQJ
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
3:5
$)
6/&8%
$
; $;
3:5B. 5'
$B8% 5'
QRSOXJPDUNLQJ
;B
RQWKHFDEOH
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
LQWHUIDFHD[OH
; QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;B
;
$
FUHDWRU
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
PRGLILFDWLRQ
;
$.
;
$;
&
VSOLFH
(&8B3:5
63/
.$6/&HOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
5
6/&YROWDJH
21
;
$;
(
. :+
. 5'
(
.$6/&HOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
63/
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$
(1 GRFXPHQWQR '
&
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
$
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
% 5'
;
;
*1
LQWHUIDFHD[OH
;
;
&
&
;
QRSOXJPDUNLQJ
;B
RQWKHFDEOH
RQWKHFDEOH
;B
; QRSOXJPDUNLQJ
8%B%
8%B%
0;0;0;5;5;5;
SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; ; ; $;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;B
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;B
&
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
8%B%
6
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;B
)
;
QRSOXJPDUNLQJ
;B
RQWKHFDEOH
;
;
;$
;$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
(&8B*1'
VSOLFH
WHUPLQDOVWULS
9
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
; 5'
$ 5'
$ 5'
$
$
<(
6 5'
% 5'
$
$
% 5'
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
*1'
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
$
; /*1'
$;
QRSOXJPDUNLQJ
;B
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;B
;
;$
$ :+
;$
$;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
VXSSO\
% 5'
)
)
<(
)
)
*1
WHUPLQDOVWULS
*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
; :+
$ :+
$ :+
; :+
$ :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHP
D[OH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;
$;
.0&PDLQFRPSXWHU
&
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+
&$1B+ 97
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
(
GRFXPHQWQR '
$
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
$;
;&$1
;B5
2KP:
; ; ; ; $;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&$1B/
&$1B/ 2*
; %8
&$1+
$
&$1/
&$1B+
&$1B+ 97
2KP:
;&$1
;
; *1
&$1+
$ %8
&$1B/
&$1B/ 2*
5
5 %8
$ *1
5 *1
&$1/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;$B%
; $;
;$
;$
;
;&$1
;B5
2KP:
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
'
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
;$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;$B%
; .0%JULQGLQJGHYLFH
'
5
2KP:
; ; ; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
'
&$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNLQJOLJKWV
0;0;0;5;5;5;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ
IODS
$
$;
; ;$
;$
; &$1B/ 2*
&$1B+ *<
; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ
GHYLFH
$
; ; ; $;
;$
;$B%
; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$
; ; $;
;$
;$B%
; &
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
;$
; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
ZHLJKLQJV\VWHP
$
$;
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
WKHVWUDSSLQJSOXJLVDYDLODEOHLIWKHRSWLRQLVQRWDYDLODEOH
;$B%
; ;$
;$
; &$1B/ 2*
&$1B+ *<
; )0ZRUNLQJOLJKWV
'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
ZRUNLQJOLJKWV
$
$
'
.6 .6 .6 .6 &$1B+
&$1B+ *<
&$1B+ *<
$.6
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+
$
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
;&$1
;
&$1B+ *< &$1+
$
&$1B+
.0&PDLQFRPSXWHU
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2* &$1/
&$1/B,1
&$1/
&$1B+ *< &$1+B287
&$1B+ *<
&$1B/ 2* &$1/B287
&$1B/ 2*
&$1+B,1
&$1B+ *<
&$1/B,1
&$1B+ *< &$1+B287
&$1+B,1
&$1/B287
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
&$1/
&$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+
&$1B/ 2* &$1/
&$1B+ *<
&$1B+ *<
&$1+
&$1+
&$1/
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+
&$1B+ *< &$1B/ 2*
&$1B/ 2* &$1/
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
*1'VHQVRUV
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$*1'
%
VXSSO\VHQVRUV
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
SRUW
6WDWXV
SURJUDPPDEOH
/('
IXQFWLRQ
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
RXWSXWV
0;0;0;5;5;5;
4
4
4
4
4
4
(
(
4
4
LQSXWV
SURJUDPPDEOH
/('
HTXLSPHQW
IXQFWLRQV
HUURU
GRFXPHQWQR '
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
',*B
DGGUHVV
YROWDJH21
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
.6
&
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
+%3:0B VXSSO\
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
.6
.6
.6
.6
.6
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3-
.0&PDLQFRPSXWHU
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
RXWSXWV
8H[W
8H[W
$*1'
%
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1LQWHUIDFH
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
*1'B8%
$
$
'
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
HUURU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
YROWDJH21
&
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
.6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
*1'+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
LQWHUQDOVXSSO\
.6
.6
.6
.6
3OXJ
FRQQHFWLRQ
$
SRUW
.0&PDLQFRPSXWHU
HTXLSPHQW
$
3OXJ
DGGUHVV
IXQFWLRQ
6WDWXV
FURVVUHIHUHQFH
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
&2'(
&2'(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
)
$
ORZHURIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
OLIWRIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SLFNXSWRS
SLFNXSWRS
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
ZDJRQIXOO
ZDJRQIXOO
VWHHULQJD[OHORFNHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
6
6
%
%
%
%
%
%
%
%
%
6
6
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
)
$
WDLOJDWHRSHQHG
WDLOJDWHRSHQHG
%
%
%
%
)
$
WDLOJDWHFORVHG
WDLOJDWHFORVHG
%
%
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
$
)
$
)
$
$
)
$
$
)
$
)
$
VZLYHORXWEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
6
6
FURVVUHIHUHQFH
)
$
IXQFWLRQ
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHOLQEODGHEDU
.6
6
6
LQSXWV
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 .6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
3OXJ
/('
/('
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
(
*)UH\H
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
''L¡HOPHLHU
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
*1'B8%
&
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
3:0/$B/$B VXSSO\
/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
.6
.6
.6
.6
.6
.6
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0&PDLQFRPSXWHU
$
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6
3LFNXS
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
3LFNXS
3LFNXS
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
.
.
