▼
Scroll to page 2
of
122
Manuel d'instructions N° 435-6 F Presse à balles rondes Vario Pack 1500/Vario Pack 1500 MultiCut Vario Pack 1800/Vario Pack 1800 MultiCut (à partir du n° de machine 532 040) RBV0122A Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89/392/UEE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Types : Presse à balles rondes Krone Vario Pack 1500/Vario Pack 1500 MultiCut, Vario Pack 1800/Vario Pack 1800 MultiCut auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, den 27.06.02 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Geschäftsführer) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Leiter der Konstruktion und Entwicklung) (Wolfgang Ungruh, Leiter der Qualitätssicherung) Cher cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le manuel d'instructions accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce manuel d'instruction contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce manuel d'instructions est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Table des matières Table des matières 1 Généralités ........................................................................................ I - 1 1.1 1.2 Utilisation ................................................................................................................. I - 1 Caractéristiques techniques ..................................................................................... I - 1 2 Sécurité ............................................................................................. II - 1 2.1 2.2 2.3 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ....................................... II - 1 Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II - 1 Introduction .............................................................................................................. II - 5 3 Avant et après l'utilisation de la machine.................................... III - 1 3.1 3.2 3.3 3.4 Première mise en service ....................................................................................... III - 1 Attelage .................................................................................................................. III - 2 Déplacement sur routeII ........................................................................................... III - 5 Dételage .................................................................................................................III - 6 4 Utilisation de la machine ............................................................... IV - 1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Réglage avant le début du travail ........................................................................... Vitesse de conduite et vitesse de rotation de la prise de force .............................. Remplissage de la chambre de pressage ............................................................. Lier les balles et les déposer ................................................................................. Après l'opération de pressage .............................................................................. Protection anti-projections ..................................................................................... Mécanisme inverseur du rotor ............................................................................... 5 Ajustage de base et utilisation ...................................................... V - 1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Ramasseur ............................................................................................................ V - 1 Tôle de chicane ...................................................................................................... V - 2 Dispositif de fauche (Vario Pack 1500 MultiCut / Vario Pack 1800 MultiCut) .......... V - 3 Présélectionner l'effort de presse ........................................................................... V - 9 Montage et démontage de l'éjecteur de balles ...................................................... V - 10 Chaîne de fond du convoyeur ............................................................................... V - 10 Liage par ficelle et filet / Liage par filet ................................................................. V - 11 Liage par filet ....................................................................................................... V - 18 Dispositif de graissage central des chaînes ......................................................... V - 23 6 Commande extra-simple avec indicateur de dimension de balle mécanique ...................................................................................... VI - 1 6.1 Réglages .............................................................................................................. VI - 1 7 Dispositif de commande facile ................................................... VII - 1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Généralités ........................................................................................................... VII - 1 Montage ................................................................................................................ VII - 2 Pupitre de commande ........................................................................................... VII - 3 Mise en marche prête ........................................................................................... VII - 4 Ajustage de base .................................................................................................. VII - 4 Utilisation .............................................................................................................. VII - 7 Compteur de balles ............................................................................................... VII - 9 IV - 1 IV - 2 IV - 2 IV - 3 IV - 3 IV - 4 IV - 5 1 Table des matières 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 Touche STOP ...................................................................................................... VII - 10 Messages d'erreur .............................................................................................. VII - 10 Messages d'alarme ............................................................................................. VII - 11 Vérification des capteurs..................................................................................... VII - 12 Réglage de la langue du dispositif de commande facile ...................................... VII - 14 8 Maintenance ..................................................................................VIII - 1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 Réglages ............................................................................................................. VIII - 1 Réglage des capteurs .......................................................................................... VIII - 2 Travaux de maintenance ....................................................................................... VIII - 6 Chaînes d'entraînement ...................................................................................... VIII - 10 Système hydraulique .......................................................................................... VIII - 13 Oeillet de traction au niveau du timon ................................................................. VIII - 15 Nettoyer le bras de tension du convoyeur arrière ................................................ VIII - 16 Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur ......................................................... VIII - 16 Affûtage des lames du dispositif de fauche ........................................................ VIII - 18 Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé (équipement spécial) .............................................................................................................. VIII - 18 Graissage .......................................................................................................... VIII - 20 9 Pendant l'hiver ............................................................................... IX - 1 9.1 Généralités ........................................................................................................... IX - 1 10 Remise en service .......................................................................... X - 1 10.1 10.2 Généralités ............................................................................................................ X - 1 Ventiler l'accouplement de surcharge au niveau de l'arbre de transmission ............. X - 2 11 Dysfonctionnements – Causes et solutions .............................. XI - 1 11.1 11.2 11.3 Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................... XI - 1 Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage des chaînes, causes et solutions ............................................................................................................ XI - 4 Message d'erreur du dispositif de commande facile ............................................. XI - 4 A1 Première mise en marche ..............................................................A - 1 A1.1 A1.2 A 1.3 A1.4 A1.5 A1.6 A1.7 Préparation et première mise en marche ............................................................... A - 1 Montage de l'éjecteur de balles Vario Pack 1500 ................................................... A - 4 Montage de l'éjecteur des balles Vario Pack 1800 ................................................. A - 7 Ajustage de la hauteur de timon ............................................................................. A - 9 Attelage de l'arbre transmission ............................................................................A - 11 Montage de l'attache de flexible ........................................................................... A - 13 Système d'éclairage ............................................................................................ A - 14 A2 Schéma des connexions électriques ........................................ A - 15 2 Généralités 1 Généralités Le manuel d'instructions contient des indications fondamentales, qu'il est nécessaire d'observer pendant les phases d'attelage, de fonctionnement et de maintenance. C'est pourquoi, le personnel doit impérativement lire ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; de plus, ce manuel doit être facilement accessible pour le personnel. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Cette plaque est située sur le côté droit de la machine, sous la protection latérale repliable. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation Les presses à balles rondes Vario Pack 1500, Vario Pack 1500 MultiCut/Vario Pack 1800 et Vario Pack 1800 MultiCut sont des presses de ramassage avec chambre de pressage variable. Elles compriment en balles les matières à presser agricoles telles que le foin, la paille ou les matières à ensiler. La chambre de pressage variable de Vario Pack 1500/MultiCut permet le pressage de balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m ; le modèle Vario Pack 1800/MultiCut permet le pressage de balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont équipées de dispositifs de double ficelle et/ou de dispositifs de liage par filet. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany Modèle 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Généralités Ces instructions de fonctionnement sont valables pour les presses à balles rondes Vario Pack 1500/MultiCut et Vario Pack 1800/MultiCut à partir du n° de machine 505 785 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.3 Attestation Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies) Voir verso de la page de couverture N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation adéquate L'utilisation des presses à balles rondes Vario Pack 1500, Vario Pack 1500 MultiCut, Vario Pack 1800 et Vario Pack 1800 MultiCut est strictement réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation conforme). Toute autre utilisation est considérée non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. Matières à presser autorisées : Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à ensiler. Le ramassage et le pressage d'autres matières n'est autorisé qu'après avoir obtenu l'accord du fabricant. Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles des matières à presser et le ramassage indépendant effectué par le ramasseur quand la machine passe sur les matières. 1.2.7 Caractéristiques techniques générales • Les déplacement sur route sont uniquement autorisés quand la chambre de pressage est vide et fermée. • Vitesse max. autorisée : 25 km/h • Pour les machines sans freins, le poids à vide du tracteur tirant la machine doit correspondre aux données indiquées dan l'autorisation d'exploitation ou au moins correspondre au poids à vide de la presse. • Pour les machines avec autorisation d'exploitation, respecter les supports indiqués dans l'autorisation d'exploitation ! • Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne pas excéder une charge d'appui de 600 kg (au niveau de l'oeillet de traction). • Pour les déplacements sur route, éteindre la commande électrique ! Le hayon arrière ne doit être actionné que lorsque la presse est attelée correctement au tracteur. En cas d'inobservation il y a un risque de culbutage de la presse. I-2 Généralités 1.2.8 Caractéristiques techniques Vario Pack 1500 / Vario Pack 1500 MultiCut Modèle Vario Pack 1500 (sans dispositif de fauche) Vario Pack 1500 MultiCut (avec dispositif de fauche) Essieu Ramasseur (largeur) Essieu unique 1600 1950 Essieu tandem 1600 1950 Essieu unique 1600 1950 Essieu tandem 1600 1950 Largeur app. 11.5/80-15 2460 2570 2735 2460 2570 2735 15.0/55-17 2560 2570 2840 2560 2570 2840 19.0/45-17 2670 2950 2670 2950 500/50-17 2700 – 2700 – Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Largeur de voie 2150 2430 Train de pneus 2150 2430 11.5/80-15.3/8 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR – Longueur app. 500/50-17/10 PR – 4520 avec éjecteur de balles 5250 Hauteur app. 2570 500/50-17 2620 Largeur du ramasseur (DIN) 1950 Dimensions de la balle diamètre app. 1000 - 1500 Largeur app. 1200 Puissance nécessaire app. 36 kW (50 PS) Nbre de trs d'entraîn. (prise de force) 540 trs/min Pression de fonctionnement max. autorisé du système hydraulique Contacts électriques 200 bars Eclairage 12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN) Commande 12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN) Ficelle Stockage à l'extérieur Stockage à couvert ficelle synthétique 400 - 600 m / kg ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de la bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de la bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Limiteur de charge (arbre de transm.) 540 trs/min Embrayage à friction 1100 Nm – Embrayage à cames 1300 Nm 1500 Nm I-3 Généralités 1.2.9 Caractéristiques techniques Vario Pack 1800 / Vario Pack 1800 MultiCut Modèle Vario Pack 1800 (sans dispositif de fauche) Essieu tandem 1600 1950 Vario Pack 1800 MultiCut (avec dispositif de fauche) Essieu Ramasseur (largeur) Essieu unique 1600 1950 Essieu unique 1600 1950 Essieu tandem 1600 1950 Largeur app. 11.5/80-15 2460 2570 2735 2460 2570 2735 15.0/55-17 2560 2570 2840 2560 2570 2840 19.0/45-17 2670 2950 2670 2950 500/50-17 2700 – 2700 – Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Largeur de voie 2150 2430 2150 2430 Train de pneus 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR – Longueur app. 500/50-17/10 PR – 4870 avec éjecteur de balles 5230 Hauteur app. 2850 500/50-17 2900 Largeur ramasseur (DIN) 1950 Dimensions de la balle diamètre app. 1000 - 1800 Largeur app. 1200 Puissance nécessaire app. 40 kW (55 PS) Vitesse d'entraîn. (prise de force) 540 trs/min Pression de fonctionnement max. autorisée du système hydraulique 200 bars Contacts électriques Eclairage 12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN) Commande 12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN) Ficelle Stockage à l'extérieur Stockage à couvert ficelle synthétique 400 - 600 m / kg ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de la bobine 1250 - 1270 mm Diamètre de la bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau 3000 m) Limiteur de charge (arbre de transm.) 540 trs/min Embrayage à friction Embrayage à cames I-4 1100 Nm – 1300 Nm 1500 Nm Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation La presse à balles rondes doit être utilisée, entretenue et mise en état par des personnes, qui en ont l'habitude et connaissent les dangers qui y sont liés. La délimitation des responsabilités et des compétences, et la surveillance du personnel doivent être précisément réglés par l'utilisateur de la machine. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 14. Contrôler et installer l'équipement de transport – tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au le tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force - côté machine également - doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 2.2.7 Système hydraulique 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) - Risque d'accident ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! II - 3 Sécurité 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4 Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9.Maintenance 1 Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz - Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre - Généralités du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3 Introduction La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. II - 5 Sécurité 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 8 7 5 7 6 3 1 RBV0821A Côté droit de la machine 8 4 7 2 7 5 9 3 6 RBV0826A Côté gauche de la machine II - 6 Sécurité 939 100-4 1 Lire la notice d'utilisation et les cosignes de sécurité avant la mise en service et les respecter. N° de commande 939 471-1 (1x) 3 2 Le régime de prise de force ne doit N° de com. 939 100-4 (1x) pas dépasser. La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar! 4 Ne jamais mettre les mains dans la zone du ramasseur aussi longtemps que le moteur du tracteur tourne lorsque la prise de force est connectée. Ne pas mettre les mains dans la zone dangereuse située sous les dispositifs d'enrobage et de liage. Danger au contact des couteaux acérés! Respecter les consignes de manipulation! N° de comm. 939 407-1 (2x) N° de comm. 939 125-1 (1x) 5 6 Ne pas passer sous le hayon relevé. Fermer le robinet d'arrêt au niveau du vérin avant de procéder aux travaux de maintenance. Danger dû à la vis sans fin en rotation. N° de comm. 939 521-1 (2x) N° de comm. 939 520-1 (2x) 7 540/min MAX. 200 bar MAX. 8 Fermer le dispositif de protection avant la mise en marche. L’accumulateur de pression est sous pression de gaz et d’huile. Pour toute réparation, l’ensemble du dispositif doit être remplacé. Best.-Nr. 942 002-4 (5x) N° de commande 939 529-0 (2x) II - 7 Sécurité 8 7 5 7 6 3 1 RBV0821A Côté droit de la machine 8 4 7 2 7 5 9 3 6 RBV0826A Côté gauche de la machine II - 8 Sécurité 9 Le hayon arrière ne doit être actionné que lorsque la presse est attelée correctement au tracteur. N° de commande 942 360-1 (1x) II - 9 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 3 12 13 2 1 4 8 5 14 6 9 RBV0821B Côté droit de la machine 21 3 11 18 8 21 10 17 13 7 14 6 15 16 19 20 RBV0826B Côté gauche de la machine II - 10 Sécurité Netzbindung Lizenz Claas 1 939 147-2 (1x) 2 939 155-2 (1x) 3 939 194-1 (2x) 4 278 499-0 Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. 278 499-0 (1x) (1x) 5 942 111-0 (1x) 6 441 071-2 3,0 bar 441 072-2 3,5 bar 441 074-2 4,5 bar 942 274-0 7 942 132-0 (1x) 8 942 274-0 (2x) 20h 100h 20h 20h 20h 20h 9 14 20h QS Kontrolle frei Datum Unterschrift: 20h 20h 20h 20h 20h 278-393-1 939 428-2 20h 20h 20h 20h 278 392-2 278 391-4 9 939 428-1 (1x) 10 278 393-1 (1x) 11 278 391-4 (1x) 12 278 392-2 (1x) 15 924 573-0 (2x) 16 924 574-0 (2x) 942 038-1 13 942 038-1 (1x) 14 942 211-1 (2x) Zulässige Höchstgeschwindigkeit 30 km/h Straßenfahrt nur in Stellung 1 1 (Vollast) am Bremskraftregler zulässig Betriebserlaubnis beachten! 942 037-1 942 253-0 942 215-0 17 939 218-1 (1x) 18 942 215-0 (1x) 19 942 253-0 (1x) 20 942 037-1 (1x) nur bei Druckluft-Bremse 21 942 204-1 (2x) Vario Pack 1800 MultiCut II - 11 Sécurité II - 12 Avant et après l'utilisation de la machine 3 Avant et après l'utilisation de la machine 3.1 Première mise en service Avant la première mise en service, la presse à balles rondes doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»). Le changement de tracteur implique le contrôle des ajustages suivants, qui doivent au besoin être effectués à nouveau : • • Hauteur du timon (voir annexe A «Premier montage») Longueur de l'arbre de transmission (voir annexe A «Premier montage») Consignes de sécurité particulières En plus des consignes de sécurité générales, les travaux effectués avec la presse à balles rondes s'accompagnent de consignes de sécurité supplémentaires. • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact ! Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé. Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il n'est pas bloqué sûrement. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à balles rondes. Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 1/min. Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves. III - 1 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2 Attelage Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur ! Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage du tracteur en respectant les prescriptions en la matière et bloquer sûrement l'attelage. L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds ! Placer la béquille en position de transport : • Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce que la béquille (1) soit soulagée. • Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe débrochable. • Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute. • Mettre les cales de freinage (4) en position de transport. • Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa partie plate soit orientée vers le ramasseur. 4 4 1 Lors du raccordement des flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine est sans pression. • • • 1. 2. 3. 4. Nettoyer les fiches des flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) avant d'accoupler. Faire passer les flexibles hydrauliques par le support pour tuyaux (5). Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4) au système hydraulique du tracteur en respectant le marquage couleur. Raccordement : Actionnement du hayon capot de protection rouge. Raccordement : Actionnement du ramasseur (en cas de Multi-Cut possibilité de passer à position "0 lames" si prévu sur le boîter de commande) capot de protection jaune. Raccordement : Retour libre capot de protection bleu Raccordement : Lame sur position 0 (Multi-Cut avec liage simple) Arbre de transmission • CPB00101 1 5 2 3 4 VP100002 1 Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur la prise de force côté tracteur. Le dispositif de sécurité (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission) doit s'enclencher. • 3 2 2 Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan. KR-1-080 III - 2 Avant et après l'utilisation de la machine Raccordement électrique • • • • 2 Raccorder le câble de raccordement (2) pour l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du systéme électrique du tracteur. Installer les câbles de telle façon, qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues. Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il soit visible pour le conducteur. Raccorder le câble d'alimentation en courant (DIN 9680) à la prise de courant à 3 pôles. Si le raccord n'est pas disponible sur le tracteur, demander au service des pièces de rechange une prise avec câble de raccordement. (N° de pièce de rechange 0302-068-0) KR-1-044 Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à air comprimé (équipement spécial) Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des tuyaux à air comprimé (1) dans les dispositifs d'accouplement de couleur correspondante sur le tracteur. D'abord enclencher la tête d'accouplement jaune puis la rouge. Le désaccouplement a lieu en suivant l'ordre inverse des étapes d'accouplement. Pour la conduite sur route, ne conduire qu'en position «charge maximun». En position «demi-charge» ou «charge vide», on peut par ex. conduire sur des prés humides. 1 2 1 CP102220 1 KR200031 III - 3 Avant et après l'utilisation de la machine Frein hydraulique (modèles pour l'exportation) Certains modèles destinés à l'export sont dotés d'un frein hydraulique. Pour ces versions on a besoin d'un robinet de freinage sur le tracteur. Le tuyau hydraulique (1) correspondant est relié au robinet de freinage côté tracteur. En actionnant la pédale du frein, le frein est activé. Frein hydraulique (frein auxiliaire) 1 Pour certaines conditions de travail il convient d'équiper d'un frein auxiliaire hydraulique les machines qui ne nécessitent pas un frein pour les déplacements routiers. Cette version exige la présence sur le tracteur d'un distributeur simple effet supplémentaire ainsi qu'un tuyauterie de retour libre supplémentaire. En actionnant le distributeur, le frein est activé. La pression peut être réglée sur le limituer de pression de la presse. Celui-ci est réglé à env. 50 bar. KR200032 Frein du filet Lors de la première mise en service, retirer proprement le film hors de la surface de freinage (1) du disque de frein du filet (2). 1 2 CP103360 III - 4 Avant et après l'utilisation de la machine 3.3 Déplacement sur routeII • • • • • • Les déplacements sur les routes publiques sont uniquement autorisés lorsque la chambre de pressage est vide et fermée. Pour les presses à balles rondes sans frein, le tracteur doit avoir un poids minimum correspondant au poids à vide de la presse à balles rondes conformément aux prescrip-tions du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation. Le poids à vide de la presse est mentionné dans la section «Caractéristiques techniques». Vitesse max. autorisée : 25 km/h A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes. Avant de se déplacer sur des routes publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramas-seur est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée. Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites. Béquille • Interrompre l’alimentation en courant vers la commande facile. • Contrôler la position de transport de la béquille (1). 1 CPB00100 Ramasseur • • • • • • • Vérifié que le ramasseur est relevé et bloqué. Le cas échéant, bloquer le ramasseur. Desserrer les écrous (2). Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'avant. Serrer les écrous (2). Effectuer le réglage des deux côtés. Arrêter la commande. 1 2 RBV19220 Eclairage • • • Raccorder le système d'éclairage au systéme électrique du tracteur. Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des catadioptres (2) et nettoyer ceux-ci. Nettoyer et contrôler les réflecteurs latéraux. 1 2 RP-R-001 III - 5 Avant et après l'utilisation de la machine 3.4 Dételage • • • • • • • Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface unie et ferme. En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme , augmenter la surface d'appui de la béquille. Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales. Le hayon arrière ne doit être actionné que lorsque la presse est attelée correctement au tracteur. En cas d'inobservation il y a un risque de culbutage de la presse. Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d'écrasement ! Avant de retirer les flexibles hydrauliques, le système hydraulique doit être sans pression. Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé. Enlever la clé de contact ! Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface unie et ferme. L'immobiliser avec deux cales (1). Les cales se trouvent avant sur les côtés droit et gauche de la machine. 1 KR-1-081 Mettre la béquille en position de soutien • Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de l’axe débrochable (2). • Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol jusqu’à ce que le timon soit soulagé. 1 2 3 CPB00090 • • Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur. Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour arbre de transmission (2). 2 1 RBV02240 III - 6 Avant et après l'utilisation de la machine • • • • Détacher les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccordement électrique. Les déposer dans le dispositif de réception au niveau de la boîte à ficelle. Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les boulons. Avancer le tracteur avec prudence. 1 KR-1-147 III - 7 Avant et après l'utilisation de la machine III - 8 Utilisation de la machine 4 Utilisation de la machine Consignes de sécurité particulières En plus des consignes de sécurité générales, les travaux avec la presse à balles rondes s'accompagnent de consignes de sécurité supplémentaires. • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact ! Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé. Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il n'est pas bloqué sûrement. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. En cas de situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à balles rondes. Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 1/min. Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, les balles peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves. 4.1 Réglage avant le début du travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être contrôlés ou effectués. • • • • • • • • • • • • Tendre le convoyeur de la chambre de pressage. Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2) de la position «a» à la position «b». Hauteur de travail du ramasseur. Positionnement de la tôle de chicane. Mettre en marche ou arrêter le tablier de coupe (équipement spécial). Longueur de coupe du tablier de coupe (équipement spécial). Utilisation de l'éjecteur de balles. Présélectionner l'effort de coupe (voir chapitre 6, utilisation facile). Utilisation de barrettes de convoyeur supplémentaires. Sélectionner dispositif de liage par ficelle ou par filet. Mettre en place la ficelle ou les filets. Fonction du graissage des chaînes Remettre à zéro le compteur de balles a 1 2 b VP-1-036 Les étapes à suivre sont décrites dans le chapitre 5 (réglage de base et dispositif de commande). Si le dispositif de fauche est mis en circuit lors du pressage, la densité des balles aug- mente considérablement. De ce fait, il se peut qu'il faille réduire l'effort de pressage. IV - 1 Utilisation de la machine Paille courte et cassante : • Réduire le nombre des lames ou arrêter le dis-positif de fauche ou selon le cas retirer les lames. Les lames démontées peuvent être logées sur le côte droit de la machine. • Arrêter la prise de force au moment de tourner dans le champ. Javelles petites et plates : • Diminuer la vitesse de rotation de la prise de force ou • augmenter la vitesse de conduite La paille a une structure très irrégulière. Même sans dispositif de fauche, il n'est parfois pas possible de travailler avec une pression maximale. Il est possible de monter des barrettes d'entraînement supplémentaires (voir chap. 5.6) Adapter le réglage de la presse à balles rondes aux circonstances de travail. 2 3 1 VP-99-002 4.2 Vitesse de conduite et vitesse de rotation de la prise de La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : – Type de matière à presser – Degré d'humidité de la matière à presser – Hauteur de la javelle – Nature du sol • • • • Adapter la vitesse de conduite aux conditions de travail. Eviter le surchargement de la presse à balles rondes. Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 - 12 km/h. Au début et à la fin d'un processus de pressage d'une balle ronde, réduire la vitesse. 4.3 Remplissage de la chambre de pressage Pour obtenir une densité régulière à l'intérieur des balles, la chambre de pressage doit être remplie régulièrement. La largeur de la javelle a donc beaucoup d'importance. La largeur optimale de la javelle est obtenue, quand la javelle est aussi large que la chambre de pressage. Si les javelles sont plus larges, la forme exacte de la balle ronde n'est plus garantie. La balle ronde a des franges sur les côtés et est difficilement éjectable de la chambre de pressage. Si les javelles sont étroites, le remplissage régulier ne peut être obtenu que si l'on conduit le tracteur en changeant de coté (à gauche/à droite) pour ramasser les javelles. Cependant, ne pas conduire en décrivant des courbes courtes, mais de la façon montrée sur le dessin ci-contre, c'est-à -dire en décrivant des courbes longues sur la droite et sur la gauche de l'andain. Des changements de côté trop fréquents et un remplissage irrégulier donnent une forme de tonneau et une densité irrégulière aux balles. L'effort de pressage atteint peut être lu soit sur le moniteur du dispositif de commande facile. KR-1-017 IV - 2 Utilisation de la machine Des balles en forme de tonneau peuvent endommager le convoyeur. Les balles de forme et de densité irrégulière nuisent à la production d'ensilage. En certains produits (p.ex. ensilage humide), il convient de réduire la pression de pressage afin d’éviter une sollicitation excessive de la presse à balles rondes. Ne régler en aucun cas la pression de pressage à une valeur supérieure à 160 bar. 4.4 Lier les balles et les déposer • • • • Démarrer le processus de liage et d'enroulement (voir chapitre 6 Utilisation facile), continuer le ramassage des matières à presser, jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enroulement de ces matières arrive dans la chambre de pressage et soit happé par les matières à presser. Maintenir la vitesse de rotation nominale à 540 trs/mn jusqu'à ce que le processus de liage soit terminé. Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage et d'enroulement soit terminé. Ejecter les balles rondes par l'ouverture de la chambre de pressage. Toujours fermer la chambre de pressage avec un régime ralenti et commencer le prochain processus de pressage. 4.5 Après l'opération de pressage Détendre le convoyeur de la chambre de pressage. Après avoir terminé les travaux de pressage, il faut détendre le convoyeur avant et le convoyeur arrière. Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2) de la position «b» à la position «a». Les cylindres de tension des convoyeurs sont sans pression. a 1 2 b VP-1-036 IV - 3 Utilisation de la machine Chaîne d'entraînement du ramasseur avec vis de cisaillement 3 L'entraînement du ramasseur et du convoyeur à vis, situé derrière la protection (3), est bloqué par une vis de cisaillement sur la chaîne à roue dentée du haut, afin d'éviter les surcharges. 1 3 vis de réserve (2) se trouvent à l'intérieur du capot de protection (3). M10x35 EW 24017, DIN 933 8.8 (n° de commande 900 638). • Démonter les écrous de fixation (1) en cas de dysfonctionnement. Retirer le capot de protection (3). • Vérifier l'état de la vis de cisaillement (4) et la renouveller, le cas échéant. Monter le capot de protection (3). • 2 KR201141 4 KR201201 4.6 Protection anti-projections En cas d'utilisation dans de la paille, la protection antiprojections (2) doit être retirée. • • Démonter la fiche à ressort (1) de l'axe de serrage (3) (des deux côtés). Retirer la protection anti-projections (2). 2 En cas d'utilisation dans du foin ou de l'ensilage, remonter la protection anti-projections (2). 1 3 2 KR201180 IV - 4 Utilisation de la machine 4.7 Mécanisme inverseur du rotor Le mécanisme inverseur du rotor est situé sur le côté gauche de la machine, derrière le protecteur avant. Entraîné hydrauliquement, ce dispositif permet de tourner le rotor en sens inverse en cas de bourrage. Pour l’inversion procéder comme suit: • • • • • Débrayer la prise de force. Ouvrir le robinet d’arrêt situé sur le flexible hydraulique du distributeur. En agissant sur le distributeur hydraulique, donner pression sur le vérin pour activer l’inversion. Puis placer la manette du distributeur hydraulique sur DESCENTE afin de libérer le cliquet (1). Répéter cette opération environ 4 à 5 fois. Le rotor est ainsi tourné d’environ un quart de tour en contresens de la rotation normale. Reculer la presse à balles rondes et enlever le corps étranger. Utiliser des gants protecteurs pour débourrer la presse. Placer la manette du distributeur hydraulique encore une fois sur DESCENTE afin de dégager le cliquet (1) du disque à crans (2). • • Refermer le robinet d’arrêt. Embrayer la prise de force et continuer le travail. • Le cliquet (1) est assuré par un boulon de cisaillement (3) qui peut se rompre dans le cas d’une fausse manoeuvre. Boulon de cisaillement M 6 x 50 DIN 24014 (réf. 901 4120) Ecrou M 6 (réf. 908 704-1) 2 3 1 CP100003 IV - 5 Utilisation de la machine IV - 6 Ajustage de base et utilisation 5 Ajustage de base et utilisation 5.1 Ramasseur Consignes de sécurité particulières • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la presse à balles rondes. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Tous les travaux de réglage du ramasseur sont accompagnés d'un risque d'écrasement. Bloquer le ramasseur pour éviter qu'il ne s'abaisse de manière imprévue. (avec limitation de la profondeur) Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux irrégularités du sol. Avant de procéder au réglage du ramasseur, la hauteur de la presse doit être correctement réglée - voir A 1.2. Réglages de base Ecartement des dents par rapport au sol app. 20 - 30 mm. • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur (3). Retirer l'esse d'essieu (1). Mettre la barre perforée (2) dans la position requise. La bloquer avec l'esse d'essieu (1). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 2 1 3 RBV04181 Possibilité supplémentaire : • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur. Desserrer l'écrou (2). Placer la roulette tâteur (1) dans la nouvelle position sur la fourchette d'accouplement (3). Serrer l'écrou (2). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 2 1 3 RBV04180 V-1 Ajustage de base et utilisation En cas d'extrêmes irrégularités du sol, régler la profondeur de travail à l'aide du dispositif de limitation de la profondeur : • • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur. Placer les roulettes tâteur (3) vers le haut. Desserrer les écrous (2). Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'avant. Serrer les écrous (2). Effectuer le réglage des deux côtés. 1 Lors de l'utilisation sur paille, le ramasseur devrait être réglé aussi haut que possible par rapport au sol. A cette fin, utiliser le dispositif de limitation de profondeur (1) et régler les roulettes tâteur de la machine de telle façon qu'elles ne touchent pas le sol. 2 RBV19220 5.2 Tôle de chicane Adapter la hauteur et la pression des supports de la tôle de chicane (1) aux conditions de ramassage de la récolte. Réglages de base: Javelles hautes = position «a» Javelles basses = position «b» Hauteur de la tôle de chicane • • • Retirer l'esse d'essieu (2). Enfoncer les boulons (4) de l'intérieur dans la perforation souhaitée. Bloquer avec l'esse d'essieu (2). Pression des supports • • • Accrocher le ressort (3) dans la perforation souhaitée (5). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. Si le produit à récolter est extrêmement court, retirer totalement le ressort (3) de la perforation. V-2 5 1 a 3 2 4 b VP-A-003 Ajustage de base et utilisation 5.3 Dispositif de fauche (Vario Pack 1500 MultiCut / Vario Pack 1800 MultiCut) 5.3.1Consignes particulières de sécurité • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la presse à balles rondes. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Les phases de montage et de démontage des lames représentent un risque de blessure élevé. Saisir les lames uniquement avec des gants appropriés. Lors des travaux à l'intérieur de la chambre de pressage, bloquer le hayon ouvert à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. 5.3.2 Généralités Le dispositif de fauche est essentiellement constitué d'un rouleau de coupe et de 17 lames. La coupe permet de mieux former les balles et augmente leur densité. En cas d'engorgement, il est possible de faire pivoter les lames hydrauliquement pour les faire sortir du canal d'extraction. Le dispositif de protection des lames empêche des corps étrangers d'abîmer les lames. En outre, le dispositif de fauche peut également être arrêté mécaniquement. 5.3.3 Réglage de la longueur de coupe La longueur de coupe dépend du nombre de lames utilisées. "0" Le nombre de lames est affiché sur le disque de sélection (1). Longueur de coupe Nombre de lames Réglage – 0 «0» 128 mm 7 «7» 64 mm 15* «15» 64 mm 17 «17» 2 1 VP-1-058 * Les deux lames externes sont arrêtées. V-3 Ajustage de base et utilisation Le réglage se fait à l’aide de la clé universelle (3) ou (4). Ces clés se trouvent dans une bride de support située sur le côté droit de la machine. • • Retirer la goupille à ressort (1). Retirer la clé universelle (3) ou (4) du bouton de retenue (2). 2 1 4 3 CPB00050 Réglage de la longueur de coupe: Ce réglage doit être effectué sur le côté droit de la machine. • Tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d'une montre, déverrouiller l'axe de commande des lames. • Placer la clé universelle (1) sur l'axe de commande des lames (2). 1 3 • • • Tourner l'axe de commande des lames avec la clé universelle (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour obtenir la position souhaitée (2) (sur ce dessin 17 lames). Tourner le levier de déverrouillage (3) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Ne pas tourner le levier de verrouillage en sens contraire. Dans ce cas il serait possible que le couteaux ne se trouvent pas en position de travail. Retirer la clé universelle (1), la déposer correctement dans l'attache de transport et la bloquer avec la fiche à ressort. Une fois le réglage effectué, s'assurer que les couteaux se trouvent en position de travail. V-4 3 2 CPB00060 1 2 3 CP101251 Ajustage de base et utilisation 5.3.4 Lames en position 0 "0" Arrêter mécaniquement les lames : • • • Déverrouiller le levier de verrouillage (2). Tourner l'axe de commande des lames avec la clé universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se trouve en position «0». La position «0» se trouve entre deux positions de lames sur le disque. Verrouiller l'axe de commande des lames. 2 1 Si la presse à balles rondes doit être utilisée sans dispositif de fauche pendant quelques temps, il est recommandé de démonter les lames. (voir section «Changement des lames»). VP-1-058 Arrêter hydrauliquement les lames : Le positionnement hydraulique des lames sur 0 permet d'éliminer d'éventuels engorgements ou des corps étrangers. 1 L' axe de commande des lames (2) peut être placé hydrauliquement à l'aide du cylindre (1) dans la position 0. Mettre les lames en marche seulement lorsque le rouleau de coupe tourne. 2 VP-1-059 5.3.5 Réglage du dispositif de protection des lames Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit le plus faible possible. Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit plus fort lorsque la matière à presser est dure. L'extrémité en saillie (a) de l'arête au niveau du côté inférieur de la lame (1) et de la came (3) sur l'axe de commande des lames (4) doit être positionné tel que a = 10 – 14 mm. Deux repères correspondants se trouvent sur les lames. Ce réglage des lames doit être effectué lorsque l’axe des lames est monté en bas. a = 14 mm signifie fort réglage du dispositif de protection des lames a = 10 mm signifie faible réglage du dispositif de protection des lames V-5 Ajustage de base et utilisation Réglage du dispositif de protection des lames : • • • Desserrer le contre-écrou (2). Tourner la vis (1) jusqu'à ce que la mesure souhaitée soit atteinte (a) (voir page V - 5). Serrer le contre-écrou (2). 2 1 Si le réglage n'est pas possible à l'aide de la vis d'ajustage : • • • • • • • 3 Enlever le ressort (5) au niveau du levier pivotant (9). Desserrer la vis (8). Faire pivoter le cylindre (3) sur le côté pour le déplacer. Démonter le levier pivotant (9). Retirer le disque de sélection (6) de l'axe denté de commande des lames (7). Remettre le disque de sélection (6) après l'avoir décalé d'une dent. Les étapes de montage sont à effectuer dans l'ordre inverse de celles du démontage. 5 6 9 8 7 VP-1-063 5.3.6 Réglage de l’axe de commande des lames Si les lames sont usées, il est possible d’ajuster le réglage de l’axe de commande des lames (1). A cet effet, les logements du pallier de l’axe de commande des lames doivent être desserrés. L’axe de commande des lames peut être alors aligné avec l’axe du rotor. L’écart (a) doit être d’au moins 5 mm. En présence de lames neuves, l’axe de commande des lames doit être remis en position initiale. • Sur le côté gauche de la machine, desserrer les vis (1) du logement du palier (3) de l’axe de commande des lames (2). 1 3 3 2 1 CP101260 V-6 Ajustage de base et utilisation • Sur le côté droit de la machine, desserrer les vis (1) du logement du palier (2) de l’axe de commande des lames. 2 1 CP101253 L’axe de commande des lames (1) peut être donc aligné avec les trous longitudinaux. • • • Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et aligner l’axe de commande des lames avec l’axe du rotor (1) grâce aux vis de réglage (4). Effectuer un réglage identique des deux côtés. Serrer les vis de fixation (2) des logements de palier des deux côtés de la machine. 1 2 2 2 3 4 CP100010 5.3.7 Engorgement du dispositif de fauche En cas d'engorgement causé par la matière à presser ou des corps étrangers : • • • • • Arrêter hydrauliquement les lames, Laisser la machine en marche. S'il n'est pas possible d'éliminer ainsi l'engorgement, couper l'arbre de commande de la prise de mouvement, placer la clé universelle (2) sur l'axe de train intermédiaire (1) et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Le rouleau de coupe, le ramasseur et l'entraînement du tracteur sont tournés en sens inverse. Retirer la clé universelle (2) et la replacer dans la bride de support. Fermer la trappe obturatrice. 1 2 Risque d'accident ! Toujours retirer la clé universelle de l'axe de train intermédiaire. RBV0423A V-7 Ajustage de base et utilisation 5.3.8 Changement des lames Les lames du dispositif de fauche sont accessibles par la chambre de pressage. • Ouvrir le hayon. Risque d'accident ! Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher de retomber de manière imprévue. • 1 Faire pivoter le robinet de blocage du cylindre de levage gauche dans la position (a). b a VP-1-057 Placer mécaniquement l'axe de commande des lames dans la position 0 • • "0" Déverrouiller le levier de verrouillage (2). Tourner l'axe de commande des lames avec la clé universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se trouve en position «0». La position «0» se trouve entre deux positions de lames sur le disque. 2 1 VP-1-058 Débloquer l'axe de commande des lames : • a b Tirer sur le bouton (1) pour déverrouiller les boulons de verrouillage et le faire pivoter en position (b). On peut également placer la deuxième clé livrée avec la machine sur l'axe des lames. 1 VP-1-068 V-8 Ajustage de base et utilisation Changement des lames • • • Passer la lame (1) par la fente (2) de l'axe des lames. Placer la lame. Bloquer l'axe de commande des lames : Verrouiller à nouveau l'axe de commande des lames. 5.4 Présélectionner l'effort de presse Après chaque utilisation, il faut abaisser la pression des cylindres de tension du convoyeur. Pour régler l'effort de presse, mettre le robinet de blocage (2) dans la position indiquée. Pour le réglage de l'effort de pression, des valeurs de pression de 50 - 160 bars sont prévues. Matières à presser Foin Paille Ensilage Valeurs de pression [bars] Bas Moyen/élevé Elevé Respecter les étapes suivantes lors du réglage de l'effort de pression : • • • • • • Dévisser le verrou tournant (3). Tourner entièrement le volant (de manœuvre) (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ouvrir complètement le hayon de la presse à balles rondes. (Le système hydraulique de la presse à balles rondes est ainsi mis sous pression. L'aiguille sur le manomètre (1) s'immobilise quand la pression maximale est de 160 bars.) Fermer à nouveau le hayon. (Positionner le système hydraulique du tracteur sur «Baisser») Tourner le volant (de manœuvre) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille sur le manomètre indique l'effort de pression souhaité. Visser à nouveau le verrou tournant. V-9 Ajustage de base et utilisation 5.5 Montage et démontage de l'éjecteur de balles • • • • Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact. Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant l'auge de recupération de la paille. Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage du hayon dans la position de blocage. L' auge de récupération de paille pèse env. 40 kg. Procéder avec précaution lors des travaux de réglage et de montage car il y a risque d'écrasement. Dans certaines conditions de travail (par exemple à flanc de coteau), il est conseillé de démonter l'éjecteur de balles (6). • • • • Ouvrir les revêtements de protection situés à l'avant sur les côtés droit et gauche de la machine. Enlever des deux côtés l'esse de rondelles (1), au niveau de la jambe (2) et au niveau du support (4) de l'éjecteur de balles. Démonter des deux côtés le ressort (3) et les vis de bride (5). Démonter l'éjecteur de balles en le tirant vers l'arrière. Les étapes de montage de l'éjecteur de balles s'effectuent dans le sens contraire de celles du démontage. 1 3 2 5 1 1 4 6 5.6 Chaîne de fond du convoyeur • • • • VP-3-015 Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact. Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant la chaîne des balles rondes. Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage du hayon dans la position de blocage. Pour le pressage de récoltes très sèches et glissantes, la chaîne de fond du convoyeur peut être agrémentée de 6 barrettes de convoyeur supplémentaires. Attention au sens de marche de la chaîne de fond du convoyeur ! • Monter les 6 barrettes de convoyeur aux barrettes préalablement perçées de la chaîne de fond du convoyeur. 1 KRS-3-099 V - 10 Ajustage de base et utilisation 5.7 Liage par ficelle et filet / Liage par filet 5.7.1 Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la presse à balles rondes. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Sélection du matériel de liage et d'enroulement La sélection du matériel de liage est de très grande importance pour une utilisation efficace de la presse à balles rondes et pour le stockage. De plus, la bonne qualité du matériel de liage garantit une manipulation sûre pendant le transport des balles rondes. 5.7.2 Composants 5.7.2.1 Composants liage par ficelle et filet 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 1 2 3 4 Barre de coupe Liage par ficelle Rouleau de pression Rouleau de caoutchouc 5 6 7 8 Guide de coulisse Boîte à ficelle Ressort de tension du rouleau de pression Disque réglage par palier V - 11 Ajustage de base et utilisation 5.7.2.2 Composants liage par ficelle 1 2 3 4 Barre de coupe Liage par ficelle Rouleau de pression Rouleau de caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de tension du rouleau de pression 8 Disque réglage par palier 5.7.3 Généralités faire passer la ficelle issue de la boîte à ficelle par les anneaux pour ficelle et le frein de ficelle jusqu'au disque de réglage par palier (8). Puis faire passer la ficelle par le dispositif de liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la la barre de coupe (1). Lors du démarrage du processus d'enroulement, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et envoie la ficelle vers le canal d'extraction et la balle en mouvement rotatif. La matière à presser continue d'arriver et la ficelle est happée en même temps par la balle ronde. Le dispositif de liage par ficelle (2) envoie les deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur, et les ficelles sont ensuite renvoyées vers l'intérieur par les balles rondes. Un capteur au niveau du dispositif de liage par ficelle avertit de la fin du processus d'enroule-ment. La ficelle est coupée et le processus d'enrou-lement est terminé. V - 12 Ajustage de base et utilisation 5.7.4 Mise en place de la ficelle 2 La boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 10 pelotes de ficelle (1). Guidage de la ficelle Avant de nouer les pelotes de ficelle (1), passer la ficelle (3) par le guide-ficelle (2). 3 1 RBV04150 Nouer la ficelle selon l'illustration ci-contre. KR-1-009 Les pelotes de ficelle sont liées comme suit : Ficelle 1 (derrière) Ficelle 2 (devant) • • • La fin de la pelote de ficelle Avec le début de la pelote de ficelle 1 4 7 8 2 3 5 6 4 7 8 10 3 5 6 9 10 7 1 5 8 9 4 6 2 3 RBV00241 Faire passer la ficelle par le guide-ficelle (1), puis vers le bas par les trous situés à l'avant (2) de la boîte à ficelle. Ficelle 1 par le trou arrière. Ficelle 2 par le trou avant. 1 1 2 RBV04142 V - 13 Ajustage de base et utilisation • Faire passer la ficelle provenant des oeillets (1) par le support pour ficelle (2). 1 2 3 • • KR-1-007 Faire passer la ficelle (1) par les oeillets (3) du frein agissant sur la ficelle (4). faire passer la ficelle entre les étaux à ressort (2) et les vis (5). 2 1 3 3 5 4 KR-1-008 Pendant le processus de liage par ficelle, il faut pivoter le dispositif d'écartement du filet (2) - si la machine est équipée du liage filet -pour le placer en position supérieure. 1 Le dispositif d'écartement du filet (2) est maintenu dans sa position par la coulisse dans le fer de guidage (1). 2 RBV04040 • • • Ouvrir les portes de nettoyage (1) du dispositif de liage par ficelle. Tourner à la main et dans le sens de travail le dispositif de liage par ficelle au niveau du rouleau de réglage par palier (voir flèche). Enlever les saletés logées dans la zone (2). 1 2 VP-2-072 V - 14 Ajustage de base et utilisation • • Refermer les portes de nettoyage (1). Tourner le rouleau de réglage par palier dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que les chariots guideficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le milieu en position de sortie. 1 2 Les chariots guide-ficelle (3) doivent se déplacer vers le milieu lorsqu'on tourne le rouleau de réglage par palier. Sinon, continuer à tourner le rouleau de réglage par palier dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que la position de sortie soit atteinte (voir image). 3 VP-2-071 Grâce au positionnement de la ficelle de liage dans les différents paliers du rouleau de réglage, l'écartement de chaque tour de ficelle peut être modifié sur les balles : 2 Longueur de Diamètre du disque modulable Ecartement la matière des tours à sélectionner de ficelle à presser courte moyenne longue grand (1) moyen petit (2) étroit moyen large 1 • • Faire passer la ficelle du frein agissant sur la ficelle autour du disque de réglage par palier (1) jusqu'aux oeillets de répartition (2). 1 RP-A-020 2 La faire passer ensuite par les guides-ficelle (3) et (4) jusqu'au rouleau de caoutchouc (5). La ficelle doit dépasser le rouleau de caoutchouc d'au moins 40 cm. 3 4 5 RP-A-019 V - 15 Ajustage de base et utilisation 5.7.5 Réglage du limiteur de course de la ficelle L'écartement du tour de ficelle situé à l'extérieur sur le bord de la balle est déterminé par la position du limiteur de course de la ficelle. Le réglage est effectué en tenant compte de la longueur et du type de matière à presser, pour éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Longueur de la matière à presser longue moyen courte Ecartement entre les deux limiteurs de course de la ficelle large moyenne étroit Réglage : • • • • • Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. Desserrer les vis (3). Placer le limiteur de course de la ficelle (1) dans la position souhaitée. Serrer les vis (3). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 3 2 1 KR-1-063 5.7.6 Réglage du limiteur de course de la ficelle La ficelle de liage (1) est tendue par le frein agissant sur la ficelle (4). le réglage dépend du type de ficelle de liage et de sa qualité. 2 1 3 Réglage : • • • Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (prétension du ressort plus élevée, force de freinage plus importante). Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (prétension du ressort moindre, force de freinage réduite). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. La ficelle de liage devrait toujours être maintenue tendue, afin que les lames puissent effectuer une coupe adéquate. Cependant, il ne faut pas serrer trop fort le frein, de façon à éviter que la ficelle de liage glisse sur le rouleau de caoutchouc au moment du démarrage. V - 16 4 KR-1-127 Ajustage de base et utilisation 5.7.7 Réglage du rouleau de pression Si la ficelle de liage n'est pas correctement mise en place dès le démarrage, la pression du rouleau de pression peut être élevée par les ressorts (2). Côté droite • Décrocher les ressorts (2). • Desserrer la vis (3) et la monter dans un des trous supérieurs. • Accrocher à nouveau les ressorts (2). Côté gauche • La pression est augmentée grâce au changement de tension du ressort, après avoir tiré celui-ci à une hauteur différente. 5.7.8 Réglage des capteurs Le support du capteur (1) peut être déplacé vers la gauche ou vers la droite, pour que la ficelle de liage ne démarre pas toujours au même endroit. 4 • • • Desserrer la vis (4). Déplacer le support du capteur (1). Resserrer la vis. 1 RBV00021 5.7.9 Sélection du liage Dispositif de commande facile Lors du liage par ficelle, le mot "ficelle" doit apparaître dans la deuxième ligne de l'affichage du boîtier de commande confort. (voir chapitre Dispositif de commande facile). V - 17 Ajustage de base et utilisation 5.8 Liage par filet 5.8.1 Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la presse à balles rondes. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. 5.8.2 Composants 8 6 7 9 2 3 1 5 4 Liage par ficelle (équipement spécial pour MultiCut) RBV00212 1 Barre de coupe 2 Guide de coulisse 3 Rouleau de pression 4 Rouleau de caoutchouc 5 Dispositif d'écartement du filet 6 Ressort de tension du frein du filet 7 Levier de frein 8 Frein du filet 9 Ressort de tension pour rouleau de pression V - 18 5.8.3 Généralités Faire passer le filet du rouleau de filet par dessus l'axe de renvoi jusqu'au dispositif d'écartement des filets (5) puis entre l'axe de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la barre de coupe (1). Lors du déclenchement du pro-cessus d'enroulement le rouleau de caoutchouc (4) envoie le filet vers le canal d'extraction et la balle en mouvement rotatif. La matière à presser continue d'arriver et le filet est happé en même temps par la balle ronde. Par son mouvement rotatif, la balle ronde tire le filet en provenance du rouleau de filet par dessus le rouleau de caoutchouc (4) et le dispositif d'écartement du filet (5). Le frein du filet (8) maintient le filet tendu pendant le processus d'enroulement. Une fois le processus d'enroulement terminé, la barre de coupe (1) est pivotée dans le passage du filet et le filet est alors coupé. Ajustage de base et utilisation 5.8.4 Mise en place du rouleau de filet 1 • • Tirer les aciers plats (1) vers l'avant. Faire pivoter le dispositif d'écartement (2) vers le haut et l'enclencher dans la coulisse supérieure. 2 RBV04040 Le début du rouleau de filet doit être orienté vers la machine et déroulé par le haut. • • • • 3 Pousser le levier (2) vers le haut. Faire pivoter le disque de freinage (1) avec le logement du rouleau du filet (3) vers l'avant. Retirer le disque de freinage (1). Enfoncer le rouleau de filet sur l'axe de logement du rouleau (3) et sur le support (4). 4 2 VP-2-074 • Enfoncer le disque de freinage (1) avec la fixation pour rouleau de papier (2) dans le rouleau de papier et sur l'axe de logement du rouleau de filet en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. 2 1 RBV05360 • • Faire passer le filet (2) par dessus l'axe de renvoi (3) jusqu'au dispositif d'écartement du filet (4). Replacer le logement du rouleau de filet dans le support. 3 2 1 4 RBV0534A V - 19 Ajustage de base et utilisation Lorsque le rouleau de filet est monté, il peut être centré avec un levier de montage (2) au milieu de la machine. Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour se faire, abaisser le levier (1). 1 Placer le frein du filet (3) sous le rouleau de filet. 3 2 RBV00111 Placer le filet (3) par dessus l'axe de renvoi (1) sous le dispositif d'écartement du filet (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (5). Le filet doit se trouver à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur du rouleau d'alimentation ou du rouleau de coupe. • • Tirer les aciers plats (1) vers l'avant. Rabattre le dispositif d'écartement du filet (2) vers le bas et l'enclencher. 1 2 RBV04041 5.8.5 Réglage du frein du filet Dans le réglage de base, la cote de la vis de tension devrait être de a = 35 mm. Si le filet est happé lors du processus de pressage, le ressort (1) du frein de filet doit être alors bandé plus fortement. Le ressort (1) du frein peut être tendu plus fortement à l'aide de l'anneau à vis (2). Si le filet n'est pas correctement mis en place dés le départ, les ressorts (3) peuvent augmenter la pression du rouleau de pression. V - 20 Ajustage de base et utilisation Réglage du frein supplémentaire du filet Dans la position telle que sur l’illustration, le ressort à pression (1) doit avoir une cote A = 30 mm. La cote B doit être de 5 mm. En position normale, la cote du ressort à pression doit être d’environ 35 mm. Le réglage du frein du filet dépend du type de filet utilisé. Le frein du filet devrait être ajusté de telle façon, qu'après le processus de liage, le filet se trouve dans le canal à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur. Toujours effectuer le liage à un régime de 540 t/min (ne pas changer le régime). Réglage de la position "déblocage du frein de filet" Amener le bras tendeur (2) d'en bas à sa position centrale. Dans cette position: • le ressort tendeur (3) ne doit pas être tendu • le câble métallique (4) doit être légèrement tendu. 5.8.6 Dispositif d'écartement du filet Pour utiliser la largeur optimale du filet, on peut tourner le dispositif d'écartement (2) du filet. • 2 1 Desserrer la vis (1) gauche et droite. Tourner le tuyau versl'arrière = la largeur du filet tiré est très grande Tourner le filet versl'avant = la largeur du filet tiré est plus petite (pour des sortes de filets pas trop larges) • Resserrer la vis (1) gauche et droite. RP16010 V - 21 Ajustage de base et utilisation 5.8.7 Sélection du liage Dispositif de commande facile Lors du liage par filet, le mot "filet" doit apparaître dans la deuxième ligne de l'affichage du boîtier de commande confort. (voir chapitre Dispositif de commande facile). V - 22 Ajustage de base et utilisation 5.9 Dispositif de graissage central des chaînes 1 (équipement spécial) Le point de graissage central des chaînes est situé sur le côté gauche de la machine derrière le garde-corps avant. 2 A chaque tour effectué par l'arbre moteur, de l'huile provenant du réservoir (1) est envoyée par la pompe (2) et par les listeaux de graissage situés à droite et à gauche sur la machine et pressée sur les brosses au niveau de la chaîne d'entraînement. 3 RBV05150 Le réglage de la quantité débitée s'effectue à l'aide de l'excentrique (3) au niveau du rouleau moteur. Différentes buses sont montées dans les listeaux de graissage pour chaque point de graissage. Un manomètre (1) placé sur le côté droit de la machine affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage effectué avec l'excentrique. • Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir et le remplir si besoin est. Si le réservoir est vide, le dispositif central de graissage des chaînes doit être désaéré : • • 1 RBR05160 Remplir le tuyau du réservoir avec de l'huile avant de le raccorder à la pompe. Avant d'effectuer le raccordement au système, tout l'air doit être sorti de la pompe. Actionner la pompe à la main, jusqu'à ce que l'huile apparaisse. Remplacer le filtre une fois par an. Déposer d’abord le collecteur, le vider et le nettoyer soigneusement. Ne remplacer le filtre qu’après ce nettoyage. Ne pas déposer le filtre en cas de présence d’huile. N'utiliser que des huiles recommandées ! N'utiliser que de l'huile biodégradable et non toxique. (par ex. l'huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N) Viscosité similaire à 15W406. Les huiles contenant un fort pourcentage d'additifs, par ex. des huiles adhérentes ne doivent pas être utilisées. Les huiles universelles, hydrauliques ou à engrenage ne doivent pas être utilisées. V - 23 Ajustage de base et utilisation Réglage de la quantité d'huile (pompe à cames) La pompe à cames se trouve à l'avant gauche de l'arbre moteur de la transmission intermédiaire. 2 1 Réglage de la quantité d'huile/pression d'huile : • • • Desserrer les vis (2). Tourner l'excentrique (1). Resserrer les vis (2). RBV05140 2 5 6 7 34 8 130 mm 2 Les chiffres entre parenthèse donnent les grosseurs des gicleurs pour les différents points de graissage. V - 24 1 1 Diagramme "Graissage central de la chaîne" 2 VP-1-001 Commande extra-simple 6 Commande extra-simple avec indicateur de dimension de balle mécanique 6.1 Réglages 6.1.1 Instructions de sécurité particulières • Les travaux de réglage ci-dessous ne doivent être effectués qu’avec machine à l’arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le câble d’alimentation 12 V. • Assurer la presse à balles rondes et le tracteur contre tout mouvement inopiné. • Une fois les travaux de réglage terminés, remettre en place dans leur position correcte tous les protecteurs et dispositifs de sécurité. • Observer toutes les autres instructions de sécurité afin d’éviter des blessures et des accidents. 6.1.2 Réglage des indicateurs de densité 1 Réglage de base • Les bras tendeurs (1) doivent appuyer contre les deux parois latérales de la machine. • La distance entre les indicateurs de densité (2) et la vis (3) doit être égale à x = 5 mm. • Le réglage peut être affiné sur la chape (4). 4 2 X 3 VP101011-1 • Relever le hayon arrière. Assurer le hayon arrière ouvert contre toute descente inopinée (voir le chap. 8.5.2 Généralités). • a Détendre l’élévateur à chaîne de la chambre de pressage. Placer le robinet d’arrêt (1) du distributeur hydraulique (2) de position “b” sur position “a”. Les vérins tendeurs de l’élévateur à chaîne sont maintenant exempts de pression. 1 2 b VP-1-036 • • • Relever la partie avant du bras tendeur (1), monter la vis M 10 (2) avec son écrou et faire reposer le bras tendeur (1) sur la vis (2). Aligner les indicateurs de densité dans cette position: utiliser la corde de réglage pour adapter l’indicateur de densité supérieur à celui inférieur. Enlever la vis (2). 1 2 VP102011 VI - 1 Commande extra-simple Réglage de la corde de l’indicateur “chambre de pressage verrouillée” La corde (1) (située de part et d’autre de la machine) est liée aux indicateurs de densité (présents sur le côté droit de la machine) qui signalent au conducteur si le hayon arrière est correctement fermé. Si les crochets ne sont pas correctement verrouillés, les indicateurs de densité doivent se trouver au-dessus de la vis (2) sans la toucher. Réglage: • Desserrer l’écrou (3). • Desserrer la chape (4) et procéder au réglage nécessaire. • Resserrer l’écrou. 1 3 4 VP103011 2 VP101012 Pour obtenir des balles de forme régulière, il faut veiller à ce que les indicateurs de la pression de pressage soient réglés à la même valeur. 1 Pour le réglage: • Mettre le rail (1) sur le bras tendeur (2) e sur le levier de renvoi (3). La cote (a) entre le rail (1) et la corde de commande (4) doit être égale à „a“ = env. 32 mm sur les deux côtés de la machine. 2 a • 4 3 RP000085 VI - 2 Dispositif de commande facile 7 Dispositif de commande facile 7.1 Généralités Le dispositif de commande facile permet de surveiller et de contrôler le processus de pressage. Les dispositifs de liage par ficelle et d'enroulement, la fermeture de la chambre de pressage et le démarreur électrique sont contrôlés à l'aide de capteurs. Le processus de liage ou d'enroulement est déclenché automatiquement ou manuellement par le dispositif de commande facile après avoir atteint la grandeur de balle présélectionnée. En outre, deux compteurs sont intégrés dans le dispositif de commande facile pour détecter les balles rondes pressées. 1 Les impulsions détectées par les capteurs sont transmises centralement par l'ordinateur de bord (1) de la presse à balles rondes au dispositif de commande facile. 942 038-1 De même, les impulsions de déclenchement sont transmises par le biais de l'ordinateur de bord (1). RP-A-007 Consignes de sécurité particulières • • Risque de blessures ! Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer impérativement le mécanisme d'alimentation en tension du dispositif de commande standard. Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés que par un personnel spécialisé et instruit en la matière. Lors de travaux de soudage concernant la presse à balles rondes ou le tracteur avec la presse attelée, le système électronique du dispositif de commande facile peut être endommagé par des surtensions. C'est pourquoi, il faut retirer du tracteur ce dispositif de commande et déconnecter les câbles de raccordement. VII - 1 Dispositif de commande facile 7.2 Montage Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de vue du conducteur. Relier le dispositif de commande facile à l'ordinateur de bord. Enfoncer le câble de commande (1) dans la douille (2) du dispositif de commande facile (3). 3 2 1 Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4). Raccorder le câble (côté tracteur) d'alimentation en tension (12 V) du dispositif de commande facile à la prise de courant à 3 pôles. 4 RBV03071 • VII - 2 Raccorder les câbles de raccordement entre le tracteur et la presse à balles rondes de telle sorte qu'ils ne se tendent pas dans les virages ou n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Dispositif de commande facile 7.3 Pupitre de commande 14 8 17 24 23 13 15 9 2 1 1 2 5 6 7 8 9 0 0 STOP 3 3 4 4 # 11 19 16 25 20 (0) Touche de démarrage du processus de liage (1) Touche taille des balles (–) (2) Touche taille des balles (+) (3) Touche d'arrêt de l'alarme (4) Touche compteur de balles (8) Touche de fonctionnement (filet/ ficelle) (9) Touche de présélection du liage manuel 12 (11) MARCHE/ARRET (12) Interrupteur central (13) Touche programme (14) Champ d'affichage (Display) (15) Touche Quitter (16) Touche Stop (17) Lampe de contrôle des lames 21 (19) Touche de présélection du liage automatique (20) Klaxon (21) Ligne pilote pour la presse (23) Touche «+» (24) Touche «–» (25) Lampe d'alarme VII - 3 Dispositif de commande facile 7.4 Mise en marche prête Mettre le dispositif de commande facile en marche par le biais de l'interrupteur central (12). 14 Actionner la touche MARCHE/ARRET (11). ---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L -version: Pour une alimentation en tension normale, un court test automatique est exécuté. Prog – Les voyants de contrôle du clavier à effleurement clignotent brièvement. Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # – Le vibreur sonore émet un signal test bref. 11 – Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L version: VP-1-010 ensuite 14 – Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort V A R I O-P A C Kversion: ---- K R O N E ----- Boltier Confort V A R I O-P A C Kversion: Prog Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler l'alimentation en tension. Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP Si le test automatique (durée 10 sec.) est exécuté avec succès, le dispositif de commande facile est prêt à être mis en marche. # 11 VP-1-031 7.5 Ajustage de base La grandeur de balle présélectionnée apparaît sur le Display comme valeur numérique (a) et (c) séparée pour les côtés droit et gauche de la balle, et comme représentation en barres (b). 2 Présélectionner le randeur de balle : 1 • Touche (1) = diamètre de la balle plus petit • Touche (2) = diamètre de la balle plus grand a b c 90 90 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # Sélection démarrage du processus de liage ou d'enroulement • Touche (9) = liage manuel • Touche (19) = liage automatique VII - 4 9 19 VP-1-011 Dispositif de commande facile Régler le mode de liage et le nombre des tours d'emballage du filet • Appuyer sur la touche de fonctionnement (8) 23 9 24 15 Nb tours Filet:..0.0 13 suite ......ok.=quit Les préréglages sont affichés sur le Display Nb tours Filet:..0.0 (= nombre de tours d'enroulement effectués par le filet) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # 8 suite ......ok.=quit VP-1-013 Lors du sélectionnement «filet», régler le nombre des tours de filet. Augmenter le nombre de tours • Touche «+» (23) Diminuer le nombre de tours • Touche «–» (24) Lors de la sélection «ficelle», le nombre sélectionné de tours du filet est sans signification, le nombre de tours est réglé mécaniquement (voir chapitre «Liage par ficelle»). • Confirmer les préréglages avec la touche (15) Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13). Sur le Display est indiqué : 23 9 24 Ficelle........Filet ----- Filet ! -----suite ......ok.=quit 15 Ficelle........Filet ----- Filet ! -----suite ......ok.=quit 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # Pour la sélection «filet», cela est indiqué dans la deuxième ligne. Seul ce réglage rend le nombre de tours du filet (enroulement du filet) actif. 8 VP-1-013 • Confirmer les préréglages avec la touche (15) 23 9 Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13). 24 Sur le Display est indiqué : sans Ctrl coutx avec ------ avec ! -----suite ......ok.=quit 15 sans Ctrl coutx avec ----- avec ! ------suite ......ok.=quit 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # Avec ce réglage, le contrôle des lames peut être mis en marche ou arrêté en actionnant la touche «+» (23) ou «–». 8 VP-1-013 VII - 5 Dispositif de commande facile Sélection du retard sur le démarrage du processus de liage - A l’écran apparaît l’option de réglage des valeurs effective et de consigne pour le retard sur le démarrage du liage. Verzögerungzahl 6 Ist-Wert : . . . . . . . . . 8 Soll-Wert : . . . . . . . . 15 weiter . . . . . . . . .ja=quit Le retard sur le démarrage du liage correspond au laps de temps qui s’écoule entre “pression préréglée atteinte” et le déclenchement du processus de liage. - Valeur effective: la valeur actuellement mémorisée CP300006 Réduire la valeur de consigne: • Activer la touche betätigen Augmenter la valeur de consigne: • Activer la touche Mémoriser la valeur de consigne comme valeur effective: • Activer la touche (valeur 1 = 0,8 sec. veut dire qu’avec une valeur effective de 20 on a un retard de 16 sec.). Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche (Lames en position 0) La mise en marche ou l'arrêt du dispositif de fauche s'effectue à l'aide de la valve de commande appropriée située sur le tracteur. Si au moment de l'arrêt, le dispositif defauchage n'est plus en position de travail (Lames en position 0), les lampes de contrôle (17) et (25) clignotent et le klaxon retentit simultanément. 17 90 Prog Appuyer sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3) pour arrêter le klaxon. Le signal d'alarme est stoppé en appuyant une nouvelle fois sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3). 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP 3 VII - 6 90 # Dispositif de commande facile 7.6 Utilisation a Pendant le ramassage des matières, le Display indique la grandeur momentanée de la balle, séparément pour le côté droit (d) et le côté gauche (c) de la balle. a b 90 90 Prog Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # c Si le remplissage de la chambre de pressage est irrégulier, des flèches (a) apparaissent à l'affichage. d VP-1-015 a Les flèches (a) indique le côté de la balle qui nécessite un ramassage plus régulier par la presse à balles rondes. 90 90 Prog Si la différence entre les deux diamètres est trop importante, un signal d'avertissement sonore retentit. Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-3-007 Démarrer manuellement le processus de liage ou d'enroulement a b Si le côté droit ou le côté gauche de la balle atteint le diamètre de balle présélectionné, la flèche (a) ou (e) du côté concerné se met à clignoter. Si les deux côtés de la balle ont atteint le diamètre présélectionné, les deux flèches (a) et (e) clignotent et un signal d'avertissement sonore retentit simultanément pendant trois secondes. Démarrer le processus de liage ou d'enroulement. c 90 e d 90 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # • Touche (0) = commencer le liage VP-3-006 Le début du processus est indiqué par le signal sonore à intervalles. Le processus de liage ou d'enroulement démarre automatiquement. Le Display affiche les messages suivants : -- Liage en cours -merci d'attendre ! ----- Filet ! -----(selon préréglage de la modalité de liage Ficelle oder Fic/Filet -) -- Liage en cours -merci d'attendre ! - Prog Quit Filet, Continuer le ramassage des matières à presser jusqu'à ce que le matériel de liage ou d'enroulement soit arrivé dans la chambre de pressage et soit happé par les matières à presser. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-032 VII - 7 Dispositif de commande facile Si le processus de liage ou d'enroulement est terminé, un son continu retentit pendant env. trois secondes. Le Display affiche les messages suivants : ------ Liage ---------- terminee ! ---- ------ Liage ---------- terminee ! ---- Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-033 Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre de pressage. Le Display affiche les messages suivants : Chambre de pressage ----- ouvert ! ----- Chambre de pressage ----- ouvert ! ----Après l'éjection et la fermeture correcte de la chambre de pressage, le programme se replace de lui-même en position initiale. Le Display indique la grandeur de balle présélectionnée. Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-018 L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE OUVERTE» apparaît toujours sur le Display lorsque la chambre de pressage est ouverte ou n'est pas correctement fermée. Démarrer automatiquement le processus de liage ou d'enroulement Si le démarrage automatique du processus de liage ou d'enroulement est présélectionné en appuyant sur la touche (19), le programme démarre de lui-même auto-matiquement ce processus de liage ou d'enroulement lorsque la grandeur de balle présélectionnée est atteinte. Le déroulement est par la suite le même que pour un déclenchement manuel du processus de liage ou d'enroulement. 90 90 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP L'actionnement de la touche (0) déclenche systématiquement le proces-sus de liage ou d'enroulement, même lorsque la présélection est «liage automatique». Si le dispositif de commande facile est arrêté pendant ou après le processus de liage ou d'enroulement et avant que la chambre de pressage n'est été ouverte, le programme ne retourne pas en position initiale. Lors du redémarrage, le processus de liage ou d'enroulement est immédiatement recommencé. VII - 8 # 19 VP-3-005 Dispositif de commande facile 7.7 Compteur de balles Le compteur de balles du dispositif de commande facile a deux affichages. Cela permet d'enregistrer le nombre de balles pressées dans deux intervalles de temps différents. Compt. partiel:...10 Nb total balles:.345 Toutes les balles sont enregistrées dans les conditions suivantes : part. a) le diamètre de la balle a au moins atteint le chiffre 0 b) le processus de liage ou d'enroulement a été déclenché c) le capteur au niveau du dispositif de liage ou d'enroulement a reçu au moins 50 impulsions d) la chambre de pressage est à nouveau verrouillée après l'éjection des balles 1 2 3 4 Effacer total 5 6 7 8 9 0 STOP # 4 VP-1-021 Indications du compteurs de balles • Appuyer sur la touche (4) Lors du ramassage des matières à presser, l'indication retourne en mode de fonctionnement. Remise à zéro du compteur de balles Les deux affichages peuvent être remis à 0 indépendemment l'un de l'autre. Affichage supérieur du compteur de balles : Compt. partiel :..10 Nb total balles:.345 13 Prog part. Effacer total 15 Quit • Appuyer sur la touche Prog (13) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Compt. partiel :...0 Affichage inférieur du compteur de balles : 0 STOP # VP-1-022 • Appuyer sur la touche (15) Nb total balles:...0 VII - 9 Dispositif de commande facile 7.8 Touche STOP 15 Interrompre le déroulement du programme : 9 • Appuyer sur la touche STOP (16) 13 Affichage Display : ---- Programme --------- arrete ! ----- Prog ---- Programme --------- arrete ! ----- Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP Reprendre le déroulement du programme : # 6 • Appuyer sur la touche (9) ou • sur la touche (19) 17 19 16 VP-1-023 7.9 Messages d'erreur Le message d'erreur : --- Liage filet -------- arrete ! ----- 0 --- Liage Filet -------- arrete ! ----- apparaît sur le Display : • si le processus d'enrubannage ou de liage est interrompu après le démarrage. Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP Cause : Liage arrêté # Filet déchiré etc. Aide : Voir chapitre 11 «Dysfonctionnements - Causes et solutions» VP-2-024 Le message d'erreur : --- Liage filet ----- pas attrappe ! -apparaît sur le Display : • lorsque le processus de liage ou d'enroulement a démarré, mais ne se déroule pas normalement. Aide : Continuer le ramassage de la matière à presser, recommencer le processus de démarrage en appuyant à nouveau sur la touche 0. Voir chapitre 10 «Dysfonctionnements - Causes et solutions» VII - 10 0 --- Liage Filet ----- pas attrappe ! -- Cause : La ficelle ou le filet ne sont pas saisis par le produit lors du processus de démarrage. Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-3-024 Dispositif de commande facile Le message d'erreur : 0 --- Liage filet ------ pas coupe ! ---- --- Liage Filet ------ pas coupe ! ---- Prog apparaît sur le Display : • lorsque le processus de liage ou d'enroulement est terminé, mais que le dispositif d'enroulement ou de liage continue de fonctionner. 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # Cause : La ficelle ou le filet n'est pas coupé. VP-4-024 Aide : Ejecter les balles. Fermer la chambre de pressage. Aiguiser les lames et vérifier leur réglage (voir chapitre «Maintenance» et chapitre 10 «Dysfonctionnements - Causes et solutions»). Alarme numero:.....0 - couteaux inconnu ! 7.10 Messages d'alarme Le message d'alarme : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP Alarme numero:.....0 - couteaux inconnu ! # apparaît sur le Display : • RP-4-001 lorsque les lames sont sorties soit hydrauliquement soit parce qu'elles sont émoussées. Le message d'alarme : Alarme numero:.....1 Chambre de pressage ----- ouvert ! ----- Alarme numero:.....1 Chambre de pressage ----- ouvert ! ----apparaît sur le Display : • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 STOP # lorsque le hayon a été ouvert avant que le processus de pressage ne soit terminé. RP-4-002 Le message d'alarme : 17 Alarme numero:.....2 --- Liage filet ---apparaît sur le Display : • 0 Alarme numero:.....2 Liage filet si le liage est en marche pendant le processus de pressage normal. Eteindre la boîte de commande et la remettre sous tension pour couper le filet. Remède: Contrôler le système de liage filet. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP 3 25 # RP-4-003 VII - 11 Dispositif de commande facile 7.11 Vérification des capteurs Pour assurer un fonctionnement parfait, le dispositif de commande facile requiert des données, qui sont enregistrées par le capteur du dispositif de liage par ficelle ou d'enroulement, le capteur au niveau des lames, ainsi que le capteur au niveau du hayon. Les étapes de montage et les réglages nécessaires sont décrits dans le chapitre «Maintenance». Activer le test concernant les capteurs par le biais du dispositif de commande facile. 1) Arrêter le dispositif de commande facile • Appuyer sur la touche (11) 2) Appeler le programme de test des capteurs • Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir cette touche appuyée • Appuyer sur la touche (11) 13 L'indication suivante apparaît sur le Display : Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet.:00 porte:00 suite ......ok.=quit Prog 1 2 3 4 Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet:00 porte:00 suite ......ok.=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP • Relâcher la touche Prog (13) # 11 Le mot Power indique la tension d'entrée. Elle doit se trouver entre 11 – 14 V. VP-2-025 Contrôle du fonctionnement du capteur Stop-ficelle a Le fonctionnement du capteur Stop-Ficelle est contrôlé en renversant la bascule (A) devant le capteur au niveau du dispositif de liage par ficelle. Prog L'affichage (a) sur le Display passe de «0» à «1». 1 2 3 4 Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet:00 porte:00 suite ......ok.=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-1-026 VII - 12 Dispositif de commande facile Contrôle du fonctionnement des capteurs du dispositif d'enroulement Le fonctionnement des capteurs d'enroulement est contrôlé en tournant le dispositif d'enroulement. Prog Capteur 1 : l'enroulement est en cours (b) Capteur 2 : Position centrale servomoteur (a) Pendant la rotation de la roue d'embrayage du dispositif d'enroulement, les indications (a) et (b) sur le Display doivent passer 8 fois de «0» à «1». a b 1 2 3 4 Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet:00 porte:00 suite ......ok.=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-2-027 Contrôle du fonctionnement du capteur des lames du dispositif de fauche a Dès que les lames du dispositif de fauche sont sorties, l'indication (a) sur le Display doit passer à «0». Prog 1 2 3 4 Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet:00 porte:00 suite ......ok.=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-1-028 Contrôle de la fonction capteur hayon Des capteurs sont disposés au niveau des crochets de fermeture du hayon. Si un crochet de fermeture est ouvert, l'affichage (a) ou (b) doit se positionner sur «0» sur le Display. a = côté droit de la machine b = côté gauche de la machine a b Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet:00 porte:00 suite ......ok.=quit Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-029 VII - 13 Dispositif de commande facile 7.12 Réglage de la langue du dispositif de commande facile L'affichage du Display peut être donné dans plusieurs langues. Réglage de la langue 1) Arrêter le dispositif de commande facile • Appuyer sur la touche (11) 2) Appeler le programme de test des capteurs • Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir cette touche appuyée • Appuyer sur la touche (11) L'indication suivante apparaît sur le Display : Test capteur Fil:.0 Volt :00V coutx:.0 Filet.:00 porte:00 suite ......ok.=quit • Relâcher la touche Prog (13) 3) Appeler le réglage de la langue • Appuyer sur la touche Prog (13) L'indication suivante apparaît sur le Display : -- Reglage Langue -Est :...Allemand sou.:...Francais.... suite ......ok.=quit 4) Sélection de la langue • Appuyer sur la touche (23) • Confirmer le réglage de la langue avec la touche (15) Arrêter le dispositif de commande facile • Appuyer sur la touche (11) Lors de la remise en marche, l'affichage du Display apparaît dans la langue sélectionnée. VII - 14 23 13 -- Reglage Langue -Est :...Allemand.... sou.:...Francais.... suite ......ok.=quit 1 2 3 4 5 6 7 15 8 9 0 STOP # 11 VP-1-030 Maintenance 8 Maintenance 8.1 Réglages 8.1.1 Consignes particulières de sécurité • • • • Les travaux de réglage mentionnés ci-après doivent être exécutés uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Après l'achèvement des travaux de réglage, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.1.2 Réglage du dispositif de fermeture du hayon 1 2 La prétension du ressort au niveau du dispositif de fermeture du hayon doit être de a = 350 mm. 3 Retendre le ressort (4) au besoin. • • • a 4 Desserrer le contre-écrou (3). Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 350 mm. Exécuter le réglage des deux côtés. KRS-1-038 8.1.3 Dispositif d'emballage à filet • • Il faut exclure un actionnement involontaire du dispositif d'emballage à filet. La lame du dispositif d'emballage à filet est très aiguisée. Le risque de se blesser est très élevé ! Réglage des lames Si la butée (1) du support de lame appuie contre la butée (2), l'écartement entre la barre à ressort (3) et le tube support (4) doit être égal à a = env. 2 mm et l'écartement entre le palier (6) et le tube support (4) doit être égal à b = env. 8 mm. 6 1 a=2mm b=8mm 2 Réglage : • • • Desserrer la vis (5). Déplacer jusqu'à ce que la mesure soit telle que a = 2 mm / b = 8 mm. Serrer la vis (5). 3 4 5 RP-B-003 VIII - 1 Maintenance 8.1.4 Réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur Le réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur a lieu à l'intérieur de la chambre de pressage. Après ouverture de la chambre de pressage, fermer impérativement le robinet de blocage situé au niveau du cylindre hydraulique gauche du hayon. Desserrer l'écrou (1) et les vis à tête 6 pans creux (4) dans la barrre de coupe afin de régler l'écartement entre la barre racleuse (3) et le rouleau spiral supérieur (2). Introduire la barre racleuse dans le trou longitudinal jusqu'à ce qu'elle adhère au rouleau spiral. Resserrer les écrous (1). Après avoir réalisé le réglage, tourner la presse à balles rondes à la main et vérifier, que la barre racleuse entre en contact avec le rouleau spiral. 2 1 3 4 4 VP-3-013 8.2 Réglage des capteurs 8.2.1 Capteur du dispositif de liage par ficelle Le capteur (1) du dispositif de liage par ficelle se trouve placé centralement derrière le dispositif. L'écartement (x) entre le capteur et la bascule (2) doit être d'env. 1 - 2 mm. Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Régler le capteur (1), jusqu'à ce que l'écartement soit de x = 1 - 2 mm quand la bascule est relevée (2). • Visser à nouveau le contre-écrou (3). VIII - 2 3 X 1 2 RBV00020 Maintenance 8.2.2 Capteurs du dispositif d'emballage Le premier capteur (1) se trouve au niveau du dispositif d'emballage devant la poulie de courroie trapézoïdale. L'écartement entre le capteur et le disque denté (2) doit être tel que a = 1 - 2 mm. Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement tel que a = 1 - 2 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (3). 2 1 a 3 RBV05200 Le deuxième capteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus de la courroie trapézoidale. L'écartement entre le capteur et le fer plat du galet tendeur (3) doit être tel que a = env. 3 - 5 mm. 2 Réglage : • Desserrer les contre-écrous (2). • Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement tel que a = 3 - 5 mm. • Resserrer les contre-écrous (2) l'un vers l'autre. 1 3 CP103171 Régler le capteur dans le trou oblong de manière à ce que le dispositif tendeur ou la coulisse (4) s'arrêtent dans la position représentée sur la photo (le galet tendeur se déplace vers le bas). Dans cette position la tringlerie (5) actionnant le disque de freinage, doit agir avec un effet de freinage plus important sur le frein de filet. 5 4 CP103161 VIII - 3 Maintenance 8.2.3 Capteur du hayon 2 mm 1 Capteur gauche du hayon arrière 4 a Le capteur (1) se trouve sur la paroi latérale dans la zone du crochet de fermeture gauche (3) du hayon arrière. 5 3 RP-00-007 Le capteur (2) se trouve directement sur le crochet de fermetrue droit du hayon arrière. 2 mm Capteur droit du hayon arrière 5 4 a Réglage de base: Le crochet de fermeture (3) doitvent appuyer contre les vis de butée (5). Les bords extéreurs des aimants (4) et les bords extérieurs des capteurs (1) et (2) doivent affleurer. La cote (a) entre le capteur et l'aimant doit être égale à "A" = 2 mm. 3 2 RP-00-010 10-12 mm Dès que le crochet de fermeture (3) est poussé vers le bas, l'affichage de l'unité de commande "confort" doit passer de "1" à "0" si la cote "b" est égale à 10 - 12 mm. Si ce n'était pas le cas, le réglage des capteurs doit être affiné. b RP-00-008 10-12 mm 3 b 3 RP-00-011 VIII - 4 Maintenance 8.2.4 Capteur pour les lames du dispositif de fauche (équipement spécial) Le capteur (1) pour les lames du dispositif de fauche se trouve sur le côté droit de la machine au niveau de l'axe des lames. Réglage : • Desserrer les contre-écrous (2). • Régler le capteur en l'écartant de a = 1 - 2 mm du levier (3) - levier orienté vers le haut. • Resserrer les contre-écrous l'un vers l'autre. Le capteur peut également être déplacé en hauteur. Régler le capteur de telle sorte, que la lampe située dans le boîtier d'utilisation clignote, lorsque le levier est soumis à une rotation d'env. 10°. 2 a 1 3 RB-4-004 VIII - 5 Maintenance 8.3 Travaux de maintenance 8.3.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le robinet de blocage. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.3.2 Généralités Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de la presse à balles rondes et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. A = Calibre de filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de la vis.) 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 9 Couple initial de démarrage MA (si aucune autre indication). KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! VIII - 6 Maintenance après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue après des périodes prolongées de non utilisation Périodes de non utilisation x Accouplement à glissement de l'arbre de transmission (uniquement pour l'accouplement à friction) Tension de chaîne : Entraînement du convoyeur Entraînement ramasseur Au début de la saison (après env. 5 balles) Tension de chaîne : Entraînement du convoyeur Entraînement ramasseur Tension de chaîne : Entraînement de l'arbre Entraînement ramasseur Resserrer Désaérer Roues, écrous de roue Après la première utilisation ensuite après chaque série de 100 balles Après la première utilisation (env. 30 - 50 heures de service) ensuite annuellement après chaque saison Régler Pièce de la Contrôler Intervalles machine Changement de l'huile La maintenance doit être exécutée à certains intervalles. Boîte de vitesse x x x x x x x x x x x x x x 8.3.3 Vérification du réglage des freins Un réajustage fréquent des freins de roues est rendu nécessaire par l’usure naturelle et consécutive des tambours de freins ainsi que des garnitures de freins, ceci pour conserver au mieux la course des cylindres de freins. Pour la réalisation de bonnes décélérations, il est nécessaire de réduire au minimum l’écart entre la garniture et le tambour de frein. 8.3.4 Réglage des freins à came Installation à air Druckluftanlage comprimé 2 1 9" Essieu individuel - Installation à air comprimé Lorsque la pression de l’air est d’environ 6 bars, le levier de freinage (1) doit se trouver en position de freinage à environ 55 mm de la plaque. 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier de bei 6 barpour 6 bars freinage RP-00-001 VIII - 7 Maintenance Essieu individuel - freinage hydraulique Freinage hydraulique Hydraul. - Bremse 2 Lorsque la pression d’huile est d’environ 100 bars, le levier de freinage doit se trouver en position de freinage à environ 55 mm de la plaque (2). 1 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier de bei 100 bar freinage pour 100 bars RP-00-002 Au niveau de l’arbre de commande du frein, ce réglage peut être déplacé sur le profil : • • • • • démonter l’anneau de retenue (1) et pousser l’arbre de commande au maximum vers l’intérieur ; desserrer la vis (2) ; tirer et déplacer le levier de freinage ; resserrer la vis ; monter l’anneau de retenue. 1 3 2 RP-00-003 Essieu tandem Installation à air comprimé et freinage hydraulique Avec frein activé, l'angle entre le vérin et le levier de frein ne doit pas être sensiblement supérieur à 90°. Pour un éventuel réglage déplacer les leviers de frein (1) sur le profil. • • • desserrer la vis (2) ; tirer et déplacer le levier de freinage ; resserrer la vis (2). Attention En position de freinage 90° Attention En position de freinage 90° 2 2 1 VIII - 8 1 Maintenance 8.3.4 Train de pneus • • • • • Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et équipé d'outils de montages adéquats. Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie et ferme. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement imprévu. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. Lors du remplissage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les pneus. Si la pression est trop élevée dans le pneu, celui-ci peut en effet éclater. Risque de blessures ! Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Respecter dans l'ordre les étapes suivantes indiquées dans l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les écrous des roues. 1 Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des roues après 10 heures de service et les resserrer au besoin. Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous après chaque séquence de 50 heures de service. 6 3 Filetage de Largeur de Nombre de Couples initiaux la tige la clé boulons de dé-marrage des écrous par moyeu max. Nm de roue galvamm mm mm noir nisé 4 5 M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 17 19 22 24 27 32 32 4/5 4/5 5 6 8 10 10 93 93 137 265 343 441 422 2 KR-1-131 93 93 137 245 294 343 324 Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et injecter de l'air comprimé au besoin. La pression des pneus dépendde leur taille. Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre. Train de pneus 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 15 x 6.00-6/4 PR Pression des pneus [bars] 4,5 3,5 3,0 3,0 2,5 8.3.5 Timon • • • Resserrer les vis après 10 heures de service. Contrôler les vis après chaque séquence de 50 heures de service. Voir le tableau suivant pour les couples de serrage. 8.3.2 Généralités RP-1-002 VIII - 9 Maintenance 8.3.6 Entraînement de la commande principale L'entraînement de la commande principale (1) se trouve sur la traverse de la presse à balles rondes. La vis de contrôle et de remplissage de l'huile (2) est située sur le côté de la boîte de vitesses. La vis de vidange (3) se trouve sous la boîte de vitesses. 2 Vérification de l'huile Vérifier avant la première utilisation. Contrôler l'huile à engrenage chaque fois que 500 balles ont été pressées. Dévisser la vis de contrôle (2). Le niveau d'huile doit être suffisant jusqu'au sondage de contrôle. 1 3 RBV05090 Changement de l'huile Il faudrait changer l'huile après la première utilisation (env. 30 - 50 h) et après chaque saison. • Dévisser la vis de vidange et de contrôle. • Recueillir l'huile à engrenage (env. 1,6 litres) dans un récipient adéquat. • revisser la vis de vidange. • Remplir l'huile (env. 1,6 litre SAE90 API-GL-4) par l'orifice de sondage de contrôle jusqu'au débordement. • Serrer la vis de contrôle. Se débarrasser de l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 8.4 Chaînes d'entraînement 8.4.1 Consignes particulières de sécurité Les chaînes d'entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Après l'achèvement des travaux au niveau des chaînes, remonter ou fermer impérativement les dispositifs de protection. 8.4.2 Généralités Uniquement pour le dispositif central de graissage Toutes les chaînes d'entraînement, à l'exception de la chaîne au niveau du guide-ficelle double, sont alimentées en huile par le dispositif central de graissage des chaînes. Comme les conduites de graissage à l'huile n'admettent pas de haute pression, il peut arriver qu'elles se bouchent. C'est pourquoi il faudrait contrôler les conduites de graissage à l'huile quotidiennement avant chaque utilisation. La méthode de fonctionnement du dispositif central de graissage des chaînes est expliquée dans la section «Ajustage de base et utilisation». VIII - 10 Maintenance 8.4.3 Tension des chaînes d'entraînement Entraînement avant du convoyeur L'entraînement avant du convoyeur se trouve sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm. • • • Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm. Visser le contre-écrou (1). a 2 1 RBV05020 Entraînement arrière du convoyeur 2 b L'entraînement arrière du convoyeur se trouve sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu b = 90 mm. • • • 1 Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 90 mm. Visser le contre-écrou (1). RBV05050 Ramasseur Attention - Risque d'écrasement ! Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve au niveau du ramasseur sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 30 mm. • • • a 1 2 b Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve au niveau du ramasseur sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu b = 30 mm. RBV06200 • • • Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. VIII - 11 Maintenance Entraînement de la transporteuse à vis sans fin L'entraînement de la transporteuse à vis sans fin se trouve au niveau du ramasseur sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu a = 30 mm. • • • Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. a 1 RBV06280 Entraînement de l'arbre L'entraînement de l'arbre se trouve sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 90 mm. • 1 2 Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 90 mm. a RP-A-004 Entraînement du dispositif de fauche L'entraînement du dispositif de fauche se trouve sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm. • • • Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm. Resserrer le contre-écrou. a 1 RBV06241 VIII - 12 Maintenance Entraînement du guide-ficelle double 1 La chaîne d'entraînement (2) du guide-ficelle double se trouve dans le dispositif de liage. L'accès à la chaîne par l'avant se fait en ouvrant les abattants (1). 2 Il n'est pas nécessaire de tendre la chaîne d'entraînement car un tendeur de chaîne automatique s'en charge. VP-3-072 8.5 Système hydraulique 8.5.1 Consignes particulières de sécurité • • • Avant d'exécuter des travaux au niveau du système hydraulique, laisser échapper la pression. Les fuites de liquides hydrauliques sous haute pression peuvent provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Seul un personnel qualifié peut exécuter les travaux concernant le sytème hydraulique, et tout particulièrement l'accumulateur de pression. Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prescrit. 8.5.2 Généralités Le système hydraulique de la presse à balles rondes est alimenté en pression à partir du tracteur par des tuyaux. Parmi les différents composants, le robinet de blocage (1) situé sur le cylindre hydraulique gauche a une importance particulière. C'est un élément de sécurité, qui empêche la fermeture involontaire du hayon. Position «a» Retour bloqué du cylindre hydraulique. Le hayon ne peut pas être fermé. Toujours mettre le robinet de blocage en position «a» pour exécuter des travaux dans la chambre de pressage et au niveau du hayon ouvert. Position «b» Retour du cylindre hydraulique non bloqué. Le hayon peut être fermé. Toujours remettre le robinet de blocage dans la position «b» après avoir achevé les travaux dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, ceci afin de pouvoir fermer le hayon. 1 a b VP-1-057 VIII - 13 Maintenance 8.5.3 Bloc de commande droit à l'avant Le bloc de commande (2) se trouve sur le côté droit à l'avant. L'effort pression est réglé au niveau du volant (de manœuvre) (3) avant le début des travaux. Le robinet de blocage (1) sert à détendre les cylindres de tension du convoyeur. Position «a» = Position «b» = a position de stationnement – relâcher la pression des cylindres de tension. position de travail 1 2 b 3 VP-1-066 8.5.4 Valve électromagnétique Les valves électromagnétiques (2) se trouvent sur le côté droit de la mahine derrière le garde-corps. En cas de panne du dispositif de commande, une activation de secours à la main de la fonction de mobilité du ramas-seur peut se faire au niveau des valves électroma-gnétiques et du dispositif de positionnement des lames sur zéro. Si le dispositif de commande tombe en panne, dévisser d'env. 1,5 - 2 tours la vis à fente (1) qui se trouve à l'arrière et en retrait. Le ramasseur peut maintenant être directement levé ou abaissé par le distributeur sur le tracteur. 2 1 Dès que le dispositif d'utilisation facile fonctionne à nouveau correctement, revisser la vis à fente au niveau de la valve électromagnétique. C'est seulement de cette façon que le ramasseur peut être utilisé à l'aide du dispositif d'utilisation facile. RBV05270 8.5.5 Changer le filtre à huile hydraulique Pour protéger le distributeur des saletés, un filtre à huile hydraulique (3) est installé au niveau du tuyau transversal avant gauche. Le filtre doit être changé une fois par an. 3 Changement du filtre • • • • • • Dévisser la vis de bride (1). Retirer la partie inférieure du filtre (2). Changement du filtre. Installer la partie inférieure du filtre (2) en l'ajustant très précisément. Visser et serrer la vis de bride (1). Contrôler la fermeté. 2 1 RBV06331 VIII - 14 Maintenance Pick - up 3 bar 15 - 160 bar 20 bar 2 bar P1 T1 Messer 0 Spannzyl. 1L/35bar Spannzyl. Heckklappe Heckklappe Spannzyl. 1L/35bar Spannzyl. 8.5.6 Schéma du circuit hydraulique de la presse à balles rondes P T T P P P VP100001 1500/1800 8.6 Oeillet de traction au niveau du timon Si la douille a atteint la limite d'usure dans l'oeillet de traction, il faut la changer. La limite d'usure de la douille dans l'oeillet de traction (1) est a = 43 mm. Au delà de cette valeur, il faut changer la douille. Pour réduire l'usure, nettoyer la douille et l'oeillet de traction quotidiennement et les enduire de graisse. a VP-1-007 VIII - 15 Maintenance 8.7 Nettoyer le bras de tension du convoyeur arrière De la paille ou une autre matière peut s'accumuler dans l'espace désigné par la flèche entre les supports métalliques (1) et (2). Le tendeur de chaîne de la chaîne de fond du convoyeur ne peut pas travailler de façon optimale. La tension se relâche . • 1 Nettoyer cet espace. 2 KRS-1-035 Pour le nettoyage il faut ouvrir le couvercle (1) du protecteur arrière. • • Desserrer la vis à oreilles (2). Tourner le couvercle (1). • Une fois le nettoyage terminé, remettre en place le couvercle (1) et le fixier à l'aide de la vis à oreilles. 1 2 VP-3-002 8.8 Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur 8.8.1 Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur Avant de contrôler la longueur de la chaîne, il faut nettoyer les bras de tension à l'arrière. (Voir section 7.7) • • Ouvrir complètement le hayon (1). Bloquer le hayon à l'aide du robinet de blocage (3). (Voir également section 7.5.2) 1 Si l'écartement «a» entre le hayon (1) et la chaîne roulante est supérieur à 220 mm, il faut alors raccourcir la chaîne à rouleaux. • • a 2 Détendre le convoyeur (section 7.5.3). Raccourcir la chaîne selon les indications données ciaprès. Le robinet de blocage du cylindre gauche doit être fermé. VIII - 16 3 KRS-1-200 Maintenance Pour raccourcir la chaîne (1), démonter une barrette (2) comme suit. 1 2 • • • • Retirer les pointes (1) des deux côtés. Démonter la barrette (2). Enlever deux maillons de chaîne (3). Relier à nouveau la chaîne à rouleaux à l'aide d'un maillon-record. 2 3 1 KRS-1-201 8.8.2 Raccourcir la chaîne à rouleaux à l'avant Si le levier de tension de la chaîne est en position «b», la chaîne à rouleaux doit être raccourcie conformément à la description ci-dessus. b a 1 Le levier de tension de la chaîne doit se trouver en position «a» après que la chaîne ait été raccourcie. KRS-1-202 VIII - 17 Maintenance 8.9 Affûtage des lames du dispositif de fauche Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). Affûter au besoin les lames démontées sur la face arrière de l'arête de coupe (1). Ne jamais affûter le côté cannelé. Utiliser si possible le dispositif d'affûtage KRONE pour effectuer l'affûtage. 1 2 KRS-1-061 8.10 Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé (équipement spécial) 8.10.1 Têtes d'accouplement non échangeables Utilisation : Les têtes d'accouplement sont montées dans les installations de freinage à air comprimé à deux conduites pour relier les conduites de frein et d'alimentation du tracteur à la presse à balles rondes. Maintenance: Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité lorsqu'elles sont abîmées. RP-A-031 Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur rouge) Vérification : Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes défectueuses. RP-A-032 Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune) VIII - 18 Maintenance 8.10.2 Filtre à air pour conduites Utilisation : Le filtre à air pour conduites est monté devant la soupape de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi les machines contre d'éventuels dysfonctionnements. L'installation de freinage reste opérationnelle dans les deux sens d'écoulement même lorsque l'élément filtrant est bouché. Maintenance : La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour conduites. RP-A-033 8.10.3 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé emmagasine l'air comprimé refoulé par le compresseur. De la condensation peut se former dans le réservoir d'air comprimé pendant qu'il est en service. La soupape de purge située sur le fond du réservoir d'air comprimé devrait être actionnée quotidiennement en hiver, ou sinon une fois par semaine ou après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés doivent être remplacés. Vérification : Drainer le réservoir d'air comprimé. Vérifier l'étanchéité de la soupape de purge. RP-A-030 8.10.4 Soupape de purge, actionnement manuel Utilisation : La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé. Maintenance : La soupape devrait être actionnée quotidiennement en hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle. Contrôle : Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité de la soupape de vidange d'eau. VP-3-001 VIII - 19 Maintenance 8.11 Graissage 8.11.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et dispositifs de protection. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Termes utilisés : Termes Lubrifiant Endroit/Quantité Particularités Graisser Graisse à usages multiples Nipple de lubrification/app. deux coups de la pompe à graisse Enlever l'excés de graisse sur le nipple de graissage Lubrifier Si ce n'est pas contraire aux prescriptions, utiliser de l'huile végétale Surface de frottement/ enduirelégèrement avec un pinceau Enlever l'huile précédente et l'excès d'huile Huiler Si ce n'est pas contraire aux prescriptions, utiliser de l'huile végétale Chaînes par ex. liaison double Répartir régulièrement sur les chaînes Une charge moyenne de la presse à balles rondes est déterminée à partir des indications des intervalles de maintenance. En cas de charge plus importante et de conditions de travail extrêmes, les intervalles doivent être raccourcis. Arbre de transmission Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci.contre. Pour obtenir des informations supplémentaires, se reporter au manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission. 8h 20h 8h 8h Alle Intervallangaben = Betriebsstunden 40h 40h RP-99-019 VIII - 20 Maintenance Points de graissage Les points de graissage de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de nipples de graissage sont mentionnés dans le tableau suivant. Points de graissage Nombre de graisseurs Disque à cames ramasseur (à droite) 1 Pied d'appui 1 Arbre moteur et logement du convoyeur (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi en haut à l'avant du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Cylindre pour hayon (à droite + à gauche) 2 Essieu-tandem logement du bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier arbre du convoyeur (à droite) 1 Palier cylindre spiralé (à droite) 1 Bloc de nipples à gauche : Palier tablier de coupe Entraînement convoyeur (palier) Palier cylindre spiralé 1 1 1 Bloc de nipples à droite : Cylindre de coupe Transmission intermédiaire à l'intérieur Transmission intermédiaire à l'extérieur 1 1 1 Commande par chaîne Entraînement convoyeur à gauche Lubrification centrale Entraînement ramasseur à droite et à gauche Lubrification centrale Entraînement arbre à droite Lubrification centrale Entraînement tablier de coupe à droite Lubrification centrale Chaîne de fond du convoyeur à gauche et à droite Lubrification centrale VIII - 21 Maintenance 20h 20h 20h 20h 20h 14 20h 20h 20h VIII - 22 278 392-2 20h 8.11.2 Points de graissage de la presse à balles rondes (côté droit) Maintenance 278 391-4 100h 20h 20h 20h 9 20h 20h 20h 8.11.3 Points de graissage au niveau de la presse à balles rondes (côté gauche) VIII - 23 Maintenance VIII - 24 Pendant l'hiver 9 Pendant l'hiver Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants,contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 9.1 Généralités Nettoyer parfaitement la presse à balles rondes, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers . Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à nouveau. Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc. pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. Démonter l'arbre à cardans. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de protection. Placer la presse à balles rondes dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. N'exécuter le soulèvement par cric de la presse à balles rondes qu'avec un cric approprié. S'assurer que la presse à balles rondes en position surélevée est stable. Pour décharger le train de pneus (en cas de stationnement prolongé de la presse au même endroit, les pneus peuvent subir des endommagements), surélever la presse à balle rondes à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc. Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison. IX - 1 Pendant l'hiver IX - 2 Remise en service 10 Remise en service Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Couper le moteur et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Respectez S.V.P. toutes les autres consignes de sécurité spécifiques. 10.1 Généralités • • • • • Avant la remise en service, déclencher le processus de liage et d'emballage et tourner le mécanisme manuellement. Ce faisant, contrôler les fonctions du dispositif de démarrage et des dispositifs de liage et d'emballage. Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les points de lubrification. Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si nécessaire. Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin. Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est. Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire ! Contrôlertous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer. • Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire. • Oter la rouille de la bande de roulement (1) du disque à frein (2). • • 1 2 CP103360 X-1 Remise en service 10.2 Ventiler l'accouplement de surcharge au niveau de l'arbre de transmission (Uniquement embrayage à friction) Après un stationnement prolongé, les revêtements de l'accouplement de surcharge (2) peuvent être collés aux surfaces de friction. Ventiler l'accouplement de surcharge avant utilisation. • • • Desserrer en croix les vis (1). Tourner manuellement l'arbre de transmission. Resserrer en croix les vis. X-2 Dysfonctionnements – Causes et solutions 11 Dysfonctionnements – Causes et solutions Consignes de sécurité particulières • • • • • • 11.1 Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Dysfonctionnements généraux, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solutions Il est impossible d'abaisser le ramasseur. Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé. Enfoncer le tuyau hydraulique dans le dispositif d'accouplement approprié. Bouchons dans la zone d'alimentation. Stopper immédiatement en cas de bouchons et couper la prise de force, sinon cela pourrait endommager les supports du convoyeur. Eliminer les bouchons. Javelles irrégulières ou de trop grande taille. Séparer les javelles. Vitesse de route trop élevée Réduire la vitesse de route.Rouler plus lentement au début du processus de pressage, jusqu'à ce que les matières récoltées entrent dans la chambre de pressage. La machine n'est pas accrochée horizontalement. Contrôler le réglage du timon, le modifier au besoin. La chicane est trop basse. Elever la chicane. La machine est trop basse à l'avant. Accrocher la machine plus haut à l'avant, modifier la hauteur du timon, de façon à assurer une transmission régulière du ramasseur au canal. La protection anti-projections se déporte vers le haut Oter complètement le ressort de la protection anti-projections Si les matières récoltées sont courtes, elles sont difficiles à transmettre au rouleau de coupe par le ramasseur. XI - 1 Dysfonctionnements – Causes et solutions Problème Cause possible Solution La chambre de pressage est remplie irrégulièrement. Passer sur la javelle en altern. Ccôté de passage. Le nombre de tours est trop réduit. Augmenter le nombre de tours d'emballage Le frein du filet est trop raide. Débloquer le frein du filet Le dispositif d'écartement du filet est trop aggressif. Mod. le réglage du dispositif d'écart. du filet. La chambre de pressage n'est remplie que d'un côté. Lors du pressage, s'assurer que le remplissage est régulier et surtout, conduire lentement à la fin du processus de pressage. Conduite trop rapide à la fin du processus de pressage. Rouler plus lentement à la fin du processus de pressage. La ficelle ou le matériau d'emballage est déchiré(e). N'utiliser que le matériel de liage et d'emballage de qualité prescrite. Le nombre de tours d'emballage n'est pas suffisant. Le matériau de liage/ d'enroulement se détache. Régler le dispositif de liage par ficelle de façon à réduire l'écart entre les tours de ficelle et dans le cas du matériau d'emballage, augmenter le nombre de tours d'emballage. Lors du démarrage, l'insertion de la ficelle n'a pas eu lieu. Les rouleaux de pression au niveau du démarreur tournent trop difficilement. Huiler le logement du rouleau ou desserrer légèrement l'écrou du rouleau de pression et le serrer à nouveau. La ficelle glisse du bord des balles. La matière à récolter est très sèche ou cassante. Le chariot guideficelle du mécanisme de double liage n'est pas pris. La chaîne du mécanisme de double liage est trop relâchée. Décaler vers l'intérieur le limiteur de course de la ficelle situé au niveau du dispositif de liage. Le tendeur de chaîne est défectueux. Lors du processus de démarrage, le filet n'est pas acheminé. Les dimensions du filet sont inadéquates. N'utiliser que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Le disque de serrage n'est pas pressé contre la courroie trapézoïdale ou bien la roue libre coince dans la roue d'embrayage. Contrôler le servomoteur et le faire tourner en roue libre. Eliminer les saletés Les rouleaux de filet ne sont pas placés dans le dispositif de logement et / ou le réglage du dispositif de freinage des rouleaux n'est pas correct. Placer le rouleau de filet selon le manuel d'instructions et régler le frein du rouleau. Le filet n'est pas bien placé dans le dispositif d'emballage. Tirez le filet du dispositif d'emballage et replacez-le conformément au manuel d'instructions. Des saletés accumulées devant et sur les rouleaux de démarrage peuvent provoquer un patinage. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlever les saletés accumulées dans le dispositif d'emballage. Le canal est bouché avec de la paille. Démonter les lames. Si les balles sont en forme de tonneaux, le matériel d'emballage se déchire dans le milieu. La balle a une forme conique. XI - 2 Dysfonctionnements – Causes et solutions Problème Cause possible Solution Le filet se déchire immédiatement après le processus de démarrage ou pendant le processus d'emballage. La barre de coupe est retombée tout de suite après le démarrage. Répéter le processus de démarrage. Le frein du rouleau est trop serré. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. La barre de coupe est trop basse. Contrôler le réglage de la barre de coupe. Le filet s'enroule autour du rouleau en caoutchouc Le filet ne se trouve pas assez loin dans le canal. Filet collé sur le rouleau en caoutchouc après une longue période d'immobilisation Desserrer le frein du filet. Lors du processus de liage, conduire avec du régime. Après une longue période d'immobilisation procéder à une nouvelle mise en place du filet Le filet n'est pas coupé proprement. La barre de coupe ne retombe pas complètement. Lames émoussées Evacuer les saletés. Changer les lames Le filet n'est pas correctement freiné pendant le processus d'emballage. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Le filet s'est accroché aux lames de coupe. Contrôler le réglage des lames de coupe. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'emballage sont tordus. Contrôler le dispositif d'emballage, le remplacer au besoin. Matière à récolter accumulée entre le cylindre spiralé et le racleur Ajuster le racleur. Le dispositif d'écartement du filet ne fonctionne pas. Tourner le dispositif d'écartement du filet Le racloir du rouleau de coupe ou du rouleau de convoyeur est obstrué. Avant que le filet ne soit entouré, changer à nouveau le côté dans la javelle. Le hayon est difficile à ouvrir correctement. Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé. Enfoncer le tuyau hydraulique dans le dispositif d'accouplement approprié. La balle ne roule pas hors de la chambre de pressage ou roule trop lentement. Les côtés sont trop remplis, ou bien l'effort de pressage est trop élevé. Ne pas conduire en roulant trop sur le côté. La ficelle n'est pas coupée. Le dispositif d'écartement du filet est rabattu vers le bas. Relever le dispositif d'écartement du filet. Le filet est entraînée pendant le pressage. Le filet s'engage excessivement dans le canal. Augmenter la tension du ressort agissant sur le frein de filet. Ne pas changer le régime pour le liage. Le filet ne va pas jusqu'aux bords extérieurs des balles. XI - 3 Dysfonctionnements – Causes et solutions 11.2 Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage des chaînes, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Consommation d'huile réduite Pression réduite La pompe fonctionne difficilement L'emplacement de la pompe est sale -> Nettoyer La pompe n'est pas entièrement enfoncée -> Régler selon le manuel d'instructions Le clapet de la pompe ne ferme pas bien -> Démonter, nettoyer ou remplacer L'huile est trop épaisse -> Remplacer par l'huile recommandée L'installation est sale -> Nettoyer toutes les valves de mesurage, au besoin les remlacer Le tuyau principal est brisé -> Réparer ou remplacer L'huile est trop fluide -> Utiliser de l'huile plus épaisse -> Réduire l'élévation du piston de la pompe Consommation d'huile trop élevée La machine est sèche Absence de pression La pompe ne fonctionne pas -> Réparer, ajuster ou remplacer Le tuyau principal est brisé -> Réparer ou remplacer L'installation est sans huile -> Ventiler l'installation (voir chap. Graissage central des chaînes) L'installation est bouchée Encrassement Nettoyer l'installation et toutes les valves de mesurage, au besoin les remplacer. Le tuyau est coincé Réparer ou remplacer La pompe n'arrive pas à sa fin de course. L'huile est trop épaisse Buses obstruées -> Remplacer par l'huile recommandée -> Nettoyer les buses 11.3 Message d'erreur du dispositif de commande facile Les messages d'erreur sur le Display du dispositif de commande facile sont décrits avec plus de précision dans le chap 7.9. XI - 4 Annexe A1 Première mise en marche A1.1 Préparation et première mise en marche Pour des raisons de transport, l'arbre de transmission et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la presse à balles rondes lorsque celle-ci est livrée. Avant la première mise en marche, la presse à balles rondes doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en partie détachées. L'indication entre parenthèses désigne le lieu de stockage sur la machine pendant le transport. 1 Ejecteur de balles VP 1500 (palette) 12 Film de sécurité (boîte à ficelle) 2 Ejecteur de balles VP1800 (palette) 13 Pulvérisateur de peinture (boîte à ficelle) 3 Petites pièces VP 1500 (boîte à ficelle) 14 Arbre de cardan (chambre de pressage) 4 Barrette de fixation VP 1500 (ramasseur) 15 Porte d'arbre a cardan 5 Barrette en caoutchouc VP 1500 (ramasseur) 16 Porte-tuyau et porte-câble (chambre de pressage) 6 Boulons à œillet VP 1500 (boîte à ficelle) 7 Ressorts VP 1500 (ramasseur) 8 Ressorts avec vis de serrage VP 1500 9 Barrette VP 1500 (boîte à ficelle) (boîte à ficelle) 10 Vis VP 1500 (boîte à ficelle) 11 Ecrous VP 1500 (boîte à ficelle) 17 Roulette tâteur 18 Matériel de fixation 19 Protecteur du cardan (boîte à ficelle) (chambre de pressage) (boîte à ficelle) (chambre de pressage) 20 Support d'arbre a cardan (boîte à ficelle) 21 Barrettes de convoyeur (boîte à ficelle) 22 Vis (boîte à ficelle) 23 Ecrous (boîte à ficelle) 24 Système de tiges VP 1500 (ramasseur) 25 Pièces de fixation contenues dans le sachet synthétique VP 1800 (boîte à ficelle) A-1 Annexe Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie et ferme. L'immobiliser avec deux cales. 1 KR-1-081 Prendre les pièces (1) dans la chambre de pressage. 1 • Prendre les pièces (2 + 3) dans le ramasseur. 2 3 RBV0121A Brancher le système hydraulique du tracteur sans pression. 1 Raccorder les tuyaux hydrauliques (1), (2) et (3) au système hydraulique du tracteur conformément au marquage couleur. 3 2 RBV01170 A-2 Annexe Positionner le distributeur pour «Ouvrir hayon» sur «Lever». 2 1 RBV0116A Risque d'accident ! Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher de retomber de manière imprévue. • Faire pivoter en position (a) le robinet de blocage au retour de course du cylindre de levage de gauche. 1 a b VP-1-057 • Prendre les pièces (1) + (2) dans la chambre de pressage. RP-A-029 A-3 Annexe A1.2 Montage de l'éjecteur de balles Vario Pack 1500 • • Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception à droite et à gauche sur la chambre de pressage. Pousser les tôles de réception vers l'extérieur. 1 2 3 RP000077 • • Positionner l'éjecteur de balles (3) entre les tôles de réception (2). Loger les boulons dans les alésages (1) des tôles de réception (2). RP000076 • • Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception. RP000078 A-4 Annexe • • Introduire la vis (1) avec la rondelle (2) et le ressort (3) dans l'alésage de l'éjecteur de balles (4). Introduire la vis M80x120 dans l’alésage de l’éjecteur de balles. 3 1 2 5 4 VP-00-001 • • Encager la barrette (4). Fixer avec l'écrou (2) et la vis (3). 3 1 2 5 4 VP-00-001 • • Mutter (1) soweit anziehen bis die Feder (2) ca. a=50 mm gespannt ist. Ne pas serrer la vis à fond. 2 a Effectuer le même montage pour le côté droit. 1 RP000083 • Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés à droite et à gauche au niveau du châssis (2). 1 2 RBV03231 A-5 Annexe • Bloquer le système de tiges (2) avec une rondelle (1) et une douille de serrage (3). 3 1 2 5 4 VP-00-001 • • Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés (2) du hayon Bloquer avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). 3 1 2 5 4 VP-00-001 • • • • • Accrocher le ressort de traction (1) dans le châssis de la presse à balles rondes. Loger les boulons (2) dans l'alésage du roulement. Accrocher le boulon à œillet (3) au ressort à traction (1) et l'enfiler dans le trou d'alésage de la goupille (2). Bloquer avec une rondelle et un écrou (4). Enfoncer l'écrou (4) jusqu'à ce que a = 10 mm déborde. 3 1 a 4 2 RBV03120 • Apposer le film de sécurité (1) à droite et à gauche sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2). 2 1 RBV03110 A-6 Annexe Fermer le hayon • • • Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage au retour de course du cylindre de levage de gauche. Brancher le système hydraulique du tracteur. Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur «Baisser». 1 b a VP-1-057 A 1.3Montage de l'éjecteur des balles Vario Pack 1800 • Monter l’éjecteur des balles (1) en utilisant de part et d’autre une vis (2), une rondelle de blocage (3) et un écrou (4). 1 2 3 4 • • Prémonter, pour les deux côtés de la machine, la vis (1), la rondelle de blocage (2), l’écrou (3) et l’écrou indesserrable (4). Accrocher le ressort (5) à droite et à gauche. 4 RP000079 1 2 3 5 3 2 1 4 · · 5 • • Monter la tige filetée (1) sur le côté droit et gauche en utilisant de part et d’autre une vis (2), une rondelle de blocage (3) et un écrou (4). Mettre en place le tampon en caoutchouc (5) sur le côté droit et gauche et le fixer à l’aide de la rondelle (6) et l’écrou (7). Régler la tige filetée (1) de manière à ce que l’éjecteur des balles ne puisse heurter contre le mécanisme de pressage. RP000080 2 3 5 4 6 7 1 RP000081 A-7 Annexe • Apposer le film de sécurité (1) à droite et à gauche sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2). 1 2 RP000082 Fermer le hayon • • • Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage au retour de course du cylindre de levage de gauche. Brancher le système hydraulique du tracteur. Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur «Baisser». 1 a b VP-1-057 A-8 Annexe A1.4 Ajustage de la hauteur de timon Pour assurer un ramassage optimal des matières, la hauteur de timon doit être adaptée au type de tracteur. 2 Le ramasseur attelé et abaisséen position de travail (1) doit être parallèle au sol. La hauteur de l'oeillet de traction est alors à adapter à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur. 1 Pour ce faire : RBV0425A Déplacer la sécurité de transport du ramasseur. • Soulever le ramasseur (système hydraulique du tracteur) • Desserrer les écrous (2). • Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). • Effectuer le réglage des deux côtés. • 1 Actionner le distributeur pour «Baisser le ramasseur». 2 RBV19221 Régler la position du ramasseur. • Abaisser ou relever le pied d'appui (1) jusqu'à ce que l'arête supérieure de la partie latérale (2) du ramasseur soit paralèlle au sol. 1 2 RP-A-23 A-9 Annexe Régler la hauteur du timon. • Desserrer les contre-écrous (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans le raccord à disque denté. • Adapter le timon (1) à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur. 2 3 2 1 VP-1-014 • • • Desserrer le raccord à vis (4). Aligner l'oeillet de traction (3) horizontalement (parallèle au sol). Serrer les raccords à vis (2) et (4) avec le moment de rotation correspondant. Les disques dentés (5) doivent s'emboîter l'un dans l'autre. Resserrer les raccords à vis après 10 heures de service ! 5 2 1 5 3 4 A - 10 VP-1-008 Annexe A1.5 Attelage de l'arbre transmission A1.5.1 Réglage de la longueur L'arbre de transmission (1) dit être adapté en longueur. La position de service la plus courte est atteinte dans les virages les plus étroits. • • 1 Atteler la presse à balles rondes au tracteur. Prendre la position de service la plus courte pour l'arbre de transmission. RBV01010 • • • • • Etirer l'arbre à cardans. Pousser la moitié de l'arbre de transmission (1) sur la prise de force du tracteur. Pousser la moitié de l'arbre de transmission dotée du limiteur de charge (2) côté machine. Mesurer le recouvrement. Exécuter l'ajustage de la longueur conformément aux instructions du manuel ci-joint du fabricant d'arbre de transmission. 1 2 VP-1-035 A - 11 Annexe A1.5.2 Montage de l'arbre de transmission • Monteé le support d'arbre a cardan (1) et accrocher le porte d'arbre a cardan (2). 2 1 RBV02260 • Pousser l'arbre de transmission (1) doté du limiteur de charge sur la machine, jusqu'à ce que le dispositif de sécurité s'enclenche, ou que l'arbre de transmission puisse être vissé (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission). 1 2 • Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan. KR-1-080 • Placer l'arbre de transmission (1) dans le porte pour arbre a cardan (2). 2 1 RBV02240 A - 12 Annexe A1.6 Montage de l'attache de flexible L'attache de flexible (1) est montée sur le timon avec le matériel de fixation (2). 1 2 • • Faire passer l'attache de flexible (5) par les trous longitudinaux sur le timon (6). Fixer l'attache de flexible au timon à l'aide de pinces (4), de boulons (1), de rondelles (2) et d'écrous autoserrables (3). 4 RBV01080 1 5 2 6 3 RP-A-026 • Faire passer les flexibles hydrauliques (2) par l'oeillet de l'attache de flexible (1). 2 1 RBV01020 A - 13 Annexe A1.7 Système d'éclairage Monter le feu trois lampes (1) à droite et à gauche aux coins de la presse à balles rondes en positionnant la chambre d'éclairage vers l'arrière et fixer la conduite avec l'attache de câble (2). 1 2 RBV07150 A - 14 A - 15 Spannungsversorgung 31 1 2 2 R weiß R1 1 S braun 4 15/30 5 rosa 3 T gelb X11/3 grün R2 1 W violett oder W77 X11/4 2 V X11/5 X X11/6 1 2 B A S6 G S5 1 2 H X11/4 X11/3 X11/2 X1/3 X1/2 X1/1 Bedienung 302-030 gelb weiß braun rosa grün rot Jobrechner 302-170 3 2 1 4 5 X14/1 X14/2 X14/3 X14/4 schwarz rot/weiß oder H29 blau/weiß oder G69 rot/weiß oder B29 blau/schwarz oder A60 M1 1 2 h grün oder h55 g X12/1 X12/2 1 2 F E S3 L S1 1 2 M S2 J LED`s von der Tastatur X4 1 X10/1 X10/2 X10/3 Bedienungsplatine 2 K rot/weiß oder K29 blau oder J66 rot/weiß oder M29 6 blau blau blau gelb oder g44 braun braun braun/grün oder L15 rot/weiß oder F29 gelb oder E44 6 X17/3 X17/1 X17/4 X11/2 X4/4 braun braun braun blau blau braun X10/4 X6/1 X6/2 b nur bei Maschinen mit Schneidwerk c d a Signalgeber S4 1 2 D C Schaltplan Vario Pack Komfort Tastatur X2 X7/1 X7/2 X9/1 X9 X9/2 X9/3 X9/4 LCD-Display braun rot/weiß oder D29 grau oder C88 schwarz X1/3 X17/2 X4/2 X11/1 X4/3 braun oder R11 schwarz oder T00 Grün Sensor Motor mitte weiß oder V99 schwarz oder X00 Grün Sensor Kammer zu Links Sensor Wickelung läuft blau blau rot rot X1/1 schwarz violett oder S77 Jobrechnerplatine Batterie +12Volt DC Masse (GND) gelb Winkel- Rot aufnehmer Rechts gelb Winkel- Rot aufnehmer Links Sensor Kammer zu Rechts Motor Binden Start Sensor Garn Stop Sensor Messerkontrolle X6/3 X6/4 A2 Schéma des connexions électriques Annexe . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 14-Aug-2002 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle