▼
Scroll to page 2
of
30
Sno-Thro ® Operator’s Manual Manuel du Utilisateur Professional 21 Models 938024 – SSR (SN 000101 +) 938025 – SSRC (SN 000101 +) E10 ENGLISH FRANÇAIS 05147700A • 2/19 Printed in USA TABLE DES MATIÈRES BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pratique et réglementation. . . . . . . . . . . Système de contrôle des émissions . . . Formation obligatoire de l’opérateur . . . Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . . Termes de mise en garde . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 3 4 Commande moteur . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton de commande du starter . . . . . . Robinet du carburant . . . . . . . . . . . . . . . Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . Compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de commande du rotor . . . . . . . . Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . . Manette de rotation de la goulotte d’éjection. . . . . . Manette du déflecteur de la goulotte d’éjection. . . . AVANT L’UTILISATION . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 10 10 9 11 11 11 Vérification du niveau d’huile moteur . . . 11 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . 12 12 12 13 13 Pour un meilleur résultat . . . . . . . . . . . . 13 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la machine . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau d’huile moteur. . . Vidanger l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . Contrôle des éléments de fixation . . . . . Vérification de la résistance du déflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de l’usure de la palette de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de l'usure de la lame racleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification de l’usure de la courroie . . . ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . . 14 14 14 14 14 14 Remplacement des palettes de rotor. . . Réglage du câble du rotor . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement . . . . . . . Remplacement de la lame racleuse . . . REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 Remisage à court terme . . . . . . . . . . . . Remisage de longue durée . . . . . . . . . . Préparation du carburant en début de saison. . . . . . . . ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 20 15 15 15 15 15 17 18 19 20 20 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . 22 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 BIENVENUE Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens ! Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille pendant de nombreuses années. Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ? www.ariens.com Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com. ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT DÈS AUJOURD'HUI ! Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer votre nouveau produit après l’avoir acheté ? En effet, l’enregistrement du produit vous permet d’activer la garantie applicable et de contacter facilement et rapidement AriensCo. Repérez le numéro de série et le numéro du modèle indiqués sur l’autocollant apposé à l’appareil, et validez-les sur le site Internet www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir l’emplacement de l’autocollant. Attention : il est possible que le revendeur d’origine ait déjà effectué l’enregistrement du produit pour le compte du premier propriétaire. MANUELS Avant de mettre la machine en marche ou d'effectuer un entretien, lire avec attention et intégralement les manuels fournis avec la machine. Ils contiennent des consignes de sécurité et des informations importantes sur les commandes de la machine. Un manuel spécifique à part couvre le moteur de cette machine. Se reporter au manuel du moteur pour toute recommandation concernant les interventions sur le moteur. Contacter le fabricant du moteur pour un manuel de rechange le cas échéant. La lecture et la compréhension de toutes les consignes de sécurité présentes dans les manuels relèvent de votre responsabilité. En cas de non compréhension ou de difficulté à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens. Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, consulter www.ariens.com. DÉCHARGE Autocollant avec numéro de modèle et numéro de série Figure 1 Enregistrer le numéro de modèle ici. Ariens se réserve le droit d'interrompre, de modifier et d'améliorer ses produits à tout moment, sans préavis ni obligation. Les descriptions et spécifications contenues dans ce manuel étaient en vigueur au moment de l'impression. L'équipement décrit dans ce manuel pourrait être en option. Des illustrations pourraient ne pas s'appliquer à votre machine. Enregistrer le numéro de série ici. © 2019 • AriensCo • Brillion, WI 54110 FR - 1 Pour toute question, veuillez appeler l’assistance à la clientèle au 920-756-4688 ou nous contacter via le site www.ariens.com. Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu le manuel de l'opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine, vous avez des questions concernant son utilisation en toute sécurité. SÉCURITÉ Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention. La non-observation de ces consignes peut entraîner une perte de contrôle de la machine, des blessures graves aux personnes, voire mortelles pour l’opérateur ou des observateurs, ou des dommages aux biens ou à la machine. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation de cette souffleuse à neige comprend un risque d'écrasement/sectionnement des membres. Le non-respect des instructions de sécurité qui figurent dans les manuels et sur les autocollants peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de quitter le poste de conduite, TOUJOURS désenclencher le rotor, arrêter la machine et le moteur, et attendre que les parties mobiles s’immobilisent. PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION Appliquer les consignes de sécurité habituelles. Connaître les réglementations applicables localement. Appliquer toujours les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Cet équipement et/ou son moteur peuvent comprendre des composants de système pour le contrôle des gaz d’échappement et des vapeurs de carburant conformément aux réglementations de l’Agence de protection de l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou du CARB (California Air Resources Board). L’altération des commandes et des composants de contrôle des émissions par des personnels non autorisés peut entraîner des pénalités ou des sanctions graves. Seuls un distributeur Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur peuvent régler les commandes et les composants pour le contrôle des émissions. Contacter le distributeur d’équipements Ariens pour toute question concernant les commandes et les composants de contrôle des émissions. FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPÉRATEUR Lire et comprendre le manuel de l’opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine. Ceci concerne votre sécurité et une utilisation correcte de votre équipement. La non-observation de ces instructions et avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez acheté la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci peut vous proposer une formation. Il est conseillé de se familiariser avec toutes les commandes et avec une utilisation des caractéristiques de la machine en toute sécurité. En cas de prêt, location ou vente de la machine, fournir les manuels. SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il signifie : • ATTENTION ! • VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU ! Lorsque ce symbole est visible : • SOYEZ EN GARDE ! • OBÉIR AU MESSAGE ! TERMES DE MISE EN GARDE Le symbole de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. 1. Danger FR - 2 DANGER : SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures EN RÉSULTERONT. 2. Avertissement Emplacement des autocollants de sécurité 080000945 AVERTISSEMENT : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures POURRAIENT EN RÉSULTER. 1 3 3. Prudence 08000826 PRUDENCE : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, des blessures peu ou moyennement graves POURRAIENT EN RÉSULTER. Peut aussi être utilisé en cas de pratiques peu sûres. 2 08000826 Figure 2 4. Remarque REMARQUE : Informations ou procédures qui sont considérées comme importantes, mais non relatives à des dangers. Si elles ne sont pas respectées, cela pourrait entraîner des dommages. Descriptions des autocollants de sécurité 1. DANGER ! 5. Important IMPORTANT : Signale des informations de type général méritant une attention particulière. Danger ! AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Les autocollants de sécurité apposés sur la machine sont des rappels visuels des informations sur la sécurité qui se trouvent dans ce manuel. Il est indispensable de bien comprendre et observer tous les messages apposés sur la machine. Les autocollants de sécurité se trouvant sur la machine sont expliqués ci-après. Remplacer toujours les autocollants manquants ou endommagés. Les informations sur les autocollants de rechange se trouvent dans le manuel des pièces de rechange correspondant à votre machine. Il est possible de commander des autocollants chez le revendeur. Voir Figure 2 pour l'emplacement des autocollants de sécurité. FR - 3 Utiliser uniquement un outil de débourrage pour débourrer la machine. NE JAMAIS utiliser les mains. NE JAMAIS orienter l'éjection vers des personnes ou des biens pour éviter tout risque de blessures ou de dommages causés par des objets projetés. Ne laisser personne s'approcher de la machine pendant son fonctionnement. Éloigner les enfants de la zone de travail et les laisser sous la surveillance d'un adulte responsable. 3. DANGER ! Arrêter le moteur et lire le manuel avant d'effectuer tout réglage ou réparation. Danger ! PIÈCES TOURNANTES ! Utiliser EXCLUSIVEMENT un outil de débourrage adapté pour débourrer la machine. NE JAMAIS utiliser les mains. Le groupe rotor/turbine tourne à une vitesse élevée en dessous de l'ouverture d'éjection. Attendre que les parties mobiles s'immobilisent avant d'éliminer les bourrages ou d'effectuer l'entretien. Lire le manuel d’utilisation. Porter des protège-oreilles appropriés. 2. DANGER ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ Danger ! PIECES TOURNANTES Ne pas s'approcher du rotor lorsque le moteur tourne. • Lire le manuel de l'opérateur. • La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. • Avant de quitter le poste de conduite, quelle qu’en soit la raison, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • S'assurer que toutes les commandes, garants et dispositifs de sécurité sont régulièrement entretenus et en bon état de fonctionnement. • Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Les consignes de sécurité suivantes sont conformes aux spécifications B71.3 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Formation Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le(s) manuel(s) et sur la machine avant d'utiliser la machine. Se familiariser minutieusement avec les commandes et l'utilisation correcte de l'équipement. Savoir arrêter la machine et désenclencher rapidement les commandes. Ne jamais laisser les enfants utiliser l'équipement. La machine ne doit en aucun cas être utilisée par des personnes non formées à son utilisation, y compris concernant son fonctionnement à proprement parler. Écarter les tierces personnes notamment les petits enfants de la zone de travail. En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils soient placés sous la surveillance d'un adulte responsable. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Prendre garde de ne pas glisser ou tomber notamment lorsque la machine va en marche arrière. FR - 4 Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage accidentel du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Effectuer une inspection complète de la machine pour connaître la machine, la zone de travail et tous les autocollants de sécurité. Préparation Toujours vérifier soigneusement l'espace autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, avant son utilisation. Toujours observer la circulation pendant l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir. Inspecter avec attention la zone de travail et éliminer toutes les animaux domestiques, paillassons, luges, planches, jouets, fils, débris et autres objets. Avant de démarrer la machine (moteur), désenclencher le levier de commande du rotor. Manier le carburant avec prudence car il est très inflammable. • Utiliser un conteneur de carburant homologué. • Ne jamais faire l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions. Ne jamais remplir le réservoir de carburant dans un local clos. • Ne jamais remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion ou une remorque avec revêtement en plastique. Toujours placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. • Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence du camion ou de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si ça n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. • Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. Ne pas utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. • Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. • Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. Ne