Dentsply Sirona inEos X5 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Dentsply Sirona inEos X5 Mode d'emploi | Fixfr
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW=
NNKOMNS
áåbçë=uR
kçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçå
cê~å´~áë
inEos X5 - Notice d'utilisation
=
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation inEos X5
Table des matières
1
Chère cliente, cher client,.........................................................................................
5
2
Indications générales ...............................................................................................
6
2.1
Structure du document ..................................................................................
2.1.1 Identification des niveaux de danger................................................
2.1.2 Mises en page et symboles utilisés..................................................
6
6
7
2.2
Explication des marquages ...........................................................................
7
Sécurité ....................................................................................................................
9
3
4
5
6
2
3.1
Consignes de sécurité de base.....................................................................
3.1.1 Conditions nécessaires ....................................................................
3.1.2 Raccordement de l'appareil..............................................................
3.1.3 Raccordement d'appareils d'autres marques ...................................
3.1.4 Entretien et remise en état ...............................................................
3.1.5 Modifications apportées au produit ..................................................
3.1.6 Accessoires ......................................................................................
3.1.7 En cas d'endommagements.............................................................
9
9
9
9
10
10
10
10
3.2
Rayonnement de lumière bleue (UV) ............................................................
11
3.3
A respecter en mode automatique ................................................................
11
3.4
Utilisation conforme.......................................................................................
12
3.5
Certification ...................................................................................................
13
Description technique...............................................................................................
14
4.1
Constitution et fonctionnement......................................................................
14
4.2
Composants du système...............................................................................
4.2.1 Composants de l'inEos X5 ...............................................................
15
15
4.3
Caractéristiques techniques ..........................................................................
17
4.4
Conditions système requises ........................................................................
18
4.5
Compatibilité électromagnétique ...................................................................
4.5.1 Émissions électromagnétiques ........................................................
4.5.2 Immunité aux perturbations..............................................................
4.5.3 Distances de protection....................................................................
18
18
19
21
Transport vers le site d'installation ...........................................................................
22
5.1
Transport et déballage ..................................................................................
22
5.2
Emplacement d’installation ...........................................................................
23
Mise en service ........................................................................................................
24
6.1
24
Mise en service du PC inLab 4 .....................................................................
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
6.1.1
Conditions requises pour la mise en service...................................
6.1.1.1 Accessoires nécessaires ..................................................
6.1.1.2 Réaliser les raccordements ..............................................
Sécurité ...........................................................................................
Source de défauts possibles ...........................................................
24
24
26
27
27
6.2
Installer le logiciel .........................................................................................
28
6.3
Raccordement de l'appareil..........................................................................
6.3.1 Raccordement de l'appareil au PC..................................................
6.3.2 Raccordement de l'appareil à la tension d'alimentation ..................
6.3.3 Raccordement de la pédale de commande (option) .......................
6.3.4 Mettre en marche l'appareil et démarrer le logiciel..........................
29
29
29
29
30
6.4
Calibrage du bras du moteur........................................................................
30
6.5
Calibrage de la caméra inEos X5.................................................................
31
6.6
Actualiser le firmware ...................................................................................
32
Eléments de commande et affichages ....................................................................
33
7.1
Eléments de commande de l'inEos X5.........................................................
33
7.2
DEL d'état de fonctionnement ......................................................................
34
8
Mise en marche du système....................................................................................
36
9
Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D ......................................................
37
9.1
Généralités ...................................................................................................
9.1.1 Modes de prise d'empreinte ............................................................
9.1.2 Modes de balayage .........................................................................
9.1.3 Options de balayage .......................................................................
9.1.4 Options du modèle ..........................................................................
9.1.5 Modèles à scanner et empreintes classiques .................................
9.1.6 Mise au point automatique ..............................................................
9.1.7 Effacer des images..........................................................................
9.1.8 Commande avec la pédale..............................................................
37
37
37
38
40
41
41
41
41
9.2
Démarrer l'appareil / Mode veille..................................................................
42
9.3
Prise d'empreinte automatique du maxillaire................................................
9.3.1 Préparation de la prise d'empreinte.................................................
9.3.2 Réaliser la prise d'empreinte ...........................................................
9.3.3 Editeur de lignes..............................................................................
9.3.4 Démarrer une prise d'empreinte automatique supplémentaire .......
42
43
44
45
45
9.4
Prises d'empreintes libres ............................................................................
9.4.1 Préparation de la prise d'empreinte.................................................
9.4.2 Déclenchement automatique et manuel en mode "Prise
d'empreinte libre"
45
46
46
6.1.2
6.1.3
7
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
3
cê~å´~áë
Notice d'utilisation inEos X5
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation inEos X5
9.4.3
Effectuer une prise d'empreinte libre (sans prises d'empreintes
automatiques préalables)
Effectuer une d'empreinte libre supplémentaire...............................
47
9.5
Balayages de rotation ...................................................................................
9.5.1 Préparation de la prise d'empreinte .................................................
9.5.2 Effectuer le balayage de rotation .....................................................
49
50
50
9.6
Enregistrer le recalage buccal.......................................................................
51
9.7
Prises d'empreinte avec scanbodys pour le balayage avec inPost et les
scanbodys ATLANTIS-FLO-S.
51
9.4.4
10
Contrôle périodique de fonction de la barrière lumineuse et de la touche Start.......
53
11
Nettoyage et entretien ..............................................................................................
55
11.1
Nettoyer les surfaces ....................................................................................
55
11.2
Résistance aux médicaments .......................................................................
55
11.3
Nettoyage de l'optique...................................................................................
56
Accessoires ..............................................................................................................
57
12.1
Utiliser la plaque pour articulateur.................................................................
58
Elimination du produit...............................................................................................
59
12
13
4
48
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
1 Chère cliente, cher client,
Notice d'utilisation inEos X5
1
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat de votre inEos X5® de Sirona.
Une manipulation inadéquate et une utilisation non conforme peuvent
être à l’origine de risques et de dommages. Nous vous prions donc de lire
la présente notice d’utilisation en entier et de l’observer scrupuleusement.
Veuillez le conserver systématiquement à portée de main.
Afin d’éviter tout risque de dommages matériels et corporels, veuillez
également tenir compte des consignes de sécurité.
cê~å´~áë
Votre équipe
inEos X5
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
5
2 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
2.1 Structure du document
Notice d'utilisation inEos X5
2
Indications générales
Lisez le présent document en entier et observez-le scrupuleusement.
Gardez-le toujours à portée de main.
Langue de rédaction initiale de ce document : Allemand.
2.1 Structure du document
2.1.1
Identification des niveaux de danger
Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent
document. Ces passages sont caractérisés par les mentions :
DANGER
Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves
blessures corporelles ou même la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures
corporelles légères.
AVIS
Situation éventuellement nuisible pouvant entraîner un
endommagement du produit ou d’un bien dans son entourage.
IMPORTANT
Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes.
Conseil : Informations visant à faciliter le travail.
6
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
2 Indications générales
Notice d'utilisation inEos X5
2.2 Explication des marquages
2.1.2
Mises en page et symboles utilisés
Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent
document :
Condition à remplir
Vous invite à exécuter une tâche.
1. Première étape à réaliser
2. Deuxième étape à réaliser
ou
➢ Tâche alternative
Résultat
➢ Étape individuelle à
réaliser
voir "Mises en page et
symboles utilisés [ → 7]"
Indique une référence à un autre
emplacement de texte et indique le
numéro de page.
● Énumération
Indique une énumération.
"Instruction / option de menu"
Indique des instructions/options de
menu ou une citation.
2.2 Explication des marquages
Année de fabrication
Année de fabrication
cê~å´~áë
Marquage de sécurité
Pictogramme "Mise en garde contre le rayonnement optique"
Fragment Mise en garde contre le rayonnement optique
Mise en garde contre le risque de blessures oculaires et cutanées au
voisinage du rayonnement optique.
Fragment Risque de blessures aux mains
Pictogramme "Risque de blessures aux mains"
Mise en garde contre le risque de blessures aux mains au voisinage
d'appareils comportant des pièces mécaniques susceptibles de se
fermer.
Description de l'emballage
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
7
2 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
2.2 Explication des marquages
Notice d'utilisation inEos X5
Pictogrammes sur l'emballage
Tenez compte des pictogrammes suivants sur l'emballage :
Haut
Haut
Tenir au sec
Protéger contre l'humidité.
Fragile
Fragile, manipuler avec précautions
Limite d'empilement 2
Limite d'empilement
Température lors du transport -40 - +70
+70
Température de stockage et de transport
-40
Humidité de l'air lors du transport 10 - 95
95
Humidité relative lors du stockage et du transport
10
Pression atmosphérique lors du transport 500 - 1060
1060
Pression atmosphérique lors du stockage et du transport
500
8
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Sécurité
Notice d'utilisation inEos X5
3.1 Consignes de sécurité de base
3
Sécurité
3.1 Consignes de sécurité de base
3.1.1
Conditions nécessaires
AVIS
Fragment Installation du cab
Remarques importantes concernant l'installation du cabinet
Afin d'éviter tout risque de choc électrique, cet appareil doit uniquement
être raccordé à un réseau d'alimentation pourvu d'un conducteur de
protection.
L’installation du cabinet doit avoir été réalisée par un spécialiste, dans
le respect des prescriptions nationales spécifiques.
AVIS
Fragment tout sauf APOLLO DI
Remarques importantes concernant l'installation du cabinet
L’installation du cabinet doit avoir été réalisée par un spécialiste, dans
le respect des prescriptions nationales spécifiques. Pour l’Allemagne,
les prescriptions sont celles de la norme DIN VDE 0100-710.
AVIS
Frag
Remarques importantes concernant l'installation du cabinet
AVIS
Restrictions relatives à l’emplacement d’installation
L’appareil n’est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées aux
risques d’explosion.
AVIS
Veiller à ne pas endommager l’appareil !
L’appareil risque d’être endommagé s’il n’est pas ouvert correctement.
L’ouverture de l’appareil avec des outils est formellement interdite !
3.1.2
Raccordement de l'appareil
Le raccordement doit être réalisé conformément aux indications de la
présente notice d'utilisation.
Description
3.1.3
Raccordement d'appareils d'autres marques
En cas de raccordement d’appareils non validés par Sirona, ces derniers
doivent satisfaire aux normes en vigueur :
● EN 60 950 pour les appareils de traitement de données
● EN 61 010-1 pour les appareils de laboratoire.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
9
cê~å´~áë
L’installation du cabinet doit avoir été réalisée par un spécialiste, dans
le respect des prescriptions nationales spécifiques.
3 Sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Consignes de sécurité de base
Notice d'utilisation inEos X5
3.1.4
Entretien et remise en état
En tant que fabricant d’appareils médicaux pour le secteur dentaire et
d’appareils de laboratoire, notre responsabilité quant aux
caractéristiques techniques de sécurité de l’appareil n’est engagée que
lorsque les points suivants sont respectés :
Fragment Fabricant
En tant que responsable de la mise sur le marché d'appareils de
médecine dentaire et d'appareils de laboratoire, notre responsabilité sur
le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si les
points suivants sont respectés :
Fragment Responsable de la mise sur le marché
● L'entretien et la remise en état doivent uniquement être réalisés par
Sirona ou par des organismes mandatés à cet effet par Sirona.
● Les composants défectueux influant sur la sécurité de l’appareil
doivent être remplacés par des pièces de rechange d’origine.
Au terme de ces travaux, exiger de l’exécutant qu’il vous fournisse une
attestation. Cette dernière doit mentionner :
● La nature et l’étendue de l’intervention.
● Les éventuelles modifications des caractéristiques nominales ou de
la plage de travail.
● La date, le cachet de l’entreprise et la signature de l’intervenant.
3.1.5
Modifications apportées au produit
Toute modification risquant de mettre en danger la sécurité de l’utilisateur
ou de tierces personnes est légalement interdite.
3.1.6
Accessoires
Afin de garantir la sécurité du produit, ce dernier doit être uniquement
utilisé avec les accessoires d’origine de Sirona ou les accessoires de
fabrication étrangère autorisés par Sirona. En particulier, il convient
d'utiliser uniquement le câble d'alimentation fourni avec l'appareil ou un
câble de rechange d'origine. L'utilisateur assume tous les risques
découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés.
Sécurité du produit avec câble d'alimentation
3.1.7
En cas d'endommagements
En cas de dysfonctionnements ou d’endommagements visibles, arrêtez
immédiatement l’utilisation et informez votre revendeur ou le fabricant.
10
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Sécurité
Notice d'utilisation inEos X5
3.2 Rayonnement de lumière bleue (UV)
3.2 Rayonnement de lumière bleue (UV)
A
Lampe
Rayonnement optique potentiellement dangereux
Durant le fonctionnement, ne pas regarder dans la lampe. Risque de
lésions oculaires.
AVIS
Pas d'objets réfléchissants dans la zone de travail
Ne posez aucun objet réfléchissant dans la zone de travail de la lampe.
3.3 A respecter en mode automatique
ATTENTION
Risque de blessure ! / Risque de collision !
En mode automatique, le mouvement de basculement du bras articulé
entraîne un risque de blessure / de collision.
➢ Assurez-vous qu'aucun objet et/ou aucune partie du corps ne se
trouve sur la plaque de travail (zone hachurée) pendant le mode
automatique.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
11
cê~å´~áë
AVERTISSEMENT
3 Sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
3.4 Utilisation conforme
Notice d'utilisation inEos X5
3.4 Utilisation conforme
Cet appareil sert à la numérisation tridimensionnelle de modèles de dents
isolées ou de mâchoires complètes ainsi que d'empreintes.
Utilisation conforme de inEos X5_XM
L'appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but. L'appareil risque
d'être endommagé s'il est utilisé pour d'autres usages que celui indiqué
précédemment.
Observer la notice d'utilisation
L'utilisation conforme inclut également le respect de la présente notice
d'utilisation et des instructions de maintenance.
ATTENTION
Suivre les instructions
Le non-respect des instructions d'utilisation de l'appareil décrites dans
le présent document nuit à la sécurité prévue pour l'utilisateur.
Uniquement pour les Etats-Unis
Uniquement pour les Etats-Unis
ATTENTION : Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être
vendu qu'à des médecins, des chirurgiens-dentistes et autres
spécialistes habilités ou sur prescription de ces professionnels de la
santé.
12
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
3 Sécurité
Notice d'utilisation inEos X5
3.5 Certification
3.5 Certification
Marquage CE Directive Machines
Marquage CE
Ce produit est muni du marquage CE conformément aux prescriptions de
la directive 2006/42/CE (directive Machines) Les normes suivantes sont
applicables : DIN EN ISO 12100:2011-03, DIN EN 61010-1:2011-07 et
DIN EN 61326-1:2013-07.
ATTENTION
Marquage CE pour produits raccordés
Les produits raccordés à cet appareil doivent également être munis du
marquage CE. Ces produits doivent être testés conformément aux
normes correspondantes.
Exemples de marquage CE pour des produits raccordés :
Exemples EN60950 + CAN/CSA
● EN 60950:1992 + A1:1993 + A2:1993 + A3:1995 + A4:1997 sur la
base de CEI 60950
● CAN/CSA-C22.2 No.61010-1-04.
Marquage CSA
Marquage CSA
Marquage VDE
US
Marquage VDE
cê~å´~áë
C
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
13
4 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
4.1 Constitution et fonctionnement
Notice d'utilisation inEos X5
4
Description technique
4.1 Constitution et fonctionnement
L'appareil inEos X5 est conçu en tant qu'appareil de table. Il est formé de
plusieurs composants (voir chapitre "Composants du système [ → 15]“).
L'alimentation est assurée par un bloc secteur externe raccordé au
réseau d'alimentation électrique local.
L'appareil est raccordé à un PC par le biais d'une interface USB. Le PC
doit satisfaire aux exigences minimales (voir chapitre „Conditions
système requises“)
Le PC assure à la fois la commande du inEos X5 ainsi que la
représentation des images via le logiciel utilisateur.
14
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Description technique
Notice d'utilisation inEos X5
4.2 Composants du système
4.2 Composants du système
L'appareil "inEos X5" se compose d'un appareil de base, d'une unité de
réglage en hauteur et d'un bras articulé. Différents accessoires sont
compris en outre dans la livraison de l'appareil.
4.2.1
Composants de l'inEos X5
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
A
Unité de réglage en
hauteur
D
DEL de fonctionnement
B
Bras articulé
E
Touche Start
C
Appareil de base
F
Ouverture de l'élément
scanner,
élément scanner
15
cê~å´~áë
Face avant
4 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
4.2 Composants du système
Notice d'utilisation inEos X5
Dos
A
B
M
C
24 V
USB
2.0
M6324649
S00106
Model-No. D3586
Merial-No. 00106
REF
6324649 2013
24 V
/ 120 W
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31 D-64625 Bensheim
Made in Germany
16
A
Interrupteur principal
B
Entrée de la tension d'alimentation (bloc secteur externe)
C
Interface USB
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Description technique
Notice d'utilisation inEos X5
4.3 Caractéristiques techniques
4.3 Caractéristiques techniques
Désignation du modèle
inEos X5
Raccordement au secteur
via bloc-secteur :
ENTREE : 100-240V~ / 47– 63Hz / 2,0 A max.
Variations de tension secteur admissibles :
± 10 % de la tension nominale
Classe de surtension II
SORTIE : 24V
/ 6,25A max.
Puissance absorbée
150W
Conditions ambiantes
Utilisation en intérieur
Degré de pollution 2
Température : 10°C – 35°C (50°F ~ 95°F)
Humidité relative de l’air : 30% – 75%
Pression atmosphérique : 700 hPa – 1060 hPa
Altitude admissible : ≤ 2000 m
Conditions de transport et de
stockage
Température : -40°C – +70°C (-40°F ~ 158°F)
Humidité relative de l’air : 10% – 95%
Dimensions (L x H x P)
en mm
en pouces
cê~å´~áë
Pression atmosphérique : 500 hPa – 1060 hPa
475 x 740 x 460
18 ¾ “ x 29 ⅛ “ x 18 ⅛ “
Poids
● sans bloc secteur ni accessoires
39,6kg (87.3lbs)
Classe de protection
Appareil de la classe de protection I
Degré de protection contre
la pénétration d’eau
Appareil courant (sans protection)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement continu avec charge intermittente conformément aux
conditions de travail en laboratoire.
Appareil de table
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
17
4 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Conditions système requises
Notice d'utilisation inEos X5
Contrôles / Homologations
Cet appareil satisfait aux exigences des normes :
EN 61 010-1: 2011 (sécurité)
EN 61 326-1: 2006 (CEM)
DIN EN ISO 12 100: 2011 (gestion des risques)
4.4 Conditions système requises
L'utilisation de ce logiciel requiert un PC inLab 4 64 bits. La version
matérielle doit être version matérielle PC 2.0.1 ou supérieure.
4.5 Compatibilité électromagnétique
Le respect des indications suivantes garantit la sécurité de
fonctionnement sous l'angle de la compatibilité CEM.
Fragment inEos X5
inEos X5 satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique
(CEM) selon EN 61326-1:2006-10.
inEos X5 sera appelé "APPAREIL" dans la suite du texte.
4.5.1
Émissions électromagnétiques
L'APPAREIL est prévu pour un fonctionnement dans l'environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans
un environnement conforme à cette description.
Mesure d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – Lignes
directrices
Émission HF selon CISPR 11
Groupe 1
L'APPAREIL utilise de l'énergie HF uniquement
pour son fonctionnement interne. L'émission HF est
donc très faible et est susceptible de provoquer des
interférences avec les appareils électroniques
situés à proximité.
Émission HF selon CISPR 11
Classe B
Harmoniques
selon CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension / scintillement
selon CEI 61000-3-3
conforme
L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans
tous les types d'environnements, y compris les
sites résidentiels et ceux directement raccordés à
un réseau d'alimentation public qui alimente
également des bâtiments d'habitation.
18
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Description technique
Notice d'utilisation inEos X5
4.5 Compatibilité électromagnétique
4.5.2
Immunité aux perturbations
L’APPAREIL est prévu pour le fonctionnement dans l’environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans
un environnement tel que celui décrit.
Essais d'immunité
aux perturbations
Niveau d'essai DIN EN
61326-1
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique –
Lignes directrices
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon CEI
61000-4-2
± 6 kV au contact
± 6 kV au contact
± 8 kV en l'air
± 8 kV en l'air
Les sols doivent être en bois, en béton
ou recouverts de carreaux en
céramique. Lorsque le sol est
recouvert de matériau synthétique,
l'humidité relative de l'air ne doit pas
être inférieure à 30 %.
Transitoires
électriques rapides
en salves selon
CEI 61000-4-4
± 1 kV pour câbles d'entrée ± 1 kV pour câbles
et de sortie
d’entrée et de sortie
Harmoniques
supérieures (surge)
selon
CEI 61000-4-5
La qualité de la tension d’alimentation
± 1 kV en mode différentiel ± 1 kV en mode
doit correspondre à l’environnement
différentiel
± 2 kV en mode commun
typique pour magasins ou hôpitaux.
± 2 kV en mode commun
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
selon
CEI 61000-4-11
< 5 % UT pour ½ période
(> 95 % de chute de UT)
40% UT pour 5 périodes
(60% de chute de UT)
70% UT pour 25 périodes
(30% de chute de UT)
< 5 % UT pour ½ période La qualité de la tension d’alimentation
(> 95 % de chute de UT) doit correspondre à l’environnement
typique pour magasins ou hôpitaux.
40% UT pour 5 périodes
Une poursuite du fonctionnement de
(60% de chute de UT)
l’APPAREIL est garantie en cas de
coupures de l’alimentation en énergie,
70% UT pour 25
périodes (30% de chute car l’APPAREIL est alimenté par un
onduleur avec batterie de secours.
de U )
T
< 5 % UT pour 5 s (> 95 %
< 5 % UT pour 5 s
de chute de UT)
(> 95 % de chute de UT)
Champ magnétique 3 A/m
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
selon CEI 61000-4-8
3 A/m
Les champs magnétiques à la
fréquence du réseau doivent
correspondre aux valeurs typiques
dans l’environnement des magasins
ou des hôpitaux.
Remarque : UT est la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau d'essai.
La distance entre les appareils radio
portables et mobiles et l'APPAREIL
ainsi que les câbles ne doit pas être
inférieure à la distance de protection
recommandée, laquelle est calculée à
partir de l’équation correspondante
pour la fréquence d’émission
considérée.
Distance de protection recommandée
:
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
19
cê~å´~áë
± 2 kV pour câbles secteur ± 2 kV pour câbles
secteur
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou
hospitalier type.
4 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
4.5 Compatibilité électromagnétique
Notice d'utilisation inEos X5
Essais d'immunité
aux perturbations
Niveau d'essai DIN EN
61326-1
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique –
Lignes directrices
Perturbations
conduites HF
CEI 61000-4-6
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
3 Veff
d= [1,2] √P
Perturbations RF
rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 800 MHz
3 V/m
d= [1,2] √P
pour 80 MHz à 800 MHz
3 V/m
800 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
d= [2,3] √P
pour 800 MHz à 2,5 GHz
avec P = puissance nominale de
l'émetteur en Watt (W) selon les
indications du fabricant de l'émetteur
et d = distance de protection
recommandée en mètres (m).
Selon une étude réalisée sur le site1,
l'intensité du champ d'émetteurs radio
stationnaires est inférieure pour
toutes les fréquences au niveau de
conformité2.
Des perturbations sont possibles
dans l’environnement d’appareils
portant le pictogramme
suivant.
Remarque 1
Pour 80 MHz et 800 MHz, on utilise la plage de fréquence supérieure.
Remarque 2
Il se peut que ces directives ne soient pas applicables dans tous les cas.
La propagation des grandeurs électromagnétiques est influencée par des
phénomènes d'absorption et de réflexion par les bâtiments, les objets et
les personnes.
1. Il est théoriquement impossible de déterminer à l'avance et avec
précision l'intensité du champ d'émetteurs stationnaires, par ex. de
stations de base pour radiotéléphones et radiocommunication
mobile, radio-amateurs, émetteurs radio AM et FM ainsi que
d'émetteurs de télévision. Pour pouvoir déterminer l'environnement
électromagnétique lié à la présence d’émetteurs HF stationnaires, il
est recommandé de procéder à un examen sur place. Si l’intensité du
champ déterminée sur le site d’installation de l’APPAREIL dépasse
le niveau de conformité indiqué ci-dessus, il convient d’observer
l’APPAREIL sous l’angle de son fonctionnement normal sur chaque
site d’utilisation. Si l’on constate des valeurs inhabituelles, il peut être
nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, par ex.
réorienter ou déplacer l'APPAREIL.
2. Au-delà de la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité
du champ est inférieure à 3 V/m.
20
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
4 Description technique
Notice d'utilisation inEos X5
4.5 Compatibilité électromagnétique
4.5.3
Distances de protection recommandées
entre des appareils de communication
HF portables et mobiles et l’APPAREIL
Puissance nominale de
l'émetteur
[W]
Distances de protection
L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations HF rayonnées sont
contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL peut contribuer à
éviter les interférences électromagnétiques en respectant les distances
minimales entre les dispositifs de radiocommunication portables et
mobiles (émetteurs) et l'APPAREIL – en fonction de la puissance de
sortie maximale de l'appareil de communication, comme indiqué ci-après.
Distance de protection en fonction de la fréquence d’émission [m]
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d= [1,2] √P
d= [1,2] √P
d= [2,3] √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n'est pas
indiquée dans le tableau ci-dessus, on peut déterminer la distance de
protection recommandée d en mètres (m) en utilisant l'équation de la
colonne correspondante. Dans cette équation, P représente la puissance
nominale maximale de l'émetteur en watts (W) selon les indications du
fabricant de l'émetteur.
Pour le calcul de la distance de protection recommandée d'émetteurs
dans la plage de fréquence de 80 MHz à 2,3 GHz, on a utilisé un facteur
supplémentaire de 10/3 afin de réduire la probabilité qu'un appareil de
communication mobile ou portable introduit dans l'environnement du
patient provoque un dérangement.
Remarque 2
Il se peut que ces lignes directrices ne soient pas applicables dans tous
les cas. La propagation des grandeurs électromagnétiques est influencée
par des phénomènes d'absorption et de réflexion par les bâtiments, les
objets et les personnes.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
21
cê~å´~áë
Remarque 1
5 Transport vers le site d'installation
Sirona Dental Systems GmbH
5.1 Transport et déballage
Notice d'utilisation inEos X5
5
Transport vers le site d'installation
5.1 Transport et déballage
Les appareils Sirona sont soigneusement contrôlés avant l’expédition.
Immédiatement après la livraison, veuillez procéder à un contrôle de
réception.
Transport et déballage
1. A l’aide du bordereau de livraison, veuillez contrôler que la livraison
est complète.
2. Assurez-vous que l’appareil ne présente pas d’endommagements
visibles.
AVIS
Endommagements lors du transport
Si l’appareil a été endommagé pendant le transport, veuillez contacter
votre transporteur.
Si un retour devait s’avérer nécessaire, utilisez l’emballage d’origine pour
l’expédition.
Fragment Transport sans emballage
Transport sans emballage
ATTENTION
Endommagement de l’appareil ou risques de blessures en cas de
transport sans emballage
L’appareil risque de tomber si on le prend au niveau du boîtier en
plastique.
➢ Porter toujours l’appareil à deux.
➢ Ne pas prendre l’appareil au niveau du boîtier en plastique.
➢ Toujours prendre l’appareil au niveau du châssis, à côté des pieds
de l’appareil.
22
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
5 Transport vers le site d'installation
Notice d'utilisation inEos X5
5.2 Emplacement d’installation
5.2 Emplacement d’installation
L'appareil est conçu en tant qu'appareil de table et nécessite une surface
d'installation d'environ 70 x 60 cm.
Le lieu d'installation ne requiert aucune exigence de ventilation
particulière.
Veillez à ce que les conditions de fonctionnement soient respectées (voir
point „Caractéristiques techniques [ → 17]“).
AVIS
Installer inEos X5 à un endroit protégé
Un éclairage violent peut entraver la prise d'empreintes optiques 3D.
Placer l’appareil inEos X5 de sorte qu'il ne se trouve pas dans la zone
de rayonnement direct d’une source de lumière très violente ou
directement exposé aux rayons du soleil.
AVIS
Interrupteur Marche/Arrêt au dos de l'appareil
Installez l'appareil inEos X5 de manière à ce que l'interrupteur Marche/
Arrêt situé au dos soit facilement accessible.
ATTENTION
Risque de blessure
cê~å´~áë
Ne pas mettre les doigts sous l'appareil une fois que celui-ci est installé.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
23
6 Mise en service
Sirona Dental Systems GmbH
6.1 Mise en service du PC inLab 4
Notice d'utilisation inEos X5
6
Mise en service
6.1 Mise en service du PC inLab 4
6.1.1
6.1.1.1
Conditions requises pour la mise en service
Accessoires nécessaires
Éléments fournis :
● PC inLab avec câble d'alimentation,
● Clavier,
● Souris,
● 2 x convertisseur DVI – VGA,
● Câble d'alimentation,
● Câble Ethernet pour relier la machine au PC.
24
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
6 Mise en service
Notice d'utilisation inEos X5
6.1 Mise en service du PC inLab 4
Également nécessaire :
● Moniteur VGA/DVI avec câble VGA/DVI (non compris dans la
livraison)
ATTENTION
Impossibilité éventuelle d'affichage de l'image
Respectez la résolution minimale nécessaire de 1280 x 1024 à 70 Hz
pour le moniteur. Les réglages corrects pour la résolution et la
fréquence de rafraîchissement sont indiqués dans la documentation
technique du moniteur utilisé.
Recommandation :
● Moniteur Sirona pour PC système inLab, réf. de cde : 60 42 548
D3446
Pour le raccordement d'un moniteur VGA, l'un des deux convertisseurs
doit être vissé sur la douille DVI de gauche, comme indiqué sur la figure.
cê~å´~áë
MSI
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
25
6 Mise en service
Sirona Dental Systems GmbH
6.1 Mise en service du PC inLab 4
Notice d'utilisation inEos X5
6.1.1.2
Réaliser les raccordements
AVIS
Ne pas encore raccorder et démarrer inEos X5 !
Raccordez tout d'abord le moniteur, le clavier et la souris au PC.
Suivez les instructions du présent document pour mener à bien la mise
en service de votre appareil.
Vous devez tout d'abord installer le logiciel utilisateur avant de
raccorder l'appareil au PC.
A
B
C
D
inEos X5
E
F
A
Clé USB de licence
B
USB pour inEos X5
C
Clavier / souris
Autre possibilité : raccordement par USB
D
USB pour pédale inEos X5
E
En option : sortie audio
F
moniteur
1. Raccordez le clavier et la souris au PC.
2. Raccordez le moniteur au PC via le câble VGA/DVI.
3. Alimentez le moniteur et le PC en tension secteur.
4. Mettez l'interrupteur secteur au dos du PC (si disponible) sur
MARCHE.
26
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
6 Mise en service
Notice d'utilisation inEos X5
6.1 Mise en service du PC inLab 4
6.1.2
Sécurité
Le PC inLab 4 tourne sous Windows 7 Professional (64 bits). Le pare-feu
Windows est activé. Le logiciel Microsoft Security Essentials est
préinstallé de série. Pour une protection optimale, veuillez activer la
fonction de mise à jour automatique dans les réglages de ce logiciel.
ATTENTION
Endommagement du système et perte de données :
Si des fichiers et des programmes sont échangés avec d'autres
systèmes PC et si l'utilisateur navigue avec ce PC dans un réseau (LAN
ou Internet), des virus peuvent provoquer des dommages.
➢ Activez la fonction „Mises à jour automatiques“ de Microsoft
Security Essentials.
➢ Activez la fonction „Mises à jour automatiques“ de Windows 7.
➢ Effectuez régulièrement une sauvegarde des fichiers importants.
6.1.3
Source de défauts possibles
Défaut
Cause possible
Dépannage
Aucune image
n'apparaît sur le
moniteur bien que tous
les branchements
soient réalisés.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
Utilisez un moniteur
La résolution et la
fréquence du moniteur satisfaisant aux
exigences minimales.
utilisé ne
correspondent pas aux
exigences minimales
(1280 x 1024; 70 Hz).
27
cê~å´~áë
Le PC ne démarre pas L'interrupteur secteur Mettez l'interrupteur
secteur (si disponible)
après l'actionnement éventuellement
d'une touche.
présent au dos du PC sur MARCHE.
n'est pas sur
MARCHE.
6 Mise en service
Sirona Dental Systems GmbH
6.2 Installer le logiciel
Notice d'utilisation inEos X5
6.2 Installer le logiciel
AVIS
Fragment Installation initiale
Installation initiale sans inEos X5
Procédez à l'installation initiale du logiciel sans que le inEos X5 soit
raccordé.
Le logiciel requiert la version 2.00 du firmware de la clé de licence.
Actualisez le cas échéant la version du firmware. Vous trouverez de plus
amples informations à ce sujet à la rubrique "Gestionnaire de licence" du
manuel utilisateur inLab SW.
Fragment Firmware 2.0 inEos X5_XM
Vous avez besoin au moins d'un PC inLab 4 pour le logiciel. Il est
recommandé d'utiliser un PC inLab 4 V 4.0.1.
Condition à remplir
Utilisez la version du gestionnaire de licence livrée avec cette version du
logiciel pour enregistrer des licences du bon de licence fourni.
AVIS
Droits d'administrateur
L'installation nécessite impérativement de disposer des droits
d'administrateur sous Windows 7
Pour l'installation du logiciel sur un PC, vous devez disposer de droits
d'administrateur !
✔ Le firmware de la clé de licence est disponible en version 2.00 ou
supérieure.
✔ L'ordinateur a démarré et tous les programmes sont fermés.
1. Insérez le DVD dans le lecteur de DVD.
 Le programme d'installation démarre automatiquement.
2. Dans le cas contraire, exécutez le fichier "Setup.exe" dans le
répertoire principal du DVD.
 L'assistant d'installation démarre.
3. Cliquez sur le bouton "OK" .
4. Sélectionnez la langue de l'installation et cliquez sur "Suivant" .
5. Dans la boîte de dialogue suivante, cliquez sur le bouton "Suivant" .
6. Sélectionnez la langue pour le logiciel dans le menu déroulant et
sélectionnez dans le menu de téléchargement la région dans laquelle
vous vous trouvez. Cliquez ensuite sur "Suivant" .
7. Dans l'étape suivante, vous pouvez sélectionner le dossier
d'installation. Vous pouvez également modifier le chemin du dossier
des données de patient et le chemin des données CAM. Cliquez sur
"Suivant" .
8. Lisez attentivement le contrat de licence. Si vous acceptez le contrat
de licence, cochez l’option "J'accepte les termes de ce contrat de
licence" et cliquez sur le bouton "Suivant" .
 L’installation commence. Cette opération peut durer quelques
minutes.
9. Une fois l'installation réalisée avec succès, cliquez sur le bouton
"Démarrage" pour terminer l'installation et démarrer ensuite
directement l'application.
Conseil : Si vous ne souhaitez pas démarrer directement
28
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
6 Mise en service
Notice d'utilisation inEos X5
6.3 Raccordement de l'appareil
l'application, décochez la case à cocher "Lancer l'application
directement" puis cliquez sur le bouton "Quitter" . Le programme
d'installation se ferme.
6.3 Raccordement de l'appareil
AVIS
Arrêter le PC
Commuter le PC sur Arrêt avant de raccorder l'appareil inEos X5.
6.3.1
Raccordement de l'appareil au PC
AVIS
Installer au préalable le logiciel utilisateur !
Vous devez tout d'abord installer le logiciel utilisateur avant de raccorder
l'appareil au PC.
➢ Raccorder la douille (interface USB) de l'inEos X5 via le câble
d'interface fourni à la douille (interface USB) de votre PC.
6.3.2
Raccordement de l'appareil à la tension d'alimentation
A
24 V
USB
2.0
cê~å´~áë
M
M6324649
S00106
Model-No. D3586
Merial-No. 00106
REF
6324649 2013
24 V
/ 120 W
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31 D-64625 Bensheim
Made in Germany
A
Douille pour la tension d'alimentation
➢ Raccorder la douille (A) de l'inEos X5 à la tension d'alimentation via
le bloc-secteur fourni.
AVIS
Utiliser une prise de courant avec conducteur de protection
Le bloc-secteur doit être raccordée à une prise de courant avec
conducteur de protection.
6.3.3
Raccordement de la pédale de commande (option)
➢ Enfichez le connecteur de la pédale de commande dans la douille
(interface USB) de votre PC.
Fragment Raccordement de la pédale de commande
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
29
6 Mise en service
Sirona Dental Systems GmbH
6.4 Calibrage du bras du moteur
Notice d'utilisation inEos X5
6.3.4
Mettre en marche l'appareil et démarrer le logiciel
AVIS
Le laisser sécher s'il a été stocké
Ne pas mettre l'appareil en service lorsque la température est basse !
Le transfert de l'appareil depuis un environnement froid jusque dans le
local d'utilisation peut provoquer un phénomène de condensation et
entraîner un court-circuit.
✔ Mettre l'appareil en place à la température ambiante.
➢ Attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit
absolument sec.
 L'appareil est sec et peut être mis en service.
1. Mettez l'appareil en marche depuis l'interrupteur principal.
2. Démarrez le logiciel sur le PC depuis la barre de démarrage de
Windows.
6.4 Calibrage du bras du moteur
IMPORTANT
Calibrage du système
Au terme de l'installation de l'inEos X5, il est recommandé d'effectuer un
calibrage des axes à l'aide du logiciel inLab SW.
✔ L'inEos X5 est en marche.
✔ Le modèle de maxillaire fourni pour le calibrage est disponible.
✔ Vous avez redémarré le logiciel.
Marche à suivre
1. Dans le menu système, cliquez sur le bouton "Appareils" .
2. Cliquez sur "inEos X5" .
 Un menu de sélection s’ouvre.
3. Cliquez sur le bouton "Calibrer le bras motorisé" .
 La boîte de dialogue de calibrage s'ouvre.
4. Suivez les étapes de la boîte de dialogue de calibrage.
5. Placez le modèle de calibrage sur le plateau rotatif de manière à ce
que les dents antérieures soient dirigées vers l'appareil.
6. Démarrez le balayage.
 L’appareil est calibré. Attendez que la procédure soit terminée.
7. Redémarrez le logiciel.
30
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
6 Mise en service
Notice d'utilisation inEos X5
6.5 Calibrage de la caméra inEos X5
6.5 Calibrage de la caméra inEos X5
IMPORTANT
Calibrage du système
Le calibrage de la caméra inEos X5 est uniquement nécessaire lorsque
vous utilisez les scanbodys ATLANTIS-FLO-S pour concevoir des
suprastructures d'un seul tenant directement vissées et les faire
fabriquer par infiniDent ou pour envoyer les modèles scannés à
l'organisme de fabrication centralisée Dentsply-Sirona-ATLANTIS.
✔ L'inEos X5 est en marche.
✔ Le set de calibrage optionnel inEos X5 (REF 6483759) est disponible.
✔ Vous avez redémarré le logiciel.
Procédure Calibrage de la caméra
1. Dans le menu système, cliquez sur le bouton "Appareils" .
2. Cliquez sur "inEos X5" .
 Un menu de sélection s’ouvre.
3. Cliquez sur le bouton "Calibrer la caméra" .
 La boîte de dialogue de calibrage s'ouvre.
4. Lorsque le logiciel vous y invite, placez le set de calibrage sur le
plateau rotatif, comme visualisé dans le logiciel.
5. Démarrez la procédure de calibrage.
 L’appareil est calibré.
6. Une fois le calibrage terminé, le procès-verbal de calibrage peut être
enregistré au format PDF.
7. Redémarrez le logiciel.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
31
cê~å´~áë
 En fonction de la température ambiante, il est possible qu'une
phase de chauffage de l'optique de la caméra s'avère
nécessaire. Cela est nécessaire pour atteindre la précision
maximale.
6 Mise en service
Sirona Dental Systems GmbH
6.6 Actualiser le firmware
Notice d'utilisation inEos X5
6.6 Actualiser le firmware
Procéder de la manière suivante pour actualiser le firmware de
l'inEos X5 :
1. Dans le menu système, cliquez sur l'icône "Appareils" .
2. Cliquez sur l'icône de l'inEos X5.
3. Cliquez sur "Mettre à jour le microprogramme" .
4. Arrêtez l'inEos X5 en actionnant l'interrupteur principal.
5. Suivez les instructions du logiciel inLab.
 Le firmware de l'inEos X5 est actualisé. L'avancement de
l'opération est indiqué en pourcent.
IMPORTANT
Ne pas débrancher l'appareil de l'alimentation électrique
Veillez à ce que l'appareil ne soit pas débranché de l'alimentation
électrique pendant l'actualisation du firmware.
6. Au terme de l'actualisation, acquittez le message avec "Ok" et
arrêtez l'inEos X5.
7. Remettez l'inEos X5 en marche.
8. Cliquez sur "Poursuivre" pour quitter la configuration et poursuivre
avec le logiciel inLab.
32
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
7 Eléments de commande et affichages
Notice d'utilisation inEos X5
7.1 Eléments de commande de l'inEos X5
7
Eléments de commande et affichages
7.1 Eléments de commande de l'inEos X5
inEos X5 dispose des éléments de commande suivants :
A
Touche Start
B
Interrupteur principal
Fragment Arrêter les déplacements motorisés
Arrêter les déplacements motorisés
Un appui prolongé sur la touche Start (A) arrête immédiatement tous les
déplacements motorisés et met les moteurs hors tension. L'appareil se
trouve alors à l'état d'erreur (voir "DEL d'état de fonctionnement [ → 34],
DEL allumée en rouge").
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
33
cê~å´~áë
ATTENTION
7 Eléments de commande et affichages
Sirona Dental Systems GmbH
7.2 DEL d'état de fonctionnement
Notice d'utilisation inEos X5
7.2 DEL d'état de fonctionnement
La DEL indique l'état de service de l'appareil.
AVIS
Une fois l'appareil mis en marche, la DEL doit s'allumer dans une des
couleurs décrites ci-après. Dans le cas contraire, on peut conclure à un
défaut de l'appareil qu'il convient d'éliminer avant de poursuivre
l'utilisation.
DEL allumée en vert
L’appareil est prêt à fonctionner.
Le bras articulé ne se déplacera que si une interaction utilisateur a lieu
dans le logiciel ou si la touche Start est actionnée.
Fragment DEL verte inEos X5
DEL allumée en jaune
Une procédure de prise d'empreinte automatique a été démarrée, le bras
est en mouvement ou démarrera incessamment.
Fragment DEL jaune inEos X5
Fragment Risque de blessure
ATTENTION
Risque de blessure !
Dans cet état de fonctionnement, veillez à ce qu'aucune partie du corps
ne soit, même partiellement, dans la zone de travail du bras articulé !
Assurez-vous qu'aucun objet et/ou aucune partie du corps ne se trouve
sur la plaque de travail (zone hachurée) pendant le mode automatique.
Dans le cas contraire, un risque de collision existe du fait du mouvement
de basculement du bras articulé.
34
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
7 Eléments de commande et affichages
Notice d'utilisation inEos X5
7.2 DEL d'état de fonctionnement
DEL allumée en rouge
Erreur.
Causes possibles :
● déclenchement de la barrière lumineuse de sécurité de l'élément
scanner,
● appui prolongé sur la touche Start,
● dysfonctionnement des entraînements.
Le bras articulé ne se déplacera pas dans cet état de fonctionnement.
Fragment DEL rouge inEos X5
cê~å´~áë
Suivez les instructions du logiciel inLab SW.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
35
8 Mise en marche du système
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation inEos X5
8
Mise en marche du système
AVIS
Le laisser sécher s'il a été stocké
Ne pas mettre l'appareil en service lorsque la température est basse !
Le transfert de l'appareil depuis un environnement froid jusque dans le
local d'utilisation peut provoquer un phénomène de condensation et
entraîner un court-circuit.
✔ Mettre l'appareil en place à la température ambiante.
➢ Attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit
absolument sec.
 L'appareil est sec et peut être mis en service.
Mise en marche du système
Mise en marche de l'inEos X5
1. Mettez le PC en marche.
2. Mettez l'appareil inEos X5 en marche depuis l'interrupteur principal.
Démarrage du logiciel
➢ Démarrez le logiciel sur le PC depuis la barre de démarrage de
Windows.
36
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.1 Généralités
9
Réalisation d'une prise d'empreinte optique
3D
9.1 Généralités
9.1.1
Modes de prise d'empreinte
Vous disposez de quatre procédés pour la prise d'empreinte avec inEos
X5 :
● Prise d'empreinte automatique du maxillaire
– Pour tous les travaux
– En particulier pour les travaux d'envergure et complexes ou les
travaux exigeant une haute précision
● Prise d'empreinte libre du maxillaire
– Pour des travaux simples
– Pour des prises d'empreintes libres supplémentaires sous
différents angles
● Prise d'empreinte de moignons isolés (balayage de rotation)
– Pour la mesure d'un ou plusieurs moignons de dents isolées
– Pour des restaurations individuelles sans prise en compte des
contacts proximaux ou de l'antagoniste
● Prise d'empreinte avec scanbodys
Conseil : Vous pouvez réaliser plusieurs prises d'empreinte successives
avec des procédés différents. Vous pouvez p. ex. quitter un procédé de
prise d'empreinte si ce dernier ne convient pas pour votre modèle ou n'est
pas nécessaire.
IMPORTANT
Exécutez les prises d'empreinte de moignons isolés soit au complet
avant, soit après les prises d'empreinte automatiques et/ou libres.
Il n'est pas possible, par exemple, d'effectuer d'abord une prise
d'empreinte automatique, puis une prise d'empreinte de moignons
isolés, et de revenir ensuite dans le mode automatique.
Conseil : Lors de travaux fractionnés, réalisez d'abord les prises
d'empreinte des moignons préparés et ajoutez ensuite des prises
d'empreinte automatiques et/ou libres. Vous réduisez ainsi le temps de
traitement.
9.1.2
Modes de balayage
Deux modes de prise d'empreinte sont possibles. La fonction "Mode"
permet de commuter entre les deux modes.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
37
cê~å´~áë
– Pour la mesure d'un ou plusieurs scanbodys inPost
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Généralités
Notice d'utilisation inEos X5
Fragment inLab SW+CEREC Premium SW
Importer modèle
Utilisez le mode "Importer modèle" pour importer un modèle à partir de
fichiers *.stl. Sélectionnez pour ce faire le catalogue d'images pour lequel
vous voulez importer le modèle stl, puis cliquez dans le menu des étapes
sur "Charger" . Veillez à charger le fichier stl du maxillaire dans le
catalogue des images du maxillaire et le fichier stl de la mandibule dans
le catalogue des images de la mandibule.
Vous pouvez ajouter d'autres catalogues d'images et importer des
données *.stl pour ces catalogues.
Pour cette fonction, vous avez besoin du module d'interfaces (REF 65 43
057).
IMPORTANT
Fragment inLab SW
Dentsply Sirona décline toute responsabilité pour le traitement ultérieur
dans le logiciel inLab CAM SW de données de balayage *.stl importées,
et pour les résultats qui sont basés dessus.
"Exposition unique"
Utilisez le mode "Exposition unique" pour les prises d'empreinte de
modèles sans exigences particulières concernant le réglage de la
luminosité lors de l'exposition (valeur standard).
"Exposition multiple (HDR)"
Le mode HDR ("high dynamic range") est utilisé dans les situations
exigeant une grande plage dynamique (différences de luminosité) lors de
l'exposition,
en particulier dans le cas de mélanges de matériaux, comme par
exemple :
● plâtre foncé
● parties secondaires recouvertes d'Optispray
● utilisation de cire de scannage
● mesure de scanbodys
● acquisition de porte-empreintes en silicone avec plusieurs matériaux
d'empreinte de différentes couleurs
inEos X5 enregistre ces situations avec une exposition multiple, de
manière à ce que chaque partie de la surface soit mesurée avec un
réglage d'exposition optimal. La durée de la prise d'empreinte est par
conséquent plus longue.
9.1.3
Options de balayage
Vous pouvez enregistrer des modèles et des empreintes à l'aide de la
prise d'empreinte libre.
38
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.1 Généralités
Prises d'empreinte de simple maxillaire
1. Cliquez sur le bouton "Options" .
2. Cliquez sur le bouton "Commuter vers empreinte silicone" .
 Le symbole du balayage d'empreinte apparaît dans l'image live.
3. Sélectionnez le catalogue d'images.
4. Démarrez la prise d'empreinte.
Prise d'empreinte de la double arcade
1. Cliquez sur le bouton "Options" .
2. Cliquez sur le bouton "Basculer DoubleArch" .
cê~å´~áë
 Le symbole du balayage d'empreinte de double maxillaire
apparaît dans l'image live.
3. Positionnez le porte-empreinte en fonction des représentations du
logiciel.
4. Sélectionnez le catalogue d'images pour le maxillaire orienté
initialement vers la caméra.
5. Démarrez la prise d'empreinte et suivez les instructions et les
représentations du logiciel pour changer de maxillaire.
AVIS! Lors du balayage d'empreinte de double maxillaire, veuillez tenir
compte des informations suivantes :
● Ajuster le modèle :
– Le côté buccal de l'empreinte doit toujours être dirigé vers la vis
de retenue.
– Pour des empreintes de quadrants, placez le porte-empreinte
dans la position médiane du support, de sorte que la dernière
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
39
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Généralités
Notice d'utilisation inEos X5
dent distale de l'empreinte se trouve sur la médiatrice du plateau
tournant.
● Orienter le support dans le scanner :
– Le support pour le balayage d'empreinte de double maxillaire
dispose d'une rainure. Placez cette rainure dans le scanner de
telle sorte qu'elle soit perpendiculaire au-dessus de l'ouverture
de la barrière lumineuse du plateau tournant.
9.1.4
Options du modèle
Pour tous les catalogues d'images (hormis pour le recalage buccal), il est
possible de définir pour chaque nouveau cas si les zones du palais
doivent être prises en compte ou ignorées automatiquement pour le
calcul du modèle.
Reconstruction complète
Pour cette option, l'ensemble du modèle est calculé avec le voile du
palais / la zone de la plaque porte-modèle. Cette option augmente le
temps de calcul du modèle.
Reconstruction partielle
Pour cette option, le modèle est calculé en tant qu'arcade dentaire sans
le voile du palais / la zone de la plaque porte-modèle. Cette option réduit
le temps de calcul du modèle.
Conseil : Sélectionnez "Reconstruction partielle" pour tous les travaux
pour lesquels vous n'utilisez pas les zones du voile du palais ou pour
lesquels des zones de la plaque porte-modèle ont été scannées
simultanément. Ceci vous permet d'accélérer encore le calcul du modèle.
Modifier le réglage par défaut des options du modèle
Dans les réglages généraux, vous pouvez modifier la valeur par défaut
du mode de reconstruction de "Reconstruction complète" à
"Reconstruction partielle" .
Par la suite, le mode de reconstruction par défaut défini sera sélectionné
dans tous les catalogues d'images, pour tous les cas. Il reste néanmoins
possible d'adapter individuellement le mode de reconstruction.
Vous pouvez modifier le mode sous "Configuration" / "Appareils" / "inEos
X5" / "Configurer l'appareil" . Vous pouvez activer le mode correspondant
dans le champ "Mode standard de calcul du modèle" .
40
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.1 Généralités
9.1.5
Modèles à scanner et empreintes classiques
Matériaux
Vous pouvez scanner tous les matériaux présentant les critères suivants :
● non réfléchissants
● non transparents
● sans parties transparentes
● pas fortement absorbant
(p. ex. plâtres fortement colorés, pâtes d'empreinte scannables)
IMPORTANT
Les matériaux inadaptés au balayage génèrent des artefacts ou des
vides sur l'image.
Conseil : Si vous utilisez des matériaux ne correspondant pas aux
critères précités, il faut alors poudrer les parties concernées sous peine
d'obérer fortement la précision de mesure.
Produit recommandé, par ex. : CEREC Optispray (REF 61 44 179)
Pour le balayage avec des scanners inEos, nous recommandons le plâtre
CEREC Stone BC (REF 62 37 502).
Modèles fractionnés
● Lors de la préparation de modèles fractionnés, veillez à ne pas
arrondir les différents segments de moignons. Laissez le modèle à
côté des moignons pour que le scanner inEos puisse assurer
correctement l'acquisition de ces zones.
Trait de fractionnement, etc.
9.1.6
cê~å´~áë
● Prévoyez seulement une légère dépouille sous le bord de la
préparation.
Mise au point automatique
Le scanner dispose d'une mise au point automatique.
La mise au point de l'image est automatique dès que l'objet cesse de
bouger, en mode automatique comme en mode manuel.
Fragment Autofocus inEos X5
9.1.7
Effacer des images
Vous pouvez effacer des images individuelles en les sélectionnant avec
la touche gauche de la souris et en les déplaçant dans la corbeille.
9.1.8
Commande avec la pédale
A la place de la touche Start du scanner, vous pouvez utiliser la pédale
de commande (accessoire optionnel, REF 63 10 449) pour démarrer et
arrêter le balayage dans chacun des modes.
➢ Enfichez le connecteur de la pédale de commande dans la douille
(interface USB) de votre PC.
Fragment Raccordement de la pédale de commande
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
41
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.2 Démarrer l'appareil / Mode veille
Notice d'utilisation inEos X5
9.2 Démarrer l'appareil / Mode veille
L'inEos X5 démarre automatiquement (si l'interrupteur principal est sur
marche), lorsque vous passez dans la phase de prise d'empreinte du
logiciel inLab SW.
Vous pouvez commuter manuellement l'inEos X5 en mode veille et le
remettre en éveil.
➢ Pour ce faire, cliquez sur l'icône inEos X5 dans la zone inférieure
gauche de la fenêtre du logiciel inLab SW.
Mettre inEos X5 en mode veille
Activer inEos X5
Conseil : n'utilisez l'interrupteur principal pour mettre l'inEos X5 à l'arrêt
que lorsque le inEos X5 est en mode veille (lampe de projection éteinte
et bras articulé en position de parking) ou lorsqu'aucun balayage n'est
démarré.
Fragment Astuce inEos X5
La mise à l'arrêt alors que le mode balayage est en cours entraîne un
retard considérable lors du redémarrage de l'appareil.
9.3 Prise d'empreinte automatique du maxillaire
En mode "Capturer la mâchoire" , la prise d'empreinte du modèle se
déroule entièrement automatiquement.
● Pour tous les travaux.
● En particulier pour les travaux d'envergure et complexes ou les
travaux exigeant une précision particulièrement élevée.
42
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.3 Prise d'empreinte automatique du maxillaire
9.3.1
Préparation de la prise d'empreinte
En mode de prise d'empreinte automatique, vous pouvez choisir entre les
options "Capture réduite" et "Capture zone" .
"Capture réduite" :
La mâchoire complète est acquise avec un niveau de détail moindre,
sur la base d'une séquence standard.
Astuce : ce mode convient en particulier pour la prise d'empreinte d'une
mâchoire antagoniste non préparée. Il fournit toutes les informations
nécessaires pour les étapes suivantes. Les intervalles difficiles à
acquérir ne sont pas automatiquement fermés.
"Capture zone" :
L'acquisition de zones vous permet de définir des zones dans
lesquelles le balayage automatique sera effectué avec un niveau de
détail élevé. En général, il s'agit des zones des préparations.
Dans les zones enregistrées, le procédé intelligent de fermeture des
intervalles ferme tous les espaces dans le modèle numérique.
Plaques porte-modèle
Astuce : Lorsque vous utilisez des modèles de parties de maxillaire (par
ex. modèles de quadrants), placez-les de manière excentrée sur la
plaque porte-modèle.
✔ Vous avez sélectionné le catalogue d'images de votre choix
(mandibule, maxillaire, etc.).
1. Fixez le modèle avec le matériau de remplissage Blue-Tack sur la
plaque porte-modèle fournie. Le côté labial est dirigé vers le côté
rectiligne de la plaque.
ou
➢ Vous pouvez également utiliser l'étau parallèle fourni. Dans ce
cas, le côté labial est dirigé vers la vis de fixation.
2. Dans le menu scan, sélectionnez le bouton "Capturer la mâchoire" .
 Le bras articulé vient se placer dans la position de chargement.
 Un extrait de la zone de balayage apparaît sur l'image live.
3. Dans le menu scan, sélectionnez l'option "Capture complète" ,
"Capture réduite" ou "Capture zone" .
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
43
cê~å´~áë
Toutes les autres zones du modèle sont acquises avec un niveau de
détail moindre à l'aide d'une séquence standard.
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.3 Prise d'empreinte automatique du maxillaire
Notice d'utilisation inEos X5
4. Positionnez la plaque porte-modèle avec le modèle sur le plateau
rotatif du bras articulé. IMPORTANT : Veillez à ce que les zones
comportant des dents ou les zones de la crête alvéolaire soient
visibles dans la vue de la caméra (voir illustration).
9.3.2
Réaliser la prise d'empreinte
1. Démarrez la prise d'empreinte en appuyant une seule fois sur la
touche Start de l'inEos X5.
ou
➢ Vous pouvez aussi démarrer la prise d'empreinte en appuyant
une fois sur la touche "Entrée" du clavier, en actionnant une fois
la pédale (option) ou en cliquant sur le bouton "Ok" dans le
logiciel.
 Si vous avez sélectionné le procédé de prise d'empreinte
"Acquisition de zones", l'inEos X5 réalise automatiquement cinq
à six empreintes dans le sens occlusal.
 Au terme de ces prises d'empreinte, l'aperçu du modèle est
visualisé et une boîte de dialogue de sélection s'ouvre.
2. Sélectionnez la zone préparée en maintenant la touche de la souris
enfoncée. Vous pouvez sélectionner plusieurs zones.
3. Cliquez sur le bouton "Appliquer" pour valider votre sélection.
Vous pouvez rejeter la sélection en cliquant sur le bouton
"Réinitialiser" .
 Si vous avez sélectionné "Capture complète" ou"Capture
réduite" , inEos X5 démarre le balayage automatique.
44
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.4 Prises d'empreintes libres
9.3.3
Editeur de lignes
Si la ligne directrice n'est pas automatiquement trouvée après le
balayage d'ensemble, il est possible de la corriger à l'aide de l'éditeur de
lignes.
1. Cliquez sur le bouton "Corriger la ligne de la mâchoire" .
2. Cliquez sur les billes et tirez-les sur la ligne de crête maxillaire
correcte.
3. Confirmez ensuite en cliquant sur "Appliquer" .
9.3.4
Démarrer une prise d'empreinte automatique
supplémentaire
Au terme d'une prise d'empreinte automatique, vous pouvez déclencher
des prises d'empreinte individuelles en cliquant avec la souris.
1. Positionnez le modèle virtuel de sorte que la zone voulue soit bien
visible.
 L'inEos X5 positionne le modèle à l'aide du bras rotatif dans sa
position de prise d'empreinte et démarre automatiquement
l'acquisition. L'image est automatiquement enregistrée dans le
modèle virtuel.
Astuce : S'il n'est pas possible de déclencher une prise d'empreinte, une
légère modification de l'angle de vue sur le modèle peut s'avérer utile.
9.4 Prises d'empreintes libres
En mode "Sans capture" , vous réalisez manuellement une empreinte
rapide et contrôlée du modèle, pour des travaux simples.
Fragment Prise d'empreinte libre inEos X5
En outre, vous pouvez, à l'aide d'empreintes supplémentaires,
enregistrer des zones qui n'ont éventuellement pas été enregistrées
suffisamment en mode automatique.
● Pour des travaux simples
● Pour des prises d'empreintes supplémentaires sous différents angles
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
45
cê~å´~áë
2. Démarrez la prise d'empreinte automatique supplémentaire en
double-cliquant sur la zone souhaitée.
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.4 Prises d'empreintes libres
Notice d'utilisation inEos X5
9.4.1
Préparation de la prise d'empreinte
✔ Vous avez sélectionné le catalogue d'images de votre choix
Fragment Préparer la prise d'empreinte inEos X5
(mandibule, maxillaire, etc.).
Astuce : Veillez en particulier à la sélection du catalogue d'images
correct lors des prises d'empreinte supplémentaires.
1. Fixez le modèle avec du Blue-Tack sur la plaque porte-modèle
fournie. Le côté labial est dirigé vers le côté rectiligne de la plaque.
ou
➢ Vous pouvez également utiliser l'étau parallèle fourni. Dans ce
cas, le côté labial est dirigé vers la vis de fixation.
2. Positionnez la plaque porte-modèle utilisée à l'aide du porte-modèle
à rotule.
3. Dans le menu scan, sélectionnez le bouton "Sans capture" .
 Le bras articulé vient se placer dans la position de parking.
 Un extrait de la zone de balayage apparaît sur l'image live.
 Un réticule vert apparaît sur l'image live.
9.4.2
Déclenchement automatique et manuel en mode "Prise
d'empreinte libre"
En mode de "Sans capture" , vous avez plusieurs possibilités de
déclenchement de prises d'empreintes.
Capture manuelle
L'inEos X5 se trouve par défaut en mode "Capture manuelle" .
➢ Cliquez deux fois sur la touche de démarrage.
ou
➢ Vous pouvez également utiliser la touche "Entrée" de votre
clavier ou le bouton "Capture manuelle" sous l'aperçu live.
 Une prise d'empreinte individuelle est réalisée à chaque
déclenchement.
46
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.4 Prises d'empreintes libres
Capture auto
1. Dans le menu scan, sélectionnez le mode "Capture auto" .
ou
➢ Une autre solution consiste à cliquer sur la touche Start de l'inEos
X5.
 Le réticule devient vert sur l'image live.
2. Démarrez les prises d'empreinte en cliquant sur le bouton "Ok" dans
le logiciel.
ou
➢ Une autre solution consiste à cliquer sur la touche Start de l'inEos
X5 ou à appuyer sur la touche Entrée de votre clavier.
 Le réticule devient bleu sur l'image live.
 Des prises d'empreinte sont déclenchées automatiquement
après que le modèle a été déplacé ou incliné et se trouve de
nouveau au repos.
3. Cliquez une fois sur la touche de démarrage de l'inEos X5 pour
interrompre/terminer la prise d'empreintes automatique.
 Le réticule devient vert sur l'image live.
9.4.3
Effectuer une prise d'empreinte libre (sans prises
d'empreintes automatiques préalables)
1. Orientez le modèle.
 Le modèle est orienté horizontalement.
2. Laissez le modèle au repos et attendez que la mise au point
automatique sur le modèle soit faite.
3. Démarrez la procédure de prise d'empreinte avec un déclenchement
automatique ou manuel.
 Une prise d'empreinte est effectuée.
4. Ajoutez d'autres images de zones voisines : Déplacez le modèle
librement dans la zone de travail jusqu'à ce que vous ayez atteint la
position de prise d'empreinte suivante. Dès que le modèle n'est plus
déplacé, la caméra se déclenche automatiquement ou manuellement
avec un double clic sur la touche start. Vous pouvez faire tourner le
modèle jusqu'à 40° sur la plaque de déplacement.
AVIS! La nouvelle image doit chevaucher environ 30 à 50 % de
l'image précédente.
5. Répétez l'étape 4 jusqu'à ce toutes les prises d'empreintes
nécessaires soient réalisées.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
47
cê~å´~áë
 Un maximum de dents est visible sur l'image live.
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.4 Prises d'empreintes libres
Notice d'utilisation inEos X5
9.4.4
Effectuer une d'empreinte libre supplémentaire
1. Orientez le modèle.
 Les zones dans lesquelles manquent des informations dans
l'aperçu du modèle numérique sont visibles sur l'image live.
2. Laissez le modèle au repos et attendez que la mise au point
automatique sur le modèle soit faite.
3. Démarrez la procédure de prise d'empreinte avec un déclenchement
automatique ou manuel.
 Une prise d'empreinte est effectuée.
4. Ajoutez d'autres images de zones voisines : Déplacez le modèle
librement dans la zone de travail jusqu'à ce que vous ayez atteint la
position de prise d'empreinte suivante. Dès que le modèle n'est plus
déplacé, la caméra se déclenche automatiquement ou manuellement
avec un double clic sur la touche start. Vous pouvez faire tourner le
modèle jusqu'à 40° sur la plaque de déplacement.
AVIS! La nouvelle image doit chevaucher environ 30 à 50 % de
l'image précédente.
5. Répétez l'étape 4 jusqu'à ce toutes les prises d'empreintes
nécessaires soient réalisées.
48
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.5 Balayages de rotation
9.5 Balayages de rotation
Utilisez le mode de balayage de rotation pour enregistrer de tous côtés
des moignons de dents isolées.
● Pour la mesure de moignons de dents isolées
● Pour des restaurations individuelles sans prise en compte des
contacts proximaux ou de l'antagoniste
IMPORTANT
Exécutez le balayage de rotation avant ou après les prises d'empreinte
automatiques et/ou libres.
En mode "Rotation de la capture" , vous disposez de différentes options
de prise d'empreinte :
Bouton
Option de prise d'empreinte
● Pour la prise d'empreinte de tous les moignons
de dents isolées courants
Astuce : En déplaçant le curseur, modifiez
l'angle pour la prise d'empreinte de moignons
de dents isolées présentant de fortes contredépouilles ou pour le balayage de parties
secondaires. Vous pouvez adapter l'angle à
chaque situation entre 45° et 105°, par pas de
5°. La valeur par défaut recommandée pour les
prises d'empreinte de moignons de dents
isolées courants est de 60°.
● Prise d'empreinte de plusieurs moignons
● Pour la prise d'empreinte simultanée de jusqu'à
4 moignons
Conseil : la différence de hauteur entre les
moignons enregistrés ensemble ne doit pas
dépasser 10 mm par rapport à la plaque de
montage. Dans le cas contraire, enregistrez les
moignons individuellement.
Si les moignons ne sont pas réalisés dans le même
plâtre, activez le mode HDR.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
49
cê~å´~áë
● Prise d'empreinte de moignons isolés inclinée
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.5 Balayages de rotation
Notice d'utilisation inEos X5
9.5.1
Préparation de la prise d'empreinte
1. Fixez l'objet (p. ex. un moignon) avec le matériau de remplissage au
centre d'une cuvette porte-modèle.
 L'orientation longitudinale de l'objet coïncide avec l'axe de
rotation de la cuvette porte-modèle.
2. Placez la cuvette porte-modèle sur la plaque porte-modèle.
3. Dans le menu scan, sélectionnez le bouton "Rotation de la capture" .
IMPORTANT
Lorsque vous scannez un objet, placez la cuvette porte-modèle au
milieu de la plaque de montage du modèle.
Si vous scannez plusieurs objets simultanément, placez les cuvettes
porte-modèle de manière excentrée sur la plaque porte-modèle.
 Le bras articulé vient se placer dans la position de chargement.
4. Fixez la plaque porte-modèle avec les objets sur le bras articulé.
9.5.2
Effectuer le balayage de rotation
1. Dans le menu Scan, sélectionnez le type de prise d'empreinte (prise
d'empreinte de moignons isolés à 60°, 75° ou prise d'empreinte de
plusieurs moignons).
IMPORTANT : Lors de la prise d'empreinte de plusieurs moignons,
assurez-vous qu'un des moignons à scanner soit toujours visible
dans la vue de la caméra (voir illustration). Placez sur la plaque portemodèle le même nombre de cuvettes magnétiques que de moignons
à scanner.
2. Cliquez sur la touche de démarrage de l'inEos X5.
ou
➢ Vous pouvez aussi démarrer le balayage à l'aide du bouton "Ok"
dans le logiciel ou de la touche Entrée du clavier.
50
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Notice d'utilisation inEos X5
9.6 Enregistrer le recalage buccal
9.6 Enregistrer le recalage buccal
Vous pouvez fixer le modèle à l'aide de la plaque pour articulateur
(accessoire en option) (voir "Utiliser la plaque pour articulateur [ → 58]“).
Fragment Utiliser la plaque pour articulateur
✔ Vous avez sélectionné le catalogue d'images "Vestibulaire" .
✔ Les catalogues d'images de la mâchoire et de la mâchoire opposée
contiennent les prises d'empreintes avec des zones vestibulaires à
proximité ou directement sur la préparation.
✔ Pour la prise d'empreinte vestibulaire, les deux mâchoires doivent
être en occlusion statique et apparaître ensemble sur la prise
d'empreinte.
✔ Conseil : vous pouvez laisser le modèle dans l'articulateur.
✔ Vous pouvez également fixer le modèle, par ex. à l'aide de cire, et le
tenir à la main sous la caméra. Le modèle doit être appuyé sur la
zone de travail.
1. Sélectionnez le mode "Prise d'emp. Libre" .
2. Positionnez le modèle sous la caméra de manière à ce que chaque
mâchoire figure respectivement dans une moitié d'image.
3. Attendez que la mise au point automatique sur le modèle se fasse.
4. Déclenchez la prise d'empreinte. Dans la plupart des cas, une prise
d'empreinte suffit.
9.7 Prises d'empreinte avec scanbodys pour le
Utilisez les prises d'empreinte de scanbodys pour la mesure d'une ou
plusieurs positions d'implants à l'aide du scanbody inPost pour les
bridges directement vissés sur des parties secondaires Multi Unit.
Fragment ATTENTION scanbodys inPost inLab SW
ATTENTION
Veillez à utiliser les scanbodys inPost, les scanbodys ATLANTIS-FLOS ou les parties secondaires Multi Unit qui correspondent au système
d'implants.
Avant le balayage, veillez au bon positionnement sur l'analogue de
laboratoire des parties secondaires Multi Unit et des scanbodys vissés.
Des éléments incorrectement vissés risquent d'entraîner une
détermination erronée de la position de l'implant et, partant, des
restaurations inadaptées.
Tenez compte de la notice d’utilisation des scanbodys.
Pour visser les scanbodys Sirona inPost pour parties secondaires multi
unit, vous devez porter des gants en latex en vente courante dans le
commerce.
Le vissage des scanbodys ATLANTIS-FLO-S peut s'effectuer sans
porter de gants.
1. Sélectionnez le catalogue d'images scanbody correspondant pour
pouvoir réaliser l'acquisition de la position de l'implant pour les
Fragment Acquisition avec scanbody inLab SW
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
51
cê~å´~áë
balayage avec inPost et les scanbodys
ATLANTIS-FLO-S.
9 Réalisation d'une prise d'empreinte optique 3D
Sirona Dental Systems GmbH
9.7 Prises d'empreinte avec scanbodys pour le balayage avec inPost et les scanbodys ATLANTIS-FLO-S.
Notice d'utilisation inEos X5
bridges directement vissés, en liaison avec les scanbodys inPost ou
FLO-S.
2. Fixez le modèle sans scanbodys vissés et masque gingival sur le
bras du scanner et démarrez la prise d'empreinte d'ensemble.
 Au terme des prises d'empreintes d'ensemble, le bouton
"Capturer Scanbody" est actif.
3. Cliquez sur le bouton "Capturer Scanbody" .
AVIS
Pour permettre le vissage des scanbodys, le scanner se déplace dans
une position facilement accessible.
➢ Ne retirez pas le modèle du support.
4. Vissez le scanbody sur la première position d'implant.
5. Tournez le modèle dans l'axe de l'implant dans l'aperçu 3D puis
double-cliquez sur la position à laquelle vous avez auparavant vissé
le scanbody.
 Le scanbody est enregistré à l'aide d'un balayage de rotation et il
est représenté dans l'aperçu 3D au terme du balayage.
6. Poursuivez de la même façon avec les autres positions d'implants.
7. Au terme de l'acquisition du scanbody, poursuivez avec les prises
d'empreintes des autres modèles nécessaires.
52
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
10 Contrôle périodique de fonction de la barrière lumineuse et de la touche Start
Notice d'utilisation inEos X5
10
Contrôle périodique de fonction de la
barrière lumineuse et de la touche Start
Le contrôle de la fonction de la barrière lumineuse et de la touche Start
doit être effectué tous les 12 mois par une personne qualifiée et le résultat
doit être documenté.
ATTENTION
Risque de blessure !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ne soit, même partiellement,
dans l'ouverture de l'élément scanner !
Contrôle de fonction 1
✔ L'appareil est mis en marche depuis l'interrupteur principal.
➢ L'appareil étant à l'état de marche, introduisez un objet de l'épaisseur
d'un doigt (par ex. un stylo-feutre) dans l'ouverture de l'élément
scanner.
DEL d'état de fonctionnement
Résultat du test
La DEL d'état de fonctionnement
passe du vert au rouge.
Etat prescrit
La DEL d'état de fonctionnement
reste verte ou jaune.
Etat d'erreur
La barrière lumineuse fonctionne.
Appeler le service technique.
✔ L'appareil est mis en marche depuis l'interrupteur principal.
1. Enroulez une bande de papier de sorte à former un rouleau d'environ
45 à 70 mm de diamètre.
2. L'appareil étant à l'état de marche, insérez le rouleau de papier dans
l'ouverture sur la face inférieure de l'unité de réglage en hauteur.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
DEL d'état de fonctionnement
Résultat du test
La DEL d'état de fonctionnement
passe du vert au rouge.
Etat prescrit
La DEL d'état de fonctionnement
reste verte ou jaune.
Etat d'erreur
La barrière lumineuse fonctionne.
Appeler le service technique.
53
cê~å´~áë
Contrôle de fonction 2
10 Contrôle périodique de fonction de la barrière lumineuse et de la touche Start
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation inEos X5
Contrôle de fonction 3
✔ L'appareil est mis en marche depuis l'interrupteur principal.
✔ La DEL de fonctionnement s'allume en vert.
➢ Appuyez de manière prolongée sur la touche Start.
DEL d'état de fonctionnement
Résultat du test
La DEL d'état de fonctionnement
passe du vert au rouge.
Etat prescrit
La DEL d'état de fonctionnement
reste verte ou devient jaune.
Etat d'erreur
La fonction d'arrêt est garantie.
Appeler le service technique.
Hormis les contrôles de fonction de la barrière lumineuse et de la touche
Start décrits, aucune autre intervention de maintenance n'est nécessaire
sur l'inEos X5.
54
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
11 Nettoyage et entretien
Notice d'utilisation inEos X5
11.1 Nettoyer les surfaces
11
Nettoyage et entretien
11.1 Nettoyer les surfaces
Nettoyer régulièrement les surfaces avec des produits de nettoyage doux
du commerce.
11.2 Résistance aux médicaments
En raison de leur forte concentration et des substances actives utilisées,
de nombreux médicaments peuvent dissoudre, attaquer, décolorer ou
teinter les surfaces.
AVIS
Dommages au niveau de la surface
cê~å´~áë
Nettoyez immédiatement la surface avec un chiffon humide et un
produit de nettoyage.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
55
11 Nettoyage et entretien
Sirona Dental Systems GmbH
11.3 Nettoyage de l'optique
Notice d'utilisation inEos X5
11.3 Nettoyage de l'optique
Le système de caméra 3D est un appareil optique très délicat qui doit être
traité avec le plus grand soin. En principe, il n'est pas nécessaire de
nettoyer les surfaces optiques car elles se trouvent à l'intérieur de
l'appareil.
Si cela devait s'avérer exceptionnellement nécessaire, vous pouvez
nettoyer les surfaces optiques.
✔ L'appareil est mis en marche depuis l'interrupteur principal.
1. Dans le logiciel inLab, passez à la phase Prise d'empreinte.
2. Sélectionnez "Sans capture" .
3. Posez une feuille de papier sur la surface de travail de manière à ce
qu'elle soit éclairée par la lampe bleue du projecteur.
 La fonction de mise au point automatique déplace l'élément
scanner en position inférieure.
 Attendez que le déplacement de mise au point automatique soit
terminé.
4. Mettez l’appareil à l’arrêt depuis l'interrupteur principal.
5. Assurez-vous que l'interrupteur principal ne puisse pas être actionné
par inadvertance (par ex. par d'autres personnes).
 Aucune lumière bleue n'est plus émise à travers l'ouverture de
l'élément scanner.
 Vous pouvez voir les pièces de l'élément scanner (objectif de la
caméra et objectif de projection), directement ou à l'aide d'un
miroir.
6. Essayez de souffler les impuretés à l'aide d'une soufflette de
nettoyage pour matériel photo du commerce.
7. Lorsqu'un nettoyage plus poussé s'impose, nettoyez les surfaces
optiques avec un coton-tige exempt de poussière et de peluches et
un peu d'éthanol (alcool de nettoyage du commerce) ou d'acétone.
8. Mettez le inEos X5 en marche depuis l'interrupteur principal et
redémarrez le logiciel.
56
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
12 Accessoires
Notice d'utilisation inEos X5
12
Accessoires
L'inEos X5 est livré avec les accessoires suivants.
● Rotule porte-modèle (1x) destinée à recevoir la plaque porte-modèle
à couplage magnétique ou l'étau parallèle à couplage magnétique,
pour la prise d'empreinte libre.
Fragment Accessoires inEos X5
● Plaque porte-modèle à couplage magnétique (4x) pour la fixation de
modèles ou d'empreintes traditionnelles sur la rotule porte-modèle ou
le bras articulé de l'inEos X5, pour les prises d'empreintes libres ou
automatiques. Veuillez utiliser le matériau de remplissage Blue pour
la fixation du modèle.
● Etau parallèle à couplage magnétique pour la fixation de modèles ou
d'empreintes traditionnelles sur la rotule porte-modèle ou le bras
articulé de l'inEos X5, pour les prises d'empreintes libres ou
automatiques.
● Cuvette magnétique D30 (8x) pour la prise d'empreinte de moignons
isolés. Veuillez utiliser le matériau de remplissage Blue.
● Cuvette magnétique D50 (2x) pour la prise d'empreinte de zones de
moignon de plus grande taille. Veuillez utiliser le matériau de
remplissage Blue.
● Câble d'alimentation (2x) pour inEos X5 et PC
● Bloc d’alimentation inEos X5 (1x)
● Câble USB (1x)
● Matériau de remplissage Blue (1x) pour la fixation de modèles,
empreintes traditionnelles ou moignons isolés.
● Kit de calibrage d'axe inEos X5 (1x)
● Moniteur (option, 1x, REF 60 42 548), câble d'alimentation compris
(1x)
● Bon de licence Open inLab (option, 1x) pour l'activation de la licence
Open inLab.
● Pédale USB (option, 1x, REF 63 01 449) pour le déclenchement du
balayage
● Plaque pour articulateur pour le positionnement d'articulateurs dans
la zone de prise d'empreinte, pour la prise d'empreinte vestibulaire.
● Support Triple Tray (option, 1x REF 64 67 638) pour le balayage de
porte-empreintes pour double maxillaire.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
57
cê~å´~áë
● Cerec Stone BC (2x)
12 Accessoires
Sirona Dental Systems GmbH
12.1 Utiliser la plaque pour articulateur
Notice d'utilisation inEos X5
12.1 Utiliser la plaque pour articulateur
1. A l'aide de la vis, réglez la hauteur de la plaque pour articulateur de
manière à ce que le modèle placé dans l'articulateur, lui-même posé
sur la plaque, soit horizontal.
2. Positionnez la plaque pour articulateur dans la zone de travail de
l'inEos X5 de manière à pouvoir réaliser la prise d'empreinte
vestibulaire.
58
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03 11.2016
Sirona Dental Systems GmbH
13 Elimination du produit
Notice d'utilisation inEos X5
13
Elimination du produit
Sur la base de la directive 2012/19/CE et des prescriptions nationales
relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés,
nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent faire
l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU). Ces
réglementations imposent une valorisation / élimination des appareils
électriques et électroniques usagés dans le respect de l'environnement.
Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Depuis le
24.03.2006, cette exigence est mise en évidence, entre autres, par le
symbole de la "poubelle barrée".
Procédure de mise au rebut
De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la
responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons une
possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques
usagés.
Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit :
En Allemagne
Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH. Dans la fenêtre de dialogue,
vous disposez des options suivantes :
● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de),
cliquez dans l'option de menu „eom“ sur le bouton „Retour d'un
appareil électrique“.
cê~å´~áë
● Vous pouvez également vous adresser directement à la société
enretec GmbH.
enretec GmbH
Kanalstraße 17
D-16727 Velten
Tél. : +49 3304 3919-500
E-Mail : [email protected]
Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination
(ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les coûts
de mise au rebut des appareils électriques et électroniques usagés. Les
coûts de démontage, de transport et d'emballage incombent au
propriétaire / à l'exploitant.
Avant le démontage/l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de
procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage/
désinfection/stérilisation).
Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil
fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue.
Autres pays
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
64 17 104 D3446
D3446.201.01.06.03
11.2016
59
pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK
«=páêçå~=aÉåí~ä==póëíÉãë=dãÄe
aPQQSKOMNKMNKMSKMP NNKOMNS
péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ=
ûKJkêKW= NOP=MPS
mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó
fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ
páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
c~Äêáâëíê~≈É=PN
aJSQSOR=_ÉåëÜÉáã
dÉêã~åó
ïïïKëáêçå~KÅçã
kçK=ÇÉ=ÅÇÉK
SQ=NT=NMQ=aPQQS

Manuels associés