RXWSXWV
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
EODGHEDU
EODGHEDU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
6WHHULQJD[OH
6WHHULQJD[OH
.6
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
HTXLSPHQW
SRUW
GRFXPHQWQR '
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&$1+
&$1/
&$1+
&$1/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
%
9UHI
8(
./
*1'
8%
8%
8%
8%
&
''L¡HOPHLHU
&$1LQWHUIDFH
99 SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B/$B3:0B VXSSO\
/$B/$B3:0B VXSSO\
/$B/$B/$B VXSSO\
/$B/$B/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3*
$3'
)0ZRUNLQJOLJKWV
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV $
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
)
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
(
(
(
SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQ
ZRUNLQJOLJKW
(
RXWSXWV
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
HTXLSPHQW
5
;
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
(1 /$B
/$B
/$B
3:0B
3:0B
3:0B
3:0B
/$B
/$B
/$B
/$B
3:0B
3:0B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
',B
$,B
$,B
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
3OXJ
/('
SURJUDPPDEOH
6WDWXV
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
8H[W
8H[W
$*1'
%
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
&
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3-
$3'
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
$
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
$
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
;
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
6WDWXV/('
44
3
SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
RXWSXWV
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
IURQWZDOOIURQW
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
IXQFWLRQ
44
4
4
44
44
4
4
5
5
%
%
%
%
LQSXWV
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
$
$
)
$
)
$
)
)
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
8H[W
8H[W
$*1'
%
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
&
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3/
.0%JULQGLQJGHYLFH
$
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
;
VWDWXV/('
3
SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
4
4
0
0
0
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
RXWSXWV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
JULQGLQJGHYLFH21
JULQGLQJGHYLFH21
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0
0
0
%
%
%0
%0
%0
%0
6
6
5
5
HTXLSPHQW
0;0;0;5;5;5;
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
$
$
$
)
)
$
$
)
)
$
$
$
$
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
FURVVUHIHUHQFH
;
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
4
4
4
4
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
IXQFWLRQ
SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
0;0;0;5;5;5;
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
;
;
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
&
3OXJ
$3*
$3(
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
)
(
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
FURVVUHIHUHQFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OXJ
SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
5
HTXLSPHQW
;
$
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
;
;
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
&
3OXJ
$3*
$3(
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
$
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
*)UH\H
(
(
)
(
(
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
''L¡HOPHLHU
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OXJ
SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ
DGGUHVVUHVLVWRU
LQSXWV
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
5
HTXLSPHQW
;
$
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
*1':LUH
&$1B+B,1
&$1B/B,1
&$1B+B287
&$1B/B287
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
(WKHUQHW
GDWH
(WKHUQHW
(WKHUQHW
(WKHUQHW
(WKHUQHW
(WKHUQHW
56LQWHUIDFH
FUHDWRU
56
56
56
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
;
;
;
;
;
;
;
;
&$1B+
&$1B/
;
;
56
56
56
&$1B+
&$1B/
;
;
&$1B+
&$1B/
;
;
&$1LQWHUIDFH
VXSSO\:LUH
YROWDJHVHQVRU
YROWDJHVHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
YROWDJHVHQVRU
YROWDJHVHQVRU
YROWDJHVHQVRU
YROWDJHVHQVRU
YROWDJHVHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
*1'VXSSO\ VXSSO\
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3,
$3+
6PDUW&RQQHFW
$
&
QHZSDJH
2SWLRQ%HLSDFN6PDUW&RQQHFW
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(7+B7[
(7+B5[
(7+B7[
(7+B5[
(7+B*1'
5['B
7['B
*1'B
5['B
7['B
*1'B
:LUHB*1'
$,B8%
$,B8%
$,B*1'
$,B*1'
',B8%
',B8%
',B8%
',B8%
',B8%
(&8B3:5B
(&8B3:5B
(&8B*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SOXJRYHUYLHZ6PDUW&RQQHFW 2SWLRQ
LQSXWV
IXQFWLRQ
0;0;0;5;5;5;
HTXLSPHQW
(1 ',B6LJ
',B6LJ
',B6LJ
',B6LJ
',B6LJ
$,B6LJ
$,B6LJ
:LUHB6LJ
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
$.6
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
*1'B8%
(
$3-
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
8%
(
%
$
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
PRGLILFDWLRQ
4
;4
;
RIIVHWGUDZEDU
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
;
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
&
4 <(
4 :+
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
8%
*1'B8%
(
$30
(
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
3LFNXS
8%
*1'B8%
'
$3/
'
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
$
$
8%
*1'B8%
)
$30
)
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
3LFNXS
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
3LFNXS
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
(1 XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
6
;6
GDWH
$*1'
$3/
$3(
%
%
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
%
6
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
$
6
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
%
',*B
.6 %
;%
$.6
;B,1B
$
$.6
;%
%1
.6 ',*B
%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
EODGHEDU
(
$3-
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
;B287B
8%
(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
8%
*1'B8%
&
$30
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHFDVVHWWH
$
0;0;0;5;5;5;
$
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHFDVVHWWH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
;B,1B
$3)
$3)
%8
(
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGH
FDVVHWWH
00
$
$.6
%
$3/
$3(
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
;B,1B
$
;6
.6 08/7,B
6
$.6
;6
$*1'
%
&
$
6
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHOLQEODGHEDU
$
6 :+
6 <(
˖
˖
6 :+
6 <(
˖
˖
% :+
% <(
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
',*B
.6 GDWH
&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
IURQWZDOOIURQW
; 08/7,B
%
$;
;%
.0&PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
%1
$3%
$3&
%8
;%
;
;
;%
00
IURQWZDOOIURQW
%
;%
;
&
$*1'
;B,1B
(
;%
;
;%
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
$
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
IURQWZDOOIURQW
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
%1
$3%
$3$
%8
(
$*1'
$
&
$
;
;
LQWHUIDFHIURQW
ZDOO
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
LQWHUIDFHIURQW
;
ZDOO
$.6
;B,1B
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&PDLQFRPSXWHU
8H[W
; $
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
&
$
5
&2'(
; 5
$;
;B,1B
&
'
$*1'
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
DGGUHVVUHVLVWRU
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
;B,1B
; 08/7,B
%
$;
;%
$3'
$3/
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOO
&
$*1'
$;
44
+%3:0B
; ;B287B
44
(
$3'
$3'
(
8%
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;44B
$
FKRSSLQJIODSIURQW
ZDOO
$;
44
+%3:0B
; ;B287B
FKRSSLQJIODSIURQW
ZDOO
44
$
*1'B8%
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
;B287B
; +%3:0B
44
$;
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$
8%
*1'B8%
(
$3'
$3'
2SWLRQYHUVLRQ
SLYRWLQJIURQW
ZDOOFKRSSLQJ
IODS
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
;B287B
; +%3:0B
44
$;
;44B
0;0;0;5;5;5;
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
DGGUHVVUHVLVWRU
;B,1B
; &2'(
5
$;
;44B
FKRSSLQJIODSIURQWZDOO
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
;44B
$
(
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW
ZDOO
r
$;
$
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU
VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS
$
$
.0%DGGLWLRQDO
IXQFWLRQV
% 5'
% :+
% :+
% :+
% :+
8D
% <(
% :+
% :+
5 :+
5 <(
% <(
% <(
8E
*1'
44 <(
44 :+
% <(
% <(
% <(
44 <(
44 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
8%
'
$3/
'
*1'B8%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
;B287B
GDWH
$
.6 3:0/$B
.
$.6
;
;
;.
FUHDWRU
.
;.
;
;
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
%
PRGLILFDWLRQ
$
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
&
. <(
$
;
;
;4
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 '
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;4B
4
;4B
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
$
VSOLFH
.6 /$B
4
&
4 :+
;4B
4
;4B
4 <(
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
;B287B
8%
&
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
63/
$.6
4 :+
$3(
$3(
63/
VSOLFH
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
.0&PDLQFRPSXWHU
4 <(
$
0;0;0;5;5;5;
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
$3.
