60in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | 52in Z Master Professional MyRide 2000 Series Riding Mower | 52in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | 48in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | Toro 60in Z Master Professional MyRide 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
60in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | 52in Z Master Professional MyRide 2000 Series Riding Mower | 52in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | 48in Z Master Professional 2000 Series Riding Mower | Toro 60in Z Master Professional MyRide 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3449-186 Rev B
Tondeuse autoportée Z Master®
Professional série 2000
avec tablier TURBO FORCE® de 122, 132 ou
152 cm (48, 52 ou 60 po)
N° de modèle 77248—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77260—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77280—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77282—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77284—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77287—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77290—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77293—N° de série 410200000 et suivants
N° de modèle 77299—N° de série 410200000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3449-186*
Vous commettez une infraction à la section 4442
ou 4443 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à
moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon
état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins
que le moteur soit construit, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies.
decal127-9363
Figure 4
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est
fourni à titre informatif concernant la réglementation
de l'Agence américaine pour la protection de
l'environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l'état de Californie relative aux
systèmes antipollution, à leur entretien et à leur
garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du
moteur.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous au manuel du
constructeur du moteur fourni avec la machine.
Important: Si vous utilisez une machine équipée
d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi)
d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit
haute altitude a été monté pour rendre le moteur
conforme aux normes antipollution CARB/EPA. Le
kit pour haute altitude accroît les performances
du moteur tout en prévenant l'encrassement
des bougies, les difficultés de démarrage et
l'augmentation des émissions polluantes. Une fois
le kit installé, apposez l'étiquette « haute altitude »
sur la machine, à côté de l'autocollant du numéro
de série. Contactez un dépositaire-réparateur Toro
agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude
et l'étiquette associée pour votre machine. Pour
trouver le dépositaire le plus proche, consultez
notre site web à www.Toro.com ou contactez le
service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m
(5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage
à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus
basse altitude, au risque de le faire surchauffer et
de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
recherchez l'étiquette suivante :
© 2022—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Introduction
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est
destinée aux professionnels et aux utilisateurs
temporaires. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses entretenues régulièrement des
terrains privés et commerciaux. L'utilisation de ce
produit à d'autres fins que celle prévue peut être
dangereuse pour vous-même et toute personne à
proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits,
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
N° de modèle
N° de série
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 ou la Figure 2 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez
les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer
l'attention sur une information d'ordre mécanique
spécifique, et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Le symbole de sécurité (Figure 3) apparaît à la fois
dans ce manuel et sur la machine pour identifier
d'importants messages de sécurité dont il est
nécessaire de tenir compte pour éviter les accidents.
Ce symbole apparaît avec la mention Danger,
Attention ou Prudence.
• Danger signale un danger immédiat qui, s'il
n'est pas évité, entraînera obligatoirement des
blessures graves ou mortelles.
• Attention signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
• Prudence signale un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures légères
ou modérées.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à
l'information sur la garantie, les pièces et autres
renseignements concernant le produit.
g233854
Figure 1
Modèles sans MyRide
sa-black
Figure 3
Symbole de sécurité
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Table des matières
Sécurité .................................................................... 5
Consignes de sécurité générales........................ 5
Indicateur de pente ............................................ 6
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7
Vue d'ensemble du produit ...................................... 14
Commandes .................................................... 14
Caractéristiques techniques ............................ 16
Outils et accessoires......................................... 16
Avant l'utilisation .................................................. 17
Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 17
Ajout de carburant ............................................ 18
Procédures d'entretien quotidien ...................... 19
Rodage d'une machine neuve .......................... 19
Utilisation du système antiretournement
(ROPS) ......................................................... 19
Utilisation du système de sécurité ..................... 20
Positionnement du siège .................................. 21
Changer la suspension du siège ....................... 21
g336603
Figure 2
Modèles avec MyRide
3
Contrôle de la pression des pneus .................... 55
Contrôle des écrous de roues ........................... 56
Entretien des freins ............................................. 56
Réglage du frein de stationnement ................... 56
Entretien des courroies ........................................ 58
Contrôle des courroies...................................... 58
Remplacement de la courroie du tablier de
coupe ............................................................ 58
Remplacement de la courroie d'entraînement
de la pompe hydraulique ............................... 59
Entretien des commandes ................................... 60
Réglage de la position des leviers de
commande .................................................... 60
Réglage de la tringlerie de commande de
déplacement ................................................. 61
Entretien du système hydraulique ........................ 62
Consignes de sécurité concernant le
système hydraulique ..................................... 62
Spécifications du liquide hydraulique ................ 62
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique ................................................... 62
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement des filtres ............................... 63
Purge du système hydraulique.......................... 64
Entretien du tablier de coupe ................................ 65
Consignes de sécurité concernant les
lames ............................................................ 65
Entretien des lames .......................................... 65
Réglage de l'horizontalité transversale
et de l'inclinaison avant/arrière de la
lame .............................................................. 68
Retrait du tablier de coupe ................................ 70
Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 71
Nettoyage ............................................................ 72
Nettoyage du dessous du tablier de
coupe ............................................................ 72
Nettoyage de la suspension.............................. 72
Élimination des déchets.................................... 72
Remisage ............................................................... 72
Consignes de sécurité pour le remisage............ 72
Nettoyage et remisage...................................... 72
Dépistage des défauts ............................................ 74
Schémas ................................................................. 77
Réglage des amortisseurs arrière ..................... 22
Utilisation des outils et accessoires................... 23
Pendant l'utilisation ............................................. 23
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 23
Installation à la position d'utilisation .................. 26
Utilisation du frein de stationnement ................. 26
Fonctionnement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 27
Utilisation de l'accélérateur ............................... 27
Utilisation du volet de départ ............................ 27
Démarrage du moteur....................................... 27
Arrêt du moteur................................................. 28
Utilisation des leviers de commande de
déplacement ................................................. 29
Conduite de la machine .................................... 29
Utilisation de l'éjection latérale.......................... 30
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 31
Réglage des galets anti-scalp ........................... 32
Conseils d'utilisation ........................................ 32
Après l'utilisation ................................................. 33
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 33
Utilisation du robinet d'arrivée de
carburant....................................................... 33
Utilisation des vannes de déblocage des
roues motrices .............................................. 33
Transport de la machine ................................... 34
Entretien ................................................................. 37
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 37
Programme d'entretien recommandé .................. 37
Lubrification ......................................................... 39
Graissage de la machine .................................. 39
Graissage des moyeux des roues
pivotantes ..................................................... 39
Entretien du moteur ............................................. 40
Consignes de sécurité relatives au
moteur........................................................... 40
Identification du moteur .................................... 40
Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 41
Entretien d'un moteur Toro................................ 45
Nettoyage du carter de ventilateur .................... 50
Nettoyage de la grille du moteur........................ 50
Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 50
Contrôle du pare-étincelles............................... 50
Remplacement du filtre d'entrée d'air
antipollution................................................... 51
Entretien du système d'alimentation .................... 51
Remplacement du filtre à carburant .................. 51
Entretien du réservoir de carburant ................... 52
Entretien du système électrique ........................... 52
Consignes de sécurité concernant le
système électrique ........................................ 52
Entretien de la batterie...................................... 52
Entretien des fusibles ....................................... 54
Entretien du système d'entraînement .................. 55
Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 55
Réglage du parallélisme des roues ................... 55
4
Sécurité
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme ANSI B71.4-2017.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• N'autorisez personne à s'approcher, notamment
les enfants.
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Seules les personnes responsables,
formées à l'utilisation de la machine, ayant lu et
compris les instructions et physiquement aptes
sont autorisées à utiliser la machine ou à en faire
l'entretien.
• Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement
déployé et bloqué en position, et attachez la
ceinture de sécurité.
• N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
autre danger, ni sur des pentes de plus de 15°.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots,
contacteurs de sécurité et autres dispositifs de
protection ne sont pas en place et en bon état de
marche.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer,
la remiser ou de faire le plein de carburant.
5
Indicateur de pente
g011841
Figure 5
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente, utilisez le
graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
6
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
decal106-5517
1. Cette marque identifie la lame comme provenant du
constructeur d'origine de la machine.
106-5517
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
7. Portez une protection
2. Restez à distance des
oculaire; les gaz explosifs
flammes nues ou des
peuvent causer la cécité
étincelles, et ne fumez pas
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal107-3069
107-3069
1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité déployé et bloqué en
position, et attachez votre ceinture de sécurité. N'abaissez
l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité et
n'attachez pas la ceinture de sécurité dans ce cas.
decal93-7818
93-7818
3. Lisez le Manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et
prudemment.
1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb).
7
decal109-6014
109-6014
1. Acheminement de la courroie de transmission aux roues
decal116-5610
116-5610
1. Compteur horaire
4. Point mort
2. Prise de force (PDF)
5. Commande de présence
de l'utilisateur
6. Batterie
3. Frein de stationnement
decal112-3858
112-3858
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé avant de
régler la hauteur de coupe.
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à tout entretien
4. Réglages de hauteur de
coupe
decal112-9028
112-9028
decal116-8588
116-8588
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections et tous les capots en place.
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour
desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le.
3. Poussez la machine.
decal115-9625
115-9625
1. Frein de stationnement
desserré
2. Frein de stationnement
serré
8
decal144-3778
144-3778
3. Basse vitesse
4. Phares
1. Starter
2. Haute vitesse
decal117-1194
117-1194
1. Trajet de la courroie
2. Moteur
decal126-4363
126-4363
decal133-8062
133-8062
1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et
risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur
et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire
l'entretien ou de nettoyer la machine.
decal117-3848
117-3848
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
decal135-2310
135-2310
2. Risque de projection d'objets par le déflecteur relevé –
n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur
d'éjection ou le système de ramassage.
1. Vitesse de la machine
2. Haute vitesse
3. Basse vitesse
3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la
lame – ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez
toutes les protections et tous les capots en place.
9
4. Point mort
5. Marche arrière
L'autocollant 131-1097 concerne les modèles à
moteur Toro seulement.
decal131-1097
131-1097
1. Vidange d'huile
decal126-4784
126-4784
1. Hauteur de coupe
decal136-9024
136-9024
decal126-9939
126-9939
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à tout entretien.
4. Point de graissage
2. Nombre d'heures de
fonctionnement
5. Niveau de liquide
hydraulique
3. Niveau d'huile moteur
6. Pression des pneus
2. Remplissez jusqu'à la
base du goulot de
remplissage; Attention
– ne remplissez pas le
réservoir excessivement
decalptosymbols
Symboles de la commande de PDF
1. PDF désengagée
10
2. PDF engagée
decal126-8151
126-8151
1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des
révisions de la machine.
