Graco 3A3503ZAJ, Pompes à membrane Husky 1590 à commande pneumatique, Mode d’emploi, Francais Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 3A3503ZAJ, Pompes à membrane Husky 1590 à commande pneumatique, Mode d’emploi, Francais Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi – Liste des pièces
Pompes à membrane Husky™
1590 à commande pneumatique
3A3503ZAJ
FR
EN POLYPROPYLÈNE ET EN PVDF
Pompe AODD de 38 mm (1,5 po.) pour les applications de transfert de produit
de pulvérisation. Pour usage professionnel uniquement.
Non conformes aux exigences européennes en matière d’atmosphères explosives.
Voir page 2 pour les différents modèles de pompe et leur description.
Pression de service maximale du produit : 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi)
tc:0
o
ra
m
)e
v
’u
d
é
ilxn
p
2
s1
(b
P
M
4
,8
Instructions de sécurité
importantes.
Prendre connaissance de tous
les avertissements et instructions
repris dans le présent manuel.
Conserver ce mode d’emploi.
04700B
Table des matières
Les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 18
Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 19
Démontage du palier et du joint d’étanchéité
à l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 25
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . 26
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Données techniques et graphique des
performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Informations concernant Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Les modèles
No de
modèle
Description
*DB2______
Pompes en polypropylène
*DC2______
Pompes en polypropylène, commande à distance
*DB5______
Pompes en PVDF
*DC5______
Pompes en PVDF, commande à distance
*DT2______
Pompes Plus en polypropylène
*DU2______
Pompes Plus en polypropylène, commande à distance
*DT5______
Pompes Plus en PVDF
*DU5______
Pompes Plus en PVDF, commande à distance
24B758
Pompe Plus en PVDF avec des membranes surmoulées
24B759
Pompe Plus en polypropylène avec des membranes surmoulées
24B760
Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées
24B761
Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées
et des sièges en acier inoxydable
24B832
Pompe en PVDF avec des membranes surmoulées
* Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 25 pour déterminer le no de modèle de votre pompe.
REMARQUE: Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable.
2
3A3503ZAJ
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont
pas observées.
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement
et provoquer des blessures graves.
MODE
D’EMPLOI
•
Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel.
•
Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de doute, prendre contact avec votre distributeur Graco.
•
Ne jamais modifier ou transformer cet équipement.
•
Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi)
à une pression d’entrée d’air maximale de 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi).
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact
avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.
•
Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel.
•
Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures
supérieures à 82 C (180 F) ou inférieures à -40 C (-40 F).
•
Ne jamais soulever un appareil sous pression.
•
Porter un casque antibruit lorsque l’on utilise ce matériel.
•
Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
3A3503ZAJ
3
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
•
Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit
s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 11.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent
créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures.
4
•
Mettre l’équipement à la terre. Voir Mise à la terre à la page 6.
•
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables
non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre
les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 6. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas
utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit pulvérisé, projeté ou transféré.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources
d’inflammation. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même
temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 11.
•
Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants,
des chiffons et de l’essence.
•
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
•
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail.
•
Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque
l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs.
•
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
3A3503ZAJ
Installation
Informations générales
•
L’installation type illustrée sur la FIG. 2 sert
uniquement d’aide pour la sélection et l’installation
des composants du système. Contacter son
distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour
configurer un système qui répond à ses besoins.
•
Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco
d’origine. Veiller à ce que tous les accessoires
soient correctement dimensionnés et adaptés aux
pressions du système.
•
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères sur les figures et dans
les listes des pièces détachées aux pages 29–30.
•
Les différences de couleur dans les composants
en plastique de cette pompe sont normales.
Ces différences de couleur n'affectent pas les
performances de la pompe.
Resserrer les vis avant la première
utilisation
Avant la première mise en service, vérifier et resserrer
toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de
serrage, page 31. Après le premier jour de
fonctionnement, resserrer toutes les attaches. Bien que
le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans
les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en
cas d’inhalation ou d’ingestion.
1. Lire RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES à la page 4.
2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec
les pièces de l’appareil qui sont en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Données
techniques présent dans tous les manuels
des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants.
3A3503ZAJ
5
Installation
Mise à la terre
Relier l'ensemble de ce matériel à la terre.
•
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe,
mettre le système à la terre comme
expliqué ci-après. Lire également le
chapitre RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION à la page 4.
Les pompes en polypropylène et en PVDF ne sont
pas conductrices. Le raccordement du fil de terre
sur la barrette de terre met uniquement le moteur
pneumatique à la terre. Si l’on pompe des produits
inflammables conducteurs, toujours relier l’ensemble
du système produit à la terre en veillant à ce que le
produit soit raccordé électriquement sur une vraie
terre. Voir FIG. 1.
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène
ou en PVDF avec des produits inflammables non
conducteurs comme prescrit par la réglementation
locale en matière de protection contre les incendies.
La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité
statique) recommande une conductivité supérieure
à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus
de sa plage de températures de service pour réduire
les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de
produits pour connaître la conductivité ou la résistivité
du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure
à 2 x 1012 ohms-centimètres.
La pompe :Raccorder un fil de terre avec attache
comme indiqué sur la FIG. 1. Desserrer la vis de mise
à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de
terre (Y) d’au moins 1,5 mm (12 ga) derrière la vis
de mise à la terre et bien serrer cette vis. Raccorder
l’extrémité de l’attache du fil de terre sur une vraie
terre. Pour commander le fil de mise à la terre
et l’attache : référence 237569.
REMARQUE: Lorsque l’on pompe des produits
inflammables conducteurs avec une pompe en
polypropylène ou en PVDF, toujours mettre l’ensemble
du système produit à la terre. Voir l’AVERTISSEMENT
à la page 6.
•
Tuyaux d’air et de produit :Utiliser uniquement
des tuyaux conducteurs.
•
Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
•
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer les réglementations locales. Utiliser
uniquement des seaux en métal conducteurs.
Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice, telle que du papier ou du carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
•
Réservoir d’alimentation en produit :
Observer les réglementations locales.
Y
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour
les consignes détaillées concernant la mise à la terre
de la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
W
02646B
Fig. 1 ______________________________________________________________
6
3A3503ZAJ
Installation
Conduite d’air
AVERTISSEMENT
Une vanne d’air principale de type purge (B) doit
être montée sur votre système pour évacuer l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air
emprisonné peut faire fonctionner la pompe de
manière inattendue, provoquant ainsi des blessures
graves, y compris des projections dans les yeux
ou sur la peau, des blessures dues à des pièces
en mouvement ou une intoxication due aux produits
dangereux. Voir FIG. 2.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué sur la FIG. 2. Attacher ces accessoires sur
le mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air
qui alimentera ces accessoires soit conductrice.
a. Installer un régulateur du débit d’air (C) et un
manomètre pour contrôler la pression du liquide.
La pression de sortie produit sera la même
que le réglage du régulateur de débit d’air.
b. Placer une vanne d’air principale de type purge (B)
à proximité de la pompe et l’utiliser pour évacuer
l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT à
gauche. Placer l’autre vanne d’air principale (E)
en amont de tous les accessoires de la conduite
d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le
nettoyage et les réparations.
c. Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité
de l’alimentation en air comprimé.