'
8%
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
RQO\IRU*'
$
. :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
$3(
$3(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
3
;%D
;%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.6 ',*B
%
$.6
;4
4
;4
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &
*1'B8%
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$3(
$3(
&
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
6WHHULQJD[OH
$
RQO\IRUVHOI
VWHHULQJWDQGHP
$
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHG
;B,1B
(
$3(
$3(
;%E
$.6
%
VWHHULQJD[OHORFNHG
;%D
;%E
;%
$.6
%
',*B
.6 )
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
$
VWHHULQJD[OHORFNHG
EDU
$
% :+
<(
<(
% <(
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
08/7,B
.6 %
;%
;
;
$.6
;B,1B
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
PRGLILFDWLRQ
&
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
&
$*1'
FUHDWRU
H[WHQVLRQFDEOHVQHZ%!WDLOJDWH
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
%
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
;B,1B
$
$
&
$
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
00
%1
$3'
$3/
%8
&
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
WDLOJDWHFORVHG
$
% :+
)
)
% :+
% <(
(
(
% <(
% :+
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% <(
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHWDLOJDWH
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
$
RQWKHFDEOH
;
%
;%
;
QRSOXJPDUNLQJ
$
;
;
;
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
$
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
;
;%
00
WDLOJDWHRSHQHG
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
$
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH ;
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
+
+
% :+
% :+
% :+
(1 GRFXPHQWQR '
;
;%
;%
;
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%1
$3%
$3,
%8
% <(
% <(
% <(
*
*
+
% :+
% <(
*
(
$3-
(
8%
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
WDLOJDWH
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
0;0;0;5;5;5;
$
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
$
4 <(
$.6
;
;
;4
WDLOJDWH
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
(
*1'B8%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
;B287B
.6 /$B
4
$3/
(
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
4 :+
4 <(
4 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
PRGLILFDWLRQ
(
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
;B,1B
.6 ',*B
%
%1
$3*
$3.
FUHDWRU
$
;
;
VSOLFH
63/
$.6
%B*' <(
00
ZDJRQIXOO
%
%8
%
;%
IRU*'
;%
63/
VSOLFH
;
;
$.6
%
',*B
.6 (
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
;B,1B
%B*' :+
$
&
H[WHQVLRQFDEOHQHZ
% :+
%
%
% :+
% <(
$
$
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
$
RQWKHFDEOH
;
%B*/ <(
0/LQWHO+¸SLQJ
LQWHUIDFHWDLOJDWH
LQWHUIDFHWDLOJDWH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
QRSOXJPDUNLQJ
$
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
;
;%
IRU*/
;%
;
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
%B*/ :+
''L¡HOPHLHU
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
% :+
% :+
% <(
% <(
%
',*B
.6 ;%
2SWLRQGLVFKDUJH
UROOHUV
;
;
;%
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
$
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
8%
*1'B8%
)
$3-
(
.0&PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
;B287B
.6 /$B
4
$.6
;
;
;4
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
4
;4
;
;
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
$
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
GRFXPHQWQR '
$
%1
)
$*1'
$3)
$3+
%8
;%
;%
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
00
%
;%
;%
;
;
$.6
;B,1B
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJH
UROOHUV
.0&PDLQFRPSXWHU
RQO\IRU*'
$
% :+
'
'
% :+
<(
<(
% <(
&
&
% <(
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
)
.0&PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
;B,1B
%
PRGLILFDWLRQ
$
%1
$3(
$3/
%8
.6 ',*B
%
$.6
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
;%
$.6
%
',*B
.6 )
$*1'
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
RQO\IRU*'
$
&
% :+
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
&
$3-
&
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHK\GUDXOLF
EORFN
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
$
&
$30
&
8%
*1'B8%
$
8%
*1'B8%
&
$3.
&
.0&PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
$
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
;B287B
.6 3:0/$B
4
$.6
;
;
;4
4
;4
;
;
$.6
4
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
% <(
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
'
*1'B8%
.0&PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;B287B
.6 3:0/$B
4
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
%
$
$3(
$3(
;4
$.6
4
;4
$.6
4
3:0/$B
.6 '
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
&
2SWLRQVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;B287B
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;%
$.6
%
',*B
.6 ;%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 .0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;;
%
$
4
$
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP
;4
;4
8%
&
*1'B8%
6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDO
OXEULFDWLRQV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
PD[$
9
&
.0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
;B287B
.6 /$B
4
$.6
$.6
4
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
0;0;0;5;5;5;
(
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
PP
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
DFWLYH
$
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
RQWKHFDEOH
;;
$
GRFXPHQWQR '
2SWLRQFHQWUDO
OXEULFDWLRQV\VWHP%(.$
0$;
% :+
4 <(
4 :+
%8
%1
*1'
287
8E
QF
*1
:+
% <(
4 <(
4 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;(
$3+
$3+
FUHDWRU
;(
OLJKWVWULS
%
PRGLILFDWLRQ
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
0;DFFHVVRULHVSDFN
5;VHULHVVWDWH
&
( :+
( <(
;(
;
;
( :+
;(
;(
( :+
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
( <(
;(
( <(
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
%1
-
-
.
.
;(
%8
8%
'
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%8
%1
( :+
( <(
;(
;(
;(
( :+
;(
( :+
;(
$3+
$3+
(
( <(
OLJKWVWULS
63/
VSOLFH
63/
VSOLFH
( <(
;(
%8
%1
6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0;
0;0;0;5;5;5;
( :+
;(
$3+
$3+
(
;(
( <(
OLJKWVWULS
&
.0&PDLQFRPSXWHU
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
;B287B
.6 /$B
(
$.6
( :+
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
( <(
$.6
(
/$B
.6 ;B287B
.0&PDLQFRPSXWHU
/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
(1 $
%1
$
GRFXPHQWQR '
( :+
( :+
$3+
$3+
(
OLJKWVWULS
( <(
;(
( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
8%
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
%
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ
GHYLFH
&
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
$
0B <(
$
;B
0
8%
(1 GRFXPHQWQR '
.0%JULQGLQJGHYLFH
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B287B
;B
$;
; +%3:0B
0
$;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
;B
;B
(
%0
08/7,B
; $;
;B,1B
;0
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
0
$
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;B,1B
&
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
.0%JULQGLQJGHYLFH
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
0;0;0;5;5;5;
$
; 8H[W
&
$*1'
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
.0%JULQGLQJGHYLFH
;0
$
;B
;B
8%
(
;B
;B
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
0B <(
0 <(
VSOLFH
0 <(
63/
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
%
0 <(
%.
:+
0 <(
%0 5'
$
5'
%0 5'
%0 :+
%0 :+
%8
<(
'
%0 <(
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
'
QDPH
;B
;B
$;
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;0
0
GDWH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; 8H[W
&
$*1'
.0%JULQGLQJGHYLFH
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
;B,1B
;0
$
0
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
''L¡HOPHLHU
GDWH
8%
.0%JULQGLQJGHYLFH
;B287B
; +%3:0B
0
UHYLHZHG
;B
$
$
;B
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
GDWH
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
FUHDWRU
;B
$;
8%
'
63/
;B
$;
0
+%3:0B
; ;B287B
.0%JULQGLQJGHYLFH
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
$
$
%
0 0!0
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
'
8%
.0%JULQGLQJGHYLFH
&
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ
GHYLFH
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
LQWHUIDFHJULQGLQJ
GHYLFH
$
.0%JULQGLQJ
GHYLFH
0B <(
0B <(
0 <(
0 <(
0 <(
%.
:+
0 <(
5'
%0 5'
%0 5'
%0
08/7,B
; ;B
;B
$;
;B,1B
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
;B
0
;0
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
;B
0;0;0;5;5;5;
;B
0
;0
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
0
;0
0 <(
0 <(
;B
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
0
;0
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
&
GRFXPHQWQR '
$
SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV
.0%JULQGLQJGHYLFH
%0 <(
%0 :+
%0 :+
%0 <(
%8
<(
'
0 <(
0 <(
63/
63/
5'
%.
:+
%.
:+
VSOLFH
VSOLFH
0 <(
0 <(
%0 :+
%8
<(
%0 <(
%8
<(
5'
%0 5'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
%
08/7,B
; $;
;B,1B
%1
&
$3-
%8
;B
;%
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
%
;%
&
$*1'
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
.0%JULQGLQJGHYLFH
LQWHUIDFHJULQGLQJGHYLFH ;B
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
.0%JULQGLQJGHYLFH
DGGUHVVUHVLVWRU
;B,1B
$
;B
LQWHUIDFHJULQGLQJGHYLFH ;B
%
$
; &2'(
5
$;
5
$;
5
&2'(
; '
$*1'
.0%JULQGLQJGHYLFH
;B,1B
&
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ
GHYLFH
DGGUHVVUHVLVWRU
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
$
5 :+
$
6
08/7,B
; 6
;6
$;
;B,1B
$;
;6
&
$3(
$3(
&
$*1'
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFH21
JULQGLQJGHYLFH21
$
$
$;
;4
4
;4
$;
4
/$B
; ;B287B
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
;B,1B
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; 08/7,B
%
$;
2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV
(
*1'B8%
.0%JULQGLQJGHYLFH
GULYHJULQGLQJGLVFV
;B287B
; /$B
4
0;0;0;5;5;5;
.0%JULQGLQJGHYLFH
JULQGLQJGHYLFH21
;B,1B
; 08/7,B
6
$3-
$3(
(
8%
.0%JULQGLQJGHYLFH
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
5 <(
$
% :+
% <(
% 5'
% <(
6 :+
˖
˖
6 <(
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJ
DUHDFRYHU
%
PRGLILFDWLRQ
&
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ
IODS
(
*1'B8%
(1 GRFXPHQWQR '
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
;B287B
$3(
$3(
(
8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; /$B
4
$;
;4B
4
;4B
$;
4
/$B
; ;B287B
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
$
4 <(
$
$;
;4B
4
;4B
$;
4
/$B
; ;B287B
'
*1'B8%
2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
0;0;0;5;5;5;
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
;B287B
; /$B
4
$3(
$3(
'
8%
.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
$
4 :+
4 <(
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
LQWHUIDFH
56
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; /*1'
$;
$
(1 GRFXPHQWQR '
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
(
; 7;'
; 5;'
$;
56 :+
%
%.
%8
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
;
;
;6
6 5'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
; 6',
6
$;
;
;
;6
$3(
3(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
6
%
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
8%B%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
;
;
$;
%
'
$3)
$3/
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
; 6$,
%
$;
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
%
6$,
; ;%;
$
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
:+
6 <(
%1
%8
;
;
;
;
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUH
VWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
0;0;0;5;5;5;
$
; $*1'
$;
/*1'
; $;
$
%B <(
6 <(
*1
%B <(
3.
8E
287$
287%
*1'
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%B6 :+
%B :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
'
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
%
;%;
α
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
(
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
/*1'
; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
FUHDWRU
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
; 6$,
%
$;
$3/
$30
3.
$;
$
%
$
'
&
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;%;
*1
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
8%B%
$;
%
6$,
; :+
%B <(
*
%
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
%8
*
<(
*
*
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%B <(
-
-
<(
-
-
%1
8E
287$
287%
*1'
<(
'
'
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
%B6 :+
.
.
.
.
8%B%
$
$;
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
;%
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
GULYLQJVSHHG
%
;%
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; /*1'
$;
$3/
$3/
$;
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
%
;%;
;%;
PP
GULYLQJVSHHG
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
%1
;
'
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
GULYLQJVSHHG
; 32/
%
$;
$3/
$3/
:+
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
0;0;0;5;5;5;
$
%
32/
; '
%
',
; &
% 5'
$
GULYLQJVSHHG
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
GULYLQJVSHHG
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
% <(
<(
+
+
<(
+
+
%B :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
&
&
<(
&
% <(&
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
%
%
% :+
6/&HOHFWUIRUFHG
VWHHULQJ
<(
$
&
% 5'
'
'
<(
'
'
%.
%1
(
(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
4
;4
;
;
$;
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$3(
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; '2/6
4
$;
;
;
;4
%
$
4
6'2
; $
$;
;
;
;4
UHOHDVHUHDUD[OH
4
;4
;
;
$;
4
6'2
; (
$3'
$
$;
;
;
;.
FRQWUROUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
.
3:0
; '
$3&
$
$;
;
;
;.
FRQWUROUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
.
3:0
; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
; '2/6
4
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
'
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
0;0;0;5;5;5;
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
$3'
)
FRQWUROUHDUD[OH
(
$
(
FRQWUROUHDUD[OH
(
$
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
$
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
4 :+
4 :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
4 <(
4 <(
4 <(
4 <(
4 :+
4 :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
%.
:+
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; *1'
$;
;$
GDWH
VSOLFH
63/
;(
$3.
$3'
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
(
;(
$;
(
/$B
; '
8%
)0ZRUNLQJOLJKWV
287B
%
PRGLILFDWLRQ
$
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN
ZRUNLQJOLJKWV
&
VHULHVVWDWH!DFFHVVRULHVSDFN
( <(
( :+
( :+
( :+
(
/$B
; %.
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
/$B
; %.
:+
(
/$B
; ;(
$3(
$3/
(
;(
$;
287B
%.
:+
'
8%
)0ZRUNLQJOLJKWV
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
(
8%
0;0;0;5;5;5;
;(
$3'
$3'
(
;(
$;
287B
)0ZRUNLQJOLJKWV
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
(1 '
8%
GRFXPHQWQR '
;(
$3/
$3/
(
;(
$;
287B
)0ZRUNLQJOLJKWV
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
$
( <(
( :+
( <(
( :+
( <(
( :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
5
$'5
; $
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; $;
5
$;
&
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
FUHDWRU
$
DGGUHVVUHVLVWRU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
%
PRGLILFDWLRQ
;
;%
;%
;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
0;0;0;5;5;5;
; ; QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
; (1 GRFXPHQWQR '
; $;
'
)0$DXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
LQWHUIDFH
IURQWZDOO
(
$3'
$3'
6
)
;%;
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
%
;%;
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&
VXSSO\
5 <(
5 :+
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
*1
% 5'
$
%8
9VWUDLQJDXJH
% 5'
VHQVRUFRQQHFWLRQ
% :+
*1
:+
% :+
3.
