Graco 3A7095C, Système de dépoteur de fût (SDU) SaniForce, Réparation / Pièces, France Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 3A7095C, Système de dépoteur de fût (SDU) SaniForce, Réparation / Pièces, France Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation / Pièces
Système de dépoteur de fût
(SDU)SaniForce®
3A7095C
FR
Pour un usage avec une alimentation hygiénique en vrac de produit à viscosité moyenne à haute.
Pour un usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une
utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Pour plus d’informations, voir
le tableau de configuration à la page 6.
Importantes instructions de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent
manuel, ainsi que de tous les autres manuels du système. Conserver
ces instructions.
Pression d’air de service maximum : 6,9
bar (0,69 Mpa, 100 psi)
Pression de service maximale du fluide :
Voir le tableau des Caractéristiques
techniques.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau de configuration..................................... 6
Procédures de décompression ............................ 8
Procédure de décompression de
l’élévateur ...................................... 8
Procédure de décompression de la
pompe ........................................... 8
Réparation du cylindre pneumatique .................... 9
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique .................................. 9
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur............ 10
Dépannage ........................................................ 11
Pièces ............................................................... 13
Kits et accessoires.............................................. 23
Caractéristiques techniques ................................ 24
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5564
Pompes sanitaires SaniForce 6:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6782
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150,
Réparation/Pièces
3A5800
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique exposée,
Instructions/Pièces
3A6101
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique intégrée,
Instructions/Pièces
3A6102
Commande électro-pneumatique, Instructions/Pièces
3A5402
Système de dépoteur de fût SaniForce (SDU), Fonctionnement
2
3A7095C
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un
entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la
zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
3A7095C
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier
l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées
peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
Ne jamais pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Effectuer la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les pièces
usées ou endommagées.
4
3A7095C
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les
tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux
produits utilisés.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Appliquer la pression d’air minimale avant de retirer le plateau du récipient.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7095C
5
Tableau de configuration
Tableau de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant
pour définir les composants de son système.
Exemple de numéro de configuration :
SDU
A
Dépoteur Châssis
de fût
sanitaire
01
Pompe
SDU A01AAA1AA0C21
A
Plateau
A
Style de
joint
A
Matériau
du joint
1
Commandes
AA
Accessoires
0
Bac de
lavage
C21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Dépoteur de fût
sanitaire
SDU
Châssis
Pompe
A
Acier inoxydable
01 Double bille 5:1
B
Acier au carbone
02 d’amorçage 5:1
03 Double bille 6:1
Piston
Plateau
A
B
20” conique,
gonflable
21,25” conique,
statique
Style de joint
A
Gonflable
B
Statique
Piston
04 d’amorçage 6:1
Piston
05 d’amorçage 12:1
06 1590HSP.SSFKEO‡
1590HS-
07 P.SSPFPO‡
1590HS-
08 P.SSPTPS‡
09 1590HSP.SSSPSP‡
2150HS-
11 P.SSFKEO‡
2150HS-
12 P.SSPTPO‡
13 2150HSP.SSPTPS‡
2150HS-
14 P.SSSPSP‡
3150HS-
16 P.FL—EO‡
17 3150HSP.FL—PO‡
3150HS-
18 P.FL—PS‡
19 3150HSP.FL—SP‡
‡ Pompe à membrane, identifiée en taille (par ex., 1590), haute qualité sanitaire (HS), pneumatique (P), matériau du
siège (acier inox ou battant), matériau de bille (— pour battant) et matériau des membranes.
6
3A7095C
Tableau de configuration
Matériau du joint
A
B
Polychloroprène
EPDM
Accessoires‡
Commandes
1
2
3*
5
Pneumatique exposé,
acier inox, gonflable
Pneumatique intégré,
acier inox, gonflable
AA
Néant
AB
Kit de roulettes
Électro-pneumatique
intégré, acier inox,
gonflable
Pneumatique exposé,
acier inox, statique
AC
Élévateur de
chariot de fût
AE
Tiges de piston de
l’élévateur acier
inox
Bac de lavage
0
Néant
Certification
C21
C31
EN 10204 type
2.1
EN 10204 type
3.1
6
Pneumatique exposé,
acier au carbone,
gonflable
Pneumatique exposé,
7
acier au carbone,
statique
* Non ATEX. Non destiné à une utilisation dans des atmosphères explosives ou dans des zones dangereuses.
‡ Pour les descriptions d’accessoires, voir Kits et accessoires, page 23.
Tous les modèles sont
classés
Les matériaux de la
membrane codés EO,
PO ou PS associés à des
clapets anti-retour à bille PT
ou battant sont homologués
conformément à :
Les modèles ATEX avec
pompes à piston sont
classés
Les modèles ATEX avec
pompe à membrane sont
classés
et sont conformes à la FDA.
EC 1935
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des
composants du
panneau de commande
électro-pneumatique
Conforme à UL STD 508A
Certifié conformément à CSA STD C22.2 No. 14
3A7095C
7
Procédures de décompression
Procédures de décompression
Les lettres repères de ces procédures correspondent
aux informations du panneau de commande dans le
manuel de fonctionnement.
Procédure de décompression de
l’élévateur
Exécuter la procédure de décompression
de l’élévateur chaque fois que l’on voit
ce symbole.
c.
Naviguer vers l’écran de configuration
du système. Appuyer sur l’icône
d’arrêt/dépressurisation. Une fenêtre pop-up
va alors s’ouvrir indiquant que le système est
en cours de dépressurisation. L’élévateur va
se déplacer lentement.
d. La fenêtre pop-up indiquera si la
dépressurisation a été achevée avec succès.
Fermer la vanne d’arrivée d’air (CE).
REMARQUE : Une alarme de pression
apparaît après que l’air d’alimentation est
éliminé.
Procédure de décompression de la
pompe
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Pour les commandes pneumatiques manuelles
exposées :
a. Fermer la vanne coulissante du moteur
pneumatique (AH) et la vanne coulissante
d’air principale (AA).
REMARQUE : Les deux sont des vannes
d’air de relâchement.
b. Mettre la vanne de commande (AD) de
l’élévateur sur DOWN (Baisser). L’élévateur
va lentement se déplacer vers le bas de sa
course.
c.
Faire jouer la vanne de commande de
l’élévateur (AD) vers le haut et vers le bas
pour purger l’air du cylindre de l’élévateur.
Exécuter la procédure de décompression
de la pompe chaque fois que l’on voit ce
symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Avec les commandes de fonctionnement de la
pompe sur le panneau de commande, retirer l’air
entrant vers le moteur de la pompe.
2. Ouvrir une vanne de décompression sur la
conduite de sortie.
2. Pour la commande pneumatique intégrée :
a. Fermer la vanne d’arrivée d’air.
b. Basculer l’interrupteur de commande de
position de l’élévateur (BC) vers le haut et
le bas pour purger l’air des cylindres de
l’élévateur. L’élévateur va lentement se
déplacer vers le bas de sa course.
3. Pour la commande pneumatique :
a. Arrêter l’activité d’évacuation.
b. Ouvrir toutes les vannes de vidange de
produit du système qui se trouvent en aval
de la pompe.
8
3A7095C
Réparation du cylindre pneumatique
Réparation du cylindre
pneumatique
REMARQUE : Les chiffres entre parenthèses qui
suivent les éléments sont des numéros de référence
provenant des dessins éclatés et des listes de pièces
qui se trouvent plus loin dans le manuel.
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique
1. Exécuter la procédure de décompression de la
pompe.
2. Exécuter la procédure de décompression de
l’élévateur et éteindre l’air de l’installation vers
le système.
Pour réduire le risque de blessure grave pendant
les réparations du cylindre pneumatique :
• Ne pas utiliser d’air sous pression pour retirer
des composants de l’intérieur du cylindre
pneumatique.
• Utiliser un treuil ou plusieurs personnes pour
déplacer les composants fixés à la traverse (16)
après que celle-ci n’est plus fixée à la tige de
piston du cylindre pneumatique (2).
3. Déconnecter les conduites d’air du cylindre
pneumatique aux raccords d’air supérieur et
inférieur sur les deux cylindres pneumatiques.
4. Déconnecter la traverse de l’élévateur (16) des
tiges de piston du cylindre pneumatique (2), les
tiges de support de la pompe (17) et la tige de
support du moteur pneumatique (107)
a. Retirer les écrous (24) et les rondelles (23).
b. Retirer la traverse de l’élévateur et la mettre
de côté.
5. Retirer le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique (3).
a. Retirer les quatre vis (28) et les rondelles
(27).
b. Lever la tige de piston du cylindre (2) et
utiliser les composants interne pour faire
sortir le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique en tapant.
c.
Lever l’ensemble de la tige de piston hors du
cylindre pneumatique.
6. Examiner les joints du capuchon et les bagues
à la recherche d’usure ou de dommages. Les
remplacer si nécessaire.
3A7095C
9
Réparation du cylindre pneumatique
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur
REMARQUE : Après avoir inséré les joints toriques
dans leurs rainures, graisser légèrement les surfaces
exposées des joints toriques avec une graisse
alimentaire pour aider à assembler les parties en
contact.
1. Montage de l’ensemble piston :
a. Sur le piston (10), installer le presse-étoupe
intérieur (11) et le presse-étoupe extérieur
(12).
b. Placer le manchon de piston (13) sur le
piston (10).
c.
Placer la retenue (14) sur le piston.
d. Installer un joint torique (8) sur le manchon
du piston (13).
2. Montage de l’ensemble piston sur la tige de
piston :
REMARQUE : Le joint torique à l’intérieur du
piston peut être endommagé lorsqu’il passe par
la rainure de retenue. Tourner doucement le
piston lorsqu’il traverse la rainure de retenue
peut diminuer le risque que le joint torique soit
coincé dans la rainure.
a. Sur la tige de piston (2), monter la retenue
(9) dans la seconde rainure à partir du bas
de la tige de piston.
b. Monter l’entretoise (15) sur la tige de piston.
c.
Installer l’ensemble piston, le côté de plus
grand diamètre en premier, sur la tige de
piston. Placer contre la retenue sur la tige
de piston.
d. Installer la retenue dans la rainure de la tige
de piston inférieure, en coinçant le piston sur
la tige de piston.
3. À partir de l’extrémité filetée sur la tige de piston,
monter l’entretoise (15).
10
4. Montage de l’ensemble capuchon :
a. Installer le joint torique intérieur (7) et le joint
torique extérieur (8) sur le capuchon (3).
b. Installer un joint torique (6) dans la douille
(4).
c.
Depuis le côté du capuchon avec le boulon
de bride, insérer la douille dans le capuchon.
d. Depuis le côté de plus petit diamètre du
capuchon, installer la retenue de douille (5)
sur la douille.
5. Appliquer une couche complète de lubrifiant
de qualité alimentaire sur la surface interne du
cylindre pneumatique aussi bas que possible à la
main, et appliquer sur les surfaces externes de
l’ensemble piston.
6. En laissant deux parties de l’axe du piston sans
lubrifiant, pour aider la saisie pendant l’insertion,
appliquer du lubrifiant de qualité alimentaire sur
toutes les parties restantes de la tige de piston et
sur les surfaces intérieures du capuchon.
7. Installer l’ensemble capuchon sur la tige de
piston, orienté de façon que la bride de montage
du capuchon soit la plus éloignée de l’ensemble
piston et le faire glisser vers le bas pour qu’il
repose sur le piston.
8. Insérer l’ensemble piston dans le cylindre
pneumatique, en veillant à aligner le capuchon
sur l’ouverture du cylindre pneumatique. Baisser
le piston et la tige dans le cylindre pneumatique
jusqu’à ce qu’ils repose sur le bas du cylindre
pneumatique.
9. Installer les vis (28) et les rondelles (27) dans les
orifices de montage du capuchon.
10. Fixer les conduites d’air aux raccords
pneumatiques du haut et du bas sur le cylindre
pneumatique complet.
11. Répéter l’opération pour l’autre cylindre
pneumatique.
12. Avec les écrous (24) et les rondelles (23), fixer la
traverse de l’élévateur (116) aux tiges de piston
du cylindre pneumatique (2), les tiges de support
de la pompe (17) et la tige de support du moteur
pneumatique (107)
3A7095C
Dépannage
Dépannage
• Vérifier tous les problèmes possibles avant de
démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau.
• Avant de procéder à des réparations, exécuter la
procédure de décompression de la pompe et de
l’élévateur.
Problème
L’élévateur ne monte pas ou ne
descend pas.
Cause
Solution
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Piston du cylindre pneumatique usé
ou endommagé.
Remplacer.
L’élévateur monte et descend trop
vite ou trop lentement (le réglage du
contrôle de débit n’est disponible que
dans les panneaux de commande
intégrés).
Le débit d’air de l’élévateur a besoin
d’un réglage.
Régler les vannes de contrôle
de débit FC2 ou FC3 selon les
besoins. Se reporter au manuel du
panneau de commande pour plus
d’informations.
Fuites d’air autour d’une tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer.
Le liquide gicle le long du joint du
plateau ou des racleurs.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduire.
Le joint n’est pas complètement
gonflé
Augmenter la pression d’air du joint,
rechercher une fuite d’air du joint.
Utiliser la vanne de débit, si elle est
présente.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacer.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Pompe en surrégime
Diminuer la vitesse de la pompe.
La vanne de l’élévateur est fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La vanne de commande manuelle
exposée de l’élévateur est sale, usée
ou endommagée.
Nettoyer, faire l’entretien.
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Augmenter le diamètre de la conduite
d’alimentation en air ou augmenter
le volume d’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Moteur pneumatique endommagé.
Faire l’entretien.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de l’air.
La pompe ne fonctionne pas.
3A7095C
11
Dépannage
Problème
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
Cause
Solution
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Conduite de fluide, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s).
Déboucher. Relâcher la pression
et débrancher la conduite de fluide.
Ouvrir l’air. Si la pompe démarre, la
conduite de fluide est bouchée.
Presse-étoupe usé.
Remplacer le joint du presse-étoupe.
Joint du cylindre endommagé.
Remplacer le joint.
Entrée de la pompe bloquée.
Débloquer.
Pompe en surrégime
Ralentir la vitesse de la pompe.
Produit trop épais.
Diluer le produit.
Pression de descente de l’élévateur
trop basse.
Augmenter la pression.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur la course ascendante.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
La pompe fonctionne mais plonge
sur la course descendante.
12
3A7095C
Pièces
Pièces
3A7095C
13
Pièces
14
3A7095C
Pièces
3A7095C
15
Pièces
16
3A7095C
Pièces
3A7095C
17
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utiliser ces tableaux comme référence simplifiée pour les pièces et les kits. Certaines pièces peuvent être
commandées séparément à l’unité. La plupart des pièces sont incluses dans les kits de réparation. Les kits de
réparation comprennent le nombre total de pièces nécessaires pour exécuter la réparation associée au kit.
Réf.
Châssis
Pièce
Kit
1
25C752
25D947
1a
17S008
25D947
2
Désignation
Qté totale
CHÂSSIS, inclut la base, les tubes du cylindre pneumatique et le
support de cylindre (réf. 1a)
SUPPORT, cylindre
1
1
TIGE, piston,
2
17V701
25D947
acier au carbone (configuration accessoire AA)
17X536
25E135
Acier inox (configuration accessoire AE)
3
17V700
25D947
CAPUCHON
2
4
17V713
25E543
DOUILLE, haut de l’élévateur
2
5
17R789
25E543
RETENUE, spirale
2
6
17R802
25E543
JOINT TORIQUE, n° 322
2
7
120998
25E543
JOINT TORIQUE
2
8
514316
25E543
JOINT TORIQUE
4
9
17R791
25E543
RETENUE
4
10
17R759
25E543
PISTON
2
11
114321
25E543
160258
25E543
PRESSE-ÉTOUPE
2
12
2
13
17R767
25E543
PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N
MANCHON, piston
2
14
17R794
25E543
RETENUE, spirale
2
15
17V703
25D947
ENTRETOISE
2
16
17S022
25D947
TRAVERSE
1
17
17S713
25D947
TIGE
2
18
17S467
25D947
TIGE, arrêt
1
19
17S465
25D947
BROCHE, manille d’assemblage
1
20
17W333
25D947
BROCHE, goujon
1
21
17V153
25D947
BAGUE
1
22
17V154
25D947
SUPPORT, arrêt tige
1
23
512743
25D947
RONDELLE
4
24
510221
25D947
4
25
120812
25D947
ÉCROU
JOINT TORIQUE
26
17V612
25D947
SUPPORT, silencieux
1
27
104123
25D947
RONDELLE, arrêt
22
28
104119
25D947
VIS, capuchon
20
29
17W334
25D947
COLLIER, amortissant
1
30
102023
25D947
VIS, capuchon
2
31
104121
17Z673
25D947
———
ÉCROU
SILENCIEUX
2
32
33
17T122
25D947
GUIDE, fût
2
34
EQ1152
25D947
RONDELLE, plate
2
35
EQ1135
25D947
RONDELLE, arrêt
2
36
EQ1519
25D947
BOULON
2
37
17S478
25D947
RACCORD, de 1/4” npt à 3/8” ptc
4
38
17Z673
25D947
BAGUE, d’appui
4
39
125539
25D947
RACCORD, tube en y
2
18
2
1
3A7095C
Pièces
Réf.
40
Pièce
513066
Kit
25D947
Désignation
CONDUIT, diam. ext. 3/8”
Qté totale
16 FT
41
111750
25D947
RONDELLE, ordinaire
2
44
17X977
25D947
SUPPORT, arrêt tige
1
45
25D947
———
ÉTIQUETTE, écrase et pince
4
46
15J074
———
47
17Y665
———
CÂBLE, laser
LASER
1
1
Pompe et plateau
101
25N009
25N009C31
25M912
25M912C31
25N008
25N008C31
101
25N010
25N010C31
25N007
———
———
———
———
———
———
———
———
———
25N007C31
———
———
———
———
SP15.0071
———
101
SP15.0074
SP15.0076
SP15.0080
101
SP2B.0042
SP2B.0046
SP2B.0048
———
———
———
———
———
———
———
SP2B.0052
———
SP3F.0024
———
101
SP3F.0028
SP3F.0030
SP3F.0032
———
———
———
———
102
16D246
103
16D245
104
16A942
105
18A090
106
101818
107
17W710
108
512743
109
510221
———
———
———
17W711
———
110
3A7095C
———
———
———
———
———
———
POMPE, piston d’amorçage
1
5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE, double bille
5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE 1590, double membrane
Clapets anti-retour FK, membranes EO
Clapets anti-retour PT, membranes PO
Clapets anti-retour PT, membranes PS
Clapets anti-retour SP, membranes SP
POMPE 2150, double membrane
Clapets anti-retour FK, membranes EO
Clapets anti-retour PT, membranes PO
Clapets anti-retour PT, membranes PS
Clapets anti-retour SP, membranes SP
POMPE 3150, double membrane
Membranes EO
Membranes PO
Membranes PS
Membranes SP
JOINT, 6”
1
COLLIER, 6”
1
RACCORD, échappement
1
FLEXIBLE, échappement
1
COLLIER, flexible
2
TIGE, filetée
1
RONDELLE, plate
2
ÉCROU
TIGE, moteur
2
Pompe à piston d’amorçage 5:1, pompe à double bille 6:1
0
Pompe à double bille 5:1
1
19
Pièces
Réf.
Pièce
17W712
17W713
Kit
———
———
———
111
17W714
112
16F384
———
118598
———
113
500984
15D475
———
160169
———
114
15H598
———
15H459
———
18A449
———
115
18A448
18A446
117
16C946
118
16A942
119
18A553
120
18A554
121
512914
122
18A595
20
———
———
———
———
———
———
———
———
———
Désignation
Pompe à piston d’amorçage 12:1
Qté totale
1
Pompe à piston d’amorçage 6:1
1
VIS SANS TÊTE ; utiliser uniquement si la réf. 110 est utilisée
RACCORD ; 1/2 npt x 1/2 ptc
1
COLLIER, sanitaire
1
1
1,5 po.
2 po.
3 po.
JOINT, sanitaire
1
1,5 po.
2 po.
3 po.
ADAPTATEUR
1
1590
2150
3150
RACCORD, 3/4 po. npt
1
RACCORD, flexible d’échappement
1
SUPPORT
1
COLLIER
1
SILENCIEUX
1
BOULON, 3/8-16 x 0,5 po.
3
3A7095C
Pièces
Réf.
130
Pièce
Kit
———
———
———
———
———
———
———
———
———
———
———
———
25E169
———
201
25E169C31
25E142
———
———
Désignation
Ensemble PLATEAU
20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 2.1
20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 3.1
20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 2.1
20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 3.1
21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 2.1
21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 3.1
PLATEAU, pour joint gonflable
type 3.1
PLAQUE, pour joint de racleur
type 2.1
25E142C31
type 3.1
———
25P317
gonflable, polychloroprène
25P318
gonflable, EPDM
———
608193
18A057
203
16D169
204
118598
205
16F367
206
17Y752
207
16G247
208
17X782
209
17S944
210
237534
211
17T380
JOINT
———
———
———
25P317
25P318
25P317
25P318
———
———
———
———
25P317
25P318
Commande pneumatique
301
25D265
25C825
———
———
———
302
17V409
303
EQ1152
304
EQ1135
305
131259
———
112914
———
306
112914
3A7095C
———
———
———
1
type 2.1
———
202
Qté totale
1
1
RACLEUR
Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 21,5 po.
Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 22,5 po.
2
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
COLLIER, sanitaire
2
RACCORD ; 1/4 PTCM x 1/4 barb
1
RACCORD, 1/4 PTC x 3/8 PTC
1
RACCORD, tuyau 1/2 npt x 3/8
1
RETENUE, joint
1
ÉCROU
VANNE, bille
18
1
JOINT, étanchéité
1
MONTANT, panneau de commande
1
Commande apparente
Commande intégrée
SUPPORT
2
RONDELLE, plate, 1,27 cm (1/2 po.) acier inox
2
RONDELLE, arrêt, 9,52 mm (1/2 po.) acier inox
2
BOULON, 1/2-13
2
RONDELLE, ordinaire
Commandes pneumatiques
8
Commandes électro-pneumatiques
12
21
Pièces
Réf.
307
Pièce
Kit
103975
———
103975
308
17V628
———
112913
———
309
112913
310
———
102471
———
———
311
Qté totale
Commandes pneumatiques
4
Commandes électro-pneumatiques
8
VIS, 3/8-16 x 3/4 po.
4
ÉCROU
Commandes pneumatiques
8
Commandes électro-pneumatiques
12
VIS, 3/8-16 x 1 po.
4
COMMANDE, pneumatique (se reporter au manuel séparé du
1
régulateur pneumatique)
25E038
25E030
25D266
25E650
Pneumatique manuel, exposé, joint gonflable
25C543
———
25P255
Pneumatique manuel intégré, pompe 5:1
25P256
Pneumatique manuel intégré, pompe 6:1, 12:1
25P257
Pneumatique manuel intégré, pompe AODD
———
312
Désignation
RONDELLE, arrêt
25D057
———
25P258
———
25P260
———
113976
25P259
Pneumatique manuel, exposé, joint statique
Électro-pneumatique intégré, pompe 5:1
Électro-pneumatique intégré, pompe 6:1, 12:1
Électro-pneumatique intégré, pompe AODD
VIS, 3/8-16 x 1,5 po.
4
— — — Élément non disponible.
22
3A7095C
Kits et accessoires
Kits et accessoires
Kit de roulettes (code accessoire AB)
Tiges de piston en acier inoxydable
(code accessoire AE)
Fournit une protection supplémentaire contre la
corrosion.
Le kit comprend :
• 2 chariots, chacun avec 2 roulettes tournantes
• Matériel de montage
Chariot de fût (code accessoire AC)
Le kit contient :
• Tiges de piston en acier inoxydable 316
Chariot en acier au carbone peint pour les fûts
jusqu’à 24 pouces de diamètre. Capacité de charge
de 2 000 livres.
Le kit contient :
• Chariot avec 5 roulettes tournantes
• Matériel de montage
• Rampe en caoutchouc vinyle
3A7095C
23
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
Pompe 5:1
410 psi
28,7 bars, 2,9 MPa
Pompe 6:1
650 psi
44,8 bars, 4,5 MPa
Pompe 12:1
1200 psi
83 bars, 8,3 MPa
Pompes à membrane 1:1
120 psi
8 bars, 0,8 MPa
Pression d’entrée d’air maximum du
système
100 psi
6,9 bars, 0,69 MPa
90° F
32° C
Pression de fluide maximum de
service
Température ambiante maximum
Consommation d’air
Régime maximal conseillé pour une
pompe
Voir le manuel de la pompe
Température maximum du fluide
Dimension de la sortie de fluide
Pièces en contact avec le fluide
Poids maximum (système avec
pompe 12:1)
615 lbs
279 kg
Panneau de commande électro-pneumatique
Type de boîtier : 4X (IP65)
Tension : 100–240 V CA
Phase : 1
Fréquence : 50/60 Hz
Courant maximum : 1,3 A
REMARQUE : Protection du circuit de dérivation (maximum 15 A) et interrupteur d’isolement non fournis.
Données sonores
Puissance sonore*
78,5 dBA
Pression sonore**
71,6 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bar (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement.
24
3A7095C
Remarques
Remarques
3A7095C
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en
cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par
la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour
toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5404
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Revision C June 2019

Manuels associés