Krone VarioPack 1500_1800 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Krone VarioPack 1500_1800 Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions N° 435-5 F
Presse à balles rondes
Vario Pack 1500/Vario Pack 1500 MultiCut
Vario Pack 1800/Vario Pack 1800 MultiCut
(à partir du n° de machine
)
RBV0122A
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89/392/UEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Types :
Presse à balles rondes Krone
Vario Pack 1500/Vario Pack 1500 MultiCut,
Vario Pack 1800/Vario Pack 1800 MultiCut
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 01.08.2001
(Siegfried Wickert, Directeur)
(ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études)
(Ralf Pöppelmeyer, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le manuel d'instructions accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce manuel d'instruction contient des informations importantes
pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce manuel d'instructions est
devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en
indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Table des matières
Table des matières
1
1.1
1.2
2
2.1
2.2
2.3
3
Généralités ........................................................................................ I - 1
Utilisation ................................................................................................................. I - 1
Caractéristiques techniques ..................................................................................... I - 1
Sécurité ............................................................................................. II - 1
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ....................................... II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II - 1
Introduction .............................................................................................................. II - 5
Avant et après l'utilisation de la machine .................................... III - 1
3.1
3.2
3.3
3.4
Première mise en service ....................................................................................... III - 1
Attelage .................................................................................................................. III - 2
Déplacement sur routeII ........................................................................................... III - 5
Dételage .................................................................................................................III - 6
4
Utilisation de la machine ............................................................... IV - 1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Réglage avant le début du travail ...........................................................................
Vitesse de conduite et vitesse de rotation de la prise de force ..............................
Remplissage de la chambre de pressage .............................................................
Lier les balles et les déposer .................................................................................
Après l'opération de pressage ..............................................................................
Protection anti-projections .....................................................................................
Mécanisme inverseur du rotor ...............................................................................
IV - 1
IV - 2
IV - 2
IV - 3
IV - 3
IV - 4
IV - 5
5
Ajustage de base et utilisation ...................................................... V - 1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
Ramasseur ............................................................................................................ V - 1
Tôle de chicane ...................................................................................................... V - 2
Dispositif de fauche (Vario Pack 1500 MultiCut / Vario Pack 1800 MultiCut) .......... V - 3
Présélectionner l'effort de presse ........................................................................... V - 9
Montage et démontage de l'éjecteur de balles ...................................................... V - 10
Chaîne de fond du convoyeur ............................................................................... V - 10
Liage par ficelle et filet / Liage par filet ................................................................. V - 11
Liage par filet ....................................................................................................... V - 19
Dispositif de graissage central des chaînes ......................................................... V - 24
6
Commande extra-simple avec indicateur de dimension de balle
mécanique ...................................................................................... VI - 1
6.1
Réglages .............................................................................................................. VI - 1
7
Dispositif de commande facile ................................................... VII - 1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Généralités ........................................................................................................... VII - 1
Montage ................................................................................................................ VII - 2
Pupitre de commande ........................................................................................... VII - 3
Mise en marche prête ........................................................................................... VII - 4
Ajustage de base .................................................................................................. VII - 4
Utilisation .............................................................................................................. VII - 7
1
Table des matières
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
Compteur de balles ............................................................................................... VII - 9
Touche STOP ...................................................................................................... VII - 10
Messages d'erreur .............................................................................................. VII - 10
Messages d'alarme ............................................................................................. VII - 11
Vérification des capteurs..................................................................................... VII - 12
Réglage de la langue du dispositif de commande facile ...................................... VII - 14
8
Maintenance ..................................................................................VIII - 1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
9
9.1
10
Réglages ............................................................................................................. VIII - 1
Réglage des capteurs .......................................................................................... VIII - 2
Travaux de maintenance ....................................................................................... VIII - 6
Chaînes d'entraînement ...................................................................................... VIII - 10
Système hydraulique .......................................................................................... VIII - 13
Oeillet de traction au niveau du timon ................................................................. VIII - 15
Nettoyer le bras de tension du convoyeur arrière ................................................ VIII - 16
Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur ......................................................... VIII - 16
Affûtage des lames du dispositif de fauche ........................................................ VIII - 18
Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé (équipement
spécial) .............................................................................................................. VIII - 18
Graissage .......................................................................................................... VIII - 20
Pendant l'hiver ............................................................................... IX - 1
Généralités ........................................................................................................... IX - 1
Remise en service .......................................................................... X - 1
10.1
10.2
Généralités ............................................................................................................ X - 1
Ventiler l'accouplement de surcharge au niveau de l'arbre de transmission ............. X - 2
11
Dysfonctionnements – Causes et solutions .............................. XI - 1
11.1
11.2
11.3
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................... XI - 1
Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage des chaînes, causes
et solutions ............................................................................................................ XI - 4
Message d'erreur du dispositif de commande facile ............................................. XI - 4
A1
Première mise en marche .............................................................. A - 1
A1.1
A1.2
A 1.3
A1.4
A1.5
A1.6
A1.7
Préparation et première mise en marche ............................................................... A - 1
Montage de l'éjecteur de balles Vario Pack 1500 ................................................... A - 4
Montage de l'éjecteur des balles Vario Pack 1800 ................................................. A - 7
Ajustage de la hauteur de timon ............................................................................. A - 9
Attelage de l'arbre transmission ............................................................................A - 11
Montage de l'attache de flexible ........................................................................... A - 13
Système d'éclairage ............................................................................................ A - 14
A2
Schéma des connexions électriques ........................................ A - 15
2
Généralités
1
Généralités
Le manuel d'instructions contient des indications
fondamentales, qu'il est nécessaire d'observer pendant
les phases d'attelage, de fonctionnement et de
maintenance. C'est pourquoi, le personnel doit
impérativement lire ce manuel d'instructions avant
l'utilisation et la mise en service ; de plus, ce manuel
doit être facilement accessible pour le personnel.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Cette plaque est située
sur le côté droit de la machine, sous la protection
latérale repliable.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
Les presses à balles rondes Vario Pack 1500, Vario
Pack 1500 MultiCut/Vario Pack 1800 et Vario Pack
1800 MultiCut sont des presses de ramassage avec
chambre de pressage variable. Elles compriment en
balles les matières à presser agricoles telles que le
foin, la paille ou les matières à ensiler. La chambre de
pressage variable de Vario Pack 1500/MultiCut
permet le pressage de balles rondes avec un
diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m ; le modèle Vario Pack
1800/MultiCut permet le pressage de balles rondes
avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m. La largeur des
balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles
rondes sont équipées de dispositifs de double ficelle
et/ou de dispositifs de liage par filet.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Généralités
Ces instructions de fonctionnement sont valables pour
les presses à balles rondes Vario Pack 1500/MultiCut
et Vario Pack 1800/MultiCut à partir du
n° de machine 505 785
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.3 Attestation
Attestation de conformité (les exigences de la
directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème
directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies)
Voir verso de la page de couverture
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques
possède une valeur d'acte
authentique et ne doit pas être
modifiée ou rendue méconnaissable !
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule
et l' année de construction de la machine.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant
peut être mise hors de cause lors de
l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation adéquate
L'utilisation des presses à balles rondes Vario Pack
1500, Vario Pack 1500 MultiCut, Vario Pack 1800 et
Vario Pack 1800 MultiCut est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels (utilisation conforme).
Toute autre utilisation est considérée non conforme.
Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur
est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
Matières à presser autorisées :
Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières
à ensiler.
Le ramassage et le pressage d'autres
matières n'est autorisé qu'après avoir
obtenu l'accord du fabricant.
Dans tous les cas, la condition
fondamentale est la disposition en
javelles des matières à presser et le
ramassage indépendant effectué par
le ramasseur quand la machine
passe sur les matières.
1.2.7 Caractéristiques techniques
générales
• Les déplacement sur route sont uniquement
autorisés quand la chambre de pressage est vide et
fermée.
• Vitesse max. autorisée : 25 km/h
• Pour les machines sans freins, le poids à vide du
tracteur tirant la machine doit correspondre aux
données indiquées dan l'autorisation d'exploitation
ou au moins correspondre au poids à vide de la
presse.
• Pour les machines avec autorisation d'exploitation,
respecter les supports indiqués dans l'autorisation
d'exploitation !
• Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne
pas excéder une charge d'appui de 600 kg (au
niveau de l'oeillet de traction).
• Pour les déplacements sur route, éteindre la
commande électrique !
Le hayon arrière ne doit être actionné
que lorsque la presse est attelée
correctement au tracteur. En cas
d'inobservation il y a un risque de
culbutage de la presse.
I-2
Généralités
1.2.8 Caractéristiques techniques Vario Pack 1500 / Vario Pack 1500 MultiCut
Modèle
Vario Pack 1500
(sans dispositif de fauche)
Vario Pack 1500 MultiCut
(avec dispositif de fauche)
Essieu
Ramasseur (largeur)
Essieu unique
1600
1950
Essieu tandem
1600
1950
Essieu unique
1600
1950
Essieu tandem
1600
1950
Largeur app.
11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2150
2430
Train de pneus
2150
2430
11.5/80-15.3/8 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
Longueur app.
500/50-17/10 PR
–
4520
avec éjecteur de balles
5250
Hauteur app.
2570
500/50-17
2620
Largeur du ramasseur (DIN)
1950
Dimensions de la balle diamètre app.
1000 - 1500
Largeur app.
1200
Puissance nécessaire app.
36 kW (50 PS)
Nbre de trs d'entraîn. (prise de force)
540 trs/min
Pression de fonctionnement max.
autorisé du système hydraulique
Contacts
électriques
200 bars
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Ficelle
Stockage à l'extérieur
Stockage à couvert
ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de la bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de la bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Limiteur de charge (arbre de transm.)
540 trs/min
Embrayage à friction
1100 Nm
–
Embrayage à cames
1300 Nm
1500 Nm
I-3
Généralités
1.2.9 Caractéristiques techniques Vario Pack 1800 / Vario Pack 1800 MultiCut
Modèle
Vario Pack 1800
(sans dispositif de fauche)
Essieu tandem
1600
1950
Vario Pack 1800 MultiCut
(avec dispositif de fauche)
Essieu
Ramasseur (largeur)
Essieu unique
1600
1950
Essieu unique
1600
1950
Essieu tandem
1600
1950
Largeur app.
11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2150
2430
2150
2430
Train de pneus
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
Longueur app.
500/50-17/10 PR
–
4870
avec éjecteur de balles
5230
Hauteur app.
2850
500/50-17
2900
Largeur ramasseur (DIN)
1950
Dimensions de la balle diamètre app.
1000 - 1800
Largeur app.
1200
Puissance nécessaire app.
40 kW (55 PS)
Vitesse d'entraîn. (prise de force)
540 trs/min
Pression de fonctionnement max.
autorisée du système hydraulique
200 bars
Contacts
électriques
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Ficelle
Stockage à l'extérieur
Stockage à couvert
ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de la bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de la bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Limiteur de charge (arbre de transm.)
540 trs/min Embrayage à friction
Embrayage à cames
I-4
1100 Nm
–
1300 Nm
1500 Nm
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
La presse à balles rondes doit être utilisée, entretenue
et mise en état par des personnes, qui en ont l'habitude et connaissent les dangers qui y sont liés. La
délimitation des responsabilités et des compétences,
et la surveillance du personnel doivent être précisément réglés par l'utilisateur de la machine. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises,
il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur
doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions
est parfaitement compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Les indications fixées directement sur la machine
doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées
dans ce manuel d'instructions, les règlements
existants en matière de prévention des accidents de
même que d'éventuels règlements internes relatifs au
travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes
en matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne,
il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route).
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –
tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et éventuellement les dispositifs de protection !
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à
ne déclencher aucun mouvement involontaire
pendant le transport ou le travail.
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (enfants !)
Vérifier que la visibilité est suffisante !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et le
trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines
au le tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force - côté machine également - doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de
l'arbre de transmission lorsque la machine est en
position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la
machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués que
lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant
de travailler avec la machine !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, monter le
dispositif d'accouplement de surcharge ou le
dispositif d'accouplement à roue libre côté
machine !
2.2.7 Système hydraulique
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer
que le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à
éviter qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer
que la vitesse de rotation de la prise de force du
tracteur correspond à la vitesse de rotation
autorisée de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer
que personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de
branchement ! En cas de confusion dans les
raccordements, la fonction serait inversée (par
ex. lever/abaisser) - Risque d'accident !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise
de force ou de l'arbre de transmission en rotation.
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
II - 3
Sécurité
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque
d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4 Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9.Maintenance
1 Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact ! Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres
en respectant les prescriptions en vigueur
dans ce domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8.
Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les
machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins
répondre aux exigences techniques prescrites
par le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz
- Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est
conforme aux prescriptions du chapitre - Généralités du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3 Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre
et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
II - 5
Sécurité
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
8
7
5
7
6
3
1
RBV0821A
Côté droit de la machine
8
4
7
2
7
5
9
3
6
RBV0826A
Côté gauche de la machine
II - 6
Sécurité
939 100-4
1
Lire la notice d'utilisation et
les cosignes de sécurité
avant la mise en service et
les respecter.
N° de commande 939 471-1 (1x)
3
2
Le régime de prise
de force ne doit
N° de com. 939 100-4 (1x)
pas dépasser.
La pression de
fonctionnement de
l'installation
hydraulique ne doit
pas dépasser 200
bar!
4
Ne jamais mettre les mains
dans la zone du ramasseur
aussi longtemps que le
moteur du tracteur tourne
lorsque la prise de force est
connectée.
Ne pas mettre les mains
dans la zone dangereuse
située sous les dispositifs
d'enrobage et de liage.
Danger au contact des
couteaux acérés!
Respecter les consignes
de manipulation!
N° de comm. 939 407-1 (2x)
N° de comm. 939 125-1 (1x)
5
6
Ne pas passer sous le hayon
relevé. Fermer le robinet
d'arrêt au niveau du vérin
avant de procéder aux
travaux de maintenance.
Danger dû à la vis sans fin
en rotation.
N° de comm. 939 521-1 (2x)
N° de comm. 939 520-1 (2x)
7
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
8
Fermer le dispositif de
protection avant la mise en
marche.
L’accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d’huile. Pour toute réparation,
l’ensemble du dispositif doit être remplacé.
Best.-Nr. 942 002-4 (5x)
N° de commande 939 529-0 (2x)
II - 7
Sécurité
8
7
5
7
6
3
1
RBV0821A
Côté droit de la machine
8
4
7
2
7
5
9
3
6
RBV0826A
Côté gauche de la machine
II - 8
Sécurité
9
Le hayon arrière ne doit
être actionné que lorsque
la presse est attelée
correctement au tracteur.
942 360-1
N° de commande 942 360-1 (1x)
II - 9
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
3
12
13
2
1
4
8
5
14
6
9
RBV0821B
Côté droit de la machine
21
3
11
18
8
21
10
17
13
7
14
6
15 16
19
20
RBV0826B
Côté gauche de la machine
II - 10
Sécurité
Netzbindung
Lizenz Claas
1
939 147-2 (1x)
2
939 155-2 (1x)
3
939 194-1 (2x)
4
278 499-0
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont
à respecter pour que la machine fonctionne
parfaitement.
278 499-0 (1x)
(1x)
5
942 111-0 (1x)
6
441 071-2 3,0 bar
441 072-2 3,5 bar
441 074-2 4,5 bar
942 274-0
7
942 132-0 (1x)
8
942 274-0 (2x)
20h
100h
20h
20h
20h
20h
9
14
20h
QS
Kontrolle frei
Datum
Unterschrift:
20h
20h
20h
20h
20h
278-393-1
939 428-2
20h
20h
20h
20h
278 391-2
9
939 428-1 (1x)
10 278 393-1 (1x)
278 392-2
11 278 391-3 (1x)
12 278 392-2 (1x)
15 924 573-0 (2x)
16 924 574-0 (2x)
942 038-1
13 942 038-1 (1x)
14
942 211-1 (2x)
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
Straßenfahrt
nur in Stellung
1
1
(Vollast)
am Bremskraftregler
zulässig
Betriebserlaubnis
beachten!