86
8'
86
8'
9VWUDLQJDXJH
3.
%1
%B6 <(
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%B6 <(
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%8
%B6 <(
%B6 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
5
$'5
; $
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
'
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
*<
*<
(
RQWKHFDEOH
)
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
ZHLJKW
PHDVXUHPHQWD[OH
OHIW
%/
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
RQWKHFDEOH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%1
6
(
*1
3.
%1
%8
:+
$
;
<VSOLWWHU0
;%;
; ; ; ; $;
$30
$3(
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
RQWKHFDEOH
*1
3.
%1
%8
:+
*1
%5
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
)
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
RQWKHFDEOH
3.
%1
%8
:+
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
:.3;
%1
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3(
$3(
6
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$
QRSOXJPDUNLQJ
:.3;
RQWKHFDEOH
0;0;0;5;5;5;
(
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
(1 GRFXPHQWQR '
$3(
$3(
6
)
;%;
ZHLJKW
PHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; $;
%
%
&
&
)0$ZHLJKLQJ
V\VWHP
; $;
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU$
5
$;
VXSSO\
5 <(
5 :+
%
$
%1
9VWUDLQJDXJH
DGGUHVVUHVLVWRU
)0$ZHLJKLQJV\VWHP
:+
9VWUDLQJDXJH
$
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
%1
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
%.
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%.
86
8'
86
8'
:+
*1
%8
3.
86
8'
86
8'
QRSOXJPDUNLQJ
9VWUDLQJDXJH
%8
:.3;
RQWKHFDEOH
*1
9VWUDLQJDXJH
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
*1
:+
%8
VHQVRUFRQQHFWLRQ
:+
%8
VHQVRUFRQQHFWLRQ
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
*1
3.
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
3.
86
8'
86
8'
%8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$.6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
$*1'
&
.0&PDLQFRPSXWHU
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
;B,1B
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
&
0;0;0;5;5;5;
$.6
%
08/7,B
.6 RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
.0&PDLQFRPSXWHU
;B,1B
$3/
$3/
$
$ &
.6 08/7,B
%
$.6
(1 $
3
;%
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
EDU
%
;%
GRFXPHQWQR '
%
08/7,B
.6 2SWLRQDFFHVVRULHV
SDFNDXWRPDWLFIDVW
XQORDGLQJV\VWHP
$
&
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
.0&PDLQFRPSXWHU
FRQYH\RU
;B,1B
8H[W
% 5'
$
$
&
8E
287
*1'
%
:+ %
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(
GDWH
'
$3/
$3)
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
%
(
%
08/7,B
.6 $*1'
'
$
%
08/7,B
.6 8H[W
%
$
;%
(
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
'
'
$*1'
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
.0&PDLQFRPSXWHU
$3(
$3(
$
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
$.6
;B,1B
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
.0&PDLQFRPSXWHU
2SWLRQDFFHVVRULHV
SDFNGUDZEDUFRQWURO
V\VWHP
$.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
6
;6
$.6
$
6
08/7,B
.6 ;B,1B
;6
$3(
$3'
'
'
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
$.6
$
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV
0;0;0;5;5;5;
.0&PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
6
08/7,B
.6 6
;6
$.6
;B,1B
&
$3(
$3'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
;B,1B
.6 08/7,B
6
&
$*1'
.0&PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHW
GUDZEDU
$
$.6
$
α
;%
ZRUNLQJDQJOH
SLFNXS
r
%
;%
$
;6
.0&PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
;B,1B
8H[W
'
&
$
%1
$3/
$3(
%8
.6 ',*B
%
$.6
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
% <(
$.6
%
',*B
.6 $*1'
(
$
% <(
;B,1B
.0&PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
% <(
$
% 5'
6 <(
$
% :+
% 5'
% :+
6 :+
% :+
8E
*1'
8D
8E
*1'
8D
˖
˖
6 :+
˖
˖
6 <(
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
YLGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
(
FURVVUHIHUHQFH
,1
,1
FURVVUHIHUHQFH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
,1
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
0;0;0;5;5;5;
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
9
*1'
9
*1'
)
3
3
3
3
FRQQHFWLRQ3
3
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
(
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3-
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $
'
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
$;,1
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
GDWH
PRGLILFDWLRQ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
FUHDWRU
3 3 LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
&
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;3
RQWKHFDEOH
VXSSO\
5'
VXSSO\ VXSSO\ 9
%.
*1' VXSSO\
$
QRSOXJPDUNLQJ
;
FRQQHFWLRQ,1
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3+
$3+
9LGHR6LJ
QRSOXJPDUNLQJ
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
PLUURU
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
RQWKHFDEOH
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
$3,
$3,
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
0;0;0;5;5;5;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
<(
9LGHR6LJ
%.
7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
%.
PLUURU
<(
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
5'
8E
5'
5'
%.
9LGHR*1'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VKLHOG 9LGHR*1'
.RD[VKLHOG 6
VKLHOG 6
%.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
.RD[VKLHOG .RD[VKLHOG
6
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
<(
<(
%.
7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
%.
8E
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
5'
5'
5'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
%.
9LGHR*1'
%.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
VKLHOG 9LGHR*1'
.RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG
6
*URXQG
6
VKLHOG 6
6
.RD[VKLHOG 6
6
.RD[VKLHOG 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
(
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
PRGLILFDWLRQ
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
*URXQG
IODVKLQJ
OLJKW
WDLOOLJKW
&
$3.
$3/
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3/
$3.
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
EUDNHOLJKW
)
&
&
IODVKLQJ
OLJKW
&
'
'
%
$
$
FURVVUHIHUHQFH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
*URXQG
*URXQG
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV
$3'
$3/
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3/
$3'
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3%
$3,
(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
0;0;0;5;5;5;
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
*URXQG
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
EUDNHODPS
WDLOOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
EUDNHOLJKW
/
J
5
5
/
IODVKLQJ
OLJKW
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
&
%
)
(
)
)
VRFNHWOLJKWLQJ
&
&
&
&
;
&
'
)
&
)
$
)
)
&
)
)
)
(
)
)
)
)
(
'
)
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
:+
;B
:+
;B
VSOLFH
:+
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
/
5
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
/
5
;
%
63/
;
&
H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
:+
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
:+
:+
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
&
(
;(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*URXQG
:+
:+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUULJKW
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
63/
%
:+
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
:+
;(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *URXQG
GRFXPHQWQR '
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
&
(
:+
$
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
:+
:+
;
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
;
VSOLFH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
:+
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
B( :+
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
(
;(
B; :+
*URXQG
VSOLFH
63/
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG
(
;(
*URXQG
%
(
'
&
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
B( :+
0;0;0;5;5;5;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
$
B( :+
B( :+
B( :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
5
5
0DVVH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
:+
5 <(
GDWH
VSOLFH
63/
:+
/ <(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
%
5 <(
/ <(
&
(
0DVVH
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSULJKW
5
&
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
(
WDLOODPSVLGH
PDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSOHIW
/
&
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
;B/
;B5
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
;(
;(
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
0;0;0;5;5;5;
(
(
GRFXPHQWQR '
$3/
$3(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
$3(
$3(
%1 %1
:+ :+
(
5 <(
:+ :+
%1 %1
/ <(
(
;(
;(
$3/
$3/
$3(
$3/
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG
IURQWULJKW
;(
;(
;(
;(
8(
8(
5
/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
5
/
1
5 <(
4
/ <(
1
5 <(
4
/ <(
;
(
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
&
GDWH
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
/ <(
WDLOOLJKW
/ <(
$
5 <(
$
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WDLOOLJKW
5 <(
63/
;(
5 <(
&
FUHDWRU
(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
VSOLFH
63/
;(
%
5 <(
$
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
/ <(
$
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
&
H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
'
$
;
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
;
;
;
/ <(
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
5 <(
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
VSOLFH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 0DVVH
WDLOOLJKW
(
0DVVH
0DVVH
WDLOOLJKW
63/
GRFXPHQWQR '
(
(
(
;(
5B; <(
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
VSOLFH
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/B; <(
/B( <(
;
;
OHIW
ULJKW
WUDIILFOLJKWLQJ/5WKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFH
ODPSV
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3(
$3/
;(
(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
$3/
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
0;0;0;5;5;5;
(
$3.
$3/
OLFHQFHSODWH
ODPS
;(
B( :+
:+
%1
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/B( <(
B( :+
B( :+
5B( <(
/B( <(
:+
%1
5B( <(
:+
%1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
5
5
5
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
3
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
0
FUHDWRU
3
0
''L¡HOPHLHU
5 <(
/ <(
%
&
H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;B/
;B5
;
;
;
;
/ <(
$
5 <(
$
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
/ <(
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
(
(
5 <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&
/ <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
;(
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
63/
&
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
;(
/ <(
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
;
;
/ <(
/ <(
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
;(
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW
5 <(
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
0;0;0;5;5;5;
$
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
$
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
;
;
5 <(
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/B( <(
5B( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
EUDNHODPS
;B
<(
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
(
;(
;
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
<(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
<(
$
FUHDWRU
2
;
%
2
<(
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
&
H[WHQVLRQFDEOHVQHZQHZIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
VSOLFH
63/
;(
<(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 EUDNHOLJKW
GRFXPHQWQR '
&
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
(
B; <(
VSOLFH
(
EUDNHOLJKW
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW
;
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
EUDNHOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
0;0;0;5;5;5;
<(
$
RQO\LQVWDOOHGDW
FURVVFRQYH\RUEHOW
;
RQO\LQVWDOOHGDW
0;5;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
$
;
LQWHUIDFHWDLOJDWH
<(
<(
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
B( <(
B( <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
)
(
WKUHHFKDPEHUODPS
IODVKLQJOLJKW
UHDUULJKW
$
;(
GDWH
FUHDWRU
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
;(
VSOLFH
)
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
IODVKLQJOLJKW
UHDUOHIW
63/
%
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
&
QHZYLHZ
;
5 <(
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
)
(
;(
)
(
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
EUDNHOLJKW
63/
*URXQG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
)
(
;(
EUDNHOLJKW
*URXQG
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
0DVVH
0DVVH
;(
&
)
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
)
(
;(
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/5
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
EUDNHOLJKW
*URXQG
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
0;0;0;5;5;5;
)
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
GRFXPHQWQR '
)
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHOLJKW
VSOLFH
63/
;(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
<(
*URXQG
:+
5B( <(
;
VSOLFH
5B( <(
/ <(
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
B( <(
/B( <(
;
;
63/
:+ :+
B( <(
$
:+ :+
B( <(
/B( <(
B( :+
B( :+
B( :+
B( :+
B( <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
(
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
:+ :+
(
$3/
$3/
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
FUHDWRU
0DVVH
)
WDLOOLJKW
:+ :+
%1 %1
/B( <(
/B( <(
%
&
VSOLFH
63/
0DVVH
VSOLFH
63/
;(
5 <(
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;
&
QHZYLHZ
;
/ <(
;(
;(
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
5B( <(
$
5B( <(
8(
WDLOOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
OHIW
;(
WDLOOLJKW
ULJKW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8(
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH/
5
0;0;0;5;5;5;
(
OLFHQFHSODWHODPS
:+ :+
%1 %1
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
WDLOOLJKW
$3.
$3/
;(
$3(
$3/
)
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
(
&
GDWH
0DVVH
0DVVH
(
;(
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
*URXQG
;(
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
'
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
8((
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
EUDNHOLJKW
'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
WUDIILFOLJKWLQJLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU\HDURIPDQXIDFWXUH
'
(
WKUHHFKDPEHUODPS
IODVKLQJOLJKW
UHDUULJKW
0;0;0;5;5;5;
'
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(1 GRFXPHQWQR '
'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
IODVKLQJOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
;(
;
;(
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUOHIW
$3/
$3/
'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3/
$3(
:+ :+
%1 %1
FUHDWRU
VSOLFH
WDLOOLJKW
ULJKW
:+ :+
/ <(
%1 %1
%
*URXQG
'
63/
;(
VSOLFH
63/
(
OHIW
;(
&
$3.
$3/
OLFHQFHSODWH
ODPS
(
PRGLILFDWLRQ
;(
:+
0DVVH
'
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
0DVVH
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
)
5 <(
)
QHZYLHZ
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
;
;
;
63/
:+
5 <(
8(
<(
/ <(
:+ :+
<(
VSOLFH
:+ :+
<(
63/
/ <(
:+
5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$)
; $
$)
; $
$
; (&8B*1'
$
; (&8B*1'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; *1'
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(
$
; (&8B*1'
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; $
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
.0%.0%
)0$)0$
)0$.
$
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$)
(&8B3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
'
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
8RQ
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
)
$
$
)
; *1'
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; (&8B*1'
; ; $
.0&8(
$)
$)
$
.0&8(
'
(&8B3:5
'
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; $
UHVHUYH
$)
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
UHVHUYH
3:5
3:5
$
UHVHUYH
%
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV
)
)
$
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; $.
; ; *1'
; ; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; *1'
5
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; UHVHUYH
; 0;0;0;5;5;5;
$.
; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
5
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; UHVHUYH
; ; $
UHVHUYH
$)
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$.
$.
$.
$.
UHOD\
%
PRGLILFDWLRQ
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
)08%
.0%8%
.0%8%
.0%8%
6/&8%
UHVHUYH
.0&8(
.0%.0%)0$)0$)0$.
WHUPLQDO
IXQFWLRQ
&
YDOXH
IXVH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$)
$)
$
$
$
$
$
JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/('
$.
$.
$.
0;0;0;5;5;5;
$) $
$) $
$) $
$) $
$) $
$)
$)
$
IXVHWHVWHU
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2.
UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2.
IXQFWLRQ
)7(67
(1 $
$
$)
GRFXPHQWQR '
$)
$.
$)
$/'
$/'
$/'
$/'
/('
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$/'
$)
$
$)
$
$)
$)
$
$
$)
$
$/'
6/&YROWDJH21
UHVHUYH
UHVHUYH
(&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ
IXQFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
ODEHORYHUYLHZ
)
(
'
&
%
$
Index
28
28
Index
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
377
28
Index
A
Attacher la chaîne de sécurité (exportation France)
........................................................................... 70
À propos de ce document .................................... 8
Augmenter / réduire la force limite ................... 116
Abaisser la machine ........................................... 55
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 29
Abaisser/relever l'échelle.................................... 87
Automatisme du timon.............................. 149, 152
Accoupler la machine ......................................... 16
Autre documentation ............................................ 8
Accoupler la machine au tracteur ....................... 65
Avant le début de la nouvelle saison ................ 287
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 69
Avertissements de danger.................................. 10
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec
système de courant constant) ............................ 69
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels / environnementaux ............................ 11
Accoupler les flexibles hydrauliques (tracteur avec
système Load-Sensing)...................................... 69
Acquitter le message de défaut ........................ 240
B
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 118
Béquille............................................................... 34
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de
chargement DEL .............................................. 113
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 109
Activer l'avance du fond mouvant..................... 117
Boîte de transmission principale ...................... 217
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................... 116
Boutons-poussoirs sur la machine ..................... 43
Bloquer l'essieu directeur ................................. 133
Activer le dispositif de déchargement automatique
......................................................................... 118
Activer/désactiver la marche rapide ................. 121
Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 116
Activer/désactiver le compteur de durée de
fonctionnement ................................................. 162
Adaptation de la hauteur du timon ..................... 50
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 63
Adaptation du système hydraulique ................... 63
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 137
Affichages dans l'écran de base....................... 106
Affûter les couteaux.......................................... 198
Ajuster la cassette à couteaux ......................... 232
Ajuster la machine à la voie ....................... 60, 227
Annexe ............................................................. 289
Aperçu de la machine......................................... 38
Appeler d'autres fonctions ................................ 110
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » .............................................................. 110
Appeler le menu « Essieu directeur
électronique » ................................................... 113
Appeler le niveau de menu....................... 110, 143
Arrêter............................................................... 121
Attacher la chaîne de sécurité ............................ 77
MX 370 GD
378
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Index
28
C
D
Cales d'arrêt ....................................................... 35
Danger dû aux travaux de soudage ................... 26
Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 133
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le
déplacement en ligne droite : ........................... 134
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 21
Caractéristiques techniques ............................... 45
Dangers lors de la conduite sur route ................ 21
Commande ......................................................... 79
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée ........................................................... 22
Commande manuelle d’urgence ........................ 89
Commande supplémentaire ................................. 8
Commander la béquille ...................................... 85
Commander la machine via la manette ............ 134
Comment utiliser ce document ............................. 8
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 27
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 23
Compteur de détail ........................................... 160
Compteur du client ........................................... 159
Compteur totalisateur ....................................... 163
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 25
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 21
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 23
Conduite et transport ........................................ 176
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé ............... 84
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
......................................................................... 114
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé.......... 83
Configurer le groupe de phares de travail ........ 158
Déclaration de conformité ................................ 387
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Défaut, cause et remède .................................. 239
Consommables .................................................. 46
Défauts du système électrique / électronique .. 239
Contrôler et régler la pression du système. 61, 228
Défauts généraux ............................................. 283
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 177
Démarrer le chargement .................................... 81
Contrôler la barre de butée .............................. 235
Désactiver le dispositif de chargement
automatique...................................................... 116
Contrôler la tringlerie ........................................ 238
Contrôler le purgeur ......................................... 226
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 119
Contrôler le raccordement de ressort ............... 236
Description de la machine .................................. 38
Contrôler le racloir ............................................ 234
Description fonctionnelle .................................... 40
Contrôler le réservoir à air comprimé ............... 225
Contrôler les boulons à ressort ........................ 237
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 179
Contrôler/effectuer la maintenance des pneus. 196
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 86
Contrôler/remplacer les couteaux .................... 197
Détection du poids............................................ 156
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la
protection individuelle des couteaux ................ 194
Déterminer le poids du chargement ................... 80
Couleur de fond ................................................ 165
Diagnostic auxiliaire ......................................... 165
Couleur de fond/signaux sonores....................... 98
Dispositif de chargement automatique .... 114, 147,
151
Couples de serrage .......................................... 188
Déterminer le volume de chargement autorisé .. 81
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
379
28
Index
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide)..................................... 115
E
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage) ................................................. 115
Échelle................................................................ 35
Dispositif de déchargement automatique ......... 152
Écran de base « Calibrer l'enregistrement du
poids » .............................................................. 127
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Écran de base « Calibrer les axes
dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu » ......................................................... 129
Durée de service de la machine ......................... 15
Écran de base « Enregistrement du poids » .... 122
Dispositif de placage à rouleaux ........................ 41
Écran de base « Mode chargement » .............. 113
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ............................................... 108
Écran de base « Mode déchargement » .......... 118
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 131
Écran tactile........................................................ 94
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 25
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 28
Effectuer le test des acteurs ............................... 29
Élimination ........................................................ 288
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 241
Éliminer les blocages de la matière récoltée ...... 89
Enclencher/éteindre le terminal .......................... 94
Enfant en danger ................................................ 16
Enregistrement du poids en mode automatique
......................................................................... 126
Enregistrement du poids en mode manuel....... 122
Entraînement du fond mouvant ........................ 219
Equipement de sécurité...................................... 33
Équipements de sécurité personnels ................. 20
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 16
Essieu directeur « Mode manuel » ................... 132
Essieu directeur à flanc de colline .................... 133
Essieu directeur mode champ .......................... 132
État technique impeccable de la machine .......... 17
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 64
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 64
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
MX 370 GD
380
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Index
28
F
L
Fermer la trappe arrière ........................... 119, 120
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 134
Lever/abaisser le ramasseur ............................ 117
Fonctions de chargement ................................. 151
Ligne d'état ......................................................... 99
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE ................................................ 98
Liquides brûlants ................................................ 24
Fourniture ........................................................... 48
Frein de parking ................................................. 33
G
Groupe-cible du présent document ...................... 8
H
Liquides sous haute pression ............................. 24
Liste des défauts .............................................. 241
Lubrification centralisée.................................... 155
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 202
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
(arbre à cardan Walterscheid) .......................... 203
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ................................. 204
Huile hydraulique.............................................. 215
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 212
I
Identification ....................................................... 39
Illustrations ........................................................... 9
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 27
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 2, 40
Indications de direction......................................... 9
Info sur le logiciel.............................................. 175
Installation d’air comprimé endommagée........... 24
Installation d'ensilage ....................................... 154
Interlocuteur ......................................................... 2
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
381
28
Index
M
Machine et pièces machine soulevées............... 26
Maintenance – Après 2 ans.............................. 188
Maintenance – Après 6 ans.............................. 188
Maintenance – Après chaque saison ............... 187
Maintenance – Avant le début de la saison...... 185
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 217
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ......... 165
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 165
Menu 15 « Réglages » ..................................... 166
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 167
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 172
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 175
Menu 15-5 « Information de logiciel » .............. 175
Maintenance - Électricité .................................. 230
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 152
Maintenance – essieu directeur ....................... 227
Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 154
Maintenance – Généralités .............................. 185
Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 154
Maintenance – Lubrification ............................. 202
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de
travail » ............................................................. 157
Maintenance – système de freinage ................ 222
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................. 186
Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 187
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 187
Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 187
Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 186
Maintenance – Une fois après 50 heures......... 186
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 214
Message d'information 35 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »)
......................................................................... 106
Messages de défaut ......................................... 239
Mesures courantes de sécurité .......................... 27
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 112
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant............................................................ 120
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 20
Mettre en place des cales .................................. 87
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Mise en service .................................................. 65
Matières d'exploitation........................................ 22
Matières d'exploitation non adaptées ................. 22
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 16
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Modifier la valeur .............................................. 145
Mécanisme de coupe ......................................... 42
Modifier le mode ............................................... 146
Mémoire de données.......................................... 37
Montage des couteaux ..................................... 199
Menu 7 « Enregistrement du poids » .............. 156
Monter et descendre en toute sécurité ............... 25
Menu 1 « Automatisme du timon »................... 148
Monter l'arbre à cardan ...................................... 67
Menu 1 « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 146
Monter le recouvrement du rotor ...................... 184
Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 151
N
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
» ....................................................................... 151
Nettoyer la machine ......................................... 191
Menu 1-2 « Automatisme du timon » ............... 152
Nettoyer le filtre à air ........................................ 223
Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 121
Menu 13 « Compteurs » ................................... 159
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 159
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 163
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 164
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ...... 164
MX 370 GD
382
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Index
28
O
R
Ouvrir des écrans de base ............................... 105
Raccordement de l'éclairage .............................. 72
Ouvrir la trappe arrière ..................................... 119
Raccorder la manette ......................................... 75
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position
médiane............................................................ 120
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 75
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
......................................................................... 120
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 116
Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids »
(enregistrer le poids à vide) .............................. 122
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 110
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................. 119
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) ............ 119
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 200,
terminal DELTA) ................................................. 73
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................... 71
Ramasseur ......................................................... 40
Rangement ....................................................... 285
Réducteur du rotor ........................................... 218
Réducteur du rouleau de dosage arrière.......... 220
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 180
Réglage de la hauteur opérationnelle ................ 52
Réglage de la longueur de coupe .................... 183
P
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
......................................................................... 192
Parquer la machine de manière sûre ................. 22
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
......................................................................... 231
Parquer la machine sans surveillance................ 22
Passagers .......................................................... 17
Plan de circuits électriques [Confort 1.0] .......... 300
Plan de lubrification – Machine ........................ 205
Réglages .......................................................... 180
Régler la hauteur du dispositif de placage à
rouleaux............................................................ 182
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 35
Régler la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse)............................................. 233
Pneumatiques .................................................... 47
Régler la suspension de timon ........................... 78
Poids spécifique de la matière récoltée.............. 80
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du
ramasseur ........................................................ 192
Position des capteurs ....................................... 230
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 121
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 30
Régler l'angle de l'œillet d'attelage..................... 51
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant .......................... 230
Première mise en service ................................... 48
Régler le déflecteur .......................................... 182
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 177
Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 181
Préparer le chargement...................................... 79
Régler l'écart entre le couteau et le rotor
d’alimentation ................................................... 235
Préparer le déchargement.................................. 82
Préparer le tracteur ............................................ 49
Régler l'écart entre le racloir et le rotor
d'alimentation ................................................... 236
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 54
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 59
Q
Régler les roues de jauge pendulaires arrière
supplémentaires ............................................... 181
Qualification du personnel opérateur ................. 15
Régler l'essieu directeur ..................................... 57
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 178
Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 111
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
383
28
Index
Relever/abaisser le timon ................................. 111
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 109
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 111
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 11
Remplacer l'élément filtrant .............................. 215
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 215
S
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 289
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 298
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 296
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 294
Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 112
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 292
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire......................................................... 112
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 28
Renvois ................................................................ 8
Sécurité .............................................................. 14
Réparation, maintenance et réglages par la
personnel spécialisé ......................................... 232
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Répertoires et renvois .......................................... 8
Sécurité en matière de conduite......................... 21
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 22
Sélectionner un menu ...................................... 144
Resserrer les bandes de serrage ..................... 226
Retirer les couteaux ......................................... 197
Ridelle avant pivotante ....................................... 41
Risque de basculement dans les pentes............ 22
Sortir/rentrer l'éjecteur ...................................... 112
Sources de danger sur la machine..................... 24
Structure de l'écran ............................................ 96
Structure de menu ............................................ 141
Risque d'incendie ............................................... 23
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ................................................... 101
Roues de jauge pendulaires supplémentaires ... 40
Sur la version essieu suiveur électronique ....... 101
Symbole de représentation .................................. 9
Symboles dans le texte ........................................ 9
Symboles dans les figures ................................... 9
Symboles récurrents ........................................ 142
Système hydraulique .......................................... 44
MX 370 GD
384
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Index
28
T
Z
Tableau de conversion ....................................... 11
Zone de danger de la prise de force .................. 19
Tableau de maintenance .................................. 185
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 193
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 19
Terme « machine » .............................................. 9
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 19
Terminal – Fonctions de la machine .................. 99
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 19
Terminal – menus............................................. 141
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 97
Zones de danger ................................................ 18
Terminal ISOBUS de KRONE ............................ 92
Terminer le chargement ..................................... 82
Test des capteurs ............................................. 167
Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ................... 93
Touche de raccourci ISOBUS non présente ...... 97
Touches............................................................ 101
Travaux de maintenance et de réparation.......... 25
Types de défauts possibles (FMI) .................... 240
U
Utilisation conforme ............................................ 14
V
Valeurs limites techniques.................................. 18
Validité.................................................................. 8
Variantes de couteaux........................................ 42
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 200
Vérin d'amortissement...................................... 222
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 188
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 189
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 189
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 190
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 241
Vue d'ensemble des fusibles............................ 241
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
385
Cette page a délibérément été laissée vide.
MX 370 GD
386
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
Déclaration de conformité
29
29
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la
Machine :
Types :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
MX 370 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/08/2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_00_fr
387
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.3
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés