RECB 24V-DC NO M12-5 | ROB-SET RECB NC UR | Schmalz RECB 24V-DC NC M12-5 Pneumatic end-of-arm vacuum generator for lightweight con- struction and industrial robots Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
 RECB 24V-DC NO M12-5  |  ROB-SET RECB NC UR  | Schmalz  RECB 24V-DC NC M12-5 Pneumatic end-of-arm vacuum generator for lightweight con- struction and industrial robots  Mode d'emploi | Fixfr
Générateur de vide pneumatique RECB
Notice d'assemblage
Remarque
La Notice d’assemblage a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation
ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 05/21
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz
GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le
droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord
écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0
[email protected]
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Documents valables.............................................................................................................................
1.4
Plaque signalétique.............................................................................................................................
1.5
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
1.6
Symboles ..............................................................................................................................................
3
3
3
3
3
3
4
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.2
Utilisation non conforme....................................................................................................................
2.3
Sécurité ................................................................................................................................................
2.4
Équipement de protection individuelle .............................................................................................
2.5
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.6
Modifications du produit....................................................................................................................
4
4
4
5
6
6
6
3 Structure du produit ....................................................................................................................................... 6
4 Caractéristiques mécaniques..........................................................................................................................
4.1
Paramètres généraux ..........................................................................................................................
4.2
Données de performance ...................................................................................................................
4.3
Données de performance mécaniques...............................................................................................
4.4
Dimensions...........................................................................................................................................
7
7
7
7
8
5 Transport ......................................................................................................................................................... 8
6 Contrôle de la livraison .................................................................................................................................. 8
7 Installation....................................................................................................................................................... 8
7.1
Consignes d'installation ...................................................................................................................... 8
7.2
Installer le système RECB..................................................................................................................... 9
7.2.1 Raccorder le RECB à l’air comprimé et au raccord électrique................................................... 9
7.2.2 Raccord d’air comprimé en option ........................................................................................... 13
7.2.3 Fixation mécanique ................................................................................................................... 15
8 Plan d’entretien et nettoyage...................................................................................................................... 17
9 Garantie ......................................................................................................................................................... 17
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 18
11 Élimination du dispositif .............................................................................................................................. 18
12 Conformité CE ............................................................................................................................................... 19
2 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’assemblage.
Cette Notice d’assemblage contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
La Notice d’assemblage décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation
et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition
du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’assemblage peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des
consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de
Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Documents valables
Important :
Cette notice explique la particularité de l’utilisation du générateur de vide pneumatique RECB.
Pour un fonctionnement fiable, il convient également de respecter la notice d’utilisation de l’éjecteur compact intégré, laquelle contient notamment les explications du montage du raccord électrique, ainsi que les fonctions de
l’éjecteur compact.
1.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique (1) est à la position indiquée,
raccordée à demeure au produit. La plaque signalétique doit toujours être bien lisible, également lorsqu’elle est installée.
La plaque signalétique comprend les informations suivantes :
• Désignation de vente de l’article / type
• Référence d’article
• Plage de pression admissible
• Code QR
• Symbole IO-link
• Symbole pneumatique
• Date de fabrication
• Numéro de série
1
1.5 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le
mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
3 / 19
Mot-clé
Signification
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.6 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
Le système RECB assure la génération du vide pneumatique afin de saisir et de transporter des objets à l’aide de
préhenseurs par le vide. Le système RECB a été développé spécialement pour l’utilisation dans des systèmes de robots coopératifs. Seuls des éjecteurs compacts de type SCPSi prescrits par Schmalz peuvent être utilisés dans le carter du système RECB, étant donné que le carter est spécialement adapté à ces éjecteurs.
Idéalement, les marchandises à soulever doivent être sèches, étanches, dotées d’une surface lisse et suffisamment
rigides. Les objets non étanches ou instables doivent être contrôlés avant la manipulation pour constater s’ils sont à
même d’être manipulés avec du vide. L’encrassement des produits peut nuire au bon fonctionnement du RECB.
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont par
exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son
utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice
fait partie de l’utilisation conforme.
Le dispositif ne doit être utilisé qu’avec des systèmes robotisés conformes aux dispositions des normes DIN ISO/TS
15066, DIN EN ISO 10218-1 et DIN EN ISO 10218-2.
Le fonctionnement dans un système collaboratif est uniquement autorisé lorsque le système entier respecte les dispositions légales pertinentes pour les systèmes robotisés collaboratifs. Le respect de ces dispositions relève de la responsabilité de l’intégrateur du système.
2.2 Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de
l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est pas conforme à
l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
Sont considérées comme utilisations non conformes :
• Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
• Transport et aspiration de substances explosives
• Utilisation pour des applications médicales
• Utilisation en tant que dispositif de serrage pour l’usinage de pièces
• Aspiration de parties du corps
• Utilisation avec des pièces inappropriées à l’aspiration
• Dépassement de la charge
• Stockage de la charge à l’état aspiré
4 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
2.3 Sécurité
Fonctionnant à l’air comprimé, le système RECB émet du bruit.
AVERTISSEMENT
Nuisances sonores dues à la sortie d’air comprimé
Lésions auditives !
4 Porter une protection auditive.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile,
d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases,
des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés d’éléments de l’installation ou chute d’objets en raison d’une commande incorrecte et de l’activation de l’Éjecteur pendant que des personnes se trouvent
dans l’installation (porte de sécurité ouverte et circuit des actionneurs désactivé)
Graves blessures
4 S’assurer que les vannes et les éjecteurs sont activés par la tension de l’actionneur grâce à l’installation d’une séparation de potentiel entre la tension du capteur et celle de l’actionneur.
4 En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection individuelle (EPI)
nécessaire pour la sécurité.
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4 Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. dans la ventouse
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement contienne
et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement
Risque de blessures aux yeux
4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement
4 Porter des lunettes de protection
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
5 / 19
2.4 Équipement de protection individuelle
Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de
protection doit satisfaire aux normes suivantes :
• Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure
• Gants de travail robustes de la catégorie de sécurité 2231 ou supérieure
• Protection auditive classe L ou supérieure
• Lunettes de protection, classe F
• Résille
• Vêtements près du corps
2.5 Qualification du personnel
Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dangers accrus !
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’assemblage doivent être confiées uniquement à un personnel
qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
Cette Notice d’assemblage est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer
et de l’utiliser.
2.6 Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle :
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
3 Structure du produit
2
3
1
1
3
4 5
6
7
13
14
9
Coque supérieure du carter
Vis sans tête (3x) pour la fixation de la bride
robot
Logement de la bride avec cames de positionnement
Orifice du carter pour le passage du câble de
raccordement
Point de vissage, vis M4x20 (2x)
10
11
13
Point de vissage, vis M4x30 (4x)
Coque inférieure du carter
12
14
5
7
6 / 19
6
8
9
11
12
10
11
2
4
Plaque signalétique
Point de vissage, vis M4x30 (2x)
6
Orifice du carter pour le passage du tuyau
d’air comprimé (signalisé par 1)
Orifice d’air d’échappement (signalisé par 3)
8
Orifice du carter pour la vis d’étranglement
de soufflage au niveau de l’éjecteur compact
Orifice du vide avec tamis
Éjecteur compact
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
4 Caractéristiques mécaniques
4.1 Paramètres généraux
Paramètre
Symbole
Valeurs limites
Remarque
min.
typ.
max.
Température de service fluide
et environnement
Tamb
0 °C
––
40 °C
––
Température de stockage
TSto
-10 °C
––
60 °C
––
Humidité de l’air
Hrel
10 %rf
––
90 %rf
Pression de service
bar
2
4,5
6
Masse
m
exempte de condensat
0,67 kg
RECB 24 V CC … M12-5
0,79 kg
ROB-SET RECB … UR
4.2 Données de performance
Paramètre
Degré d’évacuation
Valeur
1)
Capacité d’aspiration (max.)
85 %
1)
57,2 l/min
3,4 m3/h
Consommation d’air aspiration 1)
82,0 l/min
4,9 m3/h
Niveau de pression sonore libre
2)
77 dB(A)
Diamètre intérieur du tuyau recommandé côté air comprimé
Diamètre intérieur du tuyau recommandé côté vide
1)
Avec une pression de service optimale (4,5 bars)
2)
Avec une longueur de tuyau de 2 m max.
2)
2)
4 mm
6 mm
4.3 Données de performance mécaniques
Poids
Charge maximale
Position de montage horizontale1
0,75 kg
Charge maximale
Position de montage verticale2
(l = 100 mm)
max. 100 N
max. 25 N
Au sujet des spécifications techniques des charges maximales
Les spécifications techniques s’appliquent au cas de charge statique. Les spécifications techniques des charges maximales ne s’appliquent qu’au système RECB. En relation avec un robot (compatible MRK), il convient de tenir
compte des limites de poids maximales définies par le fabricant du robot.
1
Position de montage horizontale
2
Position de montage verticale
L = 100 mm
Fmax. = 100 N
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
Fmax. = 25 N
7 / 19
4.4 Dimensions
G1
Dmk 1
B
D2
LG1
H
L
M4-FI
46
111
76
9
64,8
162
Toutes les dimensions sont en millimètres [mm].
5 Transport
PRUDENCE
Risque d’écrasement dû à un arrimage de charge non conforme
4 Sécuriser correctement le produit lors du transport.
4 Porter des chaussures de sécurité et des gants de travail.
6 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
7 Installation
7.1 Consignes d'installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Avant d'installer le dispositif et avant d'effectuer toute tâche de maintenance, mettre le générateur de vide hors tension et le protéger contre toute remise en marche non désirée.
Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes :
8 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus.
Branchez les conduites pneumatiques et électriques au générateur de vide et assurez-vous qu’elles soient bien
fixées.
7.2 Installer le système RECB
AVERTISSEMENT
Chute d’objets due à un montage incorrect
Graves blessures !
4 Serrer les vis du raccordement par bride à la partie inférieure du carter ainsi que les vis sans tête
pour le raccordement par bride à la partie supérieure du carter à l’aide d’une clé dynamométrique en respectant les couples de serrage prescrits.
4 Porter des chaussures de sécurité.
PRUDENCE
Des composants tranchants peuvent être touchés lors de travaux de raccordement
Blessures aux mains !
4 Porter des gants de travail appropriés.
Le RECB ne doit pas être soumis à de fortes vibrations.
Après chaque ouverture et fermeture du carter, il convient d’appliquer une colle de blocage à faible
résistance sur les vis de fixation (par exemple Loctite 211).
7.2.1 Raccorder le RECB à l’air comprimé et au raccord électrique
Afin de raccorder le RECB à l’alimentation en air comprimé et d’établir le raccord électrique, le RECB doit être ouvert.
ü Une clé Allen de taille SW3 est disponible.
ü La colle de blocage à faible résistance (p. ex. Loctite 221) est disponible.
ü Mettre à disposition le câble de raccordement avec douille coudée M12 à 5 broches (non compris dans la liste
de livraison).
1. Desserrer et retirer les trois vis de format M4x30 et
M4x20 situées sur la face inférieure.
2. Faire pivoter le RECB puis dévisser et retirer les vis
supérieures de format M4x30.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
9 / 19
3. Retirer la coque supérieure du carter.
4. Pour faciliter le montage du câble de raccordement et du tuyau d’air comprimé, soulever légèrement l’éjecteur
compact.
5. Guider le tuyau d’air comprimé dans la coque inférieure à travers l’orifice du carter position 1.
6. Insérer le tuyau d’air comprimé dans le raccord fileté rapide position 1 côté éjecteur. S’assurer que le
raccord fileté rapide est orienté vers le bas.
10 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
7. Fixer le câble de raccordement à l’éjecteur compact, couple de serrage maximal = serrage à la
main.
8. Vérifier que les tuyaux sont bien en place et entièrement insérés dans les raccords rapides (vide et air
comprimé).
9. Les tuyaux peuvent facilement repousser l’éjecteur
compact et présentent une faible résistance lors de
l’insertion de l’éjecteur
compact.
Pousser légèrement l’éjecteur compact sur le support d’insertion en aluminium.
ð Faire attention à l’orientation de l’éjecteur
compact par rapport à l’orifice avant du carter.
Ceci facilite la dépose et le positionnement de
l’éjecteur compact.
10. Placer le câble de raccordement dans l’orifice de
sortie du câble de la coque inférieure du carter.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
11 / 19
11. Poser la coque supérieure du carter sur le carter inférieur.
12. Enduire les deux vis à tête cylindrique M4x30 avec
une colle de blocage à faible résistance.
Tenir fermement le carter avec une main.
La coque supérieure du carter est posée alignée sur
la coque inférieure et le câble de raccordement est
inséré librement dans le passe-câbles.
Visser les deux coques de carter avec les vis à tête
cylindrique préparées. Outil : clé ISK, taille 3 mm,
couple de serrage 1 Nm.
13. Retourner le RECB.
14. Enduire les quatre vis à tête cylindrique M4x30 et
les deux M4x20 avec une colle de blocage à faible
résistance.
Serrer les vis avec une clé dynamométrique de
3 mm d’ouverture avec un couple de serrage de
1 Nm.
12 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
7.2.2 Raccord d’air comprimé en option
Afin de poser le raccord d’air comprimé à travers la coque supérieure du carter, suivre les étapes de montage suivantes :
ü Une clé Allen de taille SW3 est disponible.
1. Desserrer et retirer les deux vis à tête cylindrique
M4x20 ainsi que les quatre vis à tête cylindrique
M4x30 du carter inférieur (cf. Chap. 7.2.1 étape 1.).
2. Faire pivoter le RECB puis desserrer et retirer les
deux vis à tête cylindrique supérieures M4x30 (cf.
chap. 7.2.1 étape 2.).
3. Retirer la coque supérieure du carter.
4. Soulever l’éjecteur compact et appuyer sur la surface extérieure de l’anneau circulaire du raccord fileté rapide.
5. Enfoncer le tuyau d’air comprimé dans le raccord
fileté rapide, en appuyant simultanément sur la
surface de l’anneau circulaire du raccord fileté rapide. Maintenir la pression sur la surface de l’anneau circulaire du raccord fileté rapide et tirer le
tuyau d’air comprimé hors de la connexion.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
13 / 19
6. Faire pivoter le connecteur jusqu’à ce que l’orifice
soit verticalement orienté vers le haut !
7. Fixer le câble de raccordement à l’éjecteur compact
et placer celui-ci à fleur sur la coque inférieure du
carter (cf. chap. 7.2.1 étapes 7 à 10).
8. Enfoncer le tuyau d’air comprimé à travers l’orifice
du carter (marquage 1) de la coque supérieure du
carter jusqu’à ce qu’il en dépasse d’environ 20 cm.
9. Positionner la coque supérieure du carter au-dessus
de l’éjecteur
compact et raccorder le tuyau d’air comprimé au
raccord fileté rapide de l’éjecteur compact.
14 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
10. Placer le câble de raccordement dans l’orifice de
sortie du câble de la coque inférieure du carter.
11. Vérifier que les tuyaux sont bien en place et entièrement insérés dans les raccords rapides (vide et air
comprimé).
12. Fermer le RECB (cf. chap. 7.2.1 étapes 11 à 14).
7.2.3 Fixation mécanique
PRUDENCE
Coincement dans le câble de raccordement ou dans le tuyau d’air comprimé notamment lors
du déplacement du robot coopératif.
Blessure due à des membres ou des cheveux coincés
4 Poser le câble de raccordement et le tuyau d’air comprimé près du contour et aussi près que possible du bras du robot.
4 Éviter les zones dangereuses.
La position de montage du RECB n’a pas d’importance.
Bride de robot
Plaque d’adaptation pour la
bride
RECB
Plaque d’adaptation pour la bride
Interface mécanique pour le robot
Monter le RECB sur un robot coopératif au moyen d’une plaque d'adaptation pour la bride remplaçable. À cet effet, il convient de respecter les marquages de la bride et du carter du RECB : ceux-ci définissent l’orientation de l’affichage et de la ventouse du robot.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
15 / 19
ü La plaque d’adaptation pour la bride (non comprise dans la livraison) est fixée sur le robot.
Plaque d’adaptation pour la bride
1. Pousser le RECB sur la plaque d’adaptation pour la
bride (non comprise dans la livraison) ; respecter
les marquages Poka Yoke.
2. Fixer radialement le RECB avec trois vis sans tête
(M5x16). Serrer les vis avec une clé dynamométrique : couple de serrage 0,6 Nm.
3x vis sans tête
M5x16
Interface mécanique pour le préhenseur par le vide
En fonction du préhenseur par le vide sélectionné, une sélection de plaques d'adaptation pour la bride est disponible.
ü La plaque d’adaptation pour la bride (non comprise dans la livraison) est disponible.
1. Fixer la plaque d’adaptation pour la bride (non
comprise dans la livraison) sur le RECB.
16 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
2. Fixer le préhenseur par le vide adapté à l’application sur le RECB ou sur la bride d’adaptation.
8 Plan d’entretien et nettoyage
Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions
légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables
en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs
équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante.
Activité d’entretien
quotidien
hebdomadaire
mensuel
La notice d'utilisation est disponible, lisible
et accessible au personnel.
une fois
par an
X
Contrôler que les raccord filetés et les
connecteurs sont bien fixés et ne présentent pas de fuite.
Nettoyer les impuretés sur les surfaces.
deux fois
par an
X
X
Indication des couples de serrage dans les instructions d’entretien
9 Garantie
REMARQUE
Utilisation de pièces de rechange n’étant pas d’origine
Risque de dysfonctionnements ou de dommages matériels
4 L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine est une condition nécessaire au fonctionnement parfait du système et à la garantie.
Schmalz assure la garantie de ce système conformément à ses conditions générales de vente et de livraison. La
même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par notre entreprise.
Schmalz assume la responsabilité uniquement lorsque le produit a été installé et utilisé conformément à la notice
d’assemblage et d’utilisation correspondante. Tous les droits à la garantie et à la responsabilité perdent leur validité en cas d’utilisation non conforme ou d’usage abusif de la force.
Sont exclus de la garantie les dommages et les défauts résultant d’un entretien et d’un nettoyage insuffisants, dus
à des interventions non conformes, à des travaux d’entretien ou des tentatives de réparation réalisés par des personnes non autorisées ainsi que les dommages et les défauts résultant de modifications ou de transformations sur
le produit et à des pièces ou matières remplacées ne correspondant pas aux spécifications d’origine.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
17 / 19
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires
Type
Réf. art.
Description
ERS RECB
10.02.03.00372
Jeu de pièces de rechange : Tuyau d’air
comprimé 2,5 m (6-4 mm), vis pour le carter
6 pièces M4x30 et 2 pièces M4x20
R
FLAN-PL UR-KUK-1
10.03.01.00313
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL RET-1
10.03.01.00358
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL RET-2
10.03.01.00373
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL YAS-2
10.03.01.00404
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL FAN-1
10.03.01.00390
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL FAN-2
10.03.01.00518
Bride robot (ronde)
A
FLAN-PL ECBPi
10.03.01.00379
Bride robot (ronde) pour : CobotPump
A
MOD-FLAN 108x63x13 ECBPi
10.03.01.00436
Module de liaison
A
VEE-QCM 32
10.01.36.00121
Module de liaison VEE avec système à changement rapide et introduction du vide intégrée
A
VEE-FE 25.4x181.5
10.01.36.00128
Rallonge de bride
A
VEE 1xSPB1/SPF 42.3x42.3
10.01.36.00267
Effecteur de fin VEE monté
A
VEE 2xSPB1/SPF 154.3x42.3
10.01.36.00268
Effecteur de fin VEE monté
A
VEE 4xSPB1/SPF 218.3
10.01.36.00269
Effecteur de fin VEE monté
A
VEE SET-ECBPi
10.01.36.00266
Kit de démarrage de 120 pièces pour le
montage de jusqu’à deux effecteurs de fin
VEE
A
ASK WB-M12-5 5000 K-5P
21.04.05.00830
Douille coudée M12 5 broches, extrémité
ouverte
A
ASK WB-M12-5 295 WB-M8-8
21.04.05.00823
Câble de raccordement (utilisation pour robot universel)
A
Légende :
Catégorie
U…
Pièce d’usure
R_
Pièce de rechange
A_
Accessoires
Les pièces d’accessoires et de rechange répertoriées ici sont celles valables au moment de la création de la Notice
d’assemblage. Afin d’obtenir une liste actualisée de tous les accessoires et de toutes les pièces de rechange disponibles pour le produit, veuillez consulter notre site Internet à l’adresse www.schmalz.com
11 Élimination du dispositif
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive.
2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage
des déchets.
Composant
Matériau
Coques du carter
Résine à mouler sous vide PUR avec douilles filetées en laiton
Bride robot
Aluminium EN AW-6026
Tamis rond enfoncé
Laiton / inox
Raccords filetés rapides
Polymère industriel, laiton nickelé, NBR
Vis
Acier galvanisé, inox
Tuyau de vide
Polyuréthane
Vis sans tête à tourillon
Acier bruni
Matériaux utilisés
18 / 19
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
12 Conformité CE
Déclaration de conformité CE
Déclaration d’incorporation CE
Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux directives CE
en vigueur suivantes :
2006/42/CE
Directive sur les machines
2011/65/CE
Directive RoHS
2014/30/CE
Compatibilité électromagnétique
Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation
intérieure. La mise en service est interdite jusqu'à ce qu'il ait été constaté que le produit final est conforme à la directive 2006/42/CE.
Le fabricant s'engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l'annexe VII, section B.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques
EN 61000-6-2+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels
EN 61000-6-3+A1+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission
parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites
entreprises
EN ISO 4414
Technique des fluides – Règles générales et exigences de sécurité pour les installations pneumatiques et leurs composants
La déclaration d’incorporation valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit
ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation.
FR · 30.30.01.02586 · 01 · 05/21
19 / 19

Manuels associés