jamais essayer d’effectuer des réglages alors que le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant). Toujours laisser la machine et le moteur s'ajuster à la température ambiante avant de commencer à déblayer la neige. Utilisation Ne jamais laisser la machine fonctionner sans surveillance. Avant de quitter le poste de conduite, toujours arrêter le moteur. Éviter d’approcher/insérer les mains et les pieds dans les parties tournantes. S’écarter des ouvertures d’éjection en toutes circonstances. Les pièces tournantes ou parties mobiles peuvent sectionner les doigts ou les mains. Lorsque la machine est en fonctionnement, ne jamais approcher les mains, les pieds et les vêtements des pièces tournantes. FR - 5 Ne pas approcher les mains des points de pincement. Ne jamais utiliser la machine à vitesse élevée sur des surfaces glissantes ou dures. Au moment de reculer, toujours regarder derrière soi et rester vigilant. Ne pas toucher les pièces de la machine susceptibles de chauffer durant le fonctionnement. Laisser refroidir la machine avant d'entreprendre l'entretien ou des réglages. Ne pas conduire en marche arrière sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder vers le bas et en arrière, en reculant doucement, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, les rampes ou le sol. Éviter les zones de travail inégales et les terrains accidentés. Rester vigilant afin d’anticiper tout imprévu. Ne pas embarquer de passager. Désenclencher l'entraînement de l'outil lors du déplacement d'un chantier à un autre. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les allées, chemins ou routes de gravier. Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou de circulation. Si un corps étranger heurte la machine, couper le moteur, retirer le fil de bougie, inspecter avec attention la souffleuse à neige pour vérifier s’il y a des dommages avant de la remettre en marche. Désenclencher l’alimentation du rotor/ turbine lors du transport ou en cas de non utilisation. Utiliser uniquement des outils ou accessoires homologués par le fabricant de la souffleuse à neige (tels que les masses d’équilibrage, contrepoids ou cabines). Cette machine est dotée d’un moteur à combustion interne. Ne pas utiliser la machine sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit conserver le pare-étincelles en bon état de fonctionnement. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, couper le moteur et vérifier la cause de la vibration immédiatement. Avant de quitter le poste de conduite, de débourrer le carter du rotor/turbine ou la goulotte d'éjection, ou de procéder à des réparations, réglages ou inspections, veiller à toujours couper la machine (moteur). Avant de procéder au nettoyage, à des réparations ou à l'inspection de la souffleuse à neige, vérifier que le rotor/turbine et les pièces mobiles sont bien à l’arrêt. Débrancher le câble de bougie, et tenir ce dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter toute mise en marche accidentelle de la machine par une tierce personne. Ne pas faire fonctionner la machine (moteur) en intérieur. Ouvrir les portes conduisant à l’extérieur, les gaz d’échappement sont dangereux. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les protections adéquates et autres dispositifs de sécurité montés. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes de neige, le brouillard et autres phénomènes météo risquent de réduire la visibilité et de provoquer des accidents. Ne jamais utiliser la machine après ou pendant la prise de médicaments, de drogues ou d'alcool. Une utilisation en toute sécurité exige une attention complète et sans défaut à tous moments. Ne jamais laisser utiliser la machine par une personne dont la vigilance ou la coordination sont diminuées. Ne pas éjecter la neige plus haut que cela n'est nécessaire. Des objets projetés peuvent causer des blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection vers des personnes ou dans une direction pouvant causer des dégâts matériaux en cas de projection d’objets. Éloigner les enfants et autres observateurs. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Ralentir et prendre les virages lentement. FR - 6 Déblaiement d’une goulotte d’éjection obstruée Le contact des mains avec le rotor/turbine qui tourne dans la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents liés aux chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser les mains pour déblayer la goulotte d’éjection. Pour déblayer la goulotte : 1. COUPER LE MOTEUR ! 2. Attendre 10 secondes pour être sûr que les lames du rotor/turbine se sont immobilisées. 3. Toujours utiliser un outil de débourrage, ne pas utiliser les mains. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant à l'intérieur d'un bâtiment présentant des sources potentielles d’incendie comme des chauffe-eau, des dispositifs de chauffage ou des sèche-linge. Avant de procéder au remisage de la machine dans un local clos ou de la recouvrir d'une housse de protection, laisser le moteur refroidir. Toujours consulter le manuel d’utilisation pour les consignes importantes si la souffleuse à neige doit être remisée pendant une période prolongée. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d'instructions si nécessaire. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après son utilisation pour empêcher le rotor/turbine de geler. Entretien et remisage Bien caler la machine de façon à ce qu'elle ne risque pas de se renverser pendant l'entretien. Protection personnelle Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou réparer la machine, désenclencher le levier de commande du rotor, arrêter la machine et le moteur, attendre que les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. Vérifier que l'équipement est en bon état de fonctionnement. Vérifier régulièrement que la visserie est bien serrée. Si des composants semblent usés ou endommagés, les remplacer par des pièces recommandées par le fabricant. Ne pas modifier le réglage du moteur ni le faire fonctionner à un trop haut régime. Régler la machine et effectuer l'entretien comme requis. Au moment de relâcher le levier de commande du rotor, le rotor/turbine doit s'immobiliser rapidement. Conserver toujours la machine en bon état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion. Ne pas utiliser la machine sans porter des vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter des vêtements amples qui peuvent se coincer dans les parties mobiles. Porter des chaussures adéquates pour renforcer l'adhérence sur les surfaces glissantes. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux et attacher les cheveux longs qui peuvent être happés par les pièces tournantes. Se protéger les yeux, le visage et la tête contre les objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. Utilisation sur une pente N'utiliser la souffleuse à neige que sur des surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des surfaces glissantes ou en pente. Éliminer la glace ou autre débris de la machine. Essuyer les éclaboussures d’huile ou de carburant. Toujours vérifier que les structures de protection, les garants et les panneaux sont bien installés, correctement fixés et en bon état. Ne jamais modifier ou déposer les dispositifs de sécurité. Ne pas déblayer la neige sur la face des pentes, aller de bas en haut et vice versa. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur des pentes raides. FR - 7 Aller lentement pour éviter les arrêts et les changements sur pentes. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. Ne pas stationner la machine sur une pente ou uniquement en cas de nécessité. En cas de stationnement sur une pente, toujours bloquer les roues. Accessoires Utiliser uniquement des outils homologués par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre machine, et pouvant être utilisés en toute sécurité sur la machine. Ne pas déneiger près de fossés ou de dénivellations. La machine pourrait se retourner accidentellement si une roue ne trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous le poids. Carburant Ne pas faire tourner le moteur dans un local clos. Prévoir toujours une ventilation adéquate. Les gaz d'échappement du moteur peuvent causer des lésions graves, voire mortelles. L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Manier avec attention. Utiliser uniquement un conteneur homologué pour l'essence avec un bec verseur de la bonne dimension pour faire l’appoint de carburant. Ne pas fumer à proximité de la machine, et éviter toute flamme nue ou étincelle. Laisser toujours refroidir le moteur avant d'effectuer un entretien. Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après utilisation. Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. Avant de basculer la machine sur son carter, vidanger tout le carburant du réservoir afin d’éviter d'en renverser. Remorquage/Transport Avant d'installer la machine sur un camion ou une remorque pour transport, arrêter le moteur et fermer le robinet du carburant, ou vidanger le carburant. Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. Ne pas transporter la machine avec le moteur en marche. FR - 8 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 11 1 2 16 12 3 4 14 9 6 7 10 15 17 13 5 8 Figure 3 1. Guidon 2. Levier de commande du rotor 3. Plaque de réglage du câble de commande du rotor 4. Manette de rotation de la goulotte d’éjection (Modèle 938025) 5. Poignée de rotation de la goulotte d’éjection (Modèle 938024) 6. Manette du déflecteur de la goulotte d’éjection 7. Goulotte d'éjection 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. FR - 9 Palette de rotor Orifice de remplissage d’huile Dégorgeur d'huile Réservoir de carburant et bouchon Bouton de commande du starter Poignée du démarreur à cordon Commande moteur Pompe d’amorçage Robinet du carburant Compteur horaire ROBINET DU CARBURANT AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. Voir Figure 6. Régler le débit de carburant vers le moteur. Marche Voir Figure 3 pour obtenir l’emplacement des commandes et des fonctionnalités. COMMANDE MOTEUR Voir Figure 4. Régler l'alimentation du moteur. Afin de pouvoir démarrer et faire tourner le moteur, la commande moteur doit être réglée sur la position de marche. Si cette commande est réglée en position d’arrêt, le moteur s’arrêtera et ne pourra pas démarrer. Arrêt Figure 6 POMPE D’AMORÇAGE Permet d’augmenter la quantité de carburant distribuée vers le moteur pour faciliter le démarrage du moteur à froid. Marche (Marche) COMPTEUR HORAIRE Arrêt (Arrêt) Mesurer et afficher la durée de marche du moteur. LEVIER DE COMMANDE DU ROTOR Permet d’enclencher/désenclencher la rotation des palettes de rotor. Une fois ce levier activé, il permet de faire avancer la machine. Figure 4 BOUTON DE COMMANDE DU STARTER Voir Figure 5. Permet de réduire l’admission d'air pour simplifier le démarrage du moteur à froid. POIGNÉE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Modèle 938024 Voir Figure 7. Tourner la goulotte d'éjection à gauche ou à droite pour modifier le sens d'éjection de la neige. Marche Arrêt Figure 7 Figure 5 FR - 10 MANETTE DE ROTATION DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION AVANT L’UTILISATION Modèle 938025 Voir Figure 8. Tourne la goulotte d'éjection à gauche ou à droite pour contrôler l'éjection de la neige. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! à la page 1. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. 1. Savoir arrêter la machine en situation d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la page 12. 2. Vérifier si des éléments sont gelés. 3. Vérifier le niveau de carburant et faire l’appoint le cas échéant. Figure 8 MANETTE DU DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Voir Figure 9. Déplace le déflecteur d'éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la direction d’éjection de la neige. IMPORTANT : Utiliser du carburant sans plomb frais avec un indice d’octane d’au moins 87. NE PAS utiliser de carburants à l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible avec les mélanges E20 / E30 / E85. Le taux d’éthanol maximum recommandé est de 10 %. Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. Voir Remisage à court terme à la page 19. 4. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir Vérification du niveau d’huile moteur à la page 11. 5. Vérifier que toutes les commandes fonctionnent correctement. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR Figure 9 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Retirer la jauge à huile de l'orifice de remplissage d’huile. 3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 4. Réinsérer la jauge à huile et serrer. IMPORTANT : Nettoyer les déversements d'huile. FR - 11 UTILISATION DE LA MACHINE UTILISATION 1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer le déflecteur sur les positions souhaitées. Voir Positionnement de la goulotte d’éjection à la page 12. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. REMARQUE: Sur certaines surfaces, les palettes de rotor pourraient perdre des résidus de matériau suite au mouvement de rotation. Ceux-ci sont habituellement éliminés par la pluie. ARRÊT D’URGENCE 1. Lâcher le levier de commande du rotor. 2. Enfoncer la commande moteur sur la position d'arrêt. 