942 037-1
942 253-0
942 215-0
17 939 218-1 (1x)
18 942 215-0 (1x)
19 942 253-0 (1x)
20 942 037-1 (1x)
nur bei
Druckluft-Bremse
21 942 204-1 (2x)
Vario Pack 1800
MultiCut
II - 11
Sécurité
II - 12
Avant et après l'utilisation de la machine
3
Avant et après l'utilisation
de la machine
3.1 Première mise en service
Avant la première mise en service, la presse à balles
rondes doit être entièrement montée et adaptée au
type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»).
Le changement de tracteur implique le contrôle des
ajustages suivants, qui doivent au besoin être effectués à nouveau :
•
•
Hauteur du timon (voir annexe A «Premier
montage»)
Longueur de l'arbre
de transmission (voir annexe A «Premier
montage»)
Consignes de sécurité particulières
En plus des consignes de sécurité générales, les travaux effectués avec la presse à balles rondes s'accompagnent
de consignes de sécurité supplémentaires.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact ! Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de
force est arrêtée et que le moteur est coupé.
Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il n'est
pas bloqué sûrement. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la
chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de
blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper
la tension d'alimentation 12 V.
En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à
balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force de
540 1/min.
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles
peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves.
III - 1
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2 Attelage
Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur !
Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage du
tracteur en respectant les prescriptions en la matière et
bloquer sûrement l'attelage.
L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds !
Placer la béquille en position de transport :
• Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce que
la béquille (1) soit soulagée.
• Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de
support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe
débrochable.
• Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute.
• Mettre les cales de freinage (4) en position de transport.
• Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa partie
plate soit orientée vers le ramasseur.
4
4
1
Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques, s'assurer que le système
hydraulique côté tracteur et côté machine
est sans pression.
•
•
•
Nettoyer les fiches des flexibles hydrauliques (1), (2),
(3) et (4) avant d'accoupler.
Faire passer les flexibles hydrauliques par le support
pour tuyaux (5).
Raccorder les flexibles hydrauliques (1), (2), (3) et (4)
au système hydraulique du tracteur en respectant le
marquage couleur.
3
2
RP-5-001
1
5
2
3
1. Raccordement : Actionnement du hayon capot de
protection rouge.
2. Raccordement : Actionnement du ramasseur (pour le
Multi-Cut commutable sur le mesureur couplage 0 s'il
est disponible sur la boîte de vitesse) capot de protection jaune.
3. Raccordement : Retour libre capot de protection bleu
4. Raccordement : Lame sur position 0 (avec Multi-Cut
avec liage par ficelle simple)
Arbre de transmission
•
VP100002
1
Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur
la prise de force côté tracteur.
Le dispositif de sécurité (voir manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de
transmission) doit s'enclencher.
•
4
2
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
KR-1-080
III - 2
Avant et après l'utilisation de la machine
Raccordement électrique
•
•
•
•
2
Raccorder le câble de raccordement (2) pour l'éclairage
au raccord électrique à 7 pôles du systéme électrique
du tracteur.
Installer les câbles de telle façon, qu'ils n'entrent pas
en contact avec les roues.
Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il
soit visible pour le conducteur.
Raccorder le câble d'alimentation en courant
(DIN 9680) à la prise de courant à 3 pôles.
Si le raccord n'est pas disponible sur le
tracteur, demander au service des pièces
de rechange une prise avec câble de
raccordement.
(N° de pièce de rechange 0302-068-0)
KR-1-044
Raccords d'alimentation en air comprimé du frein
à air comprimé (équipement spécial)
Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des
tuyaux à air comprimé (1) dans les dispositifs d'accouplement de couleur correspondante sur le tracteur.
D'abord enclencher la tête d'accouplement
jaune puis la rouge. Le désaccouplement a
lieu en suivant l'ordre inverse des étapes
d'accouplement.
Pour la conduite sur route, ne conduire
qu'en position «charge maximun».
En position «demi-charge» ou «charge
vide», on peut par ex. conduire sur des
prés humides.
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 3
Avant et après l'utilisation de la machine
Frein hydraulique (modèles pour l'exportation)
Certains modèles destinés à l'export sont dotés d'un
frein hydraulique. Pour ces versions on a besoin d'un
robinet de freinage sur le tracteur. Le tuyau hydraulique (1)
correspondant est relié au robinet de freinage côté
tracteur. En actionnant la pédale du frein, le frein est
activé.
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
1
Pour certaines conditions de travail il convient d'équiper
d'un frein auxiliaire hydraulique les machines qui ne
nécessitent pas un frein pour les déplacements routiers.
Cette version exige la présence sur le tracteur d'un
distributeur simple effet supplémentaire ainsi qu'un
tuyauterie de retour libre supplémentaire. En actionnant le
distributeur, le frein est activé. La pression peut être
réglée sur le limituer de pression de la presse. Celui-ci est
réglé à env. 50 bar.
KR200032
Frein du filet
Lors de la première mise en service, retirer
proprement le film hors de la surface de
freinage (1) du disque de frein du filet (2).
1
2
CP103360
III - 4
Avant et après l'utilisation de la machine
3.3 Déplacement sur routeII
•
•
•
•
•
•
Les déplacements sur les routes publiques sont uniquement autorisés lorsque la chambre de
pressage est vide et fermée.
Pour les presses à balles rondes sans frein, le tracteur doit avoir un poids minimum
correspondant au poids à vide de la presse à balles rondes conformément aux prescrip-tions
du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation.
Le poids à vide de la presse est mentionné dans la section «Caractéristiques techniques».
Vitesse max. autorisée : 25 km/h
A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes.
Avant de se déplacer sur des routes publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que
celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et
de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramas-seur est
relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée.
Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi
qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites.
Béquille
• Interrompre l’alimentation en courant vers la commande
facile.
• Contrôler la position de transport de la béquille (1).
1
CPB00100
Ramasseur
•
•
•
•
•
•
•
Vérifié que le ramasseur est relevé et bloqué.
Le cas échéant, bloquer le ramasseur.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage des deux côtés.
Arrêter la commande.
1
2
RBV19220
Eclairage
•
•
•
Raccorder le système d'éclairage au systéme
électrique du tracteur.
Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des
catadioptres (2) et nettoyer ceux-ci.
Nettoyer et contrôler les réflecteurs latéraux.
1
2
RP-R-001
III - 5
Avant et après l'utilisation de la machine
3.4 Dételage
•
•
•
•
•
•
•
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface unie et ferme.
En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme , augmenter la surface d'appui de la
béquille.
Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales.
Le hayon arrière ne doit être actionné que lorsque la presse est attelée correctement au
tracteur. En cas d'inobservation il y a un risque de culbutage de la presse.
Attention lors de l'abaissement de la béquille.
Risque d'écrasement !
Avant de retirer les flexibles hydrauliques, le système hydraulique doit être sans pression.
Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé.
Enlever la clé de contact !
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une
surface unie et ferme.
L'immobiliser avec deux cales (1).
Les cales se trouvent avant sur les côtés droit et gauche
de la machine.
1
KR-1-081
Mettre la béquille en position de soutien
• Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de
support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de
l’axe débrochable (2).
• Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol jusqu’à
ce que le timon soit soulagé.
1
2
3
CPB00090
•
•
Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur.
Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour
arbre de transmission (2).
2
1
RBV02240
III - 6
Avant et après l'utilisation de la machine
•
•
•
•
Détacher les flexibles hydrauliques (1) et le câble de
raccordement électrique.
Les déposer dans le dispositif de réception au niveau
de la boîte à ficelle.
Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les
boulons.
Avancer le tracteur avec prudence.
1
KR-1-147
III - 7
Avant et après l'utilisation de la machine
III - 8
Utilisation de la machine
4
Utilisation de la machine
Consignes de sécurité particulières
En plus des consignes de sécurité générales, les travaux
avec la presse à balles rondes s'accompagnent de
consignes de sécurité supplémentaires.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine.
Couper le moteur.
Enlever la clé de contact !
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de
ramassage des matières à presser.
Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur
est coupé.
Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il
n'est pas bloqué sûrement.
Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage
ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour
l'empêcher de s'abaisser.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
En cas de situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et arrêter
la presse à balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force
de 540 1/min.
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes.
Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, les balles peuvent, une fois en mouvement,
provoquer des accidents graves.
4.1 Réglage avant le début du travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants
doivent être contrôlés ou effectués.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tendre le convoyeur de la chambre de pressage.
Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur
(2) de la position «a» à la position «b».
Hauteur de travail du ramasseur.
Positionnement de la tôle de chicane.
Mettre en marche ou arrêter le tablier de coupe
(équipement spécial).
Longueur de coupe du tablier de coupe (équipement
spécial).
Utilisation de l'éjecteur de balles.
Présélectionner l'effort de coupe (voir chapitre 6,
utilisation facile).
Utilisation de barrettes de convoyeur supplémentaires.
Sélectionner dispositif de liage par ficelle ou par filet.
Mettre en place la ficelle ou les filets.
Fonction du graissage des chaînes
Remettre à zéro le compteur de balles
a
1
2
b
VP-1-036
Les étapes à suivre sont décrites dans le chapitre 5 (réglage de base et dispositif de commande).
Si le dispositif de fauche est mis en circuit lors du pressage, la densité des balles aug- mente
considérablement. De ce fait, il se peut qu'il faille réduire l'effort de pressage.
IV - 1
Utilisation de la machine
Paille courte et cassante :
• Réduire le nombre des lames ou arrêter le dis-positif
de fauche ou selon le cas retirer les lames.
Les lames démontées peuvent être logées sur le côte
droit de la machine.
• Arrêter la prise de force au moment de tourner dans
le champ.
Javelles petites et plates :
• Diminuer la vitesse de rotation de la prise de force
ou
• augmenter la vitesse de conduite
La paille a une structure très irrégulière. Même sans dispositif
de fauche, il n'est parfois pas possible de travailler avec une
pression maximale. Il est possible de monter des barrettes
d'entraînement supplémentaires (voir chap. 5.6) Adapter le
réglage de la presse à balles rondes aux circonstances de
travail.
2
3
1
VP-99-002
4.2 Vitesse de conduite et vitesse de rotation de la prise de
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des
facteurs suivants :
– Type de matière à presser
– Degré d'humidité de la matière à presser
– Hauteur de la javelle
– Nature du sol
•
•
•
•
Adapter la vitesse de conduite aux conditions de travail.
Eviter le surchargement de la presse à balles rondes.
Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 - 12 km/h.
Au début et à la fin d'un processus de pressage d'une
balle ronde, réduire la vitesse.
4.3 Remplissage de la chambre de pressage
Pour obtenir une densité régulière à l'intérieur des balles, la
chambre de pressage doit être remplie régulièrement. La
largeur de la javelle a donc beaucoup d'importance.
La largeur optimale de la javelle est obtenue, quand la
javelle est aussi large que la chambre de pressage.
Si les javelles sont plus larges, la forme exacte de la balle
ronde n'est plus garantie. La balle ronde a des franges
sur les côtés et est difficilement éjectable de la chambre
de pressage.
Si les javelles sont étroites, le remplissage régulier ne peut
être obtenu que si l'on conduit le tracteur en changeant de
coté (à gauche/à droite) pour ramasser les javelles.
Cependant, ne pas conduire en décrivant des courbes
courtes, mais de la façon montrée sur le dessin ci-contre,
c'est-à -dire en décrivant des courbes longues sur la droite
et sur la gauche de l'andain. Des changements de côté trop
fréquents et un remplissage irrégulier donnent une forme
de tonneau et une densité irrégulière aux balles.
L'effort de pressage atteint peut être lu soit sur le moniteur
du dispositif de commande facile.
KR-1-017
IV - 2
Utilisation de la machine
Des balles en forme de tonneau peuvent
endommager le convoyeur. Les balles de
forme et de densité irrégulière nuisent à la
production d'ensilage.
En certains produits (p.ex. ensilage humide), il convient de réduire la pression de
pressage afin d’éviter une sollicitation
excessive de la presse à balles rondes. Ne
régler en aucun cas la pression de
pressage à une valeur supérieure à 160 bar.
4.4 Lier les balles et les déposer
•
•
•
•
Démarrer le processus de liage et d'enroulement
(voir chapitre 6 Utilisation facile), continuer le
ramassage des matières à presser, jusqu'à ce que
le matériel de liage ou d'enroulement de ces
matières arrive dans la chambre de pressage et soit
happé par les matières à presser. Maintenir la
vitesse de rotation nominale à 540 trs/mn jusqu'à
ce que le processus de liage soit terminé.
Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage
et d'enroulement soit terminé.
Ejecter les balles rondes par l'ouverture de la chambre
de pressage.
Toujours fermer la chambre de pressage avec un
régime ralenti et commencer le prochain processus de
pressage.
4.5 Après l'opération de pressage
Détendre le convoyeur de la chambre de pressage.
Après avoir terminé les travaux de pressage, il faut
détendre le convoyeur avant et le convoyeur arrière.
Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2)
de la position «b» à la position «a».
Les cylindres de tension des convoyeurs sont sans
pression.
a
1
2
b
VP-1-036
IV - 3
Utilisation de la machine
Chaîne d'entraînement du ramasseur avec vis de
cisaillement
3
L'entraînement du ramasseur et du convoyeur à vis, situé
derrière la protection (3), est bloqué par une vis de
cisaillement sur la chaîne à roue dentée du haut, afin
d'éviter les surcharges.
1
3 vis de réserve (2) se trouvent à l'intérieur
du capot de protection (3).
M10x35 EW 24017, DIN 933 8.8
(n° de commande 900 638).
•
Démonter les écrous de fixation (1) en cas de
dysfonctionnement. Retirer le capot de protection (3).
•
Vérifier l'état de la vis de cisaillement (4) et la renouveller, le cas échéant.
Monter le capot de protection (3).
•
2
KR201141
4
KR201201
4.6 Protection anti-projections
En cas d'utilisation dans de la paille, la protection antiprojections (2) doit être retirée.
•
•
Démonter la fiche à ressort (1) de l'axe de serrage (3)
(des deux côtés).
Retirer la protection anti-projections (2).
2
En cas d'utilisation dans du foin ou de l'ensilage,
remonter la protection anti-projections (2).
1
3
2
KR201180
IV - 4
Utilisation de la machine
4.7 Mécanisme inverseur du rotor
Le mécanisme inverseur du rotor est situé sur le côté
gauche de la machine, derrière le protecteur avant.
Entraîné hydrauliquement, ce dispositif permet de tourner
le rotor en sens inverse en cas de bourrage.
Pour l’inversion procéder comme suit:
•
•
•
•
•
Débrayer la prise de force.
Ouvrir le robinet d’arrêt situé sur le flexible hydraulique
du distributeur.
En agissant sur le distributeur hydraulique, donner
pression sur le vérin pour activer l’inversion. Puis
placer la manette du distributeur hydraulique sur
DESCENTE afin de libérer le cliquet (1).
Répéter cette opération environ 4 à 5 fois. Le rotor est
ainsi tourné d’environ un quart de tour en contresens de
la rotation normale.
Reculer la presse à balles rondes et enlever le corps
étranger. Utiliser des gants protecteurs pour débourrer
la presse.
Placer la manette du distributeur
hydraulique encore une fois sur
DESCENTE afin de dégager le cliquet (1)
du disque à crans (2).
•
•
Refermer le robinet d’arrêt.
Embrayer la prise de force et continuer le travail.
•
Le cliquet (1) est assuré par un boulon de cisaillement
(3) qui peut se rompre dans le cas d’une fausse
manoeuvre.
Boulon de cisaillement M 6 x 50 DIN 24014 (réf. 901 4120) Ecrou M 6 (réf. 908 704-1)
2
3
1
CP100003
IV - 5
Utilisation de la machine
IV - 6
Ajustage de base et utilisation
5
Ajustage de base et
utilisation
5.1 Ramasseur
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Tous les travaux de réglage du ramasseur sont accompagnés d'un risque d'écrasement.
Bloquer le ramasseur pour éviter qu'il ne s'abaisse de manière imprévue. (avec limitation de
la profondeur)
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux
irrégularités du sol.
Avant de procéder au réglage du ramasseur, la hauteur
de la presse doit être correctement réglée - voir A 1.2.
Réglages de base
Ecartement des dents par rapport au sol app.
20 - 30 mm.
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur (3).
Retirer l'esse d'essieu (1).
Mettre la barre perforée (2) dans la position requise.
La bloquer avec l'esse d'essieu (1).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
1
3
RBV04181
Possibilité supplémentaire :
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Desserrer l'écrou (2).
Placer la roulette tâteur (1) dans la nouvelle position
sur la fourchette d'accouplement (3).
Serrer l'écrou (2).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
1
3
RBV04180
V-1
Ajustage de base et utilisation
En cas d'extrêmes irrégularités du sol, régler la
profondeur de travail à l'aide du dispositif de
limitation de la profondeur :
•
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Placer les roulettes tâteur (3) vers le haut.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage des deux côtés.
1
Lors de l'utilisation sur paille, le ramasseur devrait être réglé aussi haut que
possible par rapport au sol. A cette fin,
utiliser le dispositif de limitation de
profondeur (1) et régler les roulettes tâteur
de la machine de telle façon qu'elles ne
touchent pas le sol.
2
RBV19220
5.2 Tôle de chicane
Adapter la hauteur et la pression des supports de la
tôle de chicane (1) aux conditions de ramassage de la
récolte.
Réglages de base:
Javelles hautes
= position «a»
Javelles basses
= position «b»
Hauteur de la tôle de chicane
•
•
•
Retirer l'esse d'essieu (2).
Enfoncer les boulons (4) de l'intérieur dans la
perforation souhaitée.
Bloquer avec l'esse d'essieu (2).
Pression des supports
•
•
•
Accrocher le ressort (3) dans la perforation
souhaitée (5).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
Si le produit à récolter est extrêmement court, retirer
totalement le ressort (3) de la perforation.
V-2
5
1
a
3
2
4
b
VP-A-003
Ajustage de base et utilisation
5.3 Dispositif de fauche (Vario Pack 1500 MultiCut / Vario Pack 1800
MultiCut)
5.3.1Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Les phases de montage et de démontage des lames représentent un risque de blessure
élevé. Saisir les lames uniquement avec des gants appropriés.
Lors des travaux à l'intérieur de la chambre de pressage, bloquer le hayon ouvert à l'aide du
robinet de blocage pour l'empêcher de retomber.
5.3.2 Généralités
Le dispositif de fauche est essentiellement constitué d'un
rouleau de coupe et de 17 lames. La coupe permet de
mieux former les balles et augmente leur densité.
En cas d'engorgement, il est possible de faire pivoter les
lames hydrauliquement pour les faire sortir du canal
d'extraction.
Le dispositif de protection des lames empêche des corps
étrangers d'abîmer les lames.
En outre, le dispositif de fauche peut également être
arrêté mécaniquement.
5.3.3 Réglage de la longueur de coupe
La longueur de coupe dépend du nombre de lames
utilisées.
"0"
Le nombre de lames est affiché sur le disque de
sélection (1).
Longueur
de coupe
Nombre de lames
Réglage
–
0
«0»
128 mm
7
«7»
64 mm
15*
«15»
64 mm
17
«17»
2
1
VP-1-058
* Les deux lames externes sont arrêtées.
V-3
Ajustage de base et utilisation
Le réglage se fait à l’aide de la clé universelle (3) ou (4).
Ces clés se trouvent dans une bride de support située sur
le côté droit de la machine.
•
•
Retirer la goupille à ressort (1).
Retirer la clé universelle (3) ou (4) du bouton de retenue
(2).
2 1
4
3
CPB00050
Réglage de la longueur de coupe:
Ce réglage doit être effectué sur le côté droit de la
machine.
• Tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre, déverrouiller l'axe de commande des lames.
• Placer la clé universelle (1) sur l'axe de commande
des lames (2).
1
3
•
•
•
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour obtenir la position souhaitée (2)
(sur ce dessin 17 lames).
Tourner le levier de déverrouillage (3) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Ne pas tourner le levier de verrouillage en sens
contraire. Dans ce cas il serait possible que le
couteaux ne se trouvent pas en position de travail.
Retirer la clé universelle (1), la déposer correctement
dans l'attache de transport et la bloquer avec la fiche à
ressort.
Une fois le réglage effectué, s'assurer que
les couteaux se trouvent en position de
travail.
V-4
3
2
CPB00060
1
2
3
CP101251
Ajustage de base et utilisation
5.3.4 Lames en position 0
"0"
Arrêter mécaniquement les lames :
•
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1)
se trouve en position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
Verrouiller l'axe de commande des lames.
Si la presse à balles rondes doit être
utilisée sans dispositif de fauche pendant
quelques temps, il est recommandé de
démonter les lames.
(voir section «Changement des lames»).
2
1
VP-1-058
Arrêter hydrauliquement les lames :
Le positionnement hydraulique des lames
sur 0 permet d'éliminer d'éventuels engorgements ou des corps étrangers.
1
L' axe de commande des lames (2) peut être placé
hydrauliquement à l'aide du cylindre (1) dans la position 0.
Mettre les lames en marche seulement
lorsque le rouleau de coupe tourne.
2
VP-1-059
5.3.5 Réglage du dispositif de protection des
lames
Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit
le plus faible possible.
Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit
plus fort lorsque la matière à presser est dure.
L'extrémité en saillie (a) de l'arête au niveau du côté
inférieur de la lame (1) et de la came (3) sur l'axe de
commande des lames (4) doit être positionné tel que
a = 10 – 14 mm. Deux repères correspondants se trouvent
sur les lames.
Ce réglage des lames doit être effectué lorsque l’axe des
lames est monté en bas.
a = 14 mm signifie fort réglage du dispositif
de protection des lames
a = 10 mm signifie faible réglage du dispositif
de protection des lames
1
2
a
4
3
KR200002
V-5
Ajustage de base et utilisation
Réglage du dispositif de protection des lames :
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Tourner la vis (1) jusqu'à ce que la mesure souhaitée
soit atteinte (a) (voir page V - 5).
Serrer le contre-écrou (2).
2
1
Si le réglage n'est pas possible à l'aide de la vis
d'ajustage :
•
•
•
•
•
•
•
Enlever le ressort (5) au niveau du levier pivotant (9).
Desserrer la vis (8).
Faire pivoter le cylindre (3) sur le côté pour le
déplacer.
Démonter le levier pivotant (9).
Retirer le disque de sélection (6) de l'axe denté de
commande des lames (7).
Remettre le disque de sélection (6) après l'avoir
décalé d'une dent.
Les étapes de montage sont à effectuer dans l'ordre
inverse de celles du démontage.
3
5
6
9
8
7
VP-1-063
5.3.6 Réglage de l’axe de commande des lames
Si les lames sont usées, il est possible d’ajuster le réglage
de l’axe de commande des lames (1).
A cet effet, les logements du pallier de l’axe de commande
des lames doivent être desserrés.
L’axe de commande des lames peut être alors aligné avec
l’axe du rotor.
L’écart (a) doit être d’au moins 5 mm.
En présence de lames neuves, l’axe de
commande des lames doit être remis en
position initiale.
a
1
CP100093-1
•
Sur le côté gauche de la machine, desserrer les vis (1)
du logement du palier (3) de l’axe de commande des
lames (2).
1
3
3
2
1
CP101260
V-6
Ajustage de base et utilisation
•
Sur le côté droit de la machine, desserrer les vis (1) du
logement du palier (2) de l’axe de commande des
lames.
2
1
CP101253
L’axe de commande des lames (1) peut être donc aligné
avec les trous longitudinaux.
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et
aligner l’axe de commande des lames avec l’axe du
rotor (1) grâce aux vis de réglage (4).
Effectuer un réglage identique des deux côtés.
Serrer les vis de fixation (2) des logements de palier
des deux côtés de la machine.
1
2
2
2
3
4
CP100010
5.3.7 Engorgement du dispositif de fauche
En cas d'engorgement causé par la matière à presser
ou des corps étrangers :
•
•
•
•
•
Arrêter hydrauliquement les lames,
Laisser la machine en marche.
S'il n'est pas possible d'éliminer ainsi l'engorgement,
couper l'arbre de commande de la prise de
mouvement, placer la clé universelle (2) sur l'axe de
train intermédiaire (1) et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Le rouleau de coupe, le ramasseur et l'entraînement
du tracteur sont tournés en sens inverse.
Retirer la clé universelle (2) et la replacer dans la
bride de support. Fermer la trappe obturatrice.
1
2
Risque d'accident !
Toujours retirer la clé universelle de l'axe
de train intermédiaire.
RBV0423A
V-7
Ajustage de base et utilisation
5.3.8 Changement des lames
Les lames du dispositif de fauche sont accessibles par la
chambre de pressage.
•
Ouvrir le hayon.
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
1
Faire pivoter le robinet de blocage du
cylindre de levage gauche dans
la position (a).
b
a
VP-1-057
Placer mécaniquement l'axe de commande des
lames dans la position 0
•
•
"0"
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se
trouve en position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
2
1
VP-1-058
Débloquer l'axe de commande des lames :
•
a
b
Tirer sur le bouton (1) pour déverrouiller les boulons
de verrouillage et le faire pivoter en position (b).
On peut également placer la deuxième clé livrée avec
la machine sur l'axe des lames.
1
VP-1-068
V-8
Ajustage de base et utilisation
Changement des lames
•
•
•
Passer la lame (1) par la fente (2) de l'axe des lames.
Placer la lame.
Bloquer l'axe de commande des lames :
Verrouiller à nouveau l'axe de commande
des lames.
1
2
KRS-1-015
5.4 Présélectionner l'effort de presse
Après chaque utilisation, il faut abaisser la pression des
cylindres de tension du convoyeur.
Pour régler l'effort de presse, mettre le robinet de
blocage (2) dans la position indiquée.
Pour le réglage de l'effort de pression, des valeurs de
pression de 50 - 160 bars sont prévues.
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Valeurs de pression [bars]
Bas
Moyen/élevé
Elevé
Respecter les étapes suivantes lors du réglage de l'effort
de pression :
•
•
•
•
•
•
Dévisser le verrou tournant (3).
Tourner entièrement le volant (de manœuvre) (4)
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ouvrir complètement le hayon de la presse à balles
rondes. (Le système hydraulique de la presse à balles
rondes est ainsi mis sous pression. L'aiguille sur le
manomètre (1) s'immobilise quand la pression maximale est de 160 bars.)
Fermer à nouveau le hayon.
(Positionner le système hydraulique du tracteur sur
«Baisser»)
Tourner le volant (de manœuvre) lentement dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que l'aiguille sur le manomètre indique l'effort de
pression souhaité.
Visser à nouveau le verrou tournant.
1
2
3
4
VP-1-061
V-9
Ajustage de base et utilisation
5.5 Montage et démontage de l'éjecteur de balles
•
•
•
•
Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact.
Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant l'auge de recupération de
la paille. Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage
du hayon dans la position de blocage.
L' auge de récupération de paille pèse env. 40 kg. Procéder avec précaution lors des travaux
de réglage et de montage car il y a risque d'écrasement.
Dans certaines conditions de travail (par exemple à flanc
de coteau), il est conseillé de démonter l'éjecteur
de balles (6).
•
•
•
•
Ouvrir les revêtements de protection situés à l'avant
sur les côtés droit et gauche de la machine.
Enlever des deux côtés l'esse de rondelles (1), au
niveau de la jambe (2) et au niveau du support (4) de
l'éjecteur de balles.
Démonter des deux côtés le ressort (3) et les vis de
bride (5).
Démonter l'éjecteur de balles en le tirant vers l'arrière.
Les étapes de montage de l'éjecteur de balles s'effectuent dans le sens contraire de celles du démontage.
1
3
2
5
1
1 4
6
5.6 Chaîne de fond du convoyeur
•
•
•
•
VP-3-015
Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact.
Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant la chaîne des balles
rondes.
Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage du
hayon dans la position de blocage.
Pour le pressage de récoltes très sèches et glissantes, la
chaîne de fond du convoyeur peut être agrémentée de
6 barrettes de convoyeur supplémentaires.
Attention au sens de marche de la chaîne
de fond du convoyeur !
•
Monter les 6 barrettes de convoyeur aux barrettes
préalablement perçées de la chaîne de fond du
convoyeur.
1
KRS-3-099
V - 10
Ajustage de base et utilisation
5.7 Liage par ficelle et filet / Liage par filet
5.7.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Sélection du matériel de liage et d'enroulement
La sélection du matériel de liage est de très grande importance pour une utilisation efficace de
la presse à balles rondes et pour le stockage. De plus, la bonne qualité du matériel de liage
garantit une manipulation sûre pendant le transport des balles rondes.
5.7.2 Composants
5.7.2.1 Composants liage par ficelle et filet
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
1
2
3
4
Barre de coupe
Liage par ficelle
Rouleau de pression
Rouleau de caoutchouc
5
6
7
8
Guide de coulisse
Boîte à ficelle
Ressort de tension du rouleau de pression
Disque réglage par palier
V - 11
Ajustage de base et utilisation
5.7.2.2 Composants liage par ficelle
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
1
2
3
4
Barre de coupe
Liage par ficelle
Rouleau de pression
Rouleau de caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de tension du rouleau de pression
8 Disque réglage par palier
5.7.3 Généralités
faire passer la ficelle issue de la boîte à ficelle par les anneaux pour ficelle et le frein de ficelle jusqu'au disque de
réglage par palier (8). Puis faire passer la ficelle
par le dispositif de liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la la
barre de coupe (1). Lors du démarrage du processus d'enroulement, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et
envoie la ficelle vers le canal d'extraction et la balle
en mouvement rotatif. La matière à presser continue d'arriver et la ficelle est happée en même temps par la balle
ronde. Le dispositif de liage par ficelle (2) envoie les deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur, et les ficelles sont
ensuite renvoyées vers l'intérieur par les balles rondes. Un capteur au niveau du dispositif de liage par ficelle
avertit de la fin du processus d'enroule-ment. La ficelle est coupée et le processus d'enrou-lement est terminé.
V - 12
Ajustage de base et utilisation
5.7.4 Mise en place de la ficelle
Pour un accès simple et sûr vers la boîte à ficelle, il est
possible de rabattre le marchepied (1).
1
RP-5-002
La boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 10 pelotes de ficelle
(1).
Guidage de la ficelle
Avant de nouer les pelotes de ficelle (1), passer la ficelle
(3) par le guide-ficelle (2).
2
3
1
RBV04150
Nouer la ficelle selon l'illustration ci-contre.
KR-1-009
V - 13
Ajustage de base et utilisation
Les pelotes de ficelle sont liées comme suit :
Ficelle 1
(derrière)
Ficelle 2
(devant)
•
•
•
La fin de la
pelote de ficelle
Avec le début de la
pelote de ficelle
1
4
7
8
2
3
5
6
4
7
8
10
3
5
6
9
10
7
4
5
8
6
9
1
2
3
RBV00241
Faire passer la ficelle par le guide-ficelle (1), puis vers
le bas par les trous situés à l'avant (2) de la boîte à
ficelle.
Ficelle 1 par le trou arrière.
Ficelle 2 par le trou avant.
1
1
2
RBV04142
•
Faire passer la ficelle provenant des oeillets (1) par le
support pour ficelle (2).
1
2
3
•
•
KR-1-007
Faire passer la ficelle (1) par les oeillets (3) du frein
agissant sur la ficelle (4).
faire passer la ficelle entre les étaux à ressort (2) et
les vis (5).
5
2
1
3
3
4
KR-1-008
V - 14
Ajustage de base et utilisation
Pendant le processus de liage par ficelle, il
faut pivoter le dispositif d'écartement du
filet (2) - si la machine est équipée du
liage filet -pour le placer en position
supérieure.
1
Le dispositif d'écartement du filet (2) est maintenu dans
sa position par la coulisse dans le fer de guidage (1).
2
RBV04040
•
•
•
Ouvrir les portes de nettoyage (1) du dispositif de liage
par ficelle.
Tourner à la main et dans le sens de travail le dispositif
de liage par ficelle au niveau du rouleau de réglage par
palier (voir flèche).
Enlever les saletés logées dans la zone (2).
1
2
VP-2-072
•
•
Refermer les portes de nettoyage (1).
Tourner le rouleau de réglage par palier dans le sens
indiqué par la flèche jusqu'à ce que les chariots guideficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le milieu en
position de sortie.
1
2
Les chariots guide-ficelle (3) doivent se déplacer vers le
milieu lorsqu'on tourne le rouleau de réglage par palier.
Sinon, continuer à tourner le rouleau de réglage par palier
dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que la
position de sortie soit atteinte (voir image).
3
VP-2-071
Grâce au positionnement de la ficelle de liage dans les
différents paliers du rouleau de réglage, l'écartement de
chaque tour de ficelle peut être modifié sur les balles :
2
Longueur de Diamètre du disque modulable Ecartement
la matière
des tours à sélectionner
de ficelle
à presser
courte
moyenne
longue
grand (1)
moyen
petit (2)
étroit
moyen
large
1
RP-A-020
V - 15
Ajustage de base et utilisation
•
Faire passer la ficelle du frein agissant sur la ficelle
autour du disque de réglage par palier (1) jusqu'aux
oeillets de répartition (2).
•
1
2
La faire passer ensuite par les guides-ficelle (3) et (4)
jusqu'au rouleau de caoutchouc (5).
La ficelle doit dépasser le rouleau de
caoutchouc d'au moins 40 cm.
3
4
5
RP-A-019
5.7.5 Réglage du limiteur de course de la
ficelle
L'écartement du tour de ficelle situé à l'extérieur sur le
bord de la balle est déterminé par la position du limiteur
de course de la ficelle.
Le réglage est effectué en tenant compte de la longueur
et du type de matière à presser, pour éviter que la ficelle
ne glisse de la balle ronde.
Longueur de
la matière
à presser
longue
moyen
courte
Ecartement entre les deux
limiteurs de course de la ficelle
large
moyenne
étroit
Réglage :
•
•
•
•
•
Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
Desserrer les vis (3).
Placer le limiteur de course de la ficelle (1) dans la
position souhaitée.
Serrer les vis (3).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
3
2
1
KR-1-063
V - 16
Ajustage de base et utilisation
5.7.6 Réglage du limiteur de course de la
ficelle
2
La ficelle de liage (1) est tendue par le frein agissant sur
la ficelle (4).
1
3
le réglage dépend du type de ficelle de liage et de sa
qualité.
Réglage :
•
•
•
4
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre (prétension du ressort plus élevée, force
de freinage plus importante).
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (prétension du ressort
moindre, force de freinage réduite).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
KR-1-127
La ficelle de liage devrait toujours être maintenue tendue,
afin que les lames puissent effectuer une coupe
adéquate.
Cependant, il ne faut pas serrer trop fort le
frein, de façon à éviter que la ficelle de
liage glisse sur le rouleau de caoutchouc
au moment du démarrage.
5.7.7 Réglage du rouleau de pression
Si la ficelle de liage n'est pas correctement mise en place
dès le démarrage, la pression du rouleau de pression
peut être élevée par les ressorts (2).
Côté droite
• Décrocher les ressorts (2).
• Desserrer la vis (3) et la monter dans un des trous
supérieurs.
• Accrocher à nouveau les ressorts (2).
3
Côté gauche
• La pression est augmentée grâce au changement de
tension du ressort, après avoir tiré celui-ci à une
hauteur différente.
2
VP-3-014
5.7.8 Réglage des capteurs
Le support du capteur (1) peut être déplacé vers la
gauche ou vers la droite, pour que la ficelle de liage ne
démarre pas toujours au même endroit.
•
•
•
Desserrer la vis (4).
Déplacer le support du capteur (1).
Resserrer la vis.
4
1
RBV00021
V - 17
Ajustage de base et utilisation
5.7.9 Sélection du liage
Dispositif de commande facile
Lors du liage par ficelle, le mot "ficelle" doit apparaître
dans la deuxième ligne de l'affichage du boîtier de
commande confort.
(voir chapitre Dispositif de commande facile).
Ficelle........Filet
----- Ficelle ! ---suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-051
V - 18
Ajustage de base et utilisation
5.8 Liage par filet
5.8.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
5.8.2 Composants
8
6
7
9
2
3
1
5
Liage par ficelle
(équipement spécial
pour MultiCut)
4
RBV00212
1 Barre de coupe
2 Guide de coulisse
3 Rouleau de pression
4 Rouleau de caoutchouc
5 Dispositif d'écartement du filet
6 Ressort de tension du frein du filet
7 Levier de frein
8 Frein du filet
9 Ressort de tension pour rouleau de pression
5.8.3 Généralités
Faire passer le filet du rouleau de filet par dessus
l'axe de renvoi jusqu'au dispositif d'écartement des
filets (5) puis entre l'axe de caoutchouc (4) et le
rouleau de pression (3) jusqu'à la barre de coupe (1).
Lors du déclenchement du pro-cessus d'enroulement
le rouleau de caoutchouc (4) envoie le filet vers le
canal d'extraction et la balle en mouvement rotatif. La
matière à presser continue d'arriver et le filet est
happé en même temps par la balle ronde. Par son
mouvement rotatif, la balle ronde tire le filet en
provenance du rouleau de filet par dessus le rouleau
de caoutchouc (4) et le dispositif d'écartement du filet
(5). Le frein du filet (8) maintient le filet tendu pendant
le processus d'enroulement. Une fois le processus
d'enroulement terminé, la barre de coupe (1) est
pivotée dans le passage du filet et le filet est alors
coupé.
V - 19
Ajustage de base et utilisation
5.8.4 Mise en place du rouleau de filet
Pour un accès simple et sûr vers la boîte à ficelle, il est
possible de rabattre le marchepied (1).
1
RP-5-002
1
•
•
Tirer les aciers plats (1) vers l'avant.
Faire pivoter le dispositif d'écartement (2) vers le haut
et l'enclencher dans la coulisse supérieure.
2
RBV04040
Le début du rouleau de filet doit être
orienté vers la machine et déroulé par le
haut.
•
•
•
•
Pousser le levier (2) vers le haut.
Faire pivoter le disque de freinage (1) avec le
logement du rouleau du filet (3) vers l'avant.
Retirer le disque de freinage (1).
Enfoncer le rouleau de filet sur l'axe de logement du
rouleau (3) et sur le support (4).
3
4
2
VP-2-074
•
Enfoncer le disque de freinage (1) avec la fixation
pour rouleau de papier (2) dans le rouleau de papier
et sur l'axe de logement du rouleau de filet en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée.
2
1
RBV05360
V - 20
Ajustage de base et utilisation
•
•
Faire passer le filet (2) par dessus l'axe de renvoi (3)
jusqu'au dispositif d'écartement du filet (4).
Replacer le logement du rouleau de filet dans le
support.
3
2
1
4
RBV0534A
Lorsque le rouleau de filet est monté, il peut être centré
avec un levier de montage (2) au milieu de la machine.
Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour se faire, abaisser
le levier (1).
1
Placer le frein du filet (3) sous le rouleau de filet.
3
2
RBV00111
Placer le filet (3) par dessus l'axe de renvoi (1) sous le
dispositif d'écartement du filet (2) entre le rouleau de
caoutchouc (4) et le rouleau de pression (5). Le filet doit
se trouver à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur du
rouleau d'alimentation ou du rouleau de coupe.
1
4
5
0-
3
50
mm
2
VP-3-008
•
•
Tirer les aciers plats (1) vers l'avant.
Rabattre le dispositif d'écartement du filet (2) vers le
bas et l'enclencher.
1
2
RBV04041
V - 21
Ajustage de base et utilisation
5.8.5 Réglage du frein du filet
Dans le réglage de base, la cote de la vis de tension
devrait être de a = 35 mm.
1
Si le filet est happé lors du processus de
pressage, le ressort (1) du frein de filet doit
être alors bandé plus fortement.
Le ressort (1) du frein peut être tendu plus fortement
à l'aide de l'anneau à vis (2).
Si le filet n'est pas correctement mis en place dés le
départ, les ressorts (3) peuvent augmenter la pression
du rouleau de pression.
2
a
3
RP-99-002
Réglage du frein supplémentaire du filet
B
5
Dans la position telle que sur l’illustration, le ressort à
pression (1) doit avoir une cote A = 30 mm. La cote B doit
être de 5 mm.
A
30
En position normale, la cote du ressort à pression doit être
d’environ 35 mm.
1
VP-3-017
1
4
3
5
050
mm
Le réglage du frein du filet dépend du type
de filet utilisé. Le frein du filet devrait être
ajusté de telle façon, qu'après le
processus de liage, le filet se trouve dans
le canal à environ 0 - 50 mm au-dessus du
racleur.
Toujours effectuer le liage à un régime de
540 t/min (ne pas changer le régime).
2
VP-3-008
Réglage de la position
"déblocage du frein de filet"
4
Amener le bras tendeur (2) d'en bas à sa position centrale.
Dans cette position:
• le ressort tendeur (3) ne doit pas être tendu
• le câble métallique (4) doit être légèrement tendu.
3
2
1
VP-3-018
V - 22
Ajustage de base et utilisation
5.8.6 Dispositif d'écartement du filet
Pour utiliser la largeur optimale du filet, on peut tourner le
dispositif d'écartement (2) du filet.
•
2
1
Desserrer la vis (1) gauche et droite.
Tourner le tuyau versl'arrière =
la largeur du filet tiré
est très grande
Tourner le filet versl'avant
= la largeur du filet tiré
est plus petite
(pour des sortes de
filets pas trop larges)
• Resserrer la vis (1) gauche et droite.
RP16010
5.8.7 Sélection du liage
Dispositif de commande facile
Lors du liage par filet, le mot "filet" doit apparaître dans la
deuxième ligne de l'affichage du boîtier de commande
confort.
(voir chapitre Dispositif de commande facile).
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-050
V - 23
Ajustage de base et utilisation
5.9 Dispositif de graissage central
des chaînes
1
(équipement spécial)
Le point de graissage central des chaînes est situé sur le
côté gauche de la machine derrière le garde-corps avant.
A chaque tour effectué par l'arbre moteur, de l'huile
provenant du réservoir (1) est envoyée par la pompe (2)
et par les listeaux de graissage situés à droite et à
gauche sur la machine et pressée sur les brosses au
niveau de la chaîne d'entraînement.
2
3
RBV05150
Le réglage de la quantité débitée s'effectue à l'aide de
l'excentrique (3) au niveau du rouleau moteur.
Différentes buses sont montées dans les listeaux de
graissage pour chaque point de graissage. Un manomètre (1) placé sur le côté droit de la machine affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou
diminue selon le réglage effectué avec l'excentrique.
•
Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir et le
remplir si besoin est.
Si le réservoir est vide, le dispositif central de graissage
des chaînes doit être désaéré :
•
•
1
Remplir le tuyau du réservoir avec de l'huile avant de
le raccorder à la pompe.
Avant d'effectuer le raccordement au système, tout
l'air doit être sorti de la pompe.
Actionner la pompe à la main, jusqu'à ce que l'huile
apparaisse.
Remplacer le filtre une fois par an.
Déposer d’abord le collecteur, le vider et
le nettoyer soigneusement.
Ne remplacer le filtre qu’après ce
nettoyage.
Ne pas déposer le filtre en cas de
présence d’huile.
N'utiliser que des huiles recommandées !
N'utiliser que de l'huile biodégradable et
non toxique.
(par ex. l'huile minérale Fuchs Plantogear
100 - N)
Viscosité similaire à 15W406.
Les huiles contenant un fort pourcentage
d'additifs, par ex. des huiles adhérentes ne
doivent pas être utilisées. Les huiles
universelles, hydrauliques ou à engrenage
ne doivent pas être utilisées.
V - 24
RBR05160
Ajustage de base et utilisation
Réglage de la quantité d'huile (pompe à cames)
La pompe à cames se trouve à l'avant gauche de l'arbre
moteur de la transmission intermédiaire.
2
1
Réglage de la quantité d'huile/pression d'huile :
•
•
•
Desserrer les vis (2).
Tourner l'excentrique (1).
Resserrer les vis (2).
RBV05140
2
5 6 7
34
8
130 mm
2
Les chiffres entre parenthèse donnent les grosseurs
des gicleurs pour les différents points de graissage.
1
Diagramme "Graissage central de la chaîne"
1
2
VP-1-001
(5) Convoyeur arrière
(5) Convoyeur arrière
(4) Convoyeur avant
(4) Convoyeur avant
(5) Convoyeur arrière
(5) Convoyeur arrière
(4) Convoyeur avant
(4) Convoyeur avant
(4) Rouleaux de démarrage
(4) Pignon
(3) Entaînement du dispositif de fauche
(3) Entaînement du dispositif de fauche
(2) Entraînement du ramasseur
(2) Rammasseur
(3) Entraînement convoyeur
(2) Entraînement principal
(2) Entraînement principal
(2) Ramasseur
V - 25
Ajustage de base et utilisation
V - 26
Commande extra-simple
6
Commande extra-simple avec indicateur de dimension de
balle mécanique
6.1 Réglages
6.1.1 Instructions de sécurité particulières
• Les travaux de réglage ci-dessous ne doivent être effectués qu’avec machine à l’arrêt.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le câble d’alimentation 12 V.
• Assurer la presse à balles rondes et le tracteur contre tout mouvement inopiné.
• Une fois les travaux de réglage terminés, remettre en place dans leur position correcte tous les
protecteurs et dispositifs de sécurité.
• Observer toutes les autres instructions de sécurité afin d’éviter des blessures et des accidents.
6.1.2 Réglage des indicateurs de densité
1
Réglage de base
• Les bras tendeurs (1) doivent appuyer contre les deux
parois latérales de la machine.
• La distance entre les indicateurs de densité (2) et la
vis (3) doit être égale à x = 5 mm.
• Le réglage peut être affiné sur la chape (4).
4
2
X
3
VP101011-1
•
Relever le hayon arrière.
Assurer le hayon arrière ouvert contre toute
descente inopinée (voir le chap. 8.5.2
Généralités).
•
a
Détendre l’élévateur à chaîne de la chambre de
pressage.
Placer le robinet d’arrêt (1) du distributeur hydraulique (2)
de position “b” sur position “a”.
Les vérins tendeurs de l’élévateur à chaîne sont maintenant
exempts de pression.
1
2
b
VP-1-036
•
•
•
Relever la partie avant du bras tendeur (1), monter la
vis M 10 (2) avec son écrou et faire reposer le bras
tendeur (1) sur la vis (2).
Aligner les indicateurs de densité dans cette position:
utiliser la corde de réglage pour adapter l’indicateur de
densité supérieur à celui inférieur.
Enlever la vis (2).
1
2
VP102011
VI - 1
Commande extra-simple
Réglage de la corde de l’indicateur “chambre de pressage
verrouillée”
La corde (1) (située de part et d’autre de la machine) est liée
aux indicateurs de densité (présents sur le côté droit de la
machine) qui signalent au conducteur si le hayon arrière est
correctement fermé. Si les crochets ne sont pas correctement
verrouillés, les indicateurs de densité doivent se trouver
au-dessus de la vis (2) sans la toucher.
Réglage:
• Desserrer l’écrou (3).
• Desserrer la chape (4) et procéder au réglage nécessaire.
• Resserrer l’écrou.
1
3
4
VP103011
2
VP101012
Pour obtenir des balles de forme régulière, il faut veiller à
ce que les indicateurs de la pression de pressage soient
réglés à la même valeur.
1
Pour le réglage:
•
Mettre le rail (1) sur le bras tendeur (2) e sur le levier
de renvoi (3).
La cote (a) entre le rail (1) et la corde de commande
(4) doit être égale à „a“ = env. 32 mm sur les deux
côtés de la machine.
2
a
•
4
3
RP000085
·
VI - 2
Dispositif de commande facile
7
Dispositif de commande
facile
7.1 Généralités
Le dispositif de commande facile permet de surveiller et
de contrôler le processus de pressage.
Les dispositifs de liage par ficelle et d'enroulement,
la fermeture de la chambre de pressage et le démarreur
électrique sont contrôlés à l'aide de capteurs.
Le processus de liage ou d'enroulement est déclenché
automatiquement ou manuellement par le dispositif de
commande facile après avoir atteint la grandeur de balle
présélectionnée.
En outre, deux compteurs sont intégrés dans le dispositif
de commande facile pour détecter les balles rondes
pressées.
1
Les impulsions détectées par les capteurs sont transmises centralement par l'ordinateur de bord (1) de la
presse à balles rondes au dispositif de commande facile.
De même, les impulsions de déclenchement sont
transmises par le biais de l'ordinateur
de bord (1).
942 038-1
RP-A-007
Consignes de sécurité particulières
•
•
Risque de blessures !
Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer
impérativement le mécanisme d'alimentation en tension du dispositif de commande
standard.
Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés
que par un personnel spécialisé et instruit en la matière.
Lors de travaux de soudage concernant
la presse à balles rondes ou le tracteur
avec la presse attelée, le système électronique du dispositif de commande
facile peut être endommagé par des surtensions. C'est pourquoi, il faut retirer du
tracteur ce dispositif de commande et
déconnecter les câbles de raccordement.
VII - 1
Dispositif de commande facile
7.2 Montage
Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de
vue du conducteur.
Relier le dispositif de commande facile à l'ordinateur de
bord.
Enfoncer le câble de commande (1) dans la douille (2)
du dispositif de commande facile (3).
3
2
1
Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4).
Raccorder le câble (côté tracteur) d'alimentation en
tension (12 V) du dispositif de commande facile à la prise
de courant à 3 pôles.
4
RBV03071
•
VII - 2
Raccorder les câbles de raccordement entre le tracteur et la presse à balles rondes de
telle sorte qu'ils ne se tendent pas dans les virages ou n'entrent pas en contact avec les
roues du tracteur.
Dispositif de commande facile
7.3 Pupitre de commande
14
8
17
24
23
13
15
9
2
1
1
2
5
6
7
8
9
0
0
STOP
3
3
4
4
#
11
19 16
25
20
(0) Touche de démarrage du
processus de liage
(1) Touche taille des balles (–)
(2) Touche taille des balles (+)
(3) Touche d'arrêt de l'alarme
(4) Touche compteur de balles
(8) Touche de fonctionnement (filet/
ficelle)
(9) Touche de présélection du liage
manuel
12
(11) MARCHE/ARRET
(12) Interrupteur central
(13) Touche programme
(14) Champ d'affichage (Display)
(15) Touche Quitter
(16) Touche Stop
(17) Lampe de contrôle des lames
21
(19) Touche de présélection du liage
automatique
(20) Klaxon
(21) Ligne pilote pour la presse
(23) Touche «+»
(24) Touche «–»
(25) Lampe d'alarme
VII - 3
Dispositif de commande facile
7.4 Mise en marche prête
Mettre le dispositif de commande facile en marche par
le biais de l'interrupteur central (12).
14
Actionner la touche MARCHE/ARRET (11).
Pour une alimentation en tension normale, un court
test automatique est exécuté.
---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L -version:
Prog
– Les voyants de contrôle du clavier à effleurement
clignotent brièvement.
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
– Le vibreur sonore émet un signal test bref.
11
– Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L version:
VP-1-010
ensuite
14
– Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort V A R I O-P A C Kversion:
---- K R O N E ----- Boltier Confort V A R I O-P A C Kversion:
Prog
Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler
l'alimentation en tension.
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Si le test automatique (durée 10 sec.) est exécuté
avec succès, le dispositif de commande facile est prêt
à être mis en marche.
#
11
VP-1-031
7.5 Ajustage de base
La grandeur de balle présélectionnée apparaît sur le
Display comme valeur numérique (a) et (c) séparée
pour les côtés droit et gauche de la balle, et comme
représentation en barres (b).
2
Présélectionner le randeur de balle :
1
• Touche (1) = diamètre de la balle plus petit
• Touche (2) = diamètre de la balle plus grand
a
b
c
90
90
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Sélection démarrage du processus de liage ou
d'enroulement
• Touche (9) = liage manuel
• Touche (19) = liage automatique
VII - 4
#
9 19
VP-1-011
Dispositif de commande facile
Régler le mode de liage et le nombre des tours
d'emballage du filet
• Appuyer sur la touche de fonctionnement (8)
23
9
24
15
Nb tours Filet:..0.0
13
suite ......ok.=quit
Les préréglages sont affichés sur le Display
Nb tours Filet:..0.0
(= nombre de tours d'enroulement
effectués par le filet)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
8
suite ......ok.=quit
VP-1-013
Lors du sélectionnement «filet», régler le nombre des
tours de filet.
Augmenter le nombre de tours
• Touche «+» (23)
Diminuer le nombre de tours
• Touche «–» (24)
Lors de la sélection «ficelle», le nombre sélectionné de
tours du filet est sans signification, le nombre de tours est
réglé mécaniquement (voir chapitre «Liage par ficelle»).
• Confirmer les préréglages avec la touche (15)
Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13).
Sur le Display est indiqué :
23
9
24
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
15
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Pour la sélection «filet», cela est indiqué dans la deuxième ligne. Seul ce réglage rend le nombre de tours du
filet (enroulement du filet) actif.
8
VP-1-013
• Confirmer les préréglages avec la touche (15)
23
9
Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13).
24
Sur le Display est indiqué :
sans Ctrl coutx avec
------ avec ! -----suite ......ok.=quit
15
sans Ctrl coutx avec
----- avec ! ------suite ......ok.=quit
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Avec ce réglage, le contrôle des lames peut être mis en
marche ou arrêté en actionnant la touche «+» (23) ou «–».
#
8
VP-1-013
VII - 5
Dispositif de commande facile
Sélection du retard sur le démarrage du processus de
liage
- A l’écran apparaît l’option de réglage des valeurs
effective et de consigne pour le retard sur le démarrage
du liage.
Verzögerungzahl 6
Ist-Wert : . . . . . . . . . 8
Soll-Wert : . . . . . . . . 15
weiter . . . . . . . . .ja=quit
Le retard sur le démarrage du liage
correspond au laps de temps qui s’écoule
entre “pression préréglée atteinte” et le
déclenchement du processus de liage.
- Valeur effective: la valeur actuellement mémorisée
CP300006
Réduire la valeur de consigne:
• Activer la touche
betätigen
Augmenter la valeur de consigne:
• Activer la touche
Mémoriser la valeur de consigne comme valeur effective:
• Activer la touche
(valeur 1 = 0,8 sec. veut dire qu’avec une valeur effective
de 20 on a un retard de 16 sec.).
Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche
(Lames en position 0)
La mise en marche ou l'arrêt du dispositif de fauche
s'effectue à l'aide de la valve de commande appropriée
située sur le tracteur. Si au moment de l'arrêt, le dispositif
defauchage n'est plus en position de travail (Lames en
position 0), les lampes de contrôle (17) et (25) clignotent
et le klaxon retentit simultanément.
17
90
Prog
Appuyer sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3) pour arrêter
le klaxon. Le signal d'alarme est stoppé en appuyant une
nouvelle fois sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3).
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
3
VII - 6
90
#
Dispositif de commande facile
7.6 Utilisation
a
Pendant le ramassage des matières, le Display indique la
grandeur momentanée de la balle, séparément pour le
côté droit (d) et le côté gauche (c) de la balle.
a
b
90
90
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
c
Si le remplissage de la chambre de pressage est irrégulier, des flèches (a) apparaissent à l'affichage.
d
VP-1-015
a
Les flèches (a) indique le côté de la balle qui nécessite
un ramassage plus régulier par la presse à balles rondes.
90
90
Prog
Si la différence entre les deux diamètres est trop importante, un signal d'avertissement sonore retentit.
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-007
Démarrer manuellement le processus de liage ou
d'enroulement
a b
Si le côté droit ou le côté gauche de la balle atteint le
diamètre de balle présélectionné, la flèche (a) ou (e) du
côté concerné se met à clignoter.
Si les deux côtés de la balle ont atteint le diamètre
présélectionné, les deux flèches (a) et (e) clignotent
et un signal d'avertissement sonore retentit simultanément pendant trois secondes. Démarrer le processus de
liage ou d'enroulement.
c
90
e
d
90
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
• Touche (0) = commencer le liage
VP-3-006
Le début du processus est indiqué par le signal sonore
à intervalles. Le processus de liage ou d'enroulement
démarre automatiquement.
Le Display affiche les messages suivants :
-- Liage en cours -merci d'attendre ! ----- Filet ! -----(selon préréglage de la modalité de liage Ficelle oder Fic/Filet -)
-- Liage en cours -merci d'attendre ! -
Prog
Quit
Filet,
Continuer le ramassage des matières à
presser jusqu'à ce que le matériel de
liage ou d'enroulement soit arrivé dans la
chambre de pressage et soit happé par
les matières à presser.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-032
VII - 7
Dispositif de commande facile
Si le processus de liage ou d'enroulement est terminé, un
son continu retentit pendant env. trois secondes.
Le Display affiche les messages suivants :
------ Liage ---------- terminee ! ----
------ Liage ---------- terminee ! ----
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-033
Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre de
pressage.
Le Display affiche les messages suivants :
Chambre de pressage
----- ouvert ! -----
Chambre de pressage
----- ouvert ! ----Après l'éjection et la fermeture correcte de la chambre de
pressage, le programme se replace de lui-même en
position initiale. Le Display indique la grandeur de balle
présélectionnée.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-018
L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE
OUVERTE» apparaît toujours sur le Display lorsque la chambre de pressage est
ouverte ou n'est pas correctement fermée.
Démarrer automatiquement le processus de liage ou
d'enroulement
Si le démarrage automatique du processus de liage ou
d'enroulement est présélectionné en appuyant sur la touche
(19), le programme démarre de lui-même auto-matiquement
ce processus de liage ou d'enroulement lorsque la grandeur
de balle présélectionnée est atteinte.
Le déroulement est par la suite le même que pour un
déclenchement manuel du processus de liage ou
d'enroulement.
90
90
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
L'actionnement de la touche (0) déclenche
systématiquement le proces-sus de liage ou
d'enroulement, même lorsque la présélection
est «liage automatique».
Si le dispositif de commande facile est arrêté
pendant ou après le processus de liage ou
d'enroulement et avant que la chambre de
pressage n'est été ouverte, le programme ne
retourne pas en position initiale.
Lors du redémarrage, le processus de liage
ou d'enroulement est immédiatement
recommencé.
VII - 8
#
19
VP-3-005
Dispositif de commande facile
7.7 Compteur de balles
Le compteur de balles du dispositif de commande facile
a deux affichages. Cela permet d'enregistrer le nombre
de balles pressées dans deux intervalles de temps
différents.
Compt. partiel:...10
Nb total balles:.345
Toutes les balles sont enregistrées dans les conditions
suivantes :
part.
a) le diamètre de la balle a au moins atteint le chiffre 0
b) le processus de liage ou d'enroulement a été
déclenché
c) le capteur au niveau du dispositif de liage ou
d'enroulement a reçu au moins 50 impulsions
d) la chambre de pressage est à nouveau verrouillée
après l'éjection des balles
1
2
3
4
Effacer total
5
6
7
8
9
0
STOP
#
4
VP-1-021
Indications du compteurs de balles
• Appuyer sur la touche (4)
Lors du ramassage des matières à presser, l'indication
retourne en mode de fonctionnement.
Remise à zéro du compteur de balles
Les deux affichages peuvent être remis à 0
indépendemment l'un de l'autre.
Affichage supérieur du compteur de balles :
Compt. partiel :..10
Nb total balles:.345
13
Prog
part.
Effacer total
15
Quit
• Appuyer sur la touche Prog (13)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Compt. partiel :...0
Affichage inférieur du compteur de balles :
0
STOP
#
VP-1-022
• Appuyer sur la touche (15)
Nb total balles:...0
VII - 9
Dispositif de commande facile
7.8 Touche STOP
Interrompre le déroulement du programme :
15
• Appuyer sur la touche STOP (16)
9
13
Affichage Display :
---- Programme --------- arrete ! -----
Prog
---- Programme --------- arrete ! -----
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Reprendre le déroulement du programme :
#
6
• Appuyer sur la touche (9)
ou
• sur la touche (19)
17
19 16
VP-1-023
7.9 Messages d'erreur
Le message d'erreur :
--- Liage filet -------- arrete ! -----
0
--- Liage Filet -------- arrete ! -----
apparaît sur le Display :
•
si le processus d'enrubannage ou de liage est
interrompu après le démarrage.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Cause :
Liage arrêté
#
Filet déchiré etc.
Aide :
Voir chapitre 11 «Dysfonctionnements - Causes et
solutions»
VP-2-024
Le message d'erreur :
--- Liage filet ----- pas attrappe ! -apparaît sur le Display :
•
lorsque le processus de liage ou d'enroulement a
démarré, mais ne se déroule pas normalement.
Cause :
La ficelle ou le filet ne sont pas saisis par le produit lors
du processus de démarrage.
Aide :
Continuer le ramassage de la matière à presser,
recommencer le processus de démarrage en
appuyant à nouveau sur la touche 0.
Voir chapitre 10 «Dysfonctionnements - Causes et
solutions»
VII - 10
0
--- Liage Filet ----- pas attrappe ! --
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-024
Dispositif de commande facile
Le message d'erreur :
0
--- Liage filet ------ pas coupe ! ----
--- Liage Filet ------ pas coupe ! ----
Prog
apparaît sur le Display :
•
lorsque le processus de liage ou d'enroulement est
terminé, mais que le dispositif d'enroulement ou de
liage continue de fonctionner.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Cause :
La ficelle ou le filet n'est pas coupé.
VP-4-024
Aide :
Ejecter les balles. Fermer la chambre de pressage.
Aiguiser les lames et vérifier leur réglage
(voir chapitre «Maintenance» et chapitre 10
«Dysfonctionnements - Causes et solutions»).
Alarme numero:.....0
- couteaux inconnu !
7.10 Messages d'alarme
Le message d'alarme :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Alarme numero:.....0
- couteaux inconnu !
#
apparaît sur le Display :
•
RP-4-001
lorsque les lames sont sorties soit hydrauliquement
soit parce qu'elles sont émoussées.
Le message d'alarme :
Alarme numero:.....1
Chambre de pressage
----- ouvert ! -----
Alarme numero:.....1
Chambre de pressage
----- ouvert ! ----apparaît sur le Display :
•
1
2
3
4
5
6
7
8
9
STOP
#
lorsque le hayon a été ouvert avant que le processus
de pressage ne soit terminé.
RP-4-002
Le message d'alarme :
17
Alarme numero:.....2
--- Liage filet ---apparaît sur le Display :
•
0
Alarme numero:.....2
Liage filet
si le liage est en marche pendant le processus de
pressage normal.
Eteindre la boîte de commande et la remettre sous tension
pour couper le filet.
Remède:
Contrôler le système de liage filet.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
3 25
#
RP-4-003
VII - 11
Dispositif de commande facile
7.11
Vérification des capteurs
Pour assurer un fonctionnement parfait, le dispositif
de commande facile requiert des données, qui sont
enregistrées par le capteur du dispositif de liage par
ficelle ou d'enroulement, le capteur au niveau des lames,
ainsi que le capteur au niveau du hayon.
Les étapes de montage et les réglages nécessaires sont
décrits dans le chapitre «Maintenance».
Activer le test concernant les capteurs par le biais du
dispositif de commande facile.
1) Arrêter le dispositif de commande facile
• Appuyer sur la touche (11)
2) Appeler le programme de test des capteurs
• Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir
cette touche appuyée
• Appuyer sur la touche (11)
13
L'indication suivante apparaît sur le Display :
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet.:00
porte:00
suite ......ok.=quit
Prog
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
• Relâcher la touche Prog (13)
#
11
Le mot Power indique la tension d'entrée. Elle doit se
trouver entre 11 – 14 V.
VP-2-025
Contrôle du fonctionnement du capteur Stop-ficelle
a
Le fonctionnement du capteur Stop-Ficelle est contrôlé
en renversant la bascule (A) devant le capteur au niveau
du dispositif de liage par ficelle.
Prog
L'affichage (a) sur le Display passe de «0» à «1».
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-026
VII - 12
Dispositif de commande facile
Contrôle du fonctionnement des capteurs du
dispositif d'enroulement
Le fonctionnement des capteurs d'enroulement est
contrôlé en tournant le dispositif d'enroulement.
Prog
Capteur 1 : l'enroulement est en cours (b)
Capteur 2 : Position centrale servomoteur (a)
Pendant la rotation de la roue d'embrayage du dispositif
d'enroulement, les indications (a) et (b) sur le Display
doivent passer 8 fois de «0» à «1».
a
b
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-2-027
Contrôle du fonctionnement du capteur des lames
du dispositif de fauche
a
Dès que les lames du dispositif de fauche sont sorties,
l'indication (a) sur le Display doit passer à «0».
Prog
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-028
Contrôle de la fonction capteur hayon
Des capteurs sont disposés au niveau des crochets de
fermeture du hayon. Si un crochet de fermeture est
ouvert, l'affichage (a) ou (b) doit se positionner sur «0»
sur le Display.
a = côté droit de la machine
b = côté gauche de la machine
a
b
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-029
VII - 13
Dispositif de commande facile
7.12 Réglage de la langue du
dispositif de commande facile
L'affichage du Display peut être donné dans plusieurs
langues.
Réglage de la langue
1) Arrêter le dispositif de commande facile
• Appuyer sur la touche (11)
2) Appeler le programme de test des capteurs
• Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir
cette touche appuyée
• Appuyer sur la touche (11)
L'indication suivante apparaît sur le Display :
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet.:00
porte:00
suite ......ok.=quit
• Relâcher la touche Prog (13)
3) Appeler le réglage de la langue
• Appuyer sur la touche Prog (13)
L'indication suivante apparaît sur le Display :
-- Reglage Langue -Est :...Allemand
sou.:...Francais....
suite ......ok.=quit
4) Sélection de la langue
• Appuyer sur la touche (23)
• Confirmer le réglage de la langue avec la touche (15)
Arrêter le dispositif de commande facile
• Appuyer sur la touche (11)
Lors de la remise en marche, l'affichage du Display apparaît
dans la langue sélectionnée.
VII - 14
23
13
-- Reglage Langue -Est :...Allemand....
sou.:...Francais....
suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
15
8
9
0
STOP
#
11
VP-1-030
Maintenance
8
Maintenance
8.1 Réglages
8.1.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
Les travaux de réglage mentionnés ci-après doivent être exécutés uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la
tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Après l'achèvement des travaux de réglage, remonter correctement tous les
revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.1.2 Réglage du dispositif de fermeture du
hayon
1
2
La prétension du ressort au niveau du dispositif de
fermeture du hayon doit être de a = 350 mm.
3
Retendre le ressort (4) au besoin.
•
•
•
a
4
Desserrer le contre-écrou (3).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 350 mm.
Exécuter le réglage des deux côtés.
KRS-1-038
8.1.3 Dispositif d'emballage à filet
•
•
Il faut exclure un actionnement involontaire du dispositif d'emballage à filet.
La lame du dispositif d'emballage à filet est très aiguisée. Le risque de se blesser est
très élevé !
Réglage des lames
Si la butée (1) du support de lame appuie contre la butée
(2), l'écartement entre la barre à ressort (3) et le tube
support (4) doit être égal à a = env. 2 mm et l'écartement
entre le palier (6) et le tube support (4) doit être égal à b =
env. 8 mm.
6
1
a=2mm b=8mm
2
Réglage :
•
•
•
Desserrer la vis (5).
Déplacer jusqu'à ce que la mesure soit telle que
a = 2 mm / b = 8 mm.
Serrer la vis (5).
3
4
5
RP-B-003
VIII - 1
Maintenance
8.1.4 Réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur
Le réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur a lieu à l'intérieur de la
chambre de pressage. Après ouverture de la chambre de pressage, fermer impérativement le
robinet de blocage situé au niveau du cylindre hydraulique gauche du hayon.
Desserrer l'écrou (1) et les vis à tête 6 pans creux (4)
dans la barrre de coupe afin de régler l'écartement entre
la barre racleuse (3) et le rouleau spiral supérieur (2).
Introduire la barre racleuse dans le trou longitudinal
jusqu'à ce qu'elle adhère au rouleau spiral. Resserrer les
écrous (1).
Après avoir réalisé le réglage, tourner la
presse à balles rondes à la main et
vérifier, que la barre racleuse entre en
contact avec le rouleau spiral.
2
1
3
4
4
VP-3-013
8.2 Réglage des capteurs
8.2.1 Capteur du dispositif de liage par ficelle
Le capteur (1) du dispositif de liage par ficelle se trouve
placé centralement derrière le dispositif. L'écartement (x)
entre le capteur et la bascule (2) doit être d'env.
1 - 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1), jusqu'à ce que l'écartement soit
de x = 1 - 2 mm quand la bascule est relevée (2).
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
VIII - 2
3
X
1
2
RBV00020
Maintenance
8.2.2 Capteurs du dispositif d'emballage
Le premier capteur (1) se trouve au niveau du dispositif
d'emballage devant la poulie de courroie trapézoïdale.
L'écartement entre le capteur et le disque denté (2) doit
être tel que a = 1 - 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 1 - 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
2
1
a
3
RBV05200
Le deuxième capteur (1) se trouve sur le côté droit de la
machine au-dessus de la courroie trapézoidale.
L'écartement entre le capteur et le fer plat du galet
tendeur (3) doit être tel que a = env. 3 - 5 mm.
2
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 3 - 5 mm.
• Resserrer les contre-écrous (2) l'un vers l'autre.
1
3
CP103171
Régler le capteur dans le trou oblong de manière à ce que
le dispositif tendeur ou la coulisse (4) s'arrêtent dans la
position représentée sur la photo (le galet tendeur se
déplace vers le bas). Dans cette position la tringlerie (5)
actionnant le disque de freinage, doit agir avec un effet de
freinage plus important sur le frein de filet.
5
4
CP103161
VIII - 3
Maintenance
8.2.3 Capteur du hayon
2 mm
1
Capteur gauche du hayon arrière
4
a
Le capteur (1) se trouve sur la paroi latérale dans la zone
du crochet de fermeture gauche (3) du hayon arrière.
5
3
RP-00-007
Le capteur (2) se trouve directement sur le crochet de
fermetrue droit du hayon arrière.
2 mm
Capteur droit du hayon arrière
5
4
a
Réglage de base:
Le crochet de fermeture (3) doitvent appuyer contre les vis
de butée (5). Les bords extéreurs des aimants (4) et les
bords extérieurs des capteurs (1) et (2) doivent affleurer.
La cote (a) entre le capteur et l'aimant doit être égale à "A"
= 2 mm.
3
2
RP-00-010
10-12 mm
Dès que le crochet de fermeture (3) est poussé vers le
bas, l'affichage de l'unité de commande "confort" doit
passer de "1" à "0" si la cote "b" est égale à 10 - 12 mm.
Si ce n'était pas le cas, le réglage des capteurs doit être
affiné.
b
RP-00-008
10-12 mm
3
b
3
RP-00-011
VIII - 4
Maintenance
8.2.4 Capteur pour les lames du dispositif de
fauche (équipement spécial)
Le capteur (1) pour les lames du dispositif de fauche se
trouve sur le côté droit de la machine au niveau de l'axe
des lames.
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur en l'écartant de a = 1 - 2 mm du
levier (3) - levier orienté vers le haut.
• Resserrer les contre-écrous l'un vers l'autre.
Le capteur peut également être déplacé en hauteur.
Régler le capteur de telle sorte, que la lampe située dans
le boîtier d'utilisation clignote, lorsque le levier est soumis
à une rotation d'env. 10°.
2
a
1
3
RB-4-004
VIII - 5
Maintenance
8.3 Travaux de maintenance
8.3.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le
robinet de blocage.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.3.2 Généralités
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un
bon fonctionnement de la presse à balles rondes et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre
autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
A = Calibre de filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de la vis.)
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
9
Couple initial de démarrage MA
(si aucune autre indication).
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des
vis et les resserrer si nécessaire !
VIII - 6
Maintenance
après les 8 premières heures
de fonctionnement et après
chaque changement de roue
après des périodes prolongées
de non utilisation
Périodes de non utilisation
x
Accouplement à glissement de
l'arbre de transmission (uniquement
pour l'accouplement à friction)
Tension de chaîne :
Entraînement du convoyeur
Entraînement ramasseur
Au début de la saison
(après env. 5 balles)
Tension de chaîne :
Entraînement du convoyeur
Entraînement ramasseur
Tension de chaîne :
Entraînement de l'arbre
Entraînement ramasseur
Resserrer
Désaérer
Roues, écrous de roue
Après la première
utilisation ensuite après
chaque série de 100 balles
Après la première utilisation
(env. 30 - 50 heures de service)
ensuite annuellement après
chaque saison
Régler
Pièce de la
Contrôler
Intervalles
machine
Changement de
l'huile
La maintenance doit être exécutée à certains intervalles.
Boîte de vitesse
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
8.3.3 Vérification du réglage des freins
Un réajustage fréquent des freins de roues est rendu
nécessaire par l’usure naturelle et consécutive des
tambours de freins ainsi que des garnitures de freins,
ceci pour conserver au mieux la course des cylindres de
freins. Pour la réalisation de bonnes décélérations, il est
nécessaire de réduire au minimum l’écart entre la garniture et le tambour de frein.
8.3.4 Réglage des freins à came
Installation à air
Druckluftanlage
comprimé
2
1
9"
Essieu individuel - Installation à air comprimé
Lorsque la pression de l’air est d’environ 6 bars, le levier
de freinage (1) doit se trouver en position de freinage à
environ 55 mm de la plaque.
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position
max. du levier de
bei 6 barpour 6 bars
freinage
RP-00-001
VIII - 7
Maintenance
Essieu individuel - freinage hydraulique
Freinage hydraulique
Hydraul.
- Bremse
2
Lorsque la pression d’huile est d’environ 100 bars, le
levier de freinage doit se trouver en position de freinage à
environ 55 mm de la plaque (2).
1
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position
max. du levier de
bei 100 bar
freinage
pour 100 bars
RP-00-002
Au niveau de l’arbre de commande du frein, ce réglage
peut être déplacé sur le profil :
•
•
•
•
•
démonter l’anneau de retenue (1) et pousser l’arbre de
commande au maximum vers l’intérieur ;
desserrer la vis (2) ;
tirer et déplacer le levier de freinage ;
resserrer la vis ;
monter l’anneau de retenue.
1
3
2
RP-00-003
Essieu tandem
Installation à air comprimé et freinage hydraulique
Avec frein activé, l'angle entre le vérin et le levier de frein
ne doit pas être sensiblement supérieur à 90°.
Pour un éventuel réglage déplacer les leviers de frein (1)
sur le profil.
•
•
•
desserrer la vis (2) ;
tirer et déplacer le levier de freinage ;
resserrer la vis (2).
Attention
En position de freinage 90°
Attention
En position de freinage 90°
2
2
1
VIII - 8
1
Maintenance
8.3.5 Train de pneus
•
•
•
•
•
Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel
qualifié et équipé d'outils de montages adéquats.
Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie et ferme. La bloquer à l'aide de
cales afin d'éviter tout déplacement imprévu.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si
nécessaire.
Lors du remplissage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les
pneus. Si la pression est trop élevée dans le pneu, celui-ci peut en effet éclater.
Risque de blessures !
Contrôler régulièrement la pression de gonflage.
Respecter dans l'ordre les étapes suivantes indiquées
dans l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les
écrous des roues.
1
Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des
roues après 10 heures de service et les resserrer au
besoin.
Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous après
chaque séquence de 50 heures de service.
6
3
Filetage de Largeur de Nombre de Couples initiaux
la tige
la clé
boulons
de dé-marrage
des écrous
par moyeu
max. Nm
de roue
galvamm
mm
mm
noir
nisé
4
5
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
17
19
22
24
27
32
32
4/5
4/5
5
6
8
10
10
93
93
137
265
343
441
422
2
KR-1-131
93
93
137
245
294
343
324
Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et
injecter de l'air comprimé au besoin.
La pression des pneus dépendde leur taille.
Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre.
Train de pneus
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
15 x 6.00-6/4 PR
Pression des pneus [bars]
4,5
3,5
3,0
3,0
2,5
8.3.6 Timon
•
•
•
Resserrer les vis après 10 heures de service.
Contrôler les vis après chaque séquence de
50 heures de service.
Voir le tableau suivant pour les couples de
serrage. 8.3.2 Généralités
RP-5-003
VIII - 9
Maintenance
8.3.6 Entraînement de la commande
principale
L'entraînement de la commande principale (1) se trouve sur
la traverse de la presse à balles rondes. Pour effectuer une
vidange d’huile ou un contrôle du niveau d’huile il faut
mettre le carter en position horizontale.
Vérification de l'huile
Vérifier avant la première utilisation.
Contrôler l'huile à engrenage chaque fois que 500 balles
ont été pressées.
Dévisser la vis de contrôle (2).
Le niveau d'huile doit être suffisant jusqu'au sondage
de contrôle.
RP000016
Changement de l'huile
Il faudrait changer l'huile après la première utilisation (env.
30 - 50 h) et après chaque saison.
• Dévisser la vis de vidange et de contrôle.
• Recueillir l'huile à engrenage (env. 1,5 litres) dans un
récipient adéquat.
• revisser la vis de vidange (3).
• Remplir l'huile (env. 1,5 litre SAE90 API-GL-4)
par l'orifice de sondage de contrôle (2) jusqu'au
débordement.
• Serrer la vis de contrôle (2).
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
8.4 Chaînes d'entraînement
8.4.1Consignes particulières de sécurité
Les chaînes d'entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Après l'achèvement des
travaux au niveau des chaînes, remonter ou fermer impérativement les dispositifs de protection.
8.4.2 Généralités
Uniquement pour le dispositif central de graissage
Toutes les chaînes d'entraînement, à l'exception de la
chaîne au niveau du guide-ficelle double, sont alimentées
en huile par le dispositif central de graissage des
chaînes. Comme les conduites de graissage à l'huile
n'admettent pas de haute pression, il peut arriver qu'elles
se bouchent. C'est pourquoi il faudrait contrôler les
conduites de graissage à l'huile quotidiennement avant
chaque utilisation. La méthode de fonctionnement du
dispositif central de graissage des chaînes est expliquée
dans la section «Ajustage de base et utilisation».
VIII - 10
Maintenance
8.4.3 Tension des chaînes d'entraînement
Entraînement avant du convoyeur
L'entraînement avant du convoyeur se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm.
Visser le contre-écrou (1).
a
2
1
RBV05020
Entraînement arrière du convoyeur
2
L'entraînement arrière du convoyeur se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Longueur du ressort tendu b = 90 mm.
•
•
•
b
1
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 90 mm.
Visser le contre-écrou (1).
RBV05050
Ramasseur
Attention - Risque d'écrasement !
Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve au niveau du
ramasseur sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
a
1
2
b
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve au niveau du
ramasseur sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu b = 30 mm.
•
•
•
RBV06200
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
VIII - 11
Maintenance
Entraînement de la transporteuse à vis sans fin
L'entraînement de la transporteuse à vis sans fin se
trouve au niveau du ramasseur sur le côté gauche de la
machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
a
1
RBV06280
Entraînement de l'arbre
L'entraînement de l'arbre se trouve sur le côté droit de la
machine.
Longueur du ressort tendu a = 90 mm.
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 90 mm.
1
2
a
RP-A-004
Entraînement du dispositif de fauche
L'entraînement du dispositif de fauche se trouve sur le
côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm.
Resserrer le contre-écrou.
a
1
RBV06241
VIII - 12
Maintenance
Entraînement du guide-ficelle double
1
La chaîne d'entraînement (2) du guide-ficelle double se
trouve dans le dispositif de liage. L'accès à la chaîne
par l'avant se fait en ouvrant les abattants (1).
2
Il n'est pas nécessaire de tendre la chaîne d'entraînement car un tendeur de chaîne automatique s'en
charge.
VP-3-072
8.5 Système hydraulique
8.5.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Avant d'exécuter des travaux au niveau du système hydraulique, laisser échapper la
pression. Les fuites de liquides hydrauliques sous haute pression peuvent provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Seul un personnel qualifié peut exécuter les travaux concernant le sytème hydraulique,
et tout particulièrement l'accumulateur de pression.
Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prescrit.
