Graco 3A1866Z, SaniForce High Sanitation Diaphragm Pumps Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels46 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
46
Instructions/Liste de pièces Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce™ Modèles 1590 HS, 1590 3A, 3150 HS, 3150 3A 3A1866Z FR Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Consultez les page 3 pour connaître les références de modèle, les descriptions et les autorisations de conformité. Pression maximum de service de fluide de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Pression maximum d’entrée d’air de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Consignes de sécurité importantes. Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Consultez la page 2 pour trouver la table des matières. Modèle SA3AAA visible Demandes de brevets américains et étrangers déposées Brevet américain n° 5.368.452 TI8760b Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Système de détection des fuites . . . . . . . . . 7 Serrage des colliers avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7 Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conduite d’aspiration de produit . . . . . . . . . 8 Conduite de sortie de fluide . . . . . . . . . . . . 9 Installation classique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie de fluide . . . . . . . . 10 Ventilation des gaz d’échappement . . . . . . 11 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . 12 Désinfection de la pompe avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . 12 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . 12 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Nettoyage standard de la section de la pompe en contact avec le produit . . 13 Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Planification de la maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . 17 Réparation du clapet anti-retour . . . . . . . . . 20 Réparation de membrane standard . . . . . . 22 Réparation de la membrane surmoulée/3A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Retrait des coussinet et joint d’air . . . . . . . . 27 Tableau de sélection des pompes . . . . . . . . . . . . 29 Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2 Schéma des pièces, section fluide . . . . . . . . . . . . 30 Liste de pièces, section fluide . . . . . . . . . . . . . . . 31 Configuration de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 31 Entrée et sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Matériau de la membrane . . . . . . . . . . . . . . 32 Schéma des pièces, section air et pied . . . . . . . . 34 Liste de pièces, section air et pied . . . . . . . . . . . . 35 Section air - tous les modèles . . . . . . . . . . . 35 Détecteur de fuite et pied de pompe . . . . . . 35 Kit 24N798 Kit de réparation, charnière . . . . . . . . . 35 Kit 24N799 Kit de réparation, Goupilles de démontage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389 . . . . . . . . 36 Pièces de la section fluide . . . . . . . . . . . . . 36 Pièces de clapet à bille . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Pièces de clapet à battant . . . . . . . . . . . . . . 36 Pièces de la section d’air . . . . . . . . . . . . . . 36 Pièces qui différent d’un modèle à l’autre . . 37 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Détecteur de fuite 15D990 . . . . . . . . . . . . . 38 Kits de conversion 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kit 15H461 de conversion en clapet à bille 3A approuvé . . . . . . . . . . 38 Kit 16E975 de conversion en clapet à battant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kit 15E285 de conversion en clapet à bille sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Plan d’encombrement du modèle 1590 . . . . . . . . 40 Caractéristiques techniques du modèle 1590 . . . 41 Diagramme des performances du modèle 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Plan d’encombrement du modèle 3150 . . . . . . . . 43 Caractéristiques techniques du modèle 3150 . . . 44 Diagramme des performances du modèle 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garanties Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Garantie standard de Graco concernant la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Extension de la garantie des produits . . . . . 46 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 46 3A1866Z 3A1866Z 3 Modèles Modèles Modèle Série Description Autorisations de conformité * 1590 SABAAA B * 3150 SA_AAA E * 3150 SA_3_ 1 E * 1590 SB_ _ _ _ B * 3150 SB_ _ _ 1 E * 3150 SB_ _ _ 3 D * 3150 SF_ _ F1 F * 3150 SF_ _ F3 E * 1590 SABA13 B Pompe sanitaire haut rendement à clapet à bille † 24C124 (pour montage sur élévateur et BES) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes à élévateur, avec membranes surmoulées en EPDM et des billes de clapet en PTFE. La 24C124 est similaire à la SA3AA3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. † 24J388 (pour montage sur élévateur) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes à élévateur, avec membranes et des billes de clapet en Santoprene. La 24J388 est similaire à la SA3663 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. † 248273 (pour montage sur BES) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes de dépotage, avec membranes et des billes de clapet en Santoprene. La 248273 est similaire à la SB3663 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. † 24E440 (pour montage sur BES) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes de dépotage, avec membranes surmoulées en EPDM et des billes de clapet en PTFE. La 24E440 est similaire à la SA3AA3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. Les poignées de collier sont positionnées pour être utilisées avec le BES3F3. † 24J389 (pour montage sur élévateur) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes à élévateur, avec membranes surmoulées en PTFE/EPDM et des billes de clapet en PTFE. La 24J389 est similaire à la SA33A3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. † 24E667 (pour montage sur BES) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes de dépotage, avec membranes surmoulées en PTFE/EPDM et des billes de clapet en Santoprene. La 24E667 est similaire à la SB3363 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. II 2 G c T6 † 248274 (pour montage sur BES) B Pompe sanitaire 3150 à clapet à battant pour systèmes de dépotage, avec membranes en Santoprene. La 248274 est similaire à la SF36F3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. II 2 G c T6 Pompe à membrane sanitaire 44-03 Pompe sanitaire haut rendement à clapet à bille Pompe sanitaire à clapet à bille Pompe sanitaire à clapet à battant II 2 G c T6 II 2 G c T6 II 2 G c T6 * Consultez le Tableau de sélection des pompes, page 29 pour déterminer la référence des pompes configurées. † Consultez les pages 36-37 pour connaître les pièces. 4 3A1866Z Avertissement Avertissement Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation signale une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques inhérents aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans ce manuel, reportez-vous à ces mises en garde. Si nécessaire, des mises en garde supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans d’autres sections de ce manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence. • Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre. • N’utilisez que des flexibles mis à la terre. • Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. • En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. • Gardez un extincteur opérationnel sur le site. DANGER RELATIF AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Un fluide s’échappant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de nettoyer, contrôler ou entretenir l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A1866Z 5 Avertissement AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre distributeur. • Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et animaux à l’écart du site. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez. • Envoyez les gaz d’échappement à l’extérieur du site. Si la membrane est déchirée, le fluide peut s’échapper dans l’air. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil fonctionne. Pour éviter de sévères brûlures : • Ne touchez jamais le fluide ou l’équipement chaud. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend mais ne se limite pasà : • Des lunettes protectrices et un casque antibruit. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides et solvants. 6 3A1866Z Installation Installation Informations générales • L’installation classique indiquée dans la FIG. 3 est uniquement une aide pour sélectionner et installer les composants du système. Veuillez contacter votre distributeur Graco qui vous aidera à concevoir un système correspondant à vos besoins. • Utilisez toujours des pièces et accessoires d’origine Graco. • Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses se rapportent aux repères des figures et des listes des pièces des pages 30 - 37. La pompe est très lourde (consultez les caractéristiques techniques des pages 41 et 44 pour connaître les poids spécifiques). Si la pompe doit être déplacée, exécutez la Procédure de décompression de la page 12 et faites en sorte que deux personnes soulèvent la pompe en empoignant fermement le collecteur de sortie ou en utilisant un équipement de levage approprié. Ne soyez jamais seul pour déplacer ou soulever la pompe. Système de détection des fuites REMARQUE : pour vidanger ou entretenir la pompe, tirez les goupilles de démontage rapide (638e, une de chaque côté) pour pouvoir tourner la pompe tout en la laissant bien fixée à son support. 638e TI8765b FIG. 1 : Goupilles de démontage rapide pour rotation de la pompe Mise à la terre REMARQUE : un système de détection de fuite est installé dans toutes les pompes approuvées. Consultez le manuel 311200 fourni avec le détecteur de fuite pour connaître les instructions d’installation qui le concernent. Raccordez à la terre la pompe ainsi que tout équipement utilisé ou placé dans la zone de pompage. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant engendré par une accumulation de charges statiques ou à un court-circuit de s’échapper par ce fil. Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant la région et le type particulier d’équipement, consultez la réglementation électrique locale. Serrage des colliers avant la première utilisation Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour la première fois, vérifiez tous les colliers et serrez-les si nécessaire. • Pied REMARQUE : consultez les pages 34 et 35 pour connaître les pièces. 1. Placez l’ensemble de pied sur une surface de niveau. 2. Montez et fixez la pompe sur les supports en utilisant les boulons fournis. Pompe : branchez un fil de terre et un collier comme indiqué dans la FIG. 2. Desserrez la vis de mise à la terre (W). Insérez une extrémité d’un fil de terre (X) de 1,5 mm² (12 ga) minimum derrière la vis de mise à la terre et serrez-la fermement. Raccordez l’extrémité du collier du fil de terre à une véritable prise de terre. Pour commander un fil de terre et un collier, commandez la pièce référence 222011. Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. 3A1866Z 7 Installation a. Installez un régulateur d’air (C) et un manomètre afin de contrôler la pression du fluide. La pression de sortie du fluide sera identique au paramètre du régulateur d’air. b. Localisez une vanne d’air principale de type purge (B) à proximité de la pompe et utilisez-la pour relâcher l’air emprisonné. Localisez l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et utilisez-la pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation. c. Le filtre de la conduite d’air (F) élimine les saletés et l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé. X W TI4736A FIG. 2 : Branchement du fil de terre • Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des flexibles mis à la terre d’une longueur totale maximum de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. • Compresseur d’air : respectez les recommandations du fabricant. • Réservoir d’alimentation en fluide : respectez la réglementation locale. Montages REMARQUE : l’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventilez dans un périmètre important autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments peuvent nuire à l’alimentation produit. Consultez la section Ventilation des gaz d’échappement page 11. • Assurez-vous que la surface de montage peut supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que la contrainte provoquée par le fonctionnement. • Pour plus de facilité lors du fonctionnement et de l’entretien, montez la pompe de sorte que le capot de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de fluide soient facilement accessibles. 2. Ne branchez pas le coupleur (D) sur le raccord tant que vous n’êtes pas prêt à faire fonctionner la pompe. Le branchement prématuré du coupleur peut provoquer un fonctionnement intempestif de la pompe, engendrant de graves blessures provoquées par des pièces en mouvement, la projection de fluide dans les yeux ou sur la peau et des contacts avec des produits dangereux. Conduite d’aspiration de produit 1. Utilisez des flexibles pour fluide mis à la terre (G) lorsque cela est possible. 2. Pour une meilleure étanchéité, utilisez un joint sanitaire standard de type Tri-Clamp® fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère fluoré ou du silicone. 3. Si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace de la pompe. Une pression excessive à l’entrée du fluide va également raccourcir la durée de vie de la membrane. Une pression d’environ 0,02-0,03 MPa (0,21-0,34 bar, 3-5 psi) est satisfaisante pour la plupart des produits. 4. Consultez les Caractéristiques techniques des pages 41 et 44 pour connaître la hauteur d’aspiration maximum (humide et sec). Pour de meilleurs résultats, installez toujours la pompe le plus près possible de la source du produit. Conduite d’air Une vanne d’air principale de type purge (B) est nécessaire dans votre système afin de libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer le fonctionnement intempestif de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Consultez la FIG. 3. 1. 8 Installez les accessoires de la conduite d’air comme indiqué dans la FIG. 3. Fixez ces accessoires au mur ou sur un support. Assurez-vous que la conduite d’air qui alimente les accessoires est mise à la terre. Installez un flexible d’air mis à la terre (A) entre les accessoires et l’entrée d’air en 1/2 npt(f) (M) de la pompe. Utilisez un flexible d’air d’un diamètre intérieur de 9,5 mm (3/8 po.) minimum. Vissez un coupleur rapide de conduite d’air (D) sur l’extrémité du flexible d’air (A) puis vissez fermement le raccord d’accouplement dans l’entrée d’air de la pompe. 3A1866Z Installation Conduite de sortie de fluide Une vanne de purge de fluide (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le flexible s’il est bouché. La vanne de vidange réduit le risque de blessure sérieuse, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou par intoxication par des produits dangereux, lors de la décompression. Installez la vanne à proximité de la sortie de fluide de la pompe. Consultez la FIG. 3. 1. Utilisez des flexibles pour fluide mis à la terre (L) lorsque c’est possible. 2. Pour une meilleure étanchéité, utilisez un joint sanitaire standard de type Tri-Clamp® fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère fluoré ou du silicone. 3. Installez une vanne de vidange de fluide (J) à proximité de la sortie de fluide. Consultez la FIG. 3. 4. Installez une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie du fluide. Installation classique E C B A F K D L Légende : A B C D E F G J K L M X Conduite d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purge (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Raccord rapide de la conduite d’air Vanne d’air principale (pour accessoires) Filtre de la conduite d’air Conduite d’aspiration de fluide flexible Vanne de vidange de fluide Vanne d’arrêt de fluide Conduite de fluide flexible Entrée d’air 1/2 npt(f) Fil de terre (nécessaire ; consultez la page 7 pour connaître les instructions d’installation) M J G X TI8766a FIG. 3 : Installation sol-mur classique 3A1866Z 9 Installation Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie de fluide La pompe est livrée avec les orifices orientés dans la même direction. Afin de changer l’orientation des orifices pour les mettre dans une autre position : 1. Retirez les colliers (130) maintenant le té d’entrée et/ou de sortie sur les coudes. 2. Faites tourner le té du collecteur (339) et rattachez-le. Installez les colliers (130) et serrez à la main. 130 339 P TI5133f FIG. 4 : Orientation des orifices de fluide 10 3A1866Z Installation Ventilation des gaz d’échappement L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne réduisez pas la taille de cet orifice d’échappement d’air. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement peut engendrer un fonctionnement erratique de la pompe. Assurez-vous que le système est correctement ventilé pour votre type d’installation. Vous devez ventiler les gaz d’échappement dans un endroit adapté, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation de produits alimentaires et de toutes sources d’inflammation lorsque vous pompez des fluides inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse peut provoquer l’échappement du fluide pompé en même temps que l’air. Placez un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air afin de récupérer le fluide. Consultez la FIG. 5. Pour permettre un échappement à distance : 1. Retirez le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. Consultez la FIG. 5. 2. Installez un flexible d’échappement d’air mis à la terre (T) et branchez le silencieux (P) à l’autre extrémité du flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du flexible d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.). Si un flexible de plus de 4,57 m (15 pi) doit être utilisé, utilisez un flexible d’un diamètre supérieur. Évitez les angles trop aigus et les nœuds dans le flexible. 3. Installez un réservoir (U) relié à la terre à l’extrémité de la ligne d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas de rupture de membrane. Consultez la FIG. 5. Légende : A B C E B C D E A F P T U Conduite d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purge (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Raccord rapide de la conduite d’air Vanne d’air principale (pour accessoires) Filtre de la conduite d’air Silencieux Flexible d’échappement d’air mis à la terre Réservoir pour échappement d’air à distance F T D U P TI8767b FIG. 5 : Ventilation de l’air d’échappement 3A1866Z 11 Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par injection ou projection ou bien à cause des pièces en mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez la distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. 1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrez toutes les vannes de fluide sortantes pour dépressuriser la pompe. 3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes, isolez ce fluide comme suit : a. Fermez les vannes de fluide sortantes. b. Retirez doucement les raccords de fluide en provenance de la pompe et ayez un réservoir prêt à récupérer tout fluide s’échappant. Désinfection de la pompe avant la première utilisation REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace de la pompe. 4. Placez l’extrémité du flexible du fluide (L) dans un réservoir approprié. 5. Fermez la vanne de vidange du fluide (J). 6. Retirez le bouton du régulateur d’air (C) et ouvrez toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E). 7. Si le flexible de fluide est équipé d’un appareil de distribution, maintenez-le ouvert tout en procédant aux étapes suivantes. 8. Augmentez lentement la pression de l’air à l’aide du régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence un cycle. Ne dépassez pas la pression de service maximum mentionnée dans la section Caractéristiques techniques pages 41 et 44. Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air soit évacué des conduites et que la pompe soit amorcée. Arrêt de la pompe À la fin du service, relâchez la pression. REMARQUE : la pompe a été fabriquée et testée à l’aide d’un lubrifiant alimentaire. Il est de la responsabilité du l’utilisateur de veiller à correctement désinfecter la pompe avant sa première utilisation. L’utilisateur peut choisir de démonter et nettoyer chaque pièce ou de simplement rincer la pompe avec une solution désinfectante. Si cela est nécessaire, suivez les étapes de la section Démarrage et réglage de la pompe ci-dessous, de la section Rinçage page 13 ou de la section Démontage dans la section Entretien pages 20, 22 et 25. Démarrage et réglage de la pompe 1. Assurez-vous que la pompe est correctement mise à la terre. Consultez la section Mise à la terre, page 7. 2. Vérifiez le serrage de tous les raccords. Serrez fermement les raccords d’entrée et de sortie de fluide. 3. Placez le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le fluide à pomper. 12 3A1866Z Maintenance Maintenance Lubrification 4. La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être lubrifiée. Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois), retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air. À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de nettoyage en place, lavez toutes les pièces de la pompe en contact avec le produit avec un détergent alcalin en appliquant la température et la concentration recommandées par le fabricant. 5. Rincez une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau et laissez-les complètement sécher. REMARQUE 6. Vérifiez les pièces et nettoyez de nouveau toutes les pièces encore sales. 7. Immergez toutes les pièces en contact avec le produit dans un désinfectant approuvé avant le montage. Laissez les pièces dans le désinfectant et sortez-les une par une au fur et à mesure du montage. Consultez la section Réparation du clapet anti-retour, page 20 et la section Réparation de membrane standard, page 22 ou la section Réparation de la membrane surmoulée/3A, page 25. 8. Lubrifiez les colliers, les surfaces de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 9. Faites circuler la solution désinfectante dans toute la pompe et le système avant leur utilisation. Faites tourner la pompe pour faire circuler la solution désinfectante. Ne lubrifiez pas excessivement la pompe. L’huile est évacuée par le silencieux ; elle peut donc contaminer votre alimentation en fluide ou tout autre équipement. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage Insérez le tuyau d’aspiration dans une solution nettoyante. Ouvrez le régulateur d’air afin de fournir une faible pression d’air à la pompe. Faites tourner la pompe assez longtemps pour nettoyer soigneusement la pompe et les flexibles. Fermez le régulateur d’air. Retirez le tuyau d’aspiration de la solution nettoyante et vidangez la pompe. Placez le tuyau d’aspiration dans le fluide à pomper. Rincez la pompe suffisamment souvent pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans la pompe et ne l’endommage. La planification du rinçage doit être basée sur l’utilisation de la pompe. Utilisez une solution nettoyante compatible et faites toujours tourner la pompe pendant tout le processus de rinçage. Serrage des raccords Avant chaque utilisation, vérifiez l’état d’usure ou de détérioration de tous les flexibles et remplacez-les le cas échéant. Assurez-vous que tous raccords sont serrés et qu’ils ne présentent aucune fuite. Rincez toujours la pompe et relâchez la pression avant de la stocker pour une durée indéterminée. Nettoyage standard de la section de la pompe en contact avec le produit REMARQUE : la pompe et le système doivent être nettoyés conformément aux législations sanitaires nationales standard et les réglementations locales. 1. Rincez le système. Consultez la section Rinçage ci-dessus. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. 3. Démontez la section à fluide de la pompe et les accessoires. Consultez la section Réparation du clapet anti-retour, page 20 et la section Réparation de membrane standard, page 22 ou la section Réparation de la membrane surmoulée/3A, page 25. 3A1866Z 13 Maintenance Planification de la maintenance préventive Établissez un programme de maintenance préventive basé sur l’historique d’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les coulures ou les fuites dues à une membrane défectueuse. Opérateur Tâche Tous les jours Rechercher d’éventuelles traces de fuites dans le système ✓ Dépressuriser le fluide, après le fonctionnement ✓ Laisser le système refroidir, après le fonctionnement ✓ Vérifier l’usure de la membrane ✓ Vérifier l’usure des éléments du clapet anti-retour ✓ Ce qui suit est une liste des procédures et des fréquences de maintenance recommandées. La maintenance doit être effectuée par du personnel formé selon une planification définie. Personne en charge de la maintenance Toutes les semaines Vérifier l’usure des flexibles ✓ Vérifier/serrer les raccords de fluide ✓ Vérifier/serrer les raccords d’air ✓ Lubrifier les vannes d’air 14 Tous les mois ✓ 3A1866Z Dépannage Dépannage • Exécutez la Procédure de décompression, page page 12 avant de vérifier ou d’entretenir l’équipement. • Contrôlez toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter la pompe. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe tourne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Billes de clapet anti-retour (541) ou sièges (233) usés. Remplacez. Consultez la page 20. La pompe ne tourne pas ou effectue un cycle puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démontez et nettoyez la vanne d’air. Consultez la page 17. Utilisez l’air filtré. Bille de clapet anti-retour (541) fortement usée et coincée dans un siège (233) ou un collecteur. Remplacez la bille et le siège. Consultez la page 20. La bille du clapet anti-retour (541) est coincée dans le siège (233) suite à une surpression. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. Démontez l’ensemble de clapet à bille et recherchez d’éventuels dommages ; consultez la page 20. Vanne de distribution bouchée. Relâchez la pression et libérez la vanne. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Recherchez la défaillance et réinitialisez le détecteur de fuite. Conduite d’aspiration bouchée. Vérifiez et nettoyez. Billes collées ou présentant des fuites (541). Nettoyez ou remplacez. Consultez la page 20. Membrane rompue. Remplacez. Consultez la page 22 (standard) ou la page 25 (3A/surmoulée). Échappement limité. Retirez ce qui bloque. La conduite d’aspiration est desserrée. Serrez. Membrane rompue. Remplacez. Consultez la page 22 (standard) ou la page 25 (3A/surmoulée). Collecteur d’entrée desserré, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrez les colliers du collecteur ou remplacez les sièges ou les joints. Consultez la page 20. La pompe fonctionne par à-coups. Bulles d’air dans le fluide. 3A1866Z 15 Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. Collier sanitaire desserré. Serrez le collier. Joint endommagé ou usé. Remplacez le joint. Mauvais alignement du flexible ou du tuyau d’entrée/sortie. Utilisez les flexibles au niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe. Le joint n’assure plus l’étanchéité. Utilisez un joint sanitaire standard fait d’un matériau flexible tel que de l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère fluoré ou du silicone. Membrane rompue. Remplacez. Consultez la page 22 (standard) ou la page 25 (3A/surmoulée). Plateau de membrane desserré. Serrez ou remplacez. Consultez la page 22 (standard) ou la page 25 (3A/surmoulée). Bloc de vanne d’air, plateau, bloc de commandes, joints en coupelle ou joints toriques d’axe de commandes usés. Réparez ou remplacez. Consultez la page 17. Joints d’axe usés. Remplacez. Consultez la page 22 (standard) ou la page 25 (3A/surmoulée). Le capot de la vanne d’air est desserré. Serrez les vis. Consultez la page 17. Le joint de la vanne d’air ou le joint du capot de la vanne d’air est endommagé. Vérifiez et remplacez. Consultez la page 17. Les colliers du capot de la vanne d’air sont desserrés. Serrez les colliers. La pompe présente des fuites de fluide vers l’extérieur au niveau des clapets anti-retour à bille. Collecteurs desserrés, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrez les colliers du collecteur ou remplacez les sièges ou les colliers (132). Consultez la page 20. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/ proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de conduite d’entrée et de sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec des fluides à faible viscosité. Réduisez la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. La taille de la conduite de sortie ne doit pas dépasser la taille de la pompe. Fluide dans l’air d’échappement. La pompe laisse échapper trop d’air lors du blocage. La pompe laisse échapper de l’air à l’extérieur. 16 3A1866Z Entretien Entretien Réparation de la vanne d’air 3. Outillage nécessaire • • • • • Clé dynamométrique Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.) Pince à bec effilé Pointe pour joint torique Graisse à base de lithium Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la position centrale et sortez-la de la cavité. Tirez le bloc de commande (116) droit et sortez-le de la cavité à l’aide d’une pince à bec effilé. Consultez la FIG. 7. 116◆ 105◆ Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est disponible. Reportez-vous à la section Pièces page 35. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un symbole ◆. Utilisez toutes les pièces dans le kit pour de meilleurs résultats. Démontage 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. 2. Retirez les six vis (103), le capot de la vanne d’air (102) et le joint (104) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Consultez la FIG. 6. TI4616b FIG. 7 4. 103 Tirez les deux pistons d’actionneur (111). Retirez les joints en coupelle (110) des pistons. Tirez les axes de commandes (114). Retirez les joints toriques (115) des axes de commande. Consultez la FIG. 8. 102 104◆ 111 110◆ TI4682b FIG. 6 114 115u TI4617b FIG. 8 3A1866Z 17 Entretien 5. Vérifiez la plaque de vanne (108) en place. Si elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour retirer les trois vis (103). Retirez la plaque de vanne (108). Consultez la FIG. 9. Remontage 1. Si vous remplacez les coussinets (112, 117), procédez à l’installation comme décrit en page page 27. Remontez la section fluide. 2. Installez la plaque de vanne (108) dans la cavité, joint vers le bas. Installez les trois vis (103) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrez jusqu’à ce que les vis touchent le fond du boîtier. Consultez la FIG. 9. 3. Installez un joint torique (115) sur chaque axe de commande (114). Graissez les axes et les joints toriques. Insérez les axes dans les coussinets, extrémité fine d’abord. Consultez la FIG. 10. 103 108◆ 111 110◆ TI4618c FIG. 9 6. Vérifiez les coussinets (112, 117) en place. Consultez la section Pièces page 35. Les coussinets sont cintrés et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite le démontage de la section fluide. Consultez la page 27. 7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez si nécessaire. Remontez, page 18. 114 115◆ TI4617b FIG. 10 18 4. Installez des joints en coupelle (110) sur chaque piston d’actionneur (111), en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité fine des pistons. Consultez la FIG. 10. 5. Lubrifiez les joints en coupelle (110) et les pistons d’actionneur (111). Insérez les pistons d’actionneur dans les coussinets, extrémité large d’abord. Laissez l’extrémité fine des pistons exposée. Consultez la FIG. 10. 3A1866Z Entretien 6. Graissez la face inférieure du bloc de commande (116) et installez de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des axes de commande (114). Consultez la FIG. 11. 7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne (105). Consultez la FIG. 11. 8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que ces languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (111). Consultez la FIG. 11. 116◆ 9. Alignez le joint de vanne (104) et le capot (102) avec les six orifices du boîtier central (101). Fixez les six vis (103) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m (50-60 po-lb). Consultez la FIG. 12. 103 102 104◆ 105◆ TI4682b FIG. 12 TI4616b FIG. 11 3A1866Z 19 Entretien Réparation du clapet anti-retour Démontage Les références avec un astérisque (*) correspondent à des pièces de rechange. Consultez la section Pièces, page 30 et suivantes pour voir la liste complète des pièces de rechange. 128 132a *240 2XA 132c *240 *541 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. Débranchez tous les flexibles. 2. Tirez les goupilles de démontage rapide et basculez la pompe pour la vidanger. 3. Retirez les deux colliers supérieurs (132a) du collecteur de sortie. 4. Retirez les coudes de départ (128) du collecteur de sortie, les joints (129), les colliers (130) et le té (339) montés. 5. Pour les pompes à clapet à bille 3A : retirez le joint de bille (240). Retirez le collier (132c) et le logement d’arrêt de bille (2XA). Retirez le joint intermédiaire (240) et la bille (541). Retirez le collier inférieur (132b), le siège (2XB) et le joint (240). Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. 129* 130 2XB *240 132b TI8768a FIG. 13 : Ensemble de clapet à bille 3A 20 3A1866Z Entretien Pour les pompes sanitaire à clapet à bille : retirez le joint de bille (242) et la bille (541). Retirez le collier inférieur (132b), le siège (233) et le joint (240). Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. Pour les pompes à clapet à battant : retirez le joint (240). Retirez le collier intermédiaire (132c) et le logement (252). Retirez le joint intermédiaire (240) et le clapet à battant (251). Retirez le collier inférieur (132b), le logement inférieur du battant (248) et le joint (240). Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. 128 132a *242 *541 233 129* 130 130 339* 129* 132a 240* *240 252 132b 132c 240* 251 248 240* 132b 331* TI8769a TI8770a FIG. 14 : Ensemble de clapet à bille sanitaire FIG. 15 : Ensemble de clapet à battant 3A1866Z 21 Entretien 6. 7. Démontez le collecteur de sortie. Retirez les colliers (130), le té (339), le joint (129) et le coude (128). Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. Répétez ces opérations pour le collecteur d’entrée. Remontage REMARQUE : lubrifiez les colliers, les surfaces de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 1. Remontez les collecteurs d’entrée et de sortie de fluide dans le sens inverse. Consultez l’étape 6. Serrez les colliers à la main. 2. Remontez l’ensemble de clapet à battant ou à bille dans le sens inverse. Consultez l’étape 5. Serrez les colliers à la main. REMARQUE : dans le cas d’un clapet à battant, assurez-vous que le clapet à battant (251) est correctement placé dans la rainure du logement (248). Assurez-vous que le clapet à battant bouge librement. Réparation de membrane standard REMARQUE : consultez la page 25 pour les membranes surmoulées, y compris toutes les membranes 3A. Outillage nécessaire • • • • • • Clé dynamométrique Clé de 15,8 mm (5/8 po.) Clé plate de 19 mm Pointe pour joint torique Graisse à base de lithium Clé plate Démontage 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour à bille comme indiqué page 20. 3. Maintenez les capots à fluide en place et retirez les colliers (135). Retirez les capots à fluide (234) de la pompe. . Y 135 234 TI8771a FIG. 16 22 3A1866Z Entretien 4. Capots à fluide retirés, maintenez les parties plates (Y) des plateaux de chaque ensemble de membrane à l’aide de deux clés de 15,8 mm (5/8 po.) et desserrez. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. 8. Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures sur l’axe de membrane (121). S’il est endommagé, vérifiez les coussinets (117) en place. Si les coussinets sont endommagés, consultez la section Retrait des coussinets et joint d’air, page 27. 5. Démontez l’ensemble de membrane libre. 9. 6. Retirez le plateau (444) avec le boulon (143) installé, la membrane (446), la pièce d’appui (447) si présente et le plateau (445). Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (110) et sortez-les du boîtier. Cela se fait avec les coussinets (117) en place. Consultez la FIG. 24, page 27. 10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. . 121 445 446* 447 143 444 Y TI8772a FIG. 17 7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (121) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble de membrane restant. 101 121 TI4789a FIG. 18 3A1866Z 23 Entretien Remontage 1. Installez les joints en coupelle (110) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier (101). Lubrifiez les joints en coupelle. Consultez la section Remontage du coussinet, page 27. 2. Montez la membrane (446), la pièce d’appui (447) s’il y en a une et le plateau (445) sur le plateau (444) avec la vis (143). La partie arrondie du plateau (445) doit être orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté marqué «AIR SIDE» (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (143) comme indiqué dans la FIG. 19 pour tous les ensembles de membrane. 101 121 445 446* 447 143 1 2 444 3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (121) et serrez à la main. 4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (121) et glissez-le à travers le boîtier (101). 5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. À l’aide d’une clé de 15,8 mm (5/8 po.), maintenez les parties plates pour clé d’un ensemble de membrane et serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi-lb). REMARQUE : un lubrifiant sanitaire, résistant à l’eau, doit être appliqué sur le collier (135) et la surface de fixation du capot (234) pour faciliter le montage. 7. Alignez les capots à fluide (234) et le boîtier central. Fixez les capots avec les colliers (135) et serrez à la main. 135 234 TI8774a TI8771a 1 Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis au plateau de la membrane si cela est nécessaire. FIG. 20 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit page page 20. FIG. 19 24 3A1866Z Entretien Réparation de la membrane surmoulée/3A REMARQUE : si votre pompe utilise des membranes standard, consultez la page 22. 6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe (121) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez la membrane et le plateau côté air de l’axe. 7. Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures sur l’axe de membrane (121). S’il est endommagé, vérifiez les coussinets (117) en place. Si les coussinets sont endommagés, consultez la page 27. 8. Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (110) et sortez-les du boîtier. Cela se fait avec les coussinets (117) en place. 9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. Outillage nécessaire • • • • Clé dynamométrique Clé plate de 19 mm Pointe pour joint torique Graisse à base de lithium Démontage 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour à bille comme indiqué page 20. 3. Retirez les colliers (135) maintenant les capots à fluide (234) aux capots d’air (120). Retirez les capots à fluide (234) de la pompe. Consultez la FIG. 21. 4. 5. 121 Une fois les capots à fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/capot d’air. Cela vous permet de saisir les membranes. 445 446 135 234 Les membranes sont montées et serrées à la main. Pour le desserrage, saisissez fermement les deux membranes à côté du bord extérieur et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Retirez la membrane libérée (446) et le plateau côté air (445). 120 TI12434a FIG. 21 3A1866Z 25 Entretien Remontage REMARQUE Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, y compris des amputations, ne placez jamais vos doigts ou vos mains entre le capot d’air et la membrane. Ne déformez pas manuellement la membrane. La membrane a besoin d’une pression uniforme pour se déformer correctement. 6. 1. Installez les joints en coupelle (110*) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier (101). Lubrifiez les joints. Consultez la FIG. 24, page 27. 2. Appliquez du Loctite® rouge (forte résistance) ou un produit équivalent pour fixer le boulon (446a) à la membrane (446) si cela est nécessaire. Montez le plateau côté air (445) sur la membrane (446). Le côté le plus large, arrondi, du plateau doit être orienté vers la membrane. Appliquez du Loctite® de force moyenne (bleu) ou un produit équivalent sur les filetages de l’ensemble de la membrane. Vissez l’ensemble dans l’axe (121) en le serrant à la main. 3. Montez le capot à fluide (234) et le collier (135) de sorte que le capot soit aligné avec le boîtier central. Basculez la pompe pour faciliter le montage. Serrez fermement le collier. REMARQUE : si la membrane entre en contact avec l’axe de commande et est arrachée du capot d’air, essayez de nouveau l’étape 5. Si nécessaire, revenez à l’étape 3. 7. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit page page 20. 101 Graissez la longueur et les extrémités de l’axe de membrane (121). Insérez l’ensemble d’axe/de membrane par un côté de la pompe. Pompe 3A visible 121 445 446 REMARQUE : tournez la pompe de 90° sur son pied pour faciliter la fixation du capot à fluide. 135 234 Alignez le capot à fluide (234) et le boîtier central. Serrez fermement le collier (135). 4. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. Cette membrane sera, à ce stade, sortie du capot d’air. 5. Alimentez la pompe avec une faible pression d’air (moins de 0,05 MPa [0,5 bar, 7 psi]). La membrane sera doucement tirée sur le capot d’air (120). Trouvez la pression qui permet de maintenir la membrane assez proche du collier sans que celle-ci n’entre en contact avec l’axe de commande. 1 2 446a 1 Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. TI17273a FIG. 22 26 3A1866Z Entretien Retrait des coussinet et joint d’air . Outillage nécessaire • • • • • 101 Une clé dynamométrique Une clé à douille de 10 mm Un extracteur de coussinet Une pointe pour joint torique Une presse ou un bloc et un maillet 112 113 Démontage REMARQUE : ne retirez pas les coussinets qui ne sont pas endommagés. 117 110* TI4731a FIG. 24 8. 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 12. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour à bille comme indiqué page 20. 3. Retirez les capots à fluide et les ensembles de membrane comme indiqué en page 22 (standard) ou page 25 (3A/surmoulé). Si vous avez retiré des coussinets d’axe de membrane (117), introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (110) et sortez-les du boîtier. Vérifiez les joints en coupelle. Consultez la FIG. 24. Remplacez les pièces si cela est nécessaire. Remontage REMARQUE : si vous devez ne retirer que le coussinet d’axe de membrane (117), passez l’étape 4. REMARQUE : un adhésif doit être appliqué sur la surface extérieur du coussinet (112) et sur la surface intérieure de l’alésage (Z) avant le montage. 4. Démontez la vanne d’air comme décrit page 17. 1. 5. Retirez les vis (122) maintenant les capots d’air (120) au boîtier central (101) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Installez les joints en coupelle (110) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier. 2. Insérez les coussinets neufs (112, 113 et 117) dans le boîtier central (101), extrémité cintrée d’abord. Emmanchez le coussinet de sorte qu’il soit encastré dans la surface du boîtier central en utilisant une presse ou un bloc et un maillet en caoutchouc. 101 119 120 122 Z 112 TI4733a 113 FIG. 23 6. 7. Retirez les joints du capot d’air (119). Remplacez toujours les joints par des éléments neufs. Utilisez un extracteur de coussinet afin de retirer les coussinets d’axe de membrane (117), les coussinets de vanne d’air (112) ou les coussinets d’axe de commande (113). Ne retirez pas les coussinets qui ne sont pas endommagés. 3A1866Z 101 110* 117 TI4731a FIG. 25 3. Remontez la vanne d’air comme décrit page 17. 27 Entretien 4. Alignez le joint de capot d’air neuf (119) de sorte que l’axe de commande (114) saillant du boîtier central (101) entre dans le bon orifice dans le joint. . 122 114 119 TI4790a FIG. 28 7. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit page page 20. TI4730a FIG. 26 5. Alignez le capot d’air (120) de sorte que l’axe de commande (114) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du capot. 114 M 120 TI4790a FIG. 27 6. 28 Appliquez du Loctite® de force moyenne (bleu) ou un produit équivalent sur les filetages des vis (122). Installez les vis (122) et serrez à la main. Serrez de la même manière les vis opposées à un couple de 15-17 N•m (130-150 po-lb) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles de membrane et les capots à fluide comme décrit page 22. 3A1866Z Tableau de sélection des pompes Tableau de sélection des pompes REMARQUE : pour les modèles BES/élévateur (références de pièces 24xxxx hors tableau de sélection), consultez la page 36. Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 3150 Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer la référence de votre pompe en fonction du tableau de sélection des pompes, sélectionnez les six caractères qui décrivent votre pompe, de gauche à droite. Le premier caractère est toujours un S pour désigner les pompes sanitaires à membrane Graco. Les cinq autres caractères définissent la configuration, la taille et les matériaux de fabrication de la pompe. Par exemple, une pompe sanitaire à clapet à bille avec une entrée et une sortie de trois pouces, des billes et des membranes en Santoprene, un pied de pompe mais pas de détecteur de fuite est le modèle SB36 61. Pour commander les pièces de rechange, consultez les listes des pièces pages 30-35. Les caractères dans la matrice ne correspondent pas aux numéros de référence mentionnés dans les schémas et des listes de pièces. Pompe sanitaire Configuration de la pompe Entrée et sortie (po.) Membrane Matériau de la bille de clapet Détecteur de fuite, pied de pompe S - (pour toutes les pompes) A Clapet à bille approuvé 3A (HD) 1 1 1/2 x 1 1/2 A Approuvé 3A (EPDM) A Approuvé 3A (PTFE) A Détecteur de fuite et pied de pompe B Clapet à bille 2 2x2 3 (HD) PTFE/EPDM surmoulée 6 Santoprene® 1 Pied de pompe F Clapet à battant 3 3x3 6 Santoprene® 7 Buna-N 3 Aucun(e) 4 4x4 7 Buna-N 8 Élastomère fluoré 5 3x2 8 Élastomère fluoré F Battant P AUCUN(E) Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 1590 Le tableau ci-dessous montre toutes les configurations disponibles des pompes sanitaires en acier inox 1590. Numéro de modèle Configuration de la pompe SABAAA Approuvé 3A avec détecteur de fuite SBBAAA Style du clapet anti-retour Matériau de la Matériau de la bille de clapet membrane 2x2 Clapets à bille 3A (HD) 3A PTFE Approuvé 3A EPDM Approuvé autre que 3A Pas de détecteur de fuite 2x2 Clapets à bille 3A (HD) 3A PTFE Approuvé 3A EPDM SBBA11 Approuvé autre que 3A Pas de détecteur de fuite 2x2 Clapets à bille 3A (HD) 3A PTFE PTFE SBBA22 Approuvé autre que 3A Pas de détecteur de fuite 2x2 Clapets à bille 3A (HD) Santoprene Santoprene SABA13 Approuvé autre que 3A avec détecteur de fuite 2x2 Clapets à bille 3A (HD) 3A PTFE PTFE/EPDM surmoulé (HD) SBBA13 Approuvé autre que 3A Pas de détecteur de fuite 2x2 Clapets à bille 3A (HD) 3A PTFE PTFE/EPDM surmoulé (HD) 3A1866Z Entrée et sortie (po.) 29 Schéma des pièces, section fluide Schéma des pièces, section fluide Pompe 3A visible 129* 3 128 130 339* 3 3 132 3 *240 Ensemble de vanne à clapet à bille sanitaire 2XA Ensemble de membrane sanitaire 3 135 444 143 446* 447* 445 3 3 132 *242 3 *240 *541 541 3 2XB 233 *240 3 1 *240 2 TI7644a TI4729c 132 3 135 3 446* 446a* 1 2 445 234 3 132 3 *240 Ensemble de vanne à clapet à battant 2XA 3 132 3 *240 3 252 541 2XB 4 4 3 3 200 *240 3 132 3 *240 251 248 132 3 4 *240 TI4683a 128 4 30 *240 3 *129 4 3 130 *331 4 1 Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis au plateau de la membrane (pompe sanitaire) ou à la membrane (pompe 3A) si cela est nécessaire. 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe des filetages de vis. 3 Appliquez un lubrifiant sanitaire, résistant à l’eau, sur les colliers, les surfaces de fixation et les joints. 4 Pièces non comprises dans les modèles BES/élévateur (pièces référence 24xxxx). ti17272a 3A1866Z Liste de pièces, section fluide Liste de pièces, section fluide Configuration de pompe Caractère N° de N° de réf. pièce Description Entrée et sortie Qté Modèle 3150 A Caractère N° de N° de réf. pièce Description Qté Modèle 3150 Pompe à clapet à bille approuvé 3A 1 Té 38,1 x 38,1 mm (1 1/2 x 1 1/2 po.) 132 510490 COLLIER, 101 mm (4 po.) 4 331* 234536 TÉ, entrée 1 2XB 15H406 SIÈGE 4 339* 234536 TÉ, sortie 1 234 249533 CAPOT, fluide 2 240* 15H460 JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM 12 331* 234534 TÉ, entrée 1 2XA 15H407 BUTÉE, bille 4 339* 234534 TÉ, sortie 1 B Té 50,8 x 50,8 mm (2 x 2 po.) 3 Pompe à clapet à bille standard 233 15D026 SEAT 4 234 234530 CAPOT, fluide 2 240* 15H460 JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM 4 242* 15D346 JOINT, butée à billes 4 F 2 Pompe à clapet à battant Té 76,2 x 76,2 mm (3 x 3 po.) 331* 234532 TÉ, entrée 1 339* 234532 TÉ, sortie 1 4 Té 101 x 101 mm (4 x 4 po.) 331* 234535 TÉ, entrée 1 339* 234535 TÉ, sortie 1 5 Té 76,2 x 50,8 mm (3 x 2 po.) 234 234530 CAPOT, fluide 2 331* 234532 TÉ, entrée 1 240* 15H460 JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM 12 339* 234534 TÉ, sortie 1 200 16E975 MODULE, battant ; 1 Modèle 1590 comprend 4 éléments 132, 248, 251, 252 et 12 éléments 240 Tous 331* 249893 TÉ, entrée 1 Tous 339* 249893 TÉ, sortie 1 Té 50,8 x 50,8 mm (2 x 2 po.) 132 510490 COLLIER, 101 mm (4 po.) 4 248 16D853 BOÎTIER, battant inférieur 4 251 16D854 VANNE, battant, ensemble soudé 4 252 15D090 BOÎTIER, battant supérieur 4 * Indique les pièces de rechange. Caractère Réf. Pièce Description Qté. Modèle 3150 Modèle 1590 128 234531 COUDE 4 129 15H459 JOINT, sanitaire, EPDM, 76,2 mm (3 po.) 4 130 15D475 COLLIER, sanitaire, 76,2 mm (3 po.) 4 Tous 132 15D475 COLLIER, 76,2 mm (3 po.) 4 Tous 2XB 15H481 SIÈGE 4 Tous 234 249892 CAPOT, fluide 2 Tous 240* 15H459 JOINT, 76,2 mm (3 po.), EPDM 12 132 510490 COLLIER, sanitaire, 101 mm (4 po.) 8 Tous 2XA 15H482 BUTÉE, bille 4 135 15G323 COLLIER, sanitaire, membrane 2 2 Modèle 1590 Tous Pompe à clapet à bille approuvé 3A A 135 24J608 COLLIER, sanitaire, membrane Pompe à clapet à bille standard B 135 15H341 * Indique les pièces de rechange. 3A1866Z COLLIER, sanitaire, membrane 2 Tous 128 249894 COUDE 4 129 15H598 JOINT, sanitaire, EPDM, 50,8 mm (2 po.) 4 130 500984 COLLIER, sanitaire, 50,8 mm (2 po.) 4 132 15D475 COLLIER, sanitaire, 76,2 mm (3 po.) 8 31 Liste de pièces, section fluide Matériau de la membrane Réf. Pièce Description Qté 253224 approuvé 3A, EPDM, surmoulé ; comprend les pièces 110 et 446 110 112181 446*† 445 JOINT EN COUPELLE 2 ENSEMBLE DE MEMBRANE 189298 PLATEAU, membrane (côté air) 2 2 110 253628 (HD) PTFE ; comprend les pièces 110, 446 112181 446*† 445 15H811 Description Qté 110 446*† 2 2 112181 446*† 2 2 2 445 15K448 PLATEAU, membrane (côté air) 2 255060 PTFE ; comprend les pièces 110, 446 et 447 110 2 446*† 445 189298 PLATEAU, membrane 2 447*† MEMBRANE 2 143 15D021 BOULON 2 444 15D018 PLATEAU, membrane 2 445 189298 PLATEAU, membrane 2 253222 élastomère fluoré ; comprend les pièces 110, 446 110 112181 446*† JOINT EN COUPELLE 2 MEMBRANE 2 143 15D021 BOULON 2 444 15D018 PLATEAU, membrane 2 445 189298 PLATEAU, membrane 2 SBBA11 2 2 2 PLATEAU, membrane (côté fluide) BOULON 8 MEMBRANE 15K288 PLATEAU, membrane JOINT EN COUPELLE JOINT EN COUPELLE 2 444 15D021 446*† 112181 BOULON 15D018 253223 Buna-N ; comprend les pièces 110, 446 PLATEAU, membrane (côté air) 15D021 444 112181 15K448 2 143 143 110 ENSEMBLE DE MEMBRANE JOINT EN COUPELLE 2 MEMBRANE JOINT EN COUPELLE 2 255059 Santoprene ; comprend les pièces 110 et 446 253225 Santoprene ; comprend les pièces 110, 446 110 445 ENSEMBLE DE MEMBRANE PLATEAU, membrane (côté air) 112181 446*† JOINT EN COUPELLE 2 SBBA22 110 7 Pièce 255058 approuvé 3A, EPDM, surmoulé ; comprend les pièces 110 et 446 SABAAA SBBAAA A 6 Réf. Modèle 1590 Modèle 3150 3 Modèle 112181 JOINT EN COUPELLE 2 MEMBRANE 2 PIÈCE D’APPUI 2 143 15D021 BOULON 2 444 15K288 PLATEAU, membrane (côté fluide) 2 445 15K448 PLATEAU, membrane (côté air) 2 253627 (HD) PTFE ; comprends les pièces 110, 446 110 SABA13 SBBA13 Caractère 112181 446*† 445 JOINT EN COUPELLE 2 ENSEMBLE DE MEMBRANE 15H810 PLATEAU, membrane (côté air) 2 2 Tous les modules à membrane ci-dessus comprennent 2 joints en coupelle (110) pour remplacer les joints autour de l’axe (121). Consultez la page 34. * Indique les pièces de rechange. † Indique une pièce de rechange recommandée. 32 3A1866Z Liste de pièces, section fluide Matériau de la bille de clapet Caractère Réf. Pièce Description Qté Modèle 3150 A Approuvé 3A, PTFE 541*† F 112359 BILLE 4 Clapet à battant AUCUN(E) 6 Santoprene 541*† 112361 7 BILLE 4 BUNA-N 541*† 8 15B492 BILLE 4 Élastomère fluoré 541*† 15B491 BILLE 4 Modèle 1590 Approuvé 3A, PTFE SABAAA SBBAAA SBBA11 541*† 112419 BILLE 4 Santoprene SBBA22 541*† 112421 BILLE 4 * Indique les pièces de rechange. † Indique une pièce de rechange recommandée. 3A1866Z 33 Schéma des pièces, section air et pied Schéma des pièces, section air et pied 103 3 102 104◆ 122 2 115◆ 120 114 116◆ 119 105◆ 111 110◆ 103 108◆ 112 101 Z 113 121 110◆ 147 1 117 Appliquez un produit adhésif de force moyenne sur la surface extérieure du coussinet du piston et la surface intérieure de l’alésage central du boîtier. 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne pour visser les filetages et serrez à un couple de 14,6-16,9 N•m (130-150 po-lb). 3 Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m (50-60 po-lb). 638d 1 164 TI4680c 659 638c 638a 638f 638b 638 638e ti19226a 637 660 661 34 TI8068b 3A1866Z Liste de pièces, section air et pied Liste de pièces, section air et pied Section air - tous les modèles Caractère Réf. TOUS les modèles Détecteur de fuite et pied de pompe Pièce Description Qté. 101 15K010 BOÎTIER central 1 102 15K697 BOÎTIER, capot 1 103 116344 VIS, usinée, torx 10 104◆ 188618 JOINT, capot 1 105◆ 248904 CHARIOT, ensemble de collecteur 1 108◆ 15H178 VANNE, plaque 1 110◆ 112181 COUPELLE, joint 4 111 188612 PISTON, actionneur 2 112 188613 COUSSINET, piston 2 113 188611 COUSSINET, axe 2 114 188610 AXE, poussée 2 115◆ 157628 JOINT TORIQUE 2 116◆ 188614 BLOC, commande 1 117 188609 COUSSINET, axe 2 119 188603 JOINT, capot d’air 2 120 15D016 CAPOT, air mécanique, 3150 2 15G694 CAPOT, air mécanique, 1590 2 121 189245 AXE 1 122 112178 VIS 12 147 103778 BOUCHON 2 162▲ 188621 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 164 15G332 SILENCIEUX 1 ◆ Pièces comprises dans le kit 255122 de réparation de vanne d’air (acheter séparément). ▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. 3A1866Z Caractère A 1 Réf. Pièce Description Qté. Approuvé 3A, détecteur de fuite et pied de pompe 3150 et 1590 SABAAA 637 15D990 DÉTECTEUR DE FUITE 1 638 24L978 CHÂSSIS; comprend les boulons (rep. 659) 1 659 15D008 BOULON, inox 4 660 15H971 JOINT, supérieur 1 661 15H972 JOINT, inférieur 1 Pied de pompe uniquement pour les 3150 et 1590 SBBAAA, SBBA11, SBBA22 638 24L978 659 15D008 3 CHÂSSIS; comprend les boulons (rep. 659) 1 BOULON, inox 4 Pompe seule aucun(e) * Indique les pièces de rechange. † Indique une pièce de rechange recommandée. Kit 24N798 Kit de réparation, charnière Réf. Description Qté. 638a DOUILLE 2 638b BOULON 2 638c RONDELLE 2 638d ÉCROU borgne 2 Kit 24N799 Kit de réparation, Goupilles de démontage rapide Réf. Description Qté. 638e GOUPILLE de verrouillage, avec cordon 2 638f RETENUE 2 35 Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389 Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389 REMARQUE : ces modèles 3150 sont à utiliser avec les systèmes sur élévateur ou les systèmes de dépotage et ne comprennent pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes. Pièces de la section fluide Pièces de la section d’air (consultez la section Schéma des pièces, section fluide, page 30) (consultez la section Schéma des pièces, section air et pied, page 34) Réf. Pièce Description 128 129 130 132 135 143 339* 444 234531 15H459 15D475 510490 15G323 15D021 234532 Consultez le tableau Consultez le tableau Consultez le tableau 445 446*† Qté. Réf. Pièce Description COUDE JOINT, sanitaire, EPDM, 76,2 mm (3 po.) COLLIER, sanitaire, 76,2 mm (3 po.) COLLIER, sanitaire, 101 mm (4 po.) COLLIER, sanitaire, membrane BOULON TÉ, sortie ; 76,2 x 76,2 mm (3 x 3 po.) PLATEAU, membrane 2 2 2 8 2 2 1 2 101 15K010 BOÎTIER central 102 15K697 BOÎTIER, capot 1 103 116344 VIS, usinée, torx 10 104◆ 188618 JOINT, capot 105◆ 248904 CHARIOT, ensemble de collecteur 1 108◆ 15H178 VANNE, plaque 1 PLATEAU, membrane 2 MEMBRANE 2 Qté. 1 1 110◆ 112181 COUPELLE, joint 4 111 188612 PISTON, actionneur 2 112 188613 COUSSINET, piston 2 113 188611 COUSSINET, axe 2 114 188610 AXE, poussée 2 115◆ 157628 JOINT TORIQUE 2 1 116◆ 188614 BLOC, commande Pièces de clapet à bille 117 188609 COUSSINET, axe 2 (modèles 248273, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389) 119 188603 JOINT, capot d’air 2 120 15D016 CAPOT, air mécanique, 3150 2 121 189304 AXE 1 12 Réf. Pièce Description 233 Consultez le tableau 234530 15H460 Consultez le tableau Consultez le tableau Consultez le tableau SIÈGE 234 240* 242* 2XA 541*† CAPOT, fluide JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM BUTÉE À BILLES/JOINT Qté. 4 2 2 ou 3 4 BUTÉE À BILLES 4 BILLE 4 122 112178 VIS 147 103778 BOUCHON 2 162▲ 188621 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 ◆ Pièces comprises dans le kit 255122 de réparation de la vanne d’air (acheter séparément). ▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. Pièces de clapet à battant (modèle 248274 uniquement) Réf. Pièce Description 234 240* 200 234530 15H460 16E975 CAPOT, fluide JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM 132 248 251 252 510490 16D853 16D854 15D090 . . . . MODULE, battant ; comprend 4 éléments 132, 248, 251, 252 et 12 éléments 240 COLLIER, 101 mm (4 po.) BOÎTIER, battant inférieur VANNE, battant, ensemble soudé BOÎTIER, battant supérieur Qté. 2 10 1 4 4 4 4 * Indique les pièces de rechange. † Indique une pièce de rechange recommandée. 36 3A1866Z Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389 Pièces qui différent d’un modèle à l’autre Réf. Description Qté 2XB 2XA 233 242 444 445 446 SIÈGE BUTÉE À BILLES SIÈGE BUTÉE À BILLES/JOINT PLATEAU, membrane, côté fluide PLATEAU, membrane, côté air MEMBRANE Santoprene, comprend 2 joints en coupelle (110) EPDM surmoulé PTFE/EPDM surmoulé BILLE PTFE Santoprene 4 4 4 4 2 2 2 541 3A1866Z 248273 248274 24C124 24E440 15H406 15H407 15H406 15H407 24E667 24J388 24J389 15H406 15H407 15H406 15H407 15D018 189298 15H811 15D026 15D346 15D026 15D346 15D018 189289 15D018 189289 253225 253225 189298 189298 15H811 253225 15F914 15F914 15G746 15G746 4 112359 112361 112359 112359 112361 112361 37 Accessoires Accessoires Kits de conversion 3150 Détecteur de fuite 15D990 Kit 15H461 de conversion en clapet à bille 3A approuvé Pack de capteur et de commandes qui surveille l’état de la membrane. Dans le cas où la membrane serait défaillante, les commandes feraient retentir une alarme et relaieraient des contacts pour les alarmes distantes ou les électrovannes. Consultez le manuel du détecteur de fuite 311200. REMARQUE : pour être approuvée, la pompe doit utiliser un système de détection de fuite. Une pompe équipée d’un détecteur de fuite n’est PAS approuvée Atex. REMARQUE : pour remplacer un capteur, commandez le kit 24B290 de remplacement de capteur de fuite. Le kit comprend un capteur. Convertit une vanne à clapet à battant en vanne à clapet anti-retour à bille 3A. Comprend quatre sièges et quatre butées à billes. Les billes doivent être commandées séparément. N° de pièce Description 15B406 SIÈGE, bille 4 15H460 JOINT, 101 mm (4 po.) 12 510490 COLLIER, 101 mm (4 po.) 4 15H407 BUTÉE, bille 4 Qté. Kit 16E975 de conversion en clapet à battant Convertit une vanne à clapet anti-retour à bille en vanne à clapet à battant. Comprend quatre ensembles de clapets. Consultez la section Ensemble de vanne à clapet à battant, page 30. N° de pièce Description 15H460 JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM 12 15D090 BOÎTIER, battant supérieur 4 16D853 BOÎTIER, battant inférieur 4 16D854 VANNE, battant, ensemble soudé 4 510490 COLLIER, 101 mm (4 po.) 4 Qté. Kit 15E285 de conversion en clapet à bille sanitaire Convertit une vanne à clapet à battant en vanne sanitaire à clapet anti-retour à bille. Comprend quatre sièges et quatre butées à billes. Les billes doivent être commandées séparément. 38 N° de pièce Description 15D026 SIÈGE, bille 4 15D346 JOINT, butée à billes 4 Qté. 3A1866Z Kits de conversion 3150 3A1866Z 39 Plan d’encombrement du modèle 1590 Plan d’encombrement du modèle 1590 632,5 mm (24,9 po.) 909,3 mm (35,8 po.) 218,4 mm (8,6 po.) 594,4 mm (23,6 po.) 40 TI8778a 596,9 mm (23,5 po.) TI8777a 3A1866Z Caractéristiques techniques du modèle 1590 Caractéristiques techniques du modèle 1590 Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Plage de fonctionnement de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . 0,14-0,8 MPa (1,4-8 bars, 20-120 psi) Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 scfm Consommation d’air avec une pression d’entrée d’air de 70 psi/60 gpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 scfm (consultez le tableau) Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm ) Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 cpm * Nombre de litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,96 (0,5) Hauteur d’aspiration maximum (varie de manière importante selon la sélection de bille/siège et l’usure, la vitesse de fonctionnement, les propriétés du produit et d’autres variables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 m (28 pi) humide, 4,57 m (15 pi) sec Taille maximum des solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,9 mm (5/8 po.) ** Niveau de bruit maximum à 100 psi, débit total . . . . . . . . . . . 90 dBA ** Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBA ** Niveau de bruit à 70 psi et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBA La température de fonctionnement maximum du fluide PTFE 104,4 °C (220 °F) est basée sur les valeurs maximum de température Santoprene® 82,2 °C (180 °F) de membrane, bille et joint torique suivantes. . . . . . . . . . . . . . . EPDM approuvé 3A 135 °C (275 °F) Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (0,5 po.) npt(f) Pièces en contact avec le produit *** Tous les produits en contact avec le fluide sont conformes aux normes FDA et répondent au CFR (Code of Federal Regulations) américain Titre 21, Section 177. Tous les matériaux en contact avec le fluide sont conformes aux normes FDA. Matériaux en contact avec le fluide sur tous les modèles . . . . . ACIER INOX 316, EPDM approuvé 3A, PTFE, Matériau en contact avec le fluide selon le modèle . . . . . . . . . . Santoprene®, EPDM approuvé 3A, PTFE ATTENTION : le Santoprene® ne peut être utilisé qu’avec des aliments non gras et non huileux ou des alcools supérieurs à 15 %. Série 300 en acier inox, polyester (étiquettes), mousse LDPE (joint) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 kg (97 lb) Pièces externe sans contact avec le fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . Santoprene® est une marque déposée de Monsanto Co. Loctite® est une marque déposée de Loctite Corporation. * Le déplacement par cycle peut varier en fonction des conditions de pompage, de la tête de décharge, la pression de l’air et le type de fluide. ** Niveaux de bruit mesurés avec la pompe montée sur le pied. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-1. *** L’utilisateur de la pompe doit impérativement vérifier que les matériaux de fabrication répondent à ses exigences d’application respectives. 3A1866Z 41 Diagramme des performances du modèle 1590 Diagramme des performances du modèle 1590 Conditions d’essai : pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée Pour connaître la pression de sortie de fluide Pour connaître la pression d’air de la pompe (MPa/bar/psi) correspondant à un débit de fluide spécifié (lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (MPa/bar/psi) : (m3/min ou scfm) correspondant à un débit de fluide spécifié (lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (MPa/bar/psi) : 1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme. 1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme. 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie du fluide sélectionnée. 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air. 3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la pression de sortie du fluide. 3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la pression de sortie du fluide. 3,4 (120) 0,7 (7, 100) 2,8 (100) 0,55 (5,5, 80) 2,2 (80) 0,42 (4,2, 60) 1,7 (60) 0,28 (2,8, 40) 1,1 (40) 0,14 (1,4, 20) 0,6 (20) 0 0 76 (20) 152 (40) 227 (60) 303 (80) 379 (100) 454 (120) m3/min. (scfm) 0,84 (8,4, 120) Consommation d’air MPa (bar, psi) Pression de sortie produit Diagramme des performances de la 1590 3A TI8646 Débit du fluide lpm (gpm) TI8647 42 3A1866Z Plan d’encombrement du modèle 3150 Plan d’encombrement du modèle 3150 Pompes à clapet anti-retour à bille 3A 721,4 mm (28,4 po.) 955,0 mm (37,6 po.) 165,1 mm (6,5 po.) 558,8 mm (22,0 po.) 596,9 mm (23,5 po.) TI4929e Pompes sanitaire à clapet anti-retour à bille 718,8 mm (28,3 po.) 952,5 mm (37,5 po.) Pompes à clapet à battant 749,3 mm (29,5 po.) 967,7 mm (38,1 po.) 149,9 mm (5,9 po.) 165,1 mm (6,5 po.) 490,2 mm (19,3 po.) 3A1866Z TI7610d TI4685e 490,2 mm (19,3 po.) TI4928e 43 Caractéristiques techniques du modèle 3150 Caractéristiques techniques du modèle 3150 Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plage de fonctionnement de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommation d’air avec une pression d’entrée d’air de 70 psi/60 gpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * Nombre de litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauteur d’aspiration maximum (varie de manière importante selon la sélection de bille/siège et l’usure, la vitesse de fonctionnement, les propriétés du produit et d’autres variables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) 0,14-0,8 MPa (1,4-8 bars, 20-120 psi) 175 scfm 50 scfm (consultez le tableau) 570 l/min (150 gpm) 145 cpm 3,90 (1,03) Taille maximum des solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . À battant : 63,5 mm (2,5 po.) À bille : 25,4 mm (1,0 po.) À battant : 3,5 m (10 pi) humide, 1,75 m (5 pi) sec À bille : 5,5 m (18 pi) humide, 2,75 m (9 pi) sec ** Niveau de bruit maximum à 100 psi, débit total . . . . . . . . . . . 90 dBA ** Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBA ** Niveau de bruit à 70 psi et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBA La température de fonctionnement maximum du fluide est PTFE : 104,4 °C (220 °F) basée sur les valeurs maximum de température de membrane, Santoprene® : 82,2 °C (180 °F) bille et siège suivantes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buna-N : 82,2 °C (180 °F) Élastomère fluoré : 121,1 °C (250 °F) EPDM approuvé 3A : 135 °C (275 °F) Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (0,5 po.) npt(f) Pièces en contact avec le produit *** Tous les produits en contact avec le fluide sont conformes aux normes FDA et répondent au CFR (Code of Federal Regulations) américain Titre 21, Section 177. ACIER INOXYDABLE 316, EPDM approuvé 3A Matériaux en contact avec le fluide sur tous les modèles . . . . . ACIER INOXYDABLE 316, Santoprene®, Buna-N (nitrile), Matériau en contact avec le fluide selon le modèle . . . . . . . . . . élastomère fluoré, EPDM approuvé 3A, PTFE ATTENTION : le Santoprene® ne peut être utilisé qu’avec des aliments non gras et non huileux ou des alcools supérieurs à 15 %. Série 300 en acier inox, polyester (étiquettes), mousse LDPE (joint) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 kg (145 lb) Pièces externe sans contact avec le fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . Santoprene® est une marque déposée de Monsanto Co. Loctite® est une marque déposée de Loctite Corporation. * Le déplacement par cycle peut varier en fonction des conditions de pompage, de la tête de décharge, la pression de l’air et le type de fluide. ** Niveaux de bruit mesurés avec la pompe montée sur le pied. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-1. *** L’utilisateur de la pompe doit impérativement vérifier que les matériaux de fabrication répondent à ses exigences d’application respectives. 44 3A1866Z Diagramme des performances du modèle 3150 Diagramme des performances du modèle 3150 Conditions d’essai : pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée Pour connaître la pression de sortie de fluide Pour connaître la pression d’air de la pompe (MPa/bar/psi) correspondant à un débit de fluide spécifié (lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (MPa/bar/psi) : (m3/min ou scfm) correspondant à un débit de fluide spécifié (lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement (MPa/bar/psi/) : 1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme. 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie du fluide sélectionnée. 3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la pression de sortie du fluide. 1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme. 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air. 3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la pression de sortie du fluide. 0,7 (7, 100) 3,5 (125) 0,55 (5,5, 80) 2,8 (100) 0,42 (4,2, 60) 2,1 (75) 0,28 (2,8, 40) 1,4 (50) 0,14 0,7 (25) (1,4, 20) m3/min. (scfm) 4,2 (150) Consommation d’air MPa (bar, psi) Pression de sortie produit Diagramme des performances de la 3150 3A 0,84 (8,4, 120) 0 0 76 (20) 152 (40) 227 (60) 303 (80) 379 (100) 606 454 531 (120) (140) (160) TI8644a Débit du fluide lpm (gpm) TI8645a 3A1866Z 45 Garanties Graco Garantie standard de Graco concernant la pompe Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date d’achat, toute pièce matérielle jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS A, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les six ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et récuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus, mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Extension de la garantie des produits Graco garantit toutes les sections centrales des vannes d’air 205, 307, 515, 716, 1040, 1590, 2150, 3150 et 3275 contre tous défauts de matériau et de fabrication pendant une période de quinze ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les garnitures d’étanchéité n’est pas considérée comme un défaut de matériau et de fabrication. Cinq ans Six à quinze ans Graco fournira les pièces et la main d’œuvre. Graco remplacera uniquement les pièces défectueuses. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 310622 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2004, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001. www.graco.com Révisé en mai 2012