Graco 3A1866Z, SaniForce High Sanitation Diaphragm Pumps Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Graco 3A1866Z, SaniForce High Sanitation Diaphragm Pumps Mode d'emploi | Fixfr
Instructions/Liste de pièces
Pompes à membrane haute
qualité sanitaire SaniForce™
Modèles 1590 HS, 1590 3A, 3150 HS, 3150 3A
3A1866Z
FR
Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement. Pour un usage
professionnel uniquement.
Consultez les page 3 pour connaître les références de modèle, les descriptions et les autorisations de conformité.
Pression maximum de service de fluide de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Pression maximum d’entrée d’air de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Consignes de sécurité importantes.
Lisez tous les avertissements
et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Consultez la page 2 pour trouver
la table des matières.
Modèle SA3AAA visible
Demandes de brevets américains et étrangers déposées
Brevet américain n° 5.368.452
TI8760b
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système de détection des fuites . . . . . . . . . 7
Serrage des colliers avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7
Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conduite d’aspiration de produit . . . . . . . . . 8
Conduite de sortie de fluide . . . . . . . . . . . . 9
Installation classique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Changement de l’orientation des orifices
d’entrée et de sortie de fluide . . . . . . . . 10
Ventilation des gaz d’échappement . . . . . . 11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . 12
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . 12
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . 12
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyage standard de la section de
la pompe en contact avec le produit . . 13
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Planification de la maintenance
préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . 17
Réparation du clapet anti-retour . . . . . . . . . 20
Réparation de membrane standard . . . . . . 22
Réparation de la membrane
surmoulée/3A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Retrait des coussinet et joint d’air . . . . . . . . 27
Tableau de sélection des pompes . . . . . . . . . . . . 29
Pompes sanitaires en acier inoxydable
SaniForce 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pompes sanitaires en acier inoxydable
SaniForce 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
Schéma des pièces, section fluide . . . . . . . . . . . . 30
Liste de pièces, section fluide . . . . . . . . . . . . . . . 31
Configuration de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entrée et sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Matériau de la membrane . . . . . . . . . . . . . . 32
Schéma des pièces, section air et pied . . . . . . . . 34
Liste de pièces, section air et pied . . . . . . . . . . . . 35
Section air - tous les modèles . . . . . . . . . . . 35
Détecteur de fuite et pied de pompe . . . . . . 35
Kit 24N798
Kit de réparation, charnière . . . . . . . . . 35
Kit 24N799
Kit de réparation, Goupilles de
démontage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124,
24E440, 24E667, 24J388 et 24J389 . . . . . . . . 36
Pièces de la section fluide . . . . . . . . . . . . . 36
Pièces de clapet à bille . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Pièces de clapet à battant . . . . . . . . . . . . . . 36
Pièces de la section d’air . . . . . . . . . . . . . . 36
Pièces qui différent d’un modèle à l’autre . . 37
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Détecteur de fuite 15D990 . . . . . . . . . . . . . 38
Kits de conversion 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Kit 15H461 de conversion en
clapet à bille 3A approuvé . . . . . . . . . . 38
Kit 16E975 de conversion en clapet
à battant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Kit 15E285 de conversion en clapet
à bille sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan d’encombrement du modèle 1590 . . . . . . . . 40
Caractéristiques techniques du modèle 1590 . . . 41
Diagramme des performances
du modèle 1590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Plan d’encombrement du modèle 3150 . . . . . . . . 43
Caractéristiques techniques du modèle 3150 . . . 44
Diagramme des performances
du modèle 3150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Garanties Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie standard de Graco concernant
la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Extension de la garantie des produits . . . . . 46
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 46
3A1866Z
3A1866Z
3
Modèles
Modèles
Modèle
Série
Description
Autorisations
de conformité
* 1590 SABAAA
B
* 3150 SA_AAA
E
* 3150 SA_3_ 1
E
* 1590 SB_ _ _ _
B
* 3150 SB_ _ _ 1
E
* 3150 SB_ _ _ 3
D
* 3150 SF_ _ F1
F
* 3150 SF_ _ F3
E
* 1590 SABA13
B
Pompe sanitaire haut rendement à clapet à bille
† 24C124
(pour montage sur
élévateur et BES)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes
à élévateur, avec membranes surmoulées en EPDM et des
billes de clapet en PTFE. La 24C124 est similaire à la
SA3AA3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée
de fluide, de coudes ni les pièces connexes.
† 24J388
(pour montage sur
élévateur)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes
à élévateur, avec membranes et des billes de clapet
en Santoprene. La 24J388 est similaire à la SA3663 ;
cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide,
de coudes ni les pièces connexes.
† 248273
(pour montage sur BES)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes
de dépotage, avec membranes et des billes de clapet
en Santoprene. La 248273 est similaire à la SB3663 ;
cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée de fluide,
de coudes ni les pièces connexes.
† 24E440
(pour montage sur BES)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes de
dépotage, avec membranes surmoulées en EPDM et des
billes de clapet en PTFE. La 24E440 est similaire à la
SA3AA3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée
de fluide, de coudes ni les pièces connexes. Les poignées de
collier sont positionnées pour être utilisées avec le BES3F3.
† 24J389
(pour montage
sur élévateur)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes
à élévateur, avec membranes surmoulées en PTFE/EPDM
et des billes de clapet en PTFE. La 24J389 est similaire à la
SA33A3 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée
de fluide, de coudes ni les pièces connexes.
† 24E667
(pour montage sur BES)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à bille pour systèmes
de dépotage, avec membranes surmoulées en PTFE/EPDM
et des billes de clapet en Santoprene. La 24E667 est similaire
à la SB3363 ; cependant, elle ne comprend pas de té d’entrée
de fluide, de coudes ni les pièces connexes.
II 2 G c T6
† 248274
(pour montage sur BES)
B
Pompe sanitaire 3150 à clapet à battant pour systèmes de
dépotage, avec membranes en Santoprene. La 248274 est
similaire à la SF36F3 ; cependant, elle ne comprend pas de
té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes.
II 2 G c T6
Pompe à membrane sanitaire
44-03
Pompe sanitaire haut rendement à clapet à bille
Pompe sanitaire à clapet à bille
Pompe sanitaire à clapet à battant
II 2 G c T6
II 2 G c T6
II 2 G c T6
* Consultez le Tableau de sélection des pompes, page 29 pour déterminer la référence des pompes configurées.
† Consultez les pages 36-37 pour connaître les pièces.
4
3A1866Z
Avertissement
Avertissement
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation signale une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques
inhérents aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans ce manuel, reportez-vous à ces mises en garde.
Si nécessaire, des mises en garde supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans d’autres sections de ce manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer
ou exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre.
• N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement
le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
DANGER RELATIF AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Un fluide s’échappant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de nettoyer, contrôler
ou entretenir l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
3A1866Z
5
Avertissement
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en
garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche
de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements
et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez
votre distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l’écart du site.
• Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que
vous utilisez.
• Envoyez les gaz d’échappement à l’extérieur du site. Si la membrane est déchirée, le fluide peut s’échapper
dans l’air.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil fonctionne.
Pour éviter de sévères brûlures :
• Ne touchez jamais le fluide ou l’équipement chaud.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves,
y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement
comprend mais ne se limite pasà :
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides
et solvants.
6
3A1866Z
Installation
Installation
Informations générales
•
L’installation classique indiquée dans la FIG. 3 est
uniquement une aide pour sélectionner et installer
les composants du système. Veuillez contacter votre
distributeur Graco qui vous aidera à concevoir
un système correspondant à vos besoins.
•
Utilisez toujours des pièces et accessoires
d’origine Graco.
•
Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses
se rapportent aux repères des figures et des listes des
pièces des pages 30 - 37.
La pompe est très lourde (consultez les caractéristiques
techniques des pages 41 et 44 pour connaître les poids
spécifiques). Si la pompe doit être déplacée, exécutez la
Procédure de décompression de la page 12 et faites en
sorte que deux personnes soulèvent la pompe en
empoignant fermement le collecteur de sortie ou en
utilisant un équipement de levage approprié. Ne soyez
jamais seul pour déplacer ou soulever la pompe.
Système de détection des fuites
REMARQUE : pour vidanger ou entretenir la pompe, tirez
les goupilles de démontage rapide (638e, une de chaque côté)
pour pouvoir tourner la pompe tout en la laissant bien fixée
à son support.
638e
TI8765b
FIG. 1 : Goupilles de démontage rapide pour rotation
de la pompe
Mise à la terre
REMARQUE : un système de détection de fuite est installé
dans toutes les pompes
approuvées. Consultez le
manuel 311200 fourni avec le détecteur de fuite pour
connaître les instructions d’installation qui le concernent.
Raccordez à la terre la pompe ainsi que tout équipement
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Une mise à la
terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de
choc électrique en permettant au courant engendré par
une accumulation de charges statiques ou à un
court-circuit de s’échapper par ce fil. Pour connaître les
instructions détaillées de mise à la terre concernant
la région et le type particulier d’équipement, consultez
la réglementation électrique locale.
Serrage des colliers avant
la première utilisation
Après avoir déballé la pompe, et avant de l’utiliser pour
la première fois, vérifiez tous les colliers et serrez-les
si nécessaire.
•
Pied
REMARQUE : consultez les pages 34 et 35 pour connaître
les pièces.
1.
Placez l’ensemble de pied sur une surface de niveau.
2.
Montez et fixez la pompe sur les supports en utilisant les
boulons fournis.
Pompe : branchez un fil de terre et un collier comme
indiqué dans la FIG. 2. Desserrez la vis de mise à la terre
(W). Insérez une extrémité d’un fil de terre (X) de 1,5 mm²
(12 ga) minimum derrière la vis de mise à la terre et
serrez-la fermement. Raccordez l’extrémité du collier du
fil de terre à une véritable prise de terre. Pour commander
un fil de terre et un collier, commandez la pièce
référence 222011.
Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
3A1866Z
7
Installation
a.
Installez un régulateur d’air (C) et un manomètre afin
de contrôler la pression du fluide. La pression de
sortie du fluide sera identique au paramètre du
régulateur d’air.
b.
Localisez une vanne d’air principale de type purge
(B) à proximité de la pompe et utilisez-la pour
relâcher l’air emprisonné. Localisez l’autre vanne
d’air principale (E) en amont de tous les accessoires
de la conduite d’air et utilisez-la pour les isoler
pendant les opérations de nettoyage et de
réparation.
c.
Le filtre de la conduite d’air (F) élimine les saletés et
l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé.
X
W
TI4736A
FIG. 2 : Branchement du fil de terre
•
Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des
flexibles mis à la terre d’une longueur totale maximum
de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise
à la terre.
•
Compresseur d’air : respectez les recommandations
du fabricant.
•
Réservoir d’alimentation en fluide : respectez la
réglementation locale.
Montages
REMARQUE : l’air d’échappement de la pompe peut contenir
des éléments polluants. Ventilez dans un périmètre important
autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments
peuvent nuire à l’alimentation produit. Consultez la section
Ventilation des gaz d’échappement page 11.
•
Assurez-vous que la surface de montage peut supporter
le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires
ainsi que la contrainte provoquée par le fonctionnement.
•
Pour plus de facilité lors du fonctionnement et de
l’entretien, montez la pompe de sorte que le capot de la
vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de
sortie de fluide soient facilement accessibles.
2.
Ne branchez pas le coupleur (D) sur le raccord tant
que vous n’êtes pas prêt à faire fonctionner la pompe.
Le branchement prématuré du coupleur peut provoquer
un fonctionnement intempestif de la pompe, engendrant
de graves blessures provoquées par des pièces en
mouvement, la projection de fluide dans les yeux ou sur
la peau et des contacts avec des produits dangereux.
Conduite d’aspiration de produit
1.
Utilisez des flexibles pour fluide mis à la terre (G) lorsque
cela est possible.
2.
Pour une meilleure étanchéité, utilisez un joint sanitaire
standard de type Tri-Clamp® fait d’un matériau flexible
tel que de l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère fluoré
ou du silicone.
3.
Si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est
supérieure à 25 % de la pression de service de sortie,
les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas
assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement
inefficace de la pompe. Une pression excessive à l’entrée
du fluide va également raccourcir la durée de vie de
la membrane. Une pression d’environ 0,02-0,03 MPa
(0,21-0,34 bar, 3-5 psi) est satisfaisante pour la plupart
des produits.
4.
Consultez les Caractéristiques techniques des
pages 41 et 44 pour connaître la hauteur d’aspiration
maximum (humide et sec). Pour de meilleurs résultats,
installez toujours la pompe le plus près possible de la
source du produit.
Conduite d’air
Une vanne d’air principale de type purge (B) est nécessaire
dans votre système afin de libérer l’air emprisonné entre
cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer
le fonctionnement intempestif de la pompe, provoquant
ainsi des blessures graves, y compris des projections dans
les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces
en mouvement ou une intoxication due aux produits
dangereux. Consultez la FIG. 3.
1.
8
Installez les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué dans la FIG. 3. Fixez ces accessoires au mur ou
sur un support. Assurez-vous que la conduite d’air qui
alimente les accessoires est mise à la terre.
Installez un flexible d’air mis à la terre (A) entre les
accessoires et l’entrée d’air en 1/2 npt(f) (M) de la pompe.
Utilisez un flexible d’air d’un diamètre intérieur de 9,5 mm
(3/8 po.) minimum. Vissez un coupleur rapide de conduite
d’air (D) sur l’extrémité du flexible d’air (A) puis vissez
fermement le raccord d’accouplement dans l’entrée d’air
de la pompe.
3A1866Z
Installation
Conduite de sortie de fluide
Une vanne de purge de fluide (J) est nécessaire pour
relâcher la pression dans le flexible s’il est bouché.
La vanne de vidange réduit le risque de blessure sérieuse,
y compris par projection dans les yeux ou sur la peau,
ou par intoxication par des produits dangereux, lors de la
décompression. Installez la vanne à proximité de la sortie
de fluide de la pompe. Consultez la FIG. 3.
1.
Utilisez des flexibles pour fluide mis à la terre (L) lorsque
c’est possible.
2.
Pour une meilleure étanchéité, utilisez un joint sanitaire
standard de type Tri-Clamp® fait d’un matériau flexible
tel que de l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère fluoré
ou du silicone.
3.
Installez une vanne de vidange de fluide (J) à proximité
de la sortie de fluide. Consultez la FIG. 3.
4.
Installez une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie
du fluide.
Installation classique
E
C
B
A
F
K
D
L
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
X
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type
purge (nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air
Raccord rapide de
la conduite d’air
Vanne d’air principale
(pour accessoires)
Filtre de la conduite d’air
Conduite d’aspiration de
fluide flexible
Vanne de vidange de fluide
Vanne d’arrêt de fluide
Conduite de fluide flexible
Entrée d’air 1/2 npt(f)
Fil de terre (nécessaire ;
consultez la page 7 pour
connaître les instructions
d’installation)
M
J
G
X
TI8766a
FIG. 3 : Installation sol-mur classique
3A1866Z
9
Installation
Changement de l’orientation des orifices
d’entrée et de sortie de fluide
La pompe est livrée avec les orifices orientés dans la même
direction. Afin de changer l’orientation des orifices pour les
mettre dans une autre position :
1.
Retirez les colliers (130) maintenant le té d’entrée et/ou
de sortie sur les coudes.
2.
Faites tourner le té du collecteur (339) et rattachez-le.
Installez les colliers (130) et serrez à la main.
130
339
P
TI5133f
FIG. 4 : Orientation des orifices de fluide
10
3A1866Z
Installation
Ventilation des gaz d’échappement
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne réduisez
pas la taille de cet orifice d’échappement d’air. Une trop forte
réduction de cet orifice d’échappement peut engendrer un
fonctionnement erratique de la pompe.
Assurez-vous que le système est correctement ventilé pour
votre type d’installation. Vous devez ventiler les gaz
d’échappement dans un endroit adapté, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation de
produits alimentaires et de toutes sources d’inflammation
lorsque vous pompez des fluides inflammables
ou dangereux.
Une membrane défectueuse peut provoquer l’échappement
du fluide pompé en même temps que l’air. Placez
un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air afin de récupérer le fluide.
Consultez la FIG. 5.
Pour permettre un échappement à distance :
1.
Retirez le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air
de la pompe. Consultez la FIG. 5.
2.
Installez un flexible d’échappement d’air mis à la terre (T)
et branchez le silencieux (P) à l’autre extrémité du
flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du
flexible d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.). Si
un flexible de plus de 4,57 m (15 pi) doit être utilisé,
utilisez un flexible d’un diamètre supérieur. Évitez les
angles trop aigus et les nœuds dans le flexible.
3.
Installez un réservoir (U) relié à la terre à l’extrémité de la
ligne d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas
de rupture de membrane. Consultez la FIG. 5.
Légende :
A
B
C
E
B
C
D
E
A
F
P
T
U
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de
type purge (nécessaire pour
la pompe)
Régulateur d’air
Raccord rapide
de la conduite d’air
Vanne d’air principale
(pour accessoires)
Filtre de la conduite d’air
Silencieux
Flexible d’échappement d’air
mis à la terre
Réservoir pour échappement
d’air à distance
F
T
D
U
P
TI8767b
FIG. 5 : Ventilation de l’air d’échappement
3A1866Z
11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif
de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par
injection ou projection ou bien à cause des pièces en
mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez la
distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification ou
l’entretien de l’équipement.
1.
Fermez l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrez toutes les vannes de fluide sortantes pour
dépressuriser la pompe.
3.
Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes,
isolez ce fluide comme suit :
a.
Fermez les vannes de fluide sortantes.
b.
Retirez doucement les raccords de fluide en
provenance de la pompe et ayez un réservoir
prêt à récupérer tout fluide s’échappant.
Désinfection de la pompe avant
la première utilisation
REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la pompe
est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie,
les clapets anti-retour à billes ne se fermeront pas assez
rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace
de la pompe.
4.
Placez l’extrémité du flexible du fluide (L) dans un
réservoir approprié.
5.
Fermez la vanne de vidange du fluide (J).
6.
Retirez le bouton du régulateur d’air (C) et ouvrez toutes
les vannes d’air principales de type purge (B, E).
7.
Si le flexible de fluide est équipé d’un appareil de
distribution, maintenez-le ouvert tout en procédant aux
étapes suivantes.
8.
Augmentez lentement la pression de l’air à l’aide du
régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence
un cycle. Ne dépassez pas la pression de service
maximum mentionnée dans la section Caractéristiques
techniques pages 41 et 44. Laissez la pompe tourner
lentement jusqu’à ce que tout l’air soit évacué des
conduites et que la pompe soit amorcée.
Arrêt de la pompe
À la fin du service, relâchez la pression.
REMARQUE : la pompe a été fabriquée et testée à l’aide d’un
lubrifiant alimentaire.
Il est de la responsabilité du l’utilisateur de veiller à
correctement désinfecter la pompe avant sa première
utilisation. L’utilisateur peut choisir de démonter et nettoyer
chaque pièce ou de simplement rincer la pompe avec une
solution désinfectante. Si cela est nécessaire, suivez les
étapes de la section Démarrage et réglage de la pompe
ci-dessous, de la section Rinçage page 13 ou de la section
Démontage dans la section Entretien pages 20, 22 et 25.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Assurez-vous que la pompe est correctement mise à
la terre. Consultez la section Mise à la terre, page 7.
2.
Vérifiez le serrage de tous les raccords. Serrez
fermement les raccords d’entrée et de sortie de fluide.
3.
Placez le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le fluide
à pomper.
12
3A1866Z
Maintenance
Maintenance
Lubrification
4.
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être lubrifiée.
Si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes les 500 heures
de fonctionnement (ou tous les mois), retirer le flexible de
l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile
machine dans l’entrée d’air.
À l’aide d’une brosse ou d’autres méthodes de nettoyage
en place, lavez toutes les pièces de la pompe en contact
avec le produit avec un détergent alcalin en appliquant
la température et la concentration recommandées par
le fabricant.
5.
Rincez une nouvelle fois ces pièces avec de l’eau et
laissez-les complètement sécher.
REMARQUE
6.
Vérifiez les pièces et nettoyez de nouveau toutes les
pièces encore sales.
7.
Immergez toutes les pièces en contact avec le produit
dans un désinfectant approuvé avant le montage. Laissez
les pièces dans le désinfectant et sortez-les une par une
au fur et à mesure du montage. Consultez la section
Réparation du clapet anti-retour, page 20 et la section
Réparation de membrane standard, page 22 ou la
section Réparation de la membrane surmoulée/3A,
page 25.
8.
Lubrifiez les colliers, les surfaces de fixation et les joints
avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau.
9.
Faites circuler la solution désinfectante dans toute la
pompe et le système avant leur utilisation. Faites tourner
la pompe pour faire circuler la solution désinfectante.
Ne lubrifiez pas excessivement la pompe. L’huile est
évacuée par le silencieux ; elle peut donc contaminer votre
alimentation en fluide ou tout autre équipement. Une
lubrification excessive peut également provoquer un
dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage
Insérez le tuyau d’aspiration dans une solution nettoyante.
Ouvrez le régulateur d’air afin de fournir une faible pression
d’air à la pompe. Faites tourner la pompe assez longtemps
pour nettoyer soigneusement la pompe et les flexibles.
Fermez le régulateur d’air. Retirez le tuyau d’aspiration de la
solution nettoyante et vidangez la pompe. Placez le tuyau
d’aspiration dans le fluide à pomper.
Rincez la pompe suffisamment souvent pour éviter que le
fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans la pompe et ne
l’endommage. La planification du rinçage doit être basée
sur l’utilisation de la pompe. Utilisez une solution nettoyante
compatible et faites toujours tourner la pompe pendant tout
le processus de rinçage.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état d’usure ou de
détérioration de tous les flexibles et remplacez-les le cas
échéant. Assurez-vous que tous raccords sont serrés et qu’ils
ne présentent aucune fuite.
Rincez toujours la pompe et relâchez la pression avant de la
stocker pour une durée indéterminée.
Nettoyage standard de la section de la
pompe en contact avec le produit
REMARQUE : la pompe et le système doivent être nettoyés
conformément aux législations sanitaires nationales standard
et les réglementations locales.
1.
Rincez le système. Consultez la section Rinçage
ci-dessus.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
3.
Démontez la section à fluide de la pompe et les
accessoires. Consultez la section Réparation du clapet
anti-retour, page 20 et la section Réparation de
membrane standard, page 22 ou la section Réparation
de la membrane surmoulée/3A, page 25.
3A1866Z
13
Maintenance
Planification de la maintenance préventive
Établissez un programme de maintenance préventive basé
sur l’historique d’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter les coulures ou les
fuites dues à une membrane défectueuse.
Opérateur
Tâche
Tous les jours
Rechercher d’éventuelles traces
de fuites dans le système
✓
Dépressuriser le fluide,
après le fonctionnement
✓
Laisser le système refroidir,
après le fonctionnement
✓
Vérifier l’usure de la membrane
✓
Vérifier l’usure des éléments
du clapet anti-retour
✓
Ce qui suit est une liste des procédures et des fréquences
de maintenance recommandées. La maintenance
doit être effectuée par du personnel formé selon une
planification définie.
Personne en charge de la maintenance
Toutes les
semaines
Vérifier l’usure des flexibles
✓
Vérifier/serrer les raccords de fluide
✓
Vérifier/serrer les raccords d’air
✓
Lubrifier les vannes d’air
14
Tous les mois
✓
3A1866Z
Dépannage
Dépannage
•
Exécutez la Procédure de décompression, page page 12 avant de vérifier ou d’entretenir l’équipement.
•
Contrôlez toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe tourne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
Billes de clapet anti-retour (541)
ou sièges (233) usés.
Remplacez. Consultez la page 20.
La pompe ne tourne pas ou effectue
un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée
ou encrassée.
Démontez et nettoyez la vanne d’air.
Consultez la page 17. Utilisez l’air filtré.
Bille de clapet anti-retour (541)
fortement usée et coincée dans un
siège (233) ou un collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
Consultez la page 20.
La bille du clapet anti-retour (541)
est coincée dans le siège (233) suite
à une surpression.
Exécutez la Procédure de
décompression, page 12. Démontez
l’ensemble de clapet à bille et
recherchez d’éventuels dommages ;
consultez la page 20.
Vanne de distribution bouchée.
Relâchez la pression et libérez
la vanne.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Recherchez la défaillance et
réinitialisez le détecteur de fuite.
Conduite d’aspiration bouchée.
Vérifiez et nettoyez.
Billes collées ou présentant
des fuites (541).
Nettoyez ou remplacez. Consultez
la page 20.
Membrane rompue.
Remplacez. Consultez la page 22
(standard) ou la page 25
(3A/surmoulée).
Échappement limité.
Retirez ce qui bloque.
La conduite d’aspiration est desserrée.
Serrez.
Membrane rompue.
Remplacez. Consultez la page 22
(standard) ou la page 25
(3A/surmoulée).
Collecteur d’entrée desserré, joint entre
le collecteur et le siège endommagé,
joints endommagés.
Serrez les colliers du collecteur ou
remplacez les sièges ou les joints.
Consultez la page 20.
La pompe fonctionne par à-coups.
Bulles d’air dans le fluide.
3A1866Z
15
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Fuite au niveau du raccord sanitaire
d’entrée ou de sortie.
Collier sanitaire desserré.
Serrez le collier.
Joint endommagé ou usé.
Remplacez le joint.
Mauvais alignement du flexible
ou du tuyau d’entrée/sortie.
Utilisez les flexibles au niveau de
l’entrée et de la sortie de la pompe.
Le joint n’assure plus l’étanchéité.
Utilisez un joint sanitaire standard fait
d’un matériau flexible tel que de
l’EPDM, du Buna-N, de l’élastomère
fluoré ou du silicone.
Membrane rompue.
Remplacez. Consultez la page 22
(standard) ou la page 25
(3A/surmoulée).
Plateau de membrane desserré.
Serrez ou remplacez. Consultez la
page 22 (standard) ou la page 25
(3A/surmoulée).
Bloc de vanne d’air, plateau, bloc
de commandes, joints en coupelle
ou joints toriques d’axe de
commandes usés.
Réparez ou remplacez. Consultez
la page 17.
Joints d’axe usés.
Remplacez. Consultez la page 22
(standard) ou la page 25
(3A/surmoulée).
Le capot de la vanne d’air est desserré.
Serrez les vis. Consultez la page 17.
Le joint de la vanne d’air ou le
joint du capot de la vanne d’air
est endommagé.
Vérifiez et remplacez. Consultez la
page 17.
Les colliers du capot de la vanne d’air
sont desserrés.
Serrez les colliers.
La pompe présente des fuites de fluide
vers l’extérieur au niveau des clapets
anti-retour à bille.
Collecteurs desserrés, joint entre le
collecteur et le siège endommagé,
joints endommagés.
Serrez les colliers du collecteur ou
remplacez les sièges ou les colliers
(132). Consultez la page 20.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour ne
se positionnent pas correctement/
proprement à cause d’un déséquilibre
entre les tailles de conduite d’entrée et
de sortie de fluide. Le bruit s’accentue
avec des fluides à faible viscosité.
Réduisez la taille/diamètre de la
conduite d’entrée par rapport à la
sortie. La taille de la conduite de
sortie ne doit pas dépasser la taille
de la pompe.
Fluide dans l’air d’échappement.
La pompe laisse échapper trop d’air
lors du blocage.
La pompe laisse échapper de l’air
à l’extérieur.
16
3A1866Z
Entretien
Entretien
Réparation de la vanne d’air
3.
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.)
Pince à bec effilé
Pointe pour joint torique
Graisse à base de lithium
Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la position
centrale et sortez-la de la cavité. Tirez le bloc de
commande (116) droit et sortez-le de la cavité à l’aide
d’une pince à bec effilé. Consultez la FIG. 7.
116◆
105◆
Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est disponible.
Reportez-vous à la section Pièces page 35. Les pièces
incluses dans le kit sont marquées d’un symbole ◆. Utilisez
toutes les pièces dans le kit pour de meilleurs résultats.
Démontage
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Retirez les six vis (103), le capot de la vanne d’air (102)
et le joint (104) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé
à douille de 7 mm (9/32 po.). Consultez la FIG. 6.
TI4616b
FIG. 7
4.
103
Tirez les deux pistons d’actionneur (111). Retirez les
joints en coupelle (110) des pistons. Tirez les axes de
commandes (114). Retirez les joints toriques (115) des
axes de commande. Consultez la FIG. 8.
102
104◆
111
110◆
TI4682b
FIG. 6
114
115u
TI4617b
FIG. 8
3A1866Z
17
Entretien
5.
Vérifiez la plaque de vanne (108) en place. Si elle est
endommagée, utilisez un tournevis Torx (T20) ou une clé
à douille de 7 mm (9/32 po.) pour retirer les trois vis (103).
Retirez la plaque de vanne (108). Consultez la FIG. 9.
Remontage
1.
Si vous remplacez les coussinets (112, 117), procédez
à l’installation comme décrit en page page 27. Remontez
la section fluide.
2.
Installez la plaque de vanne (108) dans la cavité, joint
vers le bas. Installez les trois vis (103) en utilisant
un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm
(9/32 po.). Serrez jusqu’à ce que les vis touchent le
fond du boîtier. Consultez la FIG. 9.
3.
Installez un joint torique (115) sur chaque axe de
commande (114). Graissez les axes et les joints toriques.
Insérez les axes dans les coussinets, extrémité fine
d’abord. Consultez la FIG. 10.
103
108◆
111
110◆
TI4618c
FIG. 9
6.
Vérifiez les coussinets (112, 117) en place. Consultez la
section Pièces page 35. Les coussinets sont cintrés et,
s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur.
Cela nécessite le démontage de la section fluide.
Consultez la page 27.
7.
Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure
ou de détérioration. Remplacez si nécessaire. Remontez,
page 18.
114
115◆
TI4617b
FIG. 10
18
4.
Installez des joints en coupelle (110) sur chaque piston
d’actionneur (111), en orientant les lèvres des joints
vers l’extrémité fine des pistons. Consultez la FIG. 10.
5.
Lubrifiez les joints en coupelle (110) et les pistons
d’actionneur (111). Insérez les pistons d’actionneur
dans les coussinets, extrémité large d’abord. Laissez
l’extrémité fine des pistons exposée. Consultez la FIG. 10.
3A1866Z
Entretien
6.
Graissez la face inférieure du bloc de commande (116)
et installez de sorte que les languettes rentrent dans les
rainures des extrémités des axes de commande (114).
Consultez la FIG. 11.
7.
Graissez la face inférieure du chariot de vanne (105).
Consultez la FIG. 11.
8.
Installez le chariot de vanne (105) de sorte que ces
languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine
des pistons d’actionneur (111). Consultez la FIG. 11.
116◆
9.
Alignez le joint de vanne (104) et le capot (102) avec les
six orifices du boîtier central (101). Fixez les six vis (103)
à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de
7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m
(50-60 po-lb). Consultez la FIG. 12.
103
102
104◆
105◆
TI4682b
FIG. 12
TI4616b
FIG. 11
3A1866Z
19
Entretien
Réparation du clapet anti-retour
Démontage
Les références avec un astérisque (*) correspondent à des
pièces de rechange. Consultez la section Pièces, page 30 et
suivantes pour voir la liste complète des pièces de rechange.
128
132a
*240
2XA
132c
*240
*541
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
Débranchez tous les flexibles.
2.
Tirez les goupilles de démontage rapide et basculez la
pompe pour la vidanger.
3.
Retirez les deux colliers supérieurs (132a) du collecteur
de sortie.
4.
Retirez les coudes de départ (128) du collecteur de sortie,
les joints (129), les colliers (130) et le té (339) montés.
5.
Pour les pompes à clapet à bille 3A : retirez le joint de
bille (240). Retirez le collier (132c) et le logement d’arrêt
de bille (2XA). Retirez le joint intermédiaire (240) et la bille
(541). Retirez le collier inférieur (132b), le siège (2XB)
et le joint (240). Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur
état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si
cela est nécessaire.
129*
130
2XB
*240
132b
TI8768a
FIG. 13 : Ensemble de clapet à bille 3A
20
3A1866Z
Entretien
Pour les pompes sanitaire à clapet à bille : retirez le joint
de bille (242) et la bille (541). Retirez le collier inférieur
(132b), le siège (233) et le joint (240). Nettoyez toutes les
pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration.
Remplacez les pièces si cela est nécessaire.
Pour les pompes à clapet à battant : retirez le joint (240).
Retirez le collier intermédiaire (132c) et le logement (252).
Retirez le joint intermédiaire (240) et le clapet à battant
(251). Retirez le collier inférieur (132b), le logement
inférieur du battant (248) et le joint (240). Nettoyez toutes
les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration.
Remplacez les pièces si cela est nécessaire.
128
132a
*242
*541
233
129*
130
130
339*
129*
132a
240*
*240
252
132b
132c
240*
251
248
240*
132b
331*
TI8769a
TI8770a
FIG. 14 : Ensemble de clapet à bille sanitaire
FIG. 15 : Ensemble de clapet à battant
3A1866Z
21
Entretien
6.
7.
Démontez le collecteur de sortie. Retirez les colliers
(130), le té (339), le joint (129) et le coude (128).
Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure
ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela
est nécessaire.
Répétez ces opérations pour le collecteur d’entrée.
Remontage
REMARQUE : lubrifiez les colliers, les surfaces de fixation
et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau.
1.
Remontez les collecteurs d’entrée et de sortie de fluide
dans le sens inverse. Consultez l’étape 6. Serrez les
colliers à la main.
2.
Remontez l’ensemble de clapet à battant ou à bille dans
le sens inverse. Consultez l’étape 5. Serrez les colliers
à la main.
REMARQUE : dans le cas d’un clapet à battant, assurez-vous
que le clapet à battant (251) est correctement placé dans
la rainure du logement (248). Assurez-vous que le clapet
à battant bouge librement.
Réparation de membrane standard
REMARQUE : consultez la page 25 pour les membranes
surmoulées, y compris toutes les membranes 3A.
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé de 15,8 mm (5/8 po.)
Clé plate de 19 mm
Pointe pour joint torique
Graisse à base de lithium
Clé plate
Démontage
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour
à bille comme indiqué page 20.
3.
Maintenez les capots à fluide en place et retirez les
colliers (135). Retirez les capots à fluide (234) de
la pompe.
.
Y
135
234
TI8771a
FIG. 16
22
3A1866Z
Entretien
4.
Capots à fluide retirés, maintenez les parties plates (Y)
des plateaux de chaque ensemble de membrane à l’aide
de deux clés de 15,8 mm (5/8 po.) et desserrez. Un
ensemble de membrane va se débloquer et le second
restera attaché à l’axe.
8.
Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures
sur l’axe de membrane (121). S’il est endommagé,
vérifiez les coussinets (117) en place. Si les coussinets
sont endommagés, consultez la section Retrait des
coussinets et joint d’air, page 27.
5.
Démontez l’ensemble de membrane libre.
9.
6.
Retirez le plateau (444) avec le boulon (143) installé,
la membrane (446), la pièce d’appui (447) si présente
et le plateau (445).
Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier
central (101), accrochez les joints en coupelle (110) et
sortez-les du boîtier. Cela se fait avec les coussinets
(117) en place. Consultez la FIG. 24, page 27.
10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure
ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est
nécessaire.
.
121
445 446* 447 143 444
Y
TI8772a
FIG. 17
7.
Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de
membrane (121) du boîtier central (101). Maintenez les
parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm
et retirez l’ensemble de membrane de l’axe. Démontez
l’ensemble de membrane restant.
101
121
TI4789a
FIG. 18
3A1866Z
23
Entretien
Remontage
1.
Installez les joints en coupelle (110) de l’axe de sorte que
les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier
(101). Lubrifiez les joints en coupelle. Consultez la section
Remontage du coussinet, page 27.
2.
Montez la membrane (446), la pièce d’appui (447) s’il
y en a une et le plateau (445) sur le plateau (444) avec
la vis (143). La partie arrondie du plateau (445) doit être
orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté
marqué «AIR SIDE» (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers
le boîtier central.
REMARQUE : un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis
(143) comme indiqué dans la FIG. 19 pour tous les ensembles
de membrane.
101 121 445 446* 447
143
1
2
444
3.
Vissez la membrane remontée dans l’axe (121) et serrez
à la main.
4.
Graissez la longueur de l’axe de membrane (121)
et glissez-le à travers le boîtier (101).
5.
Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme
décrit à l’étape 2.
6.
À l’aide d’une clé de 15,8 mm (5/8 po.), maintenez les
parties plates pour clé d’un ensemble de membrane et
serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi-lb).
REMARQUE : un lubrifiant sanitaire, résistant à l’eau, doit être
appliqué sur le collier (135) et la surface de fixation du capot
(234) pour faciliter le montage.
7.
Alignez les capots à fluide (234) et le boîtier central. Fixez
les capots avec les colliers (135) et serrez à la main.
135
234
TI8774a
TI8771a
1
Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer
la vis au plateau de la membrane si cela est nécessaire.
FIG. 20
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe
de la vis.
8.
Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs
comme décrit page page 20.
FIG. 19
24
3A1866Z
Entretien
Réparation de la membrane surmoulée/3A
REMARQUE : si votre pompe utilise des membranes
standard, consultez la page 22.
6.
Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe (121) du
boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe
à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez la membrane
et le plateau côté air de l’axe.
7.
Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures
sur l’axe de membrane (121). S’il est endommagé,
vérifiez les coussinets (117) en place. Si les coussinets
sont endommagés, consultez la page 27.
8.
Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier
central (101), accrochez les joints en coupelle (110) et
sortez-les du boîtier. Cela se fait avec les coussinets
(117) en place.
9.
Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure
ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est
nécessaire.
Outillage nécessaire
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé plate de 19 mm
Pointe pour joint torique
Graisse à base de lithium
Démontage
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour
à bille comme indiqué page 20.
3.
Retirez les colliers (135) maintenant les capots à fluide
(234) aux capots d’air (120). Retirez les capots à fluide
(234) de la pompe. Consultez la FIG. 21.
4.
5.
121
Une fois les capots à fluide retirés, la dernière membrane
côté pompe mise sous pression avec de l’air sera
détachée de la section centrale/capot d’air. Cela vous
permet de saisir les membranes.
445
446
135
234
Les membranes sont montées et serrées à la main. Pour
le desserrage, saisissez fermement les deux membranes
à côté du bord extérieur et tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane
va se débloquer et le second restera attaché à l’axe.
Retirez la membrane libérée (446) et le plateau côté
air (445).
120
TI12434a
FIG. 21
3A1866Z
25
Entretien
Remontage
REMARQUE
Afin de réduire les risques de blessures sérieuses,
y compris des amputations, ne placez jamais vos doigts
ou vos mains entre le capot d’air et la membrane.
Ne déformez pas manuellement la membrane. La membrane
a besoin d’une pression uniforme pour se déformer
correctement.
6.
1.
Installez les joints en coupelle (110*) de l’axe de sorte
que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier
(101). Lubrifiez les joints. Consultez la FIG. 24, page 27.
2.
Appliquez du Loctite® rouge (forte résistance) ou
un produit équivalent pour fixer le boulon (446a) à la
membrane (446) si cela est nécessaire. Montez le plateau
côté air (445) sur la membrane (446). Le côté le plus
large, arrondi, du plateau doit être orienté vers la
membrane. Appliquez du Loctite® de force moyenne
(bleu) ou un produit équivalent sur les filetages de
l’ensemble de la membrane. Vissez l’ensemble dans
l’axe (121) en le serrant à la main.
3.
Montez le capot à fluide (234) et le collier (135) de sorte
que le capot soit aligné avec le boîtier central. Basculez
la pompe pour faciliter le montage. Serrez fermement
le collier.
REMARQUE : si la membrane entre en contact avec l’axe
de commande et est arrachée du capot d’air, essayez de
nouveau l’étape 5. Si nécessaire, revenez à l’étape 3.
7.
Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs
comme décrit page page 20.
101
Graissez la longueur et les extrémités de l’axe
de membrane (121). Insérez l’ensemble d’axe/de
membrane par un côté de la pompe.
Pompe 3A visible
121
445
446
REMARQUE : tournez la pompe de 90° sur son pied pour
faciliter la fixation du capot à fluide.
135
234
Alignez le capot à fluide (234) et le boîtier central. Serrez
fermement le collier (135).
4.
Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme
décrit à l’étape 2. Cette membrane sera, à ce stade, sortie
du capot d’air.
5.
Alimentez la pompe avec une faible pression d’air
(moins de 0,05 MPa [0,5 bar, 7 psi]). La membrane
sera doucement tirée sur le capot d’air (120). Trouvez la
pression qui permet de maintenir la membrane assez
proche du collier sans que celle-ci n’entre en contact avec
l’axe de commande.
1
2
446a
1
Appliquez un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la membrane
si cela est nécessaire.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
TI17273a
FIG. 22
26
3A1866Z
Entretien
Retrait des coussinet et joint d’air
.
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
101
Une clé dynamométrique
Une clé à douille de 10 mm
Un extracteur de coussinet
Une pointe pour joint torique
Une presse ou un bloc et un maillet
112
113
Démontage
REMARQUE : ne retirez pas les coussinets qui ne sont
pas endommagés.
117
110*
TI4731a
FIG. 24
8.
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour
à bille comme indiqué page 20.
3.
Retirez les capots à fluide et les ensembles de membrane
comme indiqué en page 22 (standard) ou page 25
(3A/surmoulé).
Si vous avez retiré des coussinets d’axe de membrane
(117), introduisez une pointe pour joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle
(110) et sortez-les du boîtier. Vérifiez les joints en
coupelle. Consultez la FIG. 24. Remplacez les pièces
si cela est nécessaire.
Remontage
REMARQUE : si vous devez ne retirer que le coussinet d’axe
de membrane (117), passez l’étape 4.
REMARQUE : un adhésif doit être appliqué sur la surface
extérieur du coussinet (112) et sur la surface intérieure de
l’alésage (Z) avant le montage.
4.
Démontez la vanne d’air comme décrit page 17.
1.
5.
Retirez les vis (122) maintenant les capots d’air (120) au
boîtier central (101) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm.
Installez les joints en coupelle (110) de l’axe de sorte que
les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier.
2.
Insérez les coussinets neufs (112, 113 et 117) dans
le boîtier central (101), extrémité cintrée d’abord.
Emmanchez le coussinet de sorte qu’il soit encastré
dans la surface du boîtier central en utilisant une
presse ou un bloc et un maillet en caoutchouc.
101
119
120
122
Z
112
TI4733a
113
FIG. 23
6.
7.
Retirez les joints du capot d’air (119). Remplacez toujours
les joints par des éléments neufs.
Utilisez un extracteur de coussinet afin de retirer les
coussinets d’axe de membrane (117), les coussinets de
vanne d’air (112) ou les coussinets d’axe de commande
(113). Ne retirez pas les coussinets qui ne sont
pas endommagés.
3A1866Z
101
110*
117
TI4731a
FIG. 25
3.
Remontez la vanne d’air comme décrit page 17.
27
Entretien
4.
Alignez le joint de capot d’air neuf (119) de sorte que l’axe
de commande (114) saillant du boîtier central (101) entre
dans le bon orifice dans le joint.
.
122
114
119
TI4790a
FIG. 28
7.
Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs
comme décrit page page 20.
TI4730a
FIG. 26
5.
Alignez le capot d’air (120) de sorte que l’axe de
commande (114) entre dans l’orifice intermédiaire (M)
des trois petits orifices proches du centre du capot.
114
M
120
TI4790a
FIG. 27
6.
28
Appliquez du Loctite® de force moyenne (bleu) ou un
produit équivalent sur les filetages des vis (122). Installez
les vis (122) et serrez à la main. Serrez de la même
manière les vis opposées à un couple de 15-17 N•m
(130-150 po-lb) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm.
Installez les ensembles de membrane et les capots
à fluide comme décrit page 22.
3A1866Z
Tableau de sélection des pompes
Tableau de sélection des pompes
REMARQUE : pour les modèles BES/élévateur (références de pièces 24xxxx hors tableau de sélection), consultez la page 36.
Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 3150
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro
de série de la pompe. Pour déterminer la référence de votre
pompe en fonction du tableau de sélection des pompes,
sélectionnez les six caractères qui décrivent votre pompe,
de gauche à droite. Le premier caractère est toujours un S
pour désigner les pompes sanitaires à membrane Graco.
Les cinq autres caractères définissent la configuration, la taille
et les matériaux de fabrication de la pompe. Par exemple,
une pompe sanitaire à clapet à bille avec une entrée et une
sortie de trois pouces, des billes et des membranes en
Santoprene, un pied de pompe mais pas de détecteur de
fuite est le modèle SB36 61. Pour commander les pièces
de rechange, consultez les listes des pièces pages 30-35.
Les caractères dans la matrice ne correspondent pas
aux numéros de référence mentionnés dans les schémas
et des listes de pièces.
Pompe
sanitaire
Configuration
de la pompe
Entrée et
sortie (po.)
Membrane
Matériau de la
bille de clapet
Détecteur de fuite,
pied de pompe
S - (pour toutes
les pompes)
A Clapet à bille
approuvé 3A
(HD)
1 1 1/2 x 1 1/2
A Approuvé 3A
(EPDM)
A Approuvé 3A
(PTFE)
A Détecteur de
fuite et pied
de pompe
B Clapet à bille
2 2x2
3 (HD) PTFE/EPDM
surmoulée
6 Santoprene®
1 Pied de pompe
F Clapet à battant
3 3x3
6 Santoprene®
7 Buna-N
3 Aucun(e)
4 4x4
7 Buna-N
8 Élastomère
fluoré
5 3x2
8 Élastomère fluoré
F Battant
P AUCUN(E)
Pompes sanitaires en acier inoxydable SaniForce 1590
Le tableau ci-dessous montre toutes les configurations disponibles des pompes sanitaires en acier inox 1590.
Numéro
de modèle
Configuration de la pompe
SABAAA
Approuvé 3A avec
détecteur de fuite
SBBAAA
Style du clapet
anti-retour
Matériau de la Matériau de la
bille de clapet membrane
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
3A PTFE
Approuvé 3A EPDM
Approuvé autre que 3A Pas de
détecteur de fuite
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
3A PTFE
Approuvé 3A EPDM
SBBA11
Approuvé autre que 3A Pas de
détecteur de fuite
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
3A PTFE
PTFE
SBBA22
Approuvé autre que 3A Pas de
détecteur de fuite
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
Santoprene
Santoprene
SABA13
Approuvé autre que 3A avec
détecteur de fuite
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
3A PTFE
PTFE/EPDM
surmoulé (HD)
SBBA13
Approuvé autre que 3A Pas de
détecteur de fuite
2x2
Clapets à bille 3A (HD)
3A PTFE
PTFE/EPDM
surmoulé (HD)
3A1866Z
Entrée et
sortie (po.)
29
Schéma des pièces, section fluide
Schéma des pièces, section fluide
Pompe 3A visible
129* 3
128
130
339*
3
3
132
3
*240
Ensemble de vanne à
clapet à bille sanitaire
2XA
Ensemble de membrane sanitaire
3 135
444 143 446* 447* 445
3
3
132
*242
3
*240
*541
541
3
2XB
233
*240
3
1
*240
2
TI7644a
TI4729c
132
3
135
3
446*
446a*
1
2
445
234
3
132
3
*240
Ensemble de vanne
à clapet à battant
2XA
3
132
3
*240
3
252
541
2XB
4
4
3
3
200
*240
3
132
3
*240
251
248
132
3
4
*240
TI4683a
128
4
30
*240
3
*129
4
3
130
*331
4
1
Appliquez un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis au plateau
de la membrane (pompe sanitaire) ou
à la membrane (pompe 3A) si cela est
nécessaire.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe des filetages de vis.
3
Appliquez un lubrifiant sanitaire, résistant
à l’eau, sur les colliers, les surfaces de
fixation et les joints.
4
Pièces non comprises dans les modèles
BES/élévateur (pièces référence 24xxxx).
ti17272a
3A1866Z
Liste de pièces, section fluide
Liste de pièces, section fluide
Configuration de pompe
Caractère
N° de N° de
réf.
pièce
Description
Entrée et sortie
Qté
Modèle 3150
A
Caractère
N° de N° de
réf.
pièce
Description
Qté
Modèle 3150
Pompe à clapet à bille approuvé 3A
1
Té 38,1 x 38,1 mm (1 1/2 x 1 1/2 po.)
132
510490
COLLIER, 101 mm (4 po.)
4
331*
234536
TÉ, entrée
1
2XB
15H406
SIÈGE
4
339*
234536
TÉ, sortie
1
234
249533
CAPOT, fluide
2
240*
15H460
JOINT, 101 mm (4 po.),
EPDM
12
331*
234534
TÉ, entrée
1
2XA
15H407
BUTÉE, bille
4
339*
234534
TÉ, sortie
1
B
Té 50,8 x 50,8 mm (2 x 2 po.)
3
Pompe à clapet à bille standard
233
15D026
SEAT
4
234
234530
CAPOT, fluide
2
240*
15H460
JOINT, 101 mm (4 po.),
EPDM
4
242*
15D346
JOINT, butée à billes
4
F
2
Pompe à clapet à battant
Té 76,2 x 76,2 mm (3 x 3 po.)
331*
234532
TÉ, entrée
1
339*
234532
TÉ, sortie
1
4
Té 101 x 101 mm (4 x 4 po.)
331*
234535
TÉ, entrée
1
339*
234535
TÉ, sortie
1
5
Té 76,2 x 50,8 mm (3 x 2 po.)
234
234530
CAPOT, fluide
2
331*
234532
TÉ, entrée
1
240*
15H460
JOINT, 101 mm (4 po.),
EPDM
12
339*
234534
TÉ, sortie
1
200
16E975
MODULE, battant ;
1
Modèle 1590
comprend 4 éléments 132,
248, 251, 252 et 12
éléments 240
Tous
331*
249893
TÉ, entrée
1
Tous
339*
249893
TÉ, sortie
1
Té 50,8 x 50,8 mm (2 x 2 po.)
132
510490
COLLIER, 101 mm (4 po.) 4
248
16D853
BOÎTIER, battant
inférieur
4
251
16D854
VANNE, battant,
ensemble soudé
4
252
15D090
BOÎTIER, battant
supérieur
4
* Indique les pièces de rechange.
Caractère
Réf.
Pièce
Description
Qté.
Modèle 3150
Modèle 1590
128
234531
COUDE
4
129
15H459
JOINT, sanitaire, EPDM,
76,2 mm (3 po.)
4
130
15D475
COLLIER, sanitaire,
76,2 mm (3 po.)
4
Tous
132
15D475
COLLIER, 76,2 mm (3 po.)
4
Tous
2XB
15H481
SIÈGE
4
Tous
234
249892
CAPOT, fluide
2
Tous
240*
15H459
JOINT, 76,2 mm (3 po.),
EPDM
12
132
510490
COLLIER, sanitaire,
101 mm (4 po.)
8
Tous
2XA
15H482
BUTÉE, bille
4
135
15G323
COLLIER, sanitaire,
membrane
2
2
Modèle 1590
Tous
Pompe à clapet à bille approuvé 3A
A
135
24J608
COLLIER, sanitaire,
membrane
Pompe à clapet à bille standard
B
135
15H341
* Indique les pièces de rechange.
3A1866Z
COLLIER, sanitaire,
membrane
2
Tous
128
249894
COUDE
4
129
15H598
JOINT, sanitaire, EPDM,
50,8 mm (2 po.)
4
130
500984
COLLIER, sanitaire,
50,8 mm (2 po.)
4
132
15D475
COLLIER, sanitaire,
76,2 mm (3 po.)
8
31
Liste de pièces, section fluide
Matériau de la membrane
Réf.
Pièce
Description
Qté
253224 approuvé 3A, EPDM, surmoulé ;
comprend les pièces 110 et 446
110
112181
446*†
445
JOINT EN COUPELLE 2
ENSEMBLE
DE MEMBRANE
189298
PLATEAU, membrane
(côté air)
2
2
110
253628 (HD) PTFE ; comprend les pièces 110, 446
112181
446*†
445
15H811
Description
Qté
110
446*†
2
2
112181
446*†
2
2
2
445
15K448
PLATEAU, membrane
(côté air)
2
255060 PTFE ; comprend les pièces 110, 446 et 447
110
2
446*†
445
189298
PLATEAU, membrane
2
447*†
MEMBRANE
2
143
15D021
BOULON
2
444
15D018
PLATEAU, membrane
2
445
189298
PLATEAU, membrane
2
253222 élastomère fluoré ;
comprend les pièces 110, 446
110
112181
446*†
JOINT EN COUPELLE
2
MEMBRANE
2
143
15D021
BOULON
2
444
15D018
PLATEAU, membrane
2
445
189298
PLATEAU, membrane
2
SBBA11
2
2
2
PLATEAU, membrane
(côté fluide)
BOULON
8
MEMBRANE
15K288
PLATEAU, membrane
JOINT EN COUPELLE
JOINT EN COUPELLE 2
444
15D021
446*†
112181
BOULON
15D018
253223 Buna-N ; comprend les pièces 110, 446
PLATEAU, membrane
(côté air)
15D021
444
112181
15K448
2
143
143
110
ENSEMBLE
DE MEMBRANE
JOINT EN COUPELLE 2
MEMBRANE
JOINT EN COUPELLE 2
255059 Santoprene ; comprend les pièces 110 et 446
253225 Santoprene ; comprend les pièces 110, 446
110
445
ENSEMBLE
DE MEMBRANE
PLATEAU, membrane
(côté air)
112181
446*†
JOINT EN COUPELLE 2
SBBA22
110
7
Pièce
255058 approuvé 3A, EPDM, surmoulé ;
comprend les pièces 110 et 446
SABAAA
SBBAAA
A
6
Réf.
Modèle 1590
Modèle 3150
3
Modèle
112181
JOINT EN COUPELLE 2
MEMBRANE
2
PIÈCE D’APPUI
2
143
15D021
BOULON
2
444
15K288
PLATEAU, membrane
(côté fluide)
2
445
15K448
PLATEAU, membrane
(côté air)
2
253627 (HD) PTFE ; comprends les pièces 110, 446
110
SABA13
SBBA13
Caractère
112181
446*†
445
JOINT EN COUPELLE 2
ENSEMBLE
DE MEMBRANE
15H810
PLATEAU, membrane
(côté air)
2
2
Tous les modules à membrane ci-dessus comprennent 2 joints
en coupelle (110) pour remplacer les joints autour de l’axe (121).
Consultez la page 34.
* Indique les pièces de rechange.
† Indique une pièce de rechange recommandée.
32
3A1866Z
Liste de pièces, section fluide
Matériau de la bille de clapet
Caractère
Réf.
Pièce
Description
Qté
Modèle 3150
A
Approuvé 3A, PTFE
541*†
F
112359
BILLE
4
Clapet à battant
AUCUN(E)
6
Santoprene
541*†
112361
7
BILLE
4
BUNA-N
541*†
8
15B492
BILLE
4
Élastomère fluoré
541*†
15B491
BILLE
4
Modèle 1590
Approuvé 3A, PTFE
SABAAA
SBBAAA
SBBA11
541*†
112419
BILLE
4
Santoprene
SBBA22
541*†
112421
BILLE
4
* Indique les pièces de rechange.
† Indique une pièce de rechange recommandée.
3A1866Z
33
Schéma des pièces, section air et pied
Schéma des pièces, section air et pied
103 3
102
104◆
122
2
115◆
120
114 116◆
119
105◆
111
110◆
103
108◆
112
101
Z
113
121
110◆
147
1
117
Appliquez un produit adhésif de force
moyenne sur la surface extérieure du
coussinet du piston et la surface intérieure
de l’alésage central du boîtier.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne pour visser les filetages et
serrez à un couple de 14,6-16,9 N•m
(130-150 po-lb).
3
Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m
(50-60 po-lb).
638d
1
164
TI4680c
659
638c
638a
638f
638b
638
638e
ti19226a
637
660
661
34
TI8068b
3A1866Z
Liste de pièces, section air et pied
Liste de pièces, section air et pied
Section air - tous les modèles
Caractère Réf.
TOUS les
modèles
Détecteur de fuite et pied de pompe
Pièce
Description
Qté.
101
15K010
BOÎTIER central
1
102
15K697
BOÎTIER, capot
1
103
116344
VIS, usinée, torx
10
104◆
188618
JOINT, capot
1
105◆
248904
CHARIOT, ensemble
de collecteur
1
108◆
15H178
VANNE, plaque
1
110◆
112181
COUPELLE, joint
4
111
188612
PISTON, actionneur
2
112
188613
COUSSINET, piston
2
113
188611
COUSSINET, axe
2
114
188610
AXE, poussée
2
115◆
157628
JOINT TORIQUE
2
116◆
188614
BLOC, commande
1
117
188609
COUSSINET, axe
2
119
188603
JOINT, capot d’air
2
120
15D016
CAPOT, air mécanique,
3150
2
15G694
CAPOT, air mécanique,
1590
2
121
189245
AXE
1
122
112178
VIS
12
147
103778
BOUCHON
2
162▲
188621
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
164
15G332
SILENCIEUX
1
◆ Pièces comprises dans le kit 255122 de réparation de
vanne d’air (acheter séparément).
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de
rechange sont disponibles gratuitement.
3A1866Z
Caractère
A
1
Réf.
Pièce
Description
Qté.
Approuvé 3A, détecteur de fuite et pied de pompe
3150 et 1590 SABAAA
637
15D990
DÉTECTEUR
DE FUITE
1
638
24L978
CHÂSSIS; comprend
les boulons (rep. 659)
1
659
15D008
BOULON, inox
4
660
15H971
JOINT, supérieur
1
661
15H972
JOINT, inférieur
1
Pied de pompe uniquement pour les 3150 et 1590
SBBAAA, SBBA11, SBBA22
638
24L978
659
15D008
3
CHÂSSIS; comprend
les boulons (rep. 659)
1
BOULON, inox
4
Pompe seule
aucun(e)
* Indique les pièces de rechange.
† Indique une pièce de rechange recommandée.
Kit 24N798
Kit de réparation, charnière
Réf.
Description
Qté.
638a
DOUILLE
2
638b
BOULON
2
638c
RONDELLE
2
638d
ÉCROU borgne
2
Kit 24N799
Kit de réparation, Goupilles de
démontage rapide
Réf.
Description
Qté.
638e
GOUPILLE de verrouillage, avec cordon
2
638f
RETENUE
2
35
Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389
Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124,
24E440, 24E667, 24J388 et 24J389
REMARQUE : ces modèles 3150 sont à utiliser avec les systèmes sur élévateur ou les systèmes de dépotage et ne comprennent
pas de té d’entrée de fluide, de coudes ni les pièces connexes.
Pièces de la section fluide
Pièces de la section d’air
(consultez la section Schéma des pièces, section fluide,
page 30)
(consultez la section Schéma des pièces, section air
et pied, page 34)
Réf.
Pièce
Description
128
129
130
132
135
143
339*
444
234531
15H459
15D475
510490
15G323
15D021
234532
Consultez
le tableau
Consultez
le tableau
Consultez
le tableau
445
446*†
Qté.
Réf.
Pièce
Description
COUDE
JOINT, sanitaire, EPDM, 76,2 mm (3 po.)
COLLIER, sanitaire, 76,2 mm (3 po.)
COLLIER, sanitaire, 101 mm (4 po.)
COLLIER, sanitaire, membrane
BOULON
TÉ, sortie ; 76,2 x 76,2 mm (3 x 3 po.)
PLATEAU, membrane
2
2
2
8
2
2
1
2
101
15K010
BOÎTIER central
102
15K697
BOÎTIER, capot
1
103
116344
VIS, usinée, torx
10
104◆
188618
JOINT, capot
105◆
248904
CHARIOT, ensemble de collecteur
1
108◆
15H178
VANNE, plaque
1
PLATEAU, membrane
2
MEMBRANE
2
Qté.
1
1
110◆
112181
COUPELLE, joint
4
111
188612
PISTON, actionneur
2
112
188613
COUSSINET, piston
2
113
188611
COUSSINET, axe
2
114
188610
AXE, poussée
2
115◆
157628
JOINT TORIQUE
2
1
116◆
188614
BLOC, commande
Pièces de clapet à bille
117
188609
COUSSINET, axe
2
(modèles 248273, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388
et 24J389)
119
188603
JOINT, capot d’air
2
120
15D016
CAPOT, air mécanique, 3150
2
121
189304
AXE
1
12
Réf.
Pièce
Description
233
Consultez
le tableau
234530
15H460
Consultez
le tableau
Consultez
le tableau
Consultez
le tableau
SIÈGE
234
240*
242*
2XA
541*†
CAPOT, fluide
JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM
BUTÉE À BILLES/JOINT
Qté.
4
2
2 ou 3
4
BUTÉE À BILLES
4
BILLE
4
122
112178
VIS
147
103778
BOUCHON
2
162▲
188621
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
◆ Pièces comprises dans le kit 255122 de réparation de la vanne d’air
(acheter séparément).
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de rechange
sont disponibles gratuitement.
Pièces de clapet à battant
(modèle 248274 uniquement)
Réf.
Pièce
Description
234
240*
200
234530
15H460
16E975
CAPOT, fluide
JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM
132
248
251
252
510490
16D853
16D854
15D090
.
.
.
.
MODULE, battant ;
comprend 4 éléments 132, 248,
251, 252 et 12 éléments 240
COLLIER, 101 mm (4 po.)
BOÎTIER, battant inférieur
VANNE, battant, ensemble soudé
BOÎTIER, battant supérieur
Qté.
2
10
1
4
4
4
4
* Indique les pièces de rechange.
† Indique une pièce de rechange recommandée.
36
3A1866Z
Liste de pièces, modèles 248273, 248274, 24C124, 24E440, 24E667, 24J388 et 24J389
Pièces qui différent d’un modèle à l’autre
Réf.
Description
Qté
2XB
2XA
233
242
444
445
446
SIÈGE
BUTÉE À BILLES
SIÈGE
BUTÉE À BILLES/JOINT
PLATEAU, membrane, côté fluide
PLATEAU, membrane, côté air
MEMBRANE
Santoprene, comprend 2 joints
en coupelle (110)
EPDM surmoulé
PTFE/EPDM surmoulé
BILLE
PTFE
Santoprene
4
4
4
4
2
2
2
541
3A1866Z
248273
248274
24C124
24E440
15H406
15H407
15H406
15H407
24E667
24J388
24J389
15H406
15H407
15H406
15H407
15D018
189298
15H811
15D026
15D346
15D026
15D346
15D018
189289
15D018
189289
253225
253225
189298
189298
15H811
253225
15F914
15F914
15G746
15G746
4
112359
112361
112359
112359
112361
112361
37
Accessoires
Accessoires
Kits de conversion 3150
Détecteur de fuite 15D990
Kit 15H461 de conversion en clapet à bille
3A approuvé
Pack de capteur et de commandes qui surveille l’état de la
membrane. Dans le cas où la membrane serait défaillante,
les commandes feraient retentir une alarme et relaieraient des
contacts pour les alarmes distantes ou les électrovannes.
Consultez le manuel du détecteur de fuite 311200.
REMARQUE : pour être
approuvée, la pompe doit
utiliser un système de détection de fuite. Une pompe équipée
d’un détecteur de fuite n’est PAS approuvée Atex.
REMARQUE : pour remplacer un capteur, commandez le kit
24B290 de remplacement de capteur de fuite. Le kit comprend
un capteur.
Convertit une vanne à clapet à battant en vanne à clapet
anti-retour à bille 3A. Comprend quatre sièges et quatre
butées à billes. Les billes doivent être commandées
séparément.
N° de
pièce
Description
15B406
SIÈGE, bille
4
15H460
JOINT, 101 mm (4 po.)
12
510490
COLLIER, 101 mm (4 po.)
4
15H407
BUTÉE, bille
4
Qté.
Kit 16E975 de conversion en clapet
à battant
Convertit une vanne à clapet anti-retour à bille en vanne
à clapet à battant. Comprend quatre ensembles de clapets.
Consultez la section Ensemble de vanne à clapet à battant,
page 30.
N° de
pièce
Description
15H460
JOINT, 101 mm (4 po.), EPDM
12
15D090
BOÎTIER, battant supérieur
4
16D853
BOÎTIER, battant inférieur
4
16D854
VANNE, battant, ensemble soudé
4
510490
COLLIER, 101 mm (4 po.)
4
Qté.
Kit 15E285 de conversion en clapet
à bille sanitaire
Convertit une vanne à clapet à battant en vanne sanitaire
à clapet anti-retour à bille. Comprend quatre sièges et
quatre butées à billes. Les billes doivent être commandées
séparément.
38
N° de
pièce
Description
15D026
SIÈGE, bille
4
15D346
JOINT, butée à billes
4
Qté.
3A1866Z
Kits de conversion 3150
3A1866Z
39
Plan d’encombrement du modèle 1590
Plan d’encombrement du modèle 1590
632,5 mm
(24,9 po.)
909,3 mm
(35,8 po.)
218,4 mm
(8,6 po.)
594,4 mm
(23,6 po.)
40
TI8778a
596,9 mm
(23,5 po.)
TI8777a
3A1866Z
Caractéristiques techniques du modèle 1590
Caractéristiques techniques du modèle 1590
Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Plage de fonctionnement de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . 0,14-0,8 MPa (1,4-8 bars, 20-120 psi)
Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 scfm
Consommation d’air avec une pression d’entrée d’air
de 70 psi/60 gpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 scfm (consultez le tableau)
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm )
Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 cpm
* Nombre de litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,96 (0,5)
Hauteur d’aspiration maximum (varie de manière importante
selon la sélection de bille/siège et l’usure, la vitesse
de fonctionnement, les propriétés du produit et
d’autres variables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 m (28 pi) humide, 4,57 m (15 pi) sec
Taille maximum des solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,9 mm (5/8 po.)
** Niveau de bruit maximum à 100 psi, débit total . . . . . . . . . . . 90 dBA
** Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBA
** Niveau de bruit à 70 psi et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBA
La température de fonctionnement maximum du fluide
PTFE 104,4 °C (220 °F)
est basée sur les valeurs maximum de température
Santoprene® 82,2 °C (180 °F)
de membrane, bille et joint torique suivantes. . . . . . . . . . . . . . . EPDM approuvé 3A 135 °C (275 °F)
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (0,5 po.) npt(f)
Pièces en contact avec le produit
*** Tous les produits en contact avec le fluide sont conformes aux normes FDA et répondent au CFR (Code of Federal
Regulations) américain Titre 21, Section 177.
Tous les matériaux en contact avec le fluide sont conformes aux
normes FDA.
Matériaux en contact avec le fluide sur tous les modèles . . . . . ACIER INOX 316, EPDM approuvé 3A, PTFE,
Matériau en contact avec le fluide selon le modèle . . . . . . . . . . Santoprene®, EPDM approuvé 3A, PTFE
ATTENTION :
le Santoprene® ne peut être utilisé qu’avec des aliments non gras et non huileux ou des alcools supérieurs à 15 %.
Série 300 en acier inox, polyester (étiquettes), mousse
LDPE (joint)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 kg (97 lb)
Pièces externe sans contact avec le fluide . . . . . . . . . . . . . . . . .
Santoprene® est une marque déposée de Monsanto Co.
Loctite® est une marque déposée de Loctite Corporation.
* Le déplacement par cycle peut varier en fonction des conditions de pompage, de la tête de décharge, la pression de l’air
et le type de fluide.
** Niveaux de bruit mesurés avec la pompe montée sur le pied. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-1.
*** L’utilisateur de la pompe doit impérativement vérifier que les matériaux de fabrication répondent à ses exigences
d’application respectives.
3A1866Z
41
Diagramme des performances du modèle 1590
Diagramme des performances du modèle 1590
Conditions d’essai : pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée
Pour connaître la pression de sortie de fluide
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(MPa/bar/psi) correspondant à un débit de fluide spécifié
(lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(MPa/bar/psi) :
(m3/min ou scfm) correspondant à un débit de fluide spécifié
(lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(MPa/bar/psi) :
1.
Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme.
1.
Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme.
2.
Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie du fluide sélectionnée.
2.
Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air.
3.
Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la
pression de sortie du fluide.
3.
Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la
pression de sortie du fluide.
3,4
(120)
0,7
(7, 100)
2,8
(100)
0,55
(5,5, 80)
2,2
(80)
0,42
(4,2, 60)
1,7
(60)
0,28
(2,8, 40)
1,1
(40)
0,14
(1,4, 20)
0,6
(20)
0
0
76
(20)
152
(40)
227
(60)
303
(80)
379
(100)
454
(120)
m3/min. (scfm)
0,84
(8,4, 120)
Consommation d’air
MPa (bar, psi)
Pression de sortie produit
Diagramme des performances de la 1590 3A
TI8646
Débit du fluide
lpm (gpm)
TI8647
42
3A1866Z
Plan d’encombrement du modèle 3150
Plan d’encombrement du modèle 3150
Pompes à clapet anti-retour à bille 3A
721,4 mm
(28,4 po.)
955,0 mm
(37,6 po.)
165,1 mm
(6,5 po.)
558,8 mm
(22,0 po.)
596,9 mm
(23,5 po.)
TI4929e
Pompes sanitaire à clapet anti-retour à bille
718,8 mm
(28,3 po.)
952,5 mm
(37,5 po.)
Pompes à clapet à battant
749,3 mm
(29,5 po.)
967,7 mm
(38,1 po.)
149,9 mm
(5,9 po.)
165,1 mm
(6,5 po.)
490,2 mm
(19,3 po.)
3A1866Z
TI7610d
TI4685e
490,2 mm
(19,3 po.)
TI4928e
43
Caractéristiques techniques du modèle 3150
Caractéristiques techniques du modèle 3150
Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plage de fonctionnement de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . .
Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommation d’air avec une pression d’entrée d’air
de 70 psi/60 gpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Nombre de litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauteur d’aspiration maximum (varie de manière
importante selon la sélection de bille/siège et l’usure,
la vitesse de fonctionnement, les propriétés du produit
et d’autres variables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
0,14-0,8 MPa (1,4-8 bars, 20-120 psi)
175 scfm
50 scfm (consultez le tableau)
570 l/min (150 gpm)
145 cpm
3,90 (1,03)
Taille maximum des solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À battant : 63,5 mm (2,5 po.)
À bille : 25,4 mm (1,0 po.)
À battant : 3,5 m (10 pi) humide, 1,75 m (5 pi) sec
À bille : 5,5 m (18 pi) humide, 2,75 m (9 pi) sec
** Niveau de bruit maximum à 100 psi, débit total . . . . . . . . . . . 90 dBA
** Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBA
** Niveau de bruit à 70 psi et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBA
La température de fonctionnement maximum du fluide est
PTFE : 104,4 °C (220 °F)
basée sur les valeurs maximum de température de membrane, Santoprene® : 82,2 °C (180 °F)
bille et siège suivantes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buna-N : 82,2 °C (180 °F)
Élastomère fluoré : 121,1 °C (250 °F)
EPDM approuvé 3A : 135 °C (275 °F)
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (0,5 po.) npt(f)
Pièces en contact avec le produit
*** Tous les produits en contact avec le fluide sont conformes aux normes FDA et répondent au CFR (Code of Federal
Regulations) américain Titre 21, Section 177.
ACIER INOXYDABLE 316, EPDM approuvé 3A
Matériaux en contact avec le fluide sur tous les modèles . . . . .
ACIER INOXYDABLE 316, Santoprene®, Buna-N (nitrile),
Matériau en contact avec le fluide selon le modèle . . . . . . . . . .
élastomère fluoré, EPDM approuvé 3A, PTFE
ATTENTION :
le Santoprene® ne peut être utilisé qu’avec des aliments non gras et non huileux ou des alcools supérieurs à 15 %.
Série 300 en acier inox, polyester (étiquettes), mousse
LDPE (joint)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 kg (145 lb)
Pièces externe sans contact avec le fluide . . . . . . . . . . . . . . . . .
Santoprene® est une marque déposée de Monsanto Co.
Loctite® est une marque déposée de Loctite Corporation.
* Le déplacement par cycle peut varier en fonction des conditions de pompage, de la tête de décharge, la pression de l’air
et le type de fluide.
**
Niveaux de bruit mesurés avec la pompe montée sur le pied. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-1.
*** L’utilisateur de la pompe doit impérativement vérifier que les matériaux de fabrication répondent à ses exigences
d’application respectives.
44
3A1866Z
Diagramme des performances du modèle 3150
Diagramme des performances du modèle 3150
Conditions d’essai : pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée
Pour connaître la pression de sortie de fluide
Pour connaître la pression d’air de la pompe
(MPa/bar/psi) correspondant à un débit de fluide spécifié
(lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(MPa/bar/psi) :
(m3/min ou scfm) correspondant à un débit de fluide spécifié
(lpm/gpm) ainsi qu’à une pression d’air de fonctionnement
(MPa/bar/psi/) :
1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme.
2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie du fluide sélectionnée.
3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire
la pression de sortie du fluide.
1. Trouvez le débit de fluide dans le bas du diagramme.
2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air.
3. Allez vers la gauche jusqu’à l’échelle afin de lire la
pression de sortie du fluide.
0,7
(7, 100)
3,5
(125)
0,55
(5,5, 80)
2,8
(100)
0,42
(4,2, 60)
2,1
(75)
0,28
(2,8, 40)
1,4
(50)
0,14
0,7
(25)
(1,4, 20)
m3/min. (scfm)
4,2
(150)
Consommation d’air
MPa (bar, psi)
Pression de sortie produit
Diagramme des performances de la 3150 3A
0,84
(8,4, 120)
0
0
76
(20)
152
(40)
227
(60)
303
(80)
379
(100)
606
454
531
(120) (140) (160)
TI8644a
Débit du fluide
lpm (gpm)
TI8645a
3A1866Z
45
Garanties Graco
Garantie standard de Graco concernant la pompe
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente
à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de cinq ans à compter de la date d’achat, toute pièce matérielle jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si
l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en
cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de
structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS A, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action au titre de la garantie doit intervenir dans les six ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et récuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires,
équipements, matériaux ou composants vendus, mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les
moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur
une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit
en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les sections centrales des vannes d’air 205, 307, 515, 716, 1040, 1590, 2150, 3150 et 3275 contre tous défauts de matériau
et de fabrication pendant une période de quinze ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments
comme les joints ou les garnitures d’étanchéité n’est pas considérée comme un défaut de matériau et de fabrication.
Cinq ans
Six à quinze ans
Graco fournira les pièces et la main d’œuvre.
Graco remplacera uniquement les pièces défectueuses.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 310622
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2004, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révisé en mai 2012

Manuels associés