▼
Scroll to page 2
of
132
Vmo2002_002f.fm Page 0 Friday, July 6, 2001 10:29 AM L’information particulièrement importante contenue dans ce Guide du conducteur est identifiée par les symboles suivants: Ce symbole d’avertissement de sécurité signifie ATTENTION! Avertit d’un risque de blessure grave y compris la AVERTISSEMENT possibilité de décès si l’instruction n’est pas suivie. ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie. AVERTISSEMENT LA CONDUITE DE VOTRE VTT EST POTENTIELLEMENT DANGEREUSE. Une collision ou un capotage peuvent survenir à l’improviste, même pendant des manœuvres courantes comme les virages, la conduite dans une pente ou le franchissement d’obstacles, si vous ne conduisez pas prudemment. Pour votre sécurité, lisez attentivement et respectez tous les avertissements du Guide du conducteur, du Guide de sécurité et des étiquettes apposées sur le véhicule. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Conserver le Guide du conducteur et le Guide de sécurité dans le véhicule en tout temps. Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Inc. Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc. ou de ses filiales: BOMBARDIER® TRAXTER® ROTAX® †Simple Green est une marque déposée de Sunshine Makers Inc. Imprimé au Canada (Vmo2002_002f.fm MB) ® MC Marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales. © 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés. Vmo2002_002f.book Page 1 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVANT-PROPOS Nous désirons vous féliciter pour avoir fait l’achat d’un tout nouveau véhicule tout-terrain (VTT) Bombardier®. Vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de concessionnaires autorisés de VTT de Bombardier disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin. Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre véhicule et a effectué les derniers réglages. Au moment de la livraison, le concessionnaire vous a expliqué l’utilisation, l’entretien et les aspects de sécurité du véhicule; nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre véhicule, nous vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation VTT approprié. Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de nous la faire parvenir à des fins administratives. Dès que nous recevons cet enregistrement, nous accusons réception en vous envoyant une carte de garantie dans les jours qui suivent. Vous devez utiliser cette carte lors d’une réparation sous garantie ou d’un rappel sécuritaire. Nous vous prions de bien vouloir communiquer avec notre Centre d’assistance à la clientèle si vous avez un problème et qu’il est impossible d’y remédier par l’entremise de votre concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Ce guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par rapport à la version originale, cette dernière a préséance. L’information ainsi que les descriptions de composants ou de systèmes présentés dans ce document sont corrects au moment de publier. Il faut noter toutefois que Bombardier Inc. poursuit une politique d’amélioration continue de ses produits, mais sans s’engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En raison de changements tardifs, il peut donc y avoir certaines différences entre le produit tel que fabriqué et les descriptions et fiches techniques du présent guide. Bombardier se réserve le droit d’annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions, modèles et équipements sans encourir d’obligation. Les illustrations de ce document représentent des constructions types des différents ensembles, et peuvent ne pas reproduire tous les détails ni la forme exacte des pièces. Elles montrent toutefois des pièces dont la fonction est identique ou semblable. Les caractéristiques sont exprimées en unités SI (métriques), et sont suivies de l’équivalent en unités américaines ou SAE entre parenthèses. Dans les cas où il n'est pas nécessaire d’être très précis, certaines conversions sont arrondies par souci de simplicité. On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à répondre aux normes de qualité établies par Bombardier. Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation. 1 Vmo2002_002f.book Page 2 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM TABLE DES MATIÈRES AVIS ................................................................................................. MESSAGES SPÉCIAUX SUR LA SÉCURITÉ...................................... AVERTISSEMENTS D’UTILISATION ................................................. GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: VTT BOMBARDIER® 2002................................................................. GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONAL: VTT BOMBARDIER® 2002................................................................. QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES .............................................. EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES.......................... IDENTIFICATION DE VOTRE VTT ..................................................... Emplacement du numéro d’identification du moteur et du numéro d’identification du véhicule........................................................... COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENTS ............................... 1) Manette d’accélérateur............................................................................ 2) Manette de frein avant ............................................................................ 3) Manette de frein arrière ........................................................................... 4) Loquet de frein ........................................................................................ 5) Levier sélecteur ....................................................................................... 6) Bouton de changement de vitesse électrique ......................................... 7) Pédale de changement de vitesse........................................................... 8) Interrupteur de démarrage/d’arrêt ........................................................... 9) Commutateur d’éclairage ........................................................................ 10) Commutateur de phare............................................................................ 11) Interrupteur d’arrêt du moteur ................................................................. 12) Bouton de démarrage .............................................................................. 13) Groupe de lampes témoins ..................................................................... 14) Indicateur de vitesse................................................................................ 15) Totalisateur d’heures ............................................................................... 16) Interrupteur d’allumage ........................................................................... 17) Levier d’étrangleur ................................................................................... 18) Bouchon de réservoir de carburant.......................................................... 19) Indicateur de niveau de carburant............................................................ 20) Robinet de carburant ............................................................................... 21) Pédale de frein arrière.............................................................................. 22) Poignée du démarreur à rappel................................................................ 23) Repose-pied............................................................................................. 24) Compartiment de rangement .................................................................. 25) Loquet de siège ....................................................................................... 26) Porte-bagages avant et arrière ................................................................. 27) Conduits d’air ........................................................................................... 28) Attelage de remorque .............................................................................. 29) Bouchon de radiateur............................................................................... 30) Prise de courant 12 volts ......................................................................... 31) Fusibles.................................................................................................... 32) Treuil ........................................................................................................ 33) Interrupteur de commande du treuil ........................................................ 34) Guide-câble .............................................................................................. 35) Boîte de rangement arrière ...................................................................... 36) Levier de déclenchement ........................................................................ 37) Panneau de la boîte de rangement arrière ............................................... 38) Compartiment latéral ............................................................................... 2 4 5 8 35 38 41 43 48 48 49 51 51 51 52 53 54 55 55 55 55 56 56 57 58 59 59 60 61 61 61 62 62 62 62 63 64 65 65 65 66 66 66 67 67 67 67 68 68 Vmo2002_002f.book Page 3 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM LIQUIDES ......................................................................................... Carburant ........................................................................................................ Huile à moteur et à transmission ................................................................... Liquide de refroidissement............................................................................. Liquide de frein............................................................................................... Électrolyte de la batterie................................................................................. PÉRIODE DE RODAGE ...................................................................... Moteur............................................................................................................ Révision-10 heures ......................................................................................... VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ................................................ CONSIGNES D’UTILISATION ............................................................ Généralités ..................................................................................................... Démarrage à froid........................................................................................... Démarrage à chaud ........................................................................................ Démarrage manuel d’urgence ........................................................................ Pour arrêter le moteur .................................................................................... Changement de vitesse de transmission ....................................................... Utilisation du treuil.......................................................................................... Déchargement de la boîte de rangement arrière ........................................... OPÉRATIONS SPÉCIALES ................................................................ Moteur noyé ................................................................................................... Surchauffe du moteur .................................................................................... Capotage ........................................................................................................ Submersion du VTT ........................................................................................ Entretien d’après-utilisation ............................................................................ Levier sélecteur d'urgence............................................................................. Entreposage et préparation présaisonnière ....................................................... TABLEAU D’ENTRETIEN ................................................................... ENTRETIEN....................................................................................... Moteur/transmission ...................................................................................... Système d’admission d’air ............................................................................. Système électrique ........................................................................................ Groupe d’entraînement .................................................................................. Systèmes de direction/de commande............................................................ Suspension ..................................................................................................... Freins.............................................................................................................. Carrosserie et châssis .................................................................................... CHARGEMENT ET TRANSPORT ....................................................... Chargement.................................................................................................... Transport ........................................................................................................ DIAGNOSTIC DES PANNES ............................................................. FICHES TECHNIQUES ....................................................................... GUIDE SI .......................................................................................... CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE ............................... 69 69 69 72 73 74 76 76 76 77 78 78 78 79 79 79 80 81 81 82 82 82 82 82 83 83 84 85 87 87 92 94 98 99 101 102 102 104 104 105 107 110 122 123 3 Vmo2002_002f.book Page 4 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVIS Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité, ont pour but d’aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien. Ils sont indispensables à la conduite sécuritaire du véhicule. Ce guide fait usage des symboles suivants. AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave, y compris la possibilité de décès, si l’instruction n’est pas suivie. ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou une pièce si l’instruction n’est pas suivie. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire pour effectuer correctement une opération. Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger, la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent une utilisation sécuritaire du véhicule tout-terrain (VTT). Afin d’apprécier pleinement les joies de la conduite en VTT, il est bon de connaître certains principes de base qu’il FAUT observer aux commandes d’un tel véhicule. 4 Vmo2002_002f.book Page 5 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MESSAGES SPÉCIAUX SUR LA SÉCURITÉ UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SON UTILISATION PEUT PRÉSENTER UN DANGER. Le VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris les motocyclettes et les voitures. Il faut prendre les précautions qui s’imposent, sinon une collision ou un renversement peuvent survenir rapidement, même lors de manoeuvres de routine telles que la négociation de virages et d’obstacles ou la conduite en pente. DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT peuvent survenir si on omet de se conformer à ces instructions: Lire attentivement le Guide du conducteur, le Guide de sécurité et toutes les étiquettes en plus de se conformer aux méthodes d’utilisation prescrites. Ne jamais utiliser un VTT sans les instructions qui s’imposent. Suivre un cours de formation. Les débutants devraient s’inscrire à un cours de formation donné par un instructeur reconnu. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT pour connaître les cours de formation les plus près ou appeler le Specialty Vehicle Institute of America (SVIA) au 1-800-887-2887 ou, au Canada, le Conseil canadien de la sécurité (CCS) au 1-613-739-1535, poste 227. Il est important de toujours respecter l’âge prescrit. Un enfant de moins de 16 ans ne devrait jamais conduire ce VTT. Ne jamais transporter un passager sur un VTT. Ne jamais utiliser un VTT sur des surfaces asphaltées, y compris les trottoirs, les allées, les stationnements et les voies publiques. Ne jamais utiliser un VTT sur une voie publique, une route, une autoroute ou même un chemin de terre ou une route recouverte de gravier. Ne jamais utiliser un VTT sans porter un casque approuvé et bien ajusté. On doit aussi se protéger les yeux au moyen de verres de protection ou d’une visière ainsi que porter des gants, des bottes, une chemise ou une veste à manches longues et un pantalon. Ne jamais consommer d’alcool ni de drogues avant ou pendant l’utilisation d’un VTT. Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Toujours se déplacer à une vitesse qui convient au terrain, à la visibilité, aux conditions d’utilisation et à son expérience. Ne jamais faire de cabrés, de sauts ni d’autres types de cascades. Toujours inspecter le VTT lors de chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de marche. Toujours suivre les programmes d’inspection et d’entretien décrits dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds du VTT lorsque celuici est en marche. Toujours conduire lentement et être très prudent lorsqu’on s’aventure en terrain inconnu. Toujours faire preuve de vigilance lorsque les conditions du terrain varient. 5 Vmo2002_002f.book Page 6 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Ne jamais utiliser le véhicule sur des terrains très accidentés, glissants ou friables, à moins d’avoir appris et pratiqué les techniques nécessaires au contrôle d’un VTT sur de tels terrains. Toujours être particulièrement prudent sur ces types de terrain. Toujours respecter les méthodes de virage prescrites dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Négocier les virages à basse vitesse avant de tenter un virage à plus haute vitesse. Ne pas tourner à des vitesses excessives. Ne jamais utiliser le VTT sur des pentes trop abruptes pour le véhicule ou pour son niveau de compétence. S’exercer sur de petites pentes avant de s’aventurer sur les pentes plus prononcées. Toujours escalader une pente de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Vérifier soigneusement le terrain avant d’escalader une pente. Ne jamais escalader une pente dont la surface est trop glissante ou trop friable. Transférer son poids vers l’avant. Ne jamais accélérer trop brusquement et ne jamais changer de rapport de façon trop soudaine. Ne jamais traverser la crête d’une colline à haute vitesse. Toujours descendre une pente et freiner de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Vérifier soigneusement le terrain avant de descendre une pente. Transférer son poids vers l’arrière. Ne jamais descendre une pente à haute vitesse. Éviter de descendre une pente dans un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Descendre la pente tout droit dans la mesure du possible. 6 Toujours procéder de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité pour se déplacer à flanc de colline. Éviter les pentes dont les surfaces sont trop glissantes ou trop friables. Transférer son poids en amont du VTT. Ne jamais tenter de virage dans une pente à moins de maîtriser la technique de virage décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité pour un terrain de niveau. Éviter dans la mesure du possible de se déplacer latéralement sur une pente escarpée. Toujours procéder de la façon prescrite lors d’un calage ou si le véhicule commence à rouler vers l’arrière en escaladant une colline. Pour éviter tout calage, choisir le rapport approprié et maintenir une vitesse constante lorsqu’on escalade une pente. Advenant un calage ou si le véhicule est entraîné vers l’arrière, faire appel à la méthode de freinage spéciale décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Descendre en amont du véhicule ou sur le côté si celui-ci est orienté bien droit vers le haut de la pente. Tourner le VTT et y remonter en procédant de la façon décrite dans ce guide. Toujours vérifier s’il y a des obstacles avant de s’aventurer dans un nouvel endroit. Ne jamais tenter de négocier de gros obstacles, tels de gros rochers ou des arbres abattus. Toujours procéder de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité pour négocier des obstacles. Vmo2002_002f.book Page 7 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Toujours procéder avec soin si le véhicule patine ou glisse. On doit apprendre à contrôler de façon sécuritaire un VTT qui dérape ou qui glisse en s’exerçant à basse vitesse sur un terrain égal et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, comme la glace, conduire lentement en faisant preuve de prudence afin de réduire les risques de dérapage et de glissement incontrôlé. Ne jamais utiliser ce VTT dans un courant d’eau rapide ou dans une étendue d’eau plus profonde que ce qu’on recommande dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Il est important de se rappeler que des freins humides présentent une efficacité réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Au besoin, freiner à répétition pour sécher les plaquettes de frein. Toujours s’assurer que la voie est libre derrière le véhicule avant de passer en marche arrière. Après s’en être assuré, passer en marche arrière et circuler lentement. Toujours utiliser des pneus de dimension et de type prescrits dans le Guide du conducteur. Toujours s’assurer que la pression des pneus est conforme à la tolérance prescrite dans le Guide du conducteur. Ne jamais modifier un VTT en installant ou en utilisant des accessoires pour lesquels il n’est pas conçu. Ne jamais dépasser la charge admissible prescrite pour un VTT. Bien répartir et fixer solidement la charge. Réduire la vitesse et observer les instructions contenues dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité pour transporter une charge ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance pour le freinage. POUR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ EN VTT, communiquer avec la Specialty Vehicle Institute of America (SVIA) au 1-800-887-2887, ou au Canada, avec le Conseil canadien de la sécurité (CCS) au 1-613739-1535, poste 227. 