8.5.2 Généralités
Le système hydraulique de la presse à balles rondes
est alimenté en pression à partir du tracteur par des
tuyaux. Parmi les différents composants, le robinet de
blocage (1) situé sur le cylindre hydraulique gauche a
une importance particulière. C'est un élément de
sécurité, qui empêche la fermeture involontaire du
hayon.
Position «a» Retour bloqué du cylindre hydraulique.
Le hayon ne peut pas être fermé.
Toujours mettre le robinet de blocage
en position «a» pour exécuter des
travaux dans la chambre de pressage et
au niveau du hayon ouvert.
Position «b» Retour du cylindre hydraulique non
bloqué. Le hayon peut être fermé.
Toujours remettre le robinet de blocage
dans la position «b» après avoir achevé
les travaux dans la chambre de
pressage ou au niveau du hayon, ceci
afin de pouvoir fermer le hayon.
1
a
b
VP-1-057
VIII - 13
Maintenance
8.5.3 Bloc de commande droit à l'avant
Le bloc de commande (2) se trouve sur le côté droit à
l'avant. L'effort pression est réglé au niveau du volant
(de manœuvre) (3) avant le début des travaux. Le robinet
de blocage (1) sert à détendre les cylindres de tension du
convoyeur.
Position «a» =
Position «b» =
a
position de stationnement – relâcher
la pression des cylindres de tension.
position de travail
1
2
b
3
VP-1-066
8.5.4 Changer le filtre à huile hydraulique
Pour protéger le distributeur des saletés, un filtre à huile
hydraulique (3) est installé au niveau du tuyau transversal
avant gauche. Le filtre doit être changé une fois par an.
3
Changement du filtre
•
•
•
•
•
•
Dévisser la vis de bride (1).
Retirer la partie inférieure du filtre (2).
Changement du filtre.
Installer la partie inférieure du filtre (2) en l'ajustant
très précisément.
Visser et serrer la vis de bride (1).
Contrôler la fermeté.
2
1
RBV06331
VIII - 14
Maintenance
Pick - up
3 bar
15 - 160 bar
20 bar
2 bar
P1
T1
Messer 0
Spannzyl.
1L/35bar
Spannzyl.
Heckklappe
Heckklappe
Spannzyl.
1L/35bar
Spannzyl.
8.5.5 Schéma du circuit hydraulique de la presse à balles rondes
P
T
T
P
P
P
VP100001
1500/1800
8.6 Oeillet de traction au niveau du timon
Si la douille a atteint la limite d'usure
dans l'oeillet de traction, il faut la
changer.
La limite d'usure de la douille dans l'oeillet de traction (1)
est a = 43 mm. Au delà de cette valeur, il faut changer
la douille. Pour réduire l'usure, nettoyer la douille et
l'oeillet de traction quotidiennement et les enduire de
graisse.
a
VP-1-007
VIII - 15
Maintenance
8.7 Nettoyer le bras de tension du
convoyeur arrière
De la paille ou une autre matière peut s'accumuler dans
l'espace désigné par la flèche entre les supports métalliques (1) et (2). Le tendeur de chaîne de la chaîne de
fond du convoyeur ne peut pas travailler de façon optimale. La tension se relâche .
•
1
Nettoyer cet espace.
2
KRS-1-035
Pour le nettoyage il faut ouvrir le couvercle (1) du
protecteur arrière.
•
•
Desserrer la vis à oreilles (2).
Tourner le couvercle (1).
•
Une fois le nettoyage terminé, remettre en place le
couvercle (1) et le fixier à l'aide de la vis à oreilles.
1
2
VP-3-002
8.8 Raccourcir la chaîne de fond
du convoyeur
8.8.1 Raccourcir la chaîne de fond du
convoyeur
Avant de contrôler la longueur de la
chaîne, il faut nettoyer les bras de
tension à l'arrière. (Voir section 7.7)
•
•
Ouvrir complètement le hayon (1).
Bloquer le hayon à l'aide du robinet de blocage (3).
(Voir également section 7.5.2)
1
Si l'écartement «a» entre le hayon (1) et la chaîne
roulante est supérieur à 220 mm, il faut alors raccourcir
la chaîne à rouleaux.
•
•
a
2
Détendre le convoyeur (section 7.5.3).
Raccourcir la chaîne selon les indications données
ciaprès.
Le robinet de blocage du cylindre
gauche doit être fermé.
VIII - 16
3
KRS-1-200
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne (1), démonter une barrette (2)
comme suit.
1
2
•
•
•
•
Retirer les pointes (1) des deux côtés.
Démonter la barrette (2).
Enlever deux maillons de chaîne (3).
Relier à nouveau la chaîne à rouleaux à l'aide d'un
maillon-record.
2
3
1
KRS-1-201
8.8.2 Raccourcir la chaîne à rouleaux
à l'avant
Si le levier de tension de la chaîne est en position «b», la
chaîne à rouleaux doit être raccourcie conformément à la
description ci-dessus.
b
a
1
Le levier de tension de la chaîne doit se trouver en
position «a» après que la chaîne ait été raccourcie.
KRS-1-202
VIII - 17
Maintenance
8.9 Affûtage des lames du dispositif
de fauche
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2).
Affûter au besoin les lames démontées sur la face arrière
de l'arête de coupe (1). Ne jamais affûter le côté
cannelé.
Utiliser si possible le dispositif d'affûtage
KRONE pour effectuer l'affûtage.
1
2
KRS-1-061
8.10 Maintenance et entretien de
l'installation de freinage à air
comprimé (équipement spécial)
8.10.1 Têtes d'accouplement non
échangeables
Utilisation :
Les têtes d'accouplement sont montées dans les
installations de freinage à air comprimé à deux conduites
pour relier les conduites de frein et d'alimentation du
tracteur à la presse à balles rondes.
Maintenance:
Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les
couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la
saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité
lorsqu'elles sont abîmées.
RP-A-031
Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur
rouge)
Vérification :
Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et
qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes
défectueuses.
RP-A-032
Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune)
VIII - 18
Maintenance
8.10.2 Filtre à air pour conduites
Utilisation :
Le filtre à air pour conduites est monté devant la soupape
de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi les
machines contre d'éventuels dysfonctionnements.
L'installation de freinage reste opérationnelle dans les
deux sens d'écoulement même lorsque l'élément filtrant
est bouché.
Maintenance :
La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles
réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la
saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant
l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche
de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour
conduites.
RP-A-033
8.10.3 Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d'air comprimé emmagasine l'air comprimé
refoulé par le compresseur. De la condensation peut se
former dans le réservoir d'air comprimé pendant qu'il est
en service. La soupape de purge située sur le fond du
réservoir d'air comprimé devrait être actionnée quotidiennement en hiver, ou sinon une fois par semaine ou
après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés
doivent être remplacés.
Vérification :
Drainer le réservoir d'air comprimé. Vérifier l'étanchéité
de la soupape de purge.
RP-A-030
8.10.4 Soupape de purge, actionnement
manuel
Utilisation :
La soupape de purge est montée pour assurer la
ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé.
Maintenance :
La soupape devrait être actionnée quotidiennement en
hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures
de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non
étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et
la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle.
Contrôle :
Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité de la soupape
de vidange d'eau.
VP-3-001
VIII - 19
Maintenance
8.11 Graissage
8.11.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher
de retomber.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les garde-corps et dispositifs de protection.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Termes utilisés :
Termes
Lubrifiant
Endroit/Quantité
Particularités
Graisser
Graisse à usages multiples
Nipple de lubrification/app.
deux coups de la
pompe à graisse
Enlever l'excés de graisse sur le
nipple de graissage
Lubrifier
Si ce n'est pas contraire aux
prescriptions, utiliser
de l'huile végétale
Surface de frottement/
enduirelégèrement
avec un pinceau
Enlever l'huile précédente et
l'excès d'huile
Huiler
Si ce n'est pas contraire aux
prescriptions, utiliser
de l'huile végétale
Chaînes
par ex. liaison double
Répartir régulièrement
sur les chaînes
Une charge moyenne de la presse à balles rondes est déterminée à partir des indications des intervalles de
maintenance. En cas de charge plus importante et de conditions de travail extrêmes, les intervalles doivent être
raccourcis.
Arbre de transmission
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci.contre. Pour obtenir des
informations supplémentaires, se reporter au manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de transmission.
8h
20h
8h
8h
Alle Intervallangaben = Betriebsstunden
40h
40h
RP-99-019
VIII - 20
Maintenance
Points de graissage
Les points de graissage de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de nipples de graissage sont mentionnés
dans le tableau suivant.
Points de graissage
Nombre de graisseurs
Disque à cames ramasseur (à droite)
1
Pied d'appui
1
Arbre moteur et logement du convoyeur (à droite + à gauche)
5
Arbre de renvoi en haut à l'avant du dispositif de tension (à droite + à gauche)
2
Cylindre pour hayon (à droite + à gauche)
2
Essieu-tandem logement du bras pendulaire (à droite + à gauche)
2
Palier arbre du convoyeur (à droite)
1
Palier cylindre spiralé (à droite)
1
Roue libre (arbre d'entraînement de la chaîne de pressage gauche)
1
Bloc de nipples à gauche :
Palier tablier de coupe
1
Entraînement convoyeur
(palier)
1
Palier cylindre spiralé
1
Cylindre de coupe
1
Transmission intermédiaire
à l'intérieur
1
Transmission intermédiaire
à l'extérieur
1
Bloc de nipples à droite :
Commande par chaîne
Entraînement convoyeur à gauche
Lubrification centrale
Entraînement ramasseur à droite et à gauche
Lubrification centrale
Entraînement arbre à droite
Lubrification centrale
Entraînement tablier de coupe à droite
Lubrification centrale
Chaîne de fond du convoyeur à gauche et à
droite
Lubrification centrale
VIII - 21
Maintenance
20h
20h
20h
20h
20h
14
20h
20h
20h
VIII - 22
278 392-2
20h
8.11.2 Points de graissage de la presse à balles rondes (côté droit)
Maintenance
278 391-3
100h
100h
20h
20h
20h
9
20h
20h
20h
8.11.3 Points de graissage au niveau de la presse à balles rondes (côté gauche)
VIII - 23
Maintenance
VIII - 24
Pendant l'hiver
9
Pendant l'hiver
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants,contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.1 Généralités
Nettoyer parfaitement la presse à balles rondes, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers .
Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre à cardans. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les
nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer la presse à balles rondes dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de la presse à balles rondes qu'avec un cric approprié.
S'assurer que la presse à balles rondes en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus (en cas de stationnement prolongé de la presse au même endroit, les pneus
peuvent subir des endommagements), surélever la presse à balle rondes à l'aide d'un cric. Protéger les pneus
contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
IX - 1
Pendant l'hiver
IX - 2
Remise en service
10 Remise en service
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Couper le moteur et
couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou
les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Respectez S.V.P. toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
10.1 Généralités
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le processus de liage et d'emballage et tourner le mécanisme
manuellement.
Ce faisant, contrôler les fonctions du dispositif de démarrage et des dispositifs de liage et d'emballage.
Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
Contrôlertous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
•
Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
•
Oter la rouille de la bande de roulement (1) du
disque à frein (2).
•
•
1
2
CP103360
X-1
Remise en service
10.2 Ventiler l'accouplement de
surcharge au niveau de
l'arbre de transmission
(Uniquement embrayage à friction)
2
1
1
Après un stationnement prolongé, les revêtements de
l'accouplement de surcharge (2) peuvent être collés
aux surfaces de friction. Ventiler l'accouplement de
surcharge avant utilisation.
•
•
•
Desserrer en croix les vis (1).
Tourner manuellement l'arbre de transmission.
Resserrer en croix les vis.
X-2
KR-0-151
Dysfonctionnements – Causes et solutions
11 Dysfonctionnements – Causes et solutions
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
11.1
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance,
remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solutions
Il est impossible
d'abaisser le
ramasseur.
Le tuyau hydraulique n'a pas été
raccordé.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
Bouchons dans la
zone d'alimentation.
Stopper immédiatement en cas de
bouchons et couper la
prise de force, sinon
cela pourrait endommager les
supports du convoyeur. Eliminer les
bouchons.
Javelles irrégulières ou de trop grande
taille.
Séparer les javelles.
Vitesse de route trop élevée
Réduire la vitesse de route.Rouler plus
lentement au début du processus de pressage, jusqu'à ce que les matières récoltées entrent dans la chambre de pressage.
La machine n'est pas accrochée
horizontalement.
Contrôler le réglage du timon, le modifier
au besoin.
La chicane est trop basse.
Elever la chicane.
La machine est trop basse à l'avant.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
modifier la hauteur du timon, de façon à
assurer une transmission régulière du
ramasseur au canal.
La protection anti-projections se déporte
vers le haut
Oter complètement le ressort de la
protection anti-projections
Si les matières
récoltées sont
courtes, elles sont
difficiles à transmettre
au rouleau de coupe
par le ramasseur.
XI - 1
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Problème
Cause possible
Solution
La chambre de pressage est remplie
irrégulièrement.
Passer sur la javelle en altern.
Ccôté de passage.
Le nombre de tours est trop réduit.
Augmenter le nombre de tours d'emballage
Le frein du filet est trop raide.
Débloquer le frein du filet
Le dispositif d'écartement du filet est trop
aggressif.
Mod. le réglage du dispositif d'écart. du filet.
La chambre de pressage n'est remplie
que d'un côté.
Lors du pressage, s'assurer que le remplissage est régulier et surtout, conduire lentement à la fin du processus de pressage.
Conduite trop rapide à la fin du processus
de pressage.
Rouler plus lentement à la fin du
processus de pressage.
La ficelle ou le matériau d'emballage est
déchiré(e).
N'utiliser que le matériel de liage et
d'emballage de qualité prescrite.
Le nombre de tours d'emballage n'est
pas suffisant. Le matériau de liage/
d'enroulement se détache.
Régler le dispositif de liage par ficelle de
façon à réduire l'écart entre les tours de
ficelle et dans le cas du matériau
d'emballage, augmenter le nombre de
tours d'emballage.
Lors du démarrage,
l'insertion de la ficelle
n'a pas eu lieu.
Les rouleaux de pression au niveau du
démarreur tournent trop difficilement.
Huiler le logement du rouleau ou desserrer
légèrement l'écrou du rouleau de pression
et le serrer à nouveau.
La ficelle glisse du
bord des balles.
La matière à récolter est très sèche ou
cassante.
Le chariot guideficelle du mécanisme
de double liage n'est
pas pris.
La chaîne du mécanisme de double liage
est trop relâchée.
Décaler vers l'intérieur le limiteur de
course de la ficelle situé au niveau du
dispositif de liage.
Le tendeur de chaîne est défectueux.
Lors du processus de
démarrage, le filet
n'est pas acheminé.
Les dimensions du filet sont
inadéquates.
N'utiliser que des rouleaux de filet avec les
dimensions prescrites.
Le disque de serrage n'est pas pressé contre la courroie trapézoïdale ou bien la roue
libre coince dans la roue d'embrayage.
Contrôler le servomoteur
et le faire tourner en roue libre.
Eliminer les saletés
Les rouleaux de filet ne sont pas placés
dans le dispositif de logement et / ou le
réglage du dispositif de freinage des
rouleaux n'est pas correct.
Placer le rouleau de filet selon le manuel
d'instructions et régler le frein du rouleau.
Le filet n'est pas bien placé dans le
dispositif d'emballage.
Tirez le filet du dispositif d'emballage et
replacez-le conformément au manuel
d'instructions.
Des saletés accumulées devant et sur
les rouleaux de démarrage peuvent
provoquer un patinage.
Après une utilisation prolongée du dispositif
de liage par ficelle, enlever les saletés
accumulées dans le dispositif d'emballage.
Le canal est bouché avec de la paille.
Démonter les lames.
Si les balles sont en
forme de tonneaux,
le matériel d'emballage se déchire
dans le milieu.
La balle a une forme
conique.
XI - 2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Problème
Cause possible
Solution
Le filet se déchire
immédiatement après
le processus de
démarrage ou
pendant le processus
d'emballage.
La barre de coupe est retombée tout de
suite après le démarrage.
Répéter le processus de démarrage.
Le frein du rouleau est trop serré.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
La barre de coupe est trop
basse.
Contrôler le réglage de la barre de
coupe.
Le filet s'enroule
autour du rouleau en
caoutchouc
Le filet ne se trouve pas assez loin dans
le canal.
Filet collé sur le rouleau en caoutchouc
après une longue période d'immobilisation
Desserrer le frein du filet. Lors du processus
de liage, conduire avec du régime.
Après une longue période d'immobilisation
procéder à une nouvelle mise en place du filet
Le filet n'est pas
coupé proprement.
La barre de coupe ne retombe pas
complètement.
Lames émoussées
Evacuer les saletés.
Le filet n'est pas correctement freiné
pendant le processus d'emballage.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet s'est accroché aux lames de
coupe.
Contrôler le réglage des lames de coupe.
Les rouleaux de démarrage du dispositif
d'emballage sont tordus.
Contrôler le dispositif d'emballage, le
remplacer au besoin.
Matière à récolter accumulée entre le
cylindre spiralé et le racleur
Ajuster le racleur.
Le dispositif d'écartement du filet ne
fonctionne pas.
Tourner le dispositif d'écartement du filet
Le racloir du rouleau de coupe ou du
rouleau de convoyeur est obstrué.
Avant que le filet ne soit entouré, changer
à nouveau le côté dans la javelle.
Le hayon est difficile à
ouvrir correctement.
Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
La balle ne roule pas
hors de la chambre de
pressage ou roule trop
lentement.
Les côtés sont trop remplis, ou bien l'effort
de pressage est trop élevé.
Ne pas conduire en roulant trop sur le
côté.
La ficelle n'est pas
coupée.
Le dispositif d'écartement du filet est
rabattu vers le bas.
Relever le dispositif d'écartement du filet.
Le filet est entraînée
pendant le pressage.
Le filet s'engage excessivement dans le
canal.
Augmenter la tension du ressort agissant
sur le frein de filet.
Ne pas changer le régime pour le liage.
Le filet ne va pas
jusqu'aux bords
extérieurs des balles.
Changer les lames
XI - 3
Dysfonctionnements – Causes et solutions
11.2 Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage
des chaînes, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Consommation d'huile
réduite
Pression réduite
La pompe fonctionne difficilement
L'emplacement de la pompe est sale
g Nettoyer
La pompe n'est pas entièrement enfoncée
g Régler selon le manuel d'instructions
Le clapet de la pompe ne ferme pas bien
g Démonter, nettoyer ou remplacer
Consommation d'huile
trop élevée
La machine est sèche
L'huile est trop épaisse
g Remplacer par l'huile recommandée
L'installation est sale
g Nettoyer toutes les valves de mesurage,
au besoin les remlacer
Le tuyau principal est brisé
g Réparer ou remplacer
L'huile est trop fluide
g Utiliser de l'huile plus épaisse
g Réduire l'élévation du piston de la pompe
Absence de pression
La pompe ne fonctionne pas
g Réparer, ajuster ou remplacer
Le tuyau principal est brisé
g Réparer ou remplacer
L'installation est sans huile
g Ventiler l'installation (voir chap.
Graissage central des chaînes)
L'installation est bouchée
Encrassement
Nettoyer l'installation et toutes les valves
de mesurage, au besoin les remplacer.
Le tuyau est coincé
Réparer ou remplacer
La pompe n'arrive pas
à sa fin de course.
L'huile est trop épaisse
Buses obstruées
g Remplacer par l'huile recommandée
g Nettoyer les buses
11.3 Message d'erreur du dispositif de commande facile
Les messages d'erreur sur le Display du dispositif de commande facile sont décrits avec plus de précision dans le
chap 7.9.
XI - 4
Annexe
A1 Première mise en marche
A1.1 Préparation et première mise en marche
Pour des raisons de transport, l'arbre de transmission et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la presse à
balles rondes lorsque celle-ci est livrée. Avant la première mise en marche, la presse à balles rondes doit être
entièrement montée et adaptée au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont livrées en partie détachées. L'indication entre parenthèses désigne le lieu de stockage
sur la machine pendant le transport.
1 Ejecteur de balles VP 1500
(palette)
12 Film de sécurité
(boîte à ficelle)
2 Ejecteur de balles VP1800
(palette)
13 Pulvérisateur de peinture
(boîte à ficelle)
3 Petites pièces VP 1500
(boîte à ficelle)
14 Arbre de cardan
(chambre de pressage)
4 Barrette de fixation VP 1500
(ramasseur)
15 Porte d'arbre a cardan
5 Barrette en caoutchouc VP 1500
(ramasseur)
16 Porte-tuyau et porte-câble (chambre de pressage)
6 Boulons à œillet VP 1500
(boîte à ficelle)
7 Ressorts VP 1500
(ramasseur)
8 Ressorts avec vis de serrage VP 1500
9 Barrette VP 1500
(boîte à
ficelle)
(boîte à ficelle)
10 Vis VP 1500
(boîte à ficelle)
11 Ecrous VP 1500
(boîte à ficelle)
17 Roulette tâteur
18 Matériel de fixation
19 Protecteur du cardan
(boîte à ficelle)
(chambre de pressage)
(boîte à ficelle)
(chambre de pressage)
20 Support d'arbre a cardan
(boîte à ficelle)
21 Barrettes de convoyeur
(boîte à ficelle)
22 Vis
(boîte à ficelle)
23 Ecrous
(boîte à ficelle)
24 Système de tiges VP 1500
(ramasseur)
25 Pièces de fixation contenues dans le sachet
synthétique VP 1800
(boîte à ficelle)
A-1
Annexe
Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie
et ferme.
L'immobiliser avec deux cales.
1
KR-1-081
Prendre les pièces (1) dans la chambre de pressage.
1
•
Prendre les pièces (2 + 3) dans le ramasseur.
2
3
RBV0121A
Brancher le système hydraulique du tracteur sans
pression.
1
Raccorder les tuyaux hydrauliques (1), (2) et (3) au
système hydraulique du tracteur conformément au
marquage couleur.
3
2
RBV01170
A-2
Annexe
Positionner le distributeur pour «Ouvrir hayon» sur
«Lever».
2
1
RBV0116A
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
Faire pivoter en position (a) le robinet
de blocage au retour de course du
cylindre de levage de gauche.
1
a
b
VP-1-057
•
Prendre les pièces (1) + (2) dans la chambre de
pressage.
RP-A-029
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'éjecteur de balles
Vario Pack 1500
•
•
Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de
réception à droite et à gauche sur la chambre de
pressage.
Pousser les tôles de réception vers l'extérieur.
1
2
3
RP000077
•
•
Positionner l'éjecteur de balles (3) entre les tôles de
réception (2).
Loger les boulons dans les alésages (1) des tôles de
réception (2).
RP000076
•
•
Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une
douille de serrage (4).
Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de
réception.
RP000078
A-4
Annexe
•
•
Introduire la vis (1) avec la rondelle (2) et le ressort (3)
dans l'alésage de l'éjecteur de balles (4).
Introduire la vis M80x120 dans l’alésage de l’éjecteur
de balles.
3
1
2
5
4
VP-00-001
•
•
Encager la barrette (4).
Fixer avec l'écrou (2) et la vis (3).
3
1
2
VP-00-002
•
•
Mutter (1) soweit anziehen bis die Feder (2) ca. a=50
mm gespannt ist.
Ne pas serrer la vis à fond.
2
a
Effectuer le même montage pour le côté droit.
1
RP000083
•
Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés
à droite et à gauche au niveau du châssis (2).
1
2
RBV03231
A-5
Annexe
•
Bloquer le système de tiges (2) avec une rondelle (1)
et une douille de serrage (3).
2
1
3
RBV03190
•
•
Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés
(2) du hayon
Bloquer avec une rondelle (3) et une douille de
serrage (4).
2
4
3
1
•
•
•
•
•
RBV03210
Accrocher le ressort de traction (1) dans le châssis de
la presse à balles rondes.
Loger les boulons (2) dans l'alésage du roulement.
Accrocher le boulon à œillet (3) au ressort à traction
(1) et l'enfiler dans le trou d'alésage de la goupille (2).
Bloquer avec une rondelle et un écrou (4).
Enfoncer l'écrou (4) jusqu'à ce que
a = 10 mm déborde.
3
1
a
4
2
RBV03120
•
Apposer le film de sécurité (1) à droite et à gauche sur le
montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2).
2
1
RBV03110
A-6
Annexe
Fermer le hayon
•
•
•
Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage au
retour de course du cylindre de levage de gauche.
Brancher le système hydraulique du tracteur.
Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur
«Baisser».
1
b
a
VP-1-057
A 1.3Montage de l'éjecteur des
balles Vario Pack 1800
•
Monter l’éjecteur des balles (1) en utilisant de part et
d’autre une vis (2), une rondelle de blocage (3) et un
écrou (4).
1
2
3
4
•
•
Prémonter, pour les deux côtés de la machine, la vis
(1), la rondelle de blocage (2), l’écrou (3) et l’écrou
indesserrable (4).
Accrocher le ressort (5) à droite et à gauche.
4
RP000079
1
2
3
5
3
2
4
·
·
5
•
•
Monter la tige filetée (1) sur le côté droit et gauche en
utilisant de part et d’autre une vis (2), une rondelle de
blocage (3) et un écrou (4).
Mettre en place le tampon en caoutchouc (5) sur le
côté droit et gauche et le fixer à l’aide de la rondelle
(6) et l’écrou (7).
Régler la tige filetée (1) de manière à ce
que l’éjecteur des balles ne puisse
heurter contre le mécanisme de pressage.
1
RP000080
2
3
5
4
6
7
1
RP000081
A-7
Annexe
•
Apposer le film de sécurité (1) à droite et à gauche sur
le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles
(2).
1
2
RP000082
Fermer le hayon
•
•
•
Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage au
retour de course du cylindre de levage de gauche.
Brancher le système hydraulique du tracteur.
Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur
«Baisser».
1
a
b
VP-1-057
A-8
Annexe
A1.4 Ajustage de la hauteur de timon
Pour assurer un ramassage optimal des matières, la
hauteur de timon doit être adaptée au type de tracteur.
2
Le ramasseur attelé et abaisséen position de travail (1)
doit être parallèle au sol. La hauteur de l'oeillet de
traction est alors à adapter à la hauteur du dispositif de
suspension du tracteur.
1
Pour ce faire :
RBV0425A
Déplacer la sécurité de transport du ramasseur.
• Soulever le ramasseur (système hydraulique du
tracteur)
• Desserrer les écrous (2).
• Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'arrière.
• Serrer les écrous (2).
• Effectuer le réglage des deux côtés.
•
1
Actionner le distributeur pour «Baisser le ramasseur».
2
RBV19221
Régler la position du ramasseur.
• Abaisser ou relever le pied d'appui (1) jusqu'à ce que
l'arête supérieure de la partie latérale (2) du ramasseur soit paralèlle au sol.
1
2
RP-A-23
A-9
Annexe
Régler la hauteur du timon.
• Desserrer le vis (2).
• Démonter la vis (3) de part et d'autre.
• Régler le timon.
• Remettre en place les vis (3) et les serrer avec le
couple de serrage prescrit.
• Serrer le vis (2) avec le moment de rotation
correspondant.
•
•
•
Desserrer le raccord à vis (4).
Aligner l'oeillet de traction (3) horizontalement (parallèle
au sol).
Serrer les raccords à vis (2) et (4) avec le moment de
rotation correspondant.
Les disques dentés (5) doivent s'emboîter
l'un dans l'autre.
Resserrer les raccords à vis après 10
heures de service !
A - 10
Annexe
A1.5 Attelage de l'arbre transmission
A1.5.1 Réglage de la longueur
L'arbre de transmission (1) dit être adapté en longueur. La
position de service la plus courte est atteinte dans les
virages les plus étroits.
•
•
1
Atteler la presse à balles rondes au tracteur.
Prendre la position de service la plus courte pour
l'arbre de transmission.
RBV01010
•
•
•
•
•
Etirer l'arbre à cardans.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force du tracteur.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission dotée du
limiteur de charge (2) côté machine.
Mesurer le recouvrement.
Exécuter l'ajustage de la longueur conformément aux
instructions du manuel ci-joint du fabricant d'arbre de
transmission.
1
2
VP-1-035
A - 11
Annexe
A1.5.2 Montage de l'arbre de transmission
•
Monteé le support d'arbre a cardan (1) et accrocher le
porte d'arbre a cardan (2).
2
1
RBV02260
•
Pousser l'arbre de transmission (1) doté du limiteur de
charge sur la machine, jusqu'à ce que le dispositif de
sécurité s'enclenche, ou que l'arbre de transmission
puisse être vissé (voir manuel d'instructions du
fabricant d'arbres de transmission).
1
2
•
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
KR-1-080
•
Placer l'arbre de transmission (1) dans le porte pour
arbre a cardan (2).
2
1
RBV02240
A - 12
Annexe
A1.6 Montage de l'attache de flexible
L'attache de flexible (1) est montée sur le timon avec le
matériel de fixation (2).
1
2
•
•
Faire passer l'attache de flexible (5) par les trous
longitudinaux sur le timon (6).
Fixer l'attache de flexible au timon à l'aide de pinces (4), de boulons (1), de rondelles (2) et d'écrous
autoserrables (3).
4
RBV01080
1
5
2
6
3
RP-A-026
•
Faire passer les flexibles hydrauliques (2) par l'oeillet
de l'attache de flexible (1).
2
1
RBV01020
A - 13
Annexe
A1.7 Système d'éclairage
Monter le feu trois lampes (1) à droite et à gauche aux
coins de la presse à balles rondes en positionnant la
chambre d'éclairage vers l'arrière et fixer la conduite
avec l'attache de câble (2).
1
2
RBV07150
A - 14
A - 15
Spannungsversorgung
31
1
2
2
R
weiß
R1
1
S
braun
4
15/30
5
rosa
3
T
gelb
X11/3
grün
R2
1
W
violett
oder W77
X11/4
2
V
X11/5
X
X11/6
1
2
B
A
S6
G
S5
1
2
H
X11/4
X11/3
X11/2
X1/3
X1/2
X1/1
Bedienung 302-030
gelb
weiß
braun
rosa
grün
rot
Jobrechner 302-170
3
2
1
4
5
X14/1
X14/2
X14/3
X14/4
schwarz
rot/weiß
oder H29
blau/weiß
oder G69
rot/weiß
oder B29
blau/schwarz
oder A60
M1
1
2
h
grün
oder h55
g
X12/1
X12/2
1
2
F
E
S3
L
S1
1
2
M
S2
J
LED`s von der
Tastatur
X4
1
X10/1
X10/2
X10/3
Bedienungsplatine
2
K
rot/weiß
oder K29
blau
oder J66
rot/weiß
oder M29
6
blau
blau
blau
gelb
oder g44
braun
braun
braun/grün
oder L15
rot/weiß
oder F29
gelb
oder E44
6
X17/3
X17/1
X17/4
X11/2
X4/4
braun
braun
braun
blau
blau
braun
X10/4
X6/1
X6/2
b
nur bei Maschinen
mit Schneidwerk
c
d
a
Signalgeber
S4
1
2
D
C
Schaltplan Vario Pack Komfort
Tastatur
X2
X7/1
X7/2
X9/1
X9
X9/2
X9/3
X9/4
LCD-Display
braun
rot/weiß
oder D29
grau
oder C88
schwarz
X1/3
X17/2
X4/2
X11/1
X4/3
braun
oder R11
schwarz
oder T00
Grün
Sensor
Motor
mitte
weiß
oder V99
schwarz
oder X00
Grün
Sensor
Kammer zu
Links
Sensor
Wickelung
läuft
blau
blau
rot
rot
X1/1
schwarz
violett
oder S77
Jobrechnerplatine
Batterie
+12Volt DC
Masse (GND)
gelb
Winkel-
Rot
aufnehmer
Rechts
gelb
Winkel-
Rot
aufnehmer
Links
Sensor
Kammer zu
Rechts
Motor
Binden
Start
Sensor
Garn
Stop
Sensor
Messerkontrolle
X6/3
X6/4
A2 Schéma des connexions électriques
Annexe
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
10-Jun-2002
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés