Abaque 1101-W00 HD50 HD65 HDX65 HD80 HDX80 HD100 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1101-W00 f Rubrique 1101 En vigueur Octobre 2020 Remplace Janvier 2019 Notice originale POMPES HD50 - HD65 - HDX65 HDX80 - HD80 - HD100 Installation Utilisation Maintenance GARANTIE : Les pompes ABAQUE font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions de la pompe, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée. BREVETS : Pour les brevets relatifs à ce produit, se reporter à : www.psgdover.com/patents Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE Tel. : +33 (0)3.86.49.86.30 Fax : +33 (0)3.86.49.87.17 [email protected] www.mouvex.com POMPES PERISTALTIQUES MOUVEX CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION ET ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SOMMAIRE Page • Débit maximum : • Service intermittent : HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 39 54 m3/h 15,3 18,2 GPM 67,36 80,13 114,47 152,78 171,71 197,97 26 34,7 1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.2 Compression du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.3 Liquide pompé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.4 Installation de la tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.5 Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.6 Liquides fortement chargés en solides . . . . . . . . . . . . .8 2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.8 Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.9 Emplacement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.10 Ancrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.11 Moteurs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 • Service continu : HD50 HD65 m3/h 9,3 11 HDX65 HDX80 17 GPM 40,95 48,43 74,85 22,5 HD80 HD100 23,6 36 99,06 103,91 131,98 • Vitesse de rotation maximale : • Service intermittent : HD50 tr/min (rpm) HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 90 90 65 65 60 45 3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 • Service continu : HD50 tr/min (rpm) 3.1 Stockage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.2 Stockage des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.3 Pompage de produits chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur . . . . . .10 3.5 Démarrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.6 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.7 Rupture du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.8 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 56 56 42 42 36 30 • Température maximale de fonctionnement : • Tuyau NR - NBR - NBR FDA - Hypalon 70°C (158°F) • Tuyau EPDM . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80°C (176°F) • Température minimale de fonctionnement : 4. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C (32°F) 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 • Pression maximale : . . . . . . . . . .15 bar (217 psi) • Viscosité maximum : HD50 cP HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 18 000 40 000 30 000 55 000 27 000 63 000 Remplacement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Remplacement du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Démontage de la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Remplacement des joints d’arbre . . . . . . . . . . . . . . . .17 Remplacement des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Réglage de la pression de service . . . . . . . . . . . . . . .20 5. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Définition des symboles de sécurité 6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE. Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens. REMARQUES Les pompes péristaltiques MOUVEX DOIVENT être installées dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié. L’installation DOIT être conforme aux normes locales, aux règlements nationaux et aux règles de sécurité. Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la mise en route des pompes péristaltiques et DOIT accompagner la pompe. DANGER Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des lésions personnelles graves, la mort ou des dommages importants aux biens. L’entretien des pompes péristaltiques devra être effectué SEULEMENT par des techniciens qualifiés. Cet entretien devra respecter les normes locales et nationales et les règles de sécurité. AVERTISSEMENT Lire intégralement ce manuel, toutes les instructions et précautions, AVANT toute utilisation des pompes MOUVEX. Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des lésions personnelles ou des dommages aux biens. Laisser en place tous les autocollants d’avertissement et d’utilisation sur les pompes. ATTENTION Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. AVIS Indique les instructions spéciales importantes qui doivent être respectées. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f NOTES Les numéros qui suivent les noms de pièces correspondent aux repères des listes de pièces détachées. Les photos et schémas de cette notice sont non contractuels. 2/22 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 3/22 3ODTXHGHSRPSH 3XPS3ODWH WURXVKROHV 3ULVHGHWHUUH>@ VDIHW\JURXQG ^ 345 350 HD65 kg ,ϲϱƌŝĚĞWEϭϲ ;,ϲϱWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ [ HD50 Poids maxi 772 760 lb. ,ϱϬƌŝĚĞWEϭϲ ;,ϱϬWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ [ HD50 - HD65 ,ϱϬƌŝĚĞWEϮϬ ;,ϱϬWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ [ %ULGH31>@ %ULGH31>@ IODQJH +' '(7$,/$ ,ϲϱƌŝĚĞWEϮϬ ;,ϲϱWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ [ %ULGH31>@ %ULGH31>@ IODQJH +' 1. ENCOMBREMENT 4/22 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f W 7URXVKROHV> ^ 3ULVHGHWHUUH>@ 6DIHW\JURXQG 575 580 HDX65 HDX80 kg ,yϴϬƌŝĚĞƐWEϭϲ ;,yϴϬWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ >@ >@ [ 5 >@ >@ [ 1279 1268 lb. d/> >@ [ ,yϲϱƌŝĚĞƐWEϭϲ ;,yϲϱWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ >@ >@ >@ [ ,yϲϱƌŝĚĞƐWEϮϬ ;,yϲϱWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ >@ >@ %ULGH31>@ %ULGH31>@ )ODQJH ,yϲϱ HDX65 - HDX80 ,yϴϬƌŝĚĞƐWEϮϬ ;,yϴϬWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ >@ %ULGH31>@ %ULGH31>@ )ODQJH ,yϴϬ Poids maxi >@ 1. ENCOMBREMENT (suite) 5/22 W WURXVKROHV ^ 3ULVHGHWHUUH>@ VDIHW\JURXQG 5 HD80 Poids maxi 650 kg 1433 lb. HD80 ƌŝĚĞWEϮϬ ;WEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ d/> WURXVKROHV %ULGH31 IODQJH WURXVKROHV ƌŝĚĞWEϭϲ ;WEϭϲĨůĂŶŐĞͿ d/> %ULGH31 IODQJH >@ NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 1. ENCOMBREMENT (suite) 6/22 W WURXVKROHV ^ 3ULVHGHWHUUH>@ VDIHW\JURXQG HD100 Poids maxi 870 kg 1918 lb. ƌŝĚĞWEϭϲ ;&ůĂŶŐĞWEϭϲͿ d/> WURXVKROHV %ULGH31 )ODQJH31 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f ƌŝĚĞWEϮϬ ;&ůĂŶŐĞWEϮϬͿ d/> HD100 WURXVKROHV %ULGH31 )ODQJH31 1. ENCOMBREMENT (suite) 2. INSTALLATION 2.1 Principe de fonctionnement 2.4 Installation de la tuyauterie La pompe fonctionne en alternant compression et relâchement d’un tuyau en élastomère spécialement conçu. AVERTISSEMENT Deux patins fixes à 180° sur une roue, compriment le tuyau de façon étanche. La rotation de la roue provoque un débit par déplacement du liquide dans le tuyau. Le corps de pompe est rempli d’un lubrifiant spécial qui facilite le glissement des patins sur le tuyau. Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS. Non recommandé A éviter si possible 2.2 Compression du tuyau Préférable Les performances et la longévité du tuyau sont garanties par l’insertion d’un nombre adéquat de cales sous les deux patins (voir § RÉGLAGE DE LA PRESSION). La tuyauterie d’aspiration doit être aussi courte et rectiligne que possible. 2.3 Liquide pompé En utilisation normale, le liquide pompé n’est en contact qu’avec le tuyau et les inserts. La compatibilité chimique entre le liquide pompé et ces pièces doit donc être vérifiée avec soin. Cinq matières de tuyaux sont disponibles : • NR (caoutchouc naturel) • NBR (perbunan ou buna) • NBR FDA (perbunan ou buna alimentaire) • EPDM • Hypalon Les inserts sont disponibles en inox 316, en polypropylène (PPH) et en polyfluoride vinylidène (PVDF). Cette technologie de pompage est particulièrement adaptée au pompage de produits abrasifs et chargés en solides. Eviter la multiplication des coudes. Durant la phase de compression, les particules abrasives peuvent pénétrer dans la paroi du tuyau sans l’endommager. Immédiatement après, elles sont relâchées et entraînées par le liquide (la taille des solides ne doit cependant pas dépasser 15% du diamètre intérieur du tuyau). Nos services techniques sont à votre disposition pour tout renseignement. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 7/22 2. INSTALLATION (suite) Utilisation d’un amortisseur de pulsation à membrane Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus près possible de la pompe, avec son orifice face à celui de la pompe plutôt que sur un té. Dans le cas d’une installation avec tuyaux flexibles il est impératif de maintenir ou d’attacher ces derniers afin d’éviter le fouettement lors de la mise en pression de l’installation ou de limiter le trajet en cas de rupture d’un flexible. AVERTISSEMENT : LE FOUETTEMENT GÉNÉRÉ PAR UN FLEXIBLE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES AINSI QUE DES DÉGÂTS IMPORTANTS. 2.5 Sens de rotation AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS. La pompe Abaque est réversible. Cela permet de faire circuler le liquide dans la direction voulue par simple choix du sens de rotation. Utilisation d’un amortisseur de pulsation en ligne Aspiration et refoulement sont déterminés comme suit : en regardant la pompe côté couvercle (opposé à l’entrainement), si la pompe tourne en sens horloge, l’aspiration est en bas. Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’aspiration est en haut. Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus près possible de la pompe. Changer la position de la pompe ou de ses orifices plutôt que de multiplier les coudes. 2.6 Liquides fortement chargés en solides Si le liquide comporte des solides, il est recommandé de prévoir l’aspiration par l’orifice supérieur. Cela facilite l’évacuation des sédiments, réduit le frottement des patins sur le tuyau et facilite le redémarrage de la pompe après arrêt et sédimentation éventuelle. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 8/22 2. INSTALLATION (suite) 2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration 2.10 Ancrage de la pompe En raison du principe de fonctionnement, une utilisation avec pression d’aspiration inférieure à la pression atmosphérique pourra entraîner une perte de débit plus ou moins importante en fonction des conditions de service (matière du tuyau, vitesse de rotation, température, etc.). La bonne assise de la pompe est vitale pour son efficacité et sa longévité. La surface doit être suffisamment résistante pour absorber les contraintes venant de la pompe sans déformation. Dans le cas où le groupe de pompage serait fixé à l’aide de pattes d’ancrage ou de boulons, il devra être soigneusement calé pour empêcher toute déformation du châssis lors du serrage des boulons. Pour que la pompe délivre le débit voulu, il est recommandé de l’équiper avec un kit de mise sous vide du corps. Dans tous les cas, lors de l’utilisation d’un kit de mise sous vide, la pression d’aspiration ne doit pas descendre en-dessous de -0,9 barg (-13 psig). 2.11 Moteurs électriques Si une pompe est utilisée sans kit de mise sous vide et avec une pression d’aspiration inférieure à la pression atmosphérique, les performances de la pompe ne sont plus garanties. AVERTISSEMENT DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE. 2.8 Levage Tension dangereuse. Peut provoquer des blessures ou la mort. Vérifier que la tension d’alimentation disponible correspond aux indications portées sur la plaque d’identification du moteur. Se conformer au schéma de câblage. S’assurer que les fils utilisés sont adaptés à la puissance et que les contacts sont serrés énergiquement. Les moteurs doivent être protégés par des fusibles et disjoncteurs adaptés. Brancher les mises à la terre réglementaires. PRECAUTION Vérifier le sens de rotation : UTILISER LES APPAREILS DE LEVAGE APPROPRIES POUR TOUTE MANUTENTION. UTILISER LES ANNEAUX DE LEVAGE PRÉVUS À CET EFFET. AVERTISSEMENT Poids maximum de la pompe : voir § ENCOMBREMENT. 2.9 Emplacement de la pompe Ne pas faire fonctionner sans protection. Prévoir un espace suffisant autour de la pompe pour procéder aux opérations de maintenance. En particulier, s’assurer que l’espace est suffisant pour le remplacement du tuyau. La distance entre orifices de pompe et obstacle le plus proche doit permettre le démontage du tuyau comme illustré ci-dessous : EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT CONSIDERABLES. Cette vérification doit être faite sans liquide dans la pompe et avec les orifices d’aspiration et refoulement mis à l’air libre afin d’éviter toute montée en pression ou mise sous vide accidentelles. Démarrer la pompe à vide pour vérifier la bonne exécution des branchements et que le sens de rotation est correct. Si un changement du sens de rotation est nécessaire : • Moteur triphasé : intervertir deux fils quelconques d’arrivée du courant. Distance A : HD50 HD65 mm 1400 1400 inch 55 55 HDX65 HDX80 1600 1600 62,992 62,992 HD80 • Moteur biphasé : intervertir deux fils d’une même phase. HD100 2000 2800 78,74 110,236 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f • Moteur monophasé : suivre les instructions de la notice jointe au moteur. 9/22 3. UTILISATION 3.1 Stockage de la pompe 3.5 Démarrage de la pompe Si la pompe reste inutilisée pendant plus de 3 mois, retirer le tuyau. Si le démontage du tuyau n’est pas souhaité, faire tourner la pompe 5 minutes une fois par semaine. AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS. AVERTISSEMENT RAPPEL : Vérifier que la roue est toujours dans une position telle qu’un des deux patins est visible par la fenêtre. Pour un stockage à des températures inférieures à 0°C (32°F), des précautions particulières doivent être prises. Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT. Ne pas faire fonctionner sans protection. EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT CONSIDERABLES. 3.2 Stockage des tuyaux Avant de démarrer la pompe, s’assurer que : La durée de vie des tuyaux stockés est limitée à 2 ans à compter de la date d’achat. • Le niveau de lubrifiant est correct. • Les reniflards sur la pompe et le réducteur sont libres de toute obstruction. Les tuyaux doivent être stockés dans un endroit frais et à l’abri de la lumière. L’exposition aux UV accélère la détérioration de la matière des tuyaux et réduit leur durée de vie. • Le réducteur a été rempli d’huile et que le niveau est correct. • Toutes les vannes sont ouvertes à l’aspiration et au refoulement. 3.3 Pompage de produits chauds • Rien d’autre n’obstrue les lignes d’aspiration et de refoulement. ATTENTION Une température excessive peut provoquer des blessures ou des dommages graves. Pour une utilisation à des températures inférieures à 0°C (32°F), des précautions particulières doivent être prises. Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT. LES SURFACES DE LA POMPE PEUVENT ETRE A UNE TEMPERATURE QUI PEUT PROVOQUER DES BLESSURES OU DOMMAGES GRAVES. 3.6 Arrêt de la pompe A l'arrêt de la pompe, il est recommandé d'attendre l'arrêt complet de la pompe avant la fermeture des vannes. 3.7 Rupture du tuyau Lors du pompage de produits à température élevée, veiller à resserrer les boulons après la première utilisation, pour compenser les effets de la dilatation. AVERTISSEMENT • LE CARTER PEUT SE REMPLIR DU FLUIDE POMPE. 3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur • SI LA POMPE EST EN CHARGE Dans le cas où le circuit de pompage doit être emprisonné entre des vannes et/ou clapets anti-retour, il faut penser aux variations de température qui peuvent survenir, conduisant notamment à la dilatation du produit contenu dans le circuit. Dans ce cas, il faut prévoir un moyen d'évacuer le volume de dilatation. L'utilisation d'une soupape de décharge peut couvrir cette fonction. La pression d'ouverture de cette soupape doit être compatible avec la pression admissible par les éléments constituants le circuit. Avec les produits comportant des particules qui se déposent à l'arrêt, il faut s'assurer que la consistance du dépôt est compatible avec le redémarrage de la pompe. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. A L’ASPIRATION OU AU REFOULEMENT, TOUT LE FLUIDE PEUT S’EVACUER PAR LE TROU DU TUYAU DANS LE CORPS DE POMPE. Après une crevaison du tuyau, considérer le risque de pollution du lubrifiant par le liquide pompé. 3.8 Mise au rebut La mise au rebut de la pompe devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. Lors de cette opération, une attention particulière devra être apportée aux étapes de vidange de la pompe (produit pompé). 10/22 4. MAINTENANCE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE. Tension dangereuse. Peut provoquer des blessures ou la mort. Les liquides toxiques ou dangereux peuvent provoquer de graves blessures. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT UNE INTERVENTION SANS LE COUVERCLE EN PLACE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS DES BLESSURES IMPORTANTES OU LA MORT. Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. Ne pas faire fonctionner sans protection. Avant toute intervention sur la pompe, vérifier que : EN CAS DE POMPAGE DE FLUIDES TOXIQUES OU DANGEREUX, LA POMPE DOIT ÊTRE PURGÉE, RINCÉE ET DÉPOLLUÉE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE. LA PRESSION HYDRAULIQUE DOIT IMPERATIVEMENT ETRE COMPLETEMENT RELACHEE AVANT CHAQUE OPERATION DE MAINTENANCE AFIN D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU MATERIELS. Remplacement des patins : • La pompe a été vidée du liquide pompé. • • • • • Il n’y a pas de pression résiduelle à l’intérieur. • Les vannes d’isolement sont fermées. • L’alimentation électrique est coupée et déconnectée. Bidon de lubrifiant 2 patins 5 2 à 6 cales démontables 4 1 joint de fenêtre 46 Réglage de la pression : Liste de pièces suggérées pour chaque intervention • Bidon de lubrifiant • 2 à 6 cales démontables 4 • 1 joint de fenêtre 46 Voir ci-dessous la liste de pièces minimum pour chaque intervention. Selon leur état, d’autres pièces peuvent également nécessiter un remplacement. Couples de serrage Remplacement du lubrifiant : Couple (Nm) • Bidon de lubrifiant Repère Désignation Remplacement du tuyau : • Bidon de lubrifiant • 1 tuyau 16 • 2 joints 1105 Démontage de la roue : • • • • Bidon de lubrifiant 1 tuyau 16 2 joints 1105 1 joint de couvercle 10 Remplacement des joints d’arbre : • • • • • • • Bidon de lubrifiant 1 tuyau 16 2 joints 1105 1 joint de couvercle 10 1 porte joint 1107 1 joint 127 vis 1111 & rondelles 126 : HD50 - HD65 ............................................. 3 HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ............. 6 • 2 joints d’arbre 26 • 1 bague de frottement 27 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 11/22 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 19 Moyeu de roue 41 - - - 28 Vis de patin 244 244 244 355 33 Vis de couvercle 50 97 126 464 37 Vis de fenêtre 3 6 6 6 39 Vis châssis / corps de pompe 126 126 244 613 42 Ecrou de goujon corps de pompe / réducteur 69 - - - 48 Vis d’étrier 50 50 126 244 70 70 134 Vis de rondelle d'arrêt - 40 1106 Vis de presse étoupe 51 +8 51 +8 1109 Vis corps de pompe / réducteur - 80 127 127 1111 Vis porte joint / corps de pompe 19 15 15 15 100 +15 195 +30 4. MAINTENANCE (suite) 4.1 Remplacement du lubrifiant 4.2 Remplacement du tuyau Dépose du tuyau Le tuyau est lubrifié avec un mélange spécial. Le lubrifiant Abaque est recommandé pour une bonne durée de vie du tuyau. Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT). Déconnecter l’aspiration et le refoulement. Il est recommandé de changer le lubrifiant : Déconnecter l’alimentation électrique. • lors d’un remplacement de tuyau. S’assurer qu’il y a un espace suffisant à côté de la pompe pour la sortie du tuyau. Voir § EMPLACEMENT DE LA POMPE. • après 1500 heures d’utilisation La température minimum d'utilisation ou de stockage du lubrifiant de la pompe est de 0°C (32°F). Pour une utilisation / un stockage à des températures ambiantes inférieures, il sera nécessaire d'ajouter de l'éthylène glycol au lubrifiant MOUVEX. Afin de conserver une lubrification optimale, le volume d'éthylène glycol devra rester compris entre 4% et 6% du volume total de lubrifiant et la quantité totale de lubrifiant présent dans la pompe devra respecter la valeur indiquée ci-dessus. Dans tous les cas, la température ambiante ne devra jamais être inférieure à -20°C (-4°F). Dévisser et retirer les vis 1106 du presse étoupe et leurs rondelles 1108. PROSCRIRE L’UTILISATION DE TOUT TYPE D’HUILE MINÉRALE, VÉGÉTALE OU SYNTHÉTIQUE CAR CELA ENTRAÎNERAIT UNE DESTRUCTION RAPIDE DU TUYAU. Desserrer et retirer le collier 9. Vidange Placer un bac sous le bouchon 23. Dévisser le bouchon 23 et attendre la vidange complète du lubrifiant. Nettoyer et dégraisser le bouchon 23. Placer du ruban PTFE sur le filetage. Visser et serrer le bouchon 23 dans le corps de pompe. Retirer l’insert 12 et la bride 47. Remplissage Retirer le bouchon reniflard 11. Remplir avec le volume correspondant de lubrifiant : HD50 - HD65 ............. 10 l. (2,64 gal.) HDX65 - HDX80 ........ 20 l. (5,28 gal.) HD80 .......................... 40 l. (10,56 gal.) HD100 ........................ 60 l. (15,84 gal.). Revisser le bouchon 11. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f Retirer les 4 vis 48 et leurs rondelles 49. Retirer les deux étriers 18. 12/22 4. MAINTENANCE (suite) Retirer le presse étoupe 1104 et le joint 1105. Remontage du tuyau AVERTISSEMENT NE JAMAIS INTRODUIRE LE TUYAU OU FAIRE TOURNER LA POMPE SANS LE COUVERCLE ET SA FENETRE. Ne pas faire fonctionner sans protection. Nettoyer le tuyau 16 afin d'éliminer les particules qui auraient pu s'y attacher (graviers, etc…). Placer un bac sous l’orifice inférieur et répéter les mêmes opérations. Enduire généreusement le tuyau de lubrifiant. AVERTISSEMENT Connecter l’alimentation électrique. Introduire l'extrémité libre du tuyau 16 dans l’orifice d’aspiration. LE TUYAU PEUT SORTIR AVEC VIOLENCE. NE LAISSER PERSONNE DEVANT LES ORIFICES DE LA POMPE. Si la pompe tourne en sens horloge, l’orifice d’aspiration est en bas : Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. Connecter l’alimentation électrique. Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que le tuyau 16 soit complètement sorti du corps. Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’orifice d’aspiration est en haut : AVERTISSEMENT DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE. Tension dangereuse. Peut provoquer des blessures ou la mort. Déconnecter l’alimentation électrique. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 13/22 4. MAINTENANCE (suite) Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que le tuyau 16 soit complètement rentré dans le corps de pompe et montre une longueur égale aux deux orifices : 3. Placer la bride 47 et l’insert 12 après avoir enduit son diamètre extérieur de lubrifiant. AVERTISSEMENT 4. Monter et serrer le collier 9. DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE. Tension dangereuse. Peut provoquer des blessures ou la mort. Déconnecter l’alimentation électrique. Sur l’un des orifices : 1. Placer le joint 1105 et le presse étoupe 1104. 5. Monter les vis 1106 avec leurs rondelles 1108 et serrer. Couple de serrage : HD50 - HD65.......... 51 + 8 Nm HDX65 - HDX80 .... 51 + 8 Nm HD80 ...................... 100 + 15 Nm HD100 .................... 195 + 30 Nm 2. Placer les deux étriers 18. Visser et serrer les quatre vis 48 avec leurs rondelles 49. Couple de serrage : HD50 - HD65 ......... HDX65 - HDX80 ... HD80...................... HD100.................... 50 Nm 50 Nm 126 Nm 244 Nm Répéter les opérations 1 à 5 sur l’autre orifice. Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT LUBRIFIANT). DU Connecter l’alimentation électrique. Faire tourner la pompe et vérifier qu’il n’y a aucun mouvement axial du tuyau ni fuite de lubrifiant. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 14/22 4. MAINTENANCE (suite) 4.3 Démontage de la roue HD50 HD65 : Sur le moyeu de roue 19, desserrer toutes les vis. Mettre cinq vis dans les trous d’extraction pour débloquer le moyeu. La dépose et la repose de la roue 3 sont nécessaires lors : • du remplacement des joints d’arbre 26. • d’un entretien complet. • d’une dépose ou remplacement du réducteur. Démontage de la roue Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT) et démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU). Desserrer et retirer les vis 33 et 33A (HDX65 HDX80) avec leurs rondelles 34. HDX65 HDX80 HD80 HD100 : Desserrer la vis 134 et enlever la rondelle d'arrêt 135. AVERTISSEMENT ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE LORSQUE TOUTES LES VIS SONT RETIREES. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Retirer la roue 3. Retirer le couvercle 2 avec son joint 10. Sur la roue 3, desserrer les vis 28 et les retirer avec leurs rondelles 29. Retirer les patins 5 et les cales 4. Noter le type et la quantité de cales pour remettre un calage identique lors du remontage de la pompe. AVERTISSEMENT ATTENTION AU POIDS DE LA ROUE. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 15/22 4. MAINTENANCE (suite) Sur la roue 3, placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer que le type et le nombre de cales sont identiques à la combinaison trouvée au démontage. Remontage de la roue HD50 HD65 : Placer le moyeu 19 et la roue 3 sur l’arbre du réducteur. Visser et serrer les vis 28 avec leurs rondelles 29 en vérifiant attentivement le bon alignement des patins 5 avec la roue 3. Couple de serrage 244 Nm (HD100 : 355 Nm) HDX65 HDX80 HD80 HD100 : Placer la roue 3 sur l’arbre du réducteur. Faire tourner la roue lentement et vérifier qu’aucune pièce ne vient frotter contre le corps. En plaçant une barre droite contre le corps, vérifier qu’aucune pièce de l’ensemble roue + patins ne vient en contact avec elle. Positionner la roue 3 de façon à respecter la distance B entre la face extérieure de la roue et le fond du corps 1. Placer le joint de couvercle 10 dans le corps de pompe en commençant par le sommet. S’assurer que les deux extrémités du joint sont bien en contact. Distance B : HD50 - HD65.......... HDX65 - HDX80 .... HD80 ...................... HD100 .................... 102 134 145 170 mm mm mm mm +2 +2 +2 +2 mm mm mm mm (4,016 (5,276 (5,709 (6,693 in. in. in. in. +0,079 +0,079 +0,079 +0,079 in.) in.) in.) in.) Mettre la rondelle d'arrêt 135 (HDX65 HDX80 HD80 HD100). Serrer progressivement les vis du moyeu 19 (HD50 HD65), la vis 134 (HDX65 HDX80 HD80 HD100), en gardant la distance B constante. Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 41 Nm HDX65 - HDX80 ......... 40 Nm HD80 - HD100 ............. 70 Nm NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 16/22 4. MAINTENANCE (suite) 4.4 Remplacement des joints d’arbre Montage incorrect : risque de fuite et mise sous vide du corps impossible. Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT), démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et démonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE). Desserrer et retirer les vis 1111 et leurs rondelles 126. Retirer le porte joint 1107 et son joint 127. Retirer les joints d’arbre 26 du porte joint. HD50 HD65 : Montage correct : AVERTISSEMENT HDX65 HDX80 HD80 HD100 : ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE LORSQUE TOUTES LES VIS SONT RETIREES. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Placer le bas du couvercle 2 sur la patte à la base du corps et pousser le couvercle 2 vers le haut. S’il est nécessaire de remplacer la bague de frottement : AVERTISSEMENT ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Visser et serrer les vis 33 avec leurs rondelles 34 en commençant par le sommet pour maintenir le couvercle. Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 50 Nm HDX65 - HDX80 ......... 97 Nm HD80 ............................ 126 Nm HD100............................ 464 Nm En utilisant un moyen de levage approprié, mettre l’ensemble pompe en position verticale. Desserrer et retirer les vis 1109 et leurs rondelles 1110. Monter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT). NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 17/22 4. MAINTENANCE (suite) Placer la bague neuve et la pousser jusqu’à l’épaulement de l’arbre. AVERTISSEMENT ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. En utilisant un moyen de levage approprié, lever l’ensemble moteur et réducteur. Laisser la bague refroidir avant de poursuivre le remontage. HD80 HD100 : Mastic : Remplir la partie de rainure sous la bague 27 par du mastic type TEROSON MS 935. Orienter la rainure vers le haut et laisser le mastic se polymériser pendant 1 journée. AVERTISSEMENT ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR. Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Utiliser un marteau et un burin pour casser et retirer la bague 27. En utilisant un moyen de levage approprié, reposer l’ensemble moteur et réducteur, en veillant à la bonne position de la boite de connexion du moteur. Chauffer la bague neuve à 110 +10°C / 230 +50°F. ATTENTION Une température excessive peut provoquer des blessures ou des dommages graves. ATTENTION A LA TEMPERATURE ELEVEE DE LA BAGUE. UTILISER DES MOYENS DE PREHENSION APPROPRIES. Remettre les goujons 41 et écrous 42 (HD50 - HD65) ou les vis 1109 avec leurs rondelles 1110 (HDX65 - HDX80 HD80) et serrer. Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 69 Nm HDX65 - HDX80 ......... 80 Nm HD80 - HD100.............. 127 Nm Placer de la pâte d’étanchéité haute température type Loctite* 648® ou équivalent sur l’arbre de réducteur depuis l’épaulement et sur une longueur correspondant à la largeur de la bague. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 18/22 4. MAINTENANCE (suite) 4.5 Remplacement des patins AVERTISSEMENT Cette opération peut également être effectuée lors du démontage de la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE). Démontage des patins ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE. Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT). Le poids des pièces peut être dangereux et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Faire tourner la pompe jusqu’à ce qu’un patin soit en face de la fenêtre. Desserrer et retirer les vis 37 et leurs rondelles 38. En utilisant un moyen de levage approprié, remettre la pompe dans sa position normale. Retirer la fenêtre 15 et son joint 46. Monter les joints 26 dans le porte joint 1107. Veiller à l’orientation correcte des joints. HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 Mettre en place dans le corps, le joint 127 et le porte joint 1107. Mettre les rondelles cuivre 126 sur les vis 1111. Visser et serrer les vis 1111. Couple de serrage : HD50 - HD65 ......................................... 19 Nm HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ......... 15 Nm En maintenant le patin 5 avec une pince, desserrer et retirer la vis 28 et sa rondelle 29. Tirer sur le patin 5 et ses cales 4, d’abord dans le sens radial pour dégager la goupille puis vers l’extérieur de la pompe. Noter le type et la quantité de cales pour remettre un calage identique lors du remontage de la pompe. Remonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE), remonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT). NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 19/22 4. MAINTENANCE (suite) 4.6 Réglage de la pression de service Un calage approprié des patins améliore la durée de vie du tuyau. PRESSION DE SERVICE SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE Si la pression de service a été spécifiée à la commande, la pompe est calée en usine pour permettre un fonctionnement à la pression spécifiée. Aucun nouveau calage n'est nécessaire. Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin. PRESSION DE SERVICE NON SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE OU MODIFICATION DE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT OU DE LA TEMPÉRATURE DE PRODUIT POMPÉ Remontage des patins Placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer que le type et le nombre de cales sont identiques à la combinaison trouvée au démontage. Visser et serrer les vis 28 avec leurs rondelles 29. Couple de serrage 244 Nm (HD100 : 355 Nm) Si la pression de service n'a pas été spécifiée à la commande, la pompe est livrée précalée en usine pour permettre un fonctionnement à une pression de service inférieure ou égale à 5 bar (72,5 psi). Pour des utilisations à une pression de service supérieure, une ou plusieurs cales démontables doivent être ajoutées sous les patins. De la même façon, pour des utilisations à une pression de service inférieure, une ou plusieurs cales démontables doivent être retirées de sous les patins. Le nombre de cales démontables à ajouter à celles de pré-calage est indiqué dans le tableau ci-dessous. RAPPEL Avant toute modification du calage de la pompe, contrôler que le matériel (moteur et pompe) est compatible avec les nouvelles conditions de fonctionnement. Vérifier le joint de fenêtre 46 et le remplacer si nécessaire. Mettre en place la fenêtre 15 et son joint 46. Nombre de cales démontables : Pression de service bar (psi) Visser et serrer les vis 37 et leurs rondelles 38. Couple de serrage : HD50 - HD65 ......................................... 3 Nm HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ......... 6 Nm Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin. Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT LUBRIFIANT). NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f DU 20/22 Température de produit pompé < 60°C (140°F) > 60°C (140°F) rP < 5 (72,5) 0 0 5 (72,5) <rP < 7,5 (108,75) 1 0 7,5 (108,75) < rP < 10 (145) 2 1 10 (145) < rP < 15 (217,5) 3 2 5. DÉPANNAGE PROBLEME LA POMPE NE DEMARRE PAS CAUSE POSSIBLE SOLUTION Alimentation électrique défaillante. Vérifier les branchements : • • • Présence des 3 phases Les connexions sont appropriées pour la tension (étoile/triangle) Si possible, vérifier les paramètres des différentes fréquences du moteur (couple de démarrage, puissance admise,…) Après une longue période d’immobilisation, Faire tourner la pompe par à-coups pour essayer de un patin est resté hors du lubrifiant. décoller la roue sans insister trop afin de ne pas endommager le réducteur. Comme il n'est pas été lubrifié, il oppose une grande résistance au démarrage. Si la roue reste tout de même collée, contacter votre revendeur pour connaître la procédure à suivre. Des sédiments ou des matières sont restés dans le tuyau et bloquent la pompe. Inverser le sens de rotation de la pompe ou démonter le tuyau. Si la roue reste tout de même collée, contacter votre revendeur pour connaître la procédure à suivre. FAIBLE DEBIT TEMPERATURE TROP ELEVEE DUREE DE VIE DU TUYAU TROP COURTE La vanne d’aspiration ou de refoulement est en partie fermée. Ouvrir la vanne d’aspiration ou de décharge. Prises d’air dans les tuyauteries d’aspiration. Vérifier la ligne d’aspiration. Le liquide pompé est trop visqueux. Perte de charge importante à l'aspiration. Vérifier la ligne d’aspiration. Le tuyau de pompe est endommagé. Remplacer le tuyau. Le lubrifiant est inapproprié. Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant par le lubrifiant préconisé par MOUVEX. Le lubrifiant est sale ou trop vieux. Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant par du lubrifiant neuf de chez MOUVEX. Température du fluide pompé trop élevée. Vérifier la température maximale du fluide admise pour le matériau du tuyau. Vitesse de la pompe trop élevée. Réduire la vitesse. Lubrifiant non adapté. Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant par le lubrifiant préconisé par MOUVEX. Incompatibilité chimique entre le tuyau et le fluide pompé. Vérifier la compatibilité du tuyau avec le fluide et remplacer par un tuyau de matériau compatible. Température du fluide pompé trop élevée. Vérifier la température max. admise par le tuyau. La pression de refoulement est trop élevée. Vérifier la pression max. admise par la pompe. Réduire les pertes en charge au refoulement. LE TUYAU EST TIRE DANS LE CORPS DE POMPE COTE ASPIRATION Vitesse de la pompe trop élevée. Réduire la vitesse. Impuretés ou sédiments dans le fluide pompé. Inverser le sens de rotation de la pompe et placer l'aspiration en haut. Serrage insuffisant du presse étoupe. Resserrer le presse étoupe. NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f 21/22 NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f Pompe / Compresseur arbre nu (Pump / Compressor « bare-shaft ») (Pumpe / Kompressor, freies Wellenende 22/22 NF EN 12162:2009 « ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive atmospheres. Conformity obtained by application of the standards : NF EN 12162:2009 Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des normes : * (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France). We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity with the Directives listed above and in the applicable standards in force. Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant. CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX conditions of use described in our Instruction book. It must be used according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and according to the current standards. Page 1/2 Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht. Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren Betriebsanleitungen beschriebenen ATEX Anwendungs-bedingungen entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen einzusetzen. (X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch) Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und mit folgender Kennzeichnung: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 „ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch Anwendung folgender Normen: NF EN 12162:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen gelten. den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht: Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur. II __ G ____ II __ – T __ Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant le marquage suivant : (C) ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the following marking: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 « MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to mechanical and electric risks applicable to rotative machines. Is in conformity with the provisions of the following Directive: Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter) Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter) Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler) Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe) Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe) Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe) Groupe de pompage / de compression (Pumping Unit / Compressor Unit) (Pumpen- / Kompressoraggregat) (A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° : (B) According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°: Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr : Type / Geräteart : Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe) Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe) Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe) Configuration : Konfiguration N° de série : Serial N° / Serien Nr Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes. Est conforme aux dispositions suivantes : Responsable Qualité Clients Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le : For Mouvex sas company – Date : Fur die Fa Mouvex sas - Datum : Modèle : Designation / Bezeichnung MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung: EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION UE DE CONFORMITE 6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