7 Vmo2002_002f.book Page 8 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENTS D’UTILISATION Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. Les avertissements suivants et leur format répondent aux exigences de la United States Consumer Product Safety Committee. Il est primordial qu’on les trouve dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité de tous les VTT. REMARQUE: Les illustrations suivantes ne sont que des représentations générales. Votre modèle peut être différent. AVERTISSEMENT V00A0AQ DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT sans respecter les instructions prescrites. CONSÉQUENCES POSSIBLES Le risque d’accident s’accroît grandement si le conducteur ne connaît pas la bonne façon d’utiliser le VTT dans les situations variées et sur divers types de terrain. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Les conducteurs débutants et sans expérience devraient suivre le cours de formation certifié offert par Bombardier Inc. On leur suggère ensuite de mettre régulièrement en pratique les notions apprises dans ce cours ainsi que les techniques d’utilisation décrites dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Pour de plus amples renseignements sur le cours de formation, communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT ou appeler Bombardier Inc. au 1-819-566-3366. 8 Vmo2002_002f.book Page 9 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM . AVERTISSEMENT V00A01Q DANGER POSSIBLE Défaut de respecter l’âge minimal recommandé pour conduire un VTT. CONSÉQUENCES POSSIBLES On déconseille aux enfants n’ayant pas l’âge minimal recommandé de conduire un VTT afin d’éviter les risques de blessure ou de décès. Même si un enfant a l’âge minimal recommandé pour conduire un VTT, il se peut qu’il ne possède pas les compétences, l’habileté ou le jugement requis pour conduire ce véhicule en toute sécurité, ce qui pourrait l’entraîner dans un accident grave. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Aucun enfant de moins de 16 ans ne devrait conduire un VTT de Bombardier. 9 Vmo2002_002f.book Page 10 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A02Q DANGER POSSIBLE Transport d’un passager sur ce VTT ou dans la boîte de rangement arrière. CONSÉQUENCES POSSIBLES Réduit grandement votre aptitude à préserver l’équilibre et à assurer le contrôle du VTT. Pourrait entraîner un accident provoquant des blessures au conducteur et/ou au passager. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais transporter un passager. Le siège allongé doit permettre au conducteur de changer de position en cours d’utilisation. La boîte de rangement arrière sert au transport de matériel seulement. Ils ne sont pas conçus pour transporter des passagers. 10 Vmo2002_002f.book Page 11 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A03Q DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT sur les surfaces asphaltées. CONSÉQUENCES POSSIBLES Les pneus du VTT ont été conçus pour une utilisation hors route seulement, et non sur les surfaces asphaltées. L’utilisation du VTT sur de telles surfaces peut en réduire la maniabilité et la maîtrise, en plus d’entraîner une perte de contrôle du véhicule. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais utiliser un VTT sur des surfaces asphaltées, y compris les trottoirs, les allées, les stationnements et les voies publiques. 11 Vmo2002_002f.book Page 12 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A04Q DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT sur les voies publiques, les routes ou les autoroutes. CONSÉQUENCES POSSIBLES Risques de collision avec un autre véhicule. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais utiliser ce VTT sur une voie publique, une route, une autoroute ou même un chemin de terre ou une route recouverte de gravier. Dans plusieurs endroits, il est illégal d’utiliser un VTT sur les voies publiques, les routes et les autoroutes. 12 Vmo2002_002f.book Page 13 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A06Q DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT sans porter un casque de motocycliste approuvé, des verres de protection et des vêtements protecteurs. CONSÉQUENCES POSSIBLES L’utilisation du véhicule sans porter un casque de motocycliste approuvé augmente les risques de blessure grave à la tête et de décès en cas d’accident. L’utilisation du véhicule sans porter des verres de protection peut entraîner un accident et augmenter les risques de blessure grave en cas d’accident. L’utilisation du véhicule sans vêtements protecteurs augmente les risques de blessure grave en cas d’accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours porter un casque de motocycliste approuvé et bien ajusté. On recommande également de porter: – des verres de protection ou une visière – des gants – des bottes – une chemise ou une veste à manches longues – un pantalon. 13 Vmo2002_002f.book Page 14 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A07Q DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT après avoir consommé de l’alcool ou des drogues. CONSÉQUENCES POSSIBLES Votre jugement pourrait en souffrir grandement. Votre vitesse de réaction pourrait être plus lente. Votre sens de l’équilibre et votre perception pourraient en souffrir. Un accident pourrait en résulter. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais consommer d’alcool ni de drogues avant ou pendant l’utilisation d’un VTT. 14 Vmo2002_002f.book Page 15 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A08Q DANGER POSSIBLE Conduire le VTT à des vitesses excessives. CONSÉQUENCES POSSIBLES Augmente les risques d’une perte de contrôle du VTT, ce qui peut provoquer un accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours se déplacer à une vitesse qui convient au terrain, à la visibilité, aux conditions d’utilisation et à son expérience. 15 Vmo2002_002f.book Page 16 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A09Q DANGER POSSIBLE Exécution de cabrés, de sauts et d’autres types de cascades. CONSÉQUENCES POSSIBLES Augmente les risques d’accident et de renversement. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais tenter de cascades, telles que des cabrés ou des sauts. Éviter les manoeuvres visant à épater les gens. 16 Vmo2002_002f.book Page 17 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT DANGER POSSIBLE Défaut d’inspecter le VTT avant de l’utiliser. Défaut de bien entretenir le VTT. CONSÉQUENCES POSSIBLES Augmente les risques d’accident et de dommages à l’équipement. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours inspecter le VTT lors de chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de marche. Toujours s’assurer que la boîte de rangement arrière est bien enclenchée avant de conduire le VTT. Toujours suivre les programmes d’inspection et d’entretien décrits dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. 17 Vmo2002_002f.book Page 18 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0BQ DANGER POSSIBLE Enlever les mains du guidon ou les pieds des repose-pieds lorsque le VTT est en marche. CONSÉQUENCES POSSIBLES En enlevant même une seule main ou un seul pied, on peut réduire sa capacité de contrôler le VTT ou perdre l’équilibre et chuter du véhicule. Si on retire un pied du repose-pied, le pied ou la jambe pourrait venir en contact avec les roues arrière, ce qui pourrait provoquer des blessures ou un accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds du VTT lorsque celui-ci est en marche. 18 Vmo2002_002f.book Page 19 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0CQ DANGER POSSIBLE Défaut d’être extrêmement prudent en utilisant le VTT en terrain inconnu. CONSÉQUENCES POSSIBLES On peut réaliser trop tard qu’il y a des rochers cachés, des bosses ou des cavités, de sorte qu’il sera impossible de réagir. On pourrait perdre la maîtrise du VTT ou celui-ci pourrait se renverser. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Conduire lentement et être très prudent lorsqu’on s’aventure en terrain inconnu. Toujours faire preuve de vigilance en VTT lorsque les conditions du terrain varient. 19 Vmo2002_002f.book Page 20 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0DQ DANGER POSSIBLE Défaut d’être extrêmement prudent lors d’une utilisation sur des terrains très accidentés, glissants ou friables. CONSÉQUENCES POSSIBLES Peut entraîner une perte de traction ou de maîtrise du véhicule et ainsi provoquer un accident, y compris un renversement. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne pas utiliser le véhicule sur des terrains très accidentés, glissants ni friables, à moins d’avoir appris et pratiqué les techniques d’utilisation du VTT sur de tels terrains. Toujours être particulièrement prudent sur ces types de terrain. 20 Vmo2002_002f.book Page 21 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0EQ DANGER POSSIBLE Virage inadéquat. CONSÉQUENCES POSSIBLES Perte de contrôle du VTT pouvant provoquer une collision ou un renversement. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours respecter les méthodes de virage prescrites dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Négocier les virages à basse vitesse avant de tenter un virage à plus haute vitesse. Ne pas tourner à des vitesses excessives. 21 Vmo2002_002f.book Page 22 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0QQ DANGER POSSIBLE Utilisation sur des pentes trop escarpées. CONSÉQUENCES POSSIBLES Le véhicule peut se renverser plus facilement sur des pentes très escarpées que sur des surfaces de niveau ou sur de petites pentes. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais utiliser le VTT sur des pentes trop escarpées pour le véhicule ou pour votre niveau de compétence. S’exercer sur de petites pentes avant de s’aventurer sur les pentes plus prononcées. 22 Vmo2002_002f.book Page 23 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0FQ DANGER POSSIBLE Méthode d’escalade inadéquate. CONSÉQUENCES POSSIBLES Pourrait entraîner une perte de contrôle ou un renversement du VTT. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours escalader une pente de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et dans le Guide de sécurité. Toujours vérifier soigneusement le terrain avant d’escalader une pente. Ne jamais escalader une pente dont la surface est trop glissante ou trop friable. Transférer son poids vers l’avant. Ne jamais accélérer trop brusquement et ne jamais changer de rapport de façon trop soudaine, puisque le VTT pourrait se renverser vers l’arrière. Ne jamais traverser la crête d’une colline à haute vitesse, puisqu’un obstacle, une dénivellation prononcée, un autre véhicule ou une autre personne pourrait se trouver de l’autre côté. 23 Vmo2002_002f.book Page 24 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0GQ DANGER POSSIBLE Méthode inadéquate de descente. CONSÉQUENCES POSSIBLES Pourrait entraîner une perte de contrôle ou un renversement du VTT. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours descendre une pente de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et dans le Guide de sécurité. REMARQUE: Une technique de freinage spéciale s’impose lorsqu’on descend une pente. Toujours vérifier soigneusement le terrain avant de descendre une pente. Transférer son poids vers l’arrière. Ne jamais descendre une pente à haute vitesse. Éviter de descendre une pente dans un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Descendre la pente tout droit dans la mesure du possible. 24 Vmo2002_002f.book Page 25 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0HQ DANGER POSSIBLE Déplacements à flanc de colline ou virages inadéquats dans les pentes. CONSÉQUENCES POSSIBLES Pourrait entraîner une perte de contrôle ou un renversement du VTT. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais tenter un virage dans une pente à moins de maîtriser la technique de virage décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité pour un terrain de niveau. Être très prudent lorsqu’on effectue un virage dans une pente. Éviter dans la mesure du possible de se déplacer latéralement sur une pente escarpée. Lors d’un déplacement à flanc de colline: Toujours procéder de la façon prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Éviter les pentes dont les surfaces sont trop glissantes ou trop friables. Transférer son poids en amont sur le VTT. 25 Vmo2002_002f.book Page 26 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0IQ DANGER POSSIBLE Calage, roulement vers l’arrière ou débarquement inadéquat lorsqu’on escalade une pente. CONSÉQUENCES POSSIBLES Pourrait entraîner un renversement du VTT. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Choisir le rapport prescrit et maintenir une vitesse constante lorsqu’on escalade une pente. Si le véhicule perd sa vitesse en marche avant: Garder son poids en amont. Serrer les freins. Verrouiller le frein de stationnement après s’être immobilisé. Si le véhicule commence à rouler vers l’arrière: Garder son poids en amont. Ne jamais serrer le frein arrière si le véhicule roule vers l’arrière. Serrer graduellement le frein avant. Une fois complètement arrêté, serrer également le frein arrière et verrouiller le frein de stationnement. Débarquer en amont du véhicule ou sur le côté si le véhicule est orienté bien droit vers le haut de la pente. Retourner le VTT et remonter sur ce dernier en procédant de la façon décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. 26 Vmo2002_002f.book Page 27 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0JQ DANGER POSSIBLE Façon inadéquate de négocier les obstacles. CONSÉQUENCES POSSIBLES Peut entraîner une perte de contrôle ou une collision. Pourrait provoquer un renversement du VTT. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Avant de s’aventurer dans un nouvel endroit, vérifier s’il y a des obstacles. Ne jamais tenter de négocier de gros obstacles, tels de gros rochers ou des arbres abattus. Lorsqu’il s’agit de négocier des obstacles, toujours procéder de la façon décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. 27 Vmo2002_002f.book Page 28 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0KQ DANGER POSSIBLE Dérapage ou glissement inadéquat. CONSÉQUENCES POSSIBLES On peut perdre le contrôle du VTT. Le VTT peut également revenir en traction de façon inattendue, ce qui peut provoquer un renversement du véhicule. COMMENT CONTOURNER LE DANGER On doit apprendre à contrôler de façon sécuritaire un VTT qui dérape ou qui glisse en pratiquant à basse vitesse sur un terrain égal et de niveau. Sur les surfaces très glissantes, comme la glace, conduire lentement en faisant preuve de prudence afin de réduire les risques de dérapage ou de glissement incontrôlé. 28 Vmo2002_002f.book Page 29 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0LQ DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT dans une étendue d’eau profonde ou présentant un courant rapide. CONSÉQUENCES POSSIBLES Les pneus peuvent flotter, ce qui entraînerait une perte de traction et une perte de contrôle pouvant mener à un accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais utiliser ce VTT dans un courant d’eau rapide ou dans une étendue d’eau plus profonde que ce qu’on prescrit dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. Il est important de se rappeler que des freins humides présentent une efficacité réduite. Essayer les freins une fois sorti de l’eau. Au besoin, freiner à répétition pour sécher les plaquettes de frein. 29 Vmo2002_002f.book Page 30 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0MQ DANGER POSSIBLE Utilisation inadéquate en marche arrière. CONSÉQUENCES POSSIBLES On pourrait frapper un obstacle ou une personne derrière le véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures graves. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Avant de passer en marche arrière, s’assurer que la voie est libre derrière le véhicule. Après s’en être assuré, passer en marche arrière et circuler lentement. 30 Vmo2002_002f.book Page 31 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0OQ DANGER POSSIBLE Utilisation du VTT sans les pneus prescrits ou dont les pneus présentent une pression inadéquate ou inégale. CONSÉQUENCES POSSIBLES L’utilisation de pneus inadéquats sur ce VTT ou l’utilisation du VTT avec des pneus présentant une pression inadéquate ou inégale peut entraîner une perte de contrôle et accroître les risques d’accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Toujours utiliser des pneus de dimension et de type prescrits dans le Guide du conducteur de ce véhicule. Toujours s’assurer que la pression des pneus est conforme à la tolérance prescrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. 31 Vmo2002_002f.book Page 32 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0NQ DANGER POSSIBLE Utilisation d’un VTT ayant subi des modifications non approuvées. CONSÉQUENCES POSSIBLES L’installation inadéquate d’accessoires ou une modification de ce véhicule peut avoir un effet sur sa maniabilité et pourrait, dans certains cas, entraîner un accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais modifier ce VTT en installant ou en utilisant des accessoires pour lesquels il n’est pas conçu. Toutes les pièces et tous les accessoires installés sur ce véhicule doivent être des composants d’origine Bombardier, ou l’équivalent, conçus pour ce VTT, et l’installation et l’utilisation doivent se faire conformément aux instructions. Pour de plus amples renseignements, communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. de 32 Vmo2002_002f.book Page 33 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V00A0PQ DANGER POSSIBLE Surcharge du VTT, transport ou remorquage inadéquat d’une charge. CONSÉQUENCES POSSIBLES Pourrait avoir un effet sur la maniabilité et entraîner ainsi un accident. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais dépasser la charge admissible prescrite pour ce VTT. Bien répartir et fixer solidement la charge. Réduire la vitesse en transportant une charge ou en tirant une remorque. Prévoir une plus grande distance pour le freinage. Toujours procéder de la façon décrite dans le Guide du conducteur et le Guide de sécurité lorsqu’il s’agit de transporter une charge ou de tirer une remorque. 33 Vmo2002_002f.book Page 34 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM AVERTISSEMENT V03M01Q DANGER POSSIBLE Le transport de matériel inflammable ou dangereux peut mener à des explosions. CONSÉQUENCES POSSIBLES Des blessures graves ou la mort. COMMENT CONTOURNER LE DANGER Ne jamais transporter de matériel inflammable ni dangereux. Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. 34 Vmo2002_002f.book Page 35 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: VTT BOMBARDIER® 2002 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses VTT BOMBARDIER 2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison du VTT BOMBARDIER bénéficient de la même garantie que le VTT. Les pneus et treuils originaux de votre VTT sont garantis par le fabricant de pneus ou de treuils identifié ci-dessous. Si vous croyez qu’un des pneus ou treuil originaux comporte un vice de conception ou de fabrication, nous vous prions de communiquer directement avec le fabricant ou l’un de ses représentants, ou encore, de demander à votre concessionnaire BOMBARDIER autorisé de vous assister. Carlisle Tire & Wheel Company (pneus Traxters et QUEST) 23 Windham Boulevard Aiken, SC 29805 Service à la clientèle: 1-800-260-7959 É.-U. 1-800-265-6155 CA 1-877-997-4999 QC Warn Industries Inc. 12900 SE Capps Road Clackamas, Oregon 97015-8903 Service à la clientèle: 1-800-543-9276 É.-U. 1-800-668-6012 CA 1-800-361-9291 QC Kenda USA (pneus DS 650) 7095 Americana Parkway Reynoldsburg, OH 43068 1-614-866-9803 L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes : (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: SIX (6) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux VTT BOMBARDIER 2002 achetés en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits VTT BOMBARDIER dans le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté. 35 vmo2002-002g.fm Page 36 Friday, July 6, 2001 10:45 AM La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la maind’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur ); • L’ingestion de neige ou d’eau; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 36 Vmo2002_002f.book Page 37 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b) BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE VALCOURT J0E 2L0 Tél.: (819) 566-3366 © 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 37 Vmo2002_002f.book Page 38 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONAL: VTT BOMBARDIER® 2002 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses VTT BOMBARDIER 2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison du VTT BOMBARDIER 2002 bénéficient de la même garantie que le VTT. Les pneus et treuils originaux de votre VTT sont garantis par le fabricant de pneus ou de treuils identifié ci-dessous. Si vous croyez qu’un des pneus ou treuil originaux comporte un vice de conception ou de fabrication, nous vous prions de communiquer directement avec le fabricant ou l’un de ses représentants, ou encore, de demander à votre distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé de vous assister. Carlisle Tire & Wheel Company (pneus Traxters et QUEST) 23 Windham Boulevard Aiken, SC 29805 Information concernant la garantie: International: 1-803-643-2900 Warn Industries Inc. 12900 SE Capps Road Clackamas, Oregon 97015-8903 Service à la clientèle: International: 1-503-722-1200 Kenda USA (pneus DS 650) 7095 Americana Parkway Reynoldsburg, OH 43068 1-614-866-9803 L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: SIX (6) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux VTT BOMBARDIER 2002 achetés en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits VTT BOMBARDIER dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté. 38 vmo2002-002g.fm Page 39 Friday, July 6, 2001 10:47 AM La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au distributeur/concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la maind’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur ; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur ); • Ingestion d’eau ou de neige; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 39 Vmo2002_002f.book Page 40 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b) BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. © 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 40 Vmo2002_002f.book Page 41 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES Q: Pourquoi mon véhicule doit-il être enregistré à l’usine? Car, en fait, ma facture atteste la date d’achat de mon véhicule. R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier se doit d’enregistrer votre véhicule auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que la carte a été envoyée. Cela vous permettra: a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe quel concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier en Amérique du Nord. La simple présentation de votre carte d’enregistrement lui fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir les formulaires de réclamation de garantie. b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre véhicule ou une campagne de garantie particulière. c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières, dans le cas d’un vol, si elles retrouvaient votre véhicule. Q: Pourquoi mon véhicule tout-terrain doit-il être immatriculé? R: Il est nécessaire d’immatriculer un véhicule tout-terrain pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est obligatoire d’immatriculer un véhicule tout-terrain, au même titre qu’une automobile; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux. Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification et l’entretien de mon véhicule? R: Dans le Guide du conducteur fourni avec le véhicule au moment de sa livraison. Q: La garantie peut-elle devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas mon véhicule neuf exactement comme l’indique le Guide du conducteur? R: La garantie d’un véhicule neuf ne peut devenir nulle si un concessionnaire autorisé a effectué la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour les opérations effectuées par le client comme les vidanges d’huile et les changements de filtre à huile, et surtout les opérations de mise au point comme dans le cas du carburateur. Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie limitée? R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans certains cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement de l’huile, bris d’une pièce causé par l’utilisation du véhicule lorsqu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 41 Vmo2002_002f.book Page 42 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de garantie? R: Tous les frais provenant de l’entretien normal du véhicule, des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi que les dommages indirects, comme le stipule la garantie. Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de réparations sous garantie sont-elles également couvertes par la garantie limitée? R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier est couverte jusqu’à expiration de la garantie du véhicule. Q: Si je vends mon véhicule pendant que la garantie est encore en vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de la garantie limitée? R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du fabricant. Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème? R: Votre concessionnaire autorisé de VTT ainsi que Bombardier Inc. sont particulièrement soucieux de votre satisfaction et de votre sécurité en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de votre véhicule sera réglé par le Service après-vente ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un des gérants saura alors régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquez avec le propriétaire de la concession ou son directeur administratif. Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires en ce qui concerne les VTT de Bombardier. 42 Vmo2002_002f.book Page 43 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre VTT. Si elles viennent à se décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. REMARQUE: Les illustrations utilisées dans le présent Guide du conducteur ne sont que des représentations générales. Il se peut donc que votre modèle en diffère. Tous les modèles sauf les XL 10 9 5 7 8 3 1 2 4 5 6 V01M0GL 43 Vmo2002_002f.book Page 44 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Modèles XL 8 12 13 10 5 9 14 V03M0CL 44 1 2 15 11 Vmo2002_002f.book Page 45 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Étiquette 1 Étiquette 4 V01M04Z TOUS LES MODÈLES SAUF LES XL Étiquette 5 V01M050 V01M01Z Étiquette 6 Étiquette 2 V01M06Z Étiquette 7 V01M02Z Étiquette 3 V01M03Z V01M07Z 45 Vmo2002_002f.book Page 46 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Étiquette 8 V01M0DY V01M0CY MODÈLES XT TOUS LES MODÈLES SAUF LES XL ET XT Étiquette 9 V01M09Z Étiquette 10 V03M04Y MODÈLES XL 46 V01M0BZ Vmo2002_002f.book Page 47 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Étiquette 11 Étiquette 13 V03M07Y V03M05Y Étiquette 14 Étiquette 12 V03M08Y Étiquette 15 V03M06Y V03M09Y 47 Vmo2002_002f.book Page 48 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM IDENTIFICATION DE VOTRE VTT Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre véhicule (moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation de garantie ou d’une perte. Le concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier a besoin de ces numéros pour bien remplir les réclamations de garantie. Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation de garantie si le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) a été enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On recommande fortement de noter les numéros de série de votre véhicule et de les transmettre à votre compagnie d’assurance. Emplacement du numéro d’identification du moteur et du numéro d’identification du véhicule 1 2 V01A36L TYPIQUE 1. N.I.M. (Numéro d’identification du moteur) 2. N.I.V. (Numéro d'identification du véhicule) 3. Modèle 48 3 Vmo2002_002f.book Page 49 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM COMMANDES, INSTRUMENTS ET ÉQUIPEMENTS REMARQUE: Certains instruments, équipements ou commandes peuvent ne pas s’appliquer à certains modèles. Dans un tel cas, les numéros de référence n’apparaissent délibérément pas dans les illustrations. Certains instruments, équipements ou commandes sont offerts en option sur certains modèles. 6-8-9 29 5 33 19 26 23 30 28 31 26 27 20 V01L2RL 32-34 23 49 Vmo2002_002f.book Page 50 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 18 2 1 21 25 17 13 14 24 13 29 16 26 4 3 10-11-12 22 7 2 1 38 36 31 35 37 24 29 V01L2TL 50 6-8-9 22 25 38 15 Vmo2002_002f.book Page 51 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. REMARQUE: Cette section présente les fonctions de base des différentes commandes de votre VTT. Pour plus de détails sur la façon d’utiliser une commande en combinaison avec d’autres, consulter la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION du présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité. 1) Manette d’accélérateur Cette manette est située sur le côté droit du guidon. Lorsqu’on la presse, elle fait monter le régime moteur, ce qui permet à la transmission d’embrayer à la vitesse sélectionnée. Lorsqu’on la relâche, le moteur retourne automatiquement au régime de ralenti et le véhicule ralentit graduellement. 2) Manette de frein avant Cette manette est située sur le côté droit du guidon. Lorsqu’on la presse, on actionne les freins. Lorsqu’on la relâche, elle devrait retourner automatiquement à sa position initiale. La puissance du freinage est proportionnelle à la force exercée sur la manette et dépend aussi de l’état du terrain. Le freinage avant a aussi un effet sur les roues arrière, par l’intermédiaire du groupe d’entraînement. Consulter la remarque sous la rubrique Manette de frein arrière pour de plus amples informations. 1 2 2 3 V01I02Y 1 1. Manette d’accélérateur 2. Pour accélérer 3. Pour ralentir V01I03Y 1. Manette de frein 2. Pour serrer les freins 3) Manette de frein arrière Cette manette est située sur le côté gauche du guidon. Lorsqu’on la presse, on actionne les freins. Lorsqu’on la relâche, elle devrait retourner automatiquement à sa position initiale. La puissance du freinage est proportionnelle à la force exercée sur la manette et dépend aussi de l’état du terrain. 51 Vmo2002_002f.book Page 52 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM REMARQUE: Le freinage arrière a aussi un effet sur les roues avant, par l’intermédiaire du groupe d'entraînement. Comme c’est le cas pour les autres véhicules sur roue, le poids du véhicule se transfère aux roues avant lors d’un freinage. Pour une meilleure efficacité de freinage, le système de freinage exerce une force supérieure sur les roues avant, ce qui influence la maniabilité du véhicule et la direction lorsqu’on freine vigoureusement. Il est important d’en tenir compte lors d’un freinage. 2 1 AVERTISSEMENT S’assurer que le loquet de frein est bien débloqué avant de mettre le VTT en marche. Un usage prolongé des freins lorsque le véhicule est en marche peut endommager le système de freinage en plus de provoquer une défaillance des freins et/ou un feu. Pour enclencher le mécanisme: Appuyer sur la manette de frein et la maintenir ainsi tout en déplaçant le loquet de frein avec le doigt. La manette de frein reste maintenant enclenchée et serre le frein arrière. 2 1 V01I04Y 1. Manette de frein 2. Pour serrer les freins 4) Loquet de frein Cette commande est située sur le côté gauche du guidon, sur la manette de frein arrière. Lorsqu’on l’actionne, elle immobilise le véhicule. Cette commande devient utile lorsqu’on doit verrouiller le frein, par exemple lors d’un virage en K. AVERTISSEMENT Il est important de toujours utiliser le loquet de frein et de placer le levier sélecteur à la position «P» lorsque le véhicule n’est pas en mouvement. 52 V01I05Y 1. Loquet de frein 2. Pour actionner le frein de stationnement Pour débloquer le mécanisme de stationnement: Presser la manette de frein. Le loquet devrait retourner automatiquement à sa position initiale et la manette de frein devrait retourner à sa position de repos. Toujours déverrouiller le loquet de frein avant de mettre le VTT en mouvement. Vmo2002_002f.book Page 53 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 5) Levier sélecteur Ce levier est situé sur le côté gauche de la colonne de direction. Il comporte cinq positions: «P», «R», «N», «H» et «L». Pour changer la position du levier, immobiliser complètement le véhicule, puis amener le levier à la position voulue tout en le tirant vers le haut. Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de bouger le levier, déplacer le VTT en appuyant doucement sur la manette d’accélérateur, puis réessayer. 2 N V01I06Y 1 1. Levier sélecteur 2. Pour changer de position ATTENTION: Toujours immobiliser complètement le véhicule et serrer les freins avant de déplacer le levier sélecteur. «P»: Stationnement Dans cette position, la transmission est bloquée et contribue ainsi à empêcher tout déplacement du véhicule. Toujours mettre le levier à cette position lorsque le véhicule n’est pas en marche. Dans certains cas, il se peut qu’on doive faire faire un mouvement de va-et-vient au véhicule pour déplacer les engrenages de la transmission et l’enclencher en position «P». «R»: Marche arrière Cette position permet au véhicule de reculer. La vitesse du véhicule est alors limitée. AVERTISSEMENT Avant de mettre le véhicule en marche arrière, s’assurer que la voie est bien libre derrière le véhicule. Rester assis. «N»: Point mort Cette position débraie la transmission, afin de permettre de déplacer le véhicule manuellement ou de le remorquer. «H»: Gamme supérieure Il s’agit de la gamme de haut régime de la boîte de vitesses. C’est la position qui correspond à la conduite normale. Elle permet au véhicule d’atteindre sa vitesse de pointe. «L»: Gamme inférieure Il s’agit de la gamme de bas régime de la boîte de vitesses. C’est la position de travail intensif. Elle permet au véhicule de se déplacer lentement, avec une adhérence et une puissance maximales. Se reporter à la rubrique Bouton de changement de vitesse électrique ciaprès pour plus de détails sur les changements de vitesse. La gamme de vitesse sélectionnée est indiquée par des lampes témoins. Se reporter à la rubrique Bouton de changement de vitesse électrique ci-après. 53 Vmo2002_002f.book Page 54 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 6) Bouton de changement de vitesse électrique Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Ce bouton est situé sur le côté gauche du guidon. Lorsqu’on appuie sur le haut du bouton, la transmission passe à la vitesse supérieure suivante. Lorsqu’on appuie sur le bas, la transmission passe à la vitesse inférieure suivante. 2 V01I07Y 1 3 1. Bouton de changement de vitesse électrique 2. Appuyer ici pour passer à la vitesse supérieure 3. Appuyer ici pour passer à la vitesse inférieure Plus la vitesse sélectionnée est basse, plus le véhicule se déplace lentement; plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus le véhicule se déplace rapidement. Pour qu’il puisse y avoir changement de vitesse, il faut que le véhicule soit en marche. Pour chaque nouveau changement de vitesse, il faut relâcher le bouton, puis appuyer de nouveau. Il existe cinq rapports pour chacune des positions, soit cinq en marche arrière, cinq en gamme supérieure et cinq en gamme inférieure. Modèles AUTOSHIFT Les modèles AUTOSHIFT comportent un bouton sélecteur de mode manuel/automatique situé à droite de l’interrupteur multifonctionnel. On peut modifier le mode en tout temps, même lorsque le véhicule est en marche. Le mode automatique déclenche un changement de vitesse en fonction du régime du moteur et de l’ouverture du tiroir d’accélérateur. Lorsqu’on sélectionne le mode automatique, appuyer simplement sur la manette d’accélérateur ou la relâcher. En certaines occasions, il peut être utile ou nécessaire de changer manuellement de vitesse. Grâce au module électronique, le conducteur peut annuler le mode automatique en appuyant sur le bouton de changement de vitesse pour sélectionner une vitesse inférieure ou supérieure. Le mode automatique sera conservé et la séquence de changement de vitesses sera rétablie une fois la nouvelle vitesse sélectionnée. REMARQUE: Toutefois, si le VTT est utilisé dans des conditions extrêmes, on recommande d’employer le mode manuel. V01G18Y 2 1 MODÈLES AUTOSHIFT SEULEMENT 1. Bouton sélecteur de mode manuel/automatique 2. Bouton de changement de vitesse 54 Vmo2002_002f.book Page 55 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 7) Pédale de changement de vitesse Modèles FOOTSHIFT La pédale est située devant le reposepied gauche. REMARQUE: Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur en mettant la clé de contact à la position «OFF», on recommande d’arrêter le moteur au moyen de l’interrupteur de démarrage/d’arrêt. 9) Commutateur d’éclairage Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Cette commande à bascule est située sur le côté gauche du guidon. Elle alterne entre deux positions d’intensité des phares. V01D0KY 1 1. Pédale de changement de vitesse 8) Interrupteur de démarrage/d’arrêt Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Cet interrupteur est situé sur le côté gauche du guidon. Il a deux fonctions. Pour démarrer le moteur, appuyer de façon continue sur l’interrupteur. Relâcher dès que le moteur démarre. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur, puis appuyer sur l’interrupteur. Il n’est pas nécessaire de le maintenir enfoncé. 1 V01I070 1 1. Commutateur d’éclairage 10) Commutateur de phare Modèles FOOTSHIFT Le commutateur est situé du côté gauche du guidon. Placer le commutateur en position «LO» pour choisir le feu de croisement et le feu arrière. Placer le commutateur en position «HI» pour choisir le feu de route et le feu arrière. V01I07Z 1. Interrupteur de démarrage/d’arrêt 55 Vmo2002_002f.book Page 56 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 3 2 V01G19Z V01G19Y 1 1. Commutateur de phare 2. Position pour obtenir le feu de croisement 3. Position pour obtenir le feu de route REMARQUE: Pour éteindre les feux, mettre l’interrupteur d’allumage en position «ON» sans feu. 1 1. Interrupteur d’arrêt du moteur 12) Bouton de démarrage Modèles FOOTSHIFT Le bouton est situé du côté gauche du guidon. Pour démarrer le véhicule, mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur en position «RUN». Appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir dans cette position. Le relâcher immédiatement après le démarrage. V01G1AY POSITION «ON» SANS FEU 11) Interrupteur d’arrêt du moteur Modèles FOOTSHIFT L’interrupteur est situé du côté gauche du guidon. S’il est à la position «OFF», le moteur tournera mais ne démarrera pas. On peut utiliser cet interrupteur pour arrêter le moteur et en cas d’urgence. REMARQUE: Même si on peut arrêter le moteur en tournant la clé de contact à la position «OFF», on recommande de l’arrêter au moyen de l’interrupteur d’arrêt. 56 V01G190 1 1. Bouton de démarrage Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur. Vmo2002_002f.book Page 57 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 13) Groupe de lampes témoins REMARQUE: Lorsqu’on met la clé de contact sur une ou l'autre des positions «ON», toutes les lampes témoins s’allument momentanément, afin de confirmer leur bon fonctionnement. Par la suite, seules les lampes appropriées restent allumées (ex.: celle de la marche arrière, du point mort, du mode automatique (modèles AUTOSHIFT seulement), des rapports de vitesse (sauf les modèles FOOTSHIFT) et du moteur). Si toutes les lampes clignotent, cela indique une défectuosité de la transmission ou du système électrique. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier dans les plus brefs délais. Indicateur de rapport Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Situé sur le côté gauche du combiné d’instruments, cet indicateur s’allume pour afficher le rapport sélectionné tant que l’interrupteur d’allumage est en position «ON» et que le levier sélecteur ne se trouve PAS à la position «P» ou point mort (que le moteur soit en marche ou non). Si tous les témoins clignotent lorsqu’on change de rapport, cela signifie que le changement de rapport n’est pas terminé. Attendre que le changement de rapport soit terminé ou essayer à nouveau de changer de rapport au moyen du bouton de changement de vitesse. Si tous les témoins clignotent continuellement, cela signifie que la sonde de la boîte de vitesses est endommagée. Bien qu’on puisse continuer d’utiliser le véhicule dans cet état, le passage à un rapport inférieur peut accroître l’effet de «freinage». Conduire lentement. Consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 1 V00I06Y 1. Indicateur de rapport Autres lampes témoins Tous les modèles Ces lampes sont situées sur le côté droit du combiné d’instruments. Elles s’allument pour contrôler diverses fonctions. Si les lampes témoins de marche arrière (R) et de point mort (N) clignotent de façon continue, cela signifie que la sonde est endommagée (transmission secondaire). Bien qu’on puisse continuer d’utiliser le véhicule dans cet état, le passage à un rapport inférieur peut accroître l’effet de «freinage». Conduire lentement. Consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Si la lampe témoin du mode automatique clignote, cela indique que le capteur de position d’accélérateur est peut-être défectueux. Le mode manuel est automatiquement sélectionné. Consulter un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier dès que possible. 57 Vmo2002_002f.book Page 58 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 1 2 3 4 5 V00I06Z 1. Moteur 2. Haute intensité 3. Mode automatique (modèles AUTOSHIFT seulement) 4. Marche arrière 5. Point mort Moteur Cette lampe remplit une double fonction. Lorsqu’elle est allumée, elle signale une pression d’huile à moteur insuffisante. Lorsqu’elle clignote, elle indique une surchauffe du moteur. Cette lampe s’allume lorsque l’interrupteur d’allumage est mis en position «ON», et reste allumée jusqu’à ce qu’on démarre le moteur. ATTENTION: Si la lampe ne s’éteint pas dès le démarrage du moteur, arrêter celui-ci. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Ne pas utiliser le véhicule tant qu’il n’aura pas été réparé. Si le moteur surchauffe, se reporter à la rubrique Surchauffe du moteur de la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. Haute intensité Lorsque cette lampe est à la position «ON», elle indique que les phares sont allumés à haute intensité. Mode automatique Lorsque cette lampe est allumée, elle indique que le VTT fonctionne en mode automatique. 58 Marche arrière Lorsque cette lampe est allumée, elle indique que la transmission est en marche arrière. Point mort Lorsque cette lampe est allumée, elle indique que la transmission est au point mort. 14) Indicateur de vitesse Tous les modèles sauf les XL Situé au centre du combiné d’instruments, il indique la vitesse du véhicule en MPH et en km/h. L’indicateur de vitesse est rétro éclairé chaque fois que l’interrupteur d’allumage est mis sur une ou l’autre des positions «ON». V00I060 2 3 1 1. Indicateur de vitesse 2. Totalisateur général/journalier 3. Bouton de sélection d'affichage Totalisateur général/journalier Il s’agit d’un afficheur mixte à cristaux liquides (LCD). Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue, en milles, depuis l’achat. Le totalisateur journalier enregistre la distance parcourue, en milles, depuis la dernière remise à zéro. (Le dernier chiffre affiché à droite est en dixièmes de mille.) Il peut servir à estimer de façon approximative l’autonomie du réservoir de carburant ou la distance entre deux points géographiques, par exemple. Vmo2002_002f.book Page 59 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Bouton de sélection d'affichage Le totalisateur général s’affiche toujours lorsqu’on place l’interrupteur d’allumage sur une ou l'autre des positions «ON». Pour afficher le totalisateur journalier, presser momentanément le bouton situé sur l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le totalisateur journalier, appuyer sur le bouton et le MAINTENIR dans cette position jusqu’à ce que tous les chiffres soient des zéros (le totalisateur journalier étant en fonction). V03G1BY 3 2 1 SOUS LE SIÈGE 1. Totalisateur d’heures 2. Batterie 3. Boîtier de filtre à air 16) Interrupteur d’allumage V00I05Y Appuyer une fois pour passer du totalisateur général au totalisateur journalier, ou vice versa. Appuyer de façon continue sur le bouton pour remettre l’affichage à zéro lorsque le totalisateur journalier est en fonction. Cette commande est située au bas du combiné d’instruments. Il s’agit d’un interrupteur à clé à trois positions: «OFF», «ON» avec phares et feu et «ON» sans phares et feu. 15) Totalisateur d’heures Modèles XL seulement Le totalisateur est situé sur le support de batterie, sous l’aile arrière gauche. Il indique le temps de fonctionnement du moteur. V01I17Y 1 1. Interrupteur d’allumage 59 Vmo2002_002f.book Page 60 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position voulue. Pour retirer la clé, la tourner à la position «OFF», puis tirer sur la clé. La position «ON» avec phares et feu allume tous les phares et le feu, que le moteur soit en marche ou non. Les phares s’allument automatiquement à intensité faible. Se souvenir que si on laisse les lampes allumées pendant que le moteur est arrêté, on risque de décharger la batterie. Toujours mettre l’interrupteur d’allumage à la position «OFF» après avoir arrêté le moteur. REMARQUE: Bien qu’on puisse arrêter le moteur en tournant la clé de contact à la position «OFF», on recommande de l’arrêter en appuyant sur l’interrupteur de démarrage/d’arrêt ou sur l’interrupteur d’arrêt du moteur (modèles FOOTSHIFT seulement). V01I17Z LEVIER D’ÉTRANGLEUR EN POSITION «OFF» La position «FULL» sert à l’utilisation lorsque le moteur est plus froid (complètement tiré). Arrêt automatique Si pour une raison quelconque, le moteur n’est pas démarré dans un délai de 3 minutes environ, le MEM (module électronique multifonctionnel) coupe l’alimentation de toutes les fonctions électriques. Il suffit de tourner la clé à la position «OFF», et ensuite à la position «ON» pour rétablir le fonctionnement normal. 17) Levier d’étrangleur Situé au bas du combiné d’instruments, ce dispositif comporte un levier variable. Il sert à faciliter le démarrage à froid. La position «OFF» correspond à la marche normale lorsque le moteur est chaud (complètement enfoncé). 60 V01I18Y LEVIER D’ÉTRANGLEUR EN POSITION «FULL CHOKE» Les positions entre «OFF» et «FULL» sont utilisées en fonction de la température. Vmo2002_002f.book Page 61 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 18) Bouchon de réservoir de carburant Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et l’enlever pour remplir le réservoir de carburant, puis le remettre en place et le visser à fond dans le sens horaire. AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme nue. Situé sous le combiné d’instruments, cet instrument indique de façon approximative la quantité de carburant dans le réservoir. A E B D V01L0IY 1 1. Aligner l’aiguille sur la position voulue 19) Indicateur de niveau de carburant A. B. C. D. E. V01F01Y C Vide 1/4 1/2 3/4 Plein 20) Robinet de carburant Ce robinet est situé sur le panneau de gauche, sous l’avant du siège. Il s’agit d’une commande rotative à trois positions: «OFF», «ON» et «RES». Tourner le bouton pour aligner son aiguille sur «OFF», «ON» ou «RES». «OFF» Coupe l’arrivée d’essence au carburateur. ATTENTION: Mettre le robinet à la position «OFF» lorsque le VTT n’est pas utilisé ou pendant son transport. «ON» Permet à l’essence de se rendre au carburateur. C’est la position normale pendant la marche du véhicule. «RES» (RÉSERVE) Lorsqu’il n’y a plus de carburant dans le réservoir et que le robinet est en position «ON», on dispose d’une réserve de carburant de secours qu’on met en circuit en tournant le bouton à la position «RES». La réserve représente environ 30% du réservoir de carburant. N’utiliser cette position que si le carburant vient à manquer en position «ON». Refaire le plein dans les plus brefs délais lorsqu’on utilise la réserve de carburant. Veiller ensuite à remettre le robinet à la position «ON». ATTENTION: Si le robinet de carburant n’est pas bien aligné sur la position «ON», son ouverture est incomplète et l’écoulement de carburant peut être insuffisant. S’assurer que le robinet est complètement ouvert pendant l’utilisation. 61 Vmo2002_002f.book Page 62 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 21) Pédale de frein arrière Cette pédale est adjacente au reposepied droit. Lorsqu’on l’enfonce, le frein arrière est serré. Lorsqu’on la relâche, elle devrait retourner à sa position initiale. La puissance du freinage est proportionnelle à la force exercée sur la pédale, et dépend aussi de l’état du terrain. REMARQUE: Le freinage arrière a aussi un effet sur les roues avant, par l’intermédiaire du groupe d'entraînement. 1 V01L06Y 1 TYPIQUE 1. Poignée du démarreur à rappel 23) Repose-pied Situés sur les marchepieds, les reposepieds servent à maintenir la stabilité des pieds du conducteur. 1 V01K01Y TYPIQUE 1. Pédale de frein arrière 22) Poignée du démarreur à rappel La poignée du démarreur à rappel sert à démarrer le moteur manuellement en cas de nécessité. Procéder de la façon habituelle pour le démarrage en utilisant le démarreur à rappel plutôt que le démarreur électrique. Il s’agit d’un dispositif à câble à rebobinage automatique, situé sur le panneau de gauche, sous l’avant du siège. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir, et continuer ensuite de tirer jusqu’à ce qu’on excède la crête de la course de compression (forte résistance de rotation), et tirer ensuite de façon vigoureuse. Relâcher la poignée lentement. 62 V01K01Z TYPIQUE 1. Repose-pied 24) Compartiment de rangement Situé à l’avant du véhicule, ce compartiment est commode pour emporter des effets personnels (casque, bougies de rechange, trousse de premiers soins, etc.). Décrocher les attaches du couvercle, soulever doucement, puis enlever le couvercle. Vmo2002_002f.book Page 63 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Le compartiment comporte un bouchon de vidange, situé sous la boîte à outils. Au besoin, enlever le bouchon pour évacuer tout liquide, puis replacer le bouchon. 2 1 Boîte à outils Située dans le compartiment de rangement, la boîte à outils contient des outils pour l’entretien de base ainsi que le Guide du conducteur et le Guide de sécurité. 25) Loquet de siège Situé sous l’arrière du siège, ce loquet permet d’enlever le siège pour avoir accès au compartiment-moteur. Tous les modèles sauf les XL V01L07Y TYPIQUE 1. Dépose du couvercle 2. Boîte à outils 1 Ce compartiment contient aussi le Guide du conducteur et le Guide de sécurité; on devrait les conserver dans un sac étanche et les laisser dans le véhicule en tout temps. 2 AVERTISSEMENT Ne jamais laisser d’objets lourds ou fragiles mal arrimés dans le compartiment de rangement. Toujours accrocher les attaches du couvercle avant de démarrer le véhicule. Si on enlève le couvercle afin d’augmenter la contenance du compartiment, s’assurer que le contenu est bien arrimé et ne sera pas projeté à l’extérieur lorsque le véhicule roulera à bonne vitesse sur un terrain cahoteux. Ralentir. V01L0AY TYPIQUE 1. Siège 2. Loquet de siège Dépose du siège Tirer le loquet vers le haut tout en soulevant doucement l’arrière du siège. Continuer de soulever jusqu’à ce le siège se détache à l’avant, puis l’enlever complètement. 63 Vmo2002_002f.book Page 64 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Pose du siège Placer le siège de manière à permettre l’insertion de la fixation en «U» pardessus les rouleaux. Glisser doucement la fixation par-dessus les rouleaux, puis abaisser le siège. Lorsque le siège repose bien en place, le pousser fermement vers le bas pour enclencher le loquet. Dépose du siège Pousser le loquet vers l’arrière tout en soulevant lentement l’arrière du siège. Continuer de soulever jusqu’à ce le siège se détache à l’avant, puis l’enlever complètement. Pose du siège Placer le siège de manière à permettre l’insertion de la fixation en «U» pardessus les rouleaux. Glisser doucement la fixation par-dessus les rouleaux, puis abaisser le siège. Lorsque le siège repose bien en place, le pousser fermement vers le bas pour enclencher le loquet. AVERTISSEMENT 2 1 V01L0BY TYPIQUE 1. Fixation en «U» 2. Rouleaux AVERTISSEMENT Vérifier périodiquement la tige de verrouillage du siège et la serrer au besoin. S’assurer que le siège est bien enclenché avant de conduire le véhicule. Modèles XL V03L02Y 1. Loquet de siège 64 Vérifier périodiquement la tige de verrouillage du siège et la serrer au besoin. S’assurer que le siège est bien enclenché avant de conduire le véhicule. 26) Porte-bagages avant et arrière Situés sur le dessus du châssis à l’avant et à l’arrière, ces porte-bagages sont commodes pour transporter du matériel. AVERTISSEMENT Veiller à arrimer correctement le matériel aux porte-bagages. Ne pas surcharger. S’assurer que la charge ne nuit pas au champ de vision ni à la direction. Ne transporter aucun passager. 1 Se reporter à la section FICHES TECHNIQUES pour connaître les charges admissibles et les recommandations de répartition du poids. REMARQUE: Sur les modèles XL, il y a un porte-bagages seulement à l’avant. Vmo2002_002f.book Page 65 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 27) Conduits d’air 29) Bouchon de radiateur Situés sur les ailes arrière, ces conduits canalisent l’air vers le radiateur afin d’améliorer le refroidissement. ATTENTION: Ne jamais rien placer sur l’entrée des conduits d’air. Tous les modèles sauf les XL Situé derrière le panneau arrière, ce bouchon donne accès au goulot de remplissage du radiateur. Tirer sur le capuchon protecteur afin d’avoir accès au bouchon de radiateur. Une fois l’opération terminée, remettre correctement en place le bouchon de radiateur, puis son capuchon protecteur. 28) Attelage de remorque Situé sur l’essieu arrière, cet attelage est commode pour poser une rotule de remorquage ou d’autres équipements. Installer une rotule de grosseur recommandée par le fabricant de la remorque. Se reporter à la section FICHES TECHNIQUES pour connaître les charges admissibles et les recommandations de remorquage. 1 V00L01Y 1 TYPIQUE 1. Attelage de remorque V01L0EY AVERTISSEMENT 2 1. Capuchon protecteur 2. Bouchon de radiateur Veiller à installer la rotule de la grosseur qui convient à l’équipement à remorquer. Suivre les instructions du fabricant pour fixer la rotule correctement. 65 Vmo2002_002f.book Page 66 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Modèles XL Le bouchon est situé sous la boîte de rangement arrière. Soulever la boîte de rangement arrière pour accéder au bouchon du radiateur. Ensuite, bien remettre le bouchon en place et fermer correctement la boîte de rangement arrière. V01L0FY 1 2 1. Couvercle protecteur 2. Prise de courant V03C02Y 1 Ne pas dépasser la capacité nominale de la prise. Voir la section FICHES TECHNIQUES. Il est possible d’utiliser une alimentation auxiliaire pour brancher des accessoires supplémentaires au moyen d’un connecteur placé à l’arrière du véhicule. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier pour plus de détails. 1. Bouchon de radiateur 31) Fusibles 30) Prise de courant 12 volts Le système électrique est protégé par des fusibles. Se reporter à la section ENTRETIEN pour plus de détails. Cette prise est située sur le côté gauche du combiné d’instruments. Elle est commode pour alimenter un projecteur ou un autre équipement portatif. Enlever le couvercle protecteur pour brancher un accessoire dans la prise. Toujours remettre le couvercle en place après utilisation afin de protéger la prise contre les intempéries. 32) Treuil Modèles XT Le treuil est situé sous la plaque de protection avant. V01A1OY 1 1. Treuil 2. Plaque de protection avant 66 2 Vmo2002_002f.book Page 67 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 33) Interrupteur de commande du treuil 35) Boîte de rangement arrière Modèles XT L’interrupteur de commande du treuil se trouve du côté gauche de l’aile avant. Pour dérouler le câble du treuil, tourner l’interrupteur dans le sens antihoraire. Pour ramener le câble du treuil, tourner l’interrupteur dans le sens horaire. Consulter le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU TREUIL POUR VTT pour en savoir plus. Modèles XL La boîte se trouve à l’arrière du véhicule. Elle est conçue pour recevoir divers articles. 2 V01A1KY AVERTISSEMENT Ne jamais transporter de matériel inflammable ni dangereux. 36) Levier de déclenchement Modèles XL Le levier se trouve sous la boîte de rangement arrière, du côté droit du siège. Il sert au déchargement de la boîte de rangement arrière. Pour décharger la boîte, déplacer le levier de déclenchement vers la droite. 1 1. Pour ramener le câble 2. Pour dérouler le câble 34) Guide-câble Modèles XT Le guide-câble se trouve sur la plaque de protection avant. Il sert à protéger le véhicule et à guider le câble à l’intérieur du treuil. V03L03Y V01A1OZ 2 1 1. Plaque de protection avant 2. Guide-câble 67 Vmo2002_002f.book Page 68 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM 37) Panneau de la boîte de rangement arrière Modèles XL Le panneau est situé à l’extrémité arrière de la boîte de rangement arrière. Pour l’ouvrir, le déverrouiller puis le soulever d’environ 50 mm (2 po). Faire pivoter lentement le panneau vers le bas et vers l’arrière. Deux câbles situés de chaque côté de la boîte de rangement maintiendront le panneau en place. 38) Compartiment latéral Modèles XL Il y a un compartiment de chaque côté du véhicule. Les compartiments sont munis d’un bouchon de vidange. Retirer le bouchon pour vidanger les compartiments au besoin. Réinstaller le bouchon une fois la vidange terminée. 1 2 V03L06Y 1 1. Compartiment latéral V03L04Y POUR OUVRIR LE PANNEAU Étape 1 : Soulever Étape 2 : Abaisser le panneau Pour fermer le panneau, soulever ce dernier puis insérer ses verrous dans les encoches. Installer les loquets. 2 1 V03L05Y POUR FERMER LE PANNEAU Étape 1 : Soulever le panneau Étape 2 : Abaisser le panneau 68 Vmo2002_002f.book Page 69 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM LIQUIDES Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. Cette section spécifie les liquides recommandés et les opérations nécessaire pour vérifier leurs niveaux. Se reporter à la section ENTRETIEN, qui indique comment procéder pour remplacer les liquides. Carburant Carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb ou un mélange essence-alcool (gasohol) contenant moins de 10% d’éthane ou de méthane, disponibles dans la plupart des stations-service. L’essence doit avoir un indice d’octane de 87 ((R + M)/2) ou plus. REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2. La pompe porte généralement une étiquette qui le précise. ATTENTION: Ne jamais employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction des performances du véhicule et endommager des pièces importantes dans le système d’alimentation et le moteur. ATTENTION: Ne jamais mélanger de l’huile à l’essence. Ce VTT est propulsé par un moteur à quatre temps. L’huile doit être versée uniquement dans le carter inférieur du moteur. Niveau de carburant AVERTISSEMENT Ne pas remplir complètement le réservoir si le véhicule doit être remisé dans un endroit chaud. À mesure que la température augmente, le carburant se dilate et pourrait déborder. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours essuyer le carburant ou l’huile répandus sur le véhicule. Huile à moteur et à transmission Huile recommandée Utiliser une huile minérale pour moteurs à quatre temps qui respecte ou dépasse les exigences de la classe de service SG, SH ou SJ de l’API. Toujours vérifier l’étiquette de l’API sur le récipient d’huile afin de s’assurer que les lettres SG, SH ou SJ sont présentes. N’utiliser que de l’huile détergente de première qualité. REMARQUE: La même huile lubrifie le moteur et la transmission. Pour une meilleure performance globale et une meilleure protection contre l’usure, utiliser de l’huile synthétique Bombardier (N/P 293 600 040). Il s’agit d’une huile synthétique spécialement conçue pour les boîtes de vitesses à embrayage. 69 Vmo2002_002f.book Page 70 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM ATTENTION: L’utilisation d’une huile synthétique ou semi-synthétique autre que l’huile synthétique Bombardier 5W40 (N/P 293 600 040) peut causer un glissement de l’embrayage. 70 Vmo2002_002f.book Page 71 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Viscosité de l’huile La viscosité SAE 10W40 est recommandée pour l’été. La viscosité SAE 5W30 est recommandée pour l’hiver. Employer une autre viscosité si la température moyenne se situe à l’extérieur de la plage de température de l’huile recommandée. Voir le tableau ci-après. °C °F 60 140 SAE 20W50 SAE 15W40 SAE 10W40 SAE 10W30 40 SAE 5W30 HUILE SYNTHÉTIQUE 5W40 BOMBARDIER (N/P 293 600 040) 50 120 100 30 80 20 60 10 40 0 -10 -20 -30 20 0 -20 V01A38L 71 Vmo2002_002f.book Page 72 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Niveau d’huile ATTENTION: Vérifier souvent le niveau d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on les fait fonctionner avec un niveau d’huile incorrect, le moteur et la transmission pourraient être sérieusement endommagés. Essuyer tout déversement d’huile. 2. Réinsérer la jauge bien à fond. 3. Sortir de nouveau la jauge et lire le niveau d’huile. Il devrait se situer près de la marque de maximum ou à égalité avec cette dernière. 2 3 1 2 V00C01Y 1. Plein 2. Ajouter de l’huile 3. Niveau de fonctionnement V01C02Y 1 CÔTÉ GAUCHE DU MOTEUR 1. Jauge d’huile 2. Bouchon de réservoir Le véhicule étant sur une surface de niveau et le moteur étant froid et arrêté, vérifier le niveau d’huile en procédant comme suit: 1. Sortir la jauge d’huile et l’essuyer avec un chiffon. 1 4. Ajouter de l’huile jusqu’à la marque de maximum au besoin. 5. Pour ajouter de l’huile, enlever le siège, puis dévisser le bouchon du réservoir. Utiliser un entonnoir pour éviter les déversements d’huile. Ne pas trop remplir. 6. Réinsérer de nouveau la jauge bien à fond, puis visser solidement le bouchon du réservoir. Remettre le siège en place. Liquide de refroidissement Liquide recommandé Toujours utiliser un antigel à base d’éthylène-glycol comportant des agents anticorrosifs destiné spécifiquement aux moteurs à combustion interne en aluminium. Le système de refroidissement doit être rempli avec un mélange d’eau et d’antigel (40% d’eau et 60% d’antigel). V01C03Y 1. Sortir la jauge d’huile 72 Vmo2002_002f.book Page 73 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Niveau de liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Enlever le siège. Si on ajoute du liquide de refroidissement dans le réservoir, vérifier aussi le niveau dans le radiateur. Ajouter du liquide au besoin. REMARQUE: Si le système de refroidissement a fréquemment besoin de liquide, il y a probablement des fuites ou des anomalies de moteur. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Remplacement du liquide de refroidissement Voir la section intitulée ENTRETIEN. Liquide de frein Liquide recommandé Toujours utiliser un liquide de frein qui répond à la norme DOT 4. ATTENTION: Ne jamais utiliser d’autre type de liquide, par exemple de type minéral ou synthétique. V01L2OY Le véhicule étant sur une surface de niveau, le liquide de refroidissement doit se trouver entre les marques MIN. et MAX. du réservoir. REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à une température inférieure à 20°C (69°F), celui-ci peut être légèrement plus bas que la marque MIN. Ajouter du liquide de refroidissement jusqu’à la marque MAX. au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter les déversements. Ne pas trop remplir. Remettre en place et bien visser le bouchon de réservoir. Remettre le siège en place. Niveau de liquide Le véhicule étant sur une surface de niveau, vérifier le niveau du liquide de frein dans le réservoir. Le liquide devrait être au-dessus de la marque MIN. Ajouter du liquide au besoin. Ne pas trop remplir. Nettoyer le bouchon du réservoir avant de le remettre en place. ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein DOT 4 provenant d’un récipient scellé. REMARQUE: Un niveau bas peut être le symptôme de fuites ou d’une usure avancée des plaquettes. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Réservoir de liquide de frein avant Tourner le guidon de manière à orienter les roues droit devant, afin de faire en sorte que le réservoir soit de niveau. 73 Vmo2002_002f.book Page 74 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Vérifier le niveau de liquide de frein; le réservoir est plein lorsque le liquide atteint la partie supérieure de la fenêtre. V04K04Y Inspecter visuellement l’état du soufflet du levier. Rechercher toute fissure, déchirure, etc. Remplacer au besoin. Réservoir de liquide de frein arrière Niveau d’électrolyte Placer le véhicule sur une surface de niveau. Vérifier le niveau d’électrolyte par l’intérieur de l’aile arrière gauche. Utiliser une lampe de poche au besoin. Ne pas vérifier à la lueur d’une flamme nue. Le niveau de l’électrolyte doit se situer entre les marques de minimum et de maximum. Si le niveau est bas, enlever la batterie du véhicule pour ajouter de l’eau distillée. Batterie Dépose Débrancher le câble négatif NOIR en premier, puis le câble positif. AVERTISSEMENT Toujours respecter cette séquence pour le démontage: débrancher le câble négatif NOIR d’abord. Des vapeurs d’électrolyte ou de carburant peuvent être présentes dans le compartiment-moteur; une étincelle pourrait les enflammer et éventuellement provoquer des blessures. Enlever les sangles de retenue. Sortir le tube de ventilation du cadre. Enlever la batterie du véhicule en prenant bien soin de ne pas la pencher, car de l’électrolyte pourrait couler par le tube de ventilation. AVERTISSEMENT V01K18Y Électrolyte de la batterie Liquide recommandé On recommande d’utiliser de l’eau distillée. 74 L’électrolyte est un poison et une substance dangereuse. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Porter des verres de protection et une paire convenable de gants non absorbants lorsqu’on enlève la batterie avec les mains. Vmo2002_002f.book Page 75 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM ATTENTION: En cas de déversement d’électrolyte, neutraliser immédiatement avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Installation Remettre la batterie dans le véhicule et la fixer en veillant à rebrancher le tube de ventilation. Remplissage Placer la batterie sur une surface de niveau. Dévisser les bouchons et ajouter de l’eau distillée jusqu’à la marque de maximum au besoin. Ne pas trop remplir. AVERTISSEMENT 1 Brancher le câble positif ROUGE d’abord, puis le câble négatif. Toujours brancher le câble positif ROUGE en premier. REMARQUE: Placer le câble positif ROUGE entre les sangles de retenue et la batterie. UPPER LEVEL/NIVEAU SUPÉRIEUR LOWER LEVEL/NIVEAU INFÉRIEUR V01G03Y 1. Marque de maximum Bien revisser les bouchons. V01G05Y 1 1. Câble entre la batterie et la sangle 75 Vmo2002_002f.book Page 76 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM PÉRIODE DE RODAGE Moteur Révision-10 heures Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 heures avant d’utiliser le véhicule à plein régime de manière continue. ATTENTION: Ne jamais mélanger de l’huile à l’essence. Ce VTT est propulsé par un moteur à quatre temps. L’huile doit être versée uniquement dans le carter inférieur du moteur. L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. Toutefois, de brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage. Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une vérification périodique. C’est pourquoi on recommande de faire réviser le véhicule par un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier après les 10 premières heures d’utilisation ou dans les 30 jours suivant l’achat, le premier des deux prévalant. Par la même occasion, vous pourrez discuter de toutes les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse. Cette vérification est laissée aux frais du client. Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. 76 Vmo2002_002f.book Page 77 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite. • Vérifier la pression et l’état des pneus. • S’assurer que les roues et les roulements ne sont pas usés ni endommagés. • Vérifier l’emplacement des commandes et s’assurer qu’elles fonctionnent correctement. • S’assurer que la direction fonctionne bien. • Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la position de ralenti dès qu’on la relâche. • Actionner les manettes et la pédale de frein et s’assurer que le freinage est complet. Les manettes et la pédale doivent revenir complètement à leur position initiale dès qu’on les relâche. • S’assurer que le levier sélecteur fonctionne, et le ramener ensuite à la position «P». • Vérifier les niveaux de carburant, d’huile et de liquide de refroidissement. • Vérifier si les composants du moteur/ de la transmission et du groupe d’entraînement présentent des fuites d’huile. • S’assurer que le robinet de carburant est complètement ouvert (position ON). • Nettoyer les phares et le feu arrière. • S’assurer que le couvercle du compartiment de rangement avant est correctement fixé. • S’assurer que le siège est correctement fixé. • Si on transporte une charge, respecter la charge admissible du véhicule. S’assurer que la charge est correctement fixée aux porte-bagages. • Si on tire une remorque ou tout autre équipement, s’assurer que celui-ci est conforme à la charge admissible au timon et à la capacité de remorquage. S’assurer que la remorque est bien fixée à l’attelage. • Vérifier visuellement et au toucher si des pièces présentent un jeu lorsque le moteur est arrêté. Vérifier les attaches. • S’assurer que la voie est libre sur le trajet du véhicule. • Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage, de l’interrupteur de démarrage/d’arrêt, des phares, du commutateur d’éclairage, du feu arrière et des lampes témoins. • Démarrer le moteur et avancer de quelques pieds. Serrer à tour de rôle chacun des freins pour vérifier leur fonctionnement. Corriger tout problème décelé. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier s’il y a lieu. 77 Vmo2002_002f.book Page 78 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CONSIGNES D’UTILISATION Généralités Le moteur peut être démarré à n’importe quel rapport (1 à 5). Le moteur ne démarre que si le levier sélecteur est en position «P» ou «N». Pour plus de commodité, un mode spécial permet de démarrer le moteur à n’importe quelle position du levier sélecteur. Appuyer de façon continue sur la manette de frein avant tout en appuyant sur l’interrupteur de démarrage/ d’arrêt. REMARQUE: Sur les modèles FOOTSHIFT, mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur en position «RUN», puis appuyer sur le bouton de démarrage. Démarrage à froid Introduire la clé dans l’interrupteur d’allumage et tourner la clé à la position «ON». REMARQUE: Sur les modèles FOOTSHIFT, mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur en position «RUN». Par temps froid, c’est-à-dire sous 0°C (32°F), tirer complètement sur le levier d’étrangleur et démarrer le moteur. V01I18Z 1. Position «FULL» 78 1 REMARQUE: Lorsque la température est inférieure à - 15°C (5°F), on recommande d’installer le nécessaire d’amorceur. Consulter un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Appuyer sur le bouton de démarrage/ d’arrêt et le maintenir dans cette position jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION: Ne pas appuyer sur l’interrupteur de démarrage/d’arrêt ou sur le bouton de démarrage pendant plus de 30 secondes. Observer une période de repos entre les tentatives de démarrage afin de laisser le démarreur refroidir. Prendre garde aussi de mettre la batterie à plat. REMARQUE: On peut utiliser l’accélérateur pour faciliter le démarrage du moteur. Appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur. Toutefois, si on ouvre trop les gaz, le système d’étrangleur ne sera pas activé. Relâcher l’interrupteur de démarrage/ d’arrêt ou le bouton de démarrage dès que le moteur démarre. Après quelques minutes, relâcher le levier d’étrangleur jusqu’à ce que le moteur revienne à un régime normal. REMARQUE: Un usage excessif de l’étrangleur peut noyer le moteur et rendre le démarrage plus difficile. Se reporter alors à la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. Lorsque le moteur est chaud, placer le levier à la position «OFF» et relâcher les freins. Vmo2002_002f.book Page 79 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Empoigner fermement la poignée du démarreur à rappel, puis tirer lentement pour lancer le moteur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Continuer jusqu’à ne plus sentir de résistance, puis relâcher la poignée. Empoigner de nouveau la poignée du démarreur et lancer le moteur. Recommencer du début au besoin. 1 V01I170 1 1. Position «OFF» Démarrage à chaud Procéder de la façon décrite précédemment, sans étrangleur. Si le moteur ne démarre pas après 2 tentatives de 5 secondes avec le démarreur électrique, tirer le levier d’étrangleur à michemin. Démarrer le moteur sans actionner le levier d’accélérateur. Après quelques tentatives, placer le levier d’étrangleur à la position «OFF». Démarrage manuel d’urgence AVERTISSEMENT Toujours mettre le levier sélecteur à la position «P» ou «N» avant de démarrer le moteur manuellement. Un mécanisme de démarrage manuel est prévu en cas de panne du système de démarrage électrique. Si la lampe témoin du moteur est éteinte, cela signifie que le système électrique se trouve en mode d’arrêt automatique. Tourner la clé d’allumage à la position «OFF» et ensuite à la position «ON» pour la réactiver. Procéder de la façon décrite précédemment, mais en utilisant le démarreur à rappel. V01C01Y 1. Saisir fermement la poignée du démarreur à rappel et tirer vigoureusement Pour arrêter le moteur AVERTISSEMENT Éviter de stationner le véhicule sur une surface inclinée. Relâcher l’accélérateur et immobiliser complètement le véhicule. Actionner le frein de stationnement. Mettre la transmission en première vitesse. Mettre le levier sélecteur à la position «P». Appuyer sur l’interrupteur de démarrage/ d’arrêt ou placer l’interrupteur d’arrêt du moteur à la position «OFF». Mettre la clé de contact à la position «OFF». Retirer la clé de l’interrupteur d’allumage. 79 Vmo2002_002f.book Page 80 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Changement de vitesse de transmission Laisser le moteur tourner au ralenti pour le réchauffer. Serrer les freins et sélectionner la gamme de vitesse voulue («H» ou «L»). REMARQUE: Les freins doivent être serrés pour qu’on puisse mettre le levier sélecteur en position «P». Passer à la première vitesse. Relâcher les freins. ATTENTION: S’assurer que le frein de stationnement est complètement desserré avant d’utiliser le VTT. Presser graduellement la manette d’accélérateur afin d’augmenter le régime moteur et ainsi mettre en prise l’embrayage centrifuge. Tous les modèles sauf les AUTOSHIFT et les FOOTSHIFT Lorsque la vitesse du véhicule a suffisamment augmenté, relâcher légèrement la manette d’accélérateur tout en appuyant sur le bouton de changement de vitesse électrique afin de passer au rapport suivant, puis relâcher le bouton et presser de nouveau la manette d’accélérateur pour reprendre l’accélération. Répéter jusqu’au rapport le plus élevé, ou jusqu’à ce que la vitesse du véhicule désirée soit atteinte. 80 REMARQUE: Bien que la commande d’accélérateur puisse être à n’importe quelle position pendant les changements de vitesse, on recommande de relâcher légèrement la manette pendant le passage à un rapport supérieur. Pour passer aux rapports inférieurs, inverser la séquence. Modèles AUTOSHIFT Lorsque le bouton sélecteur est en mode automatique, la transmission passe automatiquement à un rapport supérieur quand la vitesse du VTT augmente. Inversement, lorsque la vitesse du VTT diminue, la transmission passe automatiquement à un rapport inférieur. Modèles FOOTSHIFT Pour changer de vitesse, relâcher la manette d’accélérateur, puis actionner le sélecteur de vitesse de la manière décrite ci-dessous. AVERTISSEMENT Toujours relâcher l’accélérateur pour passer à une vitesse supérieure ou pour rétrograder, sinon il pourrait s’ensuivre une perte de maîtrise ou un capotage. En déplaçant le sélecteur de vitesse au bout de sa course une fois, la transmission passe au prochain rapport supérieur ou inférieur. Le sélecteur devrait automatiquement revenir à sa position initiale. Vmo2002_002f.book Page 81 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Pour passer à un rapport supérieur, placer le bout de sa botte sous le sélecteur de vitesse et le soulever jusqu’au bout de sa course. Pour rétrograder, appuyer sur le sélecteur jusqu’à ce qu’il atteigne le bout de sa course. Utilisation du treuil Modèles XT Consulter le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU TREUIL POUR VTT. Ce manuel devrait demeurer dans la boîte à outils et dans le véhicule en tout temps. Déchargement de la boîte de rangement arrière Modèles XL Choisir un sol de niveau pour décharger la boîte de rangement arrière. AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de décharger le véhicule sur une surface inclinée. V01D0LY REMARQUE: Lors d’un changement de vitesse, l’embrayage fonctionne de façon hydraulique. Le système requiert une pression d’huile venant du moteur. Si le moteur ne tourne pas, l’embrayage ne pourra fonctionner, faute de pression d’huile. Utilisation de la marche arrière Tous les modèles ATTENTION: Lorsqu’on passe de la marche avant à la marche arrière ou vice versa, toujours immobiliser complètement le véhicule et serrer les freins avant de déplacer le levier sélecteur. Les mêmes consignes que pour les Changements de vitesse (voir plus haut) s’appliquent, sauf que le levier sélecteur doit être placé à la position «R». Serrer le frein de stationnement. Descendre du véhicule. Ouvrir le panneau de la boîte de rangement arrière. Déplacer le levier de déclenchement vers la droite et soulever l’extrémité avant de la boîte pour la décharger. AVERTISSEMENT Ne jamais actionner le levier de déclenchement sans avoir vérifié la position du chargement. Si le poids du chargement est concentré à l’arrière de la boîte et qu’on actionne le levier de déclenchement, la boîte aura tendance à se décharger d’elle-même. En répartissant bien le chargement, on évitera tout déchargement imprévu de la boîte de rangement arrière. 81 Vmo2002_002f.book Page 82 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM OPÉRATIONS SPÉCIALES Moteur noyé Lorsque le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, il peut être noyé. Procéder alors comme suit. Tourner l’interrupteur d’allumage à la position «ON» et s’assurer que l’étrangleur n’est pas en fonction. S’assurer que le levier sélecteur est à la position «P». Presser à fond la manette d’accélérateur tout en démarrant le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher la manette d’accélérateur. Ne pas emballer le moteur. Si le moteur ne démarre toujours pas: Débrancher les câbles de bougie. Nettoyer le moteur autour des bougies, puis enlever les bougies (les outils nécessaires sont dans la boîte à outils). Actionner le démarreur à quelques reprises. Verser une petite quantité d’huile à moteur dans le cylindre (l’équivalent du bouchon d’une pinte d’huile). Ensuite, installer de nouvelles bougies si possible ou des bougies propres et sèches. Démarrer le moteur de la façon décrite plus haut. Si l’on noie encore le moteur, s’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Surchauffe du moteur Si le moteur surchauffe et que la lampe témoin s’allume, essayer ce qui suit: S’assurer que les conduits d’air ne sont pas obstrués. Vérifier et nettoyer les ailettes du radiateur. Voir la section ENTRETIEN. AVERTISSEMENT Le radiateur peut être brûlant; mettre des gants avant d’y toucher. 82 Réduire la vitesse du véhicule, mais essayer de maintenir le véhicule en mouvement afin d’assurer la circulation d’air au radiateur. Si le moteur surchauffe toujours après environ une minute, arrêter le véhicule et mettre le levier sélecteur à la position «P». Arrêter le moteur. Placer l’interrupteur d’allumage à la position «ON» (ne pas démarrer le moteur). Le radiateur refroidira grâce au ventilateur de radiateur. Laisser le moteur refroidir. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement et refaire le plein si possible. AVERTISSEMENT Ne jamais remplir le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier dans les plus brefs délais. Capotage Lorsque le véhicule a capoté ou reste incliné d’un côté, attendre 3 à 5 minutes avant de démarrer le moteur. Si la lampe témoin de pression d’huile reste allumée une fois qu’on a démarré le moteur, arrêter le moteur et consulter un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier dès que possible. Submersion du VTT Si le véhicule est submergé, on devra se rendre dès que possible chez un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR! ATTENTION: Le VTT peut être gravement endommagé à la suite de la submersion s’il n’est pas correctement réparé. Vmo2002_002f.book Page 83 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Entretien d’après-utilisation Si le véhicule est utilisé en milieu salin (plages, mise à l’eau de bateau, etc.), il est impératif de rincer le véhicule à l’eau douce afin de le préserver ainsi que ses composants. On recommande fortement de lubrifier les pièces métalliques. Utiliser le lubrifiant BOMBARDIER LUBE. Cette opération doit être faite à la fin de chaque journée d’utilisation. Lorsque le véhicule est utilisé dans la boue, il est recommandé de le rincer afin de le préserver, ainsi que ses composants, et de maintenir la propreté du feu arrière et des phares. Levier sélecteur d'urgence Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Si le système de changement de vitesse ne fonctionne pas, on peut utiliser le levier sélecteur d’urgence. Celuici permet de changer de rapport lorsque le véhicule est immobile. On doit passer au rapport désiré pour ensuite retourner au point de départ en laissant la transmission à ce rapport. Aucun changement de rapport n’est possible puisque le système de changement de vitesse ne fonctionne pas. L’extrémité de l’arbre du levier sélecteur se trouve sur l’arrière du moteur. Placer le levier sélecteur à la position «P». Enlever le siège. – Utiliser la clé spéciale comprise dans la boîte à outils pour tourner le levier sélecteur d'urgence. Ouvrir la patte de l’outil environ dans un angle droit (90°). Insérer le tournevis compris dans la boîte à outils à l’extrémité de l’outil spécial pour l’utiliser à la façon d’un manche. A V01B02Y 1 1. Insérer le tournevis ici en guise de manche A. Ouvrir la patte dans un angle droit (90°) AVERTISSEMENT Le tuyau d’échappement peut être brûlant. Porter des gants ou laisser refroidir le tuyau d’échappement. Insérer l’outil à l’extrémité de l’arbre du levier sélecteur. 1 V01C22Y 1. Arbre de levier sélecteur d'urgence. Insérer l’outil spécial ici 83 Vmo2002_002f.book Page 84 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Tirer l’outil spécial vers le haut pour passer à un rapport inférieur, et le pousser vers le bas pour passer à un rapport supérieur. Placer l’engrenage au rapport désiré. 1 REMARQUE: On recommande d’utiliser le deuxième ou le troisième rapport. Enlever l’outil spécial. Fermer la patte de l’outil. Replacer l’outil et le tournevis dans la boîte à outils, ensuite remettre le siège en place. Entreposage et préparation présaisonnière AVERTISSEMENT 2 3 Faire vérifier le système d’alimentation par un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier tel qu’il est prescrit dans le TABLEAU D’ENTRETIEN. Si le véhicule n’est pas utilisé pendant plus d’un mois, il importe de le remiser correctement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier pour connaître les consignes de remisage. Lorsqu’on utilise le VTT après une période de remisage, une préparation s'impose. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier pour connaître les consignes appropriées. V01E05Y 1. Utiliser un tournevis en guise de manche 2. Tirer pour passer à un rapport inférieur 3. Pousser pour passer au rapport supérieur 84 vmo2002-002g.fm Page 85 Friday, July 6, 2001 10:50 AM TABLEAU D’ENTRETIEN L’entretien est essentiel. Si on ne connaît pas les méthodes de réglage et les pratiques d’entretien sécuritaires, s’adresser à son concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Échappement Pare-étincelles I État des joints d’étanchéité Liquide de refroidissement ➃ Essai de pression du bouchon du radiateur/ du système de refroidissement I État/propreté du radiateur (conduits d’air et ailettes du radiateur) ➂ I À EFFECTUER PAR R 200 h, TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES 3107 mi (5000 km) 25 h OU TOUS LES 388 mi (625 km) R 100 h, TOUS LES ANS OU TOUS LES 1553 mi (2500 km) VÉRIF. APRÈS 10 h D’UTILISATION OU 150 mi (250 km) ➀ Huile à moteur/à transmission et filtre ➃ Nettoyage du tamis à huile à transmission ➁ Fixations des supports de moteur I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier, remplacer au besoin N: Nettoyer L: Lubrifier R: Remplacer 50 h OU TOUS LES 777 mi (1250 km) TOUTES LES TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN MOTEUR/TRANSMISSION CLIENT N I CLIENT I CONCESS. I CONCESS. N CLIENT I CONCESS. ➅ I I R CLIENT I CONCESS. I CLIENT État du câble de démarreur à rappel I CONCESS. Fonctionnement de l’embrayage et de la transmission Réglage du mécanisme de la pédale de changement de vitesses I CONCESS. I CLIENT I Soupape RGC (s’il y a lieu) CONCESS. SYSTÈME D’ALIMENTATION Filtre à air ➃ Conduits de carburant et raccords Tamis du réservoir de carburant Réglage du carburateur N➂ R➂ CLIENT I I I I CONCESS. R CONCESS. CONCESS. R CONCESS. SYSTÈME ÉLECTRIQUE Bougies ➄ Niveau d’électrolyte de la batterie, connexions et état du tube de ventilation Faisceaux de câblage, câbles et conduits I I I CLIENT I I CONCESS. État de l’interrupteur d’allumage et de l’interrupteur de démarrage/d’arrêt (bouton de démarrage et interrupteur d’arrêt du moteur sur les modèles FOOTSHIFT) ➃ I I CLIENT État du système d’éclairage (forte/faible intensité, feu de freinage, visée du faisceau des phares, etc.) ➃ I I CLIENT Branchement du treuil Consulter le manuel d’utilisation du treuil CLIENT GROUPE D’ENTRAÎNEMENT Soufflets d’arbre d’entraînement et protecteurs ➃ Joint d’arbre d’entraînement Joint d’arbre de transmission avant et arrière État des roulements de roue Huile du différentiel avant et essieu arrière, joints et reniflards I I I CLIENT I L CONCESS. CONCESS. I I I CONCESS. R CONCESS. 85 vmo2002-002g.fm Page 86 Friday, July 6, 2001 10:52 AM DIRECTION/COMMANDE Dispositif de fixation du guidon Levier, logement et câble d’accélérateur ➃ État de l’étrangleur ➃ Système de direction Rotules de barre d’accouplement Écrous de roue et goujons Usure et pression des pneus ➃ Parallélisme des roues avant I I I I I I I I CONCESS. CLIENT CLIENT I I À EFFECTUER PAR 200 h, TOUS LES 2 ANS OU TOUS LES 3107 mi (5000 km) 100 h, TOUS LES ANS OU TOUS LES 1553 mi (2500 km) 50 h OU TOUS LES 777 mi (1250 km) 25 h OU TOUS LES 388 mi (625 km) TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier, remplacer au besoin N: Nettoyer L: Lubrifier R: Remplacer VÉRIF. APRÈS 10 h D’UTILISATION OU 150 mi (250 km) ➀ TOUTES LES CONCESS. I CONCESS. I CLIENT I CLIENT I CONCESS. I CONCESS. SUSPENSION Bras oscillant ➃ Amortisseurs ➃ Lubrification des bras triangulaires FREINS I I Liquide de frein avant/arrière ➃ Câble de frein Plaquettes de frein Système de freinage (disques, canalisations, etc.) I CARROSSERIE/CHÂSSIS Compartiment-moteur Plaque de protection Châssis N I État de l’attelage et de la rotule (si installés) Fixations du châssis Attaches du compartiment de rangement avant et loquet du siège ➃ Levier de déclenchement de la boîte de rangement arrière Loquets du panneau de la boîte de rangement arrière ➃ Nettoyage et protection du véhicule I CONCESS. CLIENT I R I CONCESS. I CONCESS. I N I CONCESS. CLIENT CLIENT I I CONCESS. CONCESS. I CLIENT I I CLIENT I I CLIENT CLIENT CLIENT N CLIENT ➀ Doit être effectué par un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. La première séance d’entretien est essentielle; il ne faut pas la négliger. ➁ Nettoyer lorsqu’on vidange l’huile à moteur/à transmission. ➂ Plus souvent lorsqu’on en fait l’usage dans des endroits poussiéreux, sablonneux, enneigés ou boueux ou encore dans des conditions détrempées. ➃ Élément d’inspection de préutilisation. ➄ S’assurer que l’écartement des électrodes de bougie est adéquat. ➅ Toutes les 50 heures, vérifier l’efficacité du liquide de refroidissement. Pour plus de détails, consulter la section ENTRETIEN ET LUBRIFICATION du Manuel de réparation. CONCESS. = CONCESSIONNAIRE 86 Vmo2002_002f.book Page 87 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM ENTRETIEN Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT À moins d'indications contraires, le moteur doit être arrêté pendant les opérations d’entretien. L’huile à moteur peut être brûlante. Attendre que l’huile soit moins chaude. AVERTISSEMENT S’assurer que le véhicule est sur une surface de niveau. Nettoyer le moteur autour du bouchon de vidange. Enlever la jauge d’huile. Placer un bac de récupération sous le bouchon de vidange du moteur. Dévisser le bouchon de vidange. Lorsqu’on enlève un dispositif de verrouillage (ex.: patte de verrouillage, attache autofreinée, etc.) lors du démontage ou du remontage, toujours le remplacer par un neuf. Les rubriques suivantes décrivent les opérations d’entretien que le propriétaire peut faire lui-même s’il le désire. Les autres opérations indiquées au tableau d’entretien doivent être confiées à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. REMARQUE: Cette section décrit entre autres la marche à suivre pour remplacer les liquides. Se reporter à la section LIQUIDES pour savoir comment vérifier les niveaux et les rétablir. 1 Moteur/transmission Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile À chaque vidange d’huile, il faut remplacer le filtre à huile. La vidange devrait être faite lorsque le moteur est chaud. V01A0AY 1. Bouchon de vidange d’huile 87 Vmo2002_002f.book Page 88 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Attendre suffisamment longtemps pour permettre à l’huile de s’écouler du filtre à huile. Dévisser avec soin le filtre à huile et, dès qu’on peut l’enlever du moteur, le retourner debout. Jeter le filtre. REMARQUE: Veiller à enlever le joint torique du filtre usagé. Utiliser un filtre à huile neuf de marque Bombardier seulement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. ATTENTION: N’utiliser qu’un filtre haute pression de marque Bombardier ou l’équivalent. Le filtre Bombardier est conçu spécialement pour ce moteur. Ce filtre ne fonctionne pas à la même pression que ceux des autres marques. L’emploi d’un filtre non recommandé risque d’endommager gravement le moteur et la transmission. Consulter un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Lubrifier le joint torique du filtre avec de l’huile à moteur. Poser le nouveau filtre; visser d’un tour complet après que le joint torique arrive en contact avec la surface d’appui. Essuyer tout déversement d’huile sur le moteur. Enlever la plaque de protection. Enlever le couvercle du tamis à huile et le collecteur d’huile situés près du bouchon de vidange, puis nettoyer le tamis. 88 3 2 1 V01C2QY 1. Couvercle du tamis à huile 2. Bouchon de vidange d’huile 3. Bouchon de vidange de liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Toujours porter des verres de protection et des gants. Réinstaller le tamis à huile, le collecteur d’huile et le couvercle du tamis. Changer le joint d’étanchéité du bouchon de vidange. Nettoyer le moteur autour du joint d’étanchéité et du bouchon de vidange, puis remettre le bouchon en place. Refaire le plein du moteur au niveau approprié avec une huile recommandée. Pour connaître la contenance du carter, se reporter à la section FICHES TECHNIQUES. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti quelques minutes. S’assurer que le filtre à huile et le bouchon de vidange ne présentent pas de fuite. Arrêter le moteur. Attendre un instant pour permettre à l’huile de s’écouler dans le carter, et vérifier ensuite le niveau d’huile. Refaire le plein au besoin. Éliminer l’huile conformément à la réglementation locale sur l’environnement. Vmo2002_002f.book Page 89 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Remplacement du liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Pour éviter de se brûler, ne pas enlever le bouchon du radiateur ni desserrer le bouchon de vidange du moteur lorsque celui-ci est chaud. Tourner le bouchon du radiateur dans le sens antihoraire, puis l’enlever. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vidanger le liquide de refroidissement dans un contenant approprié. 1 V01A1PY 1. Bouchon de vidange du liquide de refroidissement Soulever l’arrière du véhicule de 2 ou 3 pouces, puis enlever la vis sur le dessus du logement de thermostat. Vidanger complètement le système et réinstaller le bouchon de vidange. Installer un grand pince-boyau (N/P 529 032 500) sur le boyau entre le radiateur et le logement de thermostat. V03C03Y Remplir le radiateur jusqu’à ce que le liquide de refroidissement atteigne l’orifice du logement de thermostat. Installer la vis de purge puis enlever le pince-boyau. Continuer de remplir le radiateur. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir et en ajouter au besoin. Faire tourner le moteur au ralenti sans remettre le bouchon du radiateur. Ajouter lentement du liquide de refroidissement au besoin. À cette étape, attendre que le moteur atteigne sa température de fonctionnement normale. Appuyer sur la manette d’accélérateur deux ou trois fois. Ajouter ensuite du liquide de refroidissement au besoin. Remettre le bouchon du radiateur. Vérifier si les connexions présentent des fuites et s’il y a suffisamment de liquide de refroidissement dans le réservoir. Réglage des soupapes Aucun réglage des soupapes n’est nécessaire sur ce véhicule. 89 Vmo2002_002f.book Page 90 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Pare-étincelles Le silencieux doit être purgé périodiquement de toute accumulation de calamine. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser fonctionner le moteur dans un endroit clos. Ne jamais effectuer cette opération immédiatement après une période de fonctionnement du moteur, car l’échappement est alors brûlant. S’assurer de l’absence de matières combustibles à proximité. Porter des verres de protection et des gants. Ne jamais se placer derrière le véhicule lorsqu’on purge l’échappement. Respecter toutes les lois et réglementations en vigueur. Choisir un lieu bien aéré et s’assurer que le silencieux est froid. Placer le levier sélecteur à la position «P». Enlever le bouchon de purge du silencieux. Bloquer l’extrémité du silencieux avec un chiffon d’atelier, puis démarrer le moteur. Augmenter momentanément le régime moteur plusieurs fois afin de chasser du silencieux la calamine accumulée. Arrêter le moteur et laisser refroidir le silencieux. Remettre en place le bouchon de purge. Radiateur Tous les modèles sauf les XL Vérifier périodiquement si le radiateur et les conduits d’air sont propres. S’assurer que les conduits d’air ne sont aucunement entravés afin de permettre la circulation d’air vers le radiateur. Un orifice d’accès a été prévu pour vérifier l’état du radiateur et pour en permettre l’accès en vue du nettoyage. Enlever le siège. Tirer sur le pourtour du bouchon d’accès, puis l’enlever. V01L2VY 1 1. Bouchon d’accès V01C05Y TYPIQUE 1. Bouchon de purge 2. Silencieux 90 1 2 Examiner les ailettes du radiateur. Cellesci doivent être propres, sans traces de boue, de saleté, de feuilles ni d’autres dépôts pouvant empêcher le radiateur d’assurer un bon refroidissement. Éliminer le plus de dépôts possible avec les mains. Si on dispose d’eau à proximité, essayer de rincer les ailettes du radiateur. Vmo2002_002f.book Page 91 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Si disponible, rincer les ailettes du radiateur au moyen d’un boyau d’arrosage. AVERTISSEMENT Ne jamais nettoyer le radiateur avec les mains lorsqu’il est chaud. Laisser d’abord le radiateur refroidir. ATTENTION: Procéder avec soin pour ne pas endommager les ailettes du radiateur en les nettoyant. N’utiliser aucun objet ni outil pouvant les endommager. Les ailettes sont des pièces très minces conçues pour favoriser un refroidissement efficace. S’assurer que la pression d’eau est faible lorsqu’on les rince au moyen d’un boyau. Remettre en place le bouchon d’accès et le siège. Mécanisme de la pédale de changement de vitesses Réglage Pour régler le mécanisme de la pédale de changement de vitesses, il faut enlever le panneau latéral gauche. Suivre les instructions ci-après. Enlever le repose-pied. Enlever les vis retenant le panneau latéral et les ailes. Enlever les vis fixant le panneau latéral aux garde-boue arrière, puis retirer le panneau latéral gauche. Concernant le réglage de la pédale de changement de vitesses, dévisser la rotule de barre d’accouplement pour abaisser la pédale, et visser la rotule pour élever la pédale. Régler la pédale selon ses préférences. Si le réglage n’est pas suffisant, modifier l’emplacement de la rotule de barre d’accouplement. Dévisser l’écrou fixant la rotule à la pédale, puis insérer la rotule dans l’autre orifice de réglage. 3 1 2 V01D0NY 1. Pédale de changement de vitesses 2. Barre d’accouplement avant 3. Orifice de réglage La barre d’accouplement arrière doit être réglée à 300 mm (11-13/16 po). A V01D0OY VUE ARRIÈRE DU MOTEUR A. 300 mm (11-13/16 po) 91 Vmo2002_002f.book Page 92 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Système d’admission d’air Nettoyage et égouttage du filtre à air Inspecter périodiquement le tube de vidange du boîtier de filtre à air à la recherche d’eau ou de dépôts. Enlever le siège. REMARQUE: Concernant les modèles XL, soulever la boîte de rangement arrière pour accéder au boîtier du filtre à air. Dégager les fixations et enlever le couvercle du boîtier de filtre à air. 1 2 V00A12Y 1 3 2 TYPIQUE 1. Boîtier du filtre à air 2. Tube de vidange 3. Fixation REMARQUE: Si le véhicule est utilisé dans un milieu poussiéreux, adopter un intervalle d’inspection plus court que celui indiqué au TABLEAU D’ENTRETIEN. Si l’on découvre de l’eau ou des dépôts, presser et enlever la fixation. Sortir le tube de vidange. ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur si l’on découvre de l’eau dans le tube de vidange. Si l’on découvre de l’eau ou des dépôts, inspecter, sécher ou remplacer le filtre à air selon son état. Enlever le filtre à air en procédant comme suit. Dépose du filtre à air ATTENTION: Ne jamais enlever ni modifier de composants du boîtier de filtre à air. La carburation du moteur est réglée spécifiquement en fonction de ces composants. Autrement, on peut amoindrir les performances du moteur ou même l’endommager. 92 V01F05Y TYPIQUE 1. Dégager les fixations 2. Enlever en soulevant Tous les modèles sauf certains modèles XL Desserrer la fixation et enlever le filtre à air. 1 2 V01F1LY 1. Fixation 2. Filtre à air Verser une solution nettoyante dans un seau. Y tremper le filtre plusieurs fois jusqu’à ce qu’il soit propre. Rincer à l’eau tiède. Vmo2002_002f.book Page 93 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM REMARQUE: Pour nettoyer le filtre à air, on peut utiliser des produits comme le détergent Simple Green, du savon à vaisselle ou un solvant doux. Le détergent Simple Green† de Sunshine Makers Inc. est vendu en quincaillerie ou chez les dépositaires de pièces automobiles. Pendant que le filtre trempe dans la solution nettoyante, nettoyer le boîtier de filtre à air. Laisser ensuite le filtre sécher complètement. Une fois le filtre sec, huiler avec de l’huile pour filtre à air. Certains modèles XL Enlever les chicanes, le filtre à air et la mousse. V03F01Y 1. Chicane d’air 1 1 V03F02Y 1. Filtre à air 1 V03F03Y 1. Mousse 93 Vmo2002_002f.book Page 94 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Nettoyer l’intérieur du boîtier de filtre à air. Laver le filtre à air et sa mousse avec une solution d’eau chaude et de détersif doux au besoin. Presser la mousse afin d’en égoutter tout surplus d’eau. Laisser sécher complètement le filtre à air et la mousse. Si la cartouche filtrante ou la mousse est sale, la remplacer par un élément neuf. ATTENTION: Ne jamais enlever ni modifier de composants du boîtier de filtre à air. Toujours utiliser des pièces d’origine pour remplacer le filtre à air et la mousse, car la carburation du moteur est réglée spécifiquement en fonction de ces composants. Autrement, on peut amoindrir les performances du moteur ou même l’endommager. REMARQUE: Une faible couche de poussière peut être chassée avec un jet d’air basse pression. Souffler l’air comprimé à rebours de la circulation d’air normale en service. Installation du filtre à air Remettre en place correctement les pièces enlevées, dans l’ordre inverse de leur dépose. Fusibles Si un fusible est endommagé, le remplacer par un autre de même puissance. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’une capacité supérieure, car cela pourrait entraîner des dommages importants. Les fusibles sont situés dans le compartiment-moteur, sur le côté gauche de la batterie. 2 V01G13Y 1. Batterie 2. Porte-fusible Les fusibles sont identifiables par un numéro inscrit vis-à-vis eux. 1 Système électrique 4 Batterie AVERTISSEMENT Ne jamais charger la batterie pendant qu’elle est en place dans le véhicule. Nettoyer les bornes de la batterie avec une brosse métallique. Enduire les bornes de graisse diélectrique afin de les protéger contre l’oxydation. 94 1 2 5 3 6 1 15 2 15 3 15 4 15 5 20 6 30 V01G02Y 1. Système d’allumage 2. Accessoires (prise de courant et alimentation auxiliaire) 3. Solénoïde 4. Ventilateur 5. MEM (Module électronique multifonctionnel) 6. Système de charge Vmo2002_002f.book Page 95 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Pour retirer un fusible du portefusibles, tirer simplement dessus. Vérifier si le filament est intact. 1 Régler le faisceau lumineux en procédant comme suit: Tourner les boutons pour régler la hauteur du faisceau et son orientation latérale selon ses préférences. Régler les deux phares de la même manière. 2 A15E0KY 1. Fusible 2. Vérifier s’il est intact Remplacement des ampoules Toujours vérifier le bon fonctionnement de l’ampoule après son remplacement. Phares Tous les modèles sauf les FOOTSHIFT Enlever la lampe scellée. V01A02Z V01A02Y 3 1 2 1. Phare 2. Réglage en hauteur du faisceau 3. Réglage latéral du faisceau Modèles FOOTSHIFT ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa durée de vie en sera réduite. Si on a touché à la partie de verre, la nettoyer avec de l’alcool isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule. Débrancher le connecteur de l’ampoule. 1 1. Enlever les vis et soulever le couvercle de la lampe scellée Remettre en place correctement les pièces enlevées dans l’ordre inverse de leur dépose. V04G02Y 95 Vmo2002_002f.book Page 96 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Tourner la douille de l’ampoule dans le sens antihoraire puis retirer le phare. 1 2 Remplacement de l’ampoule du feu arrière Dévisser les vis de la lentille pour accéder à l’ampoule. Enfoncer l’ampoule dans sa douille et, tout en maintenant la pression, la tourner dans le sens antihoraire afin de la dégager. Poser l’ampoule neuve en l’enfonçant d’abord dans sa douille, puis maintenir la pression tout en la tournant dans le sens horaire. V04G03Y 2 1. Déverrouiller 2. Verrouiller Remettre en place correctement les pièces enlevées dans l’ordre inverse de leur dépose. Régler le faisceau lumineux en procédant comme suit: Tourner les boutons pour régler la hauteur du faisceau et son orientation latérale selon ses préférences. Régler les deux phares de la même manière. 1 2 V01L0HY 1. Lentille 2. Vis Remplacement des lampes témoins (si le VTT en est équipé) Si une des lampes témoins est grillée dans le combiné d’instruments, s’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier; celui-ci devra remplacer le groupe de lampes témoins. V04G02Z 3 1 2 1. Couvercle du phare 2. Réglage en hauteur du faisceau 3. Réglage latéral du faisceau 96 Vmo2002_002f.book Page 97 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Ampoules de l’indicateur de vitesse (si le VTT en est équipé) Chaque ampoule peut être remplacée séparément. Procéder comme suit: Enlever la vis de chaque côté du couvreguidon. Au moyen d’un petit tournevis, dégager le couvercle afin d’accéder à la douille de l’ampoule. V01I0EY 1 2 1. Indicateur de vitesse 2. Dégager le couvercle 1 V00A13Y 1. Une vis de chaque côté Soulever le couvre-guidon. Enlever les deux écrous sous l’indicateur de vitesse et débrancher le connecteur. Introduire un petit tournevis dans la fente de la douille et tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il bloque. Extraire l’ampoule avec une petite pince à bec long, ou la dégager délicatement avec un petit tournevis. 1 1 V01I0DY V01G06Y 2 1. Enlever les deux écrous 2. Débrancher le connecteur 1. Extraire l’ampoule Poser une ampoule neuve avec une pince à bec long. Tourner la douille de l’ampoule dans le sens horaire pour la bloquer. 97 Vmo2002_002f.book Page 98 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Groupe d’entraînement Soufflets et protecteurs d’arbre d’entraînement Inspection Inspecter visuellement les soufflets et les protecteurs d’arbre d’entraînement. Examiner si les protecteurs sont endommagés ou s’ils frottent contre les arbres. Rechercher les fissures, les déchirures, les fuites de graisse, etc., sur les soufflets. Réparer ou remplacer les pièces endommagées selon les besoins. État des roulements de roue Tenir fermement la roue par le rebord supérieur, puis tirer et pousser afin de sentir le jeu. Si l’on constate un jeu, s’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 2 V01A0MY Pneus et roues Pression des pneus AVERTISSEMENT V00A14Y 1 1. Protecteur d’arbre d’entraînement 2. Soufflets d’arbre d’entraînement Roue À l’occasion, il faut retirer les écrous de roue et enduire les goujons de lubrifiant antigrippage pour faciliter une éventuelle dépose. Cela est d’autant plus important lorsqu’on utilise le véhicule à proximité d’eau salée ou dans la boue. Enlever un écrou à la fois, lubrifier et resserrer. 98 La pression des pneus influence grandement la maniabilité et la stabilité du véhicule. En cas de sous-gonflage, le pneu risque de se dégonfler davantage et de tourner sur la jante. En cas de surpression, le pneu risque d’éclater. Toujours respecter les pressions recommandées. Comme les pneus sont de type basse pression, on recommande d’employer une pompe manuelle. Vérifier la pression lorsque les pneus sont «froids», c’est-à-dire avant d’utiliser le véhicule. La pression des pneus varie selon la température et l’altitude. Revérifier la pression si une de ces conditions a changé. Vmo2002_002f.book Page 99 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Par commodité, un manomètre est fourni dans la boîte à outils. PRESSION DES PNEUS TOUS LES MODÈLES (sauf les XL et XT) RECOMMANDÉE MINIMUM AVANT ARRIÈRE 38 kPa (5.5 lbf•po2) 35 kPa (5 lbf•po2) 35 kPa (5 lbf•po 2) 31 kPa (4.5 lbf•po2) Dépose d’une roue Desserrer les écrous, puis soulever le véhicule. Placer un support sous le véhicule. Dévisser les écrous, puis enlever la roue. Au moment de remettre la roue en place, on recommande d’appliquer un lubrifiant antigrippage sur les filets. Serrer les écrous progressivement, en ordre entrecroisé, puis exercer un couple final de 75 N•m (55 lbf•pi). XL RECOMMANDÉE MINIMUM AVANT ARRIÈRE 48 kPa (7 lbf•po 2) 48 kPa (7 lbf•po 2) 45 kPa 45 kPa (6.5 lbf•po 2) (6.5 lbf•po 2) XT RECOMMANDÉE MINIMUM AVANT ARRIÈRE 35 kPa (5 lbf•po 2) 38 kPa (5.5 lbf•po 2) 31 kPa (4.5 lbf•po 2) 35 kPa (5 lbf•po 2) 1 Bien que les pneus soient prévus spécialement pour le tout-terrain, une crevaison reste possible. C’est pourquoi on recommande d’emporter une pompe manuelle et un nécessaire de réparation. État des pneus et des roues Vérifier si les pneus sont endommagés ou usés. Les remplacer au besoin. Ne pas faire la permutation des pneus entre les roues. Les pneus avant et arrière sont de tailles différentes. Les pneus sont directionnels et il faut veiller à maintenir leur sens de rotation correct pour assurer le bon fonctionnement du véhicule. V01A08Y 1. Côté conique de l'écrou Systèmes de direction/ de commande Lubrification du câble d’accélérateur Le câble d’accélérateur doit être lubrifié avec du lubrifiant pour câbles Bombardier (N/P 293 600 041) ou avec un lubrifiant équivalent présentant les mêmes caractéristiques. 99 Vmo2002_002f.book Page 100 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Ouvrir le boîtier du levier d’accélérateur. 1 Enlever le couvercle latéral du carburateur. Placer le huileur de câble (N/P 529 035 738) sur le câble. V01I0ZY 1. Enlever les vis Retirer: – le câble du levier d’accélérateur 2 1 V00I03Y Insérer l’aiguille du vaporisateur dans l’orifice du huileur. AVERTISSEMENT Toujours porter des verres de protection et des gants lorsqu’on lubrifie un câble. V01I10Y 1. Logement de manette d’accélérateur 2. Câble d’accélérateur REMARQUE: Glisser le câble dans la fente de l’attache et retirer l’extrémité du câble de l’attache. – le joint sur le câble d’accélérateur. V00I02Y 100 REMARQUE: Mettre un chiffon autour du huileur de câble pour éviter que le lubrifiant ne se répande. Vaporiser du lubrifiant dans le câble jusqu’à ce qu’il atteigne l’autre extrémité. Réinstaller le câble et refermer le boîtier. Vmo2002_002f.book Page 101 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Suspension Lubrification des bras triangulaires Lubrifier les bras triangulaires avec de la graisse synthétique (N/P 293 550 010). Deux raccords de graissage se trouvent sur le bras triangulaire supérieur, et deux raccords se trouvent sur le bras inférieur (sous le véhicule). 1 V01J0QY Réglage Amortisseurs arrière AVERTISSEMENT Les cames de réglage de droite et de gauche doivent toujours être réglées à la même position. Ne jamais régler une seule came. Un réglage inégal aurait un effet néfaste sur la maniabilité et la stabilité et pourrait même entraîner un accident. Réglage de la précharge Régler la précharge du ressort en tournant la came de réglage à l’aide de la clé de réglage qui se trouve dans la boîte à outils. Tourner les cames de réglage dans le sens horaire pour obtenir un réglage plus rigide lorsque la route est en mauvais état, qu’on transporte une charge ou qu’on tire une remorque. Tourner les cames de réglage dans le sens antihoraire pour obtenir un réglage plus souple lorsque la route est en bon état et qu’on ne transporte qu’une faible charge. 1. Raccords de graissage 2 1 Inspection Vérifier si les amortisseurs présentent des fuites d’huile et si les fixations sont solides. En cas de fuite ou d’autre anomalie, s’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 3 V01J0MY 1. Cames de réglage 2. Réglage souple 3. Réglage rigide 101 Vmo2002_002f.book Page 102 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Freins Freins avant Les freins avant sont de type hydraulique à disque. Ils sont autoréglants et ne requièrent aucun réglage. Frein arrière Le frein arrière fonctionne selon deux systèmes. Le premier système utilise un câble et nécessite un réglage; voir un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. Le second système est hydraulique et ne nécessite aucun réglage. Les systèmes sont reliés pour plus d’efficacité. Lubrification du câble de frein Enlever le loquet et le levier de frein (vis, écrou et ressort). Enlever le câble du levier à main. Pour faciliter cette opération, appuyer sur la pédale de frein afin de desserrer le câble. Placer le huileur de câble (N/P 529 035 738) sur le câble. Insérer l’aiguille du vaporisateur dans l’orifice. Vaporiser une petite quantité de lubrifiant à la silicone (N/P 293 600 041), puis appuyer sur la pédale de frein pour faire bouger le câble de frein. Procéder ainsi jusqu’à ce que le lubrifiant à la silicone sorte par l’autre extrémité du câble. Carrosserie et châssis Compartiment-moteur Vérifier si le compartiment-moteur présente des dommages et des fuites. S’assurer que tous les colliers de tuyauterie sont bien serrés et qu’aucun tuyau n’est fissuré, plié ni endommagé de quelque autre façon. Inspecter le silencieux, la batterie et les fixations du réservoir. S’assurer que les connexions électriques ne sont pas corrodées et sont bien serrées. 102 Remplacer ou faire réparer les pièces endommagées. État de la plaque de protection S’assurer que les fixations sont bien serrées et que la plaque n’est pas fissurée ni endommagée de quelque autre façon. Resserrer correctement les fixations au besoin. Si la plaque est endommagée, la remplacer. État de l’attelage et de la rotule S’assurer que les fixations sont bien serrées, et que la rotule est bien ajustée dans l’attelage de la remorque et qu’elle est en bon état. Resserrer correctement les fixations s’il y a lieu et remplacer la rotule si elle est usée. Fixations S’assurer que les fixations du véhicule sont en bon état et bien serrées. Resserrer au besoin. Loquet de siège Enlever le siège et vérifier si le mécanisme du loquet et la tige sont usés ou endommagés. S’adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier pour tout remplacement de pièces. Attache du compartiment de rangement avant Vérifier que les attaches sont en bon état. S'adresser à un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier s'il est nécessaire de les remplacer. Nettoyage et protection du véhicule Les pièces peintes endommagées doivent être repeintes correctement afin de prévenir la rouille. Au besoin, laver la carrosserie avec une solution d’eau chaude et de savon (détersif doux seulement). Appliquer une cire non abrasive. Vmo2002_002f.book Page 103 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique avec un détersif concentré, un dégraissant, un diluant à peinture, de l’acétone, etc. Treuil Aucune lubrification n’est nécessaire pendant toute la durée de vie du treuil. Vérifier l’état des câbles de batterie tous les 90 jours afin de s’assurer qu’ils sont propres et solidement branchés. Inspecter le câble du treuil avant et après chaque utilisation de ce dernier. Remplacer le câble s’il est endommagé. Pour en savoir plus, consulter le manuel de l’utilisateur du treuil pour VTT. REMARQUE: Ce manuel devrait demeurer dans la boîte d’outils et dans le véhicule en tout temps. Boîte de rangement arrière Vérifier si le levier de déclenchement et son mécanisme sont tordus, fendillés ou autrement endommagés. Soulever la boîte de rangement arrière et vérifier si le mécanisme de loquets et les goupilles sont usés. Vérifier l’état des loquets du panneau. Si les pièces sont endommagées, voir un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier pour leur remplacement. 103 Vmo2002_002f.book Page 104 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHARGEMENT ET TRANSPORT Tout en lisant ce Guide du conducteur, se souvenir que: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles. Chargement AVERTISSEMENT La maniabilité, la stabilité et la distance de freinage sont influencées lorsqu’on charge et utilise le véhicule. Il est, par conséquent, important de bien répartir cette charge. Ne jamais surcharger, remorquer ni transporter une charge de façon inadéquate. Toujours s’assurer que la charge est bien fixée et bien répartie sur le ou les supports ou encore dans la boîte de rangement arrière avant d’utiliser le véhicule. Pour plus de sécurité, réduire sa vitesse lorsqu’on transporte une charge ou qu’on tire une remorque. Prévoir une plus grande distance pour freiner. Toujours fixer la charge le plus bas possible sur le ou les supports ou encore dans la boîte de rangement arrière afin de réduire l’effet d’un centre de gravité plus élevé. À défaut de suivre ces recommandations, on pourrait agir sur la maniabilité du véhicule et provoquer ainsi un accident entraînant des blessures graves, y compris un risque de décès. Pour de plus amples renseignements, consulter le Guide de sécurité. 104 Lorsqu’on veut transporter une charge sur le véhicule, respecter les charges maximales suivantes. Tous les modèles sauf les XL CHARGE MAXIMALE PERMISE: 220 kg (485 lb) (comprend le poids du conducteur, de toute autre charge et de tout accessoire ajouté) 80 kg (175 lb) Comprend 40 kg (90 lb) le poids du Comprend le porte-bagages porte-bagages et la charge avant et le admissible compartiment au timon de rangement V01L0VZ Vmo2002_002f.book Page 105 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Modèles XL CHARGE MAXIMALE ADMISE: 364 kg (800 lb) (comprend le poids du conducteur, de toute autre charge et de tout accessoire ajouté) 273 kg (600 lb) Comprend la boîte de 41 kg (90 lb) rangement Comprend le arrière porte-bagages et la charge avant et le admissible compartiment de rangement au timon V03L08Y 1 SOUS LA BOÎTE DE RANGEMENT ARRIÈRE 1. Fixer ici Transport Lorsqu’on transporte le VTT, il faut bien l’arrimer à la remorque avec des sangles appropriées. L’emploi de cordes ordinaires est déconseillé. V03L07Y 13.6 kg (30 lb) Comprend les deux compartiments latéraux Fixation du matériel dans la boîte de rangement arrière Pour transporter du matériel dans la boîte de rangement arrière, il est fortement recommandé de bien le fixer. Voir l’illustration suivante pour connaître les emplacements sécuritaires. AVERTISSEMENT V00A174 Ne jamais basculer le VTT pour le transporter. Nous recommandons de le transporter dans sa position normale de fonctionnement (c’està-dire sur ses quatre roues). 105 Vmo2002_002f.book Page 106 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM Placer le robinet de carburant à la position «OFF». Mettre le levier sélecteur à la position «P» et serrer le frein de stationnement. Arrimer le véhicule à l’avant par le parechocs et à l’arrière par le châssis. ATTENTION: L’emploi d’autres points d’arrimage risquerait d’endommager le véhicule. Modèles XL Emplacement à l’avant Tous les modèles V00A15Y TYPIQUE Emplacement à l’arrière Tous les modèles sauf les XL V00A16Y 106 V03L0GY AVERTISSEMENT Ne jamais remorquer ce VTT derrière une voiture ou tout autre véhicule. Vmo2002_002f.book Page 107 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM DIAGNOSTIC DES PANNES CONSTATATION: Le moteur ne tourne pas CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. L’interrupteur d’allumage se trou- Placer l’interrupteur à la position «ON». ve à la position «OFF». 2. La transmission n’est pas réglée Placer la transmission à la position «P» ou «N», ou utià la position «P» ou «N». liser le mode de surpassement. 3. Fusible grillé. Vérifier le fusible d’alimentation du MEM et le fusible des solénoïdes. 4. Batterie faible ou connexions des- Vérifier le fusible du système de charge. Vérifier l’état serrées. des connexions et des bornes. Faire vérifier la batterie. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 5. L’interrupteur d’arrêt du moteur Mettre l’interrupteur en position «ON». est en position «OFF». (modèles FOOTSHIFT seulement) CONSTATATION: Le moteur tourne, mais refuse de démarrer CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Fusible grillé. Vérifier l’état du fusible d’allumage. 2. Le mélange n’est pas suffisam- Vérifier le niveau de carburant et la méthode de démarment riche pour faire démarrer un rage, en particulier en ce qui concerne l’utilisation de moteur froid. l’étrangleur. REMARQUE: À une température inférieure à - 15°C (5°F), on recommande d’utiliser l’amorceur (en option). Il est également recommandé d’ajouter de l’antigel pour conduits d’essence. 3. Moteur noyé (les bougies sont humides lorsqu’on les enlève). 4. Le carburant ne parvient pas au moteur (bougies sèches lorsqu’on les enlève). Voir les OPÉRATIONS SPÉCIALES. Vérifier le niveau de carburant. Tourner le robinet de carburant à la position «ON» (essayer également à la position «RES»). Une panne de la pompe à carburant ou du carburateur peut s’être produite. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 5. Bougie/système d’allumage (aucu- Vérifier l’état du fusible d’allumage. Enlever les bougies ne étincelle). et les rebrancher ensuite aux capuchons de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’allumage et/ou le ou les interrupteurs d’arrêt du moteur se trouvent à la position «ON». Mettre le moteur en marche lorsque les bougies sont mises à la masse sur le moteur, loin des trous de bougie. Si aucune étincelle n’apparaît, remplacer les bougies. Si le problème persiste, communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 6. Compression du moteur. Lorsqu’on actionne le moteur au moyen du démarreur à rappel, on devrait percevoir les «cycles» de résistance lorsque le piston parvient au point mort haut. Si on ne détecte aucune résistance, on peut soupçonner une perte importante de compression. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 107 Vmo2002_002f.book Page 108 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CONSTATATION: Accélération ou puissance insuffisante du moteur CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Bougie encrassée ou endomma- Voir la rubrique Le moteur tourne, mais refuse de dégée. marrer. 2. Le carburant ne parvient pas au Voir la rubrique Le moteur tourne, mais refuse de démoteur. marrer. 3. Réglages du carburateur. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 4. Surchauffe du moteur. Voir la rubrique Surchauffe du moteur dans OPÉRATIONS SPÉCIALES. Si la surchauffe persiste, communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 5. Boîtier de filtre à air obstrué ou Vérifier le filtre à air et le nettoyer au besoin. sale. Vérifier l’emplacement du boyau d’admission d’air et le réinstaller correctement au besoin. CONSTATATION: Retours de flamme dans le moteur CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Le système d’échappement fuit. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 2. Le moteur tourne en surchauf- Voir la rubrique Accélération ou puissance insuffifant. sante du moteur. 3. Mauvais réglage de l’allumage ou Communiquer avec un concessionnaire autorisé de panne du système d’allumage. VTT de Bombardier. 4. Mauvais réglage du carburateur. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. CONSTATATION: Ratés d’allumage du moteur CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Bougies encrassées, endomma- Nettoyer et vérifier les bougies et leur degré thermigées ou usées. que. Les remplacer au besoin. 2. Présence d’eau dans le carburant. Vider le système d’alimentation et le remplir de carburant neuf. CONSTATATION: Le véhicule n’atteint pas sa vitesse maximale CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Moteur. Voir la rubrique Accélération ou puissance insuffisante du moteur. 2. Frein de stationnement. S’assurer que le loquet de frein est complètement déverrouillé. 3. Boîtier de filtre à air obstrué ou Vérifier le filtre à air et le nettoyer au besoin. sale. Vérifier l’emplacement du boyau d’admission d’air et le réinstaller correctement au besoin. 108 Vmo2002_002f.book Page 109 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CONSTATATION: La lampe témoin du moteur clignote de façon irrégulière au ralenti CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Réglage trop lent du ralenti. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. CONSTATATION: Changements de vitesse brusques CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Faible niveau d’huile dans le mo- Remplir le moteur au niveau recommandé au teur et la transmission. moyen du type d’huile prescrit. 2. Système de changement de vi- Essayer d’enfoncer davantage la manette d’accétesse. lérateur en changeant de vitesse. 3. Mauvais type d’huile. Vidanger l’huile du moteur et utiliser une huile recommandée seulement. 4. Transmission. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. CONSTATATION: Levier sélecteur difficile à déplacer CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Les engrenages de la transmis- Faire faire un mouvement de va-et-vient au véhicusion se trouvent dans une posi- le pour déplacer les engrenages de la transmission tion empêchant le levier sélecteur et permettre au levier sélecteur de bien se placer. de bien fonctionner. 2. Réglage trop rapide du ralenti. Régler le ralenti. Se référer aux FICHES TECHNIQUES. CONSTATATION: Le mode automatique ne fonctionne pas CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. L’interrupteur multifonctionnel est Voir un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. défectueux. 2. Le capteur de position d’accélé- Vérifier le raccord du CPA sur le carburateur. Si la rateur (CPA) est défectueux. connexion est adéquate, voir un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. 3. Le moteur présente un problème. Voir un concessionnaire autorisé de VTT de Bombardier. CONSTATATION: La boîte de rangement arrière ne se verrouille pas correctement CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Il y a des débris dans le méca- Enlever les débris, nettoyer le mécanisme de vernisme de verrouillage. rouillage et fermer la boîte de rangement arrière. 2. Il y a des débris ou des objets sous Enlever tout objet ou débris sous la boîte et bien la boîte de rangement arrière. fermer cette dernière. CONSTATATION: Le régime du moteur augmente, mais le véhicule n’avance pas CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Transmission en position «P» ou Mettre le levier sélecteur en position «R», «H» ou «N». «L». 109 Vmo2002_002f.book Page 110 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM FICHES TECHNIQUES MODÈLE TRAXTER AUTOSHIFT MOTEUR Type Nombre de cylindres Nombre de soupapes Cylindrée Alésage Course BOMBARDIER-ROTAX 511, 4 temps, longitudinal, refroidi par liquide, soupapes en tête Monocylindre 2 soupapes à poussoirs hydrauliques (sans réglage) 498 cc (30.3 po3) Standard 89 mm (3.5 po) 80 mm (3.15 po) Taux de compression Lubrification Filtre à huile Décompresseur Échappement Filtre à air 9:1 Par pompe avec filtre remplaçable (moteur et transmission lubrifiés simultanément) BOMBARDIER-ROTAX Automatique Nelson, acier inoxydable, approuvé USDA Filtre en mousse à deux étages TRANSMISSION Embrayage Boîte de vitesses REFROIDISSEMENT Type Radiateur 1 centrifuge et 1 multidisque, à commande hydraulique Deux gammes (inférieure et supérieure) avec «PARK», point mort et marche arrière. 5 vitesses. Changements de vitesse hydraulique à commande électronique. Vitesse de marche arrière limitée Refroidissement par liquide Monté à l’arrière, avec ventilateur thermostatique CARBURATION Marque et type de carburateur Position du plongeur de l’étrangleur Régime de ralenti ± 100 Pompe de carburant (marque et type) 110 Mikuni BSR33, à dépression constante, avec étrangleur manuel et système d’enrichissement Variable 1100 tr/mn Mikuni, externe (commande par dépression) Vmo2002_002f.book Page 111 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE TRAXTER SYSTÈME ÉLECTRIQUE Magnéto (marque et type) Type d’allumage Réglage de l’allumage AUTOSHIFT Denso, 400 W à 6000 tr/mn ADI (allumage à décharge inductive) Non réglable 7600 tr/mn (en marche avant, peu importe le rapport) 15 km/h (9 MPH) en marche arrière NGK DR8EA 2 0.6 à 0.7 mm (.024 à .027 po) 12 V, 19 A (20 A en option). Batterie à électrolyte Démarreur électrique et démarreur manuel à rappel. Démarrage à n’importe quel rapport (frein serré) 2 x 55 W, H4703 8/27 W, 1157 Diodes électroluminescentes (DEL), environ 0.7 V Limiteur de régime moteur Limiteur de vitesse de pointe Bougies (marque et type) Nombre de bougies Écartement des bougies Batterie Système de démarrage Phares Feu arrière Groupe de lampes témoins FUSIBLES Allumage (n° 1) 15 A Accessoires (n° 2) Solénoïdes (n° 3) Ventilateur (n° 4) MEM (module électronique multifonctionnel) (n° 5) Système de charge (n° 6) 15 A (prise de courant et alimentation auxiliaire) 15 A 15 A 20 A 30 A GROUPE D’ENTRAÎNEMENT Entraîné par arbre/différentiel simple autoverrouillable (pompe de cisaillement) Entraîné par arbre/essieu rigide Différentiel avant Essieu arrière SUSPENSION Avant Arrière Type Course Type Course Indépendante — double bras triangulaire 178 mm (7 po) Rigide à bras oscillants 190.5 mm (7.5 po) PNEUS Avant Pression Arrière Taille Avant Arrière 38 kPa (5.5 lbf/po2) recommandé, 35 kPa (5 lbf/po2) min. 35 kPa (4.5 lbf/po2) recommandé, 31 kPa (4.5 lbf/po2) min. 635 DE x 203 L x 305 DI mm (25 x 8 x 12 po) 635 DE x 254 L x 305 DI mm (25 x 10 x 12 po) 111 Vmo2002_002f.book Page 112 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE TRAXTER AUTOSHIFT ROUES Avant Arrière Couple de serrage des écrous de roue Taille FREINS Avant Arrière 305 dia. x 165 L mm (12 po x 6.5 po) 305 dia. x 203 L mm (12 po x 8 po) 75 N•m (55 lbf•pi) Type hydraulique, 2 disques Type hydraulique, 1 disque Par la transmission, plus loquet de levier de frein sur la manette de frein côté gauche Stationnement CAPACITÉ DE CHARGE Porte-bagages avant Porte-bagages arrière Charge totale admissible PTMC (poids total maximal du constructeur) Charge de remorquage Charge admissible au timon Compartiment de rangement avant DIMENSIONS Poids à vide Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Empattement Voie Roues avant Roues arrière Rayon de braquage Réglage de la divergence Avant et sous le moteur Garde au sol Essieu arrière Répartition du poids (avant/arrière) 112 40 kg (90 lb) y compris le panier du compartiment de rangement avant 80 kg (175 lb) y compris la charge admissible au timon 220 kg (485 lb) y compris le conducteur, toutes les autres charges et les accessoires additionnels 540 kg (1200 lb) 500 kg (1100 lb) 14 kg (30 lb), compris avec porte-bagages arrière 10 kg (22 lb), compris avec porte-bagages avant 343 kg (755 lb) 2071 mm (81.5 po) 1194 mm (47 po) 1143 mm (45 po) 1296 mm (51 po) 992 mm (39 po) 940 mm (37 po) 2133.6 mm (84 po) 17 mm ± 4 mm (43/64 po ± 5/32 po) 244 mm (9.6 po) 188 mm (7.4 po) 49/51% Vmo2002_002f.book Page 113 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE TRAXTER AUTOSHIFT LIQUIDES Type d’huile (moteur et transmission) Liquide de refroidissement Type de carburant Différentiel Type Octane Avant Arrière Freins hydrauliques Graisse de joint d’arbre de transmission Huile à moteur SAE de type minéral pour moteurs 4 temps, classe SH ou SJ de l’API ou huile synthétique Bombardier. Ne pas utiliser d’huile synthétique autre que celle de marque Bombardier ni d’huile semi-synthétique. Consulter le tableau sur la viscosité de l’huile pour connaître le type d’huile adéquat Mélange éthylène-glycol et eau (60% éthylèneglycol et 40% eau). Employer un liquide conçu spécialement pour les moteurs en aluminium Essence ordinaire sans plomb 87 (R + M)/2 ou plus élevé Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Liquide de frein DOT 4 Shell, Alvania EP-2 SEULEMENT CONTENANCES Autonomie du véhicule Réservoir de carburant Huile à moteur et à transmission Liquide de refroidissement Différentiel Avant Arrière Environ 10 heures; variable selon la température, les conditions d’utilisation et la charge 20 L (5.7 gal É.-U.) y compris une réserve d’environ 6 L (1.6 gal É.-U.) Vidange d’huile, avec filtre: 2.5 L (2.65 pintes) Total: 3 L (3.17 pintes) 2.5 L (2.65 pintes) 650 mL (22 oz É.-U.) 200 mL (10 oz É.-U.) dia. = diamètre DE = diamètre extérieur DEL = diode électroluminescente DI = diamètre intérieur L = largeur Vouée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BOMBARDIER se réserve le droit de changer, en tout temps, le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 113 Vmo2002_002f.book Page 114 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE XT XL MOTEUR BOMBARDIER-ROTAX 511, 4 temps, longitudinal, refroidi par liquide, soupapes en tête Type Nombre de cylindres Monocylindre Nombre de soupapes 2 soupapes à poussoirs hydrauliques (sans réglage) 498 cc (30.3 po3) Cylindrée Alésage Standard Course 89 mm (3.5 po) 80 mm (3.15 po) Taux de compression 9:1 Lubrification Par pompe avec filtre remplaçable (moteur et transmission lubrifiés simultanément) Filtre à huile BOMBARDIER-ROTAX Décompresseur Automatique Échappement Nelson, acier inoxydable, approuvé USDA Filtre en mousse à deux étages Filtre à air Élément filtrant synthétique lavable TRANSMISSION 1 centrifuge et 1 multidisque, à commande hydraulique Embrayage Deux gammes (inférieure et supérieure) avec «PARK», point mort et marche arrière. 5 vitesses. Changements de vitesse hydraulique à commande électronique. Vitesse de marche arrière limitée Boîte de vitesses REFROIDISSEMENT Type Refroidissement par liquide Radiateur Monté à l’arrière, avec ventilateur thermostatique CARBURATION Mikuni BSR33, à dépression constante, avec étrangleur manuel et système d’enrichissement Marque et type de carburateur Position du plongeur de l’étrangleur Régime de ralenti ± 100 Pompe de carburant (marque et type) 114 Variable 1100 tr/mn Mikuni, externe (commande par dépression) Vmo2002_002f.book Page 115 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE XT XL SYSTÈME ÉLECTRIQUE Magnéto (marque et type) Denso, 400 W à 6000 tr/mn Type d’allumage ADI (allumage à décharge inductive) Réglage de l’allumage Non réglable 7600 tr/mn (en marche avant, peu importe le rapport) Limiteur de régime moteur Limiteur de vitesse de pointe 15 km/h (9 MPH) en marche arrière Bougies (marque et type) NGK DR8EA Nombre de bougies 2 Écartement des bougies 0.6 à 0.7 mm (.024 à .027 po) Batterie 12 V, 19 A (20 A en option). Batterie à électrolyte Démarreur électrique et démarreur manuel à rappel. Démarrage à n’importe quel rapport (frein serré) Système de démarrage Phares 2 x 55 W, H4703 Feu arrière 8/27 W, 1157 Groupe de lampes témoins Diodes électroluminescentes (DEL), environ 0.7 V FUSIBLES Allumage (n° 1) 15 A Accessoires (n° 2) 15 A (prise de courant et alimentation auxiliaire) Solénoïdes (n° 3) 15 A Ventilateur (n° 4) 15 A MEM (module électronique multifonctionnel) (n° 5) 20 A Système de charge (n° 6) 30 A GROUPE D’ENTRAÎNEMENT Entraîné par arbre/différentiel simple autoverrouillable (pompe de cisaillement) Différentiel avant Essieu arrière Entraîné par arbre/essieu rigide SUSPENSION Avant Arrière Type Course Type Course Indépendante — double bras triangulaire 178 mm (7 po) Rigide à bras oscillants 190.5 mm (7.5 po) 101.6 mm (4 po) 115 Vmo2002_002f.book Page 116 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE XT XL PNEUS 35 kPa (5 lbf/po2) 48 kPa (7 lbf/po2) recommandé, 31 kPa recommandé, 45 kPa (4.5 lbf/po2) min. (6.5 lbf/po2) min. 2 38 kPa (5.5 lbf/po ) 48 kPa (7 lbf/po2) Arrière recommandé, 35 kPa recommandé, 45 kPa (5 lbf/po2) min. (6.5 lbf/po2) min. Avant 660 DE x 203 L x 305 DI mm 635 DE x 203 L x 305 DI mm (26 x 8 x 12 po) (25 x 8 x 12 po) 660 DE x 254 L x 305 DI mm 635 DE x 254 L x 305 DI mm Arrière (26 x 10 x 12 po) (25 x 10 x 12 po) Avant Pression Taille ROUES Avant Arrière Couple de serrage des écrous de roue Taille FREINS Avant Arrière Stationnement 305 dia. x 165 L mm (12 po x 6.5 po) 305 dia. x 203 L mm (12 po x 8 po) 75 N•m (55 lbf•pi) Type hydraulique, 2 disques Type hydraulique, 1 disque Par la transmission, plus loquet de levier de frein sur la manette de frein côté gauche CAPACITÉ DE CHARGE Porte-bagages avant Porte-bagages arrière Boîte de rangement arrière Compartiment latéral Charge totale admissible PTMC (poids total maximal du constructeur) Charge de remorquage Charge admissible au timon Compartiment de rangement avant 116 40 kg (90 lb) y compris le panier du compartiment de rangement avant 80 kg (175 lb) Sans objet y compris la charge admissible au timon 272 kg (600 lb) Sans objet y compris la charge admissible au timon 6.8 kg (15 lb), chaque Sans objet compartiment 220 kg (485 lb) y compris le 363 kg (800 lb) y compris le conducteur, toutes les conducteur, toutes les autres charges et les autres charges et les accessoires additionnels accessoires additionnels 540 kg (1200 lb) 750 kg (1650 lb) 500 kg (1100 lb) 14 kg (30 lb), 14 kg (30 lb), compris avec portecompris avec boîte de bagages arrière rangement arrière 10 kg (22 lb), compris avec porte-bagages avant Vmo2002_002f.book Page 117 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE XT DIMENSIONS Poids à vide Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Empattement Voie Roues avant Roues arrière Rayon de braquage Réglage de la divergence Avant et sous le moteur Essieu arrière Répartition du poids (avant/arrière) XL 361 kg (795 lb) 386 kg (850 lb) 2116 mm (83.3 po) 2490 mm (98 po) 1270 mm (50 po) 1207 mm (47-1/2 po) 1143 mm (45 po) 1175 mm (46-1/4 po) 1296 mm (51 po) 1553 mm (61 po) 992 mm (39 po) 940 mm (37 po) 2209.8 mm (87 po) 2514.6 mm (99 po) 17 mm ± 4 mm (43/64 po ± 5/32 po) 244 mm (9.6 po) Garde au sol 188 mm (7.4 po) 49/51% 50/50% LIQUIDES Type d’huile (moteur et transmission) Liquide de refroidissement Type de carburant Type Octane Avant Différentiel Arrière Freins hydrauliques Graisse de joint d’arbre de transmission Huile à moteur SAE de type minéral pour moteurs 4 temps, classe SH ou SJ de l’API. Ne pas utiliser d’huile synthétique ni semi-synthétique. Consulter le tableau sur la viscosité de l’huile pour connaître le type d’huile adéquat Mélange éthylène-glycol et eau (60% éthylène-glycol et 40% eau). Employer un liquide conçu spécialement pour les moteurs en aluminium Essence ordinaire sans plomb 87 (R + M)/2 ou plus élevé Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Liquide de frein DOT 4 Shell, Alvania EP-2 SEULEMENT CONTENANCES Autonomie du véhicule Réservoir de carburant Huile à moteur et à transmission Liquide de refroidissement Avant Différentiel Arrière Environ 10 heures; variable selon la température, les conditions d’utilisation et la charge 20 L (5.7 gal É.-U.) y compris une réserve d’environ 6 L (1.6 gal É.-U.) Vidange d’huile, avec filtre: 2.5 L (2.65 pintes) Total: 3 L (3.17 pintes) 2.5 L (2.65 pintes) 650 mL (22 oz É.-U.) 200 mL (10 oz É.-U.) DE = diamètre extérieur dia. = diamètre DI = diamètre intérieur DEL = diode électroluminescente L = largeur Vouée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BOMBARDIER se réserve le droit de changer, en tout temps, le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 117 Vmo2002_002f.book Page 118 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE FOOTSHIFT MOTEUR BOMBARDIER-ROTAX 511, 4 temps, longitudinal, refroidi par liquide, soupapes en tête Type Nombre de cylindres Monocylindre Nombre de soupapes 2 soupapes à poussoirs hydrauliques (sans réglage) 498 cc (30.3 po3) Cylindrée Alésage Standard Course 89 mm (3.5 po) 80 mm (3.15 po) Taux de compression 9:1 Lubrification Par pompe avec filtre remplaçable (moteur et transmission lubrifiés simultanément) Filtre à huile BOMBARDIER-ROTAX Décompresseur Automatique Échappement Nelson, acier inoxydable, approuvé USDA Filtre à air Filtre en mousse à deux étages TRANSMISSION 1 centrifuge et 1 multidisque, à commande hydraulique Embrayage Deux gammes (inférieure et supérieure) avec «PARK», point mort et marche arrière. 5 vitesses. Vitesse de marche arrière limitée Boîte de vitesses REFROIDISSEMENT Type Refroidissement par liquide Radiateur Monté à l’arrière, avec ventilateur thermostatique CARBURATION Mikuni BSR33, à dépression constante, avec étrangleur manuel et système d’enrichissement Marque et type de carburateur Position du plongeur de l’étrangleur Régime de ralenti ± 100 Pompe de carburant (marque et type) 118 Variable 1100 tr/mn Mikuni, externe (commande par dépression) Vmo2002_002f.book Page 119 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE FOOTSHIFT SYSTÈME ÉLECTRIQUE Magnéto (marque et type) Denso, 400 W à 6000 tr/mn Type d’allumage ADI (allumage à décharge inductive) Réglage de l’allumage Non réglable 7600 tr/mn (en marche avant, peu importe le rapport) Limiteur de régime moteur Limiteur de vitesse de pointe 15 km/h (9 MPH) en marche arrière Bougies (marque et type) NGK DR8EA Nombre de bougies 2 Écartement des bougies 0.6 à 0.7 mm (.024 à .027 po) Batterie 12 V, 19 A (20 A en option). Batterie à électrolyte Démarreur électrique et démarreur manuel à rappel. Démarrage à n’importe quel rapport (frein serré) Système de démarrage Phares 2 x 55 W, H4703 Feu arrière 8/27 W, 1157 Groupe de lampes témoins Diodes électroluminescentes (DEL), environ 0.7 V FUSIBLES Allumage (n° 1) 15 A Accessoires (n° 2) 15 A (prise de courant et alimentation auxiliaire) Solénoïde (n° 3) 15 A Ventilateur (n° 4) 15 A MEM (module électronique multifonctionnel) (n° 5) 20 A Système de charge (n° 6) 30 A GROUPE D’ENTRAÎNEMENT Entraîné par arbre/différentiel simple autoverrouillable (pompe de cisaillement) Différentiel avant Essieu arrière Entraîné par arbre/essieu rigide SUSPENSION Avant Arrière Type Course Type Course Indépendante — double bras triangulaire 178 mm (7 po) Rigide à bras oscillants 190.5 mm (7.5 po) PNEUS Avant 38 kPa (5.5 lbf/po2) recommandé, 35 kPa (5 lbf/po2) min. Arrière 35 kPa (5 lbf/po2) recommandé, 31 kPa (4.5 lbf/po2) min. Pression Taille Avant 635 DE x 203 L x 305 DI mm (25 x 8 x 12 po) Arrière 635 DE x 254 L x 305 DI mm (25 x 10 x 12 po) 119 Vmo2002_002f.book Page 120 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE FOOTSHIFT ROUES Taille Avant 305 dia. x 165 L mm (12 po x 6.5 po) Arrière 305 dia. x 203 L mm (12 po x 8 po) Couple de serrage des écrous de roue 75 N•m (55 lbf•pi) FREINS Avant Type hydraulique, 2 disques Arrière Type hydraulique, 1 disque Par la transmission, plus loquet de levier de frein sur la manette de frein côté gauche Stationnement CAPACITÉ DE CHARGE Porte-bagages avant 40 kg (90 lb) y compris le panier du compartiment de rangement avant Porte-bagages arrière 80 kg (175 lb) y compris la charge admissible au timon 220 kg (485 lb) y compris le conducteur, toutes les autres charges et les accessoires additionnels Charge totale admissible PTMC (poids total maximal du constructeur) Charge de remorquage 540 kg (1200 lb) 500 kg (1100 lb) Charge admissible au timon 14 kg (30 lb), compris avec porte-bagages arrière Compartiment de rangement avant 10 kg (22 lb), compris avec porte-bagages avant DIMENSIONS Poids à vide 343 kg (755 lb) Longueur hors tout 2071 mm (81.5 po) Largeur hors tout 1194 mm (47 po) Hauteur hors tout 1143 mm (45 po) Empattement 1296 mm (51 po) Voie Roues avant Roues arrière Rayon de braquage 17 mm ± 4 mm (43/64 po ± 5/32 po) Avant et sous le moteur 244 mm (9.6 po) Essieu arrière 188 mm (7.4 po) Répartition du poids (avant/arrière) 120 940 mm (37 po) 2133.6 mm (84 po) Réglage de la divergence Garde au sol 992 mm (39 po) 49/51% Vmo2002_002f.book Page 121 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM MODÈLE FOOTSHIFT LIQUIDES Type d’huile (moteur et transmission) Mélange éthylène-glycol et eau (60% éthylèneglycol et 40% eau). Employer un liquide conçu spécialement pour les moteurs en aluminium Liquide de refroidissement Type de carburant Huile à moteur SAE de type minéral pour moteurs 4 temps, classe SH ou SJ de l’API. Ne pas utiliser d’huile synthétique ni semi-synthétique. Consulter le tableau sur la viscosité de l’huile pour connaître le type d’huile adéquat Type Essence ordinaire sans plomb Octane 87 (R + M)/2 ou plus élevé Avant Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Arrière Huile synthétique de polyolester 75W90 (API GL-5) Graisse de joint d’arbre de transmission Shell, Alvania EP-2 SEULEMENT Différentiel Freins hydrauliques Liquide de frein DOT 4 CONTENANCES Autonomie du véhicule Environ 10 heures; variable selon la température, les conditions d’utilisation et la charge Réservoir de carburant 20 L (5.7 gal É.-U.) y compris une réserve d’environ 6 L (1.6 gal É.-U.) Huile à moteur et à transmission Liquide de refroidissement Différentiel Vidange d’huile, avec filtre: 2.5 L (2.65 pintes) Total: 3 L (3.17 pintes) 2.5 L (2.65 pintes) Avant 650 mL (22 oz É.-U.) Arrière 200 mL (10 oz É.-U.) dia. = diamètre DE = diamètre extérieur DEL = diode électroluminescente DI = diamètre intérieur L = largeur Vouée à l’amélioration constante de la qualité et à l’innovation, BOMBARDIER se réserve le droit de changer, en tout temps, le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 121 Vmo2002_002f.book Page 122 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM GUIDE SI* UNITÉ DE BASE DESCRIPTION longueur .................................. masse...................................... force ........................................ liquide ...................................... température............................. pression................................... couple de serrage.................... vitesse terrestre ...................... vitesse marine ......................... UNITÉ mètre ...................................... kilogramme ............................. newton.................................... litre .......................................... Celsius .................................... kilopascal ................................ newton-mètre ......................... kilomètre par heure................. noeud...................................... SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n PRÉFIXES PRÉFIXE kilo ................. centi .............. milli ................ micro ............. SYMBOLE k..................... c..................... m ................... µ .................... SIGNIFICATION mille ........................................ un centième............................ un millième ............................. un millionième ........................ VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 FACTEURS DE CONVERSION POUR CONVERTIR DES po ............................................ po ............................................ po² ........................................... po³ ........................................... pi ............................................. oz............................................. lb ............................................. lbf ............................................ lbf•po...................................... lbf•pi........................................ lbf•pi........................................ lbf•po² ..................................... oz imp...................................... oz imp...................................... gal imp..................................... gal imp..................................... oz É.-U. .................................... gal É.-U. ................................... noeuds .................................... MPH ........................................ Fahrenheit ............................... Celsius..................................... cv............................................. EN ➀ mm ......................................... cm ........................................... cm².......................................... cm³.......................................... m............................................. g .............................................. kg ............................................ N ............................................. N•m ........................................ N•m ........................................ lbf•po ..................................... kPa .......................................... oz É.-U. ................................... mL........................................... gal É.-U. .................................. L .............................................. mL........................................... L .............................................. MPH........................................ km/h ........................................ Celsius .................................... Fahrenheit............................... kW .......................................... MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues. ➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité. 122 Vmo2002_002f.book Page 123 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE S’il y a changement d’adresse, remplir et poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au VTT. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE ❏ N° D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Numéro de modèle N° d’identification du véhicule (N.I.V.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS VÉHICULES VOLÉS Si votre VTT est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification du véhicule et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des véhicules volés à tous ses concessionnaires de VTT afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur véhicule. 123 Vmo2002_002f.book Page 124 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Vmo2002_002f.book Page 125 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE S’il y a changement d’adresse, remplir et poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au VTT. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE ❏ N° D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Numéro de modèle N° d’identification du véhicule (N.I.V.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS VÉHICULES VOLÉS Si votre VTT est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification du véhicule et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des véhicules volés à tous ses concessionnaires de VTT afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur véhicule. 125 Vmo2002_002f.book Page 126 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Vmo2002_002f.book Page 127 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE S’il y a changement d’adresse, remplir et poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au VTT. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE ❏ N° D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Numéro de modèle N° d’identification du véhicule (N.I.V.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL ________________________________________________________________ PAYS VÉHICULES VOLÉS Si votre VTT est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification du véhicule et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des véhicules volés à tous ses concessionnaires de VTT afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur véhicule. 127 Vmo2002_002f.book Page 128 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Vmo2002_002f.book Page 129 Wednesday, May 9, 2001 10:30 AM NUMÉRO DE MODÈLE DU VTT NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE (N.I.V.) NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR (N.I.M.) Propriétaire: NOM N° VILLE RUE APP. ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL Date d’achat JOUR MOIS ANNÉE JOUR MOIS ANNÉE Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre VTT afin de vous assurer qu’il l’a enregistré auprès de Bombardier. AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessures graves, voire mortelles.