Graco 3A0474ZAC, Probler P2 Elite, Pistolet de distribution Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
MANUEL D’UTILISATION N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E Probler P2 Elite Pistolet de distribution Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables. Ne pas utiliser en atmosphère explosive. Plage de pression d’entrée d’air 6,2 - 7,6 bars (0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi) Pression de fluide statique maximale 220 bars (22 MPa, 3 200 psi) Consignes de sécurité importantes Veuillez lire attentivement l’intégralité des avertissements et consignes figurant dans ce manuel. Conservez ces instructions. Models: GCP3RA GCP3R0 GCP3R1 GCP3R2 GCP3R3 GCP3R4 GCP3R5 r_gcp3ra_313266W_1_1e CERTIFIÉ Entreprise certifiée ISO 9001 Table des matières Section 1 Installation Avertissements ......................................................................................................................................................... Introduction ............................................................................................................................................................... Équipement standard ............................................................................................................................................... Assemblage de l’équipement ................................................................................................................................... 3 7 8 9 Section 2 Fonctionnement Instructions de démarrage ........................................................................................................................................ 11 Section 3 Informations générales Dessins d’assemblage ............................................................................................................................................. Entretien ................................................................................................................................................................... Options ..................................................................................................................................................................... 13 16 21 Section 4 Informations sur la garantie et les références Garantie à durée limitée ........................................................................................................................................... Assistance technique ............................................................................................................................................... Pour votre référence ................................................................................................................................................. 2 25 26 27 Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Consultez ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques aux produits figurent aux paragraphes appropriés. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire même mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez toutes les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux fluides que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. • Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, entretient ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement afin d’éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures et une perte d’audition. Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas : • Lunettes protectrices • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur en fonction des recommandations du fabricant du produit ou du solvant • Gants • Casque antibruit RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. • Ne mettez pas la main devant la buse de projection. • N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Fermez les vannes d’arrêt de l’équipement, puis coupez ou déconnectez l’alimentation en air lorsque vous cessez de pulvériser. • Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’équipement et le fluide soient complètement refroidis. 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables sur le site, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toute source d’inflammation, telle que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marchearrêt ou de lumière en présence d’émanations inflammables. • Raccordez à la terre tous les équipements du site. • N’utilisez que des flexibles mis à la terre. • Tenez fermement le pistolet contre la paroi d’un seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. • Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le travail. N’utilisez pas le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Gardez un extincteur opérationnel dans l’espace de travail. RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Consultez les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utilisez des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consultez les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lisez les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre matériel, procurez-vous les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) auprès de votre distributeur ou revendeur. • Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pliez pas ni ne cintrez trop les flexibles ni ne les utilisez pour tirer l’appareil. • Tenez les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utilisez pas de trichloroéthane 1.1.1., de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l’équipement en aluminium sous pression. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent également provoquer des blessures graves voire mortelles et des dommages au matériel. 4 Avertissements Risques liés aux isocyanates Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité : Les produits de pulvérisation contenant des isocyanates engendrent des brumes, des vapeurs et des particules atomisées potentiellement nocives. Lisez les avertissements du fabricant et la FTSS du produit pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. Évitez l’inhalation des embruns, vapeurs et particules atomisées d’isocyanates en aérant suffisamment le site. S’il n’est pas suffisamment aéré, un respirateur à adduction d’air doit être fourni à toute personne se trouvant sur le site. Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute personne se trouvant sur le site doit porter un équipement de protection individuelle approprié comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des lunettes imperméables aux produits chimiques. Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les revêtements à deux composants : mousse et polyurée. Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces ISO partiellement durcis diminuent les performances et la durée de vie des pièces humidifiées. L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. 5 • Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté sur la ventilation, ou une atmosphère d’azote. Ne stockez jamais les ISO dans un réservoir ouvert. • Maintenez le réservoir de la pompe de lubrifiant ISO rempli de liquide de presse-étoupe (TSL) Graco, Réf. 206995. Le lubrifiant crée une barrière entre les ISO et l’atmosphère. • Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec l’appareil. • N’utilisez jamais de solvants recyclés car ils peuvent contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Immobilisez toujours les pompes après un arrêt du système. • Lors du remontage, lubrifiez toujours les parties filetées avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec de la graisse. Avertissements Inflammation spontanée du produit Changement de produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et les fiches techniques de santé-sécurité du fabricant du produit. Séparation des composants A et B MISE EN GARDE Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de l’appareil en contact avec le produit, n’intervertissez jamais les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche. Le collecteur de fluide, le passage de produit, l’ensemble de joint latéral, la cartouche à clapet antiretour et la chambre de mélange sont marqués sur le côté A. Résines de mousse avec agents gonflants de 245 fa Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des températures supérieures à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression, en particulier lorsqu’ils sont agités. Pour réduire l’effet moussant, minimisez le préchauffage dans un système de circulation. 6 • En cas de changement de produit, rincez plusieurs fois l’équipement pour être sûr qu’il est parfaitement propre. • Nettoyez toujours les crépines d’entrée de fluide après un rinçage. • Contrôlez la compatibilité chimique auprès du fabricant de votre produit. • La plupart des produits utilisent les isocyanates du côté A, mais certains les utilisent du côté B. • Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées ont souvent des amines du côté B (résine). Section 1 - Installation : Introduction Introduction Les informations contenues dans ce document ne sont destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation type dans les conditions normales de travail. Chaque assemblage devrait être réalisé par un distributeur de GlasCraft ou monté à partir des instructions de montage de GlasCraft fournies. Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de n’importe quel système GlasCraft, lisez et essayez de comprendre toute la documentation technique et de sécurité fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous n’avez pas les manuels appropriés ou connexes et la documentation de sécurité pour votre système GlasCraft, contactez votre distributeur GlasCraft. Ce manuel fournit des informations pour le montage, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit de Glascraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type. Bien qu’il établisse la liste des spécifications et des procédures standards, certains écarts peuvent être trouvés. Dans cette publication technique et de sécurité de GlasCraft, les avis suivants seront fournis le cas échéant : Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus moderne possible, nous cherchons constamment à améliorer les produits. Si un changement technologique survient après la mise d’un produit sur le marché, nous appliquerons cette technologie dans la production future et, si possible, le mettrons à la disposition des utilisateurs actuels comme modification, mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une différence entre votre appareil et la documentation disponible, contactez votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la différence. Informations sur la procédure en cours. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui peut causer la mort ou des blessures graves. L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel fourniront une meilleure compréhension de l’équipement et des processus, résultant en un fonctionnement plus efficace, un entretien durable sans problème et un dépannage plus rapide et plus facile. 7 Section 1 - Installation : Équipement standard Équipement standard Pièce Description Numéro GCP3RX Pistolet Distributeur Probler P2 313266W Manuel d’utilisation Traductions Manuel n° Langue 8 3A0474 Français 3A0475 Espagnol Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement Comment fonctionne le pistolet Verrouillage du piston La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée du pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du piston. Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse la vanne vers l’avant du piston. La pression de l’air force le piston vers l’arrière du pistolet, coupant simultanément l’air de purge et déplaçant la chambre de mélange à une position où les orifices de la chambre de mélange sont alignés avec les orifices des deux assemblages du joint d’étanchéité du bloc latéral et du clapet anti-retour. Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de pulvériser pour éviter un déclenchement accidentel. Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout déclenchement accidentel. AVERTISSEMENT Lisez les avertissements, page 3. Pour verrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné. Le bon alignement des orifices est déterminé par le réglage de l’écrou de réglage, situé sur l’assemblage de verrouillage du piston. Cet écrou de réglage détermine la durée de voyage du piston pneumatique et a été préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de réglage. (CONSULTEZ LA SECTION ENTRETIEN) Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre de mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre et sortent de la chambre de mélange en un jet conique tourbillonnant. r_257826_313266W_1_2b Pour déverrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le corps du pistolet. Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête du pistolet, ce qui force tout l’air à travers les orifices de la chambre de mélange créant ainsi une purge complète, totale et constante. Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau. r_257826_313266W_1_1b Consultez la page 19 pour le réglage ou l’installation du verrou du piston. Chute de pression d’air En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une des opérations suivantes : • • 9 ppuyez sur le verrou du piston, Consultez la section A Verrouillage du piston. Fermez les vannes à tournant sphérique A et B. Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement Équipement de GlasCraft Installation d’Elite P2 sur un autre équipement AVERTISSEMENT Le flexible d’air est de 0,63 mm (1/4 po.) NPS Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à aucun moment. À cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois de la région où l’équipement est utilisé. Les raccords JIC N’ONT PAS besoin d’utiliser le ruban adhésif PTFE. Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux manuels du système pour les instructions initiales. Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un flexible non chauffé ou d’un flexible d’isolement, le P2 peut être installé directement sur le flexible du matériau. 1. Enlevez les raccords du pistolet d’origine. 2. Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant sphérique. Les vannes à tournant sphérique font 0,32 cm (1/8 po.) NPT femelle. Enlevez le raccord pivotant de la vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air fait 0,63 (¼ po.) NPSM. *AIR POLY ISO Le pistolet P2 Elite attache de la même manière que s’il est muni du réglage horizontal facultatif. * Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir besoin d’être connectée au flexible d’air en premier, puis connecté au pistolet selon le raccord du flexible d’air. 3. Installez les raccords d’origine dans les vannes à tournant sphérique. Nous recommandons l’utilisation d’un adhésif frein-filet non permanent sur les raccords filetés 0,32 cm (1/8 po.) NPT pour faire office de joint et pour empêcher les raccords de se tordre avec les mouvements du pistolet. 4. Installez le pistolet sur les tuyaux d’origine. AVERTISSEMENT Décompressez TOUT l’air et fluide du système selon les instructions du fabricant. 10 Section 2 - Opération : Instructions de démarrage Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système. Liste de contrôle pré-opération Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les régulateurs d’air sont tournés à la « pression zéro ». AVERTISSEMENT Ne placez aucune partie du corps sur le chemin de la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à aucun moment. À cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois de la région où l’équipement est utilisé. AVERTISSEMENT Si l’air de purge doit être mis sur ARRÊT, LES DEUX VANNES D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « ARRÊT » AVANT DE METTRE L’AIR DE PURGE SUR « ARRÊT » ! Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé. Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES après que la gâchette ait été relâchée. Le flux de matériau dans la chambre de mélange est contrôlé par la position MARCHE ou ARRÊT des deux vannes d’arrêt. Les deux vannes d’arrêt du produit doivent être ENTIÈREMENT OUVERTES et le piston DÉVERROUILLÉ pendant la distribution et doivent être COMPLÈTEMENT FERMÉES et le piston VERROUILLÉ pendant la réparation ou pendant des périodes d’arrêt prolongées. Conditions d’exploitation •220 - 283 LPM (8 - 10 PCM) à 6,2 - 7,6 bars (0,62 - 0,76 MPa, 90 - 110 psi) •Pression statique MAXIMALE du fluide - 220 bars (22 Mpa, 3 200 psi) AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT LES DEUX VANNES D’ARRÊT DU MATÉRIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES A LEUR POSITION « ARRÊT » ET LE FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES VIS DU BLOC LATÉRAL ! Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé. Le pistolet Probler Elite P2 de GlasCraft est conçu et fabriqué pour fonctionner à une pression statique maximale de de fluide ne dépassant pas 220 bars (22 MPa, 3 200 psi). Quand il est attaché à un système de dosage Glascraft, cette pression ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler Elite P2 de GlasCraft est installé sur un autre équipement auto-conçu par le fabricant, une grande prudence doit être observée pour vous assurer que la pression statique maximale de liquide n’est pas dépassée. Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes de pulvérisation, GlasCraft recommande que l’air de purge soit laissé sur MARCHE. MARCHEARRÊT Consultez les manuels du système pour les procédures de démarrage et d’arrêt. 11 Section 2 - Opération : Instructions de démarrage Technique de pulvérisation Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque application, les chambres de mélange appropriées sont disponibles en sept tailles. Des pressions et des températures plus élevées peuvent être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau, améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. Avec des longueurs de flexible au-delà de 15,25 m (50 pi.), ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des pressions plus élevées à la pompe de matériau peuvent être nécessaires. La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les plus petites et les plus grandes. La vanne d’air du pistolet DOIT ÊTRE OUVERTE avant la vaporisation pour fournir de l’air pour le fonctionnement de la gâchette et purger l’air lorsque le déclencheur est relâché. Le temps de montée et de durcissement de la mousse varie selon la température du matériau et du substrat. Une température plus élevée du matériau ou du substrat augmentera le temps de montée et de durcissement ; des températures plus basses du matériau ou du substrat réduiront le temps de montée et de durcissement. Consultez les fiches de données de votre fabricant du produit chimique pour les températures de pulvérisation recommandées. Dans la plupart des cas, ces deux composants ne seront pas utilisés aux mêmes températures. Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de chaque course. Une couche lisse et uniforme est mieux réalisée en déplaçant le pistolet d’avant en arrière dans un mouvement lent, uniforme, chevauchant la course précédente d’environ 50 à 75 pour cent. NE VAPORISEZ PAS SUR DE LA MOUSSE QUI MONTE ! La distance idéale du pistolet à la surface est d’environ 45 à 60 cm (18 à 24 pouces). Assurez-vous de pointer le pistolet directement à la surface à pulvériser. Une pulvérisation angulaire sur la surface provoquera une mousse plus rugueuse et générera une surpulvérisation. Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les procédures de sécurité décrites. 12 56 13 56b 1 2 56e 15 29 3 56f 45 3 20 7 30 57 56c 8 66 63 33 10 31 46 34 19 52 42 r_257826_313213_1_1b 56a 6 44 16 43 14 34 58 37 B 21 61 68 32 35 24 34 25 53 22 57 35 65 32 2 25 57 9 65 63 54 12 46 52 49 r_gcp3ra_313266W_1_3e 21 18 A 3 Ajustez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à toucher le fond. 2 Appliquez une couche généreuse de lubrifiant (Réf. 118665) aux joints d’étanchéité et aux surfaces spécifiées. 1 Appliquez un adhésif frein-filet permanent et couplez à 4-4,5 N•m (35-40 po.-lb.). S Kit GC1948 GC1947 GC1947 GC1947 GC1947 GC1949 GC1949 OSÉ B GC251A GC2510 GC2511 GC2512 GC2513 GC2514 GC2515 2 56d A GC250A GC2500 GC2501 GC2502 GC2503 GC2504 GC2505 Part DÉP ES AU TR ET 461 796 N°6 REV ET GCP3RA GCP3R0 GCP3R1 GCP3R2 GCP3R3 GCP3R4 GCP3R5 38 36 23 48 r_gcp3ra_313266W_1_4e 55 r_gcp3ra_313266W_1_2e B Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur P2 Elite Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur P2 Elite 5 73 1a 4 64 67 60 69 71 61 67 8 1b 67 66 70 62 59 9 74 14 Section 3 - Informations générales : Liste de pièces de P2 Elite Réf. Pièce Description 1a _ 256459 VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE, ISO 1 VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE, POLY 1 1b _ 256460 Qté 2 GC2340 GÂCHETTE 1 3 GC2341 RESSORT 1 4 117634 RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT 1 5 117635 RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT 1 6 113137 JOINT TORIQUE 2 7 248130 JOINT TORIQUE (QTÉ. 6) 1 8 FLEXIBLE A 1 9 FLEXIBLE B 1 10 GC0259 0,63 CM (1/4 PO.) DIA. BILLE 2 12 100846 RACCORD DE GRAISSAGE 1 13 v GC2394 RACCORD PIVOTANT 1 Réf. Pièce Description Qté 44 GC2059 JOINT TORIQUE 1 45 C20207 JOINT TORIQUE 1 1 46 GC2060 JOINT TORIQUE 49 GC2187 VIS 2 52 GC2237 VIS D’ÉPAULEMENT 1 53 GC2244 VIS DE RÉGLAGE 1 54 GC2248 VIS 4 55 GC2081 VIS DE RÉGLAGE 11 56 258761 BLOC DE VERROU DE PISTON 1 57 GC0024 BOUCHON DE TUYAU 3 58 GC2241 VIS DE RÉGLAGE 2 59 GC0490 COUDE 1 60 GC0502 61 I RACCORD 1 TUYAUTERIE, 68 BARS (1 000 PSI) ; EN NYLON 3 1 14 GC1898 PISTON D’AIR 1 62 113467 VIS 15 GC1899 PISTON D’AIR 1 63 GC0712 COUDE 2 16 GC1900 ENTRETOISE DE CYLINDRE 1 64 GC1842 VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE 1 18 GC1881 BLOC LATÉRAL POLY DE P2 ELITE 1 65 GC1883 ENTRETOISE DE PISTON 1 19 GC1882 BLOC LATÉRAL ISO DE P2 ELITE 1 66 125572 RACCORD 1 20 GC1904 FILTRE DE CLAPET ANTI-RETOUR 2 21 GC2494 SIÈGE, ACÉTAL 2 67 16U880 PLAQUE DE MONTAGE DE FLEXIBLE 2 22 GC2495 GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ 2 68 GC1885 1 23 GC1914 CAPUCHON D’AIR 1 ADAPTATEUR PIVOTANT DE VERROU A BOUTON-POUSSOIR 24 GC2499 POIGNÉE USINÉE 1 69 16U878 RACCORD, ADAPTATEUR 1 25 GC1880 TETE P2-ELITE 1 70 16U879 RACCORD, ADAPTATEUR 1 27 GC1918 PISTON DE GÂCHETTE 1 71 111040 ÉCROU, BLOCAGE, 0,79 CM (5/16 PO.) 1 29 GC1920 PRISE DE GÂCHETTE 1 30 GC1921 ANNEAU DE RETENUE 1 31 + GC1922 RESSORT 2 73 32 GC1923 RESSORT 2 74 GC2496 TAMIS FILTRANT ; 40 MAILLES FILTRE À 100 MAILLES (GC2497) ÉGALEMENT DISPONIBLE 2 33 + 34 GC2498 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ LATÉRAL 2 35 111450 JOINT TORIQUE 2 36 117517 JOINT TORIQUE 1 37 C20988 JOINT TORIQUE 1 v 118665 GRAISSE AU LITHIUM À HAUTE ADHÉRENCE ET ÉTANCHE (113 G OU 4 OZ.) 1 72 I GC0275 Réf. 56a CACHE POUR FLEXIBLE CHAUFFÉ 2 RACCORD 1 RACCORD 1 Réf. Description CAPUCHON D’AIR AXE D’ARRÊT 2 56c ♦ ARRÊT DE PISTON 1 56d ♦ RESSORT DE COMPRESSION 1 56e ♦ JOINT TORIQUE 1 ÉCROU DE RÉGLAGE 1 v 117773 GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ (85 G OU 3 OZ.) 1 ♦ Inclus dans le kit 258762. v 117792 PISTOLET À GRAISSE (CARTOUCHE DE 85 G OU 3 OZ.) 1 I S’achète localement. v Non illustré. GC2056 JOINT TORIQUE 1 41 GC2058 JOINT TORIQUE 3 42 108833 JOINT TORIQUE 1 43 107563 JOINT TORIQUE 1 1 56b ♦ 56f 38 Qté Compris dans le kit 24K287 + Disponible en kits en vrac, consultez la page 21. 15 _ Des poignées de rechange sont disponibles dans le kit 24W375. Section 3 - Informations générales : Entretien AVERTISSEMENT Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet, libérez toutes les pressions d’air et du fluide ! • • • • • • 2. Vérifiez la présence de fuites sur les vannes de matériau (Réf. 256459, 256460) : Pour libérer les pressions d’air et du fluide : rrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf l’air A de déclenchement du pistolet. Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression du fluide soit libérée. Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système. Arrêtez le doseur. Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la pression d’air de déclenchement ait été libérée. • Arrêtez les deux vannes de matériau. • • • • • Déverrouillez le piston. Déclenchez le pistolet plusieurs fois. Attendez approximativement 10-20 secondes. Déclenchez le pistolet plusieurs fois. Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de matériau ont des fuites. Réparez les fuites en retirant les boutons rouges et bleus et en tournant le presse-étoupe par étape de 0,32 cm (1/8 po.) à 0,63 cm (1/4 po.) de tour jusqu’à ce que la fuite soit colmatée. Vérifiez de nouveau. Faites l’entretien du pistolet comme suit : 1. Vérifiez les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (41). • • • Verrouillez le piston. rrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant la vanne A d’air du pistolet. Ouvrez les vannes à tournant sphérique de matériau. • 3. Vérifiez les blocs latéraux • Fermez la vanne à air. AVERTISSEMENT • • • • ttendez approximativement 10 - 20 secondes, puis A activez l’air d’entrée en ouvrant la vanne d’air du pistolet. Répétez le processus deux ou trois fois. Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les joints d’étanchéité (41) ou le joint torique (42) ont des fuites. Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints toriques et en effectuant une nouvelle vérification. Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux valves de matériau sont dans la position ARRÊT. Déclenchez alors le pistolet plusieurs fois pour libérer la pression. Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé d’uréthane ! AVERTISSEMENT Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné du personnel. Les pressions du fluide existantes peuvent être la cause de sortie de matériau des blocs latéraux avec une force considérable. 16 Section 3 - Informations générales : Entretien • Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis. • xaminez les côtés de la chambre de mélange pour E des éraflures et/ou l’accumulation de matériau. Avec précaution, sans rayer les surfaces du joint d’étanchéité (latérales), enlevez tout matériau accumulé. Du dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc. Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la terre de sorte que le dissolvant ne retourne pas dans le pistolet. Certains solvants attaqueront des joints toriques sur l’axe de la chambre causant le gonflement et la détérioration des joints toriques. • tilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer le U passage de sortie de la chambre de mélange. Utilisez un foret de taille appropriée pour nettoyer les trous latéraux de l’orifice d’admission de la chambre de mélange en faisant attention pour ne pas rayer les surfaces polies de la chambre de mélange. (Référezvous au diagramme de mèche dans ce manuel.) • assemblez les blocs latéraux et serrez les vis. La R graisse devrait apparaître au bout de la chambre de mélange. r_gcp3ra_313266W_1_6e r_gcp3ra_313266W_1_6e • N’ouvrez PAS la vanne d’air parce que ceci purgera la graisse du pistolet. La graisse doit rester dans le pistolet durant la nuit. lacez de généreuses couches de graisse blanche au P lithium de haute qualité (Réf. 117773) sur chaque côté du boîtier avant du pistolet et sur les joints d’étanchéité du bloc latéral. 17 Section 3 - Informations générales : Entretien Arrêt quotidien Pour les utilisateurs expérimentés 5. Utilisez le pistolet à graisse (Réf. 117792) pour injecter de la graisse au lithium blanche (Réf. 117773) dans le raccord de graissage jusqu’à ce qu’une légère brume de graisse soit purgée par le bec. Coupez la purge d’air. Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit et un système, et que vous êtes à l’aise avec les techniques sur la façon dont toutes les variables influencent vos opérations et exigences d’entretien, des exigences d’entretien quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles peuvent être déterminées pour convenir à votre opération. 1. Arrêtez les vannes à tournant sphérique (Réf. 256459, 256460) et déclenchez le pistolet 5 - 6 fois pour purger la pression résiduelle. Raccord de graissage 6. Enlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint torique avant le trempage. 7. Enlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant jusqu’à la prochaine utilisation. Démarrage quotidien 2. Verrouillez le piston. 1. Nettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que les plaques de façade et du bas soient propres. Percez le bec alésé au dehors avec une mèche de taille appropriée au bec. (Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.) 3. Percez le tampon du bec de la chambre avec la mèche de taille appropriée pour l’insertion. (Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.) 4. Tournez la valve à mi-chemin en arrière à la limite de purge d’air. 2. Nettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez l’alésage de l’orifice d’admission du bec de chambre au besoin. 3. Installez le tampon du bec. 4. Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre. Serrez fortement avec les doigts jusqu’à ce que le capuchon touche le fond. Finissez de serrer avec une clé de 1,2 cm (1/2 po.). Cela ne nécessite pas un couplage élevé. Serrer excessivement peut endommager la chambre. Capuchon d’air Tampon Joint torique 18 r_gcp3ra_313266W_1_8e Section 3 - Informations générales : Entretien Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système. Procédure de remplacement de pièces AVERTISSEMENT Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet soient en position fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour décompresser le fluide dans le pistolet ! Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé d’uréthane ! 1. Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage et référez-vous aux illustrations autant que nécessaire. 2. Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages au fur Entretien de routine AVERTISSEMENT Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement en position ARRÊT et déclenchez plusieurs fois le pistolet pour décompresser le fluide dans le pistolet ! Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé d’uréthane ! Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué quotidiennement. 1. Nettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant propre approprié. 2. Inspectez les joints d’étanchéité des blocs latéraux pour vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures, entailles ou matériau étranger. Nettoyez-les ou remplacez-les selon le cas. et à mesure qu’ils deviennent accessibles. 3. Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler. 4. Remplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité 3. Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant. 4. Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles d’ « usure » tels que des joints d’étanchéité et des joints toriques. (Référez-vous aux Kits de pièces d’entretien et de réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations). par de nouvelles pièces du kit approprié. 5. Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles sont usées ou endommagées et remplacez-les si besoin par de nouvelles pièces de rechange authentiques de GlasCraft comme prescrit par votre distributeur agréé de GlasCraft. 5. Graissez le pistolet tous les jours pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages de produit propres. L’air de purge fait passer la brume de graisse par la chambre à air et les ports d’impact puis par la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes les surfaces. Utilisez la graisse Réf. 117773. 6. Inspectez tous les filetages pour usure ou détérioration et remplacez-les si nécessaire. 7. Serrez toutes les pièces filetées solidement, mais pas excessivement, lors de l’assemblage. 8. Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et filetages avec de la graisse (Réf. 118665). 9. Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience. Ils devraient retourner rapidement à leur longueur originale (nouvelle). 19 Section 3 - Informations générales : Entretien Ajustement et installation du verrou du piston Procédure 5. Enlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc latéral, à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34) dans le boîtier et rincez avec un solvant approprié. Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston fait référence à la distance à laquelle le piston part en arrière quand le pistolet est actionné. Un bon ajustement du jet aligne les ports latéraux de la chambre de mélange avec le port traversant du joint du bloc latéral. Il y a une vis de réglage qui détermine à quelle distance le piston reviendra en arrière avant qu’il ne s’arrête. Pour déterminer si le jet est correct : 1. Suivez toujours la procédure de décompression à 6. Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se positionne contre la chambre de mélange. la page 16 et débranchez les flexibles de matériau du pistolet. AVERTISSEMENT 2. Tournez les vannes à tournant sphérique de matériau à la Si les vannes de matériau sont ouvertes lorsque les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé d’uréthane ! position ARRÊT. 7. Activez l’alimentation en air de la gâchette du pistolet, puis déclenchez le pistolet. L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc latéral enlevé. 8. Si le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’alimentation en air de la gâchette et déclenchez le pistolet pour libérer la pression. Employez une clé plate de 1,43 cm (9/16 po.) pour ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction appropriée. Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit ajusté correctement. 3. Vérifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été serré et entièrement fileté dans le pistolet. 9. Si le port d’impact sur la chambre de mélange est entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral (soit au centre soit légèrement en avant), l’écrou de réglage du verrou du piston est correctement aligné. 4. Enlevez les blocs latéraux. Un adhésif frein-filet non permanent peut être appliqué à l’écrou d’ajustement au besoin. 10. Remontez le pistolet. r_gcp3ra_313266W_1_6e Avant chaque utilisation : vérifiez que le bloc du verrou du piston est installé et fonctionne correctement. • Verrouillez le piston. • Pressurisez le système à la pression de service. • Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau. • Dirigez le pistolet dans une direction sûre et déclenchez le pistolet. Aucun matériau ne devrait sortir du bout du pistolet. • NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT. 20 Section 3 - Informations générales : Options Kits d’entretien et de réparation GC1937 Kit de réparation standard GC1946 Kit de joint d’étanchéité latéral Kit de matériel GC1948 -AA Pièce Description Qté C20988 Joint torique 1 GC2056 Joint torique 1 110242 Joint torique 2 106555 Joint torique 2 GC2057 Joint torique 1 GC2058 Joint torique 3 108833 Joint torique 1 107563 Joint torique 1 GC2059 Joint torique 1 C20207 Joint torique 1 GC2060 Joint torique 1 113137 Joint torique 2 248130 Joint torique (Qté 6) 1 111450 Joint torique 2 117517 Joint torique 1 Pièce Description Qté 248891 Mèche 1 276984 Mèche 1 GC0086 Tournevis à bille de 0,48 cm (3/16 po.) 1 GC0087 Tournevis à bille de 3,9 mm (5/32 po.) 1 GC0175 Goupille d’étau 1 GC2496 Tamis du filtre 2 111450 Joint torique 2 117517 Joint torique 1 Kit de matériel GC1949 04-05 Pièce Description Qté GC0086 Tournevis à bille de 0,48 cm (3/16 po.) 1 GC0087 Tournevis à bille de 3,9 mm (5/32 po.) 1 GC0175 Étau à broche 1 GC2496 Tamis filtrant 2 246624 Mèche 1 246623 Mèche 1 117517 Joint torique 1 111450 Joint torique 2 GC2212 Raccord, -6 JIC 1 GC2334 Raccord évasé à 45° 1 GC2394 Raccord d’adaptateur 1 125572 Raccord, -5 JIC 1 Description Qté GC2498 Joint d’étanchéité latéral SST 2 111450 Joint torique 2 Kit de réparation Premium GC1950 Kit de matériel GC1947 00-03 Les joints toriques Réf. GC2057 et 110242 (QTÉ 1) ne sont pas utilisés sur le pistolet P2 Elite. Pièce Pièce Description Qté GC0086 Tournevis à bille de 0,48 cm (3/16 po.) 1 GC0087 Tournevis à bille de 3,9 mm (5/32 po.) 1 Pièce Description Qté GC1931 Joint torique 1 111516 Joint torique 1 111450 Joint torique 4 113137 Joint torique 2 111316 Joint torique 2 118594 Joint torique 1 248130 Joint torique (Qté 6) 1 1 117517 Joint torique GC1932 Joint torique 3 GC1933 Joint torique 1 GC0175 Étau à broche 1 GC1934 Joint torique 1 GC2496 Tamis filtrant 2 GC1935 Joint torique 1 249112 Mèche 1 GC1936 Joint torique 1 GC0069 Mèche 1 117610 Joint torique 1 246627 Mèche 1 246625 Mèche 1 246629 Mèche 1 258762, Kit de réparation de verrou de piston Description Qté Axe d’arrêt 1 1 Arrêt de piston 1 Raccord, -6 JIC 1 Ressort de compression 1 GC2334 Raccord évasé à 45° 1 Joint torique 1 117517 Joint torique 1 246628 Mèche 2 246630 Mèche 1 GC0083 Mèche GC2212 111450 Joint torique 2 GC2394 Raccord d’adaptateur 1 125572 Raccord, -5 JIC 1 Protège-pistolet 244914 Protège-pistolet Protège le pistolet des salissures pendant la Pièce Kits en vrac 24R894, Kit de tamis de filtre 40 mailles Réf. Pièce Description Qté 40 GC2496 Tamis de filtre, 40 mailles 10 pulvérisation. Pack de 10. Lubrifiant pour réparation du pistolet 248279, 113 grammes (4 oz) [10] Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant à l’eau. Fiche technique santé-sécurité (FTSS) disponible sur www.graco.com. 24R895, Kit de tamis de filtre 100 mailles Réf. Pièce Description Qté (40) GC2497 Tamis de filtre, 100 mailles 10 Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet Cartouche 248280, 85 grammes (3 oz) [10] Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages produit propres. 21 24R896, Kit de ressorts Réf. Pièce Description Qté 38 GC1922 Ressort 12 Section 3 - Informations générales : Options Diagramme de mèches de nettoyage Chambre de mélange circulaire GC250A GC2500 GC2501 GC2502 GC2503 GC2504 GC2505 Réf. GC2573 GC2575 GC2578 GC2582 GC2589 GC2592 GC2623 GC2624 GC2574 GC2576 GC2625 GC2579 GC2583 GC2626 GC2586 GC2590 GC2593 GC2595 GC2627 GC2628 GC2629 GC2577 GC2630 GC2580 GC2584 GC2631 GC2587 GC2591 GC2594 GC2596 GC2632 GC2633 GC2634 GC2635 GC2636 GC2637 GC2638 GC2639 GC2640 GC2641 GC2642 GC2643 GC2644 GC2645 GC2646 GC2585 GC2647 GC2648 Bec de chambre de mélange Chambre de mélange Mèche de nettoyage Mèche de nettoyage de trou 248891 0,033 276984 0,022 GC0083 0,049 GC0080 0,035 249112 0,057 246629 0,042 GC0069 0,071 246628 0,052 246625 0,086 246627 0,059 246624 0,094 296297 0,067 246623 0,116 246625 0,086 ÉTAU À BROCHE DE FORET 117661 Courts Largeur du jet mm (po.) Orifice Code FAN Diamètre 215 0,38 mm (0,015 po.) 217 0,43 mm (0,017 po.) 221 0,53 mm (0,021 po.) 50,8 - 101,6 (2 - 4) 223 0,58 mm (0,023 po.) 231 0,78 mm (0,031 po.) 235 0,88 mm (0,035 po.) 411 0,28 mm (0,011 po.) 413 0,33 mm (0,013 po.) 415 0,38 mm (0,015 po.) 417 0,43 mm (0,017 po.) 419 0,48 mm (0,019 po.) 421 0,53 mm (0,021 po.) 203,2 - 254 (8-10) 0,58 mm (0,023 po.) 423 425 0,63 mm (0,025 po.) 427 0,68 mm (0,027 po.) 431 0,78 mm (0,031 po.) 435 0,88 mm (0,035 po.) 439 0,99 mm (0,039 po.) 511 0,28 mm (0,011 po.) 513 0,33 mm (0,013 po.) 515 0,38 mm (0,015 po.) 517 0,43 mm (0,017 po.) 519 0,48 mm (0,019 po.) 521 0,53 mm (0,021 po.) 254 - 304,8 523 0,58 mm (0,023 po.) (10 - 12) 525 0,63 mm (0,025 po.) 527 0,68 mm (0,027 po.) 531 0,78 mm (0,031 po.) 535 0,88 mm (0,035 po.) 539 0,99 mm (0,039 po.) 611 0,28 mm (0,011 po.) 613 0,33 mm (0,013 po.) 615 0,38 mm (0,015 po.) 617 0,43 mm (0,017 po.) 304,8-355,6 619 0,48 mm (0,019 po.) (12-14) 621 0,53 mm (0,021 po.) 623 0,58 mm (0,023 po.) 625 0,63 mm (0,025 po.) 627 0,68 mm (0,027 po.) 711 0,28 mm (0,011 po.) 713 0,33 mm (0,013 po.) 715 0,38 mm (0,015 po.) 717 0,43 mm (0,017 po.) 355,6-406,4 719 0,48 mm (0,019 po.) (14-16) 721 0,53 mm (0,021 po.) 723 0,58 mm (0,023 po.) 725 0,63 mm (0,025 po.) 727 0,68 mm (0,027 po.) Réf. GC2599 GC2600 GC2604 GC2607 GC2597 GC2601 GC2605 GC2608 GC2606 GC2602 Longs Largeur du jet Orifice Code FAN mm (po.) Diamètre 351 152,4 - 203,2 (6 - 8) 1,29 mm (0,051 po.) 451 1,29 mm (0,051 po.) 461 203,2 - 254 (8-10) 1,54 mm (0,061 po.) 471 1,80 mm (0,071 po.) 543 1,09 mm (0,043 po.) 254 - 304,8 551 1,29 mm (0,051 po.) 561 1,54 mm (0,061 po.) (10 - 12) 571 1,80 mm (0,071 po.) 661 304,8-355,6 (12-14) 1,54 mm (0,061 po.) 751 355,6-406,4 (14-16) 1,29 mm (0,051 po.) Joints d’entretoises Utilisez uniquement les joints d’entretoise bruns série C avec les buses de pulvérisation série B ; dans le cas contraire, le produit risque de produire des bouchons. Joints d’entretoises série C (bruns) Courts Longs À utiliser avec les buses de la référence LPA2-147-1525 à la référence LPA2-147-3850 À utiliser avec les buses de la référence LPA2-147-4325 à la référence LPA2-147-7250 GC2335 16V976 23564-00 16V972 23572-00 16V973 LPA2-121G 16V974 LPA2-124S 16V975 2 2 1 1 1 : Joint d’entretoise de buse (série C) 2 : Buse de pulvérisation (série B) 22 Section 3 - Informations générales : Options Options de Vaporisateur P2 Elite E D Capuchon d’air de vaporisation corsée standard N D P Configuration du Kit de vaporisation plate standard GC1938 A Embout sans air au tungstène (Consultez la page 22) R D Configuration du remplissage B C J K Configuration du courant-jet D M Options de Vaporisateur P2 Elite Réf. Pièce A GC1880 Description Tête de pistolet B GC250X Corps de la chambre de mélange C GC251X Tampon de la chambre de mélange D 117517 Joint Torique E GC1914 Buse frontale J GC1954 Capuchon de remplissage Tuyauterie, 0,63 cm (1/4 po.) ID KI M GC1952 GC1953 Bec de jet N GC2335 16V976 Joint P GC0257 Écrou de serrage R GC1926 Adaptateur de jet plat I S’achète localement. 23 Section 3 - Informations générales : Options Kit de mélangeur statique GC1956 GC0257 GC0331 GC2335 16V976 117517 GC0480 GC1955 Embout sans air au tungstène (Consultez la page 22) Kit de mélangeur statique GC1956 Pièce Description Qté Numéro GC2335 16V976 P2 Elite avec dispositif de projection simultanée 24W127 Pièce Numéro Description Qté GC93RA PISTOLET Probler P2 Elite 1 GC1938+ KIT de pulvérisation à jet plat, P2 1 GC2601+ KIT, buse de pulvérisation, ventilateur 551 1 DISPOSITIF DE PROJECTION SIMULTANÉE, unité de découpe 1 GC0721 I MODULE, support du dispositif de projection simultanée P2 1 117510 I RACCORD, conduite d'air 1 GC0500 I RACCORD, connecteur 1 TUBE, D.E. 5/32" ; 152,40 mm (6") 1 VIS, shdc, 1/4-20 x 1/2 1 15B295+ FLEXIBLE, air, 15,20 m (50 pieds) 1 169970+ RACCORD, conduite d'air 1 24E448+ KIT, cartouche, 4 lames 1 24F602+ KIT, cartouche, 6 lames 1 24E512 ---I GC2248 I 24E449+ KIT, cartouche, 8 lames 1 24H271+ KIT, tête de découpe 1 24E433+ KIT, joint torique, paquet de 6 1 16M106+ LUBRIFIANT, tube, 28 g 1 Joint d’étanchéité de bec de fluide 1 GC0257 Écrou de bec 1 GC0331 Raccord de prise 1 GC0480 Élément de mélange en spirale 1 117517 Joint torique 1 GC1955 Adaptateur de mélangeur statique 1 24E512 GC0721 117510 GC2248 TUBE D.E. 5/32 GCP3RA GC0500 I Compris dans le kit GC0721. + Non représenté. 24 ti26813a Section 3 - Informations générales : Options Accessoires Kit avec poignée de pistolet 17G542 Pack de 10 17G543 Pack de 50 17G544 Pack de 100 Kit avec poignée de paume 17G545 Pack de 10 17G546 Pack de 50 17G547 Pack de 100 25 Section 4 - Politique de garantie limitée Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou de tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure dû à une installation défectueuse, une mauvaise application, de l’abrasion, de la corrosion, une maintenance inadéquate ou incorrecte, de la négligence, un accident, une manipulation, ou une substitution par des pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action faisant appel à la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement présenté ici ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autrement. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de/ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site www.graco.com. Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1 800-328-0211 Télécopie : +1 612-378-3505 26 Section 4 - Assistance technique Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre distributeur d’usine autorisé de GlasCraft. Distributeur : _________________________ Téléphone : ____________________________ Représentant : ___________________________ Pour tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique de Glascraft est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement de pulvérisation. Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel et à mieux répondre à vos questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque vous téléphonez à GlasCraft. * Si vos questions ne sont pas urgentes, veuillez appeler le 1-800-328-0211. Pour les systèmes pneumatiques : Modèle : ________________________________ Taille du compresseur pneumatique : __________ Numéro de série : _______________________ LCM générés : _________________________ Type de pistolet de pulvérisation : _____________ Numéro de série : _________________________ Pression au système : Hydraulique ______ Pneumatique _________ Votre équipement est-il : Pression dynamique du fluide : Monophasé : ____________ Triphasé _________ ISO ______________ POLY ______________ Quelle est la tension entrante à votre équipement : _______________________ Taille de la chambre du pistolet de pulvérisation : _______________________ Réglage de température ISO : _______________ Réglage de température POLY : _____________ Matériel en cours de pulvérisation : _______________________ Viscosité : ISO_________ POLY ___________ Configuration de la température du FLEXIBLE : ___________________________ Température approximative du matériau : __________________________ 27 Pour votre référence N E P R O P O S E R Q U E L' E X C E L L E N C E Date d’achat__________________________________________________________ Distributeur__________________________________________________________ __________________________________________________________ Contact __________________________________________________________ Téléphone __________________________________________________________ Courrier électronique __________________________________________________________ GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation de revêtement en polyurée. Si votre application est en usine ou un prestataire de terrain - GlasCraft a un système complet pour répondre à vos besoins. GUARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6 . 6 000 OU 12 000 WATTS DE CHALEUR . 1 600, 2 200, OU 3 000 RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES SYSTÈMES À ALIMENTATION HYDRAULIQUE MH, MH II & MH III . PRODUCTION JUSQU’À 20 KG (45 LIVRES) / MINUTE . PERFORMANCE ET FIABILITÉ EXCELLENTES GUARDIAN MMH - SYSTÈMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES . SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR TOUT TYPE DE DOSEURS . ASSURE UNE UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS LE DOSEUR MOBILE PISTOLET DE PULVÉRISATION PROBLER P2 . MÉLANGE D’IMPACT / PURGE PNEUMATIQUE . BEC FACULTATIF POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLÂTRÉES, PAR APPLICATION DE JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre distributeur local agréé de GlasCraft ou visitez www.glascraft.com Remarques Qualité et performance… GLASCRAFT AUTHENTIQUE N E P R O P O S E R Q U E L' E XC E L L E N C E SYSTÈMES DE DISTRIBUTION COMPLEXES www.glascraft.com 3A0474ZAC FR Instructions d’origine. This manual contains French. Révision ZAC, juin 2018 GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS MN 55440-1441 EUA Téléphone Numéro vert Télécopie +1 612 623-6921 +1 800 328-0211 +1 612 378-3505