2. Installer un tuyau d’air souple et conducteur entre
les accessoires et l’entrée d’air (N) (1/2 ptn(f)) de
la pompe. Voir FIG. 2. Utiliser un tuyau d’air avec
un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.).
3. Visser un manchon de raccordement rapide (D) pour
conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A) ; veiller
à ce que les orifices du manchon de raccordement
soient suffisamment assez grands pour ne pas réduire
le débit d’air, sinon la pompe fonctionnera moins
efficacement. Visser solidement le raccord produit
dans la sortie de la pompe. Ne pas brancher le
manchon de raccordement (D) sur le raccord avant
que la pompe soit prête pour être mise en marche.
Installation type du montage au sol
LÉGENDE POUR LA FIG. 2
A
Tuyau d’alimentation en air conducteur
B
Vanne d’air principale de type purge
(requise pour la pompe)
C
Régulateur de débit d’air
D
Raccord rapide pour tuyau d’air
E
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
F
Filtre de conduite d'air
G Flexible d'aspiration de fluide
H
Alimentation en fluide
J
Vanne de vidange produit (nécessaire)
K
Vanne d’arrêt produit
L
Flexible de fluide
N
Orifice d’entrée d’air : 1/2 ptn(f)
R
Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit
S
Bride de 1-1/2” sur la sortie produit
Y
Fil de terre (requis ; voir page 6
pour les instructions d’installation)
Y
B
C
F
E
A
D
K
S
N
L
J
H
R
G
04701B
Fig. 2. ______________________________________________________________________________________________________________________________________
3A3503ZAJ
7
Installation
Installation de conduites d’air de commande
à distance
1. Voir les vues éclatées. Raccorder la conduite
d’air à la pompe en procédant comme décrit
précédemment.
2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D. E. sur
les raccords de type push-pull (14) du moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE: pour remplacer des raccords de type
tirer-pousser, il est possible d'utiliser d'autres tailles ou
types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir
des filetages NPT de 10 mm (1/8 po.).
3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un
signal pneumatique extérieur comme, par exemple,
les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264)
ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco.
REMARQUE: pour que la pompe fonctionne il faut que
la pression d'air aux raccords atteigne au moins 30 %
de la pression d'air alimentant le moteur pneumatique.
Fixations
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces
impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation
en produit. Voir Ventilation de l’air d’échappement
à la page 11.
1. Veiller à ce que la surface de fixation puisse
supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des
accessoires, ainsi que la contrainte exercée par le
fonctionnement.
2. Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe
soit solidement boulonnée directement sur la surface
de fixation/montage.
3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter
la pompe de manière à ce que le couvercle (2) de la
vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de
sortie de produit soient facilement accessibles.
4. Le kit de montage 236452 avec pieds en caoutchouc
est disponible pour réduire le bruit et les vibrations
durant le fonctionnement de la pompe.
AVERTISSEMENT
L’exposition prolongée aux rayonnements UV aura
pour effet de dégrader les composants en
polypropylène naturel des pompes. Afin d’éviter
d’endommager l'équipement et de réduire les risques
de blessure, ne pas exposer la pompe ou les
composants en plastique à la lumière du soleil sur
une période prolongée.
Tuyau d’aspiration de produit
1. Utilisez un tuyau flexible pour fluide.
2. L’entrée produit de la pompe (R) est munie d’une
bride à face surélevée de 38 mm (1-1/2 po.).
Voir Raccords à bride à la page 9.
3. Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus
que 25 % plus haute quart de la pression de service
de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, de sorte que
la pompe ne marchera plus correctement.
4. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures
à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie
de la membrane.
5. Voir les Données techniques à la page 34 pour
connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec
la pompe amorcée ou désamorcée).
Conduite de sortie produit
AVERTISSEMENT
Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire pour
relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché. La
vanne de vidange diminue le risque de blessure grave, y
compris de projections dans les yeux ou sur la peau, ou
d’intoxication par des produits dangereux lors de la
décompression. Installer la vanne tout près de la sortie
produit de la pompe. Voir FIG. 2.
1. Utilisez un tuyau flexible pour fluide.
2. La sortie produit de la pompe (S) est munie d’une
bride à face surélevée de 38 mm (1-1/2 po.).
Voir Raccords à bride à la page 9.
3. Installer une vanne de vidange de produit (J) près de
la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus.
4. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite
de sortie du produit.
8
3A3503ZAJ
Installation
Raccords à bride
1. Mettre une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C).
Consulter le chapitre FIG. 3.
2. Faire correspondre les trous dans le joint (B)
et de la bride (A) sur le tuyau avec les trous dans
la bride (S) sur la sortie de la pompe.
3. Lubrifier les filetages des quatre boulons. Introduire
les boulons dans les trous et les serrer avec les
rondelles (E), les rondelles de sécurité (D)
et les écrous (F).
4. Tenir les écrous avec une clé. Voir la séquence de
serrage sur la FIG. 3 et serrer les boulons à un couple
de 14 à 20 Nm (10 à 15 pi.-lb). Ne pas dépasser
les couples de serrage prescrits.
5. Répéter ces opérations pour la bride (R) sur
l’entrée de la pompe.
Les orifices d'entrée et de sortie de fluide sont équipés de
brides à face surélevée de 38,1 mm (1-1/2 po.), des brides
de tuyau de classe 68 kg (150 lb) standard. Raccorder de
la manière suivante le tuyau en plastique à bride de 38 mm
(1-1/2”) sur la pompe. Outils nécessaires :
•
•
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé à molette
un joint en PTFE de 127 mm (5 po.) de diamètre,
de 3,17 mm (1/8 po.) d’épaisseur, avec quatre
orifices de 16 mm (0,63 po.) de diamètre sur un
cercle pour boulons de 98,55 mm (3,88 po.) et d’un
diamètre central de 44,5 mm (1,75 po.)
quatre boulons de 12 mm x 75 mm (1/2” x 3”)
quatre rondelles d’arrêt à ressort de 13 mm (1/2”)
huit rondelles plates de 13 mm (1/2”)
quatre écrous de 13 mm (1/2”).
SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS
F
D
E
3
1
2
4
1
S
B
04405
A
E
C
1
R
LÉGENDE POUR LA FIG. 3
A
Tuyau en plastique à bride
B
Joint en PTFE
C
Boulon
D
Rondelle de sécurité
E
Rondelle plate
F
Écrou
R
Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit
S
Bride de 1-1/2” sur la sortie produit
1
Lubrifier les filets. Serrer à 14-20 N-m (10-15 pi-lb).
Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits.
04703B
Fig. 3. ______________________________________________________________________________________________________________________________________
3A3503ZAJ
9
Installation
Changement de l’orientation des orifices
d’entrée et de sortie produit
La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R)
et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens.
Voir FIG. 4. Pour changer le sens de l’orifice d’entrée
et/ou de l’orifice de sortie :
1. Retirer les vis (106 et 112) maintenant le collecteur
d'entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les carters
(101).
2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis
et les serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90
po-lb). Voir Séquence de serrage, page 31.
LÉGENDE
N
Orifice d’entrée d’air :
1/2 ptn(f)
P
Silencieux ; orifice
d’échappement d’air
de 3/4 ptn(f)
R
Bride de 1-1/2”
sur l’entrée produit
S
Bride de 1-1/2”
sur la sortie produit
1
101 Couvercles de produit
102 Collecteur d’entrée
produit
103 Collecteur de sortie
produit
106 Vis pour le collecteur de
sortie produit (dessus)
112 Vis pour le collecteur
d’entrée produit (dessous)
Serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90 po-lb).
Voir Séquence de serrage, page 31.
103
106
1
S
Vanne de détente du produit
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une
vanne de décompression sur la sortie de la pompe
pour éviter une surpression et une rupture de la
pompe ou du tuyau. Voir FIG. 5.
La dilatation thermique du produit dans la conduite
de sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à une
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir
souterrain, par exemple).
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit
une pompe à piston et que la vanne d’admission de
celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour
de produit dans la conduite de sortie.
LÉGENDE
R
Bride de 1-1/2” sur l’entrée produit
S
Bride de 1-1/2” sur la sortie produit
V
Vanne de détente
Référence 112119 (acier inoxydable)
1
Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
2
Raccorder ici le tuyau d’entrée produit.
3
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
S
3
N
V
1
101
R
2
P
R
102
112
1
04700B
04702B
Fig. 5 ______________________________________________________________
Fig. 4 _____________________________________________________________
10
3A3503ZAJ
Installation
Ventilation de l’air d’échappement
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f). Ne pas
réduire l’orifice de l’échappement d’air. Une trop grande
obstruction de l’échappement peut faire que la pompe
ne marche plus correctement.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Lire attentivement et suivre les
avertissements et précautions
concernant les RISQUES LIÉS AUX
PRODUITS TOXIQUES et les RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la
page 4 avant de mettre cette pompe en
marche.
Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice
de l’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour
filetage ou un lubrifiant anti-grippant pour filetage sur
les filetages du silencieux avant son montage.
Pour prévoir un échappement à distance :
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice de l’échappement
d’air de la pompe.
2. Placer un tuyau d’échappement d’air conducteur (T)
et raccorder le silencieux (P) sur l’autre extrémité du
tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du
tuyau d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.).
S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser
un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les
angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau.
Voir FIG. 6.
Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé
pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables
ou dangereux.
Une membrane défectueuse fera que le produit qui
est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec
l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié
à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour
récupérer le produit. Voir FIG. 6.
3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas
de rupture d’une membrane.
Ventilation de l’air d’échappement
E
F
C
B
A
LÉGENDE
A
Conduite d'alimentation d'air
B
Vanne d’air principale de type purge
(requise pour la pompe)
C Régulateur de débit d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E
Vanne d’air principale (pour les
accessoires)
F
Filtre de conduite d'air
P
Silencieux
T
Tuyau d’échappement d’air
conducteur
U Réservoir pour l'échappement d'air à
distance
D
T
U
P
04704
Fig. 6. ______________________________________________________________________________________________________________________________________
3A3503ZAJ
11
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que
la pression soit libérée manuellement. Afin de réduire
les risques de blessures graves dues au produit sous
pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet
ou à une projection de produit, toujours suivre cette
procédure chaque fois qu’il faut :
•
•
•
relâcher la pression,
•
mettre ou nettoyer des buses de produit.
arrêter de pomper,
vérifier, nettoyer ou effectuer l’entretien
d’un équipement de système,
1. Fermer l’arrivée d’air vers la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher
la pression sur le produit en prévoyant un réservoir
de récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait
se mélanger au produit que l’on est en train de pomper,
bien rincer la pompe avec un solvant compatible. Suivre
les étapes du chapitre Démarrage et réglage de la
pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou
d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en
cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais déplacer
ou soulever une pompe sous pression. Si celle-ci
devait tomber, la partie produit peut se briser.
Toujours suivre la Procédure de décompression
avant de soulever la pompe.
12
3A3503ZAJ
1. Vérifier que la pompe est correctement mise
à la terre. Voir Mise à la terre à la page 6.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à
mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide
compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer
les raccords d’entrée et de sortie produit.
3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit
qu’il faut pomper.
REMARQUE: Si la pression d’entrée produit à la pompe
est plus que 25 % plus haute quart de la pression de
service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe
ne marchera plus correctement.
4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans
un réservoir approprié.
5. Fermer la vanne de vidange de produit (J).
Voir FIG. 2.
6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe
fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de
type purge (B, E).
7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de
distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape
suivante.
8. Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air (C)
jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.
Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à
l’évacuation complète de l’air des conduites et
l’amorçage de la pompe.
En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux.
Fermer le régulateur du débit d’air. Sortir le tuyau
d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit
à pomper.
Fonctionnement
Fonctionnement des pompes commandées
à distance
1. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre Démarrage
et réglage de la pompe.
2. Ouvrir le régulateur du débit d’air (C).
REMARQUE: Si le moteur pneumatique reste sous
pression pendant une période assez longue, alors
que la pompe ne fonctionne pas, la durée de vie des
membranes risque d’être raccourcie. Pour éviter cela,
utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera
automatiquement la pression exercée sur le moteur
quand le cycle de dosage s’achève.
Arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le
signal externe soit capté. Risque potentiel de
blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle
s’arrête avant de continuer.
3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis
alternativement à une pression et une décompression.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à gauche.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
Entretien
Lubrification
La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans
lubrification. Cependant, si l’on veut lubrifier, débrancher
le tuyau sur l’entrée d’air de la pompe toutes les 500
heures de fonctionnement (ou tous les mois) et verser
deux gouttes d’huile pour machines dans l’entrée d’air.
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du
silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un
autre équipement. Une lubrification trop importante
peut également faire que la pompe ne marche plus
correctement.
Rinçage et emmagasinage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 12.
Rincer la pompe assez souvent pour empêcher le produit
pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de
l’endommager. Rincer avec un produit compatible avec
le produit pompé et avec les pièces en contact avec le
produit. Se renseigner auprès du fabricant ou fournisseur
de produits pour connaître les produits de rinçage
recommandés et la fréquence de rinçage recommandée.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant
de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit
emmagasinée durant longtemps ou seulement
brièvement.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer le
cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont
bien serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches.
Les serrer ou resserrer si nécessaire. Bien que le taux
d’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
Voir Séquence de serrage, page 31.
Programme d’entretien préventif
Établir un programme d’entretien préventif en fonction
de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter des déversements
ou fuites à cause d’une membrane défectueuse.
3A3503ZAJ
13
Dépannage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 12.
PROBLÈME
1. Relâcher la pression avant de vérifier le matériel
ou d’effectuer un entretien dessus.
2. Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant
de démonter la pompe.
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou ne
Une bille (301), un siège (201) ou un Remplacer. Voir page 18.
parvient pas à maintenir la pression. joint torique (202) de clapet anti-retour
est usé.
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle puis s’arrête.
La pompe fonctionne par à-coups.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir les pages de 16 à 17.
Utiliser de l’air filtré.
Une bille (301) de clapet anti-retour
est très usée et bloquée dans son
siège (201) ou dans le collecteur
(102 ou 103).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 18.
Une bille (301) de clapet anti-retour
est bloquée dans son siège (201)
en raison d'une surpression.
Installer une vanne de détente
(voir page 10).
Vanne de distribution obstruée.
Relâcher la pression et déboucher
la vanne.
Tuyau d’aspiration obstrué.
Vérifier et déboucher le tuyau.
Les billes (301) restent coller ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Voir page 18.
Des bulles d’air dans le produit.
14
3A3503ZAJ
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 19 à 22.
Échappement réduit.
Retirer l’obstacle.
Le tuyau d’aspiration s’est détaché.
Serrer.
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 19 à 22.
Le collecteur d'entrée (102) est
desserré, le joint entre le collecteur
et le siège (201) est endommagé
ou les joints toriques (202) sont
endommagés.
Resserrer les boulons (112) du
collecteur ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202).
Voir page 18.
Le plateau de membrane côté produit
(105) est desserré.
Resserrer ou remplacer.
Voir les pages de 19 à 22.
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Présence de produit dans l’air
d’échappement.
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 19 à 22.
Le plateau de membrane côté produit
(105) est desserré.
Resserrer ou remplacer.
Voir les pages de 19 à 22.
La pompe évacue trop d’air
lorsqu’elle cale.
Le bloc de la vanne d’air (7†), le joint Vérifier ; remplacer.
torique (6†), la plaque (8), le bloc
Voir les pages de 16 à 17.
d’inversion (18), les coupelles (10) ou
les joints toriques (17) de la tige
d’inversion sont usés.
Fuite d’air extérieure sur la pompe.
Du produit fuit de la pompe
par les clapets anti-retour à bille.
Les joints (402) de l'axe sont usés.
Remplacer. Voir les pages de 19 à 22.
Le couvercle (2) de la vanne d'air ou
les vis (3) de celui-ci sont desserrés.
Resserrer les vis. Voir page 17.
Le joint (4†) de la vanne d’air ou le
joint (22) du couvercle d’air est
endommagé.
Vérifier ; remplacer. Voir les pages
de 16 à 17 et de 23 à 24.
Les vis (25) du couvercle à air sont
desserrées.
Resserrer les vis. Voir les pages
de 23 à 24.
Les collecteurs (102, 103) sont
desserrés, le joint entre le collecteur
et le siège (201) ou les joints toriques
(202) sont endommagés.
Resserrer les boulons (106 et 112)
du collecteur ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202).
Voir page 18.
3A3503ZAJ
15
Entretien
Réparation de la vanne d’air
Outillage nécessaire
•
•
Clé dynamométrique
•
•
•
Pince à becs pointus
7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire.
Remonter comme expliqué sur la page 17.
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille
de 7 mm (9/32 po.).
3
2
2
4
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium, pièce no. 111920 (Lubriplate
630AA ou équivalent)
REMARQUE: Des kits de réparation de vanne d’air
236273 (modèles avec corps central en aluminium) et
255061 (modèles avec corps central en acier inoxydable)
sont disponibles. Se reporter à la page 29. Les pièces
comprises dans le kit sont marquées avec un symbole,
par exemple (4†). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit.
Démontage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 12.
1. Relâcher la pression.
2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne
d’air et le joint (4†) avec un tournevis Torx (T20) ou
une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Voir FIG. 7.
2
Serrer au couple de 5,6-6,8 N-m
(50-60 po.-lb).
Fig. 7 _____________________________________________________________
1
Voir détail à droite.
2
Graisser.
3
Graisser la face inférieure.
5
3. Déplacer le tiroir (5†) de la vanne vers la position
centrale et le sortir de la cavité. Enlever le bloc de
vanne (7) et le joint torique (6†) du tiroir.À l’aide
d’une pince à becs pointus, sortir le bloc d’inversion
(18) en le tirant tout droit vers le haut. Voir FIG. 8.
2
6
3
7
18
4. Tirer les deux pistons d’actionnement (11) des
paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10†) des
pistons. Tirer les tiges de commande (16) hors des
paliers (15). Enlever les joints toriques (17) des tiges
de commande. Voir FIG. 9.
3
5
1
11
5. Vérifier la plaque (8) de la vanne en place. Si elle est
endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20)
ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour déposer
les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et
(uniquement sur les modèles avec un corps central en
aluminium) enlever le joint (9†). Voir FIG. 10.
6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir FIG. 9.
Les paliers sont coniques et doivent être enlevés de
l’extérieur s’ils sont endommagés. Pour cela, il est
nécessaire de démonter la partie produit. Voir page 23.
16
04898
Fig. 8 ______________________________________________________________
16
3A3503ZAJ
Entretien
1
2
Introduire l’extrémité
étroite en premier.
Graisser.
3
4
Monter en orientant les
lèvres face à l’extrémité
étroite du piston (11).
1
Introduire l’extrémité
large en premier.
2
Le côté arrondi doit être orienté vers
le bas (uniquement pour les modèles
avec un corps central en aluminium).
3
Serrer les vis en
butée sur le corps.
8
2
9
10
11
2
1
3
4
12
2
17
15 16
1
03271
04899
Fig. 9 _____________________________________________________________
Fig. 10 ____________________________________________________________
Remontage
1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des
nouveaux comme expliqué sur la page 23. Remonter
la partie produit.
2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium,
mettre le joint (9) de la plaque de vanne dans la
rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté
arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans
la rainure. Voir FIG. 10.
3. Installer la plaque de vanne (8) dans la cavité.
Sur les modèles avec un corps central en aluminium,
la plaque est réversible, de sorte que chacun de ses
côtés pour être vers le haut. Placer les trois vis (3) en
utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille
de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que les vis
butent sur le corps. Voir FIG. 10.
4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige
de commande (16). Graisser les tiges et les joints
toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15),
extrémité étroite en premier. Voir FIG. 9.
5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque
piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres
des joints vers l’extrémité étroite des pistons.
Voir FIG. 9.
6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons
d’actionnement (11). Introduire les pistons
d’actionnement dans les paliers (12), extrémité
large en premier. Laisser l’extrémité étroite
de chaque piston exposée. Voir FIG. 9.
7. Graisser la face inférieure du bloc de commande (18)
et l’installer de sorte que les languettes rentrent dans
les rainures des extrémités des tiges de commande
(16). Voir FIG. 8.
8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le
bloc de vanne (7†). Pousser le bloc sur le tiroir (5)
de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de
la vanne. Voir FIG. 8.
9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses
languettes rentrent dans les rainures dans l’extrémité
étroite des pistons d’actionnement (11). Voir FIG. 8.
10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2)
de la vanne avec les six trous dans le corps central (1).
L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis Torx
(T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer
au couple de 5,6-6,8 Nm (50-60 po.-lb). Voir FIG. 7.
3A3503ZAJ
17
Entretien
Réparation du clapet anti-retour à bille
Outillage nécessaire
• Clé dynamométrique
•
•
Clé à douille de 10 mm
Extracteur de joint torique
Démontage
1
Serrer à un couple de 9 à 10 Nm (80 à 90 po-lb).
Voir la Séquence de serrage, page 31.
2
La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103).
3
Non utilisé sur certains modèles.
106
1
REMARQUE: Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 26 pour commander le
bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées avec un astérisque, par
exemple (201*). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit.
103
301*
REMARQUE: Pour assurer un bon positionnement
des billes (301), toujours remplacer les sièges (201)
en même temps que les billes.
201*
202*
3
101
AVERTISSEMENT
A
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 12.
2
1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux.
2. Enlever la pompe de son support de fixation.
301*
3. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les huit
boulons (106) qui attachent le collecteur de sortie
(103) sur les couvercles de produit (101). Voir FIG. 11.
201*
202*
3
4. Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints
toriques (202) du collecteur.
102
REMARQUE: Certains modèles n’utilisent pas de joints
toriques (202).
5. Retourner la pompe et déposer les boulons (112) et
le collecteur d’entrée (102). Retirer les sièges (201),
les billes (301) et les joints toriques (202) des
couvercles de produit (101).
Remontage
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces
si nécessaire.
2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des
remarques sur la FIG. 11. Veiller à ce que les clapets
anti-retour à bille soient assemblés exactement
comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles de
produit (101) doivent pointer vers le collecteur de
sortie (103).
18
3A3503ZAJ
112
1
04706B
Fig. 11 ____________________________________________________________
Entretien
Réparation de la membrane
Outillage nécessaire
• Clé dynamométrique
• Clé à douille de 13 mm
• Clé à molette
• Clé à fourche de 19 mm
• Extracteur de joint torique
• Graisse au lithium , pièce no. 111920 (Lubriplate
630AA ou équivalent)
Démontage
REMARQUE: Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 26 pour commander
le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées avec un astérisque,
par exemple (401*). Pour des résultats optimaux,
utiliser toutes les pièces fournies dans le kit.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 12.
1. Relâcher la pression.
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 18.
3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les vis
(107 et 108) qui attachent les couvercles de produit
(101) sur les couvercles d’air (23). Enlever les
couvercles de produit (101) de la pompe en tirant
dessus. Voir FIG. 12.
1
D’abord serrer au couple les huit vis longues (108),
puis les vis courtes (107). Serrer à un couple de 21 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 31.
2
La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B).
B
23
101
A
2
107
1
108
1
04707B
Fig. 12._____________________________________________________________________________________________________________________________________
3A3503ZAJ
19
Entretien
4. Dévisser un plateau extérieur (105) de l’axe
de la membrane (24). Retirer une membrane (401)
et le plateau intérieur (104). Voir FIG. 13.
Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les
deux membranes autour du bord extérieur et les
tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un ensemble de membrane se détachera et l’autre
restera attachée sur l’axe. Déposer la membrane
qui s’est détachée et le plateau côté air.
REMARQUE: Les modèles au PTFE ont une membrane
en PTFE (403) en plus de la membrane de renfort (401).
5. Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24)
de la membrane pour les sortir hors du corps central
(1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les
méplats de l’axe et déposer le plateau extérieur
boulon (105) de l’axe. Démonter l’ensemble
de membrane qui reste.
Pour les membranes surmoulées : Tirer sur l’autre
ensemble de membrane et l’axe (24) de la
membrane pour les sortir hors du corps central (1).
Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats
de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté
air de l’axe.
6. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas
de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé,
vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont
endommagés, consulter la page 23.
7. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps
central (1) et l’accrocher aux joints en coupelle (402)
pour les sortir de ce corps. Cette opération peut se
faire avec les paliers (19) en place.
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces
si nécessaire.
20
3A3503ZAJ
Remontage – Membranes standards
1. Graisser les joints en coupelle (402*) de l’axe et les
mettre de telle façon que les lèvres sortent du corps
(1). Voir FIG. 13.
2. Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur
et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
3. Monter les plateaux intérieurs de membrane (104),
les membranes (401*), les membranes en PTFE
(403*, si utilisées), et les plateaux extérieurs de
membrane (105) exactement comme indiqué sur
la FIG. 13. Ces pièces doivent être assemblées
correctement.
4. Enduire le filetage des plaques côté produit (105)
de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit
équivalent. Tenir un des plateaux extérieurs (105)
avec une clé et serrer l’autre plateau extérieur à un
couple de serrage de 27 à 34 Nm (20 à 25 pi-lb)
à maximum 100 trs/min. Ne pas dépasser les
couples de serrage prescrits.
5. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1), de sorte que les flèches sur les
couvercles pointent dans la même direction que la
vanne d’air (B). Serrer les vis (107 et 108) des
couvercles à la main. Mettre les vis les plus longues
(108) dans les trous en haut et en bas des
couvercles. Voir FIG. 12.
6. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord
les vis les plus longues (108) à l’opposé et de
manière uniforme à un couple de 21 à -25 Nm
(190 à -220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes
(107). Voir Séquence de serrage, page 31.
7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 18.
Remontage – Membranes surmoulées
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure grave, voire une
amputation, ne pas mettre les doigts ou la main entre
le couvercle d’air et la membrane.
1. Lubrifier et remettre les joints en coupelle (402*)
de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1).
Voir FIG. 13.
2. Monter le plateau côté air (104) sur la membrane
(403). Le côté large et arrondi du plateau doit être
dirigé vers la membrane. Enduire les filetages de
l’ensemble de membrane avec du Loctite de force
moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser
l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main.
3. Graisser tout le long et les extrémités de l’axe de
membrane (24). Introduire l’ensemble
axe/membrane dans un côté de la pompe. Aligner les
couvercles de produit (101) et le corps central (1), de
sorte que les flèches sur les couvercles pointent
dans la même direction que la vanne d’air (B). Serrer
les vis (107 et 108) des couvercles à la main.
4. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les
plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme
à un couple de 21 à -25 Nm (190 à -220 po-lb).
Serrer ensuite les vis plus courtes (107). Voir
Séquence de serrage, page 31.
5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme expliqué dans l’étape 2. Cette membrane
sera maintenant sortie du couvercle d’air.
6. Alimenter la pompe avec de l’air à basse pression
(moins que 0,05 MPa (0,5 bar, 7 psi)). La membrane
se glissera lentement sur le couvercle d’air. Trouver
la pression qui tiendra la membrane proche assez
pour l’attacher avec les vis, mais sans qu’elle ne
touche la tige de commande.
REMARQUE: Ne pas déformer la membrane avec la
main. La membrane doit être soumise à une pression
uniforme pour qu’elle puisse bien se déformer pour
qu’elle puisse longtemps encore rendre service.
7. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1), de sorte que les flèches sur les
couvercles pointent dans la même direction que
la vanne d’air (B). Attacher le couvercle en vissant
deux des vis plus longues (108) à la main.
REMARQUE: Si la membrane touche la tige de
commande et est poussée dans le côté opposé du
couvercle d’air, exécuter encore une fois l’étape 5.
Au besoin, revenir à l’étape 3.
8. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les
plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme
à un couple de 21 à -25 Nm (190 à -220 po-lb).
Serrer ensuite les vis plus courtes (107).
Voir Séquence de serrage, page 31.
9. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 18.
3A3503ZAJ
21
Entretien
1
24
3
104
19
105
5
402* 1
403*
401*
2
2
1
4
04708
Vue en coupe avec les membranes montées
03275
Vue en coupe avec les membranes démontées
24 3
104
401* 2
403* 2
4
105 5
1
24 3
1
Les lèvres sont tournées vers l'extérieur du boîtier (1).
2
Le côté air (AIR SIDE) doit être tourné vers le boîtier central (1).
3
Graisser.
4
Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en
PTFE.
5
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 Nm
(20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min.
04709B
Fig. 13._____________________________________________________________________________________________________________________________________
22
3A3503ZAJ
Entretien
Démontage du palier et du joint d’étanchéité
à l’air
Outillage nécessaire
• Clé dynamométrique
•
Clé à douille de 10 mm
•
Enlève-palier
•
Extracteur de joint torique
•
Presse ou maillet et masse
Démontage
REMARQUE: Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas
endommagés.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 12.
1. Relâcher la pression.
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 18.
3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles
de membrane comme expliqué sur la page 19.
REMARQUE: S’il ne faut déposer que le palier (19)
de l’axe de la membrane, sauter l’étape 4.
4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur
la page 16.
5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25)
qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps
central (1). Voir FIG. 14.
6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air.
Toujours remplacer les joints par des nouveaux.
7. Utiliser un enlève-palier pour sortir les paliers (19)
de l’axe de membrane, les paliers (12) de la vanne
d’air ou les paliers (15) de la tige de commande.
Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas
endommagés.
8. Si les paliers (19) de l’axe de membrane ont été
retirés, introduire un extracteur de joint torique dans
le corps central (1), l’accrocher aux joints en coupelle
(402) pour les sortir du boîtier. Vérifier les joints.
Voir FIG. 13.
Remontage
1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle
(402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent
du boîtier (1).
2. Les paliers (19, 12 et 15) sont coniques et peuvent
uniquement être mis dans un sens. Introduire les
paliers dans le corps central (1), le bout conique
en premier. Avec une presse, un bloc et un maillet
en caoutchouc, enfoncer le palier jusqu’à ce qu’il soit
encastré dans le corps central et au même niveau
que la surface du corps central.
3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page
17.
4. Mettre le nouveau joint (22) du couvercle d’air, de
sorte que l’axe de commande (16) qui dépasse du
corps central (1) s’introduit exactement par le trou (H)
dans le du joint.
5. Enduire le filetage des vis (25) de Loctite moyenne
force (bleu) ou d’un produit équivalent. Aligner le
couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande
(16) entre dans le trou du milieu (M) des trois petits
trous à côté du centre du couvercle. Mettre les vis
(25) et les serrer à la main. Voir FIG. 14. Avec une
clé à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et
de manière uniforme à un couple de 15 à 17 Nm
(130 à 150 po-lb).
6. Monter les ensembles de membrane et les
couvercles de produit comme expliqué sur la
page 19.
7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 18.
3A3503ZAJ
23
Entretien
1
Introduire les paliers par leur extrémité conique en
premier.
2
Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce
qu’ils soient au même niveau que le corps central (1).
3
12
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne
(bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple
de 15 à 17 Nm (130 à 150 po-lb).
1
1
1
16
15
H
22
M
23
1
2
Détail des paliers
de la vanne d’air
25
19
1
2
03277
3
2
Fig. 14._____________________________________________________________________________________________________________________________________
24
3A3503ZAJ
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 1590 en polypropylène et en PVDF de la série A
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro
de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre
pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes
à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec
un moteur pneumatique Husky 1590 en aluminium, une partie produit en polypropylène, des sièges en polypropylène,
des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D B 2 9 1 1. Pour commander des pièces de
rechange, voir les listes de pièces aux pages 29 et 30. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas
avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes.
Pompe à
membrane
Moteur
pneumatique
D (pour toutes les
pompes)
Partie produit
-
Sièges
Billes
Membranes
B Aluminum
(standard)
1 (non utilisé)
-
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
24B758*
C Aluminum
(à distance)
2 (polypropylène)
-
2 (non utilisé)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
24B759*
T Acier inoxydable
(standard)
3 (Aluminium ; voir
le manuel 308441)
-
3 (acier inoxydable 3 (non utilisé)
316)
24B760*
U Acier inoxydable
(à distance)
4 (acier inoxydable ; voir le manuel
308441)
24B761*
5 (PVDF)
24B832*
Kit de conversion 246451 pour moteur pneumatique
en acier inoxydable
Utiliser le kit 246451 et se reporter au mode d’emploi
309643 (fourni avec le kit) pour convertir le moteur
pneumatique en aluminium en moteur pneumatique
en acier inoxydable.
* Pompe Plus 24B758 en PVDF
Cette pompe est la même que le modèle DT5A11,
sauf pour la plaquette avec le numéro de série et
les pièces reprises dans le tableau à droite.
* Pompe Plus 24B759 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DT2911,
sauf pour la plaquette avec le numéro de série et
les pièces reprises dans le tableau à droite.
3 (non utilisé)
4 (acier inoxydable 4 (acier inoxydable 4 (non utilisé)
17-4 PH)
440C)
-
5 (TPE)
5 (TPE)
5 (TPE)
-
6 (Santoprene®)
6 (Santoprene®)
6 (Santoprene®)
-
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
-
8 (élastomère
fluoré)
8 (élastomère
fluoré)
8 (élastomère
fluoré)
-
9 (polypropylène)
-
A (PVDF)
-
G (Geolast®)
G (Geolast®)
G (Geolast®)
* Pompe 24B761 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DB2311,
sauf pour la plaquette avec le numéro de série et
les pièces reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24B832 en PVDF
Cette pompe est la même que le modèle DB5A11,
sauf pour la plaquette avec le numéro de série et
les pièces reprises dans le tableau ci-après.
Rep.
Référence Description
Qté
104
15H810
PLATEAU, côté air ; aluminium
2
105
---
Non utilisé
0
401
15G745
MEMBRANE, HD, surmoulée ;
PTFE/EPDM
2
* Pompe 24B760 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DB2911,
sauf pour la plaquette avec le numéro de série et
les pièces reprises dans le tableau à droite.
3A3503ZAJ
25
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour pompes Husky 1590 en polypropylène et en PVDF de la série A
Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence
236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps
central en acier inoxydable (voir page 29). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont
indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4†).
Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette
pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le
chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre C. Les trois autres caractères définissent les matériaux de
fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple
(201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE,
commander le kit de réparation D 0 C 9 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par
exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 C 0 0 1.
Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée
et dans les listes sur les pages 29 et 30.
Pompe à
membrane
Zéro
D (pour toutes les
pompes)
0 (pour toutes
pompes)
Matériau de la
partie produit
-
Sièges
Billes
Membranes
C (Plastique)
-
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
-
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
-
2 (non utilisé)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
-
3 (acier inoxydable 3 (non utilisé)
316)
-
4 (acier inoxydable 4 (acier inoxydable 4 (non utilisé)
17-4 PH)
440C)
-
5 (TPE)
(Santoprene®)
5 (TPE)
6
(Santoprene®)
3 (non utilisé)
5 (TPE)
6 (Santoprene®)
-
6
-
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
-
8 (élastomère
fluoré)
8 (élastomère
fluoré)
8 (élastomère
fluoré)
-
9 (polypropylène)
-
A (PVDF)
-
G (Geolast®)
G (Geolast®)
G (Geolast®)
Réf. 25P208 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590.
Réf. 289225 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590 avec de nouveaux
plateaux de membrane côté air.
Référence 24F397 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 1590, pour pompes
en plastique.
26
3A3503ZAJ
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique
(colonne 2 du tableau de sélection)
Caractère
Rep.
Référence
B
1
188838
2
188854
3
116344
4
5
6
7
8
188618
188855
108730
188616
188615
9
188617
10
11
112181
188612
12
188613
13‡
104765
14‡
15
16
115671
188611
188610
17
18
157628
188614
19
20
22
188609
116343
188603
23
189400
24
189245
25
115643
Description
Qté
CORPS, de pompe ;
aluminium
COUVERCLE, vanne d'air
; aluminium
VIS, à métaux, à tête hex.
à collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm
(0,47 po.)
JOINT, couvercle ; mousse
CHARIOT ; aluminium
JOINT TORIQUE ; nitrile
BLOC, vanne d'air ; acétal
PLAQUE, vanne d'air ;
acier inox.
JOINT, plaque de la vanne
d'air ; buna-N
JOINT, en coupelle ; nitrile
PISTON, actionnement ;
acétal
COUSSINET, piston ;
acétal
BOUCHON de tuyauterie ;
sans tête
RACCORD ; mâle
COUSSINET, axe ; acétal
AXE, de commande ; acier
inox.
JOINT TORIQUE ; buna-N
BLOC, de commande ;
acétal
COUSSINET, axe ; acétal
VIS, mise à la terre
JOINT, couvercle d’air ;
mousse
COUVERCLE, air ;
aluminium
AXE, membrane ; acier
inox.
VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm
(1 po.), aluminium
1
1
Caractère
C
T
9
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
U
Rep.
Référence
Description
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
195921 CORPS central, à
distance, aluminium
23
195919 COUVERCLE, air; à
distance, aluminium
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
15K009 CORPS central ; acier inox
2
15K696 COUVERCLE, vanne d'air,
acier inox
8
15H178 PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
9
23
15A739 COUVERCLE, air; acier
inox
25
112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1
po.) ; acier inoxydable
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
15K011 SECTION centrale, à
distance, acier inox
2
15K696 COUVERCLE, vanne d'air,
acier inox
8
15H178 PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
9
23
15B795 COUVERCLE, vanne d'air,
à distance, acier inox
25
112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1
po.) ; acier inoxydable
Qté
1
2
1
1
1
2
12
1
1
1
2
12
2
1
2
1
2
2
1
12
3A3503ZAJ
27
Pièces
Liste des pièces de la partie produit
(colonne 3 du tableau de sélection)
CaracRéfétère
Rep. rence
2
28
Description
Qté
101
189739
COUVERCLE, fluide ;
polypropylène
2
102
192072
COLLECTEUR, entrée;
polypropylène
1
103
192074
COLLECTEUR, sortie;
polypropylène
1
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189742
PLATEAU, côté produit ;
polypropylène
2
106
112560
VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm
(2,76 po.) ; acier inoxydable
8
107
112368
VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm
(2,36 po.) ; acier inoxydable
12
108
114118
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.) ; acier inoxydable
8
110

188621
ÉTIQUETTE, avertissement 1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112559
VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm
(1,57 po.) ; acier inoxydable
8
3A3503ZAJ
CaracRéfétère
Rep. rence
Description
5
Qté
101
189741
COUVERCLE, fluide ; PVDF 2
102
192073
COLLECTEUR, entrée ;
PVDF
1
103
192075
COLLECTEUR, sortie ;
PVDF
1
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189744
PLATEAU, côté produit ;
PVDF
2
106
112560
VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm
(2,76 po.) ; acier inoxydable
8
107
112368
VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm
(2,36 po.) ; acier inoxydable
12
108
114118
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.) ; acier inoxydable
8
110

188621
ÉTIQUETTE, avertissement 1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112559
VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm
(1,57 po.) ; acier inoxydable
8
Pièces
106
3
11
103
2
10
4
17
16
110
5
104
401*
6
18
7
3
1
8
9
16
17
301*
403*
1
201*
1
105
14
12
10
11
22
202*
1
107
23
25
24
15
*402
20
19
108
101
111
*301
13
*201
202*
1
102
1 Non utilisé sur certains modèles.
*


‡
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté
séparément. Voir le Tableau de sélection des kits de réparation à la page 26 pour trouver
le bon kit pour votre pompe.
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 236273 (modèles
avec un corps central en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément.
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air, réf. 255061
(modèles avec un corps central en acier inoxydable), que l’on peut se procurer séparément.
Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent être
obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées.
Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique piloté à distance, DC—, DT—
04622C
112
3A3503ZAJ
29
Pièces
Liste des pièces du siège (colonne 4 du tableau)
Numéro Référence N° de réf. Description
3
4
5
6
7
8
9
A
G
201*
D0BB00
202*
–––
Qté.
Liste des pièces de la bille (colonne 5 du tableau)
Numéro Référence N° de réf. Description
1
SIÈGE ; acier
inoxydable 316, paquet
de 4
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
1
201*
D0B400
SIÈGE ; acier
inoxydable 17-4,
paquet de 4
1
202*
–––
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
1
201*
D0B500
SIÈGE ; TPE, paquet
de 4
1
202
Aucun
Non utilisé
0
201*
D0B600
SIÈGE ; Santoprène,
paquet de 4
1
202*
–––
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
1
201*
D0B700
SIÈGE ; buna-N,
paquet de 4
1
202*
Aucun
Non utilisé
0
201*
D0B800
SIÈGE ;
fluoroélastomère,
paquet de 4
1
0
202*
Aucun
Non utilisé
201*
D0B900
SIÈGE ; polypropylène, 1
paquet de 4
202*
–––
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
201*
D0BA00
SIÈGE ; PVDF, paquet 1
de 4
202*
–––
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
201*
D0BG00 SIEGE ; Géolast,
paquet de 4
1
202*
–––
1
JOINT TORIQUE ;
PTFE, paquet de 4
1
301*
D0B010
BILLE ; PTFE, paquet de 4 1
2
301*
D0B020
BILLE ; acétal, paquet de 4 1
4
301*
DOB040
BILLE ; acier inoxydable
440C, paquet de 4
1
5
301*
D0B050
BILLE ; TPE, paquet de 4
1
6
301*
D0B060
BILLE ; Santoprène, paquet 1
de 4
7
301*
D0B070
BILLE ; buna-N, paquet de 1
4
8
301*
D0B080
BILLE ; fluoroélastomère,
paquet de 4
G
301*
D0B0G0
BILLE ; Géolast, paquet de 1
4
Numéro Référence N° de réf. Description
Qté.
1
MEMBRANE, secours ;
polychloroprène (CR),
paquet de 2
1
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
MEMBRANE ; PTFE, paquet
de 2
MEMBRANE ; TPE, paquet
de 2
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
MEMBRANE ; Santoprène,
paquet de 2
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
MEMBRANE ; buna-N,
paquet de 2
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
MEMBRANE ;
fluoroélastomère, paquet de
2
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
MEMBRANE ; Géolast,
paquet de 2
JOINT, en coupelle ; nitrile,
paquet de 2
1
5
1
6
7
1
8
G
Liste des pièces du joint / joint torique
Description
Qté.
1
202*
26B253
JOINT TORIQUE ; PTFE,
paquet de 4
202*
26B254
JOINT TORIQUE ;
1
fluoroélastomère, paquet de 4
30
3A3503ZAJ
1
Liste des pièces pour membrane
(Tableau de sélection, colonne no. 6)
– – – Non vendu séparément
Référ
ence N° de réf.
Qté.
*
401*
402*
Ne peut
être vendu
séparéme
nt
112181
403*
D0B001
401*
D0B005
402*
112181
401*
D0B006
402*
112181
401*
D0B007
402*
112181
401*
D0B008
402*
112181
401*
D0B00G
402*
112181
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
de la pompe – ce kit peut être acheté séparément.
Voir Tableau de sélection des kits de réparation à la
page 26 pour trouver le bon kit pour votre pompe.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Séquence de serrage
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 21 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb).
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 9-10 Nm
(80-90 po-lb).
23
21
20
26
19
22
24
1
3
5
8
25
9
10
6
VUE DE DESSUS
7
2
4
VUE DE PROFIL
2. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 9-10 Nm
(80-90 po-lb).
15
17
13
12
18
11
14
16
VUE DE DESSOUS
3A3503ZAJ
31
Dimensions
VUE DE FACE
VUE DE PROFIL
B
Diam. int. de la
sortie :44,5 mm
(1,75 po.)
Diamètre des
brides : 139,7 mm
(5,5 po.)
Quatre
encoches
de 18,5 mm
(0,73 po.)
133 mm
(5,23 po.)
Entrée d’air
de 1/2 ptn(f)
Échappeme
nt d’air :
3/4 ptn(f)
F
C
G
H
Diam. int. des
entrées :
44,5 mm
(1,75 po.)
45
J
D
M
E
K
152,5 mm
(6,0 po.)
Quatre
encoches
de 18,5 mm
(0,73 po.)
265,5 mm
(10,45 po.)
7439B
SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION
DE LA POMPE
Les dimensions B, C, F, G, H et M
peuvent varier jusqu’à 6,3 mm
(1/4 po.) en fonction de la matière du
siège et de la membrane de la pompe.
L
D
32
3A3503ZAJ
Dimensions
Corps central en
acier inoxydable
Couvercle en
polypropylène
Corps central en
acier inoxydable
Couvercle en
PVDF
Corps central en
aluminium
Couvercle en
polypropylène
Corps central
en aluminium
Couvercle
en PVDF
Dimension
po.
mm
po.
mm
po.
mm
po.
mm
B
10,0
255
10,0
255
10,0
255
10,0
255
C
12,1
306
11,9
302
12,1
306
11,9
302
D
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
E
17,6
447
17,5
445
17,6
447
17,5
445
F
16,3
414
16,1
408
16,3
414
16,1
408
G
19,3
490
19,1
484
19,3
490
19,1
484
H
22,0
560
21,8
554
22,0
560
21,8
554
J
3,0
76
3,0
76
3,0
76
3,0
76
K
0,25
6
0,3
6
0,25
6
0,3
6
L
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
M
7,0
178
7,0
178
7,0
178
7,0
178
3A3503ZAJ
33
Données techniques
Dimension de la sortie
de liquide. . . . . . . . . . . . . . .Bride à face surélevée de 1-1/2 po.
Pièces en contact avec le produit
varient selon le modèle. . . . . . . . . . . Voir les pages de 27 à 30.
Pièces extérieures non en contact avec le produit . . aluminium,
acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en polypropylène :
avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . 16 kg (35 lb)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en PVDF :
. . . . . . . . . . . avec un corps central en aluminium22 kg (49 lb)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes Plus en polypropylène :
. . . . . . .avec un corps central en acier inoxydable23 kg (49 lb)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en PVDF :
. . . . . . .avec un corps central en acier inoxydable30 kg (63 lb)
Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . 0,84 MPa
(8,4 bars, 120 psi)
Plage des pressions d’air de service . . . . . . . 0,14 à 0,84 MPa
(1,4 à 8,4 bars, 20 à 120 psi)
Consommation d’air maximale . . . . . . . . 3,6 m3/min (125 scfm)
Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/
227 l/min (60 gpm) . . . . . 1,4 m3/min (50 scfm) (voir graphique)
Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm)
Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 c/min
Litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 (0,5)
Hauteur d’aspiration
maximale. . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide
Taille maximale des matières
solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 mm (3/16 po.)
*
Niveau de bruit maximal
à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi), 50 c/min . . . . . . . . . 94 dBa
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . 108 dBa
*
Niveau de bruit
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 50 c/min . . . . . . . . . . 72 dBa
Température de service maximale . . . . . . . . . . .65,5 C (150 F)
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 ptn(f)
Dimension de l’entrée
produit. . . . . . . . . . . . . . . . .Bride à face surélevée de 1-1/2 po.
Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées
de la société Monsanto Co.
Loctite® est une marque déposée de la société
Loctite Corporation.
*
Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe
montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc
Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête de distribution :
Pour fournir un débit de 227 l/min (60 gpm) de produit (échelle horizontale) à une pression de distribution de 0,28 MPa (2,8 bars,
40 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air d’environ 1,40 m /min (50 scfm) à une pression d’entrée d’air de 0,49 MPa
(4,9 bars, 70 psi).
pieds
(mètres)
TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE
280
280
(85,3)
(85.3)
240
240
(73,2)
(73.2)
200
200
(61,0)
(61.0)
160
160
(48,8)
(48.8)
psi
(bar, MPa)
120
120
(0,84
8,4)
(0.84, ;8.4)
A
100
100
(0,7
7,0)
(0.7,;7.0)
Pressions d’entrée d’air
A
B
C
D
E
B
80
80
(0,56
5,6)
(0.56,; 5.6)
Consommation d’air
E
F
G
H
F
C
60
60
(0,42
4,2)
(0.42, ;4.2)
120
120
(36,6)
(36.6)
80
80
(24,4)
(24.4)
40
40
(12,2)
(12.2)
Air à 0,84 MPa (8,4 bars, 120 psi)
Air à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Air à 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi)
Air à 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi)
0,56 m
1,12 m
1,68 m
2,24 m
/min (20 scfm)
/min (40 scfm)
/min (60 scfm)
/min (80 scfm)
G
40
40
(0,28
;
2,8)
(0.28, 2.8)
D
20
20
(0,14
1,4)
(0.14, ;1.4)
H
0
0
0
15
30
45
60
75
(57)
(114)
(170)
(227)
(284)
90
105
120
(341)
(397)
(454)
DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min)
CONDITIONS D’ESSAI
La pompe a été testée dans de l’eau avec une membrane
en PTFE avec son entrée immergée.
34
3A3503ZAJ
LÉGENDE
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
CONSOMMATION D’AIR EN SCFM (M3/MIN)
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A3503ZAJ
35
Garantie standard de Graco sur les pompes Husky
Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt
de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par
Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un
entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne
portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus
à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente.
GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par
la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel
à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître
le distributeur le plus proche de soi :
Téléphone : 1-612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV7KLVPDQXDOFRQWDLQV)UHQFK00
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O.BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 1994, Graco Inc. est certifiée ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAJ, Janvier 2021

Manuels associés