3. Avant de quitter le poste de conduite, attendre que les parties mobiles s'immobilisent. 2. Enclencher le levier de commande du rotor pour déblayer la neige et faire avancer la machine. Relâcher la barre pour arrêter les rotors et la machine. Voir Figure 10. MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1. Positionner la goulotte d’éjection dans un sens ne présentant aucun danger. Voir Positionnement de la goulotte d’éjection à la page 12. 2. Tourner le robinet du carburant sur la position de marche. 3. Enfoncer la commande moteur sur la position de marche. 4. Moteurs froids uniquement : Mettre le starter sur la position de marche. 5. Moteurs froids uniquement : Enfoncer deux fois la pompe d'amorçage. 6. Tirer la poignée du démarreur à cordon. a. Saisir la poignée du démarreur et tirer lentement sur le cordon de façon à sentir une résistance. b. Tirer fermement et rapidement la poignée de toute la longueur du bras. Recommencer jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas, voir Dépannage à la page 21. c. Laisser la poignée se rembobiner lentement après le démarrage du moteur. NE PAS RELÂCHER brusquement la poignée du démarreur contre le guidon. 7. Fermer progressivement le starter à mesure que le moteur se réchauffe. IMPORTANT : Si la machine semble avoir des difficultés à se déplacer vers l’avant sur les surfaces glissantes ou fortement enneigées, pousser sur le guidon. Laisser la machine progresser à son propre rythme. IMPORTANT : Au moment de changer de zone de travail, arrêter le rotor. Figure 10 3. Pour faire tourner la machine, déplacer le guidon vers la droite ou la gauche. 4. Le cas échéant, repositionner la goulotte d'éjection et le déflecteur. Positionnement de la goulotte d’éjection IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans une direction ne présentant aucun danger, loin des personnes et des fenêtres. FR - 12 REMARQUE : Si la goulotte est gelée et ne tourne pas correctement, installer la machine dans une zone réchauffée jusqu’à ce que les commandes soient dégelées. Voir Figure 11. 1. Lâcher le levier de commande du rotor. 2. Modèle 938025 : pour modifier le sens d'éjection, déplacer le levier de rotation de la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. Modèle 938024 : pour modifier le sens d'éjection, déplacer la poignée de rotation de la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. 3. Déplacer la manette du déflecteur vers le haut ou le bas pour modifier la distance d'éjection. Modèle 938024 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Toujours déblayer à l’aide d’un outil. Voir Dépannage à la page 21. ARRÊT DU MOTEUR 1. Faire fonctionner le rotor pendant quelques minutes afin d’évacuer la neige molle ou fondante hors de la machine, et ainsi éviter que les parties mobiles ne gèlent. 2. Lâcher le levier de commande du rotor. 3. Enfoncer la commande moteur sur la position d’arrêt. 4. Tourner le robinet du carburant sur la position d’arrêt. TRANSPORT DE LA MACHINE 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. REMARQUE : Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement de la machine sur un camion ou sur une remorque ou de son déchargement. NE JAMAIS soulever la machine en la tenant par la poignée de la goulotte d’éjection. 2. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Modèle 938025 REMARQUE : Ne jamais arrimer la machine à des tiges ou autres pièces mécaniques susceptibles de s’endommager. POUR UN MEILLEUR RÉSULTAT Figure 11 Déblayage d’une goulotte d’éjection obstruée AVERTISSEMENT : NE JAMAIS débourrer la goulotte d'éjection à la main. • Pour éliminer complètement la neige, conduire lentement en superposant légèrement chaque passage. • Positionner la goulotte d’éjection dans le sens du vent si possible. • Éviter à tout prix de laisser le gravier ou les pierres pénétrer dans la machine. Au moment de passer la machine sur des surfaces meubles, pousser légèrement le guidon vers le bas afin d'éviter tout risque de pénétration de débris dans la machine. • Inspecter le rotor avant chaque utilisation et éliminer toute accumulation ou débris. • Vérifier le niveau d'huile avant chaque utilisation. • Nettoyer la machine après chaque utilisation. Voir Nettoyage de la machine à la page 14. FR - 13 PIÈCES DE RECHANGE ENTRETIEN Contacter le distributeur Ariens pour commander les pièces de rechange correspondant à votre machine. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. Désignation Un entretien correct peut prolonger la durée de vie de la machine. Le Plan d’entretien à la page14 indique le plan d'entretien recommandé. Le distributeur Ariens effectue l’entretien de la machine et la règle afin que son rendement soit optimal. Contactez un centre de service agréé par le fabricant du moteur pour l’entretien du moteur. En fonction des conditions d’utilisation, il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence des entretiens. Voir les instructions d'entretien figurant dans le manuel du moteur pour de plus amples informations. Stabilisateur de carburant – 118 ml (4 oz) • Excepté le Canada • Uniquement le Canada 04730400 04742500 Huile moteur Ariens 5W-30 • 473 ml (16 oz) • 946 ml (32 oz) 00091000 00067600 Câble de rotor 06900533 Courroie de rotor 07200627 Jeu de remplacement de palette de rotor 73801200 Jeu de remplacement de lame racleuse 53804100 Kit de remplacement du bras 53803800 de dispositif d’arrêt NETTOYAGE DE LA MACHINE • Vérification du niveau d’huile moteur* • Contrôle des éléments de fixation • Vérification de l’usure de la palette de rotor • • Vérifier l'usure de la lame racleuse • • Voir le manuel du moteur. • CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION Vérification de l’usure de la courroie Une fois par an Nettoyer la machine Comme requis Entretien effectué À chaque utilisation Toutes les 10 heures PLAN D’ENTRETIEN Nº de pièce de rechange 1. Éliminer de la machine le sel et autres résidus de produits similaires avec un savon doux et de l'eau à basse pression. REMARQUE : NE JAMAIS asperger la machine avec de l'eau sous haute pression. 2. Éliminer la neige et les débris à l’aide d’une brosse à poils doux. NE PAS utiliser d’abrasifs ou de nettoyants agressifs. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR • Remplacement de la lame racleuse** • Vidange de l'huile moteur* • Remplacer les palettes de rotor • Voir Vérification du niveau d’huile moteur à la page 11. VIDANGER L’HUILE MOTEUR S’assurer que la visserie n’est pas desserrée ou manquante. *Se reporter au manuel du moteur pour obtenir les instructions. **Voir Vérification de l'usure de la lame racleuse à la page 15. FR - 14 VÉRIFICATION DE LA RÉSISTANCE DU DÉFLECTEUR VÉRIFICATION DE L'USURE DE LA LAME RACLEUSE Voir Figure 12. Si le déflecteur de la goulotte d'éjection coulisse aisément de bas en haut, serrer légèrement la visserie du déflecteur afin d’augmenter la résistance. NE PAS trop serrer. Remplacer la lame racleuse si cette dernière semble endommagée ou présente une usure excessive, et après chaque remplacement des palettes. Voir Plan d’entretien à la page 14. IMPORTANT : À l’aide d'une clé Allen, maintenir la visserie en place et la serrer uniformément des deux côtés du déflecteur. REMARQUE : NE PAS LAISSER la lame racleuse s'user complètement, au risque d’endommager le carter du rotor. Voir Remplacement de la lame racleuse à la page 18. VÉRIFICATION DE L’USURE DE LA COURROIE Régler le câble du rotor de façon à contrebalancer l’usure de la courroie. Si le câble du rotor a été réglée à la tension maximale mais que le rotor se bloque ou semble « cafouiller » au moment d’enclencher le levier de commande du rotor, il sera peut-être nécessaire de remplacer la courroie. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17 et Remplacement de la courroie d’entraînement à la page17. Figure 12 ENTRETIEN ET RÉGLAGES VÉRIFICATION DE L’USURE DE LA PALETTE DE ROTOR Voir Figure 13. Vérifier que les palettes ne sont pas usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont complètement usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 15. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. REMPLACEMENT DES PALETTES DE ROTOR 1 Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont complètement usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Figure 13. IMPORTANT : TOUJOURS remplacer les palettes deux à la fois. NE JAMAIS REMPLACER une seule palette. Retrait des palettes de rotor 1. Orifice indicateur d'usure 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Débrancher le câble de bougie et tourner le robinet du carburant sur la position d'arrêt. Figure 13 FR - 15 Installation des palettes de rotor Voir Figure 14. 3. Faire basculer la machine sur la courbe du guidon. 1. Insérer les entretoises dans les orifices de la palette. Voir Figure 16. REMARQUE : NE PAS faire basculer la machine au-delà de la courbe du guidon, au risque de provoquer une fuite d'huile du moteur. Figure 16 Voir Figure 17. IMPORTANT : Installer les palettes neuves de façon à ce que les orifices indicateurs d'usure soient positionnés sur le côté droit de la machine. Figure 14 Voir Figure 15. 4. Retirer la visserie fixant les palettes à la plaque centrale, ainsi que les plaques latérales. Mettre toutes les pièces au rebut. IMPORTANT : NE PAS retirer la plaque centrale. 2. Fixer chaque palette aux plaques latérales à l’aide de quatre boulons à six pans, quatre rondelles plates en acier et quatre écrous à embase. 3. Fixer chaque palette à la plaque centrale à l’aide de deux boulons à six pans et deux écrous à embase. 4. Serrer la visserie des palettes à un couple compris entre 5.6 N•m et 10.2 N•m (50 livres-pouces et 90 livres-pouces). NE PAS trop serrer. Figure 15 Figure 17 FR - 16 5. Faire tourner les palettes de rotor à la main pour s’assurer qu’elles sont bien fixées et ne sont pas entravées par le carter. 6. Remettre la machine à la verticale. 7. Éliminer le mou du câble du rotor. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17. 8. Rebrancher le câble de bougie et tourner le robinet du carburant sur la position de marche. RÉGLAGE DU CÂBLE DU ROTOR REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Déposer la courroie d'entraînement 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Débrancher le câble de bougie. 3. Retirer la visserie du protège-courroie, puis retirer ce dernier. Conserver toutes les pièces de côté. Voir Figure 19. Voir Figure 18. 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Retirer le manchon en plastique montant jusqu’au levier de commande du rotor. 3. Retirer l’extrémité du câble hors du support de réglage. 4. Insérer le crochet en Z dans l’orifice visible situé le plus en hauteur sur le support de réglage. 5. Enrouler l’extrémité du câble autour du support de réglage. IMPORTANT : Une fois le levier de commande du rotor désenclenché, le câble devrait présenter un mou léger, sans être tendu. Figure 19 Voir Figure 20. 4. Décrocher le ressort d’extension du bras de tendeur. 5. Retirer la courroie de la poulie motrice, de la poulie du tendeur et de la poulie du moteur. 1 2 3 1 2 1. Manchon en plastique 2. Crochet en Z 3. Support de réglage Figure 18 3 4. Démarrer le moteur et enclencher le levier de commande du rotor pour vérifier que l’ensemble fonctionne correctement. 5. Lâcher le levier de commande du rotor et vérifier que les palettes s’arrêtent de tourner. IMPORTANT : Le câble doit être légèrement tendu. 6. Remettre le manchon en plastique en place par-dessus le support de réglage. 1. Ressort d'extension 2. Bras de tendeur 3. Courroie d’entraînement FR - 17 Figure 20 Monter la courroie d'entraînement Voir Figure 21. 1. Installer une courroie neuve autour de la poulie du moteur, et l’aligner avec la poulie motrice et la poulie du tendeur. 2. Réinstaller le ressort d’extension sur le bras de tendeur. 4. À l’aide d'une clé, maintenir la tige de pivotement en place et retirer la visserie de fixation de la tige de pivotement et de la lame. Garder la visserie. IMPORTANT : Vérifier que la courroie est bien tendue et alignée sur toutes les poulies. 1 3 2 1. Ressort 2. Lame racleuse 3. Tige de pivotement Figure 22 4. Retirer la tige de pivotement de la lame racleuse, puis la mettre au rebut. Voir Figure 23. Figure 21 3. Réinstaller le protège-courroie et le fixer à l'aide de sa visserie d’origine. 4. Rebrancher le câble de bougie. REMPLACEMENT DE LA LAME RACLEUSE Remplacer la lame racleuse si cette dernière semble endommagée ou présente une usure excessive, et après chaque remplacement des palettes. Retrait de la lame racleuse 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Faire basculer la machine sur la courbe du guidon. Voir Figure 14. REMARQUE : NE PAS faire basculer la machine au-delà de la courbe du guidon, au risque de provoquer une fuite d'huile du moteur. Voir Figure 22. 3. Retirer les crochets du ressort de la lame racleuse, retirer cette dernière de la machine et la mettre au rebut. FR - 18 Figure 23 Installation de la lame racleuse REMISAGE 1. Insérer la tige de pivotement à travers la lame racleuse neuve. IMPORTANT : Réinstaller la tige de pivotement de façon à ce que les clés plates soient positionnées vers le côté droit de la machine. Voir Figure 24. AVERTISSEMENT: PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. REMISAGE À COURT TERME 1. Faire tourner le rotor pendant quelques minutes pour éliminer la neige fondante et pour que la turbine ne gèle pas. 2. Serrer toute la visserie selon les spécifications. 