Huvema CRDM 3040X12-1 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Huvema CRDM 3040X12-1 Manuel du propriétaire | Fixfr
P E R C E U S E S
R A D I A L E S
CRDM 3040X12/1
Table des matières
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.4.1
7.5
7.6
7.7
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
11.
2
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité supplémentaires
Utilisation et dispositifs principaux de la machine
Paramètre principal de la machine
Système d’entraînement de la machine
Schéma du système d’entraînement
Liste des pièces de l’entraînement
Schéma des paliers à roulement
Liste des paliers à roulement
Structure principale et mise au point de la machine
Dispositif de changement de vitesse de rotation de broche
Dispositif de changement de vitesse d’avance
Mécanisme d’arbre à vis sans fin
Ajustage de l’embrayage de sécurité à billes d’acier :
Mécanisme d’axe horizontal
Pose et dépose de l’axe horizontal :
Dispositif de retenue de la poupée
Réglage de la force de retenue de la poupée :
Dispositif d’équilibrage de broche
Dépose de la broche :
Dispositif de serrage de colonne
Ajustage de force de serrage de colonne principale :
Ajustage de la force de retenue du bras :
Circuit hydraulique
Schéma de commutation hydraulique
Système électrique de la machine
Travail de préparation avant essai
Rotation du moteur principal
Elévation du bras
Serrage ou desserrage instantané de la colonne et de la poupée
Desserrage ou serrage de la poupée
Marche et arrêt de la pompe de refroidissement
Vérification de l’ordre des phases du courant électrique
Maintenance de l’équipement électrique
Système de lubrification de la machine
Transport et installation de la machine
Mise en œuvre de la machine
Mise en marche de la broche
Broche au point mort
Changement de vitesse et d’avance de broche
Avance de broche
Réglage de la profondeur de forage
Liste de colisage
3
4
4
4
6
6
7
9
10
11
11
12
12
13
13
13
14
14
15
15
16
16
16
17
17
20
20
20
20
20
20
20
21
21
24
25
27
28
28
28
28
29
29
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Perceuse radiale CRDM 3040x12/1
1. Consignes générales de sécurité
N.B. : Lisez le manuel attentivement en prévention de problèmes.
Comme avec toutes les machines, le travail sur cette machine présente certains risques. Une mise en œuvre correcte
limitera ces risques.
Le non-respect des consignes de sécurité suscite inévitablement des dangers. Observez les consignes générales de
sécurité, dans la mesure où elles s’appliquent.
La construction de la machine ne doit être modifiée d’aucune façon. Toute modification éventuelle a lieu
exclusivement aux risques et périls de l’utilisateur.
Si le présent manuel ne répond pas à toutes vos questions, contactez votre revendeur.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser la machine.
Laisser en place les dispositifs de sécurité et autres / ne pas les supprimer.
Les machines à entraînement électrique, équipées d’une fiche mâle, doivent toujours être branchées sur une
prise avec terre.
Les leviers de commande amovibles doivent toujours être enlevés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la
machine avant de l’utiliser.
Tenez le lieu de travail propre. Un espace de travail encombré augmente les risques.
La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, c’est-à-dire pas dans des locaux
humides ou mouillés. Ne pas exposer la machine à la pluie. Assurer un bon éclairage du lieu de travail.
Tenir les enfants et les personnes non autorisées à distance de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une
distance sûre de la machine.
Faire en sorte que les personnes non autorisées ne puissent pas accéder au lieu de travail. Apposer des verrous
de sécurité sous la forme de verrous à targette coulissante, d’interrupteurs principaux verrouillables etc.
La machine ne doit jamais être surchargée. La capacité de la machine est la plus grande quand la charge est
appliquée correctement.
Utiliser la machine uniquement pour les travaux pour lesquels elle a été conçue.
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants, foulards, bagues, colliers,
bracelets ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans des pièces tournantes. Porter des chaussures à semelles de
caoutchouc. En cas de cheveux longs, porter un filet à cheveux.
Toujours porter des lunettes de sécurité et travailler conformément aux règles de sécurité. En cas de travail
poussiéreux, le port d’un masque à poussière est conseillé.
Toujours bien fixer les pièces en utilisant un étau ou un dispositif de serrage. Cela permet de garder les mains libres
pour faire fonctionner la machine.
Il importe de garder son équilibre à tout moment.
Toujours maintenir la machine en parfait état. Pour cela, les tranchants doivent être maintenus affûtés et propres.
Lire attentivement le manuel et suivre toutes les instructions de nettoyage, de lubrification et de changement
d’outils.
Avant la mise en service, il convient de s’assurer que les réservoirs d’huile sont suffisamment remplis !
Débrancher l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement de pièces sur la machine.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Voir le manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut comporter
certains risques.
S’assurer que la machine ne peut pas démarrer inopinément. Toujours vérifier si l’interrupteur d’alimentation est sur
ARRÊT (OFF).
Ne jamais se mettre debout sur la machine ni sur l’outillage. La machine pourrait se renverser ou entrer en contact
avec l’outil de coupe.
Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ou réparée.
Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Toujours mettre la machine à l’arrêt, mais pas avant
son immobilisation complète.
Alcool, médicaments, drogue. Cette machine ne doit pas être utilisée par une personne sous l’influence de ces
substances.
Veiller à ce que la machine soit débranchée avant d’effectuer des travaux sur l’équipement électrique, le moteur, etc.
Conserver l’emballage d’origine pour transporter ou déplacer la machine.
La machine ne doit pas être utilisée lorsque des capots de protection ou d’autres dispositifs de sécurité sont enlevés.
Si des capots de protection sont enlevés lors du transport (p. ex. en cas de réparation), ils doivent être de
nouveau fixés en place correctement avant la remise en service de la machine.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
3
Consignes de sécurité supplémentaires
Toujours garder à l’esprit que :
• en cas d’entretien et de réparation, la machine doit être sur “arrêt” (OFF) et hors tension ;
• les pièces serrées doivent uniquement être mesurées quand la machine est à l’arrêt.
Ne pas se pencher par-dessus la machine, faire attention aux vêtements flottants, cravates, manches de chemise,
bijoux, etc., et porter un filet à cheveux. Ne pas enlever les dispositifs de sécurité ou capots de protection de la
machine (ne jamais travailler avec un capot ouvert).
En cas de travail sur un matériau grossier, porter des lunettes de protection.
Les ébarbures doivent être enlevées à la balayette etc., mais en aucun cas avec les mains.
Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance.
Porter une protection oculaire.
2. Utilisation et dispositifs principaux de la machine
La machine est employée couramment dans beaucoup de domaines de traitement mécanique, par exemple :
perçage, alésage, taraudage, lamage et ainsi de suite. La machine est également utilisée pour aléser un trou dans les
conditions spécifiques à un équipement technologique approprié.
La machine se compose de : bâti, colonne, table, mécanisme d’entraînement principal, liquide réfrigérant,
lubrification, appareillages électriques et ainsi de suite.
L’aspect de la machine est élégant, la structure globale de la machine est harmonieuse. La présélection de vitesse
hydraulique peut permettre de gagner du temps sur les actions secondaires. Une seule manette commande la
rotation horaire et antihoraire et le frein, le changement de vitesse et la mise en position neutre de la broche. La
machine est équipée de dispositifs mécaniques et électriques pour le serrage de la poupée et de la colonne. La
surface des voies de guidage principales est durcie pour prolonger la vie de la machine. La machine possède un
ensemble de dispositifs de sécurité.
3. Paramètre principal de la machine
4
Spécifications
Paramètre
Diamètre max.de forage (millimètres)
40
Alésage de broche conique (Morse)
MT 4
Niveaux de vitesse de broche
16
Plage de vitesse de broche (t/min)
32—2500
Incréments d’avance de broche
8
Plage d’avance de broche (mm/tour.)
0,10—1,25
Vitesse d’élévation du bras (m/ minutes)
1,27
Angle de rotation du bras
±180°
Couple max. de broche (N.m)
250
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Force max. de résistance à l’avance de broche (N)
12500
Puissance de moteur principal (kW)
3
Puissance du moteur de d’élévation du bras oscillant (kW) 1.1
Puissance moteur de serrage de colonne (kW)
0,55
Puissance moteur de refroidissement (kW)
0,09
Poids net approximatif (kg)
2500
Dimensions des différentes parties de la machine-outil
Code
Paramètre
Code
Paramètre
A
1300
I
2310
B
300
L
325
C
1000
M
2050
D
1120
N
2100
E
300
O
200
F
540
P
450
G
280
Q
600
H
2490
diam.
300
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
5
4. Système d’entraînement de la machine
4.1 Schéma du système d’entraînement
6
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Courbe de vitesses de broche (mm/rev=mm/tour)
4.2 Liste des pièces de l’entraînement
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Nombre de dents
53
50
18
55
37
25
57
18
42
36
24
31
Module
2
2,5
2
2,5
2
Angle d’hélice
et sens de rotation
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
7
Degré de précision
7-7C
6-6C
7-7C
6-6C
7-7C
8-8C
Matériau
45
40Cr
20Cr
MnT
40Cr
40Cr
40Cr
45
Traitement thermique et
dureté
G52
S0.5
- G58
G52
No
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Nombre de dents
25
38
40
16
24
23
38
37
38
1
32
2
Module
2
1,5
2
1,5
2
1,5
Angle d’hélice
et sens de rotation
Degré de précision
8-8C
Matériau
40 Cr 45
Traitement thermique et
dureté
G52
No
25
26
27
28
29
Nombre de dents
27
18
13
90
58
Module
2
2,5
2
40 Cr
Angle d’hélice
et sens de rotation
8
45
2°8’5”
droite
Degré de précision
8-8C
Matériau
45
40Cr
G48
T235
D0.3
–461
Traitement thermique et
dureté
8°07’48”
droite
2°8’51”
droite :
45
40Cr 40Cr
45
40Cr
S0.7C58
G52
C48
T235
G52
T235
30
31
32
33
34
35
36
37
46
28
32
26
3
20
43
28
3
2
8°07’48»
droite
40Cr
T235
8-8C
20 Cr
1,5
14°02’10”
droite
7-7C
HT
30-54
7-7C
45
G52
8—8C
45
40Cr
G52
T235
Griffes
pièce
C42
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
7-7C
ZQ5n
6-6-3
45
G52
40Cr
No
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Nombre de dents
41
33
21
43
33
21
43
33
42
32
37
Module
1,5
Angle d’hélice
et sens de rotation
4°05’08”
droite
Degré de précision
7-7C
Matériau
45
G52
Griffe de
Traitement
serrage
thermique et dureté
dimension
H42
8-8C
40Cr
45
G52
G52
Griffe de
serrage
dimension
H42
40Cr
G52
ZQSn
6-6-3
G52
40Cr
T235
• Remarque : Signification des désignations de traitements thermiques
S : Cémentation. G : Trempe par induction. C : Trempe.
H : Trempe à la flamme. D : Nitrure. T :Trempe et revenu.
Les valeurs derrière les codes sont la dureté et la profondeur de cémentation.
• La dureté du traitement thermique dans le tableau ci-dessus est la dureté de la partie denture de l’engrenage et de
la partie filetage de la vis sans fin.
4.3 Schéma des paliers à roulement
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
9
Liste des paliers à roulement
10
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modèle
19
26
100
103
104
105
107
107
108
Spécifications
9×24
×7
6×19
×6
10×26
×8
17×35
×10
20×40
×12
25×47
×12
35×62
×14
35×62
×14
40×68
×15
Accuracy
G
D
G
Quantité
1
1
2
7
1
2
6
5
2
No
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Modèle
110
113
114
117
202
204
205
206
209
209
301
Spécs
50×80
×16
65×100
×18
70×110
×20
85×130
×22
15×35
×11
20×47 25×52
×14
×15
30×62
×16
45×85
×19
45×85 12×37
×19
×12
Accuracy
G
Quantité
2
1
2
1
1
1
2
1
1
No
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Modèle
304
306
50203
50205
50208
8102
8111
8112
8113
8117
51117
Spécs
20×52
×15
30×72
×19
17×40 25×52 40×80 15×28 30×47
×12
×15
×18
×9
×11
55×78
×16
60×85
×17
65×90
×18
85×110
×19
Accuracy
G
Quantité
2
1
1
1
2
No
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Modèle
8205
7000105
7000106
7000108
7000110
7942/20
8107
7000111
8110
Spécs
25×47
×15
25×47
×8
30×55
×9
40×68
×9
50×80
×10
20×26
×20
35×52
×12
55×90
×11
50×70
×14
Accuracy
G
Quantité
3
5
1
1
1
2
1
2
1
4
D
2
4
1
1
1
G
2
1
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
5. Structure principale et mise au point de la machine
5.1 Dispositif de changement de vitesse de rotation de broche
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
11
Spindle brake clutch
Embrayage de frein de broche
Remove the screw plug 1, turn screw plug 2 to change Enlever le bouchon à vis 1, tourner le bouchon à vis 2
the force of spindle brake if necessary
pour modifier la force de freinage de broche si besoin est
Spindle CW/CCW turn friction clutch
Embrayage de rotation horaire/ antihoraire de la broche
It ensures that he rotational direction of the spindle is
changed steadily, and prevents motor overheating
Permet de changer le sens de rotation de broche sans
heurt et d’éviter la surchauffe du moteur
5.2 Dispositif de changement de vitesse d’avance
5.3 Mécanisme d’arbre à vis sans fin
12
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Ajustage de l’embrayage de sécurité à billes d’acier :
• Tourner l’écrou 3 pour ajuster la force de résistance axiale. La valeur est comme indiqué dans le tableau suivant :
• Démonter l’embrayage de sécurité à billes d’acier : enlever la goupille 1 du manchon cannelé ; le sous-ensemble
d’embrayage de sécurité à billes d’acier peut être démonté.
• Démontage de l’arbre à vis sans fin : enlever la goupille 5 du manchon intérieur à dents, dévisser la vis sur la douille
de soutien 6 ; la douille de soutien et l’arbre à vis sans fin peuvent être démontés.
Spécifications
Force de résistance d’axe (N)
État de l’embrayage
<11200
normal
11200—13200
déclenchement
<14000
normal
14000—17150
déclenchement
<17150
normal
17150—20210
déclenchement
25
32
40
5.4 Mécanisme d’axe horizontal
Pose et dépose de l’axe horizontal :
• Desserrer l’écrou 1, déposer le volant de commande 5 ; le sous-ensemble d’axe horizontal peut être déposé.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
13
Attention : Il faut mettre la broche dans sa position la plus élevée avant de déposer l’axe horizontal ;
déserrer le ressort d’ééquilibrage de broche et placer la cale de bois sous l’axe pour empêcher celui-ci de
tomber.
• Il faut mettre la broche dans sa position la plus élevée avant d’installer l’axe horizontal ; la came d’équilibrage doit
être dans la position spécifiée, sinon la broche ne restera pas en équilibre.
• Ajustage de l’embrayage : Ajuster l’embrayage alors qu’il est enclenché ; mettre la poignée 4 en position d’avance
rapide, serrer l’écrou 3 pour que les dents s’engagent correctement, serrer l’écrou 2 et serrer l’écrou 3 sur la broche
horizontale 6 après s’être assuré que la poignée 4 fonctionne correctement.
Attention : L’enclenchement et le déclenchement de l’embrayage sont commandés par 36 boules en
acier (spécifications : 9VIb). Empêcher les boules d’acier de se disperser au démontage ; cette quantité de
boules en acier est en effet indispensable et aucun autre type de boule en acier ne peut remplacer celui-ci
(spécifications : 9VIb), car il endommagerait l’embrayage.
5.5 Dispositif de retenue de la poupée
Réglage de la force de retenue de la poupée :
• Desserrer la vis 1, déplacer la composante 2, qui permet d’ajuster la force de retenue de la poupée. Ajuster la force
jusqu’à ce que la poupée ne se desserre pas quand on exerce une force externe (300 N) sur le bord du volant de
déplacement de poupée.
• Ajustage de la surface de jonction de la poupée et du bras :
• Desserrer la vis 4, tourner l’axe excentrique 3, qui permet d’ajuster le dégagement entre la poupée et le bras. La
profondeur d’insertion de la jauge d’épaisseur (spécifications : l’épaisseur est de 0,04 mm) ne doit pas excéder 20
mm au déplacement de la poupée, lorsqu’une force externe jusqu’à 40 N est exercée sur le bord du volant manuel.
14
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
5.6 Dispositif d’équilibrage de broche
Dépose de la broche :
• Enlever l’axe horizontal (voir mécanisme de l’axe horizontal), puis déposer la broche. A la pose de l’axe horizontal,
la position de la came 2 d’équilibrage de broche doit correspondre avec celle indiquée par le schéma.
• Ajustage de la force d’équilibre de broche :
• Tourner la vis 1 dans le sens horaire pour réduire la force d’équilibre, et inversement pour l’augmenter.
• Structure et caractéristiques de la broche :
• L’orifice semi-circulaire sur la tête de broche est utilisé pour insérer la clé de suppression d’outil, qui permet
d’enlever l’outil facilement tout en maintenant durablement la précision de la broche.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
15
5.7 Dispositif de serrage de colonne
Ajustage de force de serrage de colonne principale :
Le boulon 1 est utilisé pour ajuster graduellement le jeu conique entre colonne intérieure et extérieure - six boulons
permettent de répartir la force. L’écrou 2 est utilisé pour ajuster la force de retenue de la colonne ; il convient de
régler la force de retenue jusqu’à ce que la colonne extérieure ne tourne pas quand une poussée horizontale (jusqu’à
1000 N) est exercée sur l’extrémité du bras. Après avoir desserré la colonne, exercer une poussée horizontale (30 N)
sur l’extrémité du bras pour faire tourner la colonne ; puis serrer le boulon 3 et serrer l’écrou 2 au sommet 4 de la
colonne.
5.8 Ajustage de la force de retenue du bras :
Serrer les écrous 1 et 2 légèrement alors que le bras est libre, puis mettre la poignée 5 en position libre. Mettre la
manette 5 en position de retenue après avoir serré les écrous 3 et 4 ; veiller à ce que le jeu ne dépasse pas 0,04 mm
aux extrémités du bras (à vérifier avec la jauge d’épaisseur).
16
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
6. Circuit hydraulique
Neutral
Point mort
Speed change
Changement de vitesse
Control valve
Vanne de commande
REV
ARR (arrière)
FWD
AV (avant)
Stop
Arrêt
Schéma de commutation hydraulique
No. de conduit
Action de
broche
1
2
3
4
5
6
AV (FWD)
+
-
-
-
+
-
ARR (REV)
-
+
-
-
+
-
Changement de vitesse
+
+
+
-
+
-
Point mort
-
-
-
+
+
-
Arrêt
-
-
-
-
-
-
Tableau des niveaux de pression hydraulique
Remarque : Le signe « + » indique que l’huile hydraulique est motrice ; le signe « - » indique l’absence de pression
d’huile.
Cylindre hydraulique : 1 = avant (FWD), 2 = arrière (REV), 3 = vanne de présélection,
4 = point mort, 5 = sortie de pompe à huile, 6 = refoulement 7 = tube d’aspiration d’huile
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
17
La vanne de fonctionnement et la vanne de présélection sont situées au-dessus de la poupée. La vanne de
présélection de vitesse de broche est une vanne rotative à 16 positions et 6 voies ; la vanne de présélection d’avance
est une vanne rotative à 8 positions et 5 voies. Chaque soupape rotative commande respectivement quatre cylindres
d’huile et trois cylindres différentiels d’huile motrice, qui effectuent le changement de vitesse de rotation de la
broche principale en 16 niveaux et le changement de vitesse d’avance en 8 niveaux.
L’huile hydraulique à pression motrice entre dans la vanne de présélection, où elle entraîne chaque cylindre d’huile
pouvant susciter le changement de vitesse par coulissement ; l’huile à pression motrice entre simultanément par
les petits trous dans les cylindres d’huile pour le sens de rotation antihoraire ou horaire de la broche; les surfaces
des cylindres hydraulique de sens de rotation sont de grandeur différente : la surface du cylindre du sens horaire est
plus grande que celle du cylindre d’huile pour le sens antihoraire. Cela suscite l’entraînement d’une fourchette de
décalage, qui appuie sur un disque de frottement tournant dans le sens horaire, en entraînant lentement une chaîne
à maillons tournants.
Quand la soupape de commande est en position d’arrêt, le conduit d’huile (5) est en liaison directe avec le conduit
d’huile (6) (collecteur d’huile hydraulique), et le système hydraulique entier est hors pression. Simultanément, le
ressort freinant le cylindre d’huile se déclenche et exerce une pression sur le disque de frottement, de sorte que la
chaîne d’entraînement est freinée et que la broche s’immobilise.
Raccorder impérativement tous les conduits d’huile correctement d’après le numérotage et placer un filtre à huile
hydraulique à l’extrémité du conduit d’huile (7). Le non-respect de cette recommandation peut nuire à la durée de
vie de l’installation hydraulique ou même susciter des dommages irréversibles !
La force du système de pression hydraulique est commandée par le ressort dans la soupape de sécurité sur la pompe
à huile ; la force de pression de service est de 1,6~2 MPa.
18
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Le signe ↓ indique vers le bas
Le signe ↑ indique vers le haut
Le signe ↑ indique vers le haut et le bas
No. de
conduit
Objet
Diam.
Nombre
Remarque
1
Du filtre à huile hydraulique à la
pompe
diam.8
1
Huile à basse pression
14
De la pompe à huile à la vanne de
fonctionnement
diam.8
1
Le conduit est sous haute
pression quand la vitesse change
et la broche commence à
tourner.
13.15
De la soupape de commande à la
distribution vers tous les points de
graissage.
diam.6
2
Huile à basse pression
17
De la distribution à la vanne
de présélection d’avance et de
changement de vitesse.
diam.6
1
La pression est élevée au
changement de vitesse.
18
De la vanne d’actionnement à la vanne
principale de changement de vitesse.
diam.6
1
La pression est élevée au
changement de vitesse.
19
De la vanne d’actionnement au
cylindre d’inversion du sens de
rotation.
diam.6
1
La pression est élevée quand le
sens de rotation de la broche est
inversé.
20
De la vanne d’actionnement au
cylindre hydraulique de rotation en
sens horaire.
diam.6
1
La pression est élevée quand
la broche tourne dans le sens
horaire.
21
De la vanne d’actionnement au
cylindre hydraulique de mise en
position neutre.
diam.6
1
La pression est élevée quand la
broche est en position zéro.
22
De la vanne d’actionnement à la
distribution.
diam.6
1
Huile à haute pression
23
De la vanne d’actionnement au
cylindre hydraulique de freinage.
diam.6
1
La pression est élevée au
freinage de la broche.
autre :
De la vanne de présélection à chaque
cylindre de changement de vitesse.
diam.6
14
Haute et basse pression sont
alternées au changement de
vitesse.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
19
7. Système électrique de la machine
Alimentation en courant électrique de la machine-outil : 380V 50Hz triphasé. Autres tensions sur commande
spéciale. Le circuit de commande, le circuit d’éclairage et le voyant indicateur sont commandés par un
transformateur de commande en 24V, qui alimente en courant électrique tous les autres composants électriques. La
machine-outil est équipée des moteurs suivants :
M1 Moteur principal - ; M2 Moteur d’élévation ; M3--moteur de serrage de colonne
M4 - moteur de pompe à liquide de refroidissement
Le boîtier d’alimentation en courant électrique se trouve à l’avant, en bas de la colonne, le moteur de la pompe
de refroidissement est fixé sur le bâti, le moteur de serrage de colonne est fixé en haut de la colonne, les autres
appareils électriques sont installés sur la poupée ou le bras. L’opérateur ne doit pas toujours tourner le bras dans la
même direction pendant le fonctionnement, pour éviter de tordre le câblage qui passe dans la colonne intérieure.
7.1 Travail de préparation avant essai
Fermer les portes des boîtiers électriques du bras et de la colonne avant d’établir le courant électrique. Le voyant
indicateur de tension électrique HL1 et le voyant indicateur des boutons-poussoirs s’allument à l’actionnement de
l’interrupteur QF1.
7.2 Rotation du moteur principal
Appuyer sur le bouton-poussoir SB3 : le contacteur AC KM1 se ferme et s’auto-verrouille, le moteur principal M1
tourne, le voyant indicateur HL2 s’éteint. Appuyer sur le bouton-poussoir SB2 : le contacteur KM1 se déclenche, le
moteur principal M1 se met à l’arrêt, l’indicateur lumineux HL2 se met à l’arrêt.
Régler le relais thermique FR afin d’éviter toute surchauffe prolongée du moteur principal ; régler la valeur sur le
relais thermique selon la tension nominale du moteur principal.
7.3 Elévation du bras
Desserrer la manette de serrage de bras 3. Le microrupteur SQ1 est fermé. Appuyer sur la touche de levage SB4
(ou d’abaissement SB5), après quoi le contacteur AC principal KM2 (ou KM3) se ferme, et le moteur d’élévation M2
tourne, suscitant l’élévation (ou l’abaissement) du bras.
Une fois que le bras est monté ou (descendu) jusqu’à la position correcte, relâcher la touche SB4 (ou SB5) : le
contacteur AC KM2 (ou KM3), se déclenche, et le moteur d’élévation M2 se met à l’arrêt.
Les commutateurs de fin de course SQ2 et SQ3 sont utilisés pour limiter le déplacement vertical du
bras : le moteur d’élévation se met à l’arrêt quand le bras a atteint la position d’élévation maximum, car les
commutateurs de fin de course SQ2 (ou SQ3) coupent le contacteur AC KM2 ou (KM3) (ou le KM3), suscitant l’arrêt du
moteur d’élévation.
7.4 Serrage ou desserrage instantané de la colonne et de la poupée
D’abord mettre le sélecteur 14 dans la position souhaitée de “déblocage” ou de “blocage”” de
colonne : le commutateur 14 établit le contact. Actionner la manette de serrage 4 de colonne et de poupée.
Le microrupteur SQ4 se ferme (ou s’ouvre) alors, et le contact principal KM4 ou KM5 se ferme ou se débranche,
faisant que le moteur d’entraînement du serrage de colonne M3 tourne, soit dans le sens horaire soit dans le sens
antihoraire, pour débloquer ou bloquer la colonne.
Desserrer (ou serrer) la manette de serrage 4 de la colonne et de la poupée pour desserrer (ou serrer) aussi la plaque
de serrage mécanique sur la poupée.
Lorsque la position des cames de microrupteur SQ5 et SQ6 est atteinte, le moteur de serrage M3 actionne les
microrupteurs SQ5 ou SQ6 et le moteur M3 se met à l’arrêt.
Les microrupteurs SQ5 et SQ6 sont des interrupteurs de fin de course. Si, une fois cette position atteinte, le moteur
de serrage n’est pas mis à l’arrêt par les cames et les interrupteurs de fin de course, cela suscite une charge de longue
durée qui endommagera le moteur de serrage de colonne.
7.4.1 Desserrage ou serrage de la poupée
D’abord mettre le sélecteur 14 dans la position souhaitée de « déblocage » (loose) ou « blocage » (clamp) . Débloquer
ou bloquer la manette 4 de la poupée, qui permet le desserrage (ou la retenue) de la poupée.
7.5 Marche et arrêt de la pompe de refroidissement
Mettre le commutateur automatique QF2 sur marche (ON) ou arrêt (OFF) pour établir ou couper le courant électrique
qui actionne ou désactive la pompe de refroidissement.
20
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
7.6 Vérification de l’ordre des phases du courant électrique
Après avoir installé la machine-outil, établir la tension principale. Appuyer sur le bouton-poussoir SB3 de démarrage
de la broche ; le moteur principal se met en marche et le voyant lumineux s’éteint. Tourner la manette 16 en position
de rotation horaire ou antihoraire de la broche, et vérifier le sens de rotation de celle-ci. Si le sens de rotation est
inversé, modifier deux des trois phases du courant.
7.7 Maintenance de l’équipement électrique
Maintenir l’appareillage électrique propre ; enlever périodiquement la poussière, la saleté et l’huile sale.
La poussière peut être nettoyée à l’air comprimé ; l’essence et le kérosène sont interdits !
Vérifier le moteur une fois par an et nettoyer les roulements, changer le lubrifiant (graisse à base de calcium) dans le
roulement du moteur une fois par an.
Nettoyer soigneusement tous les contacts ; remplacer les pièces usées par de nouvelles et n’appliquer en aucun cas
d’huile sur les contacts ! Tout contact carbonisé ou oxydé doit être limé légèrement.
Les variations de tension du courant d’alimentation ne doivent en aucun cas dépasser ±10% de la tension nominale.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
21
22
Power supply
Alimentation
Power supply switch
Interrupteur électrique
Protective switch
Interrupteur de sécurité
Main motor
Moteur principal
Arm lifting motor
Moteur d’élévation de bras
Up
Haut
Down
Bas
Hydraulic motor
Moteur hydraulique
Loosen
Desserrage
Tighten
Serrage
Cooling
Refroidissement
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Control transformer
Transformateur de commande
Working lamp
Eclairage de travail
Power supply indicateur
Voyant témoin de tension
Emergency stop
Arrêt d’urgence
Main motor control
Commande de moteur principal
Start
Démarrage
Stop
Arrêt
Arm lifting control
Commande d’élévation bras
up
haut
down
bas
Tightening and releasing of hydraulic presure
Pression hydraulique élevée et basse
loose
élevée
tight
basse
Code
Nom
Spécifications
Nombre
M1
moteur
Y100L1-4 380V 50Hz 3PH 3.KW V1
1
M2
moteur
Y802-4 380V 50Hz 3PH 1,1KW V1
1
M3
moteur
AO2 7124-4 380V 50Hz 3PH 550W V1
1
M4
Pompe de refroidissement
DB-6 380V 50Hz 3PH 75W
1
TC
Transformateur de commande
JBK5-160 160VA I:0-380V O:0-24V
1
KM1
Contacteur AC
CJX1-12/22 (AC 24V 50Hz)
1
KM2-KM5
Contacteur AC
CJX1-9/22 (AC 24V 50Hz)
4
QS1
interrupteur principal
JFD11-25/31 rouge
1
QS2
Commutateur de refroidissement
JFD11-25/31 noir
1
QF1
Disjoncteur
DZ47-63 (3P 20A)
1
QF2
Disjoncteur
DZ47-63 (3P 1A)
1
QF3-QF4
disjoncteur
DZ47-63 (1P 3A)
2
FR
Relais thermique
JRS8-25/F (5,5~8A)
1
SB1
Arrêt d’urgence
LAY7-01ZS/rouge
1
SB2
Bouton
LAY7-01ZS/rouge
1
SB3
Bouton
LAY7-10DS/vert (AC 24V)
1
SB4-SB5
bouton
LAY7-10BN/noir
2
SA
Bouton
LAY7-10X/2101
1
HL1
Voyant lumineux
XD1 blanc (AC 24V)
1
EL
Eclairage
JC25 (C.A. 24V 40W)
1
SQ1, SQ4
Interrupteur de fin de course
VAL2
2
SQ2, SQ3
Interrupteur de fin de course
LX5-11N
2
SQ5, SQ6
Interrupteur de fin de course
KW-1
2
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
23
8. Système de lubrification de la machine
Pour faire l’appoint d’huile par l’orifice (3), ouvrir le couvercle en plastique portant un pictogramme de verseur d’huile.
Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère de remplissage de plus de plus de 5 mm, pour éviter les fuites.
24
No. Graisseur
Type de lubrifiant
Cycle
1
Voie de guidage de
colonne
68# Huile pour machine
Vérifier régulièrement le niveau d’huile
2
Partie inférieure de
poupée
3# Graisse au calcium
Vidanger tous les six mois
3
Trou d’huile de poupée.
32# Huile pour machine
Vidanger tous les trois mois.
4
Roulements supérieurs et
inférieurs d’axe.
2# Graisse à base de
calcium
Appoint toutes les 8 h de fonctionnement
5
Roue hélicoïdale
32# Huile pour machine
Appoint une fois toutes les 8 h de fonctionnement
6
Voie de guidage du bras
68# Huile pour machine
Vérifier régulièrement le niveau d’huile
7
Dispositif de serrage de
poupée
32# Huile pour machine
Faire l’appoint toute les 8 h de fonctionnement
8
Vis principale de levage
de bras.
68# Huile pour machine
Appoint toutes les 8h de fonctionnement
(Ne pas remplir excessivement.)
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
9. Transport et installation de la machine
Schéma de levage
Le levage de la machine doit être effectué en tenant compte des pictogrammes à l’extérieur de la caisse d’emballage.
Ne pas incliner la caisse pendant le levage. Ouvrir la caisse d’emballage soigneusement, sans rayer la peinture de la
machine. Puis acheminer la machine avec un chariot élévateur à fourche. En cas de déplacement de la machine avec
une grue, placer un câble en acier comme indiqué sur le schéma de levage et placer des garnitures ou tissus doux entre
la surface de la machine et le câble.
Ne pas brancher la machine sur le courant pendant le levage et l’installation.
Maintenir la machine en équilibre pendant le levage, et ne pas exercer de pression sur la porte du boîtier électrique.
Chaque partie de la machine doit être bloquée pendant le levage et avant l’installation. Interdire à quiconque (excepté
l’opérateur) de se tenir dans angle de ±180° dans la zone d’oscillation du bras.
Mettre conformément à la figure ci-dessous la machine sur un socle en béton sur des cales d’ajustage de niveau,
pour garantir son fonctionnement constant et précis. Vérifier l’horizontalité longitudinale et transversale du bâti de la
machine (tolérance </= 0,1/1000 mm). Fixer les boulons de fixation du bâti après avoir réglé la précision de la machine
conformément à la liste de tests de précision dans le manuel de mise en œuvre. Revérifiez l’horizontalité de la machine
selon la liste de tests de précision du manuel de mise en œuvre après le séchage du béton et la mise en place des
boulons.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
25
Schéma du fondement
26
Power source incoming tube is 100-200 mm high above
floor and diameter of tube is 25 mm
L’arrivée du courant électrique a lieu par un conduit de
25 mm de diamètre, placé 100 à 200 mm au-dessus du
sol.
Depth according to the condition of the soil
Profondeur selon la nature du sol
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
10. Mise en œuvre de la machine
No.
Nom des organes de commande
1
Interrupteur principal
2
Commutateur de pompe de refroidissement
3
Manette de serrage de bras
4
Manette de verrouillage électromécanique de poupée et colonne.
5
Volant de déplacement de poupée
6
Volant de déplacement de poupée
7
Bouton de présélection d’avance de broche
8
Bouton de présélection d’avance de broche
9
Volant de réglage de précision
10
Manette de réglage de profondeur constante de coupe
11
Bouton-poussoir de démarrage du moteur principal
12
Bouton-poussoir d’arrêt du moteur principal
13
Bouton-poussoir de levage de bras
14
Bouton de serrage/desserrage de colonne/poupée
15
Bouton-poussoir d’abaissement du bras
16
Manette de réglage : vitesse de rotation de broche, sens de rotation, point mort.
17
Commutateur d’éclairage
18
Marche/arrêt de l’avance automatique
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
27
19
Volant de commande avance de précision
20
Commutateur de refroidissement
21
Touche d’arrêt d’urgence
10.1 Mise en marche de la broche
Lorsque le courant est établi, le voyant indicateur de tension s’allume, ainsi que le voyant du bouton 11. Appuyer sur le
bouton-poussoir 11 : le moteur principal démarre et le voyant du bouton-poussoir 11 s’éteint. Mettre la manette 16 en
position AV (FWD) ou ARR (REV) : la broche tourne dans le sens horaire ou antihoraire.
10.2 Broche au point mort
Mettre la broche à l’arrêt et attendre son immobilisation complète, puis manœuvrer la manette vers le haut pour
pouvoir tourner la broche à la main. Mettre vers le haut la manette 16, qui permet de tourner la broche légèrement à la
main. Abaisser la manette 16, puis remettre la broche en marche.
10.3 Changement de vitesse et d’avance de broche
neutral
point mort
speed change
changement de vitesse
reverse
marche arrière
stop
arrêt
forward
marche avant
Mettre les boutons de présélection 7 et 8 à la vitesse exigée et en position d’avance, puis appuyer sur la manette pour
changer la vitesse. L’opérateur peut présélectionner la vitesse de rotation.
10.4 Avance de broche
• Avance automatique : Abaisser la manette 18, puis tirer la manette 5.
• Avance manuelle : Repousser et torner la manette 5, qui permet de faire monter ou d’abaisser la broche.
• Avance micrométrique : Mettre la manette 18 en position horizontale, puis tirer la manette 5, tourner le volant de
commande 19 pour réaliser l’avance micrométrique.
28
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
10.5 Réglage de la profondeur de forage
Tirer la manette 10, mettre la manette 9 dans la position indiquée par la figure I. Puis, tourner le cadran pour pointer
la profondeur de forage souhaitée avec la ligne « 0 » sur le boîtier. Mettre la manette 9 dans la position indiquée à la
figure II, puis pointer le réglage de précision avec la ligne « 0 ». Bloquer la manette 9 avec la touche de verrouillage
qui se trouve à l’autre extrémité. Repousser la manette 10, tirer la manette 5. Une fois la profondeur de réglage réglée
atteinte, la manette 18 remontera automatiquement. La profondeur de forage réglée ne doit pas être dépassée, car cela
endommagerait l’axe horizontal.
11. Liste de colisage
No. Désignation
Spécifications
Nombre
Remarque
1
Machine
1
2
Table
600×450×450
1
3
Écrou six-pans
M20
8
4
Boulons de fondement
M20×440
4 pièces
5
Boulons à rainure
M16×70
4 pièces
6
Boulons à rainure
M20×100
4 pièces
7
Rondelle plate
20
8 pièces
4 rondelles de ce type se
trouvent sur la machine
Remarque
4 boulons hexagonaux de
ce type se trouvent sur la
machine
Pièces de rechange (accompagnant la machine)
No.
Nom
Spécifications
Nombre
1
Rondelle
SZSG91-2 6
20 pièces
2
Rondelle
SZSG91-2 6
8 pièces
3
Joint torique
G51-2
9×1,9
20 pièces
4
Joint torique
G51-2
11×1,9
8 pièces
Pièces spéciales (contre supplément)
No.
Désignation
Spécifications
Nombre
1
Clavette de rétractation
1, 2, 3
A l’unité
2
Douille réductrice
MT4/2 ; 4/3; 3/1
A l’unité
3
Clé de serrage
200301C
1 pièce
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Remarque
29
Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient
pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le
numéro de série de la machine.
Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du
présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression,
photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur.
© Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas.
30
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Internet: www.huvema.nl
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU
(Selon l’annexe II A de la directive Machines)
Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur,
déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema :
Perceuse radiale CRDM 3040x12/1
à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes :
• Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines
(selon normes: NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN 12717:2001+A1:2009)
• Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension
(selon norme: NEN-EN-IEC 60204-1:2006/C11:2010)
• Directive n° 2004/108/CEE relative à la Comptabilité Electromagnétique
(selon normes: NEN-EN-IEC 61000-6-1:2007, NEN-EN-IEC 61000-6-3:2007/A1:2011/C11:2012)
Veghel, Pays-Bas, janvier 2014
L. Verberkt
Directeur
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
31
2014 V1

Manuels associés