Graco 3A0474J - Probler P2 Elite Dispense Gun Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
MANUEL D’UTILISATION Probler P2 Elite Pistolet distributeur Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables. À ne pas utiliser en atmosphères explosibles. Amplitude de la pression d’air d’admission de 90-110 psi (0,62-0,76 MPa, 6,2-7,6 bars) Pression statique maximum du fluide de 3200 psi (22 MPa, 220 bars) Importantes instructions de sécurité Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Sauvegardez ces instructions. Modèles : GCP3RA GCP3R0 GCP3R1 GCP3R2 GCP3R3 GCP3R4 GCP3R5 Brevet américain 6,796,461 7,527,172 Brevet chinois ZL200480042796.1 r_gcp3ra_313266_1_1e Table des matières Section 1 Installation Avertissements ............................................................................................................................................... Introduction ..................................................................................................................................................... Équipement standard ...................................................................................................................................... Traductions ..................................................................................................................................................... Assemblage de équipement ............................................................................................................................ 3 7 8 8 9 Section 2 Fonctionnement Instructions de base ........................................................................................................................................ 11 Section 3 Informations générales Dessins d’assemblage .................................................................................................................................... Entretien .......................................................................................................................................................... Options ............................................................................................................................................................ 13 16 21 Section 4 Informations sur la garantie et les références Garantie à durée limitée .................................................................................................................................. Assistance technique ...................................................................................................................................... Pour votre référence ....................................................................................................................................... 2 25 26 27 Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation est un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Consultez ces avertissements. Des avertissements supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans d’autres sections de ce manuel là où ils sont requis. AVERTISSEMENT DANGERS PRESENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits que vous utilisez. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. • Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, répare ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, les brûlures et la perte de l’audition notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est recommandé par le fabricant de fluide et de solvant • Gants • Casque antibruit DANGERS D’INJECTION CUTANÉE Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, des fuites du flexible ou un composant défectueux risquent de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour intervention chirurgicale. • Ne dirigez pas le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne mettez pas la main devant la buse de projection. • Ne colmatez ou ne déviez jamais les fuites avec votre main, le corps, un gant ou un chiffon. • Fermez les vannes d’arrêt de l’équipement, puis coupez ou déconnectez l’alimentation en air lorsque vous cessez de pulvériser. • Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. RISQUES DE BRULURES Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’appareil et le fluide soient complètement refroidis. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture, par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’arc électrique statique). • Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme le solvant, les chiffons et l’essence. • Ne branchez ni ne débranchez pas de cordons d’alimentation électrique, n’actionnez pas non plus le commutateur marche-arrêt ou de la lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. • N’utilisez que des flexibles mis à la terre. • Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau. • Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez le travail immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez identifié et corrigé le problème. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. 3 Avertissements AVERTISSEMENT DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves ou la mort. • N’utilisez pas l’appareil si vous vous sentez fatigué ou si vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Consultez les caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces humides de l’équipement. Consultez les caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluide et de solvant. Pour compléter les informations sur votre équipement, demandez la fiche de sécurité du produit à votre distributeur ou revendeur. • Vérifiez l’équipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces de rechange d’origine du fabricant. • Ne modifiez pas l’équipement. • N’utilisez l’équipement qu’aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre distributeur. • Écartez les flexibles et les câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pliez pas ni n’entortillez pas trop les flexibles ou ne les utilisez pas pour tirer l’appareil. • Maintenez les enfants et les animaux loin du site de travail. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utilisez jamais du trichloroéthane1,1,1, du chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et la rupture de l’équipement et provoquer de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort. 4 Avertissements Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité : Risques liés aux isocyanates La pulvérisation de matériaux contenant des isocyanates engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives. Lisez les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité du produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. Prévenez l’inhalation des brumes, vapeurs et particules atomisées d’isocyanates en mettant en place une ventilation adéquate sur le lieu de travail. Si une ventilation adéquate n’est pas présente, un respirateur à adduction d’air doit être fourni à toute personne se trouvant sur le lieu de travail. Pour éviter tout contact avec les isocyanates, Il est impératif que le personnel porte un équipement protecteur comprenant des gants, lunettes, bottes et tabliers étanches ainsi que tous ceux qui travaillent dans la zone d’utilisation de l’équipement. Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans des revêtements à deux composants : mousse et polyrésine. Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et l’ISO commence à se gélifier, augmentant ainsi sa viscosité. Cet ISO partiellement polymérisé diminue les performances et la durée de vie des pièces humidifiées. L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. 5 • Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté sur l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne stockez jamais d’isocyanates dans un réservoir ouvert. • Maintenez le réservoir de la pompe de lubrification à isocyanate rempli de liquide de lubrification pour presse-étoupe Graco (TSL), Pièce 206995. Le lubrifiant forme une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement conçus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec votre système. • N’utilisez jamais de solvants recyclés parce qu’ils peuvent contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé de l’autre côté. • Immobilisez toujours les pompes Lorsque vous arrêtez le système. • Lors du remontage, lubrifiez toujours les pièces filetées avec de l’huile ou de la graisse pour pompe, Pièce ISO 217374. Avertissements Matériau auto-inflammable Changement de matériaux Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité du fabricant du produit. Veiller à bien séparer les composants A et B ATTENTION Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces humides, n’intervertissez jamais les pièces du composant A (isocyanate) et du composant B (résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche. Le collecteur de fluide, le boîtier du fluide, l’ensemble d’étanchéité latéral, la cartouche à clapet antiretour et la chambre de mélange sont marqués sur le côté A. Résines de mousse avec des agents gonflants de 245 fa Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des températures supérieures à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont pas sous pression, en particulier lorsqu’ils sont agités. Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au minimum dans un système de circulation. 6 • Lorsque vous changez de marériaux, rincez l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre. • Nettoyez toujours les filtres de l’orifice d’entrée du fluide après rinçage. • Contrôlez la compatibilité chimique de votre matériau avec le fabricant. • La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A, mais certains l’utilisent du côté B. • Les époxies ont souvent des aminés du côté B (durcisseur). Les polyurées ont souvent des aminés du côté B (résine). Section 1 - Installation : Introduction Introduction Les informations contenues dans ce document ne sont destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation type dans les conditions normales de travail. Chaque assemblage devrait être réalisé par un distributeur de GlasCraft ou monté à partir des instructions de montage de GlasCraft fournies. Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de n’importe quel systéme GlasCraft, lisez et essayez de comprendre toute la littérature technique et de sécurité fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous n’avez pas les manuels appropriés ou connexes et la littérature de sécurité pour votre système GlasCraft, contactez votre distributeur GlasCraft. Ce manuel fournit des informations pour le montage, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit de Glascraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type. Bien qu’il établit la liste des spécifications et des procédures standards, certains écarts peuvent être trouvés. Dans cette publication technique et de sécurité de GlasCraft, les avis suivants seront fournis le cas échéant : Informations sur la procédure en cours. Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus moderne possible, nous cherchons constamment à améliorer les produits. Si un changement technologique survient après la mise d’un produit sur le marché, nous appliquerons cette technologie dans la production future et, si possible, le mettrons à la disposition des utilisateurs actuels comme modification, mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une différence entre votre appareil et la documentation disponible, contactez votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la différence. AVERTISSEMENT Indiquent une situation dangereuse qui peut causer des blessures graves ou la mort. L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel fourniront une meilleure compréhension de l’équipement et des processus, résultant en un fonctionnement plus efficace,un entretien durable sans problème et un dépannage plus rapide et plus facile. 7 Section 1 - Installation : Équipement standard Équipement standard Pièce Description Nombre GCP2RX Pistolet Distributeur Probler P2 313266 Manuel d’utilisation Traductions Manuel No. Langue 8 3A0474 Espagnol 3A0475 Français Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement Comment fonctionne le pistolet Verrouillage du piston La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée du pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du piston. Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse la vanne vers l’avant du piston. La pression de l’air force le piston vers l’arrière du pistolet, coupant simultanément l’air de purge et déplaçant la chambre de mélange à une position où les orifices de la chambre de mélange sont alignés avec les orifices des deux assemblages du joint d’étanchéité du bloc latéral et du clapet anti-retour. Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de pulvériser pour éviter un déclenchement accidentel. Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout déclenchement accidentel. AVERTISSEMENT Lisez les avertissements, page 3. Pour verrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné. Le bon alignement des orifices est déterminée par le réglage de l’écrou de réglage, situé sur l’assemblage de verrouillage du piston. Cet écrou de réglage détermine la durée de voyage du pistonà air et a été préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de réglage. (VOIR LA SECTION DE L’ENTRETIEN) Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre de mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre et sortent de la chambre de mélange en un jet conique turbulent. r_257826_313266_1_2b Pour déverrouiller le piston : appuyez sur le bouton et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le corps du pistolet. Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête du pistolet, ce qui force l’air à travers les orifices de la chambre de mélange créant ainsi une purge complète, totale et constante. Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau. r_257826_313266_1_1b Voir page 19 pour le réglage ou l’installation du verrou du piston. Chute de pression d’air En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une des opérations suivantes : • • 9 ppuyez sur le verrou du piston, voir Verrouillage A du piston. Fermez les vannes à tournant sphérique A et B. Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement Équipement de GlasCraft Installation de P2 Elite sur un autre équipement AVERTISSEMENT Le tuyau d’air est de 1/4" de pouce NPS Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à aucun moment. A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois de la zone où l’équipement est utilisé. Les raccords JIC et SAE N’ONT PAS besoin d’utiliser le ruban adhésif PTFE. Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux manuels du système pour les instructions initiales. Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un tuyau non chauffé ou d’un tuyau d’isolement, le P2 peut être installé directement sur le tuyau du matériau. *AIR POLY 1. Enlevez les raccords du pistolet original. 2. Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant sphérique. Les vannes à tournant sphérique sont de 1/8 de pouce NPT, femelles. Enlevez le raccord pivotant de la vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air est un NPSM d’un 1/4 de pouce. 3. Installez les raccords originaux dans les vannes à tournant sphérique. Il est recommandé d’utiliser un verrou fileté provisoire sur le filetage NPT de 1/8 de pouce pour agir comme produit d’étanchéité et empêcher aux raccords de se tordre avec le mouvement du pistolet. 4. Installez le pistolet sur les tuyaux d’origine. ISO Le pistolet P2 Elite attache de la même manière que s’il est muni de du réglage horizontal facultatif. * Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir besoin d’être connectée au d’abord au tuyau flexible d’air, puis connecté au pistolet selon le raccord du tuyau flexible d’air. AVERTISSEMENT Décompressez TOUT l’air et fluide du système selon les instructions du fabricant. 10 Section 2 - Opération : Instructions de démarrage AVERTISSEMENT Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système. Si l’air de purge doit être mis sur OFF, LES DEUX VANNES D’ARRET DU MATERIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « OFF » AVANT DE METTRE L’AIR DE PURGE SUR « OFF »! Liste de contrôle pré opération Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les régulateurs d’air sont tournés à la « pression zéro ». Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé. AVERTISSEMENT Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à aucun moment. A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois de la zonet où l’équipement est utilisé. Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES après que la gâchette ait été relâchée. Le flux de matière dans la chambre de mélange est contrôlé par la position ON ou OFF des deux robinets d’arrêt. Les deux vannes d’arrêt du produit doivent être ENTIEREMENT OUVERTES et le piston déverrouillé pendant la distribution et doivent être COMPLETEMENT FERMÉ et le piston VERROUILÉ pendant la réparation ou pendant des périodes d’arrêt prolongées. Conditions d’exploitation • • AVERTISSEMENT 8 - 10 CFM à 90 -110 psi (0,62-0,76 MPa, 6,2‑7,6 bars) P ression statique MAXIMALE du fluide - 3200 psi (22 MPa, 220 bar) LES DEUX VANNES D’ARRET DU MATÉRIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « OFF » ET LE FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES VIS DU BLOC LATERAL ! Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé. AVERTISSEMENT Le pistolet Probler Elite P2 de GlasCraft est conçu et fabriqué pour fonctionner à une pression statique maximale de fluide ne dépassant pas 3200 psi (22 MPa, 220 bars). Quand il est attaché à un système de dosage Glascraft, cette pression ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler Elite P2 de Glascraft est installé sur un autre équipement auto-conçu par le fabricant, une grande prudence doit être observée pour vous assurer que la pression statique maximale de liquide n’est pas dépassée. Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes de pulvérisation, GlasCraft recommande que l’air de purge soit laissé sur ON. ON OFF Consultez les manuels du système pour les procédures de démarrage et d’arrêt. 11 Section 2 - Opération : Instructions de démarrage Technique de pulvérisation Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque application, les chambres de mélange appropriées sont disponibles en sept tailles. Des pressions et des températures plus élevées peuvent être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau, améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. Avec des longueurs de flexible au-delà de 50 pieds (15,25 m), ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des pressions plus élevées à la pompe de matériau peuvent être nécessaires. La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les plus petites et les plus grandes. La vanne d’air du pistolet DOIT ETRE OUVERTE avant la vaporisation pour fournir de l’air pour le fonctionnement de la gâchette et purger l’air lorsque le déclencheur est relâché. Le temps de montée et de traitement thermique de la mousse varie selon la température du matériau et du substrat. Une température plus élevée du matériau ou du substrat augmentera le temps de montée et de traitement thermique ; des températures plus basses du matériau ou du substrat réduiront le temps de montée et de traitement thermique. Consultez les fiches de données de votre fabricant du produit chimique pour les températures de pulvérisation recommandées. Dans la plupart des cas, ces deux composants ne seront pas utilisés aux mêmes températures. Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de chaque course. Une couche lisse, uniforme, est mieux réalisée par le déplacement du pistolet d’avant en arrière dans un mouvement lent, uniforme, chevauchant la course précédente d’environ 50 à 75 pour cent. NE VAPORISEZ PAS SUR DE LA MOUSSE QUI MONTE ! La distance idéale du pistolet à la surface est d’environ 18 à 24 pouces. Assurez-vous de pointer le pistolet directement à la surface à pulvériser. La pulvérisation formant un angle avec la surface provoquera une mousse plus dure et générera une surpulvérisation. Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les procédures de sécurité décrites. 12 65 GC2500 GC2501 GC2502 GC2503 GC2504 GC2505 GCP3R0 GCP3R1 GCP3R2 GCP3R3 GCP3R4 GCP3R5 A GC250A Pièce GCP3RA B 2 65d GC2510 GC2511 GC2512 GC2513 GC2514 GC2515 GC251A Kit 13 65b 1 2 65e 26 GC1947 GC1947 GC1947 GC1947 GC1949 GC1949 GC1948 36 64 3 65f 50 28 5 37 46 40 8 1 65c 23 61 13 38 34 18 52 47 r_257826_313213_1_1b 65a 4 49 27 48 25 41 58 44 29 12 22 39 42 32 41 17 59 1 30 42 20 39 63 17 1 24 56 13 41 60 14 51 57 54 r_gcp3ra_313266_1_3e 29 19 A 3 Réglez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à toucher le fond. 2 Appliquez une couche généreuse de lubrifiant (Piéce 118665) aux joints d’étanchéité et aux surfaces spécifiées. 1 Appliquez un adhésif frein-filet permanent et établissez le moment de torsion à 35-40 pouces-lbs (4-4,5 N•m). 45 43 31 58 r_gcp3ra_313266_1_4e 52 r_gcp3ra_313266_1_2e B Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur Elite P2 14 3 62 9 21 15 2 53 11 56 62 61 12 23 24 61 56 10 r_gcp3ra_313266_1_5e Section 3 - Informations générales : Pistolet Distributeur Elite P2 Section 3 - Informations générales : Liste de pièces de P2 Elite Réf. Pièce 1 GC0024 Description BOUCHON FILETÉ Qté Réf. Pièce Description 3 43 117517 JOINT TORIQUE 1 44 C20988 JOINT TORIQUE 1 v 118665 LUBRIFIANT À BASE DE LITHIUM ULTRA-ADHÉSIF RÉSISTANT À L’EAU. (4 OZ.) 1 v 117773 GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ (3 OZ.) 1 v 117792 PISTOLET À GRAISSE (CARTOUCHE DE 3 OZ.) 1 117634 RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT 1 3 117635 RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT 1 4 GC0043 JOINT TORIQUE 2 5 GC0044 JOINT TORIQUE 2 BACHE IGNIFUGE 2 2 7I Qté 8 GC0259 BILLE DE 1/4 DE POUCE DE DIAMMÈTRE 2 45 GC2056 JOINT TORIQUE 9 GC0275 RACCORD 1 46 GC2058 JOINT TORIQUE 3 10 GC0490 COUDE 1 47 108833 JOINT TORIQUE 1 11 GC0502 RACCORD 1 48 107563 JOINT TORIQUE 1 TUYAUTERIE, 1000 PSI ; EN NYLON 3 49 GC2059 JOINT TORIQUE 1 50 C20207 JOINT TORIQUE 1 51 GC2060 JOINT TORIQUE 1 52 GC2081 Vis de réglage 11 ÉCROU HEXAGONAL ; 9/16-27 2 12 I 13 GC0712 COUDE 2 14 GC1198 RACCORD DE GRAISSAGE 1 15 GC1842 VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE 1 16 v GC2394 RACCORD PIVOTANT 1 17 GC1880 TETE P2-ELITE 1 GC1881 BLOC LATÉRAL POLY DE P2 ELITE 1 18 53 I 1 54 GC2187 VIS 2 56 GC2212 RACCORD 2 57 GC2237 RACCORD 1 58 GC2241 VIS DE RÉGLAGE 2 19 GC1882 BLOC LATÉRAL ISO DE P2 ELITE 1 59 GC2244 VIS DE RÉGLAGE 1 20 GC1883 ENTRETOISE DE PISTON 1 60 GC2248 VIS 4 21 GC1884 PLAQUE DE MONTAGE DE FLEXIBLE 1 61 GC2334 RACCORD 2 62 GC2337 VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE 2 63 GC2340 GACHETTE 1 64 GC2341 RESSORT 1 65 258761 BLOC DE VERROU DE PISTON 1 22 GC1885 ADAPTATEUR PIVOTANT DE VERROU A BOUTONPOUSSOIR 1 23 GC1886 TUYAU DE FOUET 1 24 GC1887 TUYAU DE FOUET 1 25 GC1898 PISTON D’AIR 1 26 GC1899 PISTON D’AIR 1 27 GC1900 ENTRETOISE DE CYLINDRE 1 28 GC1904 FILTRE DE CLAPET ANTI‑RETOUR 2 29 GC2494 SIÈGE, ACÉTAL 2 30 GC2495 GARNITURE D’ETANCHEITE 2 31 GC1914 CAPUCHON D’AIR 1 32 GC2499 POIGNÉE USINÉE 1 34 GC1918 PISTON DE DÉCLENCHEMENT 1 36 GC1920 PRISE DE DÉCLENCHEMENT 1 37 GC1921 BAGUE DE RETENUE 1 38 GC1922 RESSORT 2 39 GC1923 RESSORT 2 40 GC2496 TAMIS FILTRANT ; 40 MAILLES FILTRE (GC2497) DE 100 MAILLES DISPONIBLES ÉGALEMENT 2 41 GC2498 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ LATÉRAL 2 42 111450 JOINT TORIQUE 2 No. de Réf. Pièce No. 65a Description CAPUCHON D’AIR 1 65b ♦ AXE D’ARRÊT 2 65c ♦ ARRÊT DE PISTON 1 65d ♦ RESSORT DE COMPRESSION 1 65e ♦ JOINT TORIQUE 1 ♦ Inclus dans le kit 258762. I Achetez localement. v Non illustré. 15 Qté Section 3 - Informations générales : Entretien AVERTISSEMENT Avant d’essayer d’exécuter tout quel entretien sur ce pistolet, libérez Toutes les pressions d’air et du fluide ! • • • • • • érifiez les vannes de matériau, p/n GC2337 pour V toutes les fuites : 2. Pour libérer les pressions d’air et du fluide : rrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf A l’air de déclenchement du pistolet. Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression du fluide soit libérée. Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système. Arrêtez le doseur. Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la pression d’air de déclenchement ait été libérée. • Arrêtez les deux valves de matériau. • • • • • Déverrouillez le piston. Déclenchez le pistolet plusieurs fois. Attendez approximativement 10-20 secondes. Déclenchez le pistolet plusieurs fois. Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de matériau ont des fuites. Éliminez les fuites en enlevant les boutons noirs et en tournant la garniture d’étanchéité de 1/8 de pouce à 1/4 de pouce de tours à la fois jusqu’à ce que la fuite se soit arrêtée. Faites une nouvelle vérification. Faites l’entretien du pistolet comme il suit : Vérifiez les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (41). 1. • • • Verrouillez le piston. rrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant la vanne A d’air du pistolet. Ouvrez les vannes à tournant sphérique de matériau. • Vérifiez les blocs latéraux 3. • Fermez la vanne à air. AVERTISSEMENT • • • • ttendez approximativement 10 - 20 secondes, puis A activez l’air d’entrée en ouvrant la vanne à air du pistolet. Répétez le processus deux ou trois fois. Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les joints d’étanchéité (41) ou le joint torique (42) ont des fuites. Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints toriques et en effectuant une nouvelle vérification. Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux valves de matériau sont dans la position OFF. Déclenchez alors le pistolet plusieurs fois pour libérer la pression. Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane ! AVERTISSEMENT Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné du personnel. Les pressions du fluide existantes peuvent être la cause de sortie de matériau des blocs latéraux avec une force considérable. 16 Section 3 - Informations générales : Entretien • Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis. • tilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer U le passage de sortie de la chambre de mélange. Utilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer les trous latéraux de l’orifice d’admission de la chambre de mélange en faisant attention pour ne pas rayer les surfaces polies de la chambre de mélange. (Référezvous au diagramme de mèche dans ce manuel.) • assemblez les blocs latéraux et serrez les vis. R La graisse devrait apparaître au bout de la chambre de mélange. r_gcp3ra_313266_1_6e • • xaminez les côtés de la chambre de mélange E pour des éraflures et/ou l’accumulation de matériau. Avec précaution, sans rayer les surfaces du joint d’étanchéité (latérales), enlevez tout matériau accumulé. Du dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc. Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la terre de sorte que le dissolvant ne retourne pas dans le pistolet. Certains solvants attaqueront des joints toriques sur l’axe de la chambre causant le gonflement et la détérioration des joints toriques. lacez de généreuses couches de graisse blanche au P lithium de haute qualité (Piéce 117773) sur chaque côté du boîtier avant du pistolet et sur les joints d’étanchéité du bloc latéral. r_gcp3ra_313266_1_6e N’ouvrez PAS la vanne à air parce que ceci purgera la graisse du pistolet. Il faudrait permettre à la la graisse de rester dans le pistolet durant la nuit. 17 Section 3 - Informations générales : Entretien Arrêt quotidien Pour les utilisateurs expérimentés 5. Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit et un système, et vous êtes à l’aise avec les techniques sur la façon dont toutes les variables influencent vos opérations et exigences d’entretien, ces exigences quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles peuvent être déterminées pour convenir à votre opération. 1. l’aide d’un pistolet à graisse (Pièce 117792), injectez A de la graisse blanche au lithium (Pièce 117773) dans l’embout de graissage jusqu’à ce qu’une brume légère de graisse soit purgée à travers le bec. Coupez la purge d’air. rrêtez les vannes à tournant sphérique, p/n GC2337, A et déclenchez le pistolet 5 - 6 fois pour purger la pression résiduelle. Embout de graissage 6. nlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le E trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint torique avant le trempage. 7. nlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant E jusqu’à la prochaine utilisation. Démarrage quotidien 2. Verrouillez le piston. 3. ercez le tampon du bec de la chambre avec le foret P de taille appropriée pour l’insertion. (Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.) 4. ournez la valve à mi-chemin en arrière à la limite de T purge d’air. 1. ettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que la face et la N plaque du bas soient propres. Percez le bec alésé au dehors avec une mèche de taille appropriée au bec. (Référez-vous au diagramme de mèche dans ce manuel.) 2. ettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez N l’alésage de l’orifice d’admission du bec de chambre au besoin. 3. Installez le tampon du bec. 4. Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre. Serrez le doigt fortement jusqu’à ce que le capuchon touche le fond. Serrez avec une clé de 1/2 de pouce. Ceci n’exige pas de torsion élevée. Serrer excessivement peut endommager la chambre. Capuchon Tampon d’air Joint torique 18 r_gcp3ra_313266_1_8e Section 3 - Informations générales : Entretien Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système. Entretien de routine AVERTISSEMENT Procédé de remplacement de pièces Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement en position OFF et déclenchez plusieurs fois le pistolet pour décompresser le fluide dans le pistolet ! AVERTISSEMENT Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet sont en position fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour décompresser le fluide dans le pistolet ! Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane ! Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane ! 1. Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué quotidiennement. Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage et référez-vous aux illustrations autant que nécessaire. 2. Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages au fur et à mesure qu’ils deviennent accessibles. 3. Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler. 4. emplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité R par de nouvelles pièces du kit approprié. 5. Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles sont usées ou endommagées et remplacez-les par les nouvelles pièces de rechange authentiques de GlasCraft comme prescrit par votre distributeur agréé de GlasCraft. 6. Inspectez le filetage pour usure ou détérioration des pièces et remplacez-les si nécessaire. 7. errez toutes les pièces filetées solidement, mais pas S excessivement, lors de l’assemblage. 8. Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et les fils avec de la graisse (Piéce 118665). 9. Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience. Ils devraient retourner rapidement à leur longueur originale (nouvelle). 1. ettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant N propre approprié. 2. Inspectez les joints d’étanchéité du bloc latéral pour vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures, entailles ou matériau étranger. Nettoyez-les ou remplacez-les selon le cas. 3. Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant. 4. Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles de « revêtement » tels que des joints d’étanchéité et des joints toriques. (voir Kits de pièces d’entretien et de réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations). 5. Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages de produit propres. L’air de purge fait passer le brouillard de graisse par la chambre à air, les orifices d’injection et la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes les surfaces. Utiliser la graisse Graco 117773. 19 Section 3 - Informations générales : Entretien Procédure d’installation et de réglage du verrou du piston 5. nlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc E latéral, à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34) en logement et rinçage avec du dissolvant approprié. 6. Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se positionne contre la chambre de mélange. Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston se réfère à quelle distance le piston d’air reviendra en arrière quand le pistolet est déclenché. Le réglage approprié du jet alignera les ports latéraux de la chambre de mélange avec le joint d’étanchéité du bloc latéral à travers le port. Il y a une vis de réglage qui détermine à quelle distance le piston reviendra en arrière avant qu’il ne s’arrête. Pour déterminer si le jet est correct : 1. uivez toujours la procédure de décompression à la S page 16 et débranchez les flexibles de matériau du pistolet. 2. ournez les vannes à tournant sphérique de matériau T à la position OFF. AVERTISSEMENT Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane ! 7. ctivez l’air de déclenchement du pistolet, puis A déclenchez le pistolet. L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc latéral enlevé. 3. érifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été V serré et entièrement fileté dans le pistolet. 4. Enlevez les blocs latéraux. 8. i le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers S le boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’air de déclenchement et déclenchez le pistolet pour libérer la pression. Employez un 9/16 po. clé ouverte pour ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction appropriée. Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit ajusté correctement. 9. i le port d’impact sur la chambre de mélange S est entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral (soit au centre soit légèrement en avant), l’écrou de réglage du verrou du piston est correctement aligné. Le casier non-permanent de fil peut être appliqué à l’écrou d’ajustement au besoin. 10. Remontez le pistolet. r_gcp3ra_313266_1_6e Avant chaque utilisation : Vérifiez que le bloc du verrou du piston est installé et fonctionne correctement. • Verrouillez le piston. • Pressurisez le système à la pression d’utilisation. • Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau. • Dirigez le pistolet dans une direction sûre et déclenchez le pistolet. Aucun matériau ne devrait sortir du bout du pistolet. • NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT. 20 Section 3 - Informations générales : Options Kits d’entretien et de réparation GC1946 Kit de joint d’étanchéité latéral GC194 Kit de matériel informatique - AA GC1937 Kit de réparation standard Pièce Description Qté Pièce Description Qté Pièce Description Qté C20988 Joint torique 1 GC0082 Mèche 1 GC2498 2 GC2056 Joint torique 1 GC0081 Mèche 1 Joint d’étanchéité latéral SST 110242 Joint torique 2 111450 Joint torique 2 GC0086 Vis à tête ronde de 3/16" 1 GC0087 Vis à tête ronde de 5/32" 1 GC0175 Goupille d’étau 1 Pièce Description Qté GC1924 Tamis filtrant 2 GC1931 Joint torique 1 111450 Joint torique 2 111516 Joint torique 1 117517 Joint torique 1 111450 Joint torique 4 113137 Joint torique 2 111316 Joint torique 2 118594 Joint torique 1 117724 Joint torique 2 106555 Joint torique 2 GC2057 Joint torique 1 GC2058 Joint torique 3 108833 Joint torique 1 107563 Joint torique 1 GC2059 Joint torique 1 C20207 Joint torique 1 GC2060 Joint torique 1 GC0043 Joint torique 2 GC044 Joint torique 2 111450 Joint torique 2 117517 Joint torique 1 Kit de réparation Premium GC1950 Kit 00-03 de matériel informatique GC1947 Joint torique p/n GC2057 et 110242 (Qté. 1) ne sont pas utilisés sur le pistolet P2 Elite. Kit 04-05 de matériel informatique GC1949 Pièce Description Qté GC0086 Vis à tête ronde de 3/16" 1 117517 Joint torique 1 Joint torique 3 GC0087 Vis à tête ronde de 5/32" 1 GC1932 GC0175 Goupille d’étau 1 GC1933 Joint torique 1 GC1934 Joint torique 1 GC2496 Tamis filtrant 2 GC0068 Mèche 1 GC1935 Joint torique 1 Joint torique 1 Joint torique 1 GC0069 Mèche 1 GC1936 GC0070 Mèche 1 117610 GC0072 Mèche 1 GC0073 Mèche 1 Qté GC0074 Mèche 2 GC0077 Mèche 1 GC0083 Mèche 1 GC2212 37 degrés. Raccord de connecteur 1 Pièce Description GC0086 Vis à tête ronde de 3/16" 1 GC0087 Vis à tête ronde de 5/32" 1 GC0175 Goupille d’étau 1 GC2496 Tamis filtrant 2 GC2334 45 degrés. Raccord de connecteur 1 GC0075 Mèche 1 117517 Joint torique 1 GC0076 Mèche 1 111450 Joint torique 2 117517 Joint torique 1 GC2394 Raccord d’adaptateur 1 111450 Joint torique 2 GC2212 37 degrés. Raccord de connecteur 1 GC2334 45 degrés. Raccord de connecteur Housses de Pistolet 244914 Housses 1 Protège le pistolet des salissures pendant la pulvérisation. Pack de 10. GC2394 Raccord d’adaptateur 1 258762, Kit de réparation de verrou de piston Pièce Lubrifiant pour réparation du pistolet 248279, 4 oz (113 gramme) [10] Lubrifiant à base de lithium ultra-adhésif résistant à l’eau. Fiche de sécurité produit MSDS disponible sur www.graco.com. Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet Cartouche 248280, 3 oz [10] Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages produit propres. 21 Description Qté Axe d’arrêt 1 Arrêt de piston 1 Ressort de compression 1 Joint torique 1 Section 3 - Informations générales : Options Diagramme de nettoyage de mèche Mélange corsé Chambre Tuyère de chambre de mélange Chambre de mélange Mèche de nettoyage de trou Nettoyage de mèche GC250A GC0081 0,033 GC0082 0,022 GC2500 GC0083 0,049 GC080 0,035 GC2501 GC0068 0,057 GC0073 0,042 GC2502 GC0069 0,071 GC0074 0,052 GC2503 GC0072 0,086 GC0070 0,059 GC2504 GC0075 0,094 GC0071 0,067 GC2505 GC0076 0,116 GC0072 0,086 GOUPILLE D’ÉTAU DE FORET GC0175 Embout en carbure de tungstène Largeur Code de Pièce Diamètre de jet pulvériNo de l’orifice (degrés) sation Embout en carbure de tungstène Largeur Code de Pièce Diamètre de jet pulvériNo de l’orifice (degrés) sation GC2573 0.015 pouces 25° 215 GC2596 0.039 pouces 50° 539 GC2574 0.015 pouces 40° 415 GC2597 0.043 pouces 50° 543 GC2575 0.017 pouces 25° 217 GC2599 0.051 pouces 30° 351 GC2576 0.017 pouces 40° 417 GC2600 0.051 pouces 40° 451 GC2577 0.017 pouces 50° 517 GC2601 0.051 pouces 50° 551 GC2578 0.021 pouces 25° 221 GC2602 0.051 pouces 70° 751 GC2579 0.021 pouces 40° 421 GC2604 0.061 pouces 40° 461 GC2580 0.021 pouces 50° 521 GC2605 0.061 pouces 50° 561 GC2582 0.023 pouces 25° 223 GC2606 0.061 pouces 65° 661 GC2583 0.023 pouces 40° 423 GC2607 0.071 pouces 40° 471 GC2584 0.023 pouces 50° 523 GC2608 0.071 pouces 50° 571 GC2585 0.023 pouces 70° 723 GC2586 0.027 pouces 40° 427 GC2587 0.027 pouces 50° 527 GC2589 0.031 pouces 25° 231 GC2590 0.031 pouces 40° 431 GC2591 0.031 pouces 50° 531 GC2592 0.035 pouces 25° 235 GC2593 0.035 pouces 40° 435 GC2594 0.035 pouces 50° 535 GC2595 0.039 pouces 40° 439 22 Section 3 - Informations générales : Options Options de Vaporisateur P2 Elite E d Capuchon d’air de vaporisation corsée standard N d P Configuration du Kit de vaporisation plate standard GC1956 A Embout sans air au tungstène (Voir page 22) R d Configuration du remplissage B C K J Configuration du courant-jet d M Options de Vaporisateur P2 Elite Réf. Pièce Description A GC1880 Tête de pistolet B GC250X Corps de la chambre de mélange C GC251X Tampon de la chambre de mélange d 117517 Joint Torique E GC1914 Buse frontale J GC1954 Capuchon de remplissage Tuyauterie, 1/4 de pouce de diamètre intérieur KI M GC1952 GC1953 Tuyère de jet N GC2335 Joint d’étanchéité P GC0257 Écrou de serrage R GC1926 Adapteur plat de jet I Achetez localement. 23 Section 3 - Informations générales : Options Kit de mélangeur statique GC1956 GC0331 GC0257 117517 GC2335 GC0480 GC1955 Embout sans air au tungstène (Voir page 22) Kit de mélangeur statique GC1956 Pièce Nombre GC2335 Description Qté Joint d’étanchéité de tuyère de fluide 1 GC0257 Écrou de tuyère 1 GC0331 Raccord de prise 1 GC0480 Élément de mélange en spirale 1 117517 Joint torique 1 GC1955 Adaptateur de mélangeur statique 1 24 Section 4 - Politique de garantie limitée Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. La présente garantie ne couvre pas - Graco ne pouvant dès lors être tenu responsable - l’usure normale, ni les défaillances, dommages et autres cas d’usure causés par une mauvaise installation, un usage impropre, une usure par frottement, un problème de corrosion, un entretien insuffisant ou inadéquat, une négligence, un accident, une falsification ou la substitution de pièces autres que des pièces Graco. Graco ne saurait être tenu responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dûs à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE, ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU LA GARANTIE D’ADEQUATION À UN USAGE PARTICULIER. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci‑dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET RECUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco sera tenu responsable des dommages indirects, fortuits, spéciaux ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco des équipements ci-dessous ou de la fourniture, des performances ou de l’utilisation de tout produit ou autres matériels vendus conformément aux présentes, qu’ils soient dus à une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour en savoir plus sur les plus récents produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou sans frais : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 25 Section 4 - Assistance technique Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft S i vous avez des questions si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre distributeur d’usine autorisé de Glascraft. Distributeur : _________________________ Téléphone : __________________________ Représentant : __________________ our tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique P de Glascraft est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement de pulvérisation. Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel et à mieux répondre à vos questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque vous téléphonez à GlasCraft. * Si vos questions ne sont pas urgentes, veuillez appelez le 1-800-328-0211. Pour les systèmes pneumatiques : M odèle : _________________________________ N uméro de série : _________________________ Taille de compresseur d’air : _______________ Produit de CFM : _______________________ ype de pistolet de pulvérisation : _____________ T N uméro de série: _________________________ Pression au système : Hydraulique ________ Pneumatique _______ V otre équipement est-il : Pression dynamique du fluide : M onophasé : __________ Triphasé ___________ ISO ___________ POLY ___________ La tension d’arrivée à votre équipement : _______________________ Taille de la chambre du pistolet de pulvérisation : ________________________ Matériau en cours de pulvérisation : _________ C onfiguration de la température d’ISO : ________ Viscosité : ISO __________ POLY __________ C onfiguration de la température de POLY : _______________________________ Température approximative du matériau : ___________________________ Configuration de la température du FLEXIBLE : ___________________________ 26 Pour votre référence Date d’achat Distributeur __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ Représentant __________________________________________________ Téléphone __________________________________________________ Courrier électronique _________________________________________________ GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation de revêtement en polyurée. Si votre application est en usine ou un entrepreneur de terrain - GlasCraft a un système matériel/logiciel pour répondre à vos besoins. GARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6 . WATTS DE LA CHALEUR DE 6000 OU 12000 . RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES 1600, 2200 OU 3000 SYSTÈMES D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE DE MH, MH II & MH III . SORTIE A LA MINUTE JUSQU’A 45 LIVRES . EXCELLENTES PERFORMANCE ET FIABILITÉ GARDIAN MMH - SYSTEMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES . SPÉCIFIQUEMENT CONÇU POUR TOUT TYPE D’INSTALLATION DE JET . DONNE UNE UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS L’INSTALLATION MOBILE PISTOLET VAPORISATEUR PROBLER P2 . MELANGE / AIR DE PURGE D’INJECTION .T UYERE FACULTATIVE POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLATREES, PAR APPLICATION DE JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre distributeur local agréé de GlasCraft ou visitez www.glascraft.com Qualité et performance… GLASCRAFT AUTHENTIQUE www.glascraft.com 3A0474J FRA Traduction des instructions originales. This manual contains French. Revised 03/2011 GRACO INC. P.O. Box 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Téléphone Sans frais Télécopie 612-623-6921 1-800-328-0211 612-378-3505