Graco 3A7613L, Pompe électrique compacte Dyna-Star, Fonctionnement, Maintenance, Pièces, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Graco 3A7613L, Pompe électrique compacte Dyna-Star, Fonctionnement, Maintenance, Pièces, français Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompe électrique
®
compacte Dyna-Star
3A7613L
FR
Fournit le débit de lubrifiant et la pression nécessaires pour faire fonctionner les deux
systèmes de lubrification automatiques monoligne et série progressif. Pour les systèmes
de lubrification automatiques uniquement. Pour un usage professionnel uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des
zones (classées) dangereuses.
Pression de service maximum 241 bars
Voir page 3 pour des informations sur
les modèles.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements
et toutes les instructions de ce
manuel et du manuel des
injecteurs avant d’utiliser cet
équipement. Conservez
ces instructions.
Manuels connexes
3A6932 Kit du mécanisme d’arrêt du remplissage automatique de la pompe compacte Dyna-Star
3A6998 Kit Dyna-Star compacte 35 lb (5 Gallons)
3A7035 Câble de la pompe compacte Dyna-Star
333393 Vanne de remplissage
Table des matières
Table des matières
Tableau de sélection du modèle de pompe . . . . . .3
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . .6
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Système monoligne parallèle . . . . . . . . . . . .7
Système série progressif. . . . . . . . . . . . . . . .7
Composants d’entrée et de sortie . . . . . . . . . . . .7
Vanne de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Vanne de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Détails du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Branchement électrique du moteur . . . . . . . . . . .8
Installation type : Système monoligne
parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation type : Système série progressif . . . .10
Câblage type : Systèmes monolignes
parallèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . .12
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remplissage des pompes avec un
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . .16
Remplissage des pompes sans
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO) . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remplissage du réservoir : Pompes
sans mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique . . . . . . . . . . .18
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Amorçage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Présentation du fonctionnement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Système monoligne parallèle . . . . . . . . . . .20
Système série progressif. . . . . . . . . . . . . . .20
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Surveillance du niveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Interrupteur de niveau bas . . . . . . . . . . . . .21
Transducteur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pressostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kits afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dimensions : Pompe avec réservoir . . . . . . . . . . 48
Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 49
Dimensions : Pompe autonome . . . . . . . . . . . . . . 50
Cotes de montage : Pompe autonome . . . . . . . . 51
Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3A7613L
Tableau de sélection du modèle de pompe
Tableau de sélection du modèle de pompe
Les modèles de pompe sont composés d’une référence à six chiffres. Les deux premiers chiffres sont des
caractères alphanumériques fixes, tandis que les quatre restants sont choisis à partir du tableau ci-dessous.
Sélectionnez un élément dans chaque colonne pour remplir le numéro de modèle en vue de la commande.
C
D
1
2
3
4
2
1
3
Retour sur le système de
dosage
Monoligne progressif,
0
sans vanne de ventilation,
sans rapport de pression
1
Vanne de ventilation, sans 1
rapport de pression
4
Description de la pompe
1
Longueur du seau
0
12 L, 24 V CC
Réservoir
Sans réservoir,
Pompe nue
2
Réservoir acier 1
12 L avec
plateau suiveur
Réservoir acier 2
20 L avec
plateau suiveur
Kit seau
3
plastique 35 lb
3
Longueur du
réservoir 20 L
24 V CC
Longueur du
réservoir 60 lb.,
24 V CC
2
Vanne de ventilation,
pressostat
2
3
Vanne de ventilation,
capteur de pression
3
Accessoires du réservoir
0
Sans réservoir,
Pompe nue
4
Réservoir acier 4
12 L sans
plateau suiveur
5
Réservoir acier
20 L sans
plateau suiveur
Réservoir acier
60 lb. avec
plateau suiveur
Réservoir acier
60 lb. sans
plateau suiveur
6
7
Interrupteur de
niveau bas
Transducteur
de niveau
Mécanisme d’arrêt du
remplissage
automatique et
interrupteur de
niveau bas
Mécanisme d’arrêt du
remplissage
automatique,
transducteur
de niveau
REMARQUE : Certaines configurations de pompe ne sont pas disponibles. Demandez l’aide du service clients
de Graco ou de votre distributeur Graco local.
3A7613L
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les
symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à
ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas
mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lorsque des liquides inflammables sont présents dans la zone de travail (par exemple, essence ou
liquide de lave-glace), gardez à l’esprit que les fumées inflammables peuvent provoquer un
incendie ou une explosion. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les cigarettes et les lampes électriques
portatives.
• Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail.
• Veillez à ce que la zone de travail ne contienne aucun débris, notamment des chiffons et des
récipients de solvant ouverts ou renversés contenant des solvants ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou ne débranchez pas de cordons
d’alimentation électrique et n’allumez pas ou n’éteignez pas la lumière.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
décharge électrique. N’utilisez pas l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et rectifié.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant du distributeur, de fuites du flexible ou de composants
cassés peut transpercer la peau. La blessure peut se présenter comme une simple coupure, mais
il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
• N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
4
3A7613L
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le
composant le plus sensible du système. Voir dans tous les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact
avec le produit. Voir dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du
fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche
signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Arrêtez tout l’équipement et suivez la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veillez à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil,
de le déplacer ou de faire un entretien sur celui-ci, suivez la Procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d’énergie.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, portez un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. L’équipement de protection comprend notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive
• des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7613L
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux
fumées ou les faire exploser. La mise à la terre fournit
un fil d’échappement pour le courant électrique.
Pour mettre la pompe à la terre : retirez la vis de mise
à la terre (Z) située au dos du boîtier de vitesses et
insérez-la dans l’œillet de la cosse à anneau (W) à
l’extrémité du fil de terre (Y). Revissez la vis de mise à
la terre (Z) sur la pompe et serrez-la bien. Raccordez
l’autre extrémité du fil de terre (Y) à une vraie terre
(FIG. 1). Pour commander un fil de terre et un
serre-câble, indiquez le n° de pièce 222011.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par un fluide sous pression, comme des injections
sous-cutanées, des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, suivez la Procédure de
décompression une fois la distribution terminée et
avant de procéder au nettoyage, à la vérification
ou à l’entretien de l’équipement.
Pour relâcher la pression du système, utilisez deux
clés tournant dans des directions opposées sur le
raccord de sortie de la pompe pour desserrer
lentement le raccord uniquement jusqu’à ce que
le lubrifiant ou l’air ne s’échappe plus du raccord
(FIG. 2).
W
Z
Y
FIG. 2
FIG. 1
6
3A7613L
Installation
Fusibles
AVIS
Les fusibles (fournis par l’utilisateur) sont
nécessaires pour tous les modèles. Pour éviter
d’endommager l’équipement :
•
•
Ne faites jamais fonctionner la pompe sans
qu’un fusible soit installé.
Un fusible à la tension et à l’ampérage corrects
doit être installé en conformité avec l’entrée
électrique du système. Graco recommande
d’utiliser un fusible à temporisation 10A.
Montage
3. Connectez une conduite d’alimentation en
lubrifiant haute pression (D) à la connexion de
sortie du lubrifiant (P ou AC).
4. Branchez toutes les connexions électriques.
Voir Câblage type : Systèmes monolignes
parallèles, page 11.
5. Mettez le système à la terre. Voir les instructions
de Mise à la terre, page 6.
Pompe
La pompe fournit le débit de lubrifiant et la pression
nécessaires pour activer un système de lubrification
automatique.
Système monoligne parallèle
RISQUE LIÉ AU LEVAGE
Cet équipement est lourd. Lever ou déplacer de
façon incorrecte un équipement lourd peut
provoquer des blessures graves telles que des
déchirures musculaires ou des blessures au dos.
Pour éviter des blessures :
• Ne levez pas et ne déplacez pas cet équipement
sans aide.
• Utilisez toujours un dispositif de levage fixé à la
pompe lorsque vous déplacez ou installez cet
équipement. Voir Spécifications techniques,
page 52 pour connaître le poids de la pompe.
REMARQUE : Les lettres en majuscule utilisées dans
les instructions suivantes se rapportent à
l’Installation type : Système monoligne parallèle
(FIG. 5), Installation type : Système série progressif
(FIG. 6), Câblage type : Systèmes monolignes
parallèles (FIG. 7) et schémas d’Identification des
composants (FIG. 8) à partir de la page 9.
Montez et mettez à la terre en toute sécurité avant
le fonctionnement.
1. Montez le réservoir (K) sur une surface robuste et
plane, avec les boulons fournis par l’utilisateur.
Installez de façon que l’orifice de remplissage (F)
et la connexion de sortie du lubrifiant (P ou AC)
soient facilement accessibles après l’installation.
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans
l’atmosphère. S’il est bouché, le réservoir va être en
surpression et éclater. Veillez à ce que le reniflard ne
soit pas bouché avant de remplir la pompe.
2. Connectez le régulateur (F) (s’il est utilisé).
3A7613L
La pompe nécessite une alimentation électrique
et un signal synchronisé depuis le régulateur de
lubrification (F). La pompe fournit le débit de lubrifiant
et la pression nécessaires pour activer les injecteurs
(E), et ventile le système d’injection pour réinitialiser
les injecteurs.
Système série progressif
La pompe nécessite une alimentation électrique
et un signal synchronisé depuis le régulateur de
lubrification (F). La pompe fournit le débit de
lubrification et la pression nécessaires pour activer
les appareils de dosage (AD).
Composants d’entrée et
de sortie
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE
DE COMPOSANTS
La pression de service maximum des composants
d’entrée et de sortie dans le système varie. La
surpression d’une entrée ou d’une sortie peut faire
éclater des composants et provoquer des blessures
graves comme des injections cutanées ou des
éclaboussures de fluide. Pour réduire le risque de
rupture d’un composant :
• Veillez à toujours connaître la pression de service
maximum de chaque composant d’entrée et de
sortie dans le système.
• Ne dépassez jamais la pression de service
maximum des composants d’entrée et de sortie.
7
Installation
Vanne de ventilation
La vanne de ventilation (L) réduit la pression du
système dans le système monoligne parallèle et
réinitialise les injecteurs.
Branchement électrique
du moteur
Vanne de décompression
La conception de la pompe inclut une vanne de
décompression indépendante (N). Si nécessaire,
la vanne relâche la pression vers le réservoir de
la pompe (K).
Détails du moteur
La pompe (B) est entraînée par un moteur sans balais
de 24 V CC (1) avec un régulateur intégré. La DEL du
moteur clignote plusieurs fois pendant le démarrage
et reste allumée pendant le fonctionnement.
Reportez-vous à Dépannage, page 40 pour en
savoir plus.
B
FIG. 4
1
FIG. 3
8
3A7613L
Installation
Installation type : Système monoligne parallèle
Interrupteur
d’allumage
Batterie
24 V
F
Temporisation 10 A
Capteur de niveau
bas
C
Moteur/
pompe
NN
E
Vanne
de ventilation
B
L
Capteur de pression
Dispositif d’alarme à
distance, voyant ou
klaxon (fourni par
l’utilisateur).
G
H
D
A
K
FIG. 5
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
K
L
NN
Connexion de sortie du lubrifiant*
Pompe
Interrupteur d’allumage*
Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
Blocs d’injecteurs*
Régulateur de lubrification*
Orifice de remplissage
Orifice de trop-plein
Réservoir
Vanne de ventilation
Roulements*
*Fourni par l’utilisateur
3A7613L
9
Installation
Installation type : Système série progressif
F
Interrupteur
d’allumage Temporisation 10 A
Batterie
24 V
Capteur de niveau
bas
C
Entrée comptage
de cycles
Dispositif d’alarme à
distance, voyant ou
klaxon (fourni par
l’utilisateur).
NN
NN
Moteur/
pompe
G
NN
B
H
AD
D
A
K
NN
FIG. 6
Légende :
A
B
C
D
F
G
H
K
NN
AD
Connexion de sortie du lubrifiant*
Pompe
Interrupteur d’allumage*
Conduites d’alimentation en lubrifiant à haute pression*
Régulateur de lubrification*
Orifice de remplissage
Orifice de trop-plein
Réservoir
Roulements*
Appareil de dosage*
*Fourni par l’utilisateur
10
3A7613L
Installation
Câblage type : Systèmes monolignes parallèles
Régulateur
Vanne de
ventilation
Temporisation 10 A Interrupteur
d’allumage
Batterie
24 V
FIG. 7
3A7613L
Moteur
Interrupteur de niveau
bas/transducteur
Pressostat/
transducteur
11
Installation
Identification des composants
B
R
V
M
N
AB
V
P
L
G
K
S
T
U
H
Z
Y
U
FIG. 8
J
Légende :(Figure 6)
B
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
12
AD
Pompe
Orifice de remplissage et couvercle
Orifice de trop-plein
Reniflard
Réservoir
Vanne de ventilation
Moteur
Vanne de décompression
Sortie (3/8 po. NPT)
Boîtier de vitesses
Interrupteur de niveau bas ou transducteur de niveau
AC
T
U
V
Pressostat ou transducteur
Anneau de levage
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
(AFSO) (option)
Y Plateau suiveur
Z Tube dans le tube
AB Prise pour vérifier la ventilation / décompression
AC Bouchon de ventilation de remplissage ou
décompression du remplissage
AD Sortie (1/4 po. NPT) (option)
3A7613L
Configuration
Configuration
Remplissage du réservoir
L’orifice de remplissage sert au remplissage du
réservoir pour les pompes avec ou sans remplissage
automatique.
Remplissez le réservoir jusqu’à l’orifice de
remplissage (FIG. 9).
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique :
Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur
est poussé vers le haut et ferme le débit de produit.
(FIG. 10).
Mécanisme d’arrêt du remplissage non automatique :
Lorsque de la graisse est ajoutée, le plateau suiveur
est poussé vers le haut. Une fois que le réservoir est
plein, la graisse commence à s’écouler de l’orifice de
trop-plein (H).
Orifice
de remplissage
FIG. 9:
3A7613L
Plateau
suiveur
FIG. 10
13
Configuration
Remplissez toujours la pompe par l’orifice de
remplissage pour expulser l’air présent dans le tube
dans le tube (FIG. 11).
Tube dans
le tube
FIG. 11
Utilisez toujours le plateau suiveur pour amorcer la
pompe pour la graisse NLGI 1, NLGI 2 et pour les
applications de pompage à froid.
Remarque : Le mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique nécessite d’utiliser un plateau suiveur.
Le plateau suiveur ne doit pas être utilisé avec de
l’huile ni dans des applications de graisse à faible
viscosité. Le plateau suiveur peut être absorbé dans
ces lubrifiants et bloquer l’entrée de la pompe.
14
3A7613L
Configuration
Remplissage des pompes avec un mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (AFSO)
REMARQUE : La pompe de la station de remplissage distante cale (se bloque) lorsque le réservoir est plein.
Si la pompe ne cale (se bloque) pas, cela signifie que le système fuit.
REMARQUE : La pression de calage de la pompe de remplissage (pression de blocage) ne doit pas être
supérieure à 345 bars. Réglez la pression d’air en fonction du rapport de la pompe de remplissage
pneumatique. Par exemple, si vous utilisez une pompe 50:1, la pression d’air d’entrée pour la pompe de
remplissage ne doit pas être supérieure à 6,9 bars.
REMARQUE : la pression de la pompe de remplissage peut atteindre les 2000 psi selon les longueurs et les
diamètres de la conduite de remplissage (GG) et du flexible d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser
une pompe de remplissage à air comprimé avec un rapport de 36:1 minimum.
REMARQUE : Utilisez une vanne de remplissage réf. 77X542 (comme illustré à la FIG. 12) pour protéger contre
la surpression, ou utilisez une soupape de sécurité réglée à 345 bars dans la conduite de remplissage (GG).
AVIS
AVIS
Ne laissez jamais fonctionner la pompe sans fluide
pour éviter de l’endommager.
Si la pompe de remplissage fonctionne à vide, elle
pompe de l’air dans la pompe et peut provoquer
des dommages. Assurez-vous toujours qu’il y a
suffisamment de lubrifiant dans la station de la
pompe de remplissage.
FIG. 12
Légende :
AA
BB
CC
DD
EE
FF
GG
HH
JJ
K
V
V1
Y
Z
Pompe de la station de remplissage distante*
Réservoir de la pompe de remplissage distante*
Filtre*
Conduite de décompression*
Vanne de remplissage* [Graco référence 77X542]
Bouton de décompression de la vanne de remplissage*
[Inclut dans la vanne de remplissage référence 77X542]
Conduite de remplissage*
Étiquette d’instructions* [Incluse dans la vanne de
remplissage référence 77X542]
Flexible d’alimentation*
Réservoir
Mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
Goupille de vanne de mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique
Plateau suiveur
Récipient de ventilation du fluide
*Fourni par l’utilisateur
3A7613L
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE DE
COMPOSANTS
La pression de service maximum de chaque composant
du système n’est pas nécessairement la même. Pour
réduire les risques de surpression de tout composant du
système, veillez à bien connaître la pression de service
maximum de chaque composant. Ne dépassez jamais
la pression de service maximum du composant le plus
faible du système. La surpression peut provoquer un
éclatement, et des blessures graves comme des
injections cutanées ou des éclaboussures de fluide.
Réglez la pression vers la pompe de sorte qu’aucune
conduite de fluide, composant ou accessoire ne soit
soumis à une pression excessive.
15
Configuration
Le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
(V) sert à remplir le réservoir de graisse (K) dans un
système automatique de lubrification. Lorsque le
niveau de graisse dans le réservoir est plein,
le mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
termine automatiquement l’opération de remplissage.
2. Vérifiez que la broche du mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (V2) est baissée, ce qui
indique qu’elle est réinitialisée (FIG. 14).
V2
Remplissez toujours le réservoir (K) complètement
lors du remplissage.
Broche en
position basse
Lorsque de la graisse est ajoutée au réservoir (K),
le plateau suiveur (Y) est poussé vers le haut du
réservoir (K) et pousse la broche de la vanne (V1) qui
ferme l’acheminement du fluide d’entrée. La broche
(V2) se soulève lorsque le réservoir est plein (FIG. 13).
V2
FIG. 14
3. Retirez le couvercle anti-poussière (DC) du
manchon de raccordement de remplissage (FC)
sur la vanne de remplissage (EE) (FIG. 15).
FIG. 13
Lorsque l’acheminement du fluide de remplissage se
ferme, la conduite de remplissage (GG) se met sous
pression et amène la pompe de la station de
remplissage distante (AA) en condition de calage
sous pression.
EE
FF
Remarque : L’opérateur doit surveiller le système
pendant le remplissage du réservoir pour éviter un
débordement accidentel de fluide.
Remplissage du réservoir : Pompes avec
un mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique (AFSO)
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère.
S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et
éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves.
Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant
de remplir la pompe.
DC
FC
FIG. 15
1. Tirez le bouton de décompression de la vanne
(FF) et retenez-le suffisamment longtemps pour
relâcher la pression de la conduite entre la vanne
de remplissage (EE) et la vanne du mécanisme
d’arrêt du remplissage automatique (V).
16
3A7613L
Configuration
4. Raccordez la conduite de remplissage (GG) entre
la pompe de la station de remplissage distante
(AA) et le port du manchon de raccordement de
remplissage (FC) marqué d’un « I » (FIG. 15).
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation
du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de
l’orifice de trop-plein (H).
N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
•
•
5. Démarrez la pompe de la station de remplissage
distante (AA).
6. Lorsque le réservoir (K) est rempli :
•
•
•
la pompe de la station de remplissage
distante (AA) cale (se bloque),
la broche du mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (v2) se soulève,
comme montré à la FIG. 16,
Le pointeau du manomètre monte jusqu’à
la pression de consigne de la pompe
de remplissage.
7. Arrêtez la pompe de la station de remplissage
distante (AA).
8. Tirez le bouton de décompression de la vanne de
remplissage (FF) et retenez-le suffisamment
longtemps pour relâcher la pression de la
conduite entre la vanne de remplissage (EE) et le
mécanisme d’arrêt du remplissage automatique
(V) et entre la pompe de la station de remplissage
distante (AA) et la vanne de remplissage (EE).
9. La graisse recueillie dans un récipient pour
relâcher la pression de la conduite de
décompression (DD) doit être éliminée en suivant
les réglementations locales.
Remarque : La durée du relâchement de la pression
dépend du type de système et de l’installation.
Sur certaines installations, il peut être nécessaire
de répéter l’étape 8 pour s’assurer que la pression
est relâchée.
10. Déconnectez la ligne de remplissage (GG) du
manchon de raccordement de remplissage (FC)
(FIG. 15).
11. Replacez le couvercle anti-poussière (DC) sur le
manchon de raccordement de remplissage (FC).
Remarque : Si la pompe ne cale (se bloque) pas,
cela signifie que le système fuit.
V2
FIG. 16
NO
3A7613L
17
Configuration
Remplissage des pompes sans mécanisme d’arrêt du
remplissage automatique (AFSO)
Remarque : La pression de la pompe de remplissage peut aller jusqu’à 2000 psi, en fonction de la longueur
et du diamètre du tuyau d’alimentation (JJ). Graco recommande d’utiliser une pompe de remplissage à air
comprimé avec un rapport de 36:1 minimum.
G
AA
DC
CC
JJ
H
BB
Y
FIG. 17
Légende :
AA
BB
CC
DC
G
JJ
H
Y
Pompe de la station de remplissage distante*
Réservoir de la pompe de remplissage distante*
Filtre*
Capuchon anti-poussière
Orifice de remplissage
Flexible d’alimentation*
Orifice de trop-plein
Plateau suiveur
*Fourni par l’utilisateur
Remplissage du réservoir : Pompes sans
mécanisme d’arrêt du remplissage
automatique
N’insérez pas votre doigt dans l’orifice de trop-plein
pendant le remplissage d’un réservoir équipé d’un
plateau suiveur. Des blessures ou une amputation
pourraient en résulter.
18
RISQUES RELATIFS À LA RUPTURE
DE COMPOSANTS
La pression de service maximum de chaque
composant du système n’est pas nécessairement la
même. Pour réduire les risques de surpression de
tout composant du système, veillez à bien connaître
la pression de service maximum de chaque
composant. Ne dépassez jamais la pression de
service maximum du composant le plus faible du
système. La surpression peut provoquer un
éclatement, et des blessures graves comme des
injections cutanées ou des éclaboussures de fluide.
Réglez la pression vers la pompe de sorte
qu’aucune conduite de fluide, composant ou
accessoire ne soit soumis à une pression excessive.
3A7613L
Configuration
1. Raccordez le flexible d’alimentation de lubrifiant
(JJ) depuis la pompe de la station de remplissage
distante (AA) jusqu’à l’orifice de remplissage (G)
(FIG. 18).
G
FIG. 18
Le reniflard (J) ventile le réservoir dans l’atmosphère.
S’il est bouché, le réservoir va être en surpression et
éclater, ce qui peut provoquer des blessures graves.
Veillez à ce que le reniflard ne soit pas bouché avant
de remplir la pompe.
2. Tournez lentement l’alimentation en lubrifiant
jusqu’à ce que le niveau de lubrifiant atteigne
l’orifice de trop-plein (H). Lorsque le réservoir (K)
est plein (ou déborde), la graisse va s’écouler
hors de l’orifice de trop-plein. (H).
Remarque : Pour les réservoirs de pompe (K)
avec un plateau suiveur (Y), remplissez le
réservoir jusqu’à ce que le plateau suiveur
atteigne l’orifice de trop-plein (H) et que la graisse
s’écoule à l’extérieur.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’unité :
•
•
•
Vérifiez le bon fonctionnement de la ventilation
du reniflard (J) avant de remplir le réservoir (K).
Ne remplissez pas le réservoir (K) au-delà de
l’orifice de trop-plein (H).
N’utilisez pas le reniflard (J) comme orifice pour
remplir le réservoir.
3A7613L
19
Fonctionnement
Fonctionnement
Remarque : Les lettres en majuscule utilisées dans
les instructions suivantes se rapportent à
Identification des composants, Installation type :
Système monoligne parallèle et Installation type :
Système série progressif commencent à la page 9.
Présentation du
fonctionnement de la pompe
L’unité doit être solidement montée et mise à la terre
avant le fonctionnement.
1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification
(F) lance un signal qui ferme la vanne de
ventilation (L) et démarre la pompe (B).
Amorçage du système
Système monoligne parallèle
2. La pompe (B) accumule de la pression dans les
conduites d’alimentation (D) jusqu’à ce que tous
les injecteurs (E) soient actionnés. Ensuite, le
pressostat (T) envoie un signal au régulateur de
lubrification (F) pour terminer le cycle.
1. Une fois que le réservoir (K) est complètement
rempli, retirez la conduite d’alimentation en
lubrifiant à haute pression (D) de la sortie.
3. Le régulateur de lubrification (F) met fin au signal
vers la pompe (B) et à l’alimentation vers la vanne
de ventilation (L).
2. Branchez l’alimentation électrique à la pompe (B).
4. La vanne de ventilation (L) s’ouvre.
3. Démarrez la pompe (B) et laissez-la tourner
jusqu’à ce que tout l’air ait été expulsé et que le
débit de fluide soit continu (FIG. 19).
5. La pression est relâchée dans les conduites
d’alimentation (D), vers le réservoir (K) et
réinitialise tous les injecteurs (E).
Système série progressif
1. Au début du cycle, le régulateur de lubrification
(F) lance un signal pour démarrer la pompe (B).
2. La pompe (B) fournit le lubrifiant et la pression
nécessaires aux appareils de dosage (AD).
Lorsque les appareils de dosage sont actifs, ils
transportent le lubrifiant vers les point de
lubrification.
3. Une lubrification continue est fournie pendant le
fonctionnement de la pompe.
4. Pour contrôler la lubrification sur la base du
nombre de cycles, un commutateur de cycle peut
être ajouté aux appareils de dosage.
Arrêt
FIG. 19
Pour un arrêt normal, déconnectez l’alimentation vers
le régulateur du lubrificateur (F) et vers la pompe.
4. Reconnectez la conduite d’alimentation en
lubrifiant à haute pression (D) à la sortie.
20
3A7613L
Fonctionnement
Surveillance du niveau
Interrupteur de niveau bas
L’interrupteur de niveau bas (S) (FIG. 20) indique un
défaut lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la
distance fixée en usine depuis le fond du réservoir.
Le défaut est activé lorsque le niveau de graisse
restant est d’environ 10 pour cent.
Interrupteur de
niveau bas
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse
parce que de l’air serait introduit dans le système et
pourrait provoquer des dommages.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
1 sortie à commutation, PNP NO
10 - 30 V CC
200mA
M12x1, 4 broches
Brochage
Connecteur sur boîtier
1
2
4
3
Tension +
Entrée « Teach »
Sortie du signal
Tension -
marron
blanc
noir
bleu
Exemple de schéma de câblage
Tension +
Entrée « Teach »
Sortie du signal
Tension -
marron
blanc
noir
bleu
FIG. 21
FIG. 20
3A7613L
21
Fonctionnement
Transducteur de niveau
Le transducteur de niveau (S) (FIG. 22) sert à la
surveillance continue du niveau. Il indique un défaut
lorsque le plateau suiveur (Y) atteint la distance fixée
en usine depuis le fond du réservoir. Le défaut est
activé lorsque le niveau de graisse restant est
d’environ 10 pour cent.
Connecteur sur boîtier
1 Tension +
2 Entrée « Teach »
4 Sortie
analogique
3 Tension -
AVIS
La pompe (B) ne doit pas fonctionner sans graisse,
car sinon de l’air sera introduit dans le système et
pourrait provoquer des dommages.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
Voyant lumineux
Normal :
Niveau bas :
Erreur :
22
marron
blanc
noir
bleu
Exemple de schéma de câblage
1 sortie analogique 0 - 10 V
10 - 30 V CC
200mA
M12x1, 4 broches
Vert
Jaune
Rouge
Brochage
Tension +
Entrée « Teach »
Sortie analogique
Tension -
marron
blanc
noir
bleu
FIG. 22
3A7613L
Fonctionnement
Pressostat
Le pressostat (T) est réglé en usine à 207 bars
(FIG. 23).
Capteur de pression
Le capteur de pression (T) sert à la surveillance
continue de la pression.
Type de sortie :
Tension de service :
Type de connexion :
Plage de pression :
Analogique 1- 5 V
8 - 32 V
Série Metri-Pack 150 Packard
0-5000 psi
Pressostat
Brochage
BROCHE
A
B
C
Capteur de pression
Lorsque la pression dans le système atteint 3000 psi,
le pressostat (T) se ferme.
Type de sortie :
Tension de service :
Courant :
Type de connexion :
Pression prédéfinie :
3A7613L
Brochage
BROCHE
A
B
C
FIG. 23
1 sortie à commutation NO
24 V CC
5A
Série Metri-Pack 150 Packard
3000 psi
Nom de la
BROCHE
Non utilisé
Par rapport
Sortie pression
Nom de la
BROCHE
GND (TERRE)
Par rapport
Sortie pression
FIG. 24
23
Maintenance
Maintenance
5. Desserrez et retirez les boulons (55), écrous (56),
rondelle (57) et anneau de levage (53) du couvercle.
REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de
60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible.
Démontage
1. Relâchez la pression en suivant la Procédure de
décompression, page 6.
2. Mettez le système hors tension.
57
3. Desserrez et retirez les quatre boulons (3) qui
tiennent le moteur (1) à la pompe, puis retirez le
moteur (1) et le joint torique (2) (FIG. 25).
2
55
53
3
1
56
FIG. 27
6. Tirez la pompe hors du réservoir (41) avec le joint
de la pompe (49).
FIG. 25
49
4. Desserrez et retirez les quatre boulons (47) et les
quatre rondelles (48) qui tiennent la pompe au
réservoir (41) avec une clé Allen de 5 mm
(FIG. 26).
47
48
41
FIG. 28
FIG. 26
24
3A7613L
Maintenance
7. Retirez le couvercle (54).
54
9. Retirez la cartouche de la vanne de
décompression (5) (FIG. 31).
5
FIG. 29
8. Retirez le plateau suiveur (42) et mettez-le
de côté.
REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir
de 60 lb. a des anneaux de levage fixés.
FIG. 31
10. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous
(non montrés) du couvercle de protection (8)
(FIG. 32).
8
42
6
FIG. 32
FIG. 30
Remarque : le plateau suiveur peut couler dans les
produits plus fluides.
3A7613L
11. Retirez le couvercle de protection (8).
12. Desserrez l’écrou de retenue (9) avec une clé
plate de 5/8 po. (FIG. 33).
25
Maintenance
11
9
10
FIG. 33
13. Tirez vers le haut la section inférieure pour la
séparer de la tête d’engrenage (4) (FIG. 34).
FIG. 35
15. Poussez sur l’extrémité de la tige de pompe (27)
pour accéder à l’orifice transversal à l’extrémité
de la tige shovel (FIG. 36 et FIG. 37).
4
FIG. 34
14. Retirez le tube dans le tube (10) avec un
serre-tube. Vérifiez que le joint torique (11) est sur
le tube dans le tube (10) (FIG. 35).
26
FIG. 36
3A7613L
Maintenance
16. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers
l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice
transversal pour préserver la stabilité de la tige
shovel (17) (FIG. 37).
21. Desserrez et retirez le tube du bas de pompe (23)
avec un serre-tube et retirez le joint torique (24)
du tube du bas de pompe (23) (FIG. 39).
17. Desserrez et retirez le piston shovel (12) avec une
clé à douille de 10 mm (FIG. 37).
13
24
12
23
17
FIG. 39
FIG. 37
18. Placez le tube de la pompe dans un étau, protégé
par un chiffon, et serrez pour stabiliser le tube du
bas de pompe (23) (FIG. 38).
22. Retirez la vanne à clapet oscillant (16) (FIG. 40).
23. Retirez l’entretoise (18) (FIG. 40).
19. Desserrez le tube shovel (13) à l’aide d’un
serre-tube et retirez-le du tube du bas de pompe
(23) (FIG. 38).
20. Retirez les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) du tube shovel (13) (FIG. 38).
14
18
16
13
FIG. 40
23
15
FIG. 38
3A7613L
27
Maintenance
24. Retirez la douille du piston (19) (FIG. 41).
25. Retirez les deux (2) bagues d’appui (20) et le joint
torique (21) de la douille du piston (19) (FIG. 41).
27. Retirez le piston de pompe (25) de la tige de la
pompe (27).
Remarque : Retirez la bille (22) du piston de pompe
(25) (FIG. 43 et FIG. 44).
27
25
21
20
19
FIG. 41
FIG. 43
26. Retirez la tige shovel (17) du piston de pompe (25)
(FIG. 42).
25
17
25
FIG. 42
28
22
FIG. 44
3A7613L
Maintenance
28. Desserrez et retirez le tube rallonge (26) du boîtier
supérieur. Retirez les deux bagues d’appui (14)
et le joint torique (15) (FIG. 45).
30. Retirez l’écrou de retenue (9) situé sur le boîtier
supérieur (FIG. 47).
9
26
14
15
FIG. 47
31. Retirez le joint torique externe (28) de l’écrou de
retenue (FIG. 48).
32. Retirez la vis du presse-étoupe (29) pour
atteindre le joint torique interne (30) (FIG. 48).
FIG. 45
29. Tirez la tige de pompe pour la sortir (FIG. 46).
33. Retirez la rondelle de bronze (31) du boîtier de
pompe (FIG. 48).
34. Retirez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle
en U) (FIG. 48).
27
30
28
29
31
FIG. 46
3A7613L
32
FIG. 48
29
Maintenance
35. Retirez le clapet anti-retour et le joint torique (37)
(FIG. 49).
37
FIG. 49
30
3A7613L
Maintenance
Remontage
1. Placez le joint du presse-étoupe (32) (coupelle en
U) dans le boîtier de pompe, lèvres vers le bas
(FIG. 50).
5. Placez la vis du presse-étoupe (29) dans l’écrou
de retenue (9) à l’aide d’une clé Allen et serrez
(couple 21,7 N•m)
29
2. Placez la rondelle de bronze (31) sur le dessus
du joint du presse-étoupe (32) (coupelle en U)
(FIG. 50).
31
32
9
FIG. 52
6. Graissez le joint torique (28) et placez l’écrou de
retenue (9) dans le boîtier de pompe puis serrez
légèrement (FIG. 53).
FIG. 50
3. Remplacez le joint torique interne (30) de l’écrou
de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez
légèrement. (FIG. 51).
28
9
4. Remplacez le joint torique externe (28) de l’écrou
de retenue (9) par un joint torique neuf et graissez
légèrement (FIG. 51).
28
FIG. 53
30
FIG. 51
3A7613L
31
Maintenance
7. Appliquez une légère couche de graisse sur la
tige de pompe (27) et poussez-la dans le boîtier
de pompe par l’orifice situé dans l’écrou de
retenue (9) (FIG. 54).
26
27
9
14
15
Boîtier de
pompe
FIG. 54
FIG. 55
8. Remplacez les deux bagues d’appui (14) et le
joint torique (15) par des bagues d’appui et un
joint torique neufs et graissez légèrement
(FIG. 55).
10. Replacez la bille (22) dans le piston de pompe
(25) (FIG. 56).
22
9. Placez le tube rallonge (26) par-dessus la tige de
pompe et serrez au boîtier de pompe (couple
43,4 N•m) (FIG. 55). Appliquez un composé de
colle pour filetages de force moyenne.
25
FIG. 56
11. Appliquez un composé de colle pour filetages de
force moyenne sur les filetages de la tige de
pompe (27).
32
3A7613L
Maintenance
12. Placez le piston de pompe (25) sur l’extrémité de
la tige de pompe (27) et serrez avec des clés
(couple 13,6 N•m) (FIG. 57 et FIG. 58).
13. Remplacez les deux bagues d’appui (20) et le
joint torique (21) par des bagues d’appui et un
joint torique neufs et graissez légèrement
(FIG. 59).
14. Placez la douille du piston (19) dans le tube du
bas de pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien
assise (FIG. 59).
25
27
23
21
FIG. 57
20
19
27
25
FIG. 59
15. Placez la tige shovel (17) dans la rainure du piston
de pompe (25) (FIG. 60).
17
FIG. 58
25
FIG. 60
3A7613L
33
Maintenance
16. Replacez et graissez légèrement le joint torique
(24) sur le tube du bas de pompe (23) (FIG. 61).
17. Faites glisser le tube du bas de pompe (23)
par-dessus la tige de pompe (27) et raccordez au
tube rallonge (26) (couple 43,4 N•m) (FIG. 61).
20. Replacez les deux bagues d’appui (14) et le joint
torique (15) du tube shovel (13) et graissez
légèrement (FIG. 63).
21. Placez le tube shovel (13) dans le tube du bas de
pompe (23) et serrez (couple 43,4 N•m) (FIG. 63).
26
14
23
27
13
25
24
15
FIG. 63
23
FIG. 61
18. Placez l’entretoise (18) dans le tube du bas de
pompe (23) jusqu’à ce qu’elle soit bien assise
(FIG. 62).
19. Fixez la vanne à clapet oscillant (16) à la tige
shovel (17), avec l’encoche vers le haut (FIG. 62).
22. Poussez la tige de pompe (27) vers le bas pour
déplacer la tige shovel (17) et accéder à l’orifice
transversal (FIG. 64).
23. Placez une clé Allen ou un outil similaire à travers
l’orifice du tube shovel (13) et dans l’orifice
transversal pour préserver la stabilité de la tige
shovel (17) (FIG. 64).
24. Serrez le piston shovel (12) avec une clé à douille
de 10 mm (couple 4,1-5,4 N•m) (FIG. 64).
17
23
FIG. 62
34
17
18
16
Orifice
transversal
13
12
FIG. 64
3A7613L
Maintenance
25. Replacez le joint torique (11) et graissez
légèrement (FIG. 65).
26. Faites glisser le tube dans le tube (10) par-dessus
l’ensemble et vers le haut vers le boîtier de
pompe. Serrez la bride (couple 54,2 N•m) (FIG. 65
et FIG. 66).
27. Adaptez l’ensemble de pompe à la tête
d’engrenage (4). L’écrou de retenue (9) peut être
desserré pour augmenter l’espace. Alignez la tige
de pompe (27) avec la découpe et glissez-la en
place (FIG. 67).
Remarque : Laissez l’écrou de retenue desserré (9).
9
27
4
9
Ensemble
de pompe
11
10
4
FIG. 67
FIG. 65
9
28. Placez deux boulons (6) dans l’ensemble de
pompe pour tenir la tête d’engrenage et
l’ensemble de pompe en place et serrez
légèrement les deux écrous (7) (FIG. 68).
7
Bride
6
FIG. 68
4
FIG. 66
3A7613L
35
Maintenance
29. Serrez l’écrou de retenue (9) avec une clé
(couple 40,1 N•m) pour fixer (FIG. 69).
31. Mettez le couvercle de protection (8) en place et
fixez-le avec des boulons (6) et des écrous (7)
(non montrés) (FIG. 71).
8
9
6
FIG. 71
FIG. 69
30. Retirez les deux boulons (6) et les deux écrous (7)
(FIG. 70).
32. Placez le joint torique (2) et fixez le moteur (1) à la
pompe avec les quatre boulons (3) (couple
14,9 N•m) (FIG. 72).
2
1
3
6
FIG. 70
FIG. 72
36
3A7613L
Maintenance
33. Placez le joint torique sur le clapet anti-retour,
puis placez dans la sortie de la pompe et serrez
(couple 21,7 N•m) (FIG. 73).
5
37
FIG. 74
FIG. 73
34. Placez la cartouche de la vanne de décompression
(5) et serrez (couple 10,8 N•m) (FIG. 74).
Pompe
Remarque : De l’air est situé entre le tube de la
pompe et le tube dans le tube. Retirez cet air en le
remplissant de graisse pour amorcer la pompe. Si ce
n’est pas fait, la pompe peut perdre l’amorçage
pendant le fonctionnement.
Manchon de
raccordement
de remplissage
Filtre de remplissage
Pompe de
remplissage
Tube dans
le tube
Tube de
la pompe
3A7613L
37
Maintenance
35. Connectez la pompe de remplissage au manchon
de raccordement de remplissage (FIG. 75).
Manchon de raccordement
de remplissage
Pompe de remplissage
37. Placez le plateau suiveur (42) dans le réservoir.
REMARQUE : Le plateau suiveur pour le réservoir de
60 lb. a des anneaux de levage fixés.
42
41
FIG. 77
FIG. 75
36. Lancez la pompe de remplissage jusqu’à ce que
la graisse sorte du dessous du tube dans le tube
(FIG. 76).
1
Remarque : Une meilleure pratique pour les produits
plus fluides consiste à vidanger le produit avant de
replacer le plateau suiveur dans le réservoir (41).
38. Remettez le couvercle (54), avec le joint de
pompe (49) sur le réservoir (41).
54
49
41
FIG. 76
38
FIG. 78
3A7613L
Maintenance
39. Replacez et serrez les boulons (55), écrous (56),
rondelles (57) et anneau de levage (53) sur le
couvercle (54).
40. Remettez la pompe dans le réservoir (41) par le
couvercle et le joint d’étanchéité (49) (FIG. 81).
REMARQUE : L’anneau de levage pour le réservoir de
60 lb. est soudé au couvercle et n’est pas amovible.
54
53
55
57
49
56
41
FIG. 79
FIG. 80
41. Mettez les quatre boulons (47) et quatre rondelles
(48) en place et serrez avec une clé Allen de
5 mm (couple 21,7 N•m) (FIG. 81).
47
48
41
FIG. 81
42. Mettez le système sous tension.
3A7613L
39
Dépannage
Dépannage
1. Suivez la Procédure de décompression,
page 6, avant de vérifier ou de réparer la pompe.
2. Recherchez tous les problèmes et causes
possibles avant de démonter la pompe.
Problème
Cause
Le câblage est incorrect
La polarité est mauvaise
Un ou plusieurs fil(s) desserré(s)
La pompe ne se met pas
sous tension.
La DEL rouge sur le moteur
n’est pas allumée.
Le fusible est :
Mauvais ampérage
Pas en place ou manquant
Défectueux
Le régulateur de lubrification est en
mode ARRÊT.
La sortie du régulateur de
lubrification ne fonctionne pas.
40
Solution
Contrôlez et vérifiez que les
branchements des fils sont serrés.
Contrôlez et ajustez la polarité.
Contrôlez le calibre du fusible et
remplacez-le par un fusible neuf ou
d’ampérage correct.
Réglez le régulateur de lubrification
sur le cycle de lubrification correct.
Vérifiez la tension à la sortie du
régulateur de lubrification.
3A7613L
Dépannage
Problème
Cause
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Retirez la pompe et réparez-la avec
des pièces neuves d’éléments
de pompe.
2 clignotements indiquent :
surintensité
la pompe est coincée
Remplacez la graisse si elle est trop
épaisse ou si la température
ambiante est trop froide pour
la pomper.
La graisse est trop épaisse ou la
température ambiante est trop
froide pour pomper.
La pompe ne se met pas
sous tension.
La DEL rouge sur le moteur
clignote.
Solution
Remplacez la graisse par une
convenant à la température.
3 clignotements indiquent que le
moteur perd le signal.
Vérifiez que les branchements des
fils sont serrés.
Polarité correcte.
4 clignotements indiquent une
tension basse.
Contrôlez la tension et ajustez si
nécessaire.
5 clignotements indiquent une
tension élevée.
6 clignotements indiquent des
bobinages moteur en surchauffe.
Remplacez le moteur.
Contrôlez la tension et ajustez
si nécessaire.
Facteur de marche élevé, réglez sur
un facteur de marche de 50 %.
Retirez la pompe et réparez-la avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacez la graisse par une
convenant à la température.
Facteur de marche élevé, réglez sur
un facteur de marche de 50 %.
7 clignotements indiquent une
surchauffe du pilote du moteur.
La pompe effectue son cycle,
mais il n’y a pas de production
de lubrifiant depuis la sortie
3A7613L
Le niveau de lubrifiant dans le
réservoir est trop bas.
Retirez la pompe et réparez-la avec
des pièces neuves d’éléments de
pompe, si la pompe est coincée.
Remplacez la graisse par une
convenant à la température.
Remplissez le réservoir.
41
Dépannage
Problème
Cause
Le réservoir n’a pas été rempli par
l’orifice de remplissage. De l’air
dans le tube dans le tube a été
poussé dans le réservoir de graisse.
Raccordez la pompe de
remplissage à l’orifice de
remplissage et remplissez le
réservoir pour éliminer l’air.
Graisser l’intérieur du réservoir ne
fait pas bouger le tube shovel de
la pompe.
Installez le plateau suiveur pour
aider à répartir la graisse pendant le
fonctionnement de la pompe.
Poche d’air à l’intérieur de la
pompe.
La pompe effectue son cycle,
mais il n’y a pas de production
de lubrifiant depuis la sortie.
La pompe a perdu
l’amorçage/cavitation de
la pompe.
Le plateau suiveur ne bouge pas et
est coincé à l’intérieur du réservoir.
Le plateau suiveur est enfoncé dans
le réservoir.
Les pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
Des pièces d’éléments de la pompe
sont usées ou endommagées.
La pompe effectue son cycle,
il y a une production de fluide à
la sortie, mais la pression de la
pompe ne s’accumule pas.
La vanne de ventilation n’est pas
sous tension dans le système
monoligne parallèle.
La vanne de ventilation est sous
tension mais ne se ferme pas (la
vanne de ventilation fuit).
La décompression fuit.
La pression dans le système
n’est pas réduite et les
injecteurs ne sont pas
réinitialisés.
42
Solution
La vanne de ventilation n’est pas
ouverte pour ventiler la pression.
Retirez le clapet anti-retour de sortie
de la pompe et le joint torique (37).
Raccordez la pompe de
remplissage à l’orifice de
remplissage et remplissez le
réservoir pour éliminer l’air. Lancez
la Compact Dyna-Star jusqu’à ce
que du lubrifiant sorte. Remontez le
clapet anti-retour de sortie et le joint
torique (37).
Inspectez et remplacez le plateau
suiveur, si nécessaire.
La viscosité de la graisse est trop
faible. Retirez le plateau suiveur.
Remplacez par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
Remplacez par des pièces neuves
d’éléments de la pompe.
Contrôlez le câblage et ajustez.
Ouvrez le bouchon d’inspection
(AB), page 12, pour confirmer que la
vanne de ventilation ne ferme pas
(fuite). Remplacez la vanne
de ventilation.
Ouvrez le bouchon d’inspection
(AB), page 12, pour confirmer que la
décompression fuit. Remplacez la
vanne de décompression.
Remplacez la vanne de ventilation.
3A7613L
Pièces
Pièces
44
4
1
2
3
8
24
6
7
9
30
5
28
32
33
35
27
33
29
31
47
21
23
10
20
19
48
18
17
37
11
38
40
22
58
25
14
16
15
13
12
26
3A7613L
43
Pièces
43
47
48
49
53
50
55, 56, 57
54
51
52
41, 58, 59
42
44
3A7613L
Pièces
Réf. pièce/Description
Réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Pièce
❊
❊
❊
25R009
◆
◆
◆
★
★
❖
❖
†
†
†
❖
❖
†
❖
†
❖
❖
❖
❖
25P686
33
25P685
35
35
35
37
38
25R333
25R332
567251
25P689
25P690
38
25R023
40✚ 557880
3A7613L
Description
Qté.
1
Moteur
1
Joint torique
4
Boulons du moteur
1
Tête d’engrenage
1
Vanne de décompression
2
Boulon
2
Écrou
1
Couvercle de protection
1
Écrou de retenue
1
Tube dans le tube
1
Joint torique
1
Piston shovel
1
Tube shovel
4
Bagues d’appui
2
Joint torique
1
Vanne à clapet oscillant
1
Tige shovel
1
Entretoise
1
Douille de piston
2
Bagues d’appui
1
Joints toriques
1
Bille d’acier
1
Tuyau du bas de pompe
1
Joint torique
1
Piston de pompe
1
Tuyau rallonge de pompe
1
Tige de pompe
1
Joint torique
1
Vis du presse-étoupe
1
Joint torique
1
Rondelle
1
Joint de coupelle en U
Mécanisme d’arrêt du
1
remplissage automatique
Bouchon du mécanisme d’arrêt 1
du remplissage automatique
1
Pressostat
1
Capteur de pression
Bouchon
1
Ensemble clapet anti-retour
Vanne de ventilation (Système
1
monoligne parallèle)
Bouchon de vanne de
1
ventilation (Système série
progressif)
1
Adaptateur de remplissage
Réf. Pièce
Description
Qté.
41 25E166 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 12 litres,
1
commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
25E323 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 12 litres,
1
transducteur de niveau pour les
modèles AFSO
25E324 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 20 litres,
1
commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
25E167 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 20 litres,
1
transducteur de niveau pour les
modèles AFSO
26B641 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 60 lb.,
1
commutateur de niveau bas
pour les modèles AFSO
26B640 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 60 lb.,
1
transducteur de niveau bas
pour les modèles AFSO
58 25R124 Ensemble réservoir de 12 litres,
commutateur de niveau bas,
1
sans plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
25R122 Ensemble réservoir de 12 litres,
transducteur de niveau, sans
1
plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
25R125 Ensemble réservoir de 20 litres,
commutateur de niveau bas,
sans plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
25R123 Ensemble réservoir de 20 litres,
transducteur de niveau, sans
plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
26B645 Ensemble réservoir de 60 lb.,
commutateur de niveau bas,
1
sans plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
26B644 Ensemble réservoir de 60 lb.,
commutateur de niveau bas,
sans plateau suiveur, tuyau de
trop-plein
59 25R118 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur, 12 litres,
transducteur de niveau,
tuyau de trop-plein
45
Pièces
Réf. Pièce
Description
25R119 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 20 litres,
transducteur de niveau, tuyau
de trop-plein
25R120 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 12 litres,
commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
25R121 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 20 litres,
commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
26B643 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 60 lb.,
commutateur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
26B642 Ensemble réservoir avec
plateau suiveur de 60 lb.,
transducteur de niveau bas,
tuyau de trop-plein
42✺ 25P693 Ensemble plateau suiveur
(12 L, 20 L)
25U219 Ensemble plateau suiveur
(60 lb.)
43✓ 25P695 Kit commutateur de niveau bas,
12 litres
25P696 Kit commutateur de niveau bas,
20 litres
25T920 Kit commutateur de niveau bas,
60 lb.
43 25P694 Kit transducteur de niveau,
12 litres
25P697 Kit transducteur de niveau,
20 litres
25T919 Kit transducteur de niveau,
60 lb.
44 25P683 Capot avant noir avec vis et
étiquette
46
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf. Pièce
Description
45▲ 130766 Étiquette d’avertissement,
anglais (non illustrée)
46▲ 130899 Étiquette d’avertissement,
français et espagnol
(non illustrée)
47 ✓
Boulons M6 x 20
48 ✓
Rondelles frein M6
49 ✓
Joint de pompe
50 ✓
Reniflard
51 ✖
Bouchon d’orifice de trop-plein
52 ‡
Tuyau de trop-plein
53 ✓
Boulon à œil (12 L et 20 L
uniquement)
54 ✓
Couvercle du réservoir
55 ✓
Boulons
56 ✓
Écrou
57 ✓
Rondelle
58 557875 Capuchon anti-poussière
Qté.
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
5
5
5
1
▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement
de rechange sont disponibles gratuitement.
Kits afférents
Réf.
❊
★
★
★
◆
†
❖
✓
✖
‡
✺
✚
Pièce
25P688
25P691
25P692
26B657
25P684
25P945
25P946
121474
Description
Kit pièces moteur
Kit tube dans le tube 12 litres
Kit tube dans le tube 20 litres
Kit tube dans le tube 60 lb.
Kit couvercle de protection
Kit élément de pompe
Kit joint de pompe
Également compris avec 41, 58, 59
Également compris avec 41
Également compris avec 58, 59
Également compris avec 41, 59
Manchon de raccordement
correspondant
3A7613L
Pièces
Faisceau
de câbles
FIG. 82
Référence du faisceau de câbles (compris avec la référence de la pompe)*
Moteur
Vanne de ventilation
Rapport de
pressostat/pression
Commutateur de
niveau/Rapport
de niveau
Référence du faisceau
de câbles
Reportez-vous au
numéro du manuel
des câbles
Exemple de numéro de
pièce de la pompe
X
X
X
X
X
--
X
--
X
X
--
--
--
X
X
X
--
--
25P947
25R560
3A7035
3A7035
--
--
--
CD2324
CD1114
CD2021
CD1130
CD1030
24N402, 126331 - 24N402 - deux
un (1) chacun
(2) pièces
X
--
24N402
*Les pompes sans réservoir ne sont pas fournies avec le faisceau de câbles
3A7613L
47
Dimensions : Pompe avec réservoir
Dimensions : Pompe avec réservoir
6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage
Ø 13,92 -60 lb.
6 x Ø 0,433 pouce sur cercle de boulonnage Ø 10,62
12 Litres/20 litres
Réf.
A
B
C
D
48
pouces
24,53
14,43
11,48
13,9
12 litres
mm
623,1
366,5
291,6
353,1
pouces
30,48
20,38
11,48
13,9
20 litres
mm
774,2
517,7
291,6
353,1
pouces
28,4
18,2
15,08
15,6
60 lb.
mm
721,4
462,3
383,0
396,2
3A7613L
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
Réf.
A
B
C
D
M
3A7613L
pouces
13,92
10,1
9,8
1,5
0,8
12 litres
mm
353,57
256,54
248,92
38,1
20,32
pouces
19,89
10,1
9,8
1,5
0,8
20 litres
mm
505,21
256,54
248,92
38,1
20,32
pouces
17,78
10,1
9,8
1,5
0,8
60 lb.
mm
451,6
256,54
248,92
38,1
20,32
49
Dimensions : Pompe autonome
Dimensions : Pompe autonome
Vue du dessus
Vue de dessous
Réf.
E
F
G
H
K
50
12 litres/20 litres/60 lb.
pouces
7,63
2,54
3,26
6,79
10,18
mm
193,8
64,52
82,83
172,47
258,6
3A7613L
Cotes de montage : Pompe autonome
Cotes de montage : Pompe autonome
1,01 po.
(25,73 mm)
2,46 po.
(62,36 mm)
3,31 po.
(84,15 mm)
Ø 0,95
(24,16 mm)
1,35 po.
(34,29 mm)
1,05 po.
(26,56 mm)
1,12 po.
(28,40 mm)
0,31 po.
(7,95 mm)
0,53 po.
(13,34 mm)
4X Ø 0,34
(8,71 mm)
3A7613L
Ø 2,63
(66,68 mm)
2,95 po.
(74,93 mm)
2,25 po.
(57,15 mm)
51
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompe électrique compacte Dyna-Star
Pression de service maximum
Pressostat réglé en usine :
Vanne de décompression réglée en usine :
Température de fonctionnement
Qualification IP
Exigences électriques
Tension
Plage de tension d’entrée
Courant maximum
Courant de service maximum
Distribution maximum*
Système impérial (É.-U.)
3500 psi
3000 psi
4000 psi
-40° F à 149° F
IP69K
24 V CC
18-30 V CC
10 A
15 A
4,5 po.3/min
12 litres ou 20 litres
Système métrique
24,1 MPa, 241 bars
20,7 MPa, 207 bars
27,6 MPa, 276 bars
-40° C à 65° C
74 cc/min
Capacité du réservoir de graisse (fourni
par Graco)
Dimension entrée/sortie
Orifice de remplissage du réservoir
Raccord rapide
Orifice de trop-plein
1/2 po. npt
Sortie de fluide
3/8 po. npt
Bruit (dBa)
Pression sonore maximum
<70 dBa
Commutateur de niveau bas/transducteur de niveau bas
Tension de service
0 - 30 V CC
Type de sortie
1 sortie à commutation, NO
1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression)
Type de connexion
M12X1, 4 broches
Pressostat/capteur de pression
Tension de service
24 V CC
Type de sortie
1 sortie à commutation, NO
1 sortie analogique 1 - 5 V (capteur de pression)
Type de connexion
Série Metri-Pack 150 Packard
Pressostat/capteur de pression
Pompe
acier, buna-N, acétal, lubrithane, polyuréthane, laiton,
polyéthylène
Réservoir
acier, buna-N, caoutchouc, aluminium
Poids - sans graisse dans le réservoir
12 litres
66 lb.
29,9 kg
20 litres
73 lb.
33,1 kg
60 lb.
83 lb.
37,6 kg
Poids - pompe seule
12 litres
25 lb.
11,3 kg
20 litres
30 lb.
13,6 kg
60 lb.
27 lb.
12,2 kg
*La sortie de la pompe dépend du fluide utilisé, de la pression de sortie, de la température ambiante et
d’autres facteurs environnementaux.
52
3A7613L
Spécifications techniques
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A7613L
53
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout
autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion,
la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces
ou des composants qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures,
des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco
agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de
matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre
et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (notamment, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND,
MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612 623 6928 ou appel gratuit : +1 800 533 9655, Fax : 612-378-3590
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6941
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision L, mai 2022

Manuels associés