- Graco
- 3A7613L, Pompe électrique compacte Dyna-Star, Fonctionnement, Maintenance, Pièces, français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7613L, Pompe électrique compacte Dyna-Star, Fonctionnement, Maintenance, Pièces, français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels54 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
54
Instructions Pompe électrique ® compacte Dyna-Star 3A7613L FR Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner les deux systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif. Pour les systèmes de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des zones (classées) dangereuses. Pression de service maximum 241 bars Voir page 3 pour des informations sur les modèles. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel des injecteurs avant d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions. Manuels connexes 3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star 3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons) 3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star 333393 Vanne de remplissage Table des matières Table des matières Tableau de sélection du modèle de pompe . . . . . .3 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . .6 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Système monoligne parallèle . . . . . . . . . . . .7 Système série progressif. . . . . . . . . . . . . . . .7 Composants d’entrée et de sortie . . . . . . . . . . . .7 Vanne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Détails du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Branchement électrique du moteur . . . . . . . . . . .8 Installation type : Système monoligne parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installation type : Système série progressif . . . .10 Câblage type : Systèmes monolignes parallèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Identification des composants . . . . . . . . . . . . .12 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . .16 Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique . . . . . . . . . . .18 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Amorçage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Présentation du fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Système monoligne parallèle . . . . . . . . . . .20 Système série progressif. . . . . . . . . . . . . . .20 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Surveillance du niveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Interrupteur de niveau bas . . . . . . . . . . . . .21 Transducteur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . .22 Pressostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 2 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kits afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dimensions : Pompe avec réservoir . . . . . . . . . . 48 Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 49 Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 50 Cotes de montage : Pompe autonome . . . . . . . . 51 Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3A7613L Tableau de sélection du modèle de pompe Tableau de sélection du modèle de pompe Les modèles de pompe sont composés d’une référence à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des caractères alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous. Sélectionnez un élément dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande. C D 1 2 3 4 2 1 3 Retour sur le système de dosage Monoligne progressif, 0 sans vanne de ventilation, sans rapport de pression 1 Vanne de ventilation, sans 1 rapport de pression 4 Description de la pompe 1 Longueur du seau 0 12 L, 24 V CC Réservoir Sans réservoir, Pompe nue 2 Réservoir acier 1 12 L avec plateau suiveur Réservoir acier 2 20 L avec plateau suiveur Kit seau 3 plastique 35 lb 3 Longueur du réservoir 20 L 24 V CC Longueur du réservoir 60 lb., 24 V CC 2 Vanne de ventilation, pressostat 2 3 Vanne de ventilation, capteur de pression 3 Accessoires du réservoir 0 Sans réservoir, Pompe nue 4 Réservoir acier 4 12 L sans plateau suiveur 5 Réservoir acier 20 L sans plateau suiveur Réservoir acier 60 lb. avec plateau suiveur Réservoir acier 60 lb. sans plateau suiveur 6 7 Interrupteur de niveau bas Transducteur de niveau Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique et interrupteur de niveau bas Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique, transducteur de niveau REMARQUE : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients de Graco ou de votre distributeur Graco local. 3A7613L 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou liquide de lave-glace), gardez à l’esprit que les fumées inflammables peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les cigarettes et les lampes électriques portatives. • Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail. • Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou ne débranchez pas de cordons d’alimentation électrique et n’allumez pas ou n’éteignez pas la lumière. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et rectifié. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez pas l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 4 3A7613L Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Arrêtez tout l’équipement et suivez la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil, de le déplacer ou de faire un entretien sur celui-ci, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, portez un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. L’équipement de protection comprend notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive • des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A7613L 5 Installation Installation Mise à la terre Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles d’électricité statique peuvent mettre le feu aux fumées ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. Pour mettre la pompe à la terre : retirez la vis de mise à la terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et insérez-la dans l’œillet de la cosse à anneau (W) à l’extrémité du fil de terre (Y). Revissez la vis de mise à la terre (Z) sur la pompe et serrez-la bien. Raccordez l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une vraie terre (FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un serre-câble, indiquez le n° de pièce 222011. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par un fluide sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression une fois la distribution terminée et avant de procéder au nettoyage, à la vérification ou à l’entretien de l’équipement. Pour relâcher la pression du système, utilisez deux clés tournant dans des directions opposées sur le raccord de sortie de la pompe pour desserrer lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que le lubrifiant ou l’air ne s’échappe plus du raccord (FIG. 2). W Z Y FIG. 2 FIG. 1 6 3A7613L Installation Fusibles AVIS Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont nécessaires pour tous les modèles. Pour éviter d’endommager l’équipement : • • Ne faites jamais fonctionner la pompe sans qu’un fusible soit installé. Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects doit être installé en conformité avec l’entrée électrique du système. Graco recommande d’utiliser un fusible à temporisation 10A. Montage 3. Connectez une conduite d’alimentation en lubrifiant haute pression (D) à la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC). 4. Branchez toutes les connexions électriques. Voir Câblage type : Systèmes monolignes parallèles, page 11. 5. Mettez le système à la terre. Voir les instructions de Mise à la terre, page 6. Pompe La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer un système de lubrification automatique. Système monoligne parallèle RISQUE LIÉ AU LEVAGE Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de façon incorrecte un équipement lourd peut provoquer des blessures graves telles que des déchirures musculaires ou des blessures au dos. Pour éviter des blessures : • Ne levez pas et ne déplacez pas cet équipement sans aide. • Utilisez toujours un dispositif de levage fixé à la pompe lorsque vous déplacez ou installez cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 52 pour connaître le poids de la pompe. REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à l’Installation type : Système monoligne parallèle (FIG. 5), Installation type : Système série progressif (FIG. 6), Câblage type : Systèmes monolignes parallèles (FIG. 7) et schémas d’Identification des composants (FIG. 8) à partir de la page 9. Montez et mettez à la terre en toute sécurité avant le fonctionnement. 1. Montez le réservoir (K) sur une surface robuste et plane, avec les boulons fournis par l’utilisateur. Installez de façon que l’orifice de remplissage (F) et la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC) soient facilement accessibles après l’installation. Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 2. Connectez le régulateur (F) (s’il est utilisé). 3A7613L La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour activer les injecteurs (E), et ventile le système d’injection pour réinitialiser les injecteurs. Système série progressif La pompe nécessite une alimentation électrique et un signal synchronisé depuis le régulateur de lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrification et la pression nécessaires pour activer les appareils de dosage (AD). Composants d’entrée et de sortie RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum des composants d’entrée et de sortie dans le système varie. La surpression d’une entrée ou d’une sortie peut faire éclater des composants et provoquer des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Pour réduire le risque de rupture d’un composant : • Veillez à toujours connaître la pression de service maximum de chaque composant d’entrée et de sortie dans le système. • Ne dépassez jamais la pression de service maximum des composants d’entrée et de sortie. 7 Installation Vanne de ventilation La vanne de ventilation (L) réduit la pression du système dans le système monoligne parallèle et réinitialise les injecteurs. Branchement électrique du moteur Vanne de décompression La conception de la pompe inclut une vanne de décompression indépendante (N). Si nécessaire, la vanne relâche la pression vers le réservoir de la pompe (K). Détails du moteur La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais de 24 V CC (1) avec un régulateur intégré. La DEL du moteur clignote plusieurs fois pendant le démarrage et reste allumée pendant le fonctionnement. Reportez-vous à Dépannage, page 40 pour en savoir plus. B FIG. 4 1 FIG. 3 8 3A7613L Installation Installation type : Système monoligne parallèle Interrupteur d’allumage Batterie 24 V F Temporisation 10 A Capteur de niveau bas C Moteur/ pompe NN E Vanne de ventilation B L Capteur de pression Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). G H D A K FIG. 5 Légende : A B C D E F G H K L NN Connexion de sortie du lubrifiant* Pompe Interrupteur d’allumage* Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* Blocs d’injecteurs* Régulateur de lubrification* Orifice de remplissage Orifice de trop-plein Réservoir Vanne de ventilation Roulements* *Fourni par l’utilisateur 3A7613L 9 Installation Installation type : Système série progressif F Interrupteur d’allumage Temporisation 10 A Batterie 24 V Capteur de niveau bas C Entrée comptage de cycles Dispositif d’alarme à distance, voyant ou klaxon (fourni par l’utilisateur). NN NN Moteur/ pompe G NN B H AD D A K NN FIG. 6 Légende : A B C D F G H K NN AD Connexion de sortie du lubrifiant* Pompe Interrupteur d’allumage* Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression* Régulateur de lubrification* Orifice de remplissage Orifice de trop-plein Réservoir Roulements* Appareil de dosage* *Fourni par l’utilisateur 10 3A7613L Installation Câblage type : Systèmes monolignes parallèles Régulateur Vanne de ventilation Temporisation 10 A Interrupteur d’allumage Batterie 24 V FIG. 7 3A7613L Moteur Interrupteur de niveau bas/transducteur Pressostat/ transducteur 11 Installation Identification des composants B R V M N AB V P L G K S T U H Z Y U FIG. 8 J Légende :(Figure 6) B G H J K L M N P R S 12 AD Pompe Orifice de remplissage et couvercle Orifice de trop-plein Reniflard Réservoir Vanne de ventilation Moteur Vanne de décompression Sortie (3/8 po. NPT) Boîtier de vitesses Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau AC T U V Pressostat ou transducteur Anneau de levage Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) (option) Y Plateau suiveur Z Tube dans le tube AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression AC Bouchon de ventilation de remplissage ou décompression du remplissage AD Sortie (1/4 po. NPT) (option) 3A7613L Configuration Configuration Remplissage du réservoir L’orifice de remplissage sert au remplissage du réservoir pour les pompes avec ou sans remplissage automatique. Remplissez le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage (FIG. 9). Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est poussé vers le haut et ferme le débit de produit. (FIG. 10). Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique : Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur est poussé vers le haut. Une fois que le réservoir est plein, la graisse commence à s’écouler de l’orifice de trop-plein (H). Orifice de remplissage FIG. 9: 3A7613L Plateau suiveur FIG. 10 13 Configuration Remplissez toujours la pompe par l’orifice de remplissage pour expulser l’air présent dans le tube dans le tube (FIG. 11). Tube dans le tube FIG. 11 Utilisez toujours le plateau suiveur pour amorcer la pompe pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les applications de pompage à froid. Remarque : Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique nécessite d’utiliser un plateau suiveur. Le plateau suiveur ne doit pas être utilisé avec de l’huile ni dans des applications de graisse à faible viscosité. Le plateau suiveur peut être absorbé dans ces lubrifiants et bloquer l’entrée de la pompe. 14 3A7613L Configuration Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) REMARQUE : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein. Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. REMARQUE : La pression de calage de la pompe de remplissage (pression de blocage) ne doit pas être supérieure à 345 bars. Réglez la pression d’air en fonction du rapport de la pompe de remplissage pneumatique. Par exemple, si vous utilisez une pompe 50:1, la pression d’air d’entrée pour la pompe de remplissage ne doit pas être supérieure à 6,9 bars. REMARQUE : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2000 psi selon les longueurs et les diamètres de la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum. REMARQUE : Utilisez une vanne de remplissage réf. 77X542 (comme illustré à la FIG. 12) pour protéger contre la surpression, ou utilisez une soupape de sécurité réglée à 345 bars dans la conduite de remplissage (GG). AVIS AVIS Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans fluide pour éviter de l’endommager. Si la pompe de remplissage fonctionne à vide, elle pompe de l’air dans la pompe et peut provoquer des dommages. Assurez-vous toujours qu’il y a suffisamment de lubrifiant dans la station de la pompe de remplissage. FIG. 12 Légende : AA BB CC DD EE FF GG HH JJ K V V1 Y Z Pompe de la station de remplissage distante* Réservoir de la pompe de remplissage distante* Filtre* Conduite de décompression* Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542] Bouton de décompression de la vanne de remplissage* [Inclut dans la vanne de remplissage référence 77X542] Conduite de remplissage* Étiquette d’instructions* [Incluse dans la vanne de remplissage référence 77X542] Flexible d’alimentation* Réservoir Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Goupille de vanne de mécanisme d’arrêt du remplissage automatique Plateau suiveur Récipient de ventilation du fluide *Fourni par l’utilisateur 3A7613L RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de surpression de tout composant du système, veillez à bien connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne dépassez jamais la pression de service maximum du composant le plus faible du système. La surpression peut provoquer un éclatement, et des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Réglez la pression vers la pompe de sorte qu’aucune conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit soumis à une pression excessive. 15 Configuration Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un système automatique de lubrification. Lorsque le niveau de graisse dans le réservoir est plein, le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique termine automatiquement l’opération de remplissage. 2. Vérifiez que la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14). V2 Remplissez toujours le réservoir (K) complètement lors du remplissage. Broche en position basse Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K), le plateau suiveur (Y) est poussé vers le haut du réservoir (K) et pousse la broche de la vanne (V1) qui ferme l’acheminement du fluide d’entrée. La broche (V2) se soulève lorsque le réservoir est plein (FIG. 13). V2 FIG. 14 3. Retirez le couvercle anti-poussière (DC) du manchon de raccordement de remplissage (FC) sur la vanne de remplissage (EE) (FIG. 15). FIG. 13 Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se ferme, la conduite de remplissage (GG) se met sous pression et amène la pompe de la station de remplissage distante (AA) en condition de calage sous pression. EE FF Remarque : L’opérateur doit surveiller le système pendant le remplissage du réservoir pour éviter un débordement accidentel de fluide. Remplissage du réservoir : Pompes avec un mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. DC FC FIG. 15 1. Tirez le bouton de décompression de la vanne (FF) et retenez-le suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et la vanne du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V). 16 3A7613L Configuration 4. Raccordez la conduite de remplissage (GG) entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et le port du manchon de raccordement de remplissage (FC) marqué d’un « I » (FIG. 15). AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. • • 5. Démarrez la pompe de la station de remplissage distante (AA). 6. Lorsque le réservoir (K) est rempli : • • • la pompe de la station de remplissage distante (AA) cale (se bloque), la broche du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (v2) se soulève, comme montré à la FIG. 16, Le pointeau du manomètre monte jusqu’à la pression de consigne de la pompe de remplissage. 7. Arrêtez la pompe de la station de remplissage distante (AA). 8. Tirez le bouton de décompression de la vanne de remplissage (FF) et retenez-le suffisamment longtemps pour relâcher la pression de la conduite entre la vanne de remplissage (EE) et le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (V) et entre la pompe de la station de remplissage distante (AA) et la vanne de remplissage (EE). 9. La graisse recueillie dans un récipient pour relâcher la pression de la conduite de décompression (DD) doit être éliminée en suivant les réglementations locales. Remarque : La durée du relâchement de la pression dépend du type de système et de l’installation. Sur certaines installations, il peut être nécessaire de répéter l’étape 8 pour s’assurer que la pression est relâchée. 10. Déconnectez la ligne de remplissage (GG) du manchon de raccordement de remplissage (FC) (FIG. 15). 11. Replacez le couvercle anti-poussière (DC) sur le manchon de raccordement de remplissage (FC). Remarque : Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit. V2 FIG. 16 NO 3A7613L 17 Configuration Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique (AFSO) Remarque : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2000 psi, en fonction de la longueur et du diamètre du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum. G AA DC CC JJ H BB Y FIG. 17 Légende : AA BB CC DC G JJ H Y Pompe de la station de remplissage distante* Réservoir de la pompe de remplissage distante* Filtre* Capuchon anti-poussière Orifice de remplissage Flexible d’alimentation* Orifice de trop-plein Plateau suiveur *Fourni par l’utilisateur Remplissage du réservoir : Pompes sans mécanisme d’arrêt du remplissage automatique N’insérez pas votre doigt dans l’orifice de trop-plein pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’un plateau suiveur. Des blessures ou une amputation pourraient en résulter. 18 RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE COMPOSANTS La pression de service maximum de chaque composant du système n’est pas nécessairement la même. Pour réduire les risques de surpression de tout composant du système, veillez à bien connaître la pression de service maximum de chaque composant. Ne dépassez jamais la pression de service maximum du composant le plus faible du système. La surpression peut provoquer un éclatement, et des blessures graves comme des injections cutanées ou des éclaboussures de fluide. Réglez la pression vers la pompe de sorte qu’aucune conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit soumis à une pression excessive. 3A7613L Configuration 1. Raccordez le flexible d’alimentation de lubrifiant (JJ) depuis la pompe de la station de remplissage distante (AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G) (FIG. 18). G FIG. 18 Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves. Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant de remplir la pompe. 2. Tournez lentement l’alimentation en lubrifiant jusqu’à ce que le niveau de lubrifiant atteigne l’orifice de trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K) est plein (ou déborde), la graisse va s’écouler hors de l’orifice de trop-plein. (H). Remarque : Pour les réservoirs de pompe (K) avec un plateau suiveur (Y), remplissez le réservoir jusqu’à ce que le plateau suiveur atteigne l’orifice de trop-plein (H) et que la graisse s’écoule à l’extérieur. AVIS Pour éviter d’endommager l’unité : • • • Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K). Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de l’orifice de trop-plein (H). N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour remplir le réservoir. 3A7613L 19 Fonctionnement Fonctionnement Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans les instructions suivantes se rapportent à Identification des composants, Installation type : Système monoligne parallèle et Installation type : Système série progressif commencent à la page 9. Présentation du fonctionnement de la pompe L’unité doit être solidement montée et mise à la terre avant le fonctionnement. 1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal qui ferme la vanne de ventilation (L) et démarre la pompe (B). Amorçage du système Système monoligne parallèle 2. La pompe (B) accumule de la pression dans les conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous les injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le pressostat (T) envoie un signal au régulateur de lubrification (F) pour terminer le cycle. 1. Une fois que le réservoir (K) est complètement rempli, retirez la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) de la sortie. 3. Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne de ventilation (L). 2. Branchez l’alimentation électrique à la pompe (B). 4. La vanne de ventilation (L) s’ouvre. 3. Démarrez la pompe (B) et laissez-la tourner jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé et que le débit de fluide soit continu (FIG. 19). 5. La pression est relâchée dans les conduites d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et réinitialise tous les injecteurs (E). Système série progressif 1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification (F) lance un signal pour démarrer la pompe (B). 2. La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression nécessaires aux appareils de dosage (AD). Lorsque les appareils de dosage sont actifs, ils transportent le lubrifiant vers les point de lubrification. 3. Une lubrification continue est fournie pendant le fonctionnement de la pompe. 4. Pour contrôler la lubrification sur la base du nombre de cycles, un commutateur de cycle peut être ajouté aux appareils de dosage. Arrêt FIG. 19 Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers le régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe. 4. Reconnectez la conduite d’alimentation en lubrifiant à haute pression (D) à la sortie. 20 3A7613L Fonctionnement Surveillance du niveau Interrupteur de niveau bas L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un défaut lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. Interrupteur de niveau bas AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse parce que de l’air serait introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : 1 sortie à commutation, PNP NO 10 - 30 V CC 200mA M12x1, 4 broches Brochage Connecteur sur boîtier 1 2 4 3 Tension + Entrée « Teach » Sortie du signal Tension - marron blanc noir bleu Exemple de schéma de câblage Tension + Entrée « Teach » Sortie du signal Tension - marron blanc noir bleu FIG. 21 FIG. 20 3A7613L 21 Fonctionnement Transducteur de niveau Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la surveillance continue du niveau. Il indique un défaut lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse restant est d’environ 10 pour cent. Connecteur sur boîtier 1 Tension + 2 Entrée « Teach » 4 Sortie analogique 3 Tension - AVIS La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse, car sinon de l’air sera introduit dans le système et pourrait provoquer des dommages. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : Voyant lumineux Normal : Niveau bas : Erreur : 22 marron blanc noir bleu Exemple de schéma de câblage 1 sortie analogique 0 - 10 V 10 - 30 V CC 200mA M12x1, 4 broches Vert Jaune Rouge Brochage Tension + Entrée « Teach » Sortie analogique Tension - marron blanc noir bleu FIG. 22 3A7613L Fonctionnement Pressostat Le pressostat (T) est réglé en usine à 207 bars (FIG. 23). Capteur de pression Le capteur de pression (T) sert à la surveillance continue de la pression. Type de sortie : Tension de service : Type de connexion : Plage de pression : Analogique 1- 5 V 8 - 32 V Série Metri-Pack 150 Packard 0-5000 psi Pressostat Brochage BROCHE A B C Capteur de pression Lorsque la pression dans le système atteint 3000 psi, le pressostat (T) se ferme. Type de sortie : Tension de service : Courant : Type de connexion : Pression prédéfinie : 3A7613L Brochage BROCHE A B C FIG. 23 1 sortie à commutation NO 24 V CC 5A Série Metri-Pack 150 Packard 3000 psi Nom de la BROCHE Non utilisé Par rapport Sortie pression Nom de la BROCHE GND (TERRE) Par rapport Sortie pression FIG. 24 23 Maintenance Maintenance 5. Desserrez et retirez les boulons (55), écrous (56), rondelle (57) et anneau de levage (53) du couvercle. REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de 60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible. Démontage 1. Relâchez la pression en suivant la Procédure de décompression, page 6. 2. Mettez le système hors tension. 57 3. Desserrez et retirez les quatre boulons (3) qui tiennent le moteur (1) à la pompe, puis retirez le moteur (1) et le joint torique (2) (FIG. 25). 2 55 53 3 1 56 FIG. 27 6. Tirez la pompe hors du réservoir (41) avec le joint de la pompe (49). FIG. 25 49 4. Desserrez et retirez les quatre boulons (47) et les quatre rondelles (48) qui tiennent la pompe au réservoir (41) avec une clé Allen de 5 mm (FIG. 26). 47 48 41 FIG. 28 FIG. 26 24 3A7613L Maintenance 7. Retirez le couvercle (54). 54 9. Retirez la cartouche de la vanne de décompression (5) (FIG. 31). 5 FIG. 29 8. Retirez le plateau suiveur (42) et mettez-le de côté. REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb. a des anneaux de levage fixés. FIG. 31 10. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (non montrés) du couvercle de protection (8) (FIG. 32). 8 42 6 FIG. 32 FIG. 30 Remarque : le plateau suiveur peut couler dans les produits plus fluides. 3A7613L 11. Retirez le couvercle de protection (8). 12. Desserrez l’écrou de retenue (9) avec une clé plate de 5/8 po. (FIG. 33). 25 Maintenance 11 9 10 FIG. 33 13. Tirez vers le haut la section inférieure pour la séparer de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34). FIG. 35 15. Poussez sur l’extrémité de la tige de pompe (27) pour accéder à l’orifice transversal à l’extrémité de la tige shovel (FIG. 36 et FIG. 37). 4 FIG. 34 14. Retirez le tube dans le tube (10) avec un serre-tube. Vérifiez que le joint torique (11) est sur le tube dans le tube (10) (FIG. 35). 26 FIG. 36 3A7613L Maintenance 16. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 37). 21. Desserrez et retirez le tube du bas de pompe (23) avec un serre-tube et retirez le joint torique (24) du tube du bas de pompe (23) (FIG. 39). 17. Desserrez et retirez le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (FIG. 37). 13 24 12 23 17 FIG. 39 FIG. 37 18. Placez le tube de la pompe dans un étau, protégé par un chiffon, et serrez pour stabiliser le tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). 22. Retirez la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40). 23. Retirez l’entretoise (18) (FIG. 40). 19. Desserrez le tube shovel (13) à l’aide d’un serre-tube et retirez-le du tube du bas de pompe (23) (FIG. 38). 20. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) (FIG. 38). 14 18 16 13 FIG. 40 23 15 FIG. 38 3A7613L 27 Maintenance 24. Retirez la douille du piston (19) (FIG. 41). 25. Retirez les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41). 27. Retirez le piston de pompe (25) de la tige de la pompe (27). Remarque : Retirez la bille (22) du piston de pompe (25) (FIG. 43 et FIG. 44). 27 25 21 20 19 FIG. 41 FIG. 43 26. Retirez la tige shovel (17) du piston de pompe (25) (FIG. 42). 25 17 25 FIG. 42 28 22 FIG. 44 3A7613L Maintenance 28. Desserrez et retirez le tube rallonge (26) du boîtier supérieur. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) (FIG. 45). 30. Retirez l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier supérieur (FIG. 47). 9 26 14 15 FIG. 47 31. Retirez le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (FIG. 48). 32. Retirez la vis du presse-étoupe (29) pour atteindre le joint torique interne (30) (FIG. 48). FIG. 45 29. Tirez la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46). 33. Retirez la rondelle de bronze (31) du boîtier de pompe (FIG. 48). 34. Retirez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 48). 27 30 28 29 31 FIG. 46 3A7613L 32 FIG. 48 29 Maintenance 35. Retirez le clapet anti-retour et le joint torique (37) (FIG. 49). 37 FIG. 49 30 3A7613L Maintenance Remontage 1. Placez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas (FIG. 50). 5. Placez la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou de retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrez (couple 21,7 N•m) 29 2. Placez la rondelle de bronze (31) sur le dessus du joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U) (FIG. 50). 31 32 9 FIG. 52 6. Graissez le joint torique (28) et placez l’écrou de retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrez légèrement (FIG. 53). FIG. 50 3. Remplacez le joint torique interne (30) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez légèrement. (FIG. 51). 28 9 4. Remplacez le joint torique externe (28) de l’écrou de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez légèrement (FIG. 51). 28 FIG. 53 30 FIG. 51 3A7613L 31 Maintenance 7. Appliquez une légère couche de graisse sur la tige de pompe (27) et poussez-la dans le boîtier de pompe par l’orifice situé dans l’écrou de retenue (9) (FIG. 54). 26 27 9 14 15 Boîtier de pompe FIG. 54 FIG. 55 8. Remplacez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graissez légèrement (FIG. 55). 10. Replacez la bille (22) dans le piston de pompe (25) (FIG. 56). 22 9. Placez le tube rallonge (26) par-dessus la tige de pompe et serrez au boîtier de pompe (couple 43,4 N•m) (FIG. 55). Appliquez un composé de colle pour filetages de force moyenne. 25 FIG. 56 11. Appliquez un composé de colle pour filetages de force moyenne sur les filetages de la tige de pompe (27). 32 3A7613L Maintenance 12. Placez le piston de pompe (25) sur l’extrémité de la tige de pompe (27) et serrez avec des clés (couple 13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58). 13. Remplacez les deux bagues d’appui (20) et le joint torique (21) par des bagues d’appui et un joint torique neufs et graissez légèrement (FIG. 59). 14. Placez la douille du piston (19) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise (FIG. 59). 25 27 23 21 FIG. 57 20 19 27 25 FIG. 59 15. Placez la tige shovel (17) dans la rainure du piston de pompe (25) (FIG. 60). 17 FIG. 58 25 FIG. 60 3A7613L 33 Maintenance 16. Replacez et graissez légèrement le joint torique (24) sur le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61). 17. Faites glisser le tube du bas de pompe (23) par-dessus la tige de pompe (27) et raccordez au tube rallonge (26) (couple 43,4 N•m) (FIG. 61). 20. Replacez les deux bagues d’appui (14) et le joint torique (15) du tube shovel (13) et graissez légèrement (FIG. 63). 21. Placez le tube shovel (13) dans le tube du bas de pompe (23) et serrez (couple 43,4 N•m) (FIG. 63). 26 14 23 27 13 25 24 15 FIG. 63 23 FIG. 61 18. Placez l’entretoise (18) dans le tube du bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise (FIG. 62). 19. Fixez la vanne à clapet oscillant (16) à la tige shovel (17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62). 22. Poussez la tige de pompe (27) vers le bas pour déplacer la tige shovel (17) et accéder à l’orifice transversal (FIG. 64). 23. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice transversal pour préserver la stabilité de la tige shovel (17) (FIG. 64). 24. Serrez le piston shovel (12) avec une clé à douille de 10 mm (couple 4,1-5,4 N•m) (FIG. 64). 17 23 FIG. 62 34 17 18 16 Orifice transversal 13 12 FIG. 64 3A7613L Maintenance 25. Replacez le joint torique (11) et graissez légèrement (FIG. 65). 26. Faites glisser le tube dans le tube (10) par-dessus l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de pompe. Serrez la bride (couple 54,2 N•m) (FIG. 65 et FIG. 66). 27. Adaptez l’ensemble de pompe à la tête d’engrenage (4). L’écrou de retenue (9) peut être desserré pour augmenter l’espace. Alignez la tige de pompe (27) avec la découpe et glissez-la en place (FIG. 67). Remarque : Laissez l’écrou de retenue desserré (9). 9 27 4 9 Ensemble de pompe 11 10 4 FIG. 67 FIG. 65 9 28. Placez deux boulons (6) dans l’ensemble de pompe pour tenir la tête d’engrenage et l’ensemble de pompe en place et serrez légèrement les deux écrous (7) (FIG. 68). 7 Bride 6 FIG. 68 4 FIG. 66 3A7613L 35 Maintenance 29. Serrez l’écrou de retenue (9) avec une clé (couple 40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69). 31. Mettez le couvercle de protection (8) en place et fixez-le avec des boulons (6) et des écrous (7) (non montrés) (FIG. 71). 8 9 6 FIG. 71 FIG. 69 30. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (7) (FIG. 70). 32. Placez le joint torique (2) et fixez le moteur (1) à la pompe avec les quatre boulons (3) (couple 14,9 N•m) (FIG. 72). 2 1 3 6 FIG. 70 FIG. 72 36 3A7613L Maintenance 33. Placez le joint torique sur le clapet anti-retour, puis placez dans la sortie de la pompe et serrez (couple 21,7 N•m) (FIG. 73). 5 37 FIG. 74 FIG. 73 34. Placez la cartouche de la vanne de décompression (5) et serrez (couple 10,8 N•m) (FIG. 74). Pompe Remarque : De l’air est situé entre le tube de la pompe et le tube dans le tube. Retirez cet air en le remplissant de graisse pour amorcer la pompe. Si ce n’est pas fait, la pompe peut perdre l’amorçage pendant le fonctionnement. Manchon de raccordement de remplissage Filtre de remplissage Pompe de remplissage Tube dans le tube Tube de la pompe 3A7613L 37 Maintenance 35. Connectez la pompe de remplissage au manchon de raccordement de remplissage (FIG. 75). Manchon de raccordement de remplissage Pompe de remplissage 37. Placez le plateau suiveur (42) dans le réservoir. REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de 60 lb. a des anneaux de levage fixés. 42 41 FIG. 77 FIG. 75 36. Lancez la pompe de remplissage jusqu’à ce que la graisse sorte du dessous du tube dans le tube (FIG. 76). 1 Remarque : Une meilleure pratique pour les produits plus fluides consiste à vidanger le produit avant de replacer le plateau suiveur dans le réservoir (41). 38. Remettez le couvercle (54), avec le joint de pompe (49) sur le réservoir (41). 54 49 41 FIG. 76 38 FIG. 78 3A7613L Maintenance 39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56), rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le couvercle (54). 40. Remettez la pompe dans le réservoir (41) par le couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81). REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de 60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible. 54 53 55 57 49 56 41 FIG. 79 FIG. 80 41. Mettez les quatre boulons (47) et quatre rondelles (48) en place et serrez avec une clé Allen de 5 mm (couple 21,7 N•m) (FIG. 81). 47 48 41 FIG. 81 42. Mettez le système sous tension. 3A7613L 39 Dépannage Dépannage 1. Suivez la Procédure de décompression, page 6, avant de vérifier ou de réparer la pompe. 2. Recherchez tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. Problème Cause Le câblage est incorrect La polarité est mauvaise Un ou plusieurs fil(s) desserré(s) La pompe ne se met pas sous tension. La DEL rouge sur le moteur n’est pas allumée. Le fusible est : Mauvais ampérage Pas en place ou manquant Défectueux Le régulateur de lubrification est en mode ARRÊT. La sortie du régulateur de lubrification ne fonctionne pas. 40 Solution Contrôlez et vérifiez que les branchements des fils sont serrés. Contrôlez et ajustez la polarité. Contrôlez le calibre du fusible et remplacez-le par un fusible neuf ou d’ampérage correct. Réglez le régulateur de lubrification sur le cycle de lubrification correct. Vérifiez la tension à la sortie du régulateur de lubrification. 3A7613L Dépannage Problème Cause 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Retirez la pompe et réparez-la avec des pièces neuves d’éléments de pompe. 2 clignotements indiquent : surintensité la pompe est coincée Remplacez la graisse si elle est trop épaisse ou si la température ambiante est trop froide pour la pomper. La graisse est trop épaisse ou la température ambiante est trop froide pour pomper. La pompe ne se met pas sous tension. La DEL rouge sur le moteur clignote. Solution Remplacez la graisse par une convenant à la température. 3 clignotements indiquent que le moteur perd le signal. Vérifiez que les branchements des fils sont serrés. Polarité correcte. 4 clignotements indiquent une tension basse. Contrôlez la tension et ajustez si nécessaire. 5 clignotements indiquent une tension élevée. 6 clignotements indiquent des bobinages moteur en surchauffe. Remplacez le moteur. Contrôlez la tension et ajustez si nécessaire. Facteur de marche élevé, réglez sur un facteur de marche de 50 %. Retirez la pompe et réparez-la avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacez la graisse par une convenant à la température. Facteur de marche élevé, réglez sur un facteur de marche de 50 %. 7 clignotements indiquent une surchauffe du pilote du moteur. La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie 3A7613L Le niveau de lubrifiant dans le réservoir est trop bas. Retirez la pompe et réparez-la avec des pièces neuves d’éléments de pompe, si la pompe est coincée. Remplacez la graisse par une convenant à la température. Remplissez le réservoir. 41 Dépannage Problème Cause Le réservoir n’a pas été rempli par l’orifice de remplissage. De l’air dans le tube dans le tube a été poussé dans le réservoir de graisse. Raccordez la pompe de remplissage à l’orifice de remplissage et remplissez le réservoir pour éliminer l’air. Graisser l’intérieur du réservoir ne fait pas bouger le tube shovel de la pompe. Installez le plateau suiveur pour aider à répartir la graisse pendant le fonctionnement de la pompe. Poche d’air à l’intérieur de la pompe. La pompe effectue son cycle, mais il n’y a pas de production de lubrifiant depuis la sortie. La pompe a perdu l’amorçage/cavitation de la pompe. Le plateau suiveur ne bouge pas et est coincé à l’intérieur du réservoir. Le plateau suiveur est enfoncé dans le réservoir. Les pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. Des pièces d’éléments de la pompe sont usées ou endommagées. La pompe effectue son cycle, il y a une production de fluide à la sortie, mais la pression de la pompe ne s’accumule pas. La vanne de ventilation n’est pas sous tension dans le système monoligne parallèle. La vanne de ventilation est sous tension mais ne se ferme pas (la vanne de ventilation fuit). La décompression fuit. La pression dans le système n’est pas réduite et les injecteurs ne sont pas réinitialisés. 42 Solution La vanne de ventilation n’est pas ouverte pour ventiler la pression. Retirez le clapet anti-retour de sortie de la pompe et le joint torique (37). Raccordez la pompe de remplissage à l’orifice de remplissage et remplissez le réservoir pour éliminer l’air. Lancez la Compact Dyna-Star jusqu’à ce que du lubrifiant sorte. Remontez le clapet anti-retour de sortie et le joint torique (37). Inspectez et remplacez le plateau suiveur, si nécessaire. La viscosité de la graisse est trop faible. Retirez le plateau suiveur. Remplacez par des pièces neuves d’éléments de la pompe. Remplacez par des pièces neuves d’éléments de la pompe. Contrôlez le câblage et ajustez. Ouvrez le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la vanne de ventilation ne ferme pas (fuite). Remplacez la vanne de ventilation. Ouvrez le bouchon d’inspection (AB), page 12, pour confirmer que la décompression fuit. Remplacez la vanne de décompression. Remplacez la vanne de ventilation. 3A7613L Pièces Pièces 44 4 1 2 3 8 24 6 7 9 30 5 28 32 33 35 27 33 29 31 47 21 23 10 20 19 48 18 17 37 11 38 40 22 58 25 14 16 15 13 12 26 3A7613L 43 Pièces 43 47 48 49 53 50 55, 56, 57 54 51 52 41, 58, 59 42 44 3A7613L Pièces Réf. pièce/Description Réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pièce ❊ ❊ ❊ 25R009 ◆ ◆ ◆ ★ ★ ❖ ❖ † † † ❖ ❖ † ❖ † ❖ ❖ ❖ ❖ 25P686 33 25P685 35 35 35 37 38 25R333 25R332 567251 25P689 25P690 38 25R023 40✚ 557880 3A7613L Description Qté. 1 Moteur 1 Joint torique 4 Boulons du moteur 1 Tête d’engrenage 1 Vanne de décompression 2 Boulon 2 Écrou 1 Couvercle de protection 1 Écrou de retenue 1 Tube dans le tube 1 Joint torique 1 Piston shovel 1 Tube shovel 4 Bagues d’appui 2 Joint torique 1 Vanne à clapet oscillant 1 Tige shovel 1 Entretoise 1 Douille de piston 2 Bagues d’appui 1 Joints toriques 1 Bille d’acier 1 Tuyau du bas de pompe 1 Joint torique 1 Piston de pompe 1 Tuyau rallonge de pompe 1 Tige de pompe 1 Joint torique 1 Vis du presse-étoupe 1 Joint torique 1 Rondelle 1 Joint de coupelle en U Mécanisme d’arrêt du 1 remplissage automatique Bouchon du mécanisme d’arrêt 1 du remplissage automatique 1 Pressostat 1 Capteur de pression Bouchon 1 Ensemble clapet anti-retour Vanne de ventilation (Système 1 monoligne parallèle) Bouchon de vanne de 1 ventilation (Système série progressif) 1 Adaptateur de remplissage Réf. Pièce Description Qté. 41 25E166 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, 1 commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 25E323 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, 1 transducteur de niveau pour les modèles AFSO 25E324 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, 1 commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 25E167 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, 1 transducteur de niveau pour les modèles AFSO 26B641 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., 1 commutateur de niveau bas pour les modèles AFSO 26B640 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., 1 transducteur de niveau bas pour les modèles AFSO 58 25R124 Ensemble réservoir de 12 litres, commutateur de niveau bas, 1 sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 25R122 Ensemble réservoir de 12 litres, transducteur de niveau, sans 1 plateau suiveur, tuyau de trop-plein 25R125 Ensemble réservoir de 20 litres, commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 25R123 Ensemble réservoir de 20 litres, transducteur de niveau, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 26B645 Ensemble réservoir de 60 lb., commutateur de niveau bas, 1 sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 26B644 Ensemble réservoir de 60 lb., commutateur de niveau bas, sans plateau suiveur, tuyau de trop-plein 59 25R118 Ensemble réservoir avec plateau suiveur, 12 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein 45 Pièces Réf. Pièce Description 25R119 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, transducteur de niveau, tuyau de trop-plein 25R120 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 12 litres, commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein 25R121 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 20 litres, commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein 26B643 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., commutateur de niveau bas, tuyau de trop-plein 26B642 Ensemble réservoir avec plateau suiveur de 60 lb., transducteur de niveau bas, tuyau de trop-plein 42✺ 25P693 Ensemble plateau suiveur (12 L, 20 L) 25U219 Ensemble plateau suiveur (60 lb.) 43✓ 25P695 Kit commutateur de niveau bas, 12 litres 25P696 Kit commutateur de niveau bas, 20 litres 25T920 Kit commutateur de niveau bas, 60 lb. 43 25P694 Kit transducteur de niveau, 12 litres 25P697 Kit transducteur de niveau, 20 litres 25T919 Kit transducteur de niveau, 60 lb. 44 25P683 Capot avant noir avec vis et étiquette 46 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Réf. Pièce Description 45▲ 130766 Étiquette d’avertissement, anglais (non illustrée) 46▲ 130899 Étiquette d’avertissement, français et espagnol (non illustrée) 47 ✓ Boulons M6 x 20 48 ✓ Rondelles frein M6 49 ✓ Joint de pompe 50 ✓ Reniflard 51 ✖ Bouchon d’orifice de trop-plein 52 ‡ Tuyau de trop-plein 53 ✓ Boulon à œil (12 L et 20 L uniquement) 54 ✓ Couvercle du réservoir 55 ✓ Boulons 56 ✓ Écrou 57 ✓ Rondelle 58 557875 Capuchon anti-poussière Qté. 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 5 5 5 1 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Kits afférents Réf. ❊ ★ ★ ★ ◆ † ❖ ✓ ✖ ‡ ✺ ✚ Pièce 25P688 25P691 25P692 26B657 25P684 25P945 25P946 121474 Description Kit pièces moteur Kit tube dans le tube 12 litres Kit tube dans le tube 20 litres Kit tube dans le tube 60 lb. Kit couvercle de protection Kit élément de pompe Kit joint de pompe Également compris avec 41, 58, 59 Également compris avec 41 Également compris avec 58, 59 Également compris avec 41, 59 Manchon de raccordement correspondant 3A7613L Pièces Faisceau de câbles FIG. 82 Référence du faisceau de câbles (compris avec la référence de la pompe)* Moteur Vanne de ventilation Rapport de pressostat/pression Commutateur de niveau/Rapport de niveau Référence du faisceau de câbles Reportez-vous au numéro du manuel des câbles Exemple de numéro de pièce de la pompe X X X X X -- X -- X X -- -- -- X X X -- -- 25P947 25R560 3A7035 3A7035 -- -- -- CD2324 CD1114 CD2021 CD1130 CD1030 24N402, 126331 - 24N402 - deux un (1) chacun (2) pièces X -- 24N402 *Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles 3A7613L 47 Dimensions : Pompe avec réservoir Dimensions : Pompe avec réservoir 6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 13,92 -60 lb. 6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 10,62 12 Litres/20 litres Réf. A B C D 48 pouces 24,53 14,43 11,48 13,9 12 litres mm 623,1 366,5 291,6 353,1 pouces 30,48 20,38 11,48 13,9 20 litres mm 774,2 517,7 291,6 353,1 pouces 28,4 18,2 15,08 15,6 60 lb. mm 721,4 462,3 383,0 396,2 3A7613L Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome Réf. A B C D M 3A7613L pouces 13,92 10,1 9,8 1,5 0,8 12 litres mm 353,57 256,54 248,92 38,1 20,32 pouces 19,89 10,1 9,8 1,5 0,8 20 litres mm 505,21 256,54 248,92 38,1 20,32 pouces 17,78 10,1 9,8 1,5 0,8 60 lb. mm 451,6 256,54 248,92 38,1 20,32 49 Dimensions : Pompe autonome Dimensions : Pompe autonome Vue du dessus Vue de dessous Réf. E F G H K 50 12 litres/20 litres/60 lb. pouces 7,63 2,54 3,26 6,79 10,18 mm 193,8 64,52 82,83 172,47 258,6 3A7613L Cotes de montage : Pompe autonome Cotes de montage : Pompe autonome 1,01 po. (25,73 mm) 2,46 po. (62,36 mm) 3,31 po. (84,15 mm) Ø 0,95 (24,16 mm) 1,35 po. (34,29 mm) 1,05 po. (26,56 mm) 1,12 po. (28,40 mm) 0,31 po. (7,95 mm) 0,53 po. (13,34 mm) 4X Ø 0,34 (8,71 mm) 3A7613L Ø 2,63 (66,68 mm) 2,95 po. (74,93 mm) 2,25 po. (57,15 mm) 51 Spécifications techniques Spécifications techniques Pompe électrique compacte Dyna-Star Pression de service maximum Pressostat réglé en usine : Vanne de décompression réglée en usine : Température de fonctionnement Qualification IP Exigences électriques Tension Plage de tension d’entrée Courant maximum Courant de service maximum Distribution maximum* Système impérial (É.-U.) 3500 psi 3000 psi 4000 psi -40° F à 149° F IP69K 24 V CC 18-30 V CC 10 A 15 A 4,5 po.3/min 12 litres ou 20 litres Système métrique 24,1 MPa, 241 bars 20,7 MPa, 207 bars 27,6 MPa, 276 bars -40° C à 65° C 74 cc/min Capacité du réservoir de graisse (fourni par Graco) Dimension entrée/sortie Orifice de remplissage du réservoir Raccord rapide Orifice de trop-plein 1/2 po. npt Sortie de fluide 3/8 po. npt Bruit (dBa) Pression sonore maximum <70 dBa Commutateur de niveau bas/transducteur de niveau bas Tension de service 0 - 30 V CC Type de sortie 1 sortie à commutation, NO 1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression) Type de connexion M12X1, 4 broches Pressostat/capteur de pression Tension de service 24 V CC Type de sortie 1 sortie à commutation, NO 1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression) Type de connexion Série Metri-Pack 150 Packard Pressostat/capteur de pression Pompe acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton, polyéthylène Réservoir acier, buna-N, caoutchouc, aluminium Poids - sans graisse dans le réservoir 12 litres 66 lb. 29,9 kg 20 litres 73 lb. 33,1 kg 60 lb. 83 lb. 37,6 kg Poids - pompe seule 12 litres 25 lb. 11,3 kg 20 litres 30 lb. 13,6 kg 60 lb. 27 lb. 12,2 kg *La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et d’autres facteurs environnementaux. 52 3A7613L Spécifications techniques Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A7613L 53 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (notamment, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612 623 6928 ou appel gratuit : +1 800 533 9655, Fax : 612-378-3590 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision L, mai 2022