3. Vérifier si des signes d’usure ou de dommages sont visibles. Réparer comme requis. 4. Appliquer une légère couche d’huile ou d’antirouille sur les parties en métal non vernies. 5. Préparer le système d’alimentation en vue du remisage. Figure 24 Voir Figure 25. 2. Fixer l’ensemble lame racleuse au carter à l’aide de la visserie d’origine. 3. Fixer les crochets du ressort au châssis et autour de la lame racleuse. Vérifier que la lame est bien tendue. Figure 25 REMARQUE : Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. L’essence qui reste dans le système d’alimentation sans stabilisateur, même pour des périodes brèves, se détériore en laissant des dépôts caoutchouteux dans le système qui peuvent endommager le carburateur et les tuyaux d’alimentation, le filtre et le réservoir. Pour un rendement optimal, toujours verser un stabilisateur dans les conteneurs de carburant après chaque achat de carburant. Ajouter du stabilisateur dans le conteneur avant d’ajouter le carburant. a. Ajouter du stabilisateur de carburant Ariens (voir Pièces de rechange à la page 14) ou similaire conformément aux instructions du fabricant, dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs où il reste du carburant. b. Faire tourner le moteur pendant 5 minutes au moins, à l’extérieur, pour permettre au stabilisateur d’atteindre le carburateur. 6. Tourner le robinet du carburant en position d’arrêt, et attendre que le moteur s'arrête tout seul. 7. Enfoncer la commande moteur sur la position d'arrêt. 8. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. FR - 19 REMISAGE DE LONGUE DURÉE 1. Exécuter tous les points du remisage de courte durée. 2. Éliminer de la machine le sel et autres résidus de produits similaires avec un savon doux et de l'eau à basse pression. IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité avec de l'eau sous haute pression. 3. Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. 4. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. PRÉPARATION DU CARBURANT EN DÉBUT DE SAISON Avant d'ouvrir le robinet du carburant pour la première fois après un long remisage, ajouter du carburant frais traité au stabilisateur dans le réservoir du carburant et dans tous les conteneurs de carburant où il reste du carburant. ACCESSOIRES Contacter le concessionnaire Ariens pour la liste complète des accessoires et outils compatibles avec la machine. Désignation Housse de protection Sno-Thro Nº de pièce de rechange 73801100 Tapis de sol de protection 70707600 Kit d’entretien* 73801000 *Comprend un flacon d’huile 5W-30 de 473 ml (16 oz), une bougie, un stabilisateur de carburant et un spray anti-adhérent (Snow-Jet). FR - 20 DÉPANNAGE Problème Cause probable Solution Commande moteur placée Enfoncer la commande moteur sur la position de en position d'arrêt. marche. Voir Commande moteur à la page 10. Impossible de mettre le moteur en marche. La soupape du carburant est fermée. Tourner la soupape de carburant sur la position de marche. Voir Robinet du carburant à la page 10. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant l’utilisation à la page 11. Le moteur n'est pas amorcé. Enfoncer deux fois la pompe d'amorçage. Voir Pompe d’amorçage à la page 10. Le câble de bougie est débranché. Brancher la bougie. Voir le manuel du moteur. Le starter est désactivé. Mettre le starter sur la position de marche. Voir Bouton de commande du starter à la page 10. Il y a trop de carburant Mettre le bouton de contrôle du starter sur la dans le cylindre du moteur position d'arrêt et retenter la mise en marche. Voir (noyé). Mise en marche du moteur à la page 12. Bougie défectueuse. Le moteur est défectueux. Contacter un concessionnaire Ariens. Le mélange de carburant est trop riche. Mettre le bouton du starter sur la position d'arrêt. Voir Bouton de commande du starter à la page 10. Le moteur La bougie est défectueuse, a du mal à sale ou son écartement démarrer ou n’est pas correct. tourne mal. Trou d’aération du bouchon du réservoir de carburant bouché. Vibrations excessives. Remplacer la bougie. Pièces desserrées ou palettes de rotor endommagées. Déblaiement La lame racleuse est insuffisant. usagée. Nettoyer la bougie et régler correctement l’écartement (voir manuel du moteur), ou contacter un concessionnaire Ariens. Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf. Vérifier si la visserie est desserrée, si des éléments de visserie sont manquants, ou remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 15. Remplacer la lame racleuse. Voir Remplacement de la lame racleuse à la page 18. La courroie d’entraînement Remplacer la courroie ou régler le câble de du rotor est desserrée ou commande du rotor. Voir Remplacement de la endommagée. courroie d’entraînement à la page 17 et Réglage du câble du rotor à la page17. La neige n’est pas éjectée. La neige bourre la goulotte Arrêter le moteur et fermer la soupape du d’éjection. carburant. Nettoyer la goulotte d'éjection et le carter du rotor à l’aide d'un outil adapté. NE JAMAIS débourrer la goulotte d'éjection à la main. Les palettes de rotor sont usagées ou endommagées. Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 15. FR - 21 CARACTÉRISTIQUES Numéro du modèle Désignation Moteur Modèle du moteur 938024 938025 Professional 21 SSR Professional 21 SSRC AX 208 Cylindrée moteur – cm3 (in3) Tr/min max. – Sans charge Capacité du réservoir d'huile – Litre (pinte) Capacité du réservoir de carburant – Litre (quart) Indice d’octane du carburant Démarreur Dimensions et poids Longueur – cm (in) Largeur – cm (in) Hauteur – cm (in) Poids – kg (lb) FR - 22 208 (12.7) 3600 ± 50 0.47 (1.0) 1.4 (1.5) Voir le manuel du moteur Démarreur à cordon 129.0 (50.8) 53.8 (21.2) 105.9 (41.7) 39.5 (87.0) 40.5 (89.2) Garant ie Garantie limitée pour équipement motorisé pour utilisation extérieure AriensCo garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du 16 mars 2018 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera fixée à 90 jours partir de la date d'achat. Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes. Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ; sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire. Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité. Code de garantie Groupe produit Période de garantie AA Outils de série 1 an. CQ Tondeuses Zenith 2 ans. HA Tondeuses Zoom, Zoom-XL, IKON-X et IKON-XL HB Tondeuses Apex HD Tondeuses à conducteur accompagnant Série LM Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. PA Fendeuses à bois et Balais Série 921 PB Balais Série 926 Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SA Sno-Thro professionnel Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SB Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe et platine Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SC Sno-Tek Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial. SD Sno-Thro de luxe et platine EFI Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SE Sno-Thro classique Série 920 Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. * Selon la première éventualité. Extensions spéciales Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie. Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing, aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours. Code de Extension de la durée de garantie garantie Période de garantie HA, HB Caisson du carter de coupe et Châssis principal Garantie limitée de 5 ans, Usage résidentiel. Pas de garantie commerciale. SA Boîte de vitesse à rotor en fonte 5 ans, Usage résidentiel et Usage commercial. SB, SD Boîte de vitesse à rotor en fonte Usage résidentiel, 5 ans. Usage commercial, 1 an. SE Boîte de vitesse à rotor en aluminium Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial pendant un an. FR - 23 Détail Années 1 à 3, pièces et main-d’œuvre. Années 4 à 5, pièces uniquement. 2/19 • 05140101B Exclusions et Limitations Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette garantie. Exclusions applicables à la durée de garantie Période de garantie Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares, couteaux, ampoules, lubrifiants, lames de tondeuses, huile, filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins de glisse. Les composants ne sont pas couverts pas la garantie. Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Limitations applicables à la durée de garantie Période de garantie Vêtements, composants en plastique et en caoutchouc. Silencieux, pneus, courroies et câbles. Usage résidentiel, 2 ans. Pas de garantie commerciale. Les composants sont garantis pour les vices de fabrication uniquement, pas l’usure. Exclusions – Points non couverts par cette garantie • Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du produit. • Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non approuvés par AriensCo utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette garantie. • Tout défaut résultant d'une mauvaise utilisation, d'altération, d'un montage ou d'un réglage incorrect, d'une négligence ou d'un accident nécessitant une réparation, n'est pas couvert par cette garantie. • Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation. • L'utilisation de mélanges d'essence supérieurs à 10% d'éthanol annule toutes les garanties. • Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les exigences applicables à toute autre région. Le service de garantie est limité au service proposé dans la région de distribution initiale du produit. • Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société Ariens pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency) américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans. La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par évaporation. Garantie sur la batterie au prorata La garantie sur la batterie est calculée au prorata pendant un an et est basée sur le coût total de remplacement de la batterie. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune exception à la garantie de 90 jours. Le remboursement total de la batterie n’excèdera pas 45.00 $US (~38.40 €). Mois 1–3 4 5 % de couverture 100 75 66.6 Mois % de couverture 6 7 8 58.3 50.0 41.6 FR - 24 Mois 9 10 11 12 % de couverture 33.3 25.0 16.6 8.3 2/19 • 05140101B Moteurs Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité, les conditions de la garantie du moteur doivent s'appliquer au moteur et à ses pièces. Fabricant du moteur Détail Les moteurs Ariens AX Ariens- et Yamaha sont garanties par le fabricant et la garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du moteur pour les déclarations de garantie. Yamaha Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler, Subaru Couverts par la garantie du fabricant du moteur. Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur. Pièces et accessoires Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’achat. Les pièces et accessoires doivent être installés par un revendeur Ariens autorisé. La main-d’œuvre n’est pas incluse. Responsabilités du client Enregistrer immédiatement le produit au moment de son achat. Si le revendeur n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site www.ariens.com. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes : • S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués régulièrement. • Aviser rapidement AriensCo ou tout représentant Ariens agréé si un service sous garantie est nécessaire. • Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge du propriétaire. • Veiller à faire appel à un représentant Ariens agréé pour effectuer le service de garantie. Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web, ou nous contacter par courriel ou téléphone. Monde entier à l’exception de l’Australie ou de la Nouvelle-Zélande: AriensCo 655 W. Ryan Street Brillion, WI 54110 N° de téléphone : (920) 756 - 4688 www.ariens.com Australie: Nouvelle-Zélande: Masport Australia Pty Ltd 27 Commercial Drive Dandenong South Victoria 3175 Australia N° de téléphone:1300 366 225 www.masport.com.au FR - 25 Masport Ltd 1-37 Mt. Wellington Highway, Panmure, Auckland 1060 New Zealand N° de téléphone: 0800 627 7678 www.masport.co.nz 2/19 • 05140101B Décharge AriensCo peut, de temps en temps, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente garantie ne peut être interprété comme obligeant Ariens à intégrer ces changements sur produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. Limitations de recours et de dommages Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo est limitée à la réparation de tout vice de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. AriensCo rejette toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif (y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Loi australienne des consommateurs Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement d'une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d'un remplacement de produit si ce dernier ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure. Exonération de garantie complémentaire AriensCo n'offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande, ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d'autres droits peuvent s'appliquer en fonction de la région de résidence. FR - 26 2/19 • 05140101B 655 West Ryan Street Brillion, WI 54110 www.ariens.com parts.ariens.com PRINTED