▼
Scroll to page 2
of
8
руководство по эксплуатации 指導手冊 HEAT RETENTION / INSULATION TIME/HOURS* °Celsius °Fahrenheit 0 95 203 2 83 181,4 4 78 172,4 6 73 163,4 8 64 147,2 10 60 140,0 12 57 134,6 *:Tempo (in ore) / Temps (en heures) / Zeit (in Stunden) / Tiempo (en horas) / Время (в часах) / -时间(小时) Curva di temperatura per bibite calde in una Caraffa Termica Glamour di Bugatti 1,1 l - Temperatura di riempimento: 95° C, Temperatura ambiente: 20° C Temperature’s curve for hot Beverages in a Bugatti Glamour Thermal Carafe 1,1 l - Filling temperature: 95 °C, Surroundings temperature: 20 °C Courbe de température pour boissons chaudes dans une Carafe Thermique Glamour de Bugatti 1,1 l - Température de remplissage: 95° C, Température ambiante: 20°C Temperaturkurve für heiße Getränke in einer Isolierkanne 1,1 l Bugatti „Glamour“ - Abfülltemperatur: 95 °C, Umgebungstemperatur: 20 °C Curva de temperatura para bebidas calientes en una Jarra Térmica Glamour de Bugatti 1,1 l - Temperatura de llenado: 95° C, Temperatura ambiente: 20° C График температуры для горячих напитков в кувшине-термосе Glamour Bugatti 1,1 л. - Температура наполнения: 95° C, температура окружающей среды: 20°C 布加迪魔幻保温瓶中热饮温度曲线 装入时温度:95℃,环境温度:20℃ COOLING RETENTON/INSULATION TIME/HOURS* °Celsius °Fahrenheit 0 7,5 44,6 2 7 ,5 44,6 4 8,5 47,3 6 11 51,8 8 12 53,6 10 13,5 56,3 12 15 59 *:Tempo (in ore) / Temps (en heures) / Zeit (in Stunden) / Tiempo (en horas) / Время (в часах) / -时间(小时) Curva di temperatura per bibite fredde in una Caraffa Termica Glamour di Bugatti 1,1 l - Temperatura di riempimento: 7,5° C, Temperatura ambiente: 20° C Temperature’s curve for cold Beverages in a Bugatti Glamour Thermal Carafe 1,1 l - Filling temperature: 7,5 °C, Surroundings temperature: 20 °C Courbe de température pour boissons froides dans une Carafe Thermique Glamour de Bugatti 1,1 l - Température de remplissage: 7,5° C, Température ambiante: 20°C Temperaturkurve für kalte Getränke in einer Isolierkanne 1,1 l Bugatti „Glamour“ - Abfülltemperatur: 7,5 °C, Umgebungstemperatur: 20 °C Curva de temperatura para bebidas frías en una Jarra Térmica Glamour de Bugatti 1,1l - Temperatura de llenado: 7,5° C, Temperatura ambiente: 20° C График температуры для холодных напитков в кувшине-термосе Glamour Bugatti 1,1 л. - Температура наполнения: 7,5° C, температура окружающей среды: 20°C 布加迪魔幻保温瓶中冷饮温度曲线 装入时温度:7.5℃,环境温度:20℃ Pag. 4 italiano Pag. 8 english Pag. 12 français Pag. 16 deutsch Pag. 20 español Pag. 24 Pag. 28 中国的 3 INFORMATION IMPORTANTE Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi la Carafe Thermique Glamour de Bugatti. La Carafe Thermique Glamour de Bugatti sert à maintenir les boissons à la bonne température (chaude ou froide) pendant des heures. Le vide qui est créé entre les deux parois de verre du récipient situé à l’intérieur de la carafe prévient le transfert direct de la chaleur. En outre, les surfaces extérieures du récipient en verre sont revêtues d’une couche d’argent qui réfléchit la chaleur radiante à l’intérieur, ce qui permet d’améliorer l’isolation thermique. Étant donné qu’elle contient un récipient à double paroi en verre, la carafe doit être traitée avec soin chaque fois que l’on s’en sert, de manière à réduire le risque de dommage. AVANT d’uTIlIsER lE PROduIT, lIRE ATTENTIVEMENT lEs INsTRuCTIONs d’INsTAllATION, d’uTIlIsATION ET d’ENTRETIEN. Le respect de ces instructions permettra à la carafe thermique de durer des années. Ce produit est conforme à la norme européenne DIN EN 12546-1, LFGB et FDA: Matériaux et articles en contact avec les aliments - Récipients isolés pour usage domestique. REMARQuEs IMPORTANTEs POuR lA sÉCuRITÉ 1) Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit. 2) Conserver les instructions avec soin et les remettre à qui utilisera la carafe thermique à l’avenir. 3) La carafe thermique a été conçue pour un usage domestique. Elle ne doit pas être déplacée et risque de perdre du liquide si elle est couchée sur un côté. 4) Si le produit est utilisé à proximité d’enfants, une surveillance attentive s’impose. La carafe thermique ne doit pas être utilisée par des enfants ou par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles aient été formées quant à l’emploi du produit. La carafe thermique doit être utilisée uniquement par des adultes ou par des personnes ayant été formées pour l’utiliser. 5) L’enveloppe en plastique qui recouvre la carafe thermique au moment de l’achat doit être tenue loin des enfants, car elle peut provoquer des étouffements. 4 12 ! ! 6) Attention: RISQUE DE BRÛLURES ! Prêter attention pendant le mélange de liquides chauds! Les fuites de liquide chaud peuvent provoquer des brûlures. 7) Éviter le contact avec la peau. Peut provoquer des brûlures. 8) NE PAS boire à même la carafe thermique. 9) NE PAS introduire de glaçons dans la carafe thermique. NE PAS remplir la carafe thermique avec des boissons gazeuses ou avec de la glace sèche. NE PAS remplir la carafe thermique avec de la soupe ou avec des liquides salés. NE PAS introduire de feuilles de thé ou de pulpe de fruit dans la carafe thermique. 10) Placer la carafe thermique sur une surface plane, en veillant à ce que la base adhère fermement à la surface d’appui, de manière à ce qu’elle ne puisse être renversée. Ne pas laisser la carafe thermique près ou sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes nues. 11) Ne pas essayer de préchauffer la carafe thermique au moyen d’un four à microondes, d’un four traditionnel, d’un réchaud ou de surfaces chaudes. Cela endommagerait irrémédiablement la carafe thermique. max 12) Veiller à ne pas faire tomber la carafe thermique. 13) Le niveau maximal de boisson contenue dans la carafe thermique ne doit pas dépasser les trois centimètres au-dessous du trou d’ouverture. 14) NE PAS déplacer la carafe thermique si elle contient des boissons et qu’elle est ouverte ou sans bouchon. Déplacer la carafe uniquement à la verticale. 15) Lorsque l’on remplit la carafe, NE PAS REGARDER directement à l’intérieur. Maintenir au moins à un bras de distance. 16) Ne pas remplir la carafe thermique avec des laitages ou de la nourriture pour nouveau-nés. Le risque de croissance bactérienne est réel. 17) La carafe thermique avec récipient à double paroi en verre ne peut être utilisée que sur une surface plane. Elle ne peut ne pas être déplacée, car le verre situé à l’intérieur pourrait se briser. 18) Ne pas frapper, ni battre d’objets contre la carafe thermique; manier avec soin. 19) ATTENTION: EN CAS DE CHUTE OU DE COUP ACCIDENTEL, s’assurer que le verre situé à l’intérieur de la carafe n’est pas brisé. En cas de rupture, NE PAS UTILISER LA CARAFE ET NE PAS BOIRE, car des fragments de verre invisibles pourraient être contenus dans la boisson. 4 ! D 10 13 14 13 INsTAllATION ET MIsE EN FONCTION 1) Après avoir retiré la carafe thermique de son enveloppe, s’assurer qu’elle est en parfaites conditions et que rien, le matériel d’emballage, la feuille de garantie ou tout autre élément, n’est tombé accidentellement dans le récipient intérieur à double paroi en verre pendant le transport ou pendant l’ouverture du paquet. L’enveloppe en plastique qui recouvre la carafe thermique au moment de l’achat doit être tenue loin des enfants, car elle peut provoquer des étouffements. Pour éliminer la poussière susceptible de s’être accumulée sur la surface, utiliser exclusivement un linge doux et sec. a) Avant d’utiliser la carafe thermique pour la première fois, s’assurer que la vis située sur le fond est bien serrée. Utiliser une pièce de monnaie pour serrer la vis, en tournant dans le sens es aiguilles d’une montre. Contrôler régulièrement la vis pour s’assurer que le joint situé entre la capsule en verre et la base qui la soutient est serré comme il se doit. a CONsEIls ET RECOMMANdATIONs POuR l’EMPlOI b) Pour ouvrir la partie supérieure de la carafe thermique, il suffit tout simplement de tourner le bouchon dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Cela permet de remplir la carafe avec la boisson. c) Rincer minutieusement la carafe thermique avec de l’eau chaude avant de l’utiliser pour la première fois ou après de longues périodes d’inutilisation. Cela permet d’éliminer les éventuelles odeurs résiduelles. d) Avant de remplir la carafe thermique avec la boisson, max il est conseillé de la remplir avec de l’eau tiède et de la laisser pleine pendant trois minutes si la boisson doit rester chaude. En revanche, la laisser remplie d’eau froide pendant trois minutes si la boisson doit rester froide. Cela permet d’obtenir un meilleur résultat et de prévenir la rupture du récipient intérieur à double paroi en verre. e) Après avoir rempli la carafe thermique, remettre son bouchon en place et le visser dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il adhère parfaitement à l’ouverture de la carafe. S’assurer que le «nez» du bouchon est parfaitement aligné par rapport au manche. f) Le niveau maximal de la boisson contenue dans la carafe ne doit pas dépasser les trois centimètres situés au-dessous du trou d’ouverture de la carafe. Il doit y avoir suffisamment d’espace dans le col de la carafe pour que le bouchon puisse y adhérer correctement. ATTENTION : le fait de remplir la carafe thermique directement avec des boissons chaudes, par exemple en les versant directement de la bouilloire, peut provoquer des brûlures. PRÊTER ATTENTION !!! b c d e f 14 g h g) Verser les boissons est très simple et il n’est pas nécessaire de retirer le bouchon. Il suffit d’appuyer sur le bouton central présent sur le bouchon. On entend un clic et le bouton reste légèrement plus en bas. Le mécanisme permet alors de verser la boisson. NE PAS déplacer la carafe sans bouchon si elle contient des boissons. Déplacer la carafe à la verticale. h) Après avoir servi la boisson, veiller à toujours bien fermer le bouchon, en relâchant le bouton qui se trouve dessus; appuyer de nouveau sur le bouton central présent sur le bouchon. On entend un clic et le bouton se referme au niveau du bouchon en indiquant que la carafe thermique est fermée. NETTOyAgE ET ENTRETIEN Nettoyer après chaque utilisation. Ôter le bouchon en le dévissant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Utiliser de l’eau chaude et des détergents liquides UNIQUEMENT pour nettoyer la partie intérieure de la carafe thermique. Ne pas utiliser de brosses nettoyantes en métal ou en plastique dur. Pour éliminer les taches tenaces, il est possible d’utiliser une solution de bicarbonate de sodium et de l’eau chaude: laisser la solution dans la carafe pendant une heure (ou pendant une nuit entière pour avoir un résultat excellent) et ne pas mettre le bouchon; vider la carafe et la rincer à l’intérieur avec de l’eau tiède, en prêtant attention. Rincer au moins trois fois. Pour sécher parfaitement la partie intérieure de la carafe, ranger la carafe sans son bouchon. Le bouchon doit simplement être séché à l’eau tiède. N’UTILISER NI abrasifs, NI eau de javel pour nettoyer la carafe (aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur). NE PAS LAVER LA CARAFE AU LAVE-VAISSELLE. gARANTIE EN CENTRE dE sERVICEs Après des années d’utilisation normale, certaines parties comme le bouchon ou les joints peuvent s’user. C’est la raison pour laquelle les pièces de rechange suivantes sont disponibles : récipient intérieur à double paroi en verre, joint, bouchon, vis inférieure. Votre revendeur local ou le service après-vente de Bugatti pourront vous aider et/ou vous offrir le service réparations. Ne pas démonter ou essayer de réparer ce produit. La garantie ne couvre pas la rupture du verre provoquée par le client ou les dommages dus à un emploi impropre du produit. La garantie ne sera pas non plus valable en cas de pannes ou de défauts dus à des réparations ou à des modifications effectuées par des tiers non autorisés. Vous trouverez des conseils pour le nettoyage et l’entretien, des informations et de récents développements sur le site www.casabugatti.it 15 GL02194MANUALE (IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L’azienda si riserva ildiritto di fornire qualsiasi chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazionifuorvianti.Attenzione: L’azienda mantiene aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle specifiche tecniche; si riserva comunque la facoltà di apportare modifiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del prodotto si ispirano al prodotto reale standard. (EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves the full right to explainthe elaboration of the text if there is any printing error or misleading information.Note: Please be reminded that our company keepsupdatedeveryproduct detailshown on theinstruction book,including technical specification. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’outlook, shape and color are based on the standard of actual physical products. (FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir tous les éclaircissements qui s’imposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’impression ou des informations trompeuses. Attention: Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans le manuel d’instructions, compris les révisions des spécifications techniques. Nous nous réservons toutefois la faculté d’apporter des modifications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’inspirent du produit standard réel. (dE) Alle Details des Textes wurden gewissenhaft geprüft. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Klarstellungen bereit zu stellen, falls im Text Druckfehler oder irreführender Informationen auftreten. Achtung: Das Unternehmen aktualisiert die Produktdetails in diesem Handbuch fortlaufend, einschließlich der Überarbeitung der technischen Daten, behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Das Aussehen, die Form und Farbe des Produktes basieren auf dem realen Standardprodukt. (ES) Todos los detalles del texto han sido revisados cuidadosamente. Nuestra compañía se reserva el derecho de proveer aclaraciones en el caso de que el texto contenga errores tipográficos o informaciones erróneas. Cuidado: Nuestra compañía se encarga de la actualización de todos los detalles del producto mostrados en el manual, incluyendo las especificaciones técnicas. No obstante se reserva la facultad de revisar el manual sin aviso previo. La perspectiva, la forma y el color del producto se inspiran al producto real estándar. (Ru) Вся информация, изложенная в данном тексте, была тщательно проверена. Компания оставляет за собой право на предоставление любых пояснений, если в тексте имеются опечатки или же вводящая в заблуждение информация. Внимание: Компания обновляет информацию об изделии, содержащуюся в инструкции, включая пересмотр технических характеристик. Тем не менее, она оставляет за собой право на внесение изменений без предварительного уведомления. Вид, форма и цвет изделия похожи на его реальный, стандартный вариант. (Zh)