4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes
de graissage.
2. Périodicité
5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
3. Contrôlez le niveau d'huile.
6. Contrôle de la pression des pneus.
L'autocollant 145-3668 concerne les modèles avec
MyRide seulement.
decal145-3668
145-3668
1. Carburant – plein
3. Carburant – vide
2. Carburant – 50 %
11
L'autocollant 126-8383 concerne les modèles sans
MyRide seulement.
decal126-8383
126-8383
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l'état du site actuels se prêtent à
l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque d'écrasement – ne transportez pas de passagers;
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
regardez derrière vous quand vous tondez en marche arrière.
des protecteurs d'oreilles.
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame et risque 5. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
de coincement des mains par la courroie – ne vous approchez
pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections en
place.
3. Risque sur la rampe – n'utilisez pas de rampes doubles pour
charger la machine sur une remorque; utilisez une rampe
d'une seule pièce suffisamment large pour la machine et
offrant une pente de moins de 15°; montez la rampe en
marche arrière et descendez-la en marche avant.
6. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près
de dénivellations ou de pentes de plus de 15°; travaillez
transversalement et uniquement sur des pentes de moins
de 15°.
12
L'autocollant 132-0871 concerne les modèles avec
MyRide seulement.
decal132-0871
132-0871
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l'état du site actuels se prêtent à
l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; tous les utilisateurs
doivent être formés à l'utilisation de la machine; portez une
protection auditive.
4. Risque de renversement – n'utilisez pas de rampes doubles
pour charger la machine sur une remorque; utilisez une
rampe d'une seule pièce suffisamment large pour la machine
et offrant une pente de moins de 15 degrés; montez la rampe
en marche arrière et descendez-la en marche avant.
2. Risque de coupure/mutilation des mains – ne vous approchez 5. Risque d'écrasement – ne transportez pas de passagers;
regardez derrière vous quand vous faites marche arrière.
pas des pièces mobiles; gardez toutes les protections et tous
les capots en place.
3. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
6. Risque de renversement – n'utilisez pas la machine près de
dénivellations ou de pentes de plus de 15 degrés; travaillez
transversalement et uniquement sur des pentes de moins
de 15 degrés.
L'autocollant 136-1720 concerne les modèles avec
MyRide seulement.
decal136-1720
136-1720
1. Verrouillage de came
2. Déverrouillage de came
13
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Familiarisez-vous avec toutes les commandes avant
de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine.
Panneau de commande
g271171
Figure 7
1. Prise de courant
5. Commande des lames
(prise de force)
2. Commande de starter
6. Commutateur d'allumage
3. Commande d'accélérateur
7. Interrupteur d'éclairage
(modèles à éclairage
seulement) – kit en option
pour les autres modèles
4. Compteur horaire
g336657
Figure 6
1. Pédale de levage du
tablier de coupe
7. Amortisseur
Commutateur d'allumage
2. Positions de hauteur de
coupe
8. Ceinture de sécurité
Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter
le moteur, et comprend 3 positions : ARRÊT, CONTACT
et DÉMARRAGE. Voir Démarrage du moteur (page 27).
3. Verrou de transport
9. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Commandes
10. Levier de frein de
stationnement
5. Leviers de commande de 11. Tablier de coupe
déplacement
6. Arceau de sécurité
Interrupteur d'éclairage
Modèles à éclairage seulement
12. Roue pivotante
Utilisez cet interrupteur pour ALLUMER ou ÉTEINDRE les
projecteurs de travail (Figure 7).
Commande du volet de départ
Utilisez la commande du volet de départ pour
démarrer quand le moteur est froid.
Commande d'accélérateur
L'accélérateur commande le régime moteur et peut
se régler à l'infini entre les positions BAS RÉGIME et
HAUT RÉGIME (Figure 7).
14
Commande des lames (prise de
force)
Position de verrouillage au point
mort
La commandes des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage et
désengage l'entraînement des lames (Figure 7).
Écartez les leviers de commande vers l'extérieur, du
centre à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT
quand vous quittez la machine (Figure 30). Amenez
toujours les leviers de commande de déplacement
à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT avant
d'arrêter la machine ou de la laisser sans surveillance.
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers
en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 8).
Levier de frein de stationnement
Chaque fois que vous arrêtez le moteur, serrez le
frein de stationnement pour éviter tout déplacement
accidentel de la machine.
Robinet d'arrivée de carburant
Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine; voir Utilisation
du robinet d'arrivée de carburant (page 33).
g187133
Figure 8
1. Symboles du système de
sécurité
2. Compteur horaire
3. Témoin de la batterie
Indicateurs du système de sécurité
Ces symboles sur le compteur horaire indiquent par
un triangle noir que le verrou de sécurité est à la
position correcte (Figure 8).
Témoin de charge de la batterie
Si vous tournez le commutateur d'allumage en
position CONTACT pendant quelques secondes, la
tension de batterie s'affiche dans la zone normalement
réservée aux heures de fonctionnement.
Le témoin de la batterie s'allume lorsque le contact
est établi et que la charge est inférieure au niveau de
fonctionnement correct (Figure 8).
Leviers de commande de
déplacement
Utilisez les leviers de commande de déplacement
pour conduire la machine en marche avant, en marche
arrière, pour tourner à droite et à gauche (Figure 6).
15
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
121 cm (47½ po)
124 cm (49 po)
133 cm (52 po)
Déflecteur relevé
133 cm (53 po)
144 cm (56¾ po)
161 cm (63½ po)
Déflecteur abaissé
160 cm (63¼ po)
171 cm (67¼ po)
191 cm (75¼ po)
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
208 cm (82 po)
208 cm (82 po)
209 cm (83 po)
Longueur
Longueur
Hauteur
Arceau de sécurité relevé
Arceau de sécurité abaissé
179 cm (70½ po)
125 cm (49 po)
Poids
Machines
Poids
Tablier de 122 cm (48 po)
385 à 425 kg (849 à 937 lb)
Tablier de 132 cm (52 po)
391 à 434 kg (862 à 957 lb)
Tablier de 152 cm (60 po)
409 à 456 kg (901 à 1,006 lb)
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement
des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres
constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
16
Utilisation
le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone
de travail.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
autres dispositifs de protection, tels que les
déflecteurs et le bac de ramassage au complet,
ne sont pas en place et en bon état de marche.
Remplacez les pièces usées ou détériorées au
besoin.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité pour le
carburant
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
• Le carburant est extrêmement inflammable et
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que toute personne à proximité, et causer des
dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
• Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de la
machine à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. La réglementation locale peut
imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Le
propriétaire de la machine doit assurer la formation
de tous les utilisateurs et mécaniciens.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol avant de faire
le plein; ne la laissez pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque.
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur sur une surface plane et horizontale,
dans un endroit bien dégagé et lorsque le
moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
– Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
des sources d'étincelles.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et en bon état
de marche. N'utilisez pas la machine en cas de
mauvais fonctionnement.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
– Si vous renversez du carburant, n'essayez pas
de démarrer le moteur à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer,
la remiser ou de faire le plein de carburant.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
• Avant de tondre, vérifiez que les unités de coupe
sont en bon état de marche.
• Le carburant est toxique, voire mortel en cas
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
accessoires et équipements sont nécessaires pour
utiliser la machine correctement et sans risque.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
– N'approchez pas le visage ou les mains
du pistolet ni de l'ouverture du réservoir de
carburant.
• Ne transportez jamais de passagers sur la
– Tenez le carburant à l'écart des yeux et de la
peau.
machine.
• Tenez tout le monde et tous les animaux à l'écart
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de
de la machine en marche. Arrêtez la machine et
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
17
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
• Ne remplissez pas les bidons de carburant sur le
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
plateau d'une remorque ou d'un camion dont le
revêtement est en plastique. Posez toujours les
bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de
les remplir.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur
• Descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• Que le carburant reste frais plus longtemps quand
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée
il est utilisé conformément aux indications du
fabricant du stabilisateur.
du système d'échappement complet et en bon état
de marche.
• Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
• Éviter la formation d'un dépôt gommeux dans le
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
circuit d'alimentation qui pourrait entraîner des
problèmes de démarrage.
Important: N'utilisez pas d'additifs contenant
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
du méthanol ou de l'éthanol.
changez-vous immédiatement.
Ajoutez au carburant la quantité correcte de
stabilisateur/conditionneur.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir de
carburant. Remettez le bouchon du réservoir de
carburant en place et serrez-le solidement.
Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/condi-
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
tionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés
à du carburant neuf. Pour réduire les risques
de formation de dépôts visqueux dans le circuit
d'alimentation, ajoutez toujours un stabilisateur au
carburant.
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, les entraînements, le bac à herbe et
le compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
Remplissage du réservoir de
carburant
Ajout de carburant
Carburant recommandé
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Serrez le frein de stationnement.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au
bas du goulot de remplissage (Figure 9).
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont
deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume
n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume,
comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20
(qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient
jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de
performances et/ou des dommages au moteur qui
peuvent ne pas être couverts par la garantie.
Remarque: Ne remplissez pas complètement
le réservoir de carburant. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
18
Rodage d'une machine
neuve
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les tabliers
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves pour leur permettre de
développer toute leur puissance et procurer des
performances optimales.
Utilisation du système
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement déployé
et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
ATTENTION
g036751
La protection antiretournement est inexistante
si l'arceau de sécurité est abaissé.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Déployez l'arceau de sécurité dès que
possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre
avant de passer sous un obstacle (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.)
et évitez de le toucher.
Figure 9
Procédures d'entretien
quotidien
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
37).
Abaissement de l'arceau de
sécurité
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en
cas d'absolue nécessité.
1.
Retirez les goupilles fendues puis les deux axes
(Figure 11).
2.
Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position
abaissée (Figure 10).
Remarque: Il y a 2 positions abaissées; voir
Figure 10.
19
3.
Posez les 2 axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Figure 11).
g004954
Figure 10
1. Position complètement
abaissée
2. Position abaissée avec
bac de ramassage
g004955
Figure 11
Important: Bloquez la partie arrière du siège
avec le verrou.
1. Arceau de sécurité
2. Position déployée
Déploiement de l'arceau de
sécurité
Utilisation du système de
sécurité
Important: Attachez toujours la ceinture de
sécurité quand l'arceau de sécurité est déployé.
1.
Retirez les goupilles fendues puis les deux axes
(Figure 11).
2.
Déployez complètement l'arceau de sécurité
puis insérez les 2 axes et fixez-les avec les
goupilles fendues (Figure 11).
3. Axe
4. Goupille fendue
ATTENTION
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• Le frein de stationnement est serré.
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Le système de sécurité est également conçu
pour couper le moteur si vous sortez les leviers
de commande de déplacement de la position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT alors que le frein de
20
stationnement est serré, ou si vous quittez le siège
alors que la PDF est engagée.
4.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l'un des leviers de déplacement
et déplacez la machine (en marche avant
ou arrière); le moteur doit s'arrêter. Répétez
l'opération pour l'autre levier de commande.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein
de stationnement, DÉSENGAGEZ la commande
des lames (PDF) et amenez l'un des leviers
de commande de déplacement à la position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Essayez
de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas
démarrer.
Le compteur horaire comporte des indicateurs qui
signalent à l'utilisateur quand le composant de
verrouillage de sécurité est à la position correcte.
Lorsque le composant est à la position correcte, un
indicateur s'affiche à l’écran.
g187670
Figure 12
Positionnement du siège
1. Les indicateurs s'affichent quand les composants de
verrouillage de sécurité sont à la position correcte
Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 13).
Amenez le siège à la position la plus confortable pour
vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite.
Contrôle du système de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne
fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le
immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur
agréé.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez
de démarrer le moteur; le moteur ne doit pas
démarrer.
2.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Sortez
un des leviers de commande de déplacement
de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur; le moteur ne
doit pas démarrer. Répétez la manœuvre pour
l'autre levier de commande.
3.
g027632
Figure 13
Siège pour modèles avec MyRide montré.
Changer la suspension du
siège
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à la
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Mettez
alors le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement,
engagez la commande des lames (PDF) et
soulevez-vous légèrement du siège; le moteur
doit s'arrêter.
Modèles sans suspension
MyRide™ seulement
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour
vous.
21
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un
sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus
confortable (Figure 14).
g227753
Figure 15
g019768
Figure 14
1. Suspension la plus ferme
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
3. Crans de verrouillage
dans les fentes
2. Suspension la plus souple
Remarque: Réglez toujours les amortisseurs arrière
Réglage des amortisseurs
arrière
gauche et droit à la même position.
Réglez les amortisseurs arrière (Figure 16).
Modèles avec suspension
MyRide™ seulement
La suspension MyRide™ peut être réglée pour
offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2
amortisseurs arrière pour modifier la suspension
facilement et rapidement. Positionnez la suspension
de manière la plus confortable pour vous.
Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont
dotées de crans de verrouillage comme référence.
Vous pouvez placer les amortisseurs arrière n'importe
où dans la fente, pas seulement dans les crans de
verrouillage. Le schéma suivant montre la position
des amortisseurs pour une suspension souple
ou ferme, ainsi que les différentes positions de
verrouillage (Figure 15).
22
Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire
(kit pour godet ou kit support universel par exemple)
aux deux emplacements indiqués à la Figure 17, vous
devez monter un kit masses avant. Contactez votre
dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer le kit
masses avant.
g227752
g298130
Figure 17
1. Ajoutez un kit masses avant si des kits de montage
d'accessoire sont installés à ces deux emplacements.
Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels et matériels et peut les prévenir.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
risquant de vous distraire, au risque de causer des
dommages corporels ou matériels.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou
fatigué(e), ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
• Tout contact avec la lame peut causer de graves
g227751
blessures. Avant de quitter la position d'utilisation,
coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles. Lorsque
vous tournez la clé à la position ARRÊT, le moteur
doit être coupé et la lame doit s'arrêter de tourner.
Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement
d'utiliser la machine et contactez un dépositaire
réparateur agréé.
Figure 16
Utilisation des outils et
accessoires
• N'utilisez la machine que si la visibilité est
Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés
par Toro.
suffisante et dans de bonnes conditions
23
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Utilisez uniquement les accessoires et
météorologiques. N'utilisez pas la machine si la
foudre menace.
N'approchez pas les pieds et les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez pas devant l'ouverture
d'éjection.
Ne tondez pas avec le volet d'éjection relevé,
déposé ou modifié à moins qu'un système de
ramassage ou de déchiquetage soit en place et
fonctionne correctement.
Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d'absolue nécessité. Vérifiez toujours si la voie est
libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire
avant de faire marche arrière.
Faites preuve de la plus grande prudence
à l'approche de tournants sans visibilité, de
buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles
de masquer la vue.
Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez
pas.
Si la machine heurte un obstacle ou commence à
vibrer, coupez immédiatement le moteur, enlevez
la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de
vérifier si la machine n'est pas endommagée.
Effectuez toutes les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
Ralentissez et faites preuve de prudence quand
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
Avant de quitter la position d'utilisation :
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
mortelle.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
Utilisez uniquement le point d'attelage pour atteler
l'équipement remorqué à la machine.
N'utilisez pas la machine si tous les capots et
autres dispositifs de protection, tels que les
déflecteurs et le bac de ramassage au complet,
ne sont pas en place et en bon état de marche.
Remplacez les pièces usées ou détériorées au
besoin.
équipements agréés par Toro.
• Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA
qui peut entraîner des déficiences auditives en cas
d'exposition prolongée.
g229846
Figure 18
1. Portez des protecteurs d'oreilles.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, les entraînements, le silencieux et le
moteur.
• Démarrez le moteur en gardant les pieds à bonne
distance des lames.
• Sachez dans quel sens s'effectue l'éjection et ne
la dirigez jamais vers qui que ce soit. Ne projetez
rien contre un mur ou un obstacle, car le matériau
éjecté pourrait ricocher dans votre direction.
• Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de
prudence lorsque vous traversez des surfaces
autres qu'une pelouse et quand vous déplacez la
machine entre les surfaces de travail.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne partez jamais du principe
que les enfants se trouvent encore à l'endroit où
vous les avez vus pour la dernière fois.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone
de travail, sous la garde d'un adulte responsable
autre que l'utilisateur.
• Restez sur vos gardes et arrêtez la machine si des
enfants entrent dans la zone de travail.
• Avant de faire marche arrière ou de changer
de direction, vérifiez derrière et autour de vous
qu'aucun enfant n'est présent.
• Ne transportez pas d'enfants sur la machine,
même si les lames sont arrêtées. Les enfants
pourraient tomber et se blesser gravement ou vous
empêcher d'utiliser la machine en toute sécurité.
Les enfants qui ont été autorisés à monter sur
la machine en marche par le passé peuvent
apparaître subitement dans la zone de travail et
risquent alors d'être renversés ou écrasés par la
machine.
24
Système de protection
antiretournement (ROPS) –
Sécurité
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus
de 15°.
• Le système ROPS est un dispositif de sécurité
intégral. Ne retirez aucun des composants du
système ROPS de la machine.
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
• Attachez la ceinture de sécurité et apprenez à la
détacher rapidement en cas d'urgence.
• Laissez l'arceau de sécurité complètement déployé
et verrouillé en position, et attachez-toujours la
ceinture de sécurité quand l'arceau de sécurité est
déployé.
• Repérez les dangers potentiels depuis le bas de
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de
la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
autres dangers. La machine pourrait se retourner
brusquement si une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans
le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez
une distance de sécurité (deux fois la largeur
de la machine) entre la machine et tout danger
potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou
une débroussailleuse manuelle pour tondre sur
ce type de terrain.
passer sous un obstacle et ne le touchez pas.
• Remplacez les composants du système ROPS qui
sont endommagés. Ne les réparez pas et ne les
modifiez pas.
• N'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est
abaissé.
• Le dépassement des roues au-dessus d'une
dénivellation, d'une berge escarpée ou d'une
étendue d'eau peut provoquer le retournement
de la machine et causer des blessures graves ou
mortelles.
• Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité si l'arceau
de sécurité est abaissé.
• N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine peut
être réduite sur l'herbe humide, en travers des
pentes ou en descente. La perte d'adhérence des
roues motrices peut faire déraper la machine et
entraîner la perte du freinage et de la direction. La
machine peut déraper même si les roues motrices
ne tournent plus.
d'absolue nécessité; relevez-le aussitôt que
possible après avoir passé l'obstacle.
• En cas de retournement de la machine, portez-la
chez un dépositaire-réparateur agréé pour faire
réviser le système antiretournement (ROPS).
• Utilisez uniquement des accessoires et fixations
agréés par Toro pour le système ROPS.
• Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent
provoquer le retournement de la machine.
Consignes de sécurité concernant
l'utilisation sur les pentes
• Les pentes augmentent significativement les
• Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur
les pentes. L'utilisation de la machine sur une
pente, quelle qu'elle soit, demande une attention
particulière. Avant d’utiliser la machine sur une
pente, vous devez :
machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels
des systèmes de ramassage. Ceux-ci peuvent
modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle
de la machine. Suivez les instructions d'utilisation
des contrepoids.
• Dans la mesure du possible, gardez le tablier
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le tablier de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
25
Utilisation du frein de
stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Serrage du frein de stationnement
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
g221745
Figure 19
1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine
la machine ici sur les
pentes de moins de 15° ou
sur les terrains plats
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus
de 15°, ainsi que près
des dénivellations ou des
étendues d'eau
3. Eau
5. Maintenir une distance
de sécurité (deux fois la
largeur de la machine)
entre la machine et tout
danger potentiel
g036754
Figure 21
Desserrage du frein de
stationnement
Installation à la position
d'utilisation
Utilisez le tablier de coupe comme marchepieds pour
accéder à la position d'utilisation (Figure 20).
g192635
Figure 22
g029797
Figure 20
1. Mettre le pied ici
26
Fonctionnement de la
commande des lames
(PDF)
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
g008946
Figure 25
Engager la commande des lames
(PDF)
Utilisation du volet de
départ
Remarque: Les courroies d'entraînement subissent
une usure excessive si la commande des lames (PDF)
est engagée alors que la commande d'accélérateur
est à mi-course ou moins.
Utilisez le volet de départ pour démarrer quand le
moteur est froid.
1.
Tirez sur la commande du volet de départ pour
engager le volet de départ avant d'utiliser le
commutateur d'allumage (Figure 26).
2.
Poussez sur le bouton pour désengager le volet
de départ une fois que le moteur a démarré
(Figure 26).
g008945
Figure 23
Désengager la commande des
lames (PDF)
g009174
Figure 24
g008959
Figure 26
Utilisation de l'accélérateur
1. Position EN SERVICE
Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur
entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure
25).
2. Position HORS SERVICE
Démarrage du moteur
Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand
vous engagez la PDF.
Remarque: L'usage du volet de départ n'est
généralement pas nécessaire si le moteur est chaud.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le
démarreur plus de 5 secondes de suite au
27
risque de l'endommager. Si le moteur refuse de
démarrer, patientez 10 secondes avant d'actionner
à nouveau le démarreur.
g036839
Figure 28
g227548
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
Figure 27
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
Arrêt du moteur
Remarque: Reportez-vous à la Figure 43 pour
déterminer quel moteur est monté sur la machine.
Arrêt des moteurs Toro
PRUDENCE
Remarque: Placez la commande d'accélérateur en
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent la
machine ou essayent de l'utiliser lorsqu'elle
est laissée sans surveillance.
position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur.
Retirez toujours la clé et serrez le frein de
stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
Arrêt des moteurs Kawasaki
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
60 secondes avant de couper le contact.
28
Utilisation des leviers de
commande de déplacement
g037049
Figure 29
g004532
Figure 30
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
1. Leviers de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
4. Marche arrière
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Conduite de la machine
Les roues motrices tournent indépendamment et sont
entraînées par les moteurs hydrauliques sur chaque
essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en arrière
pendant que l'autre tourne en avant, ce qui fait pivoter
la machine au lieu de la faire changer de direction.
La maniabilité de la machine en est grandement
améliorée, mais cette manière de conduire pourra
demander un certain temps d'adaptation.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Pour
travailler, placez toujours la commande d'accélérateur
en position haut régime (plein gaz).
29
Conduite en marche arrière
ATTENTION
La machine peut tourner très rapidement.
Vous risquez de perdre le contrôle de la
machine et de vous blesser gravement ou
d'endommager la machine.
• Faites preuve d'une extrême prudence
dans les virages.
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 32).
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
Conduite en marche avant
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de déplacement en position POINT MORT.
1.
Desserrez le frein de stationnement.
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 31).
g008953
Figure 32
Utilisation de l'éjection
latérale
La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et à la surface de la pelouse.
g008952
Figure 31
30
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet n'est pas en place
sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une
lame ou des projections de débris. Les
lames en rotation et les débris projetés
peuvent occasionner des blessures graves
ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe
du tablier de coupe, sa présence est
nécessaire pour diriger l'herbe coupée sur
la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est
endommagé, remplacez-le immédiatement.
g336604
Figure 33
1. Position VERROUILLÉE –
le tablier de coupe se
verrouille en position de
transport.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le tablier de coupe.
2. Position de
– le
tablier de coupe ne se
verrouille pas en position
de transport.
DÉVERROUILLAGE
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable amené la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact en position ARRÊT et enlevé
la clé.
Réglage de la goupille de hauteur
de coupe
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 25 et
140 mm (1 et 5½ po) par paliers de 6 mm (¼ po)
suivant le trou dans lequel vous placez l'axe de chape.
Réglage de la hauteur de
coupe
1.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier de
coupe avec le pied pour lever le tablier (Figure
33).
2.
Poussez le levier de verrouillage de transport en
avant pour désengager le verrou de transport;
poussez le levier en arrière pour bloquer le
verrou de transport (Figure 33).
Placez le verrou de transport en position
(Figure 33).
VERROUILLÉE
Utilisation du verrou de transport
1.
3. Appuyez sur la pédale de
levage du tablier de coupe
avec le pied pour lever le
tablier.
31
2.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier
avec le pied et levez le tablier en position de
TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur
de coupe de 140 mm [5½ po]), comme montré à
la Figure 34.
3.
Pour changer la hauteur de coupe, retirez la
goupille du support de hauteur de coupe (Figure
34).
4.
Insérez l'axe dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue
(Figure 34).
5.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez
le verrou de transport en arrière et abaissez
lentement le tablier de coupe.
Conseils d'utilisation
Utilisation du réglage du haut
régime
Pour obtenir une circulation d'air maximale et des
résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une
hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe
serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu'un côté du tablier de
coupe se trouve à l'extérieur de la zone non coupée.
L'air pourra ainsi circuler librement dans le tablier de
coupe.
g336602
Figure 34
1. Pédale de levage de
tablier
3. Goupille de hauteur de
coupe
2. Support de hauteur de
coupe
4. Levier du verrou de
transport
Tonte initiale
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être
vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
Réglage des galets
anti-scalp
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois
que vous modifiez la hauteur de coupe.
Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte
qu'ils ne touchent pas le sol sur les surfaces normales
et planes.
1.
Tonte du tiers de la hauteur de
l'herbe
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Réglez les galets anti-scalp comme montré à
la Figure 35.
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Alternance de la direction de la
tonte
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Fréquence de tonte
L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison.
Pour conserver une hauteur de coupe régulière,
tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez
la fréquence de tonte au milieu de l'été, lorsque
l'herbe pousse moins vite. Si le gazon n'a pas été
tondu depuis un certain temps, tondez une première
fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
g036848
Figure 35
1. Écrou à embase
2. Boulon
3. Bague
4. Galet anti-scalp
Tondre à vitesse réduite
5. Douille d'écartement
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
32
Utilisation du robinet
d'arrivée de carburant
Éviter une tonte trop rase
Si le gazon est irrégulier, augmentez la hauteur de
coupe pour éviter de le scalper en tondant.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour
transporter, réviser ou remiser la machine (Figure 36).
Arrêt de la machine
Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
ouvert avant de démarrer le moteur.
Si vous immobilisez la machine en cours de tonte,
un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la
pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une
zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou
désengagez le tablier de coupe pendant la marche
avant de la machine.
Propreté du dessous du tablier de
coupe
g036849
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
Entretien des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de tonte, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit
et elle devient plus sensible aux maladies. Après
chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage
des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez
les lames au besoin. Remplacez immédiatement les
lames endommagées ou usées par des lames Toro
d'origine.
g008948
Figure 36
1. Position OUVERTE
Après l'utilisation
2. Position
FERMÉE
Utilisation des vannes
de déblocage des roues
motrices
Consignes de sécurité
après l'utilisation
ATTENTION
Consignes de sécurité générales
Vous pouvez vous coincer les mains dans
les composants d'entraînement en rotation
situés sous le plancher moteur, et subir des
blessures graves.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, la réparer, la nettoyer,
la remiser ou de faire le plein de carburant.
Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant d'accéder aux vannes de déblocage des
roues motrices.
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité
de coupe, les entraînements, le bac à herbe et
le compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
• Coupez le moteur et enlevez la clé avant de
remiser ou de transporter la machine.
33
ATTENTION
Le moteur et les entraînements hydrauliques
peuvent devenir très chauds. Vous pouvez
vous brûler gravement au contact du moteur
ou des entraînements hydrauliques chauds.
Attendez que le moteur et les entraînements
hydrauliques soient complètement froids
avant d'accéder aux vannes de déblocage des
roues motrices.
Les vannes de déblocage des roues motrices sont
situées à gauche et à droite sous le plancher moteur.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Localisez les leviers de dérivation derrière le
siège, à droite et à gauche du châssis.
4.
Pour pousser la machine, déplacez les deux
boutons de dérivation en arrière et bloquez-les
en place (Figure 37).
5.
g035062
Figure 37
1. Avant de la machine
2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
antihoraire pour le desserrer
3. Position des leviers pour conduire la machine
Desserrez le frein de stationnement avant de
pousser la machine.
4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine
5. Position des leviers pour pousser la machine
6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
horaire pour le serrer
7. Moteur
8. Levier de déblocage
6.
Pour faire fonctionner la machine, amenez les
boutons de dérivation en position AVANT et
verrouillez-les en place (Figure 37).
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
34
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent »; vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Choisir une remorque
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement, et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 38).
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit
pas dépasser 15 degrés.
• La rampe doit être au moins quatre fois
plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport
au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne
dépassera pas 15 degrés sur un sol plat.
g027996
Figure 38
1. Rampe d'une seule pièce
en position rangée
35
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
4. La rampe doit être au
moins quatre fois plus
longue que la hauteur de
la remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol.
5. H = hauteur du plateau de
la remorque ou du camion
par rapport au sol
3. 15 degrés maximum
6. Remorque
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Montez la rampe en marche arrière et
descendez-la en marche avant.
g227761
Figure 40
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la faire basculer.
1.
1. Points d'attache
Déchargement de la machine
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 38).
4.
Montez la rampe en marche arrière (Figure 39).
g028043
Figure 39
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descendre la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le
frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine près des roues pivotantes
avant et du cadre arrière à l'aide de sangles,
chaînes, câbles ou cordes (Figure 40).
Reportez-vous à la réglementation locale
concernant les exigences en matière d'arrimage.
36
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 38).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
39).
Entretien
• Vérifiez souvent le fonctionnement du frein de
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
•
• Si vous laissez la clé dans le commutateur
•
•
•
•
•
d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur
en marche accidentellement et vous blesser
gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur
d'allumage.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez
la procédure suivante :
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
– Débrayez les entraînements.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Laissez refroidir les composants de la machine
avant d'effectuer un entretien.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles ou des surfaces chaudes. Dans
la mesure du possible, évitez d'effectuer des
réglages sur la machine quand le moteur est en
marche.
Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution.
•
•
•
•
•
stationnement. Effectuez les réglages et l'entretien
éventuellement requis.
N'enlevez et ne modifiez jamais les dispositifs de
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de
coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à
herbe et le compartiment moteur.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou
de carburant et éliminez les débris imbibés de
carburant.
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
hydrauliques ou mécaniques pour soutenir la
machine; soutenez-la avec des chandelles quand
vous la soulevez.
Maintenez toutes les pièces en bon état de
marche et toutes les fixations bien serrées, surtout
la visserie de fixation des lames. Remplacez tous
les autocollants usés ou endommagés.
Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
Pour garantir un rendement optimal, utilisez
uniquement des pièces de rechange et
accessoires Toro d'origine. Les pièces de
rechange et accessoires d'autres constructeurs
peuvent être dangereux et leur utilisation risque
d'annuler la garantie de la machine.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Après les 75 premières
heures
Procédure d'entretien
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre.
• Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique.
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière
ou de saleté).
Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur.
Nettoyez la surface autour du système d'échappement.
Nettoyez la grille d'entrée d'air.
Contrôle de la ceinture de sécurité.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion.
Contrôle des lames.
Nettoyez la suspension.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
•
Après chaque utilisation
• Nettoyez le tablier de coupe.
Toutes les 25 heures
• Graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
37
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Toutes les 100 heures
• Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes
de la bougie.
Toutes les 100 heures ou
tous les ans, la première
échéance prévalant
Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe.
Contrôlez le pare-étincelles (le cas échéant).
Contrôle de la pression des pneus. Modèles à pneus seulement.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage.
Toutes les 200 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage.
Toutes les 250 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment en cas
de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Toro – remplacez le filtre à air (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
Toutes les 300 heures
• Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
• Moteurs Toro – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Toutes les 500 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière abondantes).
• Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution.
• Remplacez le filtre à carburant (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Chaque mois
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez la charge de la batterie.
• Graissage des moyeux des roues pivotantes.
• Peignez les surfaces écaillées.
• Effectuez toutes les procédures décrites au chapitre Remisage
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur d'allumage avant d'effectuer un entretien.
38
Lubrification
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
Graissage de la machine
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Levez le tablier de coupe pour permettre l'accès.
4.
Déposez la roue pivotante de la fourche.
5.
Déposez les protège-joints du moyeu de roue.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Graissez les axes
des roues pivotantes avant (plus
fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la
poulie de tension de la pompe.
Graissez la machine plus fréquemment si vous
travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse.
Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
g006115
Figure 42
1. Protège-joint
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
2. Écrou d'écartement avec
méplats
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
trouver sur l'avant des graisseurs.
4.
Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de la
poulie de tension de la pompe (Figure 41).
5.
Graissez les axes des roues pivotantes avant
(Figure 41).
6.
Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour
bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de
roue.
7.
Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre
écrou d'écartement en place).
8.
Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez
l'état et l'usure des roulements; remplacez-les
au besoin.
9.
Garnissez les roulements de graisse universelle.
10.
Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans
la roue.
11.
Si les deux écrous d'écartement sont absents
de l'arbre de roue, appliquez du frein-filet sur
l'un d'entre eux et vissez-le sur l'arbre de roue,
méplats tournés vers l'extérieur.
g296411
Figure 41
1. Pivot de poulie de tension
de pompe
6.
Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre
de la roue pivotante.
Remarque: Ne vissez pas complètement
2. Axe de roue pivotante
l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue.
Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface
extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité
de l'arbre de roue dans l'écrou.
Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
Périodicité des entretiens: Une fois par an
39
12.
Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans
la roue, du côté roulement et joint neuf.
13.
L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers
le haut, garnissez de graisse universelle la zone
à l'intérieur de la roue autour de l'arbre.
14.
Insérez le second roulement, assorti d'un joint
neuf, dans la roue.
15.
Appliquez du frein-filet sur le filetage du second
écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de
roue, les méplats tournés vers l'extérieur.
16.
Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à
80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un
couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb).
Entretien du moteur
Consignes de sécurité
relatives au moteur
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Laissez refroidir les composants du moteur avant
d'effectuer tout entretien.
Remarque: Attention à ne pas faire dépasser
l'arbre de roue de l'écrou.
17.
Posez les protège-joints sur le moyeu, puis
insérez la roue dans la fourche pivotante.
18.
Montez le boulon et serrez l'écrou à fond.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Identification du moteur
Important: Pour éviter les dommages au joint
et au roulement, vérifiez souvent le réglage du
roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle
ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2
tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne
librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Appliquez
une autre couche de frein-filet.
Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le
moteur de votre machine, puis passez à la section
correspondante indiquée pour effectuer l'entretien
(Figure 43).
g296341
Figure 43
1. Moteur Kawasaki
2. Moteur Toro
• Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien
d'un moteur Kawasaki® (page 41).
• Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un
moteur Toro (page 45).
40
Entretien d'un moteur
Kawasaki®
3.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 45).
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 44, il s'agit
d'un moteur Kawasaki.
Important: Reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
g001883
Figure 45
1. Boîtier du filtre à air
2. Préfiltre
4. Couvercle du filtre à air
5. Élément de sécurité
3. Dispositif de verrouillage
4.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
5.
Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 45).
g036714
Figure 44
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Entretien du filtre à air
6.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le préfiltre du filtre à air
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki
– contrôlez l'élément de sécurité du filtre à
air (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki
– remplacez l'élément de sécurité du filtre à
air (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
Contrôle des éléments filtrants
1.
2.
si vous travaillez dans des conditions très sales ou
poussiéreuses.
Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant
une lumière forte. Remplacez le préfiltre s'il est
encrassé, plié ou endommagé.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Ne nettoyez pas
le préfiltre.
Dépose des éléments du filtre à air
2.
Examinez l'élément de sécurité. S'il est
encrassé, remplacez le filtre de sécurité et le
préfiltre.
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité
est encrassé, cela signifie que le préfiltre est
endommagé.
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
1.
Ne déposez l'élément de sécurité que si vous
devez le remplacer.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Pose des éléments filtrants
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que les deux
éléments et le couvercle du filtre à air soient en
place.
41
1.
Si vous montez des éléments filtrants neufs,
vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le
transport.
Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils
sont endommagés.
2.
Si vous remplacez l'élément intérieur, insérez-le
avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure
45).
3.
Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de
sécurité avec le même soin (Figure 45).
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien
engagé en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
g037096
Important: N'appuyez pas sur la partie
Figure 46
intérieure souple du filtre.
4.
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 45).
Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois
changer de viscosité en réponse aux conditions
atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur
20W-50 à des températures ambiantes plus élevées
peut réduire la consommation d'huile.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôle du niveau d'huile moteur
Toutes les 100 heures (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Toutes les 200 heures—Moteurs Kawasaki
– remplacez le filtre à huile moteur (plus
fréquemment en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Spécifications de l’huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 1,8 L (61 oz) sans le filtre à
huile; 2,1 L (71 oz) avec le filtre à huile
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
3.
42
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 47).
3.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
4.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
5.
Vidangez l'huile moteur (Figure 48).
g036856
g036856
g311705
Figure 47
g027734
Figure 48
Vidange de l'huile moteur
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
1.
6.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant 5 minutes.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile,
qui s'écoule alors plus facilement.
2.
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
43
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
49).
g036856
g235264
Figure 49
7.
Démarrez le moteur et conduisez la machine
jusqu'à une surface plane et horizontale.
8.
Contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à huile moteur
1.
Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile
moteur (page 43).
2.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 50).
g027477
Figure 50
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
3.
Remplissez le carter moteur d'une huile neuve
du type voulu; voir Spécifications de l’huile
moteur (page 42).
Entretien des bougies
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent
44
Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,03 po)
Dépose des bougies
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
4.
g206628
Figure 52
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
Pose des bougies
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 51.
g036857
g027661
Figure 53
g027478
Figure 51
Entretien d'un moteur Toro
Contrôle des bougies
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 54, il s'agit
d'un moteur Toro.
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou
brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement
que le filtre à air est encrassé.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,75 mm
(0,03 po).
g296342
Figure 54
45
Entretien du filtre à air
Montage du filtre
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Toro – remplacez
le filtre à air (plus fréquemment
en cas de saleté ou poussière
abondantes).
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que le filtre à air
et son couvercle soient en place.
1.
Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
Remarque: N'utilisez pas le filtre s'il est
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
endommagé.
2.
Dépose du filtre
1.
Si vous montez un filtre neuf, vérifiez qu'il n'a
pas souffert pendant le transport.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 56).
Introduisez le filtre dans son boîtier avec
précaution (Figure 56).
Remarque: Vérifiez que le filtre est bien
enclenché en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
3.
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 56).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Toro –
contrôlez le niveau d'huile moteur.
Après les 5 premières heures de
fonctionnement/Après le premier mois
(la première échéance prévalant)—Moteurs
Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le
filtre.
Toutes les 100 heures ou tous les ans, la
première échéance prévalant—Moteurs Toro
– vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre
à huile moteur (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
g230914
Figure 55
1. Boîtier du filtre à air
3. Dispositif de verrouillage
2. Filtre
4. Couvercle du filtre à air
Spécifications de l’huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
4.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
5.
Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 56).
Capacité du carter : 2,4 L (81 oz liq.) avec le filtre
à huile
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
l'intérieur du boîtier.
Contrôle du filtre
Vérifiez l'état du filtre en le plaçant devant une lumière
forte. Remplacez le filtre s'il est encrassé, plié ou
endommagé.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Ne nettoyez pas le filtre.
46
g029683
Figure 56
Contrôle du niveau d'huile moteur
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
3.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 47).
g311705
Figure 57
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile
47
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour permettre la vidange totale de
l'huile.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur.
5.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 59).
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
g027799
g027477
Figure 59
6.
g029570
Figure 58
48
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
60).
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 62.
g036857
g235264
Figure 60
g027478
Figure 61
7.
Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un
centre de recyclage.
Contrôle des bougies
Entretien des bougies
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou
tous les ans, la première échéance
prévalant—Moteurs Toro – contrôlez
les bougies d'allumage.
Si l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou
brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement
que le filtre à air est encrassé.
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
remplacez les bougies d'allumage.
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
Type : Champion® RN9YC ou NGK® BPR6ES
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose des bougies
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
g206628
Figure 62
49
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Pose des bougies
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre à air du moteur.
4.
Déposez le carénage du moteur.
5.
Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que
des débris ne pénètrent dans la prise d'air.
6.
Débarrassez-les de l'herbe et des débris
accumulés.
7.
Déposez le filtre à air et montez le carénage du
moteur.
8.
Mettez le filtre à air en place.
g027960
Figure 63
Contrôle du pare-étincelles
Nettoyage du carter de
ventilateur
Machines équipées d'un
pare-étincelles
Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur
d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres
surfaces externes du moteur doivent rester propres.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes
de refroidissement sont encrassées ou colmatées
et/ou que les carénages de refroidissement sont
déposés.
Les composants chauds du système
d'échappement peuvent enflammer les
vapeurs de carburant, même après l'arrêt
du moteur. Les particules chaudes rejetées
quand le moteur est en marche peuvent
enflammer les matières inflammables, et
causer des dommages corporels ou matériels.
Nettoyage de la grille du
moteur
Ne faites pas le plein de carburant et ne faites
pas tourner le moteur si le pare-étincelles
n'est pas en place.
ATTENTION
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la PDF et serrez le
frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Attendez que le silencieux soit froid.
4.
Si vous constatez des fissures de la grille ou des
soudures, remplacez le pare-étincelles.
5.
Si la grille est bouchée, enlevez le pare-étincelles
et agitez-le pour détacher les particules, puis
nettoyez la grille à la brosse métallique (faites-la
tremper dans du solvant au besoin).
À chaque utilisation ou une fois par jour
Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés
et autres débris éventuellement accumulés sur la
grille du moteur, l'échappement et la zone autour du
moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et
un régime moteur corrects, et réduit les risques de
surchauffe et de dommages mécaniques au moteur.
50
6.
Entretien du système
d'alimentation
Reposez le pare-étincelles sur la sortie
d'échappement.
Remplacement du filtre
d'entrée d'air antipollution
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que toute personne à proximité, et
causer des dommages matériels.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre du flexible d'évent.
4.
Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent.
Vous trouverez une liste complète des
consignes de sécurité liées au carburant
sous Consignes de sécurité pour le carburant
(page 17).
Remplacement du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant) (plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Important: Rebranchez les flexibles de carburant
et fixez-les aux emplacements d'origine avec les
attaches en plastique pour les maintenir à l'écart
des composants susceptibles de les endommager.
Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le
côté avant gauche.
51
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir la machine.
4.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le
siège (Figure 64).
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
concernant le système
électrique
• Débranchez la batterie avant de réparer la
•
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou de
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Chaque mois
Retrait de la batterie
g033082
Figure 64
5.
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine
et produire des étincelles. Les étincelles
peuvent provoquer l'explosion des gaz de la
batterie et vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
Entretien du réservoir de
carburant
N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de
vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer
l'entretien de tous les composants associés au circuit
d'alimentation.
ATTENTION
Si les câbles de la batterie ne sont pas
débranchés correctement, la machine et les
câbles peuvent être endommagés et produire
des étincelles. Les étincelles peuvent
provoquer l'explosion des gaz de la batterie
et vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
52
1.
2.
3.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Retirez la batterie, comme montré à la Figure 65.
3.
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 66).
4.
Placez la batterie dans la machine et raccordez
les câbles de la batterie; voir Mise en place de
la batterie (page 53).
Remarque: N'utilisez pas la machine
si la batterie est débranchée, au risque
d'endommager le système électrique.
g036853
g000960
Figure 66
1. Borne positive (+) de la
batterie
2. Borne négative (-) de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
g036855
Figure 65
Mise en place de la batterie
1.
Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique
(Figure 65).
2.
Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+).
3.
Branchez le câble négatif (noir) et le câble de
masse à la borne négative (-) de la batterie.
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
Remarque: Pour les tondeuses MyRide,
assurez-vous que le câble de masse ne frotte
pas contre le bras tiré ou le support inférieur de
l'amortisseur (Figure 68).
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 °C (32 °F).
1. Déposez la batterie du châssis; voir Retrait de la
batterie (page 52).
2. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes
entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A.
Remarque: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
53
g036858
g236732
Figure 68
Figure 67
1. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le support inférieur
de l'amortisseur.
2. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le bras tiré.
1. Couvercle du
porte-fusibles
3. Câble de masse
4.
Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et
2 contre-écrous (Figure 65).
5.
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(+) de la batterie.
6.
Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle
en caoutchouc (Figure 65).
2. Porte-fusibles
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Les fusibles sont situés sur la console droite, près du
siège (Figure 68).
1.
Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l'enlever.
2.
Remplacez le fusible (Figure 68).
54
3. Robinet d'arrivée de
carburant
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la ceinture de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni
entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent
correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si
elle est endommagée.
Réglage du parallélisme
des roues
1.
Désengagez la commande de la lame (PDF).
2.
Conduisez la machine jusqu'à une surface plane
et dégagée, et amenez les leviers de commande
de déplacement en position de VERROUILLAGE
AU POINT MORT.
3.
Placez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
4.
Poussez les leviers de commande de
déplacement en avant jusqu'à la butée dans la
fente en T.
5.
Vérifiez de quel côté la machine se déporte.
6.
Si la machine se déporte à droite, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 69).
7.
Si la machine se déporte à gauche, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 69).
8.
Conduisez la machine et vérifiez qu'elle roule
en ligne droite quand les deux leviers de
commande sont poussés à fond en avant.
9.
Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que
la direction soit correcte.
g035859
Figure 69
Levier de commande droit montré
1. Trou d’accès sur le
panneau du couvercle
avant
2. Vis de réglage de
l'alignement
Contrôle de la pression des
pneus
Modèles à pneus seulement
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant) Modèles à
pneus seulement.
Les pneus roues pivotantes et les pneus arrière
doivent être gonflés à 0,90 bar (13 psi). Les pneus mal
gonflés peuvent compromettre la qualité et l'uniformité
de la coupe. Contrôlez la pression lorsque les pneus
sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
g001055
Figure 70
55
Contrôle des écrous de
roues
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de
122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Effectuez cette procédure chaque fois
que vous déposez ou remplacez un composant du
frein.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Préparez la machine pour la pousser
manuellement. Voir Utilisation des vannes de
déblocage des roues motrices (page 33).
4.
Soulevez l'arrière de la machine et soutenez-le
avec des chandelles.
ATTENTION
Ne vous fiez pas uniquement à des
crics mécaniques ou hydrauliques pour
soulever la machine aux fins d'entretien
ou de révision, cela pourrait être
dangereux. En effet, ils peuvent ne pas
offrir un support suffisant ou peuvent
lâcher et laisser retomber la machine,
provoquant ainsi des blessures graves.
Ne vous fiez pas uniquement à des
crics mécaniques ou hydrauliques
comme soutien. Utilisez des chandelles
adéquates ou un support équivalent.
56
5.
Serrez et desserrez le frein de stationnement et
vérifiez que le frein se serre et se desserre sur
chaque roue.
6.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein
de stationnement : Retirez la goupille fendue de
l'axe de la tringlerie de frein (Figure 71).
9.
Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce
que l'extrémité soit en face du trou dans le levier.
• Raccourcissez la tringlerie en la tournant
dans le sens horaire.
• Allongez la tringlerie en la tournant dans le
sens antihoraire.
g036752
Figure 71
1. Goupille fendue
3. Axe de tringlerie de frein
2. Frein de stationnement
7.
Contrôlez les deux longueurs de ressort comme
montré à la Figure 72. Si un réglage est
nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le
sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans
le sens antihoraire pour l'allonger.
g036100
Figure 72
1. Écrou supérieur
3. 44 mm (1¾ po)
2. Ressort
8.
Poussez le levier de frein de stationnement à
fond en avant et vers le bas.
57
10.
Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein
dans le trou du frein de stationnement et fixez-la
avec la goupille fendue. Répétez l'opération 5 et
effectuez un nouveau réglage au besoin.
11.
Lorsque le réglage est terminé, retirez les
chandelles ou le support équivalent utilisé, et
abaissez la machine.
12.
Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir
Utilisation des vannes de déblocage des roues
motrices (page 33).
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie
peut montrer les signes d'usure suivants : grincement
pendant la rotation, glissement des lames pendant la
coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacement de la
courroie du tablier de
coupe
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
4.
g036861
Figure 74
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
Déposez les protège-courroies (Figure 73).
1. Poulie d'embrayage
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Courroie du tablier de
coupe
4. Ressort
g027729
Figure 73
5.
Détachez le ressort de la poulie de tension à
ressort; voir Figure 75.
Remarque: Utilisez l'outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92–5771) pour décrocher le ressort de
l'ergot du tablier de coupe (Figure 75).
6.
7.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
g028279
Figure 75
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 74).
1. Outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92-5771)
4. Bras de poulie de tension
2. Ressort de la poulie de
tension
5. Courroie du tablier de
coupe
3. Ergot du tablier de coupe
8.
58
Installez le ressort de la poulie de tension
(Figure 74).
Remarque: Engagez les extrémités du ressort
dans les rainures d'ancrage.
9.
Posez les protège-courroies (Figure 76).
g036860
Figure 77
1. Butée d'embrayage
g027730
Figure 76
6.
Décrochez le ressort de la poulie de tension du
tenon (Figure 78).
7.
Retirez la courroie existante des poulies
d'entraînement de pompe hydraulique et de la
poulie du moteur.
8.
Placez une courroie neuve sur la poulie du
moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique
(Figure 78).
Remplacement de la
courroie d'entraînement de
la pompe hydraulique
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez la courroie du tablier de coupe; voir
Remplacement de la courroie du tablier de
coupe (page 58).
4.
Soulevez la machine sur des chandelles (Figure
78).
5.
Déposez la butée d'embrayage (Figure 77).
g036859
Figure 78
1. Poulie de tension
4. Courroie d'entraînement
de pompe
2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe
de tension
hydraulique droite
3. Poulie de moteur
9.
10.
59
6. Poulie de pompe
hydraulique gauche
Reposez la butée d'embrayage (Figure 77).
Reposez la courroie du tablier de coupe; voir
Entretien des courroies (page 58).
Entretien des
commandes
Réglage de l'angle des leviers
Réglage de la position des
leviers de commande
Si les extrémités des leviers se rencontrent; voir
Réglage de la tringlerie de commande de déplacement
(page 61).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier
de commande à l'arbre du bras de commande.
4.
Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit
possible de faire pivoter le levier de commande
en avant ou en arrière. Resserrez les deux
boulons pour fixer la commande à sa nouvelle
position.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
Réglage de la hauteur des leviers
Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de
commande de déplacement en fonction de votre taille.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Retirez les fixations qui maintiennent le levier de
commande sur l'arbre du bras de commande.
g009195
Figure 80
g035858
Figure 79
1. Boulons
2. Trou allongé
3. Levier de commande
4. Arbre du bras de
commande
4.
Placez le levier de commande dans les trous
suivants. Fixez le levier avec les fixations.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
60
Réglage de la tringlerie de
commande de déplacement
Remarque: Les leviers de commande de
déplacement doivent être au point mort quand
vous effectuez les réglages.
9.
Les tringleries de commande de la pompe sont
situées de chaque côté de la machine, sous le siège.
Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille de
½ pouce pour effectuer des réglages extrêmement
précis et empêcher ainsi la machine de bouger quand
elle est au point mort. Les réglages doivent seulement
être effectués pour le positionnement du point mort.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position POINT MORT
10.
Les languettes de la plaque de commande
doivent toucher les plaques de retour sur les
machines hydrauliques.
11.
Réglez la longueur des tiges de pompes en
tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce
que les roues tournent légèrement en marche
arrière (Figure 81).
ATTENTION
Le moteur et les roues motrices doivent
tourner pour pouvoir effectuer les réglages.
Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes
peuvent causer des blessures.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier de
coupe, enlevez la goupille de hauteur de coupe
et abaissez le tablier de coupe au sol.
4.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
5.
6.
7.
g036753
Figure 81
1. Écrou
Débranchez les connexions électriques du
contacteur de sécurité du siège situé sous le
coussin de l'assise du siège.
2. Plaque fixe
Remarque: Le contacteur est intégré au siège.
3. Plaque de commande
Branchez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câblage
principal.
12.
Démarrez le moteur, faites-le tourner à plein
régime et desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Avant de démarrer le moteur,
veillez à serrer le frein de stationnement
et à écarter les leviers de commande de
déplacement vers l'extérieur. Il n'est pas
nécessaire que vous soyez assis sur le siège.
8.
4. Plaque de retour au point
mort
5. Languettes touchant la
plaque de retour au point
mort
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE
et, tout en appuyant légèrement sur les leviers,
laissez les ressorts d'indicateur de marche
arrière ramener les leviers au point mort.
Remarque: Les roues doivent s'arrêter de
tourner ou tourner légèrement en arrière.
Remarque: Vous devrez peut-être déposer
le couvercle de la commande de déplacement
pour y accéder.
Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins
avec les leviers de commande en position de
vitesse maximale en marche avant pour amener
l'huile hydraulique à la température de service.
61
13.
Coupez le moteur.
14.
Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et
branchez le connecteur au contacteur du siège.
15.
Retirez les chandelles.
16.
Levez le tablier de coupe et mettez la goupille
de hauteur de coupe en place.
17.
Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
au point mort quand le frein de stationnement
est desserré.
Entretien du système
hydraulique
Consignes de sécurité
concernant le système
hydraulique
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les quelques heures qui suivent par une
intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez avec précaution le système
hydraulique avant toute intervention sur le
système.
Spécifications du liquide
hydraulique
Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™
500 ou huile Mobil 1 15W-50.
Important: Utilisez l'huile spécifiée. Tout
autre liquide risque d'endommager le système
hydraulique.
Capacité du système hydraulique (sans les
filtres) : 4,45 L (150 oz liq.)
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
62
1.
Laissez refroidir le liquide hydraulique.
Contrôlez le niveau d'huile à froid.
2.
Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du
liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au
besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère
maximum à froid (FULL COLD).
Dépose des filtres du système
hydraulique
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir le moteur.
4.
Localisez le filtre et les protections sur chaque
transmission à boîte-pont (Figure 83).
5.
Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre
et déposez la protection (Figure 83).
g037051
Figure 82
1. Moteur
2. Vase d'expansion
Vidange du liquide
hydraulique et
remplacement des filtres
Périodicité des entretiens: Après les 75 premières
heures—Remplacez les filtres et le
liquide du système hydraulique.
Toutes les 250 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Mobil 1 15W50 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
g017444
Figure 83
Côté droit montré
Toutes les 500 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le liquide
Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus fréquemment en
cas de saleté ou poussière abondantes).
1. Transmission à boîte-pont
4. Vis
2. Filtre
3. Protection de filtre
5. Bouchon d'aération
6.
Nettoyez soigneusement la surface autour des
filtres.
Important: Ne faites pas tomber de saletés
Vous devez déposer les filtres pour effectuer la
vidange du liquide hydraulique. Remplacez les
deux en même temps; voir Spécifications du liquide
hydraulique (page 62) pour les spécifications du
liquide.
ou de contaminants dans le système
hydraulique.
Purgez l'air du système après avoir remplacé les
filtres et fait l'appoint de liquide. Voir Purge du
système hydraulique (page 64). Répétez la procédure
de purge jusqu'à ce que le liquide reste au niveau
MAXIMUM À FROID dans le vase d'expansion après
la purge. Si cette procédure n'est pas effectuée
correctement, la transmission à boîte-pont peut
être irrémédiablement endommagée.
7.
Placez un bac de vidange sous le filtre pour
récupérer le liquide qui s'écoule quand vous
retirez le filtre et les bouchons d'aération.
8.
Localisez le bouchon d'aération sur chaque
transmission et enlevez-le
9.
Dévissez et déposez le filtre, et vidangez le
liquide de la transmission.
10.
63
Répétez cette procédure pour les deux filtres.
Pose des filtres du système
hydraulique
1.
Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
sur la surface du joint en caoutchouc de chaque
filtre.
2.
Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur,
puis vissez-le encore de trois-quarts de tour à
un tour.
3.
Répétez la procédure pour le filtre opposé.
4.
Reposez les protections sur chaque filtre à leur
emplacement d'origine.
5.
Fixez les protections des filtres avec les 3 vis.
6.
Veillez à retirer les bouchons d'aération avant
d'ajouter du liquide.
7.
Versez lentement le liquide spécifié dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'un des
orifices des bouchons d'aération.
8.
Mettez le bouchon d'aération en place.
9.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
10.
Continuez de verser du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'orifice
de l'autre bouchon d'aération sur la seconde
transmission.
11.
Mettez en place le bouchon d'aération opposé.
12.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
13.
Continuez d'ajouter du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
14.
g027477
Figure 84
Purge du système
hydraulique
1.
Passez à Purge du système hydraulique (page
64).
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
Important: La transmission à boîte-pont
risque d'être irrémédiablement endommagée
si vous n'effectuez pas la purge du système
hydraulique après le remplacement des
filtres et la vidange du liquide hydraulique.
g017625
Figure 85
1. Points de levage
64
2.
A.
B.
3.
Entretien du tablier de
coupe
Démarrez le moteur, déplacez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein
de stationnement.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour pousser la machine. Les
soupapes de dérivation étant ouvertes et le
moteur en marche, actionnez lentement les
leviers de commande de déplacement vers
l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises.
Consignes de sécurité
concernant les lames
• Vérifiez l'état et l'usure des lames périodiquement.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour utiliser la machine.
C.
La soupape de dérivation étant fermée et
le moteur en marche, actionnez lentement
les leviers de commande de déplacement
en position marche avant et arrière à 5 ou
6 reprises.
D.
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau de
liquide dans le vase d'expansion. Faites
l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID
(FULL COLD) sur le vase d'expansion.
• Examinez les lames avec prudence. Manipulez
toujours les lames avec des gants ou en les
enveloppant dans un chiffon, et toujours avec
prudence. Remplacez ou aiguisez les lames
seulement; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d'une lame peut entraîner le déplacement
des autres lames.
• Remplacez les boulons et les lames usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l'équilibre.
Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit
purgé du système.
Entretien des lames
Remarque: La boîte-pont est purgée
correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau
sonore normal et en douceur en marche avant
et arrière aux vitesses normales.
4.
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
Vérifiez une dernière fois le niveau du liquide
dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de
liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne
le repère MAXIMUM À FROID (FULL COLD) sur le
vase d'expansion.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Coupez le moteur, enlevez la clé et débranchez
le fil de chaque bougie.
Contrôle des lames
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
65
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 86).
2.
Si les lames sont émoussées ou présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir
Aiguisage des lames (page 67).
3.
Inspectez les lames, et plus particulièrement
l'ailette.
4.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille sur cette
partie (Figure 86).
g006530
Figure 86
1. Tranchant
2. Ailette
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
g014973
Figure 88
1. Lame (positionnée pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
3. Mesurez la distance entre la lame et la surface (A)
Détection des lames faussées
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
1.
Élevez le tablier de coupe à la position de
hauteur de coupe la plus élevée.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer la distance entre le
tranchant et la surface plane sur laquelle se
trouve la machine (Figure 87).
4.
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 89).
g014974
Figure 89
1. Lame (côté déjà mesuré)
2. Mesure (position utilisée précédemment)
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
g014972
Figure 87
1. Tablier
2. Logement de l'axe
3.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 90).
Remarque: La différence entre les deux
3. Lame
mesures ne doit pas excéder 3 mm (⅛ po).
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 88).
66
g014973
Figure 90
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
A.
g017443
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm (⅛ po), remplacez la lame par une
neuve; voir Dépose des lames (page 67) et
Pose des lames (page 68).
Figure 91
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
Remarque: Si, après avoir remplacé une
lame faussée par une neuve, la différence
est toujours supérieure à 3 mm (⅛ po), l'axe
de la lame est peut-être faussé. Contactez
un dépositaire Toro agréé pour faire réviser
la machine.
B.
6.
4. Boulon de lame
5. Axe
Aiguisage des lames
1.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 92).
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
coupe d'origine.
Répétez cette procédure pour chaque lame.
Remarque: Limez la même quantité de métal
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
1.
Bloquez l'axe de la lame avec une clé.
2.
Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée
et la lame (Figure 91).
g000552
Figure 92
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
2.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 93).
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
92).
67
g000553
3.
Contrôlez la pression des pneus des roues
motrices; voir Contrôle de la pression des pneus
(page 55).
4.
Placez le tablier de coupe à la position de
verrouillage de transport.
5.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal.
6.
Mesurez la distance entre la pointe des lames
et le sol plat (Figure 94). Si les deux mesures
diffèrent de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez
l'horizontalité des lames; poursuivez cette
procédure.
Figure 93
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
Pose des lames
1.
Placez la lame sur l'axe (Figure 91).
Important: Pour obtenir une coupe correcte,
l'ailette de la lame doit être dirigée en haut
vers l'intérieur du carter du tablier de coupe.
2.
Montez la rondelle bombée et le boulon de lame
(Figure 91).
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon.
3.
Serrez le boulon de la lame à un couple de 115
à 150 N·m (85 à 110 pi-lb).
g037879
Figure 94
Réglage de l'horizontalité
transversale et de
l'inclinaison avant/arrière
de la lame
1. Lames parallèles entre
elles
2. Pointe de lame
7.
Vérifiez que le tablier de coupe est de niveau chaque
fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse
semble irrégulière.
Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le
tablier de coupe de niveau. Déposez et remplacez les
lames faussées; voir Détection des lames faussées
(page 66) avant de continuer.
Mettez le tablier de coupe de niveau transversalement
avant de le faire longitudinalement.
Assurez-vous que :
• La machine est placée sur une surface plane et
horizontale.
• Les pneus sont gonflés à la pression correcte; voir
Contrôle de la pression des pneus (page 55).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
68
Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames
(Figure 95). Vérifiez que la pointe avant de
la lame est plus basse que la pointe arrière,
comme montré dans le tableau de hauteur
de cales et d'inclinaison. Si un réglage est
nécessaire, poursuivez cette procédure.
g037880
Figure 95
1. Lames dans le sens
longitudinal
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Pointe de lame
g035850
8.
Placez les galets de protection dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer ce réglage.
9.
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
1. Vis de réglage
A.
Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
2. Support
B.
Desserrez lentement la vis de réglage sur
le ressort d'aide au levage jusqu'à ce que
vous puissiez enlever la vis (voir Figure 96).
Figure 96
Tablier de coupe à éjection latérale montré
10.
Placez une cale (voir le Tableau de hauteur de
cale et d'inclinaison) sous le bord arrière de la
jupe du tablier de coupe de chaque côté du
tablier de coupe (Figure 97).
11.
Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3 po).
12.
Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant
du tablier de coupe, mais pas sous les supports
ou les soudures des galets anti-scalp.
Remarque: Conservez la vis pour la
repose.
3. Réglez l'écartement entre
22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
g038090
Figure 97
Vue de dessous
1. Cale (7,3 cm [2,87 po])
2. Soudures
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
69
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
(cont'd.)
Taille du
tablier
Hauteur de cale avant
Inclinaison
Tous les
tabliers de
coupe
7,3 cm (2,87 po)
4,8 à 6,4 mm (3/16 à
¼ po)
13.
14.
15.
16.
B.
Remettez la vis de réglage du ressort
d'aide au levage que vous avez retirée à
l'opération 9.
C.
Réglez l'écartement entre le ressort et le
support entre 22 et 29 mm (⅞ et 1⅛ po).
Retrait du tablier de coupe
Avant de réviser ou de retirer le tablier de coupe,
verrouillez les bras rappelés par ressort.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal
(Figure 94).
1.
Desserrez les contre-écrous (Figure 98) aux
quatre coins de sorte que le tablier repose
solidement sur les 4 cales.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Supprimez le jeu des pattes de support du
tablier et vérifiez que la pédale de levage du
tablier poussée contre la butée.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Insérez la goupille de réglage de la hauteur de
coupe à la position 7,6 cm (3 po).
Serrez les 4 contre-écrous.
4.
Retirez les protège-courroies.
5.
Desserrez la poulie de tension et déposez la
courroie du tablier de coupe; voir Entretien des
courroies (page 58).
6.
Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la
plaque, sous le repose-pied.
7.
Enlevez et conservez les boulons et écrous de
chaque côté de la machine (Figure 99).
g035851
Figure 98
1. Contre-écrous
3. Patte de support du tablier
2. Bras de levage du tablier
4. Chaîne
17.
Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées
sous la jupe du tablier de coupe et que tous les
boulons sont bien serrés
18.
Poursuivez la procédure de mise à niveau du
tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière
des lames.
19.
Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la
procédure de réglage au besoin.
20.
Tabliers de 152 cm (60 po) seulement :
A.
g336658
Figure 99
1. Enlever les écrous et boulons ici
2. Enlever les écrous et boulons ici
8.
Élevez le tablier de coupe en position de
transport (12,7 cm [5 po]).
70
Sortez le tablier par le côté droit de la machine.
Remplacement du
déflecteur d'herbe
le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut
s'abaisser complètement.
ATTENTION
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée,
la machine peut projeter des objets dans
votre direction ou celle d'autres personnes
et causer des blessures graves. Un contact
avec la lame est également possible.
N'utilisez jamais la machine sans avoir installé
un déflecteur de déchiquetage, un déflecteur
d'éjection ou un système de ramassage.
1.
Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports
de pivot (Figure 100).
2.
Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé
(Figure 100).
g015594
Figure 100
1. Boulon
5. Ressort en place
2. Douille d'écartement
3. Contre-écrou
4. Ressort
6. Déflecteur d'herbe
7. Extrémité en J du ressort
3.
Placez une entretoise et un ressort sur le
déflecteur d'herbe.
4.
Placez une extrémité en J du ressort derrière
le bord du tablier.
Remarque: Prenez soin de placer 1 extrémité
en J du ressort derrière le bord du tablier avant
de mettre le boulon en place, comme montré à
la Figure 100.
5.
Remettez le boulon et l'écrou en place.
6.
Accrochez l'extrémité en J du ressort au
déflecteur d'herbe (Figure 100).
Important: Le déflecteur d'herbe doit
pouvoir pivoter. Ouvrez complètement
71
Nettoyage
Remisage
Nettoyage du dessous du
tablier de coupe
Consignes de sécurité pour
le remisage
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la
machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser
ou la réparer.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la commande des
lames (PDF) et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
• Ne remisez pas la machine ou le carburant près
Levez le tablier de coupe en position de
TRANSPORT.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de
3.
d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à
l'intérieur d'un local ou d'une remorque fermée.
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Nettoyage de la suspension
Nettoyage et remisage
Modèles avec suspension
MyRide™ seulement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débarrassez l'extérieur de toute la machine, en
particulier le moteur et le système hydraulique,
des déchets d'herbe coupée, des saletés et de
la crasse. Éliminez les saletés et les débris
d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes
de la culasse et le carter du ventilateur.
Nettoyez la suspension à l'air comprimé.
Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au jet
d'eau sous pression (Figure 101).
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas une trop grande quantité d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur,
des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
g030538
Figure 101
4.
Vérifiez le fonctionnement du frein de
stationnement; voir Réglage du frein de
stationnement (page 56).
5.
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
filtre à air (page 41).
6.
Graissez la machine; voir Lubrification (page
39).
7.
Vidangez l'huile moteur; voir Contrôle du niveau
et vidange de l'huile moteur (page 42).
8.
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 55).
9.
Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange
du liquide hydraulique et remplacement des
filtres (page 63).
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
72
10.
Chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 53).
11.
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d'arrosage.
est disponible chez les dépositaires-réparateurs
agréés.
17.
Remarque: Conduisez la machine, en
engageant la commande des lames (PDF),
moteur au ralenti accéléré, pendant 2 à
5 minutes après l'avoir lavée.
12.
Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des
lames (page 65).
13.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
A.
Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N'utilisez pas de stabilisateur à base
d'alcool (éthanol ou méthanol).
Remarque: L'efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est optimale
lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais
et sont utilisés de manière systématique.
B.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
C.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir et
vidangez le réservoir de carburant.
D.
Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
E.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Recyclez le carburant
conformément à la réglementation locale
en matière d'environnement.
Important: Ne conservez pas
le carburant additionné de
stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le
fabricant du stabilisateur de carburant.
14.
Déposez la ou les bougies et vérifiez leur état;
voir Entretien des bougies (page 44). Versez
30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par la bougie. Actionnez le
démarreur pour faire tourner le moteur et bien
répartir l'huile dans le cylindre. Reposez la ou
les bougies. Ne rebranchez pas le fil de la ou
des bougies.
15.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
16.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
73
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
3. Les ailettes de refroidissement et
les conduits d'air sous le carter du
ventilateur sont bouchés.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l'appoint d'huile.
5. Le circuit d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau ou du carburant
altéré.
Le démarreur ne fonctionne pas.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
4. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Désengagez la commande des lames.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas en position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
2. Écartez les leviers de commande
de déplacement vers l'extérieur en
position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT.
3. Rechargez la batterie.
4. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques.
5. Remplacez le fusible.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. La batterie est à plat.
4. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Un fusible a grillé.
6. Un relais ou contact est défectueux.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Mesure corrective
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la bonne position.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
endommagées.
1
0.
1
1.
Le relais ou le contact est usé ou
endommagé.
La bougie est encrassée ou
l'écartement des électrodes est
incorrect.
1 Le fil de la bougie est débranché.
2.
74
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions bas
régime et haut régime.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques. Nettoyez soigneusement
les bornes des connecteurs avec
un produit de nettoyage pour
contacts électriques, appliquez de la
graisse diélectrique et branchez les
connecteurs correctement.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Réglez l'écartement ou remplacez la
1. bougie.
1 Vérifiez la connexion du fil de la
2. bougie.
Problème
Le moteur perd de la puissance.
La machine tire à gauche ou à droite
(quand les leviers sont complètement en
avant).
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Le niveau d'huile est trop bas dans le
carter moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
5. L'évent du bouchon du réservoir de
carburant est obstrué.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le parallélisme des roues doit être
corrigé.
1. Corrigez le parallélisme des roues.
2. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés correctement.
2. Gonflez les pneus des roues motrices
à la pression correcte.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien fermées.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe est sortie d'une
poulie.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe du
liquide hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir le
liquide hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Resserrez le boulon de fixation de la
lame.
3. Resserrez les boulons de montage du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
6. Axe de lame faussé.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
Mesure corrective
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La ou les lames sont émoussées.
1. Aiguisez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le tablier de coupe n'est pas de
niveau.
4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est
mal réglé.
5. Le dessous du tablier de coupe est
encrassé.
6. Les pneus ne sont pas gonflés à la
pression correcte.
7. L'axe de lame est faussé.
2. Remplacez la ou les lames.
3. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
75
5. Nettoyez le dessous du tablier de
coupe.
6. Corrigez la pression des pneus.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
1. La courroie d'entraînement est usée,
détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie d'entraînement.
2. La courroie d'entraînement est
déchaussée de la poulie.
2. Rechaussez la courroie d'entraînement
et contrôlez la position des axes de
réglage et des guide-courroie.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. La commande de prise de force
(PDF) ou l'embrayage de PDF est
défectueux.
4. La courroie du tablier de coupe est
usée, lâche ou cassée.
L'embrayage ne s'engage pas.
Mesure corrective
4. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
1. Le fusible a grillé.
1. Remplacez le fusible. Vérifiez la
résistance de la bobine, la charge de
la batterie, le circuit de charge et les
connexions des câbles; effectuez les
remplacements nécessaires.
2. Basse tension à l'embrayage.
2. Vérifiez la résistance de la bobine,
la charge de la batterie, le circuit
de charge et les connexions des
câbles; effectuez les remplacements
nécessaires.
3. Remplacez l'embrayage.
4. Réparez ou remplacez le câble
électrique d'embrayage ou le système
électrique. Nettoyez les contacts des
connecteurs.
5. Retirez la cale ou remplacez
l'embrayage.
3. La bobine est endommagée.
4. Alimentation électrique inadéquate.
5. L'entrefer rotor/induit est trop grand.
76
Schémas
g018479
Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. A)
77
g037072
Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A)
78
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu'est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance
chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition.
Cette loi s'applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de
Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentation, hôtels, écoles et hôpitaux, et
sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur
leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés