cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels580 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
580
cobas® 8100 automated workflow series Manuel d'utilisation Version 2.9.2 Version de logiciel 03-08 cobas® 8100 automated workflow series Informations relatives au document Version de manuel Version de logiciel Date de révision 1.0 01-02 Août 2013 1.1 01-02 Septembre 2013 Modifications Graphiques mis à jour Révisions mineures 1.2 01-03 Juillet 2014 Logiciel mis à jour 2.0 02-01 Janvier 2015 Nouveaux composants de connexion et module DSP mis à jour Logiciel mis à jour 2.1 02-03 Mars 2015 Modules RFX et PXT ajoutés Graphiques mis à jour Logiciel mis à jour 2.2 02-03 Avril 2015 Section de dépannage du module RFX mise à jour Caractéristiques de l'alimentation électrique ajoutées 2.3 02-04 et ultérieur Juin 2015 Modules CLW et CRO et lignes SLL et SLR ajoutés 2.4 02-06 Octobre 2015 Module SCM et logiciel ajoutés Révisions mineures Graphiques mis à jour 2.5 02-09 Février 2016 Ajouté : o o o o o 2.6 02-12 Septembre 2016 Nouveaux modules CLO et USU Nouvelles couleurs d’alarme Boîte de dialogue Historique d'alarme Fonction d’arrêt automatique Nouvelles options de la fonction Obtenir log Module RSS et logiciel ajoutés Graphiques mis à jour 2.7 03-02 Mars 2017 Ajouté : o o o o o Nouveau module IPB 2 Port STAT sur le module IPB Plateau pour 25 échantillons pour le module OBS Plateau pour 100 échantillons pour les modules IPB, IPB 2 et OBS Tubes échantillon primaires sur le module RSS Mise à jour du logiciel Tableau 1 Historique des révisions Roche Diagnostics 2 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Version de manuel 2.8 Version de logiciel Date de révision Modifications 03-06 Octobre 2017 Ajouté : o o o o o o o o o o o o Section Résultats dans la description de la boîte de dialogue Get Log Fonction de vérification des paramètres des boîtes de dialogue Test - Details et Processing Group - Details Fonction Hors ligne dans le module AOB Fonction de rebouchage des échantillons non terminés Alimentation de rack pour un module BRF connecté à un système post-analyse Icône pour l’erreur de centrifugation dans la boîte de dialogue Sample Monitor Boîte de dialogue Properties for aliquot cobas® 6500 urine analyzer series Section Masquage et démasquage automatiques des systèmes en ligne Section Masquage de l'instrument Déclaration de conformité à la Directive 2014/53/UE Spécifications sur les équipements radioélectriques La destination du plateau d'échantillons erronés pour les erreurs d’aliquotes a été modifiée. Mise à jour du logiciel 2.9 03-07 Avril 2018 Ajout d’informations de sécurité concernant le laser. Le nombre maximal de RFM par système est passé de 8 à 12. Un second module DSP peut être ajouté à une seconde station de sortie. Fonction d’exclusion d’un module RFM après processus de réinitialisation non terminé. Ajout des masquage et démasquage automatiques au module UCU. Mise à jour du logiciel 2.9.1 03-08 Juillet 2018 Mise à jour du logiciel 2.9.2 03-08 Octobre 2018 Ajout des connexions paramétrables dans l’ensemble du document : o o o Tableau 1 cobas® pro integrated solutions cobas® t711 coagulation analyzer analyseur Sysmex XN-9100 Historique des révisions Remarque sur l’édition Cette publication est destinée aux utilisateurs du cobas® 8100 automated workflow series. Le cobas® 8100 automated workflow series comporte des modules de traitement, des composants de connexion et un PC unité de contrôle qui se combinent pour créer un système de traitement automatisé. Nous nous sommes attachés à vérifier que les informations présentées dans ce document sont exactes au moment de la publication. Toutefois, le fabricant de ce produit peut avoir besoin de mettre à jour les informations de la publication dans le cadre des activités de surveillance du produit, et donc de publier une nouvelle version. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 3 cobas® 8100 automated workflow series Utilisation Le cobas® 8100 automated workflow series est un système automatisé, contrôlé par logiciel, de traitement d'échantillons patient avant leur analyse. Le système permet de centrifuger des échantillons patient, d'ôter et d'insérer des bouchons de tube échantillon le cas échéant, de mettre des étiquettes code-barres sur des tubes secondaires et de préparer des aliquotes à partir d'échantillons primaires. Il peut trier les échantillons pour une analyse en ligne ou hors ligne et peut stocker temporairement des échantillons. Le système transporte des échantillons individuels entre les modules et vers les analyseurs connectés. Le cobas® 8100 automated workflow series est destiné à des analyseurs réalisant des tests dans les domaines de l'immunologie, de la chimie clinique, de la coagulation, de l'analyse d'urine et de l'hématologie. Il est indispensable que tous les utilisateurs prennent connaissance de ce manuel d'utilisation avant d'utiliser ce système. Toute modification que l'utilisateur apportera à l’analyseur annulera la garantie et le contrat. Remarque générale ATTENTION Afin d'éviter toute blessure grave ou mortelle, assurez-vous d'être familiarisé avec le système et les informations de sécurité avant de commencer. r r r r Soyez particulièrement attentif à toutes les consignes de sécurité. Suivez toujours les instructions de cette publication. N'utilisez pas l'instrument d'une manière non décrite dans cette publication. Conservez toutes les publications dans un lieu sûr et facilement accessible. Formation N'effectuez pas de tâches d'opération ou d'opérations de maintenance sans avoir suivi une formation dispensée par Roche Diagnostics. Confiez les tâches non décrites dans la documentation utilisateur à des représentants service Roche formés. Images Les captures d'écran et images matérielles de cette publication ont été ajoutées exclusivement à des fins d'illustration. Les données variables et configurables dans les captures d'écran, comme les noms de tests, de résultats ou de chemins visibles ne doivent pas être utilisées à des fins de laboratoire. Garantie Toute modification que le client apportera au système annulera la garantie et le contrat de service. Pour les conditions de la garantie, contactez votre revendeur local ou votre partenaire de contrat de garantie. Confiez toujours les mises à jour logicielles à un représentant service Roche ou effectuez-les avec son aide. Copyright © 2013-2018, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés. Marques déposées Les marques suivantes sont des marques reconnues. COBAS, COBAS C, COBAS INTEGRA, ELECSYS, et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques de Roche. Toutes les autres marques déposées appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques Tous les efforts ont été mis en œuvre pour garantir que cette publication soit conforme à l'usage prévu. Toutes les remarques sur cette publication sont les bienvenues et seront prises en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant service Roche si vous avez des remarques. Roche Diagnostics 4 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Approbations du système Le cobas® 8100 automated workflow series est conforme aux exigences spécifiées dans : o o o o La Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. La Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. La Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 relative à la compatibilité électromagnétique (CEM). Directive 2014/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014 relative à l'harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché d'équipements radioélectriques et abrogeant la directive 1999/5/CE. Le texte intégral de la déclaration de conformité 2014/53/EU est disponible sur Internet à l’adresse suivante : http://e-labdoc.roche.com. Les marques ci-dessous sont la preuve de cette conformité. L'instrument cobas® 8100 automated workflow series est conforme à la directive IVD 98/79/CE. L'instrument cobas® 8100 automated workflow series est conforme à la Directive RoHS 2011/65/CE. Approbations de l'instrument Le cobas® 8100 automated workflow series répond aux normes relatives à l'émission et à l'immunité décrites dans la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6. De plus, l'instrument cobas® 8100 automated workflow series est fabriqué et testé selon les normes de sécurité internationale CEI 61010-2-101, CEI 61010-2-020, CEI 60825-1:2007 et CEI 60825-1:2014. Émis par TÜV Rheinland pour le Canada et les États-Unis. Gaz à effet de serre fluoré Ce produit contient un gaz à effet de serre fluoré dans le système de réfrigération fermé hermétiquement. L'isolation de la chambre inclut de la mousse gonflée au gaz à effet de serre fluoré. Type R-404A Tableau 2 Poids de la charge (en kg) Tonnes équivalent CO2 Potentiel de réchauffement planétaire 0,260 1,02 3920 Détail du gaz à effet de serre fluoré Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 5 cobas® 8100 automated workflow series Contacts Dans les états membres de l'Union européenne et de l'AELE Fabricant de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Hitachi High-Technologies Corporation 1-24-14 Nishi-Shimbashi Minato-ku, Tokyo 105-8717 Japon Représentant service autorisé Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Allemagne En dehors des états membres de l'Union européenne et de l'AELE Fabriqué par Hitachi High-Technologies Corporation Fabriqué pour Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Allemagne Roche Diagnostics 6 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Informations relatives au document Contacts Table des matières À propos du cobas® 8100 automated workflow series Où trouver les informations ? Informations destinées à l'utilisateur Conventions utilisées dans ce document Symboles utilisés sur les emballages 2 6 7 9 9 9 10 12 Description du système 17 18 20 32 39 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Configuration du système Caractéristiques générales Composants matériels du système Routine d'un échantillon et d'un support Tubes échantillon Identification de l'échantillon et du support Modes opérationnels Vue d'ensemble des alarmes 43 56 58 59 75 78 80 86 87 3 À propos des modules de l'instrument Vue d'ensemble des stations échantillon Station d'entrée Station d'aliquote Station de sortie Module RFM Le PC unité de contrôle 189 Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle 190 Vue d'ensemble des zones clés du logiciel 194 Aide en ligne 202 Fonctionnement 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement 1 Informations générales de sécurité Classifications de sécurité Précautions de sécurité Résumé relatif à la sécurité Étiquettes de sécurité présentes sur le système Mise au rebut 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle 91 92 115 124 141 Informations générales Message de sécurité du système global Messages de sécurité pour des modules spécifiques 215 216 219 7 Fonctionnement quotidien Routine quotidienne Préparer le démarrage du système Démarrage du système Gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts Chargement des échantillons Suivi du traitement des échantillons Suivi et contrôle du système Recherche d'échantillons Retrouver des échantillons Échantillons erronés Déchargement des échantillons Vérifications et inspections post-opérationnelles Arrêt du système complet Redémarrage du système Déconnexion, arrêt et fermeture du logiciel de l’unité de contrôle 223 224 227 236 237 246 249 251 253 255 260 268 269 273 281 4 À propos des composants de connexion À propos des composants de connexion Module BRF Module RFX Module URF Module CLO Module CLW Module CRO Module CRW Module PXT Module UCU Ligne SLL Ligne SLR Ligne TLJ 147 148 153 158 163 165 168 171 174 176 179 181 184 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 7 cobas® 8100 automated workflow series Dépannage 8 Fonctionnement approfondi Vue d'ensemble d'un fonctionnement approfondi Sauvegarde et restauration des paramètres Ajout de nouveaux utilisateurs et modification d'utilisateurs existants Ajout de nouveaux tests et modification de tests existants Ajout de nouveaux groupes de traitement et modification des groupes de traitement existants Ajout de nouveaux types d'échantillon et modification de types d'échantillon existants Enregistrement et restauration des profils de systèmes Passage d'un profil ACU à un autre Définition des profils ACU Nommer des systèmes en ligne Paramétrage des sonneries et des voyants d'alarme Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM Sauvegarde des images échantillon au niveau du module SCM 285 286 288 289 290 292 293 294 295 297 298 Informations générales relatives au dépannage Alarmes de dépannage Dépannage de problèmes liés au système Dépannage de problèmes liés aux modules Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion Dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne 469 470 473 483 529 544 13 Fonctionnement limité Vue d'ensemble d'un fonctionnement limité Masquage de modules Masquage des systèmes en ligne Masquage de groupes de traitement et de tests 547 547 556 558 Annexes 299 302 9 Rapports Vue d'ensemble des rapports Production de rapports de résultat Production de rapports résumé échantillon Production de rapports de résultat de traitement Production de rapports nombre d'échantillons Production de rapports du log de données 12 Dépannage 305 307 308 309 310 311 Glossaire 14 Glossaire Index Index 571 Révisions Maintenance 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance Informations générales Message de sécurité du système global 317 318 11 Opérations de maintenance Vue d’ensemble Programme de maintenance Liste de maintenance Maintenance de la station d'entrée Maintenance de la station d'aliquote Maintenance de la station de sortie Maintenance du module RFM Maintenance des composants de connexion Opérations de maintenance générales 325 328 333 341 381 413 429 437 462 Roche Diagnostics 8 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series À propos du cobas® 8100 automated workflow series Le cobas® 8100 automated workflow series est un système entièrement automatisé de gestion des échantillons. Le système offre une approche modulaire et flexible du traitement des échantillons avant et après leur analyse en ligne et hors ligne. Le système est optimisé pour des charges de travail à haute cadence, et permet à différents types d'échantillons d'être traités simultanément et automatiquement. Le cobas® 8100 automated workflow series permet des connexions paramétrables avec des systèmes en ligne, notamment les cobas® 6000 analyzer series, cobas® 8000 modular analyzer series, cobas® pro integrated solutions, cobas® 6500 urine analyzer series, le STAGO STA-R Evolution®, le STAGO STA-R Max®, le DiaSorin LIAISON® XL, l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 et les unités de post-analyse, notamment le cobas p 501, cobas p 701 et cobas® t711 coagulation analyzer. Où trouver les informations ? Les documents suivants peuvent vous aider à trouver rapidement des informations utiles. Manuel d'utilisation Ce manuel décrit le fonctionnement, la maintenance et le dépannage du système. Un index situé à la fin du manuel vous aide à trouver rapidement les informations. Un glossaire fournit des explications détaillées sur les termes importants. q Suivez les instructions du manuel d'utilisation pour une utilisation de l'instrument en toute sécurité. o Si l'instrument est utilisé d'une manière non spécifiée dans ce manuel d'utilisation, la protection offerte par l'instrument peut en être affectée. o Conservez le présent manuel en lieu sûr de façon à ce qu'il soit toujours accessible. Aide en ligne Le logiciel du cobas 8100 automated workflow series possède une Aide en ligne. L'Aide en ligne contient des informations supplémentaires relatives au logiciel, par exemple, la fonction des touches du logiciel. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Aide en ligne (p. 202). Informations destinées à l'utilisateur Formation de l'utilisateur Contactez votre revendeur local Roche pour toute question ou demande d'information relative à la formation sur le système. Contrat de service Contactez votre revendeur local Roche pour toute information complémentaire sur un contrat d'entretien du système. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 9 cobas® 8100 automated workflow series Informations sur les commandes Les pièces de rechange et les consommables du cobas 8100 automated workflow series, en particulier les bouchons, les étiquettes code-barres et les embouts d'aliquote ne doivent être commandés qu'à Roche Diagnostics. Lors de la commande, merci d'utiliser pour chaque élément, le numéro de référence et le nom mentionnés dans le catalogue Roche Diagnostics. Contactez le support technique Roche pour obtenir la liste de commande détaillée. Conventions utilisées dans ce document Des indices visuels et des noms abrégés sont utilisés pour vous aider à localiser et à interpréter rapidement les informations contenues dans ce document. Cette partie détaille les conventions typographiques utilisées dans ce document. Noms du produit Sauf indication contraire du contexte, les noms et abréviations du produit ci-dessous sont utilisés dans ce manuel de l'utilisateur. Nom du produit Abréviation Système cobas® 8100 automated workflow series, y compris les modules de traitement, le logiciel de l'unité de contrôle et les composants de connexion. cobas® 8100 automated workflow series, modules de traitement uniquement. Instrument cobas® 8100 automated workflow series, y compris le module RFM et le système CLAS 2. Version 1 cobas® 8100 automated workflow series, y compris les nouveaux composants de connexion bi-directionnels. Version 2 Tableau 3 Noms du produit utilisés dans ce document Symboles Les symboles ci-dessous sont utilisés dans le manuel d'utilisation. Symbole Utilisé pour Symbole de mise en garde de sécurité Q Conseil P Début de procédure S Fin de procédure o Élément de la liste U Référence croisée f Chemin vers la boîte de dialogue ou le menu actif Tableau 4 Symboles utilisés dans ce document Abréviations Les abréviations ci-dessous sont utilisées dans le manuel d'utilisation. Roche Diagnostics 10 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Abréviation Définition A ACU Module ACU (Automatic Centrifuge Unit ) ANSI American National Standards Institute (Institut Américain de Normalisation) AOB Module AOB (Add-on/Output Buffer) AQM Module AQM (Aliquot Module) ASCII American Standard Code for Information Interchange B CB Code-barres BCL Module BCL (Barcode Labeler) BRF Module RFM (Reformatter) bi-directionnel C CE Marquage de Conformité Européenne CL8 CLAS 2 connection line entre l'instrument et l'UCL CLAS 2 Clinical Laboratory Automation System 2 CLO Ligne de connexion de type L sans moteur CLW Ligne de connexion de type L avec moteur CRO Ligne de connexion de type R sans moteur CRW Ligne de connexion de type R avec moteur CSA Canadian Standards Association (Association Canadienne de Normalisation) CU Unité de contrôle D DSP Module DSP (Destopper) E EN Norme européenne (European standard) H SIH Système d'information hospitalier I IEC International Electrical Commission (Commission Électrique Internationale) IPB Module IPB (Input Buffer) L LED Diode électroluminescente (Light Emitting Diode) SIL Système d’information du laboratoire (Laboratory Information System) DNL (LLD) Détection du niveau de liquide N n/a non applicable O OBS Module OBS (Output Buffer/Sorter) P PC Ordinateur personnel PXT Module PXT (Power extension Module) Tableau 5 Abréviations utilisées dans ce document Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 11 cobas® 8100 automated workflow series Abréviation Définition R RCL Ligne de connexion reformateur RFID Identification par radiofréquence (Radio Frequency Identification) RFM Module RFM (Reformatter) RFX Module RFM pour les analyseurs Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 RSF Module RSF (Restopper Flexible) RSS Module de rebouchage (vissage) S SCM Module de contrôle des échantillons SLL Ligne simple de type L SLR Ligne simple de type R STAT Short Turn Around Time (urgence) Initialement, abréviation de Statim, signifiant immédiatement or urgent. T TLJ Ligne de transfert avec jonction U UCL Universal connection line (Ligne de connexion universelle) UCU Universal connection unit (Unité de connexion universelle) UL Underwriters Laboratories Inc. URF Module RFM uni-directionnel W WEEE Tableau 5 Directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques Abréviations utilisées dans ce document Symboles utilisés sur les emballages Symbole Définition Quantité dans l’emballage Tableau 6 Symboles utilisés sur les emballages Roche Diagnostics 12 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Description du système 1 2 3 4 5 Informations générales de sécurité .................................................................................................. 15 Vue d'ensemble du système.............................................................................................................. 41 À propos des modules de l'instrument............................................................................................. 89 À propos des composants de connexion ........................................................................................ 145 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle.................................................................. 187 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Table des matières Informations générales de sécurité 1 Avant de commencer à travailler avec le système, il est fondamental de comprendre les avertissements, les messages d’attention et les exigences de sécurité mentionnées dans ce manuel ainsi que les explications des étiquettes de sécurité apposées sur le système. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classifications de sécurité ...................................................................................................17 Précautions de sécurité ........................................................................................................18 Qualification de l'utilisateur .........................................................................................18 Utilisation correcte et sécurisée du système ...............................................................18 Précautions d'utilisation diverses.................................................................................19 Résumé relatif à la sécurité..................................................................................................20 Messages d'avertissement..............................................................................................20 Sécurité électrique....................................................................................................20 Matériel présentant un risque biologique.............................................................21 Matériaux inflammables .........................................................................................22 Déchets......................................................................................................................22 Résultats faux ou rapportés de manière erronée..................................................22 Lasers .........................................................................................................................23 Messages d’attention ......................................................................................................24 Sécurité mécanique..................................................................................................24 Solutions de travail ..................................................................................................25 Exposition aux lasers ...............................................................................................26 Contaminants insolubles dans les échantillons....................................................26 Évaporation des échantillons..................................................................................26 Fatigue due à des heures de fonctionnement prolongé.......................................26 Dysfonctionnement lié à des champs électromagnétiques perturbateurs........27 Déversement.............................................................................................................27 Instrument ................................................................................................................27 Identification des échantillons ...............................................................................28 Résultats retardés .....................................................................................................29 Mises en garde ................................................................................................................29 Éléments mobiles .....................................................................................................29 Disjoncteurs et fusibles ...........................................................................................29 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 15 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Déversement.............................................................................................................29 Plateaux de dimension déterminée .......................................................................30 Logiciel ......................................................................................................................30 Étiquettes de sécurité présentes sur le système.................................................................32 Emplacement des étiquettes de sécurité sur l'instrument.........................................33 Emplacements des étiquettes de sécurité sur les composants de connexion .........36 Mise au rebut.........................................................................................................................39 Roche Diagnostics 16 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Classifications de sécurité Classifications de sécurité Cette partie explique comment les informations relatives à la sécurité sont présentées dans ce manuel. Les précautions de sécurité et les notes utilisateurs importantes sont classées selon la norme ANSI Z535.6 Familiarisez-vous avec les significations et les icônes ci-dessous. Symbole d'alerte de sécurité Le symbole d'alerte de sécurité à lui seul attire l'attention du lecteur sur des dangers généraux ou l'oriente vers des informations de sécurité mentionnées ailleurs dans le document. Ces symboles et mots de signalisation sont utilisés pour des dangers spécifiques. Avertissement r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Attention r Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures mineures à modérées. ATTENTION MISE EN GARDE Mise en garde Indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner l'endommagement du système. u Pour obtenir de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité relatives au produit, se référer à Étiquettes de sécurité présentes sur le système (p. 32). Les informations importantes, qui ne relèvent pas du domaine de la sécurité, sont indiquées à l'aide de l'icône ci-dessous. q Conseil Indique des astuces utiles ou des informations complémentaires permettant une bonne utilisation. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 17 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Précautions de sécurité Précautions de sécurité Merci de tenir compte les précautions de sécurité suivantes ! Si vous n'en tenez pas compte, vous risquez des blessures mineures à modérées. Chaque précaution est importante. Qualification de l'utilisateur En tant qu'utilisateur, vous devez avoir de bonnes connaissances sur les normes et les consignes de sécurité liées, ainsi que sur les informations et les procédures détaillées dans le manuel de l’utilisateur. o o o o N'utilisez pas l'appareil et n'effectuez aucune opération de maintenance à moins que vous n'ayez été formé par Roche Diagnostics. Suivez scrupuleusement les procédures mentionnées dans le manuel de l’utilisateur lors du fonctionnement ou pour toute opération de maintenance. Les opérations de maintenance, d'installation et d'entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel d'utilisation doivent être effectuées par les représentants service Roche formés à cet effet. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. Utilisation correcte et sécurisée du système Équipement de protection o individuelle o Portez un équipement de protection individuelle, constitué de, mais non limité à : lunettes de protection munies d'écrans latéraux, blouse de laboratoire imperméable et gants de laboratoire. Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. Installation Seul un représentant service Roche formé et certifié peut effectuer une installation. Le client doit fournir les installations de base nécessaires. Conditions d'environnement o o o o o Un fonctionnement en dehors des plages spécifiées peut déboucher sur des traitements incorrects ou un dysfonctionnement du système. u Se référer à Conditions d'environnement (p. 58). N'utilisez le système qu'en intérieur et évitez chaleur et humidité. Assurez-vous que les ouvertures de ventilation du système sont toujours dégagées. Effectuez la procédure de maintenance selon les intervalles spécifiés afin de rester conforme aux conditions d'environnement du système. Conservez ce manuel d'utilisation dans un endroit sûr de façon à ce qu'il ne soit pas endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. Le manuel doit rester facilement accessible à tous les utilisateurs. Éléments approuvés N'utilisez que des pièces et des équipements approuvés par Roche Diagnostics. L'utilisation de pièces et d'équipements non-approuvés peut entraîner le dysfonctionnement du système et annuler la garantie. Roche Diagnostics 18 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Précautions de sécurité Logiciel tierce partie N'installez aucun logiciel tiers non-approuvé. L'installation d'un logiciel tiers nonapprouvé par Roche Diagnostics peut entraîner un comportement inattendu du système. Précautions d'utilisation diverses Coupure d'électricité Une coupure d'électricité ou une chute momentanée de la tension peuvent endommager le système ou entraîner une perte de données. Les éléments suivants constituent des mesures préventives. o o Roche vous recommande de faire fonctionner le système uniquement en le raccordant à une alimentation ne présentant pas d'interruptions. Ne coupez pas l'électricité pendant que le PC unité de contrôle accède au disque dur ou aux dispositifs de stockage externes raccordés au système. Pour garantir un fonctionnement fiable, suivez les procédures d'arrêt détaillées dans ce manuel d'utilisation. Champs électromagnétiques Les dispositifs qui émettent des ondes électromagnétiques peuvent être à l'origine d'un dysfonctionnement du système. Ne faites pas fonctionner les dispositifs cidessous à proximité de votre équipement. o o o o Téléphone portable Récepteur radio Téléphone sans fil Autres dispositifs électriques générant des champs électromagnétiques puissants Non-utilisation du système Si le système reste inutilisé pendant une période prolongée, basculez le disjoncteur pendant une période prolongée principal sur OFF. Retirez, fermez et réfrigérez tous les échantillons restants. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez appeler le support technique. Déplacement et transport N'essayez pas de déplacer ou de transporter le système. Confiez le déplacement et le transport à du personnel Roche formé et agréé. u Pour toute information concernant la mise au rebut du système, se référer à Mise au rebut (p. 39). Conteneurs d’embouts Pour éviter de vous blesser les mains, ouvrez délicatement les conteneurs d’embouts. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 19 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Résumé relatif à la sécurité Ce résumé relatif à la sécurité détaille les messages d'avertissement général et d’attention les plus utiles. Vous pouvez de plus trouver des informations relatives à la sécurité spécifiques au début de la partie Fonctionnement et de la partie Maintenance Messages d'avertissement Liste des messages d'avertissement AVERTISSEMENT Le non-respect des messages d'avertissement peut entraîner des blessures graves, voire la mort. r Avant de mettre le système en fonctionnement, lisez avec attention les messages d'avertissement contenus dans ce résumé. Sécurité électrique Choc électrique dû à un équipement électronique AVERTISSEMENT Le retrait de couvercles du matériel électronique risque d'être à l'origine d'une électrocution dans la mesure où certains éléments internes sont sous haute tension. r N'essayez jamais d'intervenir dans un compartiment électronique. r Ne retirez aucun couvercle du système, sauf si cela est spécifié dans le manuel d'utilisation. r Seul du personnel Roche qualifié et agréé peut réaliser l'installation, l'entretien ou la réparation du système. r Observez les Étiquettes de sécurité présentes sur le système (p. 32), particulièrement la Sécurité électrique (p. 33). Coupure d'électricité AVERTISSEMENT Lors de baisses de courant passagères dues à une interruption de courant ou à la foudre, la section de contrôle de cet instrument peut être endommagée ainsi que le logiciel du système, le logiciel de l’application ou les données. r Faîtes particulièrement attention lors d'une reprise après une panne de courant. Disjoncteurs et fusibles AVERTISSEMENT Si un quelconque matériel étranger entrait en contact avec les cartes de circuit imprimé, les CI ou d’autres éléments de circuit pourraient être endommagés. r Si l’un des disjoncteurs ou des fusibles de l’instrument saute, NE tentez PAS de faire fonctionner le système avant d’avoir contacté votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 20 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité Matériel présentant un risque biologique Infections dues à des échantillons et à du matériel associé AVERTISSEMENT Un contact avec des échantillons contenant du matériel biologique d'origine humaine peut être à l'origine d'une infection. Tous les matériaux et les composants mécaniques associés à des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. r Conservez les couvercles supérieurs, les portes et les tiroirs fermés lorsque le système fonctionne. r Basculez toujours le système dans le mode opérationnel approprié, comme stipulé dans la procédure idoine, avant de travailler avec un couvercle, une porte ou un tiroir en position ouverte, par exemple, lors du nettoyage ou de la maintenance. r Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle, constitué de, mais non limité à : lunettes de protection munies d'écrans latéraux, blouse de laboratoire imperméable et gants de laboratoire jetables. r Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. r Si du matériel présentant un risque biologique s'est répandu, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. r En cas de contact d'un échantillon avec votre peau, lavez immédiatement avec du savon et appliquez du désinfectant. Consultez un médecin. Matériel présentant un risque biologique AVERTISSEMENT Tous les équipements de diagnostic in vitro, les systèmes de pré-traitement et les échantillons patient utilisés sur ce système doivent être considérés comme des matériaux présentant un risque biologique. r Utilisez l’équipement de protection individuelle recommandé par votre laboratoire lorsque vous manipulez l’un de ces éléments. r Si du matériel présentant un risque biologique entre en contact direct avec la peau, éliminez-le immédiatement par lavage et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Il est possible de transpercer des gants de laboratoire. Soyez par conséquent particulièrement prudent lorsque vous travaillez à l'intérieur de l'instrument. Échantillons AVERTISSEMENT r Évitez tout contact direct avec les échantillons pouvant présenter un risque biologique. r Si l'échantillon se renverse sur l'instrument, portez des vêtements de protection y compris mais sans s'y limiter, une blouse de laboratoire, des gants de laboratoire, des lunettes de protection et essuyez immédiatement. r Si vous devez retirer un tube ouvert du système, tenez le tube échantillon fermement et bien droit. Ne laissez pas tomber le tube échantillon. r Assurez-vous que les échantillons ne contiennent pas de caillots, de poussière ou d’autres agents contaminants insolubles. Si des agents contaminants insolubles sont présents dans un échantillon, les valeurs obtenues pour le dosage peuvent être erronées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 21 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Bouchons du reboucheur AVERTISSEMENT Les instructions suivantes s'appliquent à l'ensemble des bouchons du reboucheur, y compris les bouchons d'archive. r r r r Les bouchons ne sont destinés qu'à protéger de l'évaporation. r r r r Les tubes bouchés ne doivent être conservés congelés. Les bouchons ne sont pas garantis être étanches. Conserver les tubes bouchés en position verticale uniquement. Si des tubes bouchés tombent ou sont accidentellement placés sur leurs flancs, retirez les bouchons manuellement avant de les charger sur le module IPB. Ne pas introduire de bouchon sur des tubes trop remplis. Ne pas introduire le bouchon dans le liquide échantillon. Ne pas mélanger les échantillons ou remettre des bouchons utilisés. Matériaux inflammables Nettoyage à l'alcool AVERTISSEMENT Si l'on utilise un équipement d'une façon différente de celle indiquée par le fabricant, la protection offerte par l'équipement peut être altérée. r Lors des opérations de maintenance nécessitant de l'isopropanol, n'amenez pas de flamme près de ces liquides dans la mesure où ils peuvent être à l'origine de brûlures. Matériaux inflammables et explosifs AVERTISSEMENT L'utilisation de matériaux inflammables à proximité de l'instrument peut être à l'origine d'un incendie ou d’une explosion. r Ne travailler dans aucun compartiment électrique. r La maintenance et les réparations ne peuvent être réalisées que par un personnel autorisé et qualifié. Déchets Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides Les déchets produits par le système sont nocifs pour l'organisme. AVERTISSEMENT r Éliminez les déchets conformément aux réglementations locales en vigueur. u Pour toute information concernant la mise au rebut du système, se référer à Mise au rebut (p. 39). Résultats faux ou rapportés de manière erronée Plusieurs étiquettes code-barres AVERTISSEMENT La présence de plusieurs étiquettes code-barres sur les tubes échantillon peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. Une mauvaise identification peut être à l'origine de résultats rapportés de manière erronée. r Vérifiez sur chaque échantillon qu'il n'y ait pas plusieurs étiquettes code-barres. r Vérifiez que chaque étiquette code-barres comporte bien les informations données par le SIL. r Retirez les étiquettes code-barres en surplus ou incorrectes. r Le cas échéant, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. Roche Diagnostics 22 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité Chiffre de contrôle du code-barres AVERTISSEMENT Roche Diagnostics et Hitachi High-Technologies Corporation ne sont pas responsables des erreurs de lecture se révélant être uniquement dues à l’absence d’un chiffre de contrôle, à la mauvaise qualité de l’étiquette ou à la non réalisation de la maintenance programmée. L’utilisation d’un chiffre de contrôle peut réduire la fréquence des erreurs de lecture lors de la lecture du code-barres. Il existe un risque de confusion d'échantillon de patients si l'on utilise des codes-barres 2 parmi 5 entrelacé (ITF) sans chiffre de contrôle sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés. r Ce risque peut intervenir pour les raisons ci-dessous. o La non-utilisation d'un chiffre de contrôle augmente le risque d'une reconnaissance de caractère incorrecte. Sans chiffre de contrôle, les caractères incorrectement reconnus sont considérés comme corrects. Si l'ID du code-barres mal lu est enregistré dans la base de données de l'unité de contrôle, l'échantillon est traité sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés en fonction des demandes de test enregistrées pour l'ID du code-barres mal lu. Par conséquent, tous les résultats échantillon sont associés à un échantillon et à un patient incorrects. o L'utilisation de longueurs de code-barres variées, autres que les longueurs fixées de 4, 8, 10 ou 12 caractères, augmente le risque de lecture partielle du code-barres. Une lecture partielle du code-barres peut intervenir lorsque la ligne de lecture du lecteur de code-barres ne couvre pas tout le code-barres. Lorsqu'un code-barres est partiellement lu, seule une partie tronquée du code-barres est lue et, par conséquent, un code-barres incorrect est reconnu. Sans chiffre de contrôle, des codes-barres dont la longueur est différente de la longueur fixée sont considérés comme corrects. Si le code-barres tronqué est enregistré dans la base de données de l'unité de contrôle, l'échantillon est traité sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés en fonction des demandes de test enregistrées pour le code-barres tronqué. Par conséquent, tous les résultats échantillon sont associés à un échantillon et à un patient incorrects. r Utilisez systématiquement un chiffre de contrôle. Lasers Certains lecteurs de code-barres de l’instrument utilisent un laser pour scanner les codes-barres sur les échantillons et les racks et un laser pour vérifier le niveau de liquide d’un échantillon dans le module SCM. Les modules ACU/AOB/OBS/BRF/RFX/URF/UCU sont des produits laser de classe 1 équipés de rayons laser de classe 2 selon CEI 60825-1: 2007 ou de rayons laser de classe 1 selon CEI 60825-1: 2014. Le module SCM est un produit laser de classe 1 et est équipé d'un rayon laser de classe 3B. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 23 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Lumière intense des lasers au niveau des modules ACU/SCM/AOB/OBS/BRF/RFX/URF/UCU AVERTISSEMENT La lumière intense du laser peut provoquer des lésions oculaires graves ou être à l'origine d'une exposition dangereuse à des rayonnements. r Ne tentez pas de travailler dans l'unité DNL du module SCM. r Évitez toute exposition directe au rayon du lecteur de code-barres. r Ne retirez pas les couvercles des modules autres que ceux spécifiés dans le manuel de l'utilisateur. r Seuls des représentants service Roche qualifiés et agréés peuvent réaliser l'installation, l'entretien ou la réparation des modules. Messages d’attention Liste des messages d’attention r Avant de mettre le système en fonctionnement, lisez attentivement les messages ATTENTION d’attention contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces messages peut entraîner des blessures mineures à modérées. Sécurité mécanique Blessure par contact avec les pièces mobiles r Ne touchez aucune partie du système en dehors de celles spécifiées. Restez à distance ATTENTION des pièces en mouvement pendant le fonctionnement. r Ne touchez pas à l'imprimante du module BCL lors du fonctionnement. r Conservez les couvercles supérieurs, les portes et les couvercles avant fermés et bien en place lorsque le système fonctionne, sauf si des instructions contraires sont données dans le manuel d'utilisation. r Basculez le système en mode Arrêt avant de travailler avec un couvercle, un tiroir ou une porte en position ouverte, à moins que cela ne soit spécifié autrement dans le manuel de l'utilisateur. r Au niveau des modules IPB, OBS et AOB, attendez que la lumière blanche de la touche de verrouillage du tiroir arrête de clignoter avant d'accéder à un tiroir de chargement. r Au niveau du module RFM, attendez que la lumière blanche de la touche de la voie de chargement commence à clignoter avant de charger les racks à 5 positions vides sur la voie de chargement. r Au niveau du module AQM, ne remplacez pas les portoirs d'embouts et ne videz pas le réservoir à déchets solides en cours de fonctionnement. r Pendant le fonctionnement et les opérations de maintenance, respectez les instructions mentionnées dans le manuel d'utilisation. r N'essayez pas de démonter l'instrument. r Tenez compte des étiquettes de sécurité figurant de la p. 33 à la p. 39. Roche Diagnostics 24 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité Travail avec des pièces mécaniques ATTENTION Comme dans le cas de nombreux systèmes mécaniques, certaines précautions sont à prendre lors du fonctionnement de l’instrument. r Évitez de porter des vêtements amples ou des bijoux qui risqueraient d'être happés par des mécanismes en mouvement. r Ne mettez pas vos mains au niveau des éléments mobiles. r Conservez les couvercles supérieurs, les portes et les couvercles avant fermés et bien en place lorsque le système fonctionne, sauf si des instructions contraires sont données dans le manuel d'utilisation. r Ne tentez pas de réaliser de réparations mécaniques sauf si l’instrument est en mode Arrêt ou hors tension. Éléments mobiles Vous pouvez vous blesser en touchant aux éléments mobiles. ATTENTION r Ne touchez pas d’éléments mobiles lors du fonctionnement de l’instrument. Couvercles de l’instrument r Lors du fonctionnement de l’instrument, laissez tous les couvercles fermés et bien en ATTENTION place. Cela concerne tous les couvercles de sécurité ainsi que les couvercles des lignes du convoyeur. r N’ouvrez aucune zone de l’instrument marquée par une étiquette d’avertissement électrique ou pour lesquelles l’ouverture doit se faire à l’aide d’un outil, tel qu’un tournevis. Solutions de travail Inflammation cutanée ou blessure provoquée par des solutions de travail ATTENTION Tout contact direct avec des détergents, solutions de lavage ou autres solutions de travail entraîne un risque d'irritation cutanée, d'inflammation ou de brûlure. r Lors de la manipulation des solutions, portez un équipement de protection individuelle tel que des lunettes de protection et des gants. r Respectez les messages d’attention figurant sur la fiche technique, de même que les informations fournies dans les fiches de sécurité des produits chimiques (MSDS) disponibles pour les réactifs et solutions de lavage Roche Diagnostics. r Si un détergent ou toute autre solution de travail entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Un traitement incorrect peut intervenir du fait de la présence de mousse, caillots et bulles dans les échantillons. ATTENTION r Évitez la formation de mousse dans tous les échantillons. Solvants organiques ATTENTION Les tubes échantillon et les bouchons ne sont pas garantis être chimiquement résistants aux solvants organiques. r N'utilisez pas de solvants organiques au niveau des tubes échantillon et des bouchons. r N'utilisez pas de solvants organiques pour la maintenance et le nettoyage, sauf indication expresse dans ce manuel d'utilisation. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 25 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Exposition aux lasers Lésions oculaires causées par une exposition aux rayons lasers. ATTENTION Le module SCM est un produit laser de classe 1 et est équipé d'un rayon laser de classe 3B. Une exposition aux rayons lasers peut sévèrement endommager vos yeux. Lorsque le laser du module SCM est actif, l'indicateur du statut du laser situé à l'avant du module SCM est allumé. r Lorsque l'instrument fonctionne, n'ouvrez pas les couvercles supérieurs du module SCM. Si vous ouvrez un couvercle supérieur du module SCM tandis que l'instrument fonctionne, alors le module entre en mode Arrêt. r Évitez toute exposition directe au rayon laser du module SCM. Contaminants insolubles dans les échantillons Traitement incorrect du fait d'échantillons contaminés ATTENTION Des contaminants insolubles, des bulles ou des films présents à l'intérieur d'un récipient échantillon peuvent être à l'origine d'un caillot ou d'un volume de pipetage insuffisant. r Assurez-vous que les échantillons ne contiennent pas de contaminants insolubles tels que des caillots ou de la poussière. Évaporation des échantillons Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons L'évaporation des échantillons peut donner des résultats incorrects. ATTENTION r Ne conservez pas des échantillons dans des conteneurs ouverts pendant une période excessivement longue. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire pour déterminer la durée d'ouverture d'un échantillon. Fatigue due à des heures de fonctionnement prolongé Fatigue due à des heures de fonctionnement prolongé ATTENTION Le travail face à un écran durant de longues heures peut entraîner des douleurs oculaires ou un état de fatigue important. r Faites une pause pour vous détendre, conformément aux réglementations locales en vigueur. r Évitez de passer plus de 6 heures par jour devant l'écran. Roche Diagnostics 26 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité Dysfonctionnement lié à des champs électromagnétiques perturbateurs Dysfonctionnement du système et traitement incorrect liés à des champs électromagnétiques perturbateurs ATTENTION Le cobas® 8100 automated workflow series répond aux exigences de la norme CEI 61326-2-6 / EN 61326-2-6. Il a été conçu et testé pour la norme CISPR 11 Classe A. Dans un environnement domestique, il peut être à l'origine d'interférences radio, auquel cas vous pouvez être amené à prendre des mesures pour les atténuer. r L'environnement électromagnétique doit être évalué avant la mise en fonctionnement de ce dispositif. r Les dispositifs qui émettent des ondes électromagnétiques peuvent être à l'origine d'un dysfonctionnement de l'instrument. Ne faites pas fonctionner cet instrument à proximité de sources de champs électromagnétiques puissants, par exemple, de sources radiofréquence (RF) intentionnelles non blindées. r Ne faites pas fonctionner les dispositifs ci-dessous à proximité de votre équipement. o Téléphones mobiles o Émetteurs-récepteurs o Téléphones sans fil o Autres dispositifs électriques pouvant être à l’origine de fortes interférences électromagnétiques Déversement Chargement d’échantillons. Le déversement de l’échantillon peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument. ATTENTION r Ne chargez les échantillons sur l’instrument que dans les positions spécifiées. Déversement ATTENTION Tout liquide renversé sur l’instrument peut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement du système. r Si un liquide est renversé sur l’instrument, essuyez-le immédiatement et appliquez un produit désinfectant. Instrument Instrument non utilisé pendant sur une longue période de temps r Si l’instrument ne va pas être utilisé sur une longue période, mettez le disjoncteur sur ATTENTION OFF (arrêt). Mise sous tension de l’instrument r Ne mettez jamais sous tension dans la seconde qui suit une mise hors tension. ATTENTION ATTENTION Éléments approuvés L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut être à l’origine d’un dysfonctionnement de l’instrument et entraîner l'annulation et la non validité de la garantie. r N’utilisez que des pièces et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 27 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Remplacement du matériel r Si, pour une raison quelconque, un élément du matériel ne fonctionne pas, par ATTENTION exemple, un disque dur ou une carte d’interface, contactez le représentant service Roche. r Ne tentez pas de réparer le matériel en panne ou de remplacer les éléments du matériel avant d’avoir obtenu l’autorisation du représentant service Roche. Déplacement, soulèvement, installation ou mise hors service de l'instrument r Ne tentez pas de déplacer, soulever, installer ou mettre hors service l'instrument. Seul ATTENTION un représentant Roche peut réaliser ces tâches. Nettoyage des zones de transport ATTENTION La contamination des zones de transport peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument. r Assurez-vous que les zones de transport sont vérifiées quotidiennement. r Si les zones de transport vous paraissent sales ou si de l'échantillon a été renversé sur une zone de transport, arrêtez le fonctionnement et contactez l'assistance technique Roche. Identification des échantillons Mauvaise qualité des étiquettes code-barres ATTENTION Une mauvaise qualité d'étiquettes code-barres peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. r N'utilisez que des étiquettes recommandées par Roche pour les tubes d'aliquote. r Conservez les étiquettes code-barres loin de la lumière du soleil. r Pour obtenir la liste complète des étiquettes recommandées, contactez votre représentant service Roche. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportezvous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). Étiquettes code-barres mal positionnées ATTENTION Des erreurs de lecture de code-barres peuvent ne pas être détectées si une étiquette est mal positionnée. r Commencez par retirer toute ancienne étiquette code-barres r Respectez la zone du code-barres délimitée. Conservez une distance minimale de 10 mm entre l'étiquette et le bord supérieur du tube échantillon. r Fixez l'étiquette verticalement sur le tube échantillon, avec au maximum 5° d'inclinaison. Ne superposez pas les étiquettes. r N'utilisez pas d'étiquette humide, souillée, marquée, sale, se décollant ou sur laquelle on a écrit. Roche Diagnostics 28 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité Résultats retardés Échantillons erronés passés inaperçus ATTENTION Si des échantillons sont restés sur une longue période au niveau des voies d’échantillons erronés ou des plateaux, les résultats peuvent être retardés. r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'alarme au niveau du logiciel de l'unité de contrôle. r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'échantillons au niveau des voies d’échantillons erronés et des plateaux d’échantillons erronés. r Si un échantillon nécessite un test sensible au facteur temps, vous pouvez charger l'échantillon directement sur l'analyseur. Consultez vos règlementations locales. Mises en garde MISE EN GARDE Liste des mises en garde Avant de mettre le système en fonctionnement, lisez attentivement les mises en garde contenues dans ce résumé. Le non-respect de ces mises en garde pourrait endommager le système. Éléments mobiles MISE EN GARDE Endommagement du système par contact avec les éléments mobiles Un contact avec les éléments mobiles peut courber ou endommager des composants. Si le système détecte une collision, une alarme de niveau Arrêt est émise, ce qui arrête immédiatement le fonctionnement. r Gardez tous les couvercles, portes et tiroirs fermés et bien en place lors du fonctionnement sauf si des instructions contraires sont données dans le manuel d'utilisation. r Ne touchez aucune partie du système en dehors de celles spécifiées. Restez à distance des pièces en mouvement pendant le fonctionnement. Disjoncteurs et fusibles MISE EN GARDE Endommagement du système lié à une mauvaise utilisation Si l'un des disjoncteurs ou fusibles saute, n'essayez pas de faire fonctionner le système avant de contacter, soit votre représentant service Roche, soit le support technique. Déversement MISE EN GARDE Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide Tout déversement de liquide dans le système peut entraîner des dysfonctionnements ou des dégâts matériels. r Ne posez aucun échantillon ou autre liquide sur la surface du système. r Si du liquide se répand sur le système, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 29 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Résumé relatif à la sécurité Plateaux de dimension déterminée MISE EN GARDE Endommagement du système et des échantillons Si l'on contraint des tubes échantillon de 16 mm à entrer sur des plateaux d'échantillons de dimension déterminée 13 mm, cela peut endommager les tubes échantillon et du liquide peut être renversé à l'intérieur du système. r Ne mettez pas de tubes échantillon de 16 mm sur les plateaux d'échantillons de dimension déterminée 13 mm. r Faites bien attention lorsque vous chargez les plateaux d'échantillons sur les modules IPB et OBS. Ne chargez pas les plateaux d'échantillons de dimension déterminée vers des emplacements configurés pour des échantillons primaires ou des échantillons mélangés. Logiciel MISE EN GARDE Corruption du logiciel par des virus Le PC unité de contrôle ne dispose pas d'un logiciel antivirus, il peut donc être infecté par des programmes malveillants. L'installation d'un logiciel tiers sur le PC unité de contrôle peut être à l'origine d'un comportement incorrect du système. r Vous devez installer un pare-feu entre le CU et votre SIL. Contactez votre représentant service Roche pour un logiciel pare-feu approprié. r Scannez tous les dispositifs de stockage externes pour y rechercher des virus et des logiciels malveillants avant de les connecter au PC unité de contrôle. r N'installez aucun logiciel tiers sur le PC unité de contrôle. L'installation d'un logiciel tiers non autorisé par Roche n'est pas permise. MISE EN GARDE Perte de données r Bien que le logiciel et le matériel de l'unité de contrôle soient faciles à installer, une sauvegarde des données sur l’ordinateur est recommandée de façon à ce que l’état d’origine du disque dur de l’ordinateur soit restauré en cas de problème lors de l’installation. r Réalisez une sauvegarde complète de tous les fichiers et dossiers présents sur l’ordinateur avant d’installer le logiciel et le matériel de l'unité de contrôle. r Vérifiez que les fichiers et les dossiers ont été correctement sauvegardés et placez la sauvegarde en lieu sûr. MISE EN GARDE Changement de la configuration du PC unité de contrôle Des modifications de la configuration du PC unité de contrôle au niveau de zones protégées par le mot de passe de niveau d’accès maintenance peuvent entraîner un comportement incorrect du système. r L’utilisation non autorisée du mot de passe de niveau d’accès maintenance pour réaliser des modifications dans les zones de configuration du PC unité de contrôle réservées aux représentants service Roche est interdite. Roche Diagnostics 30 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Résumé relatif à la sécurité MISE EN GARDE Mises à niveau du système d'exploitation et du logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel de l’unité de contrôle fonctionne avec un système d’exploitation Microsoft Windows. Si le système d'exploitation ou le logiciel de l’unité de contrôle est mis à jour, cela doit être réalisé par des représentants service Roche. Toute tentative de modification du système d'exploitation ou du logiciel de l’unité de contrôle peuvent entraîner une perte de données. r Ne tentez pas de modifier le système d'exploitation ou le logiciel de l’unité de contrôle. MISE EN GARDE Modifications non autorisées des paramètres du système par connexion de données sans fil Des utilisateurs non autorisés peuvent modifier à distance les paramètres du système par connexion de données sans fil. r N'activez pas les connexions de données sans fil au niveau du PC unité de contrôle. MISE EN GARDE Corruption de données en mémoire Si vous ne démontez pas votre dispositif de stockage externe avant de réaliser son retrait, les données qui y sont en mémoire peuvent être corrompues. r Retirez systématiquement votre dispositif de stockage externe en toute sécurité. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 31 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Étiquettes de sécurité présentes sur le système Étiquettes de sécurité présentes sur le système Des étiquettes d'avertissement ont été apposées sur l'instrument et sur les composants de connexion pour attirer votre attention sur les zones potentiellement dangereuses. Vous trouverez ci-dessous les étiquettes et leurs significations en fonction de l'endroit où elles ont été apposées. Les étiquettes de sécurité apposées sur le système sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535, IEC 61010-1, IEC 60417 ou ISO 7000. q Seul un représentant service Roche peut remplacer des étiquettes endommagées. Pour obtenir des étiquettes de rechange, contactez votre représentant service Roche. Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l'étiquette. Vous devez respecter les procédures applicables relatives à la sécurité d'utilisation. Avertissement « Danger électrique » Tout contact avec des composants électriques peut provoquer un choc électrique. Cette étiquette signale qu'il est dangereux d'entrer en contact avec des composants électriques lorsque vous accédez à des parties du système comportant cette étiquette. Reportez-vous au manuel d'utilisation pour obtenir des instructions afin d'utiliser l'instrument en toute sécurité. Avertissement « Risque de pincement » Cette étiquette signale qu'il existe un danger de pincement des mains ou des doigts dans la zone où cette étiquette a été apposée. Éloignez les mains des zones où il existe un risque de pincement. Avertissement « Laser » Ces étiquettes indiquent qu'il existe un danger de contact avec cette lumière laser ou de lésions oculaires sévères. Reportez-vous au manuel d'utilisation pour obtenir des instructions afin d'utiliser l'instrument en toute sécurité. Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Les composants de votre unité de contrôle tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier, sur lesquels figure ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/EC). Ces éléments doivent être mis au rebut dans des points de collecte mis en place par le gouvernement ou les autorités locales. Le symbole indique que l'équipement ne doit pas être jeté par l'intermédiaire du système municipal d'élimination des déchets. u Pour obtenir l'ensemble des explications relatives aux étiquettes de sécurité, se référer à Emplacement des étiquettes de sécurité sur l'instrument (p. 33). Roche Diagnostics 32 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Étiquettes de sécurité présentes sur le système Outre les étiquettes de sécurité présentes sur le système, il existe des notes de sécurité dans les parties correspondantes du manuel d'utilisation et de l'Aide en ligne. Les notes de sécurité fournissent des informations plus détaillées sur les situations potentiellement dangereuses pouvant survenir au cours du fonctionnement quotidien ou lors de la mise en œuvre d'opérations de maintenance. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Informations de sécurité relatives au fonctionnement (p. 213) Informations de sécurité relatives à la maintenance (p. 315) Lorsque vous utilisez le système, respectez l'ensemble des étiquettes de sécurité et des notes. Emplacement des étiquettes de sécurité sur l'instrument Sécurité électrique Choc électrique Comme avec tout équipement électrique, il existe un risque de choc électrique. AVERTISSEMENT r Ne tentez pas d’accéder à des éléments de l’instrument comportant cette étiquette. r N'essayez jamais d'intervenir dans un compartiment électrique. r L’installation, la maintenance et les réparations ne peuvent être réalisées que par un personnel autorisé et qualifié. r N’ouvrez jamais le PC unité de contrôle lorsque l’alimentation principale y est toujours connectée. r Vous pouvez recevoir des chocs électriques en touchant les composants sous tensions situés à l'intérieur du PC unité de contrôle. Le diagramme ci-dessous présente les emplacements des étiquettes de sécurité électriques sur l'instrument. Figure 1-1 Emplacements des étiquettes de sécurité électriques à l'avant de l'instrument. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 33 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Étiquettes de sécurité présentes sur le système Figure 1-2 Emplacements des étiquettes de sécurité électriques à l'arrière de l'instrument. Figure 1-3 Emplacements des étiquettes de sécurité électriques au-dessus de l'instrument. Figure 1-4 Emplacements des étiquettes de sécurité électrique au-dessus du module IPB 2. Figure 1-5 Emplacements des étiquettes de sécurité électrique sur le module SCM Roche Diagnostics 34 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Étiquettes de sécurité présentes sur le système Risque biologique Le diagramme ci-dessous présente les emplacements de toutes les étiquettes liées au risque biologique sur l'instrument. Figure 1-6 Emplacements des étiquettes liées au risque biologique sur l'instrument Risque de pincement Le diagramme ci-dessous présente les emplacements de toutes les étiquettes liées au risque de pincement sur l'instrument. Figure 1-7 Emplacements des étiquettes de sécurité liées au risque de pincement à l'avant de l'instrument. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 35 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Étiquettes de sécurité présentes sur le système Figure 1-8 Emplacements des étiquettes de sécurité liées au risque de pincement au-dessus de l'instrument. Risque du laser Le diagramme ci-dessous présente les emplacements de toutes les étiquettes liées au risque du laser sur l'instrument. Figure 1-9 Emplacements des étiquettes liées au risque du laser sur le module SCM Emplacements des étiquettes de sécurité sur les composants de connexion Sécurité électrique Choc électrique Comme avec tout équipement électrique, il existe un risque de choc électrique. AVERTISSEMENT r Ne tentez pas d’accéder à des éléments de l’instrument comportant cette étiquette. r N'essayez jamais d'intervenir dans un compartiment électrique. r L’installation, la maintenance et les réparations ne peuvent être réalisées que par un personnel autorisé et qualifié. r N’ouvrez jamais le PC unité de contrôle lorsque l’alimentation principale y est toujours connectée. r Vous pouvez recevoir des chocs électriques en touchant les composants sous tensions situés à l'intérieur du PC unité de contrôle. Le diagramme ci-dessous présente les emplacements des étiquettes de sécurité électriques sur les composants de connexion. Roche Diagnostics 36 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Étiquettes de sécurité présentes sur le système C D A E B A Module CRW C Ligne TLJ 1 B Module BRF D Ligne TLJ 2 Figure 1-10 E Module URF Emplacements des étiquettes de sécurité électrique en haut des modules CRW, BRF et URF et des lignes TLJ B A A B Module RFX Figure 1-11 Module PXT Emplacements des étiquettes de sécurité électrique en haut des modules RFX et PXT A A Module CLO Figure 1-12 B C B Module CLW C Module CRO Emplacements des étiquettes de sécurité électrique en haut des modules CLO, CLW et CRO Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 37 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Étiquettes de sécurité présentes sur le système A A B Ligne SLL Figure 1-13 B Ligne SLR Emplacements des étiquettes de sécurité électrique sur les lignes SLL et SLR. Ces étiquettes sont cachées à l'intérieur des lignes SLL et SLR. A A Module UCU Figure 1-14 Emplacement de l'étiquette de sécurité électrique en haut du module UCU. Roche Diagnostics 38 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 1 Informations générales de sécurité Mise au rebut Mise au rebut Infection par un système présentant un risque biologique r Traitez le système comme un déchet présentant un risque biologique. Une AVERTISSEMENT décontamination, combinaison de procédés incluant un nettoyage, une désinfection et/ou une stérilisation, est nécessaire avant réutilisation, recyclage ou mise au rebut du système. r Mettez le système au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre représentant service Roche. Installation, désinstallation, transport et mise au rebut de l'instrument r Seuls des représentants service Roche formés ou un personnel qualifié équivalent AVERTISSEMENT supervisé par des agents de service autorisés de Roche Diagnostics sont autorisés à installer, transporter et mettre au rebut le système. Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Les composants de votre unité de contrôle tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier, sur lesquels figure ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/EC). Ces éléments doivent être mis au rebut dans des points de collecte mis en place par le gouvernement ou les autorités locales. Pour obtenir de plus amples informations sur la mise au rebut de votre produit usagé, contactez les administrations municipales, le service de collecte des déchets ou votre représentant Roche. Il relève de la responsabilité du laboratoire concerné de déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont contaminés ou non. S'ils sont contaminés, ils doivent subir le même traitement que le système. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 39 1 Informations générales de sécurité cobas® 8100 automated workflow series Mise au rebut Roche Diagnostics 40 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Table des matières Vue d'ensemble du système 2 Ce chapitre offre une vue d'ensemble des composants et des caractéristiques du cobas 8100 automated workflow series. Il décrit le mouvement des échantillons, la façon dont les échantillons sont identifiés et comment connecter l'instrument aux systèmes en ligne. De plus, ce chapitre décrit les conditions d’environnement et les caractéristiques techniques du système. Dans ce chapitre Chapitre 2 Vue d’ensemble......................................................................................................................43 Vue d'ensemble des types d'échantillon, des tubes et des portoirs ..........................45 Vue d'ensemble des plateaux d’échantillons .........................................................47 Vue d’ensemble des racks et des plateaux de racks ..............................................49 Vue d'ensemble de l'instrument ...................................................................................53 Vue d'ensemble des composants de connexion .........................................................54 Configuration du système ...................................................................................................56 Caractéristiques générales...................................................................................................58 Conditions d'environnement........................................................................................58 Composants matériels du système .....................................................................................59 Disjoncteurs ....................................................................................................................59 Alimentation électrique.................................................................................................63 Verrouillage de sécurité.................................................................................................63 Lignes du convoyeur de l'instrument ..........................................................................65 Lignes de transfert des composants de connexion ....................................................69 Indicateurs du statut ......................................................................................................70 Routine d'un échantillon et d'un support .........................................................................75 Tubes échantillon..................................................................................................................78 Identification de l'échantillon et du support.....................................................................80 Codes-barres...................................................................................................................81 Fixation manuelle des étiquettes code-barres ......................................................83 Spécifications sur les équipements radioélectriques .................................................85 Modes opérationnels............................................................................................................86 Vue d'ensemble des alarmes................................................................................................87 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 41 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 42 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Vue d’ensemble Le système Le cobas 8100 automated workflow series traite et transporte les échantillons avant et après leur analyse. Il conserve les échantillons et peut les retrouver pour réaliser des tests supplémentaires. Le système comprend l'instrument, les composants de connexion ainsi que le PC unité de contrôle et le logiciel. Figure 2-1 Une configuration typique du cobas 8100 automated workflow series, comprenant 1 exemplaire de chaque module possible de l'instrument et une série de composants de connexion L'instrument L'instrument est une série de modules de traitement séparés, automatisés. Le traitement de l'échantillon par des modules spécifiques pourra être sauté ou répété en fonction des besoins de cet échantillon. Les échantillons STAT sont prioritaires par rapport aux échantillons de routine. La figure ci-dessous présente les différents modules disponibles au niveau de l'instrument. Le nombre et le type de modules installés sur l'instrument peuvent varier de façon à ce que votre système puisse être configuré et soit adapté aux besoins de traitement de votre laboratoire. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 43 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble A C B D M E G F H I J K L A Station de sortie F Module OBS K Module BCL B Station d'entrée G Module IPB L Module AQM C Station d'aliquote H Module ACU D Module RSF I Module SCM M Module RFM – pour la version 1 uniquement E Module AOB J Module DSP Figure 2-2 Modules de l'instrument Versions du système Il existe 2 versions du système : la version 1 et la version 2 Le tableau ci-dessous donne la liste des différences clés entre les versions. Version 1 Version 2 Date de sortie 2013 2015 Modules disponibles o o o o o o o o o IPB ACU DSP BCL AQM RSF AOB OBS RFM Connexion aux systèmes en ligne o o o o o o o o o o o o o Transport en aval uniquement Le système CLAS 2 connecte o l'instrument aux systèmes en ligne o Les échantillons sont transportés dans des racks à 5 positions o o Tableau 2-1 IPB IPB 2 ACU SCM DSP BCL AQM RSF AOB OBS RSS Transport en aval et en amont Le système inclue les composants de connexion Les échantillons sont transportés sur des supports d'échantillon individuels Différences clés entre la version 1 et la version 2 du système Les composants de connexion Les composants de connexion sont des modules et des lignes de transfert qui transfèrent les échantillons depuis et vers les analyseurs et les systèmes de stockage. Les échantillons sont transportés sur des supports d'échantillon individuels. Les modules RFM transfèrent les échantillons entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions. Roche Diagnostics 44 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble La figure ci-dessous présente les différents composants de connexions existant au niveau du système. Le nombre et le type de composants de connexion installés sur le système peuvent varier de façon à ce que votre système puisse être configuré et soit adapté aux besoins de transport de votre laboratoire. A B C A Module CRW C Module BRF B Ligne TLJ D Systèmes en ligne Figure 2-3 E D E D Module URF Une série de composants de connexion Vue d'ensemble des types d'échantillon, des tubes et des portoirs Types d'échantillon possibles Le système est compatible avec les types d'échantillon ci-dessous. o o o o o Sérum ou plasma Urine Liquide céphalorachidien, LCR Surnageant Sang total Échantillons primaires Les échantillons primaires sont des tubes de test comportant une étiquette codebarres contenant les échantillons patient que les utilisateurs reçoivent au laboratoire. Les utilisateurs placent les échantillons primaires sur des plateaux d'échantillons ou sur des supports d'échantillon individuels en vue de leur traitement. Aliquotes Les aliquotes sont des échantillons secondaires créés par l'instrument à partir d'échantillons primaires. Tubes échantillon Le système est compatible avec des tubes échantillon de diamètre 13 mm et 16 mm. Il peut traiter des échantillons primaires munis d'Archiving Caps de type Hemogard ou d'Archiving Caps de type non Hemogard ou munis de bouchons à vis. Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote peuvent être rebouchés. u Pour obtenir de plus amples informations sur les tubes échantillon, se référer à Tubes échantillon (p. 78). Codes-barres Des codes-barres identifient les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote. u Pour obtenir de plus amples informations sur les codes-barres, se référer à Codes-barres (p. 81). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 45 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble Supports d'échantillon individuels Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote sont transportés sur des supports d'échantillon individuels. Des balises uniques d'identification par radio fréquence (RFID) identifient les supports d'échantillon individuels. Les balises RFID permettent au logiciel de l’unité de contrôle de suivre la situation et les mouvements des supports d'échantillon individuels. Figure 2-4 Support d'échantillon individuel Roche Diagnostics 46 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Vue d'ensemble des plateaux d’échantillons Les plateaux d’échantillons peuvent contenir 25, 50 ou 100 tubes échantillon. Plateau d'échantillons Module pour 25 échantillons pour 50 échantillons pour 100 échantillons IPB et IPB 2 - l l(1) OBS l l l(2) - - l AOB Tableau 2-2 Plateaux d'échantillons compatibles (1) Une modification des tiroirs est requise. (2) Une modification des tiroirs est requise. Plateau pour 25 échantillons Utilisable avec OBS uniquement avec la configuration standard. Pour utiliser le plateau pour 25 échantillons, un plateau pour 50 échantillons doit être remplacé. Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des plateaux pour 25 échantillons Des balises uniques d'identification par radio fréquence (RFID) identifient chaque plateau. Les balises RFID permettent au logiciel de l’unité de contrôle de suivre le contenu et la position de chaque plateau. Figure 2-5 Plateau pour 50 échantillons o o o Plateau pour 25 échantillons Il existe 2 types de plateaux pour 50 échantillons, ceux de dimension déterminée et ceux de dimension adaptable O Les plateaux de dimension déterminée n'acceptent que les tubes échantillon de 13 mm O Les plateaux de dimension adaptable acceptent les tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Utilisez les plateaux pour 50 échantillons pour charger les échantillons sur le module IPB Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des plateaux pour 50 échantillons Des balises uniques d'identification par radio fréquence (RFID) identifient chaque plateau. Les balises RFID permettent au logiciel de l’unité de contrôle de suivre le contenu et la position de chaque plateau. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 47 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble Figure 2-6 Plateau pour 50 échantillons de dimension adaptable Plateau pour 100 échantillons Pour utiliser le plateau pour 100 échantillons sur le module IPB ou le module OBS, une modification des tiroirs est requise. o o o o Il existe 2 types de plateaux pour 100 échantillons, ceux de dimension déterminée et ceux de dimension adaptable O Les plateaux de dimension déterminée n'acceptent que les tubes échantillon de 13 mm O Les plateaux de dimension adaptable acceptent les tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Utilisez les plateaux pour 100 échantillons pour charger les échantillons sur le module IPB Le module AOB archive les échantillons au niveau des plateaux pour 100 échantillons Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des plateaux pour 100 échantillons Des balises uniques d'identification par radio fréquence (RFID) identifient chaque plateau. Les balises RFID permettent au logiciel de l’unité de contrôle de suivre le contenu et la position de chaque plateau. Figure 2-7 Plateau pour 100 échantillons Plateau d'échantillons erronés Votre représentant service Roche configure 1 ou plusieurs plateaux d'échantillons erronés lors de l'installation. Le plateau d'échantillons erronés peut être au niveau du module AOB ou du module OBS. Vous pouvez également avoir un plateau d'échantillons erronés au niveau du module IPB, pour les erreurs détectées au niveau du module IPB. Roche Diagnostics 48 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Plateaux de tubes en erreur pour Si vous avez un plateau d'échantillons erronés configuré pour les erreurs d'aliquote, le les erreurs d'aliquote module OBS place les échantillons en erreur primaires dans la colonne de gauche du plateau. Il place les aliquotes comportant une erreur à côté de la rangée de leur échantillon primaire. A B A B Échantillons primaires Figure 2-8 Aliquotes associés Position des échantillons sur un plateau d'échantillons erronés pour les erreurs d'aliquote Vue d’ensemble des racks et des plateaux de racks Le système prend en charge les racks à 5 positions et les racks à 10 positions. Rack d'échantillons Module pour 5 échantillons(1) pour 10 échantillons(1) IPB et IPB 2 l - OBS l l Tableau 2-3 Racks d'échantillons compatibles (1) Une modification des tiroirs est requise. Racks à 5 positions Les racks à 5 positions sont utilisés sur le module IPB, le module OBS et sur les modules RFM. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 49 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble A B A B ID visuel Figure 2-9 ID code-barres de rack Rack à 5 positions Pour utiliser les racks à 5 positions sur le module IPB ou le module OBS, une modification des tiroirs est requise. Les racks à 5 positions doivent être utilisés avec un plateau de racks. Jusqu'à 15 racks à 5 positions peuvent être chargés sur un plateau de racks. Le plateau de racks peut être inséré dans le tiroir modifié. o o Utilisez les racks à 5 positions pour charger les échantillons sur le module IPB. Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des racks à 5 positions. Figure 2-10 Plateau de racks Les racks à 5 positions transportent les échantillons au niveau des systèmes en ligne. Les modules RFM (Reformatter), y compris le module BRF et le module URF, transfèrent les échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions. Le module BRF transfère également les échantillons depuis les racks vers les supports. Roche Diagnostics 50 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Les racks sont répartis en plusieurs catégories en fonction de leur couleur et de leur plage. Les tableaux ci-dessous présentent des exemples de plages de racks compatibles avec les modules RFM (Reformatter). Pour obtenir des détails relatifs aux racks compatibles et incompatibles, contactez votre représentant service Roche. Module RFM (Reformatter) BRF Couleur du rack ID visuels ID code-barres de rack Gris et bleu 2 000 - 3 999 70 000 - 80 999 URF RFM Tableau 2-4 Module RFM (Reformatter) Exemple de racks à 5 positions à la fois compatibles avec les tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Couleur du rack ID visuels ID code-barres de rack BRF Bleu marine 1 001 - 2 000 60 001 - 70 000 URF Vert clair 2 001 - 3 850 70 001 - 80 850 RFM Jaune 2 501 - 3 550 70 501 - 80 550 Marron 3 001 - 4 000 80 001 - 90 000 Gris 1 - 999 50 001 - 50 999 Tableau 2-5 Module RFM (Reformatter) BRF Exemple de racks à 5 positions uniquement compatibles avec les tubes échantillon de 13 mm Couleur du rack ID visuels ID code-barres de rack Bleu clair 1 001 - 2 000 60 001 - 70 000 3 501 - 3 300 80 501 - 80 300 Vert clair 2 001 - 3 500 70 001 - 70 350 Jaune 2 001 - 3 000 70 001 - 80 000 URF RFM Tableau 2-6 Exemple de racks à 5 positions uniquement compatibles avec les tubes échantillon de 16 mm Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 51 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble Racks à 10 positions Les racks à 10 positions sont utilisés sur le module OBS et sur le module RFX. Figure 2-11 Rack à 10 positions Pour utiliser les racks à 10 positions sur le module OBS, une modification des tiroirs est requise. Les racks à 10 positions doivent être utilisés avec un plateau de racks à 10 positions. Jusqu'à 4 racks à 10 positions peuvent être chargés sur un plateau de racks à 10 positions. Le plateau de racks peut être inséré dans le tiroir modifié. Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des racks à 10 positions. Figure 2-12 Racks à 10 positions sur un plateau de racks à 10 positions. Les analyseurs Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 utilisent des racks à 10 positions de Sysmex. Le module RFX transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 10 positions et inversement. Les racks à 10 positions ne sont compatibles qu'avec les tubes échantillon de 13 mm. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Module RFM (p. 141) Module BRF (p. 148) Module RFX (p. 153) Module URF (p. 158) Roche Diagnostics 52 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Vue d'ensemble de l'instrument Stations échantillon Les modules de l'instrument sont regroupés en 3 stations. Les 3 stations sont la station d'entrée, la station d'aliquote et la station de sortie. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Vue d'ensemble des fonctions du module (p. 53) À propos des modules de l'instrument (p. 89) Codes à 3 lettres Chaque module possède un code à 3 lettres situé sur la porte avant ou sur le tiroir. Par exemple, IPB identifie le module IPB. u Vue d'ensemble des fonctions du module Pour obtenir la liste complète des codes à 3 lettres, se référer à Abréviations (p. 10). Station Station d'entrée Module Fonction principale IPB/ IPB 2 Le module IPB reçoit manuellement les plateaux chargés d'échantillons de routine et d'échantillons STAT individuels et place chaque échantillon sur un support d'échantillon individuel. ACU Le module ACU transfère les tubes échantillon primaires de leurs supports d'échantillon individuel vers une centrifugeuse. Après la centrifugation, les échantillons sont à nouveau placés sur des supports d'échantillon individuels. SCM Le module SCM mesure la couleur et le niveau de liquide d'un échantillon. DSP Le module DSP retire les bouchons des tubes échantillon, le cas échéant. Station d'aliquote BCL Station de sortie Tableau 2-7 u Le module BCL imprime les étiquettes code-barres et les fixe sur les tubes d'aliquote. AQM Le module AQM prélève les aliquotes des échantillons primaires et les distribue au niveau des tubes d'aliquote étiquetés. RSF Le module RSF place des bouchons à la fois sur les tubes échantillon primaires et sur les tubes d’aliquote, selon les besoins. RSS Le module RSS place des bouchons à vis à la fois sur les tubes échantillon primaires et sur les tubes d’aliquote dédiés, selon les besoins. AOB Le module AOB trie les échantillons et stocke les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote. Le module AOB est capable de retrouver les échantillons pour un traitement d'ajout, de redosage, de répétition et réflexe. OBS Le module OBS trie les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des plateaux d’échantillons. Vous pouvez avoir un intervalle de cibles. Le module OBS est capable de retrouver les échantillons pour un traitement d'ajout, de redosage, de répétition et réflexe. RFM Le module RFM transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions, pour qu'ils soient transportés par les composants du CLAS 2. Le module RFM ne fait partie que du cobas® 8100 automated workflow series version 1. Fonctions des modules de l'instrument Pour obtenir de plus amples informations à propos des modules, se référer à À propos des modules de l'instrument (p. 89). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 53 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble Vue d'ensemble des composants de connexion Types de composants de connexion Il existe 2 types de composants de connexion, les modules et les lignes. Les lignes transportent les échantillons au niveau des supports d'échantillon individuels. Les modules réalisent des fonctions supplémentaires. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à À propos des composants de connexion (p. 145). Codes à 3 lettres Chaque composant de connexion comporte un code d'identification à 3 lettres sur son couvercle. u Vue d'ensemble des fonctions des composants de connexion Pour obtenir la liste complète des codes à 3 lettres, se référer à Abréviations (p. 10). Module ou ligne Fonction principale BRF Le module BRF transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions pour les systèmes en ligne capables de retourner les échantillons. Après l'analyse, le module transfère les échantillons à nouveau vers les supports d'échantillon individuels. RFX Le module RFX transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 10 positions au niveau des analyseurs Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Après l'analyse, le module transfère à nouveau les échantillons depuis les racks à 10 positions vers les supports d'échantillon individuels. URF Le module URF transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions pour les systèmes en ligne incapables de retourner les échantillons. CLO Le module CLO ferme le circuit des lignes du convoyeur à gauche d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler et de changer de direction autour de l'instrument. CLW Le module CLW fournit du courant aux modules d'une station échantillon. Il ferme également le circuit des lignes du convoyeur situées à gauche d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler et de changer de direction autour de l'instrument. CRO Le module CRO ferme le circuit des lignes du convoyeur situées à droite d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler et de changer de direction autour de l'instrument. CRW Le module CRW connecte l'instrument aux composants de connexion en aval et fourni à ces composants du courant. Il ferme également le circuit des lignes du convoyeur situées à droite d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler et de changer de direction autour de l'instrument. PXT Le module PXT alimente d'autres composants de connexion. UCU Le module UCU connecte l’instrument à des systèmes tiers. Tableau 2-8 Fonctions des composants de connexion Roche Diagnostics 54 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d’ensemble Module ou ligne Fonction principale SLL La ligne SLL lie les stations échantillon au niveau d'un angle droit. Un échantillon ou un support d'échantillon individuel vide situé sur la ligne de routine tourne à gauche au niveau de l'angle droit. SLR La ligne SLR lie les stations échantillon au niveau d'un angle droit. Un échantillon ou un support d'échantillon individuel vide situé sur la ligne de routine tourne à droite dans l'angle. TLJ Les lignes TLJ transportent les supports d'échantillon individuels entre les instruments. Elles comportent des jonctions permettant aux échantillons de changer de direction. Tableau 2-8 u Fonctions des composants de connexion Pour obtenir de plus amples informations, se référer à À propos des composants de connexion (p. 145). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 55 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Configuration du système Configuration du système Le cobas 8100 automated workflow series est un système de traitement et de transport modulaire pouvant être connecté à des analyseurs en ligne et à d'autres instruments. La version 1 du système transporte les échantillons vers les systèmes en ligne par l'intermédiaire des composants de connexion CLAS 2. Les représentants service Roche peuvent configurer le système de différentes façons en fonction des besoins de votre laboratoire. Si vous souhaitez modifier votre configuration, contactez votre représentant service Roche. Configurations possibles du Le tableau ci-dessous présente les options de combinaison des stations et des système modules. Station Station d'entrée Station d'aliquote Module ou ligne Besoins Nombre maximum par système Obligatoire 1 IPB Obligatoire 1 IPB 2 Optionnel 1 ACU Optionnel 3 SCM Optionnel 1 DSP Obligatoire 1 Optionnel 1 BCL Obligatoire 2 AQM Obligatoire 1 Obligatoire 1 Optionnel 1 RSF Optionnel 2 RSS Optionnel 2 AOB Obligatoire s'il n'y a pas de module OBS 3 OBS Obligatoire s'il n'y a pas de module AOB 2 DSP Optionnel pour la seconde station de sortie 1 RFM Optionnel (version 1 uniquement) 1 Station de sortie Tableau 2-9 Options de configuration du système Roche Diagnostics 56 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Configuration du système Station Module ou ligne Composants de connexion Tableau 2-9 Besoins Nombre maximum par système Optionnel (version 2 uniquement) N/A BRF Optionnel RFX Optionnel URF Optionnel UCU Optionnel Un maximum de 12 d’une combinaison quelconque de modules BRF, RFX, URF et UCU CLO Optionnel N/A CLW Optionnel N/A CRO Optionnel N/A CRW Obligatoire N/A PXT Optionnel N/A SLL Optionnel SLR Optionnel Un maximum de 2 d'une combinaison de lignes SLL et SLR TLJ Optionnel 11 avec un module CRW ou 22 avec un module CRW et un module PXT Options de configuration du système Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 57 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Caractéristiques générales Caractéristiques générales Cette partie décrit les caractéristiques générales qui s'appliquent au système complet, y compris des conditions d’environnement et les types de récipient. u Pour obtenir les caractéristiques détaillées, se référer à : À propos des modules de l'instrument (p. 89) À propos des composants de connexion (p. 145) Conditions d'environnement Assurez-vous que les caractéristiques environnementales figurant ci-dessous sont respectées, le fonctionnement du système pouvant être altéré si elles ne l'étaient pas. o o o o o o o o o o o o o o o Environnement propre et bien aéré. Non exposé à la lumière directe du soleil. Sol plan (pente inférieure à 1/200). Sol pouvant supporter des charges au moins égales à 500 kg/m2. Altitude inférieure à 2000 m. Température ambiante de 15 à 32 °C ± 2 °C/h. Humidité ambiante de 30 à 85 %, sans condensation. Aucune vibration perceptible. Aucune variation importante de l'alimentation. L'alimentation électrique doit se situer entre 208 et -240 V ± 10 % pour l'instrument et entre 100 et -240 V ± 10 % pour le PC unité de contrôle. Aucune machine délivrant de très hautes fréquences ne doit se trouver à proximité immédiate, par exemple, un équipement utilisé en électrochirurgie. Aucun équipement générant des ondes électromagnétiques ne doit se trouver à proximité immédiate, par exemple, les téléphones portables, les téléphones sans fil. Présence d'une prise électrique à moins de 5 mètres de l'instrument. Présence d'un câble d'alimentation à 3 fils avec mise à la terre, où la terre présente une résistance inférieure à 10 Ω. Aucune charge inutile sur les câbles. Éviter de marcher sur les câbles ou de les plier. Pression ambiante comprise entre 80 kPa et 106 kPa. Roche Diagnostics 58 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Composants matériels du système Disjoncteurs Les disjoncteurs contrôlent le courant vers chaque module et ligne. Les disjoncteurs assurent une protection électrique des opérateurs. Si le disjoncteur d'un module ou d'une ligne est déclenché, ce module ou cette ligne ne peuvent alors pas fonctionner. Disjoncteurs de l'instrument L'instrument possède jusqu'à 3 disjoncteurs principaux, en fonction de votre configuration. Pour que l'instrument fonctionne, les disjoncteurs du module et le disjoncteur du circuit principal doivent tous être enclenchés. La figure ci-dessous présente l'emplacement de tous les disjoncteurs du module ainsi que l'emplacement du disjoncteur principal. Tous se trouvent à l'arrière de l'instrument. A B C D E G F H I A Module RFM D Module DSP G Module IPB, stockeur de supports, y compris disjoncteur principal B Module AQM E Module ACU H Module OBS C Module BCL F Module IPB I Module AOB J Module RSF Figure 2-13 J Emplacements des disjoncteurs sur l'instrument Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 59 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Figure 2-14 Emplacement du disjoncteur sur le module IPB 2 Figure 2-15 Emplacement du disjoncteur sur le module SCM Disjoncteurs des composants de Chaque composant de connexion possède un disjoncteur. Pour que les composants connexion de connexion fonctionnent, les disjoncteurs doivent être allumés. La figure ci-dessous présente l'emplacement du disjoncteur sur chaque type de composant de connexion. Tous les disjoncteurs sont situés à l'arrière des composants. A A Module URF Figure 2-16 C B B Module BRF C Ligne TLJ — disjoncteur situé sous le couvercle blanc D D Module CRW Emplacements des disjoncteurs sur les modules BRF, URF et CRW et sur la ligne TLJ Roche Diagnostics 60 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système B A A Module RFX Figure 2-17 B Module PXT Emplacements des disjoncteurs sur les modules RFX et PXT B A A Module CRO Figure 2-18 B Module CLW Emplacements des disjoncteurs sur les modules CRO et CLW Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 61 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système B A A Module CRO Figure 2-19 B Emplacements des disjoncteurs sur les modules CRO et CLW B A A Module CLO Figure 2-20 Module CLW B Module UCU Emplacements des disjoncteurs sur les modules CLO et UCU Roche Diagnostics 62 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Alimentation électrique Module Module IPB Module CLW Module CRW Module PXT Tableau 2-10 Tension d'entrée, CA (V) Fréquence d'entrée (Hz) Nombre de câbles d'alimentation Charge maximale (k Va) o o o o o o o o o o o o o o 208 220 230 240 o o 50 60 3 6 chacun 220 230 240 o 50 1 6 208 220 o 60 1 6 220 230 240 o 50 2 6 chacun 208 220 o 60 2 6 chacun o o o o o 220 230 240 o 50 2 6 chacun 208 220 o 60 2 6 chacun Alimentation électrique du système Verrouillage de sécurité Le système présente un verrouillage de sécurité destiné à prévenir le risque de blessures de l'utilisateur. Le verrouillage de sécurité empêche l'utilisateur d'ouvrir le couvercle supérieur, la porte avant ou le tiroir lorsque le module est en mode Opérationnel. Si l'on force l'ouverture d'un couvercle, d'une porte ou d'un tiroir verrouillés, le module concerné génère un niveau d'alarme Arrêt et entre en mode Arrêt. u Pour obtenir de plus amples informations sur les alarmes, se référer à Vue d'ensemble des alarmes (p. 87). Risque de blessures du fait d'éléments en mouvement ATTENTION Pour éviter toute blessure de l'utilisateur, ne forcez pas l'ouverture d'un verrouillage de sécurité. r Ne forcez pas l'ouverture d'un couvercle, d'une porte ou d'un tiroir verrouillés. Mettez le module en mode Arrêt E. ou Arrêt avant de tenter d'accéder à l'intérieur. Emplacement des verrouillages de sécurité Module IPB Emplacement des verrouillages Couvercle supérieur IPB 2 Couvercle supérieur ACU Couvercle supérieur SCM Couvercle avant supérieur Couvercle arrière supérieur Tableau 2-11 Liste des verrouillages de sécurité et de leur emplacement Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 63 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Module Emplacement des verrouillages DSP Couvercle supérieur BCL Couvercle supérieur AQM Couvercle supérieur Tiroir avant RFM Couvercle supérieur RSF Aucun présent RSS Couvercle d'accès AOB Couvercle supérieur Porte avant OBS Couvercle supérieur BRF Couvercle arrière supérieur RFX Couvercle arrière supérieur URF Couvercle arrière supérieur Tableau 2-11 Liste des verrouillages de sécurité et de leur emplacement Roche Diagnostics 64 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Lignes du convoyeur de l'instrument Les échantillons, les tubes vides et les supports d'échantillon individuels sont transportés sur l'instrument par l'intermédiaire de lignes du convoyeur. Il existe 4 lignes du convoyeur principales et une ligne courte transportant les tubes d'aliquote du module BCL vers le module AQM. Dans la version 1 du système, les échantillons programmés pour une analyse en ligne quittent l'instrument par la ligne RCL (ligne de connexion reformateur). Dans la version 2 du système, les échantillons quittent l'instrument par le module AQM ou le module DSP et vont directement vers les composants de connexion. Ligne de routine Cette ligne transporte les échantillons que vous avez chargés sur le module IPB vers chaque module requis. Les échantillons qui n'ont pas besoin d'aller au niveau d'un module spécifique se dirigent vers la ligne de dérivation. Figure 2-21 Ligne de routine (version 1) Figure 2-22 Ligne de routine (version 2) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 65 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Ligne de dérivation Les échantillons qui n'ont pas besoin d'aller dans un module spécifique sont transférés vers la ligne de dérivation. Après avoir sauté le module inutile, les échantillons sont à nouveau transférés vers la ligne de routine. Les tubes échantillon en erreur partent de la ligne de routine pour aller vers la ligne de dérivation puis vers la ligne de retour. Figure 2-23 Ligne de dérivation (version 1) Figure 2-24 Ligne de dérivation (version 2) Ligne de retour La ligne de retour transporte les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote de la station d'aliquote vers la station de sortie. Figure 2-25 Ligne de retour (version 1) Roche Diagnostics 66 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Figure 2-26 Ligne de retour (version 2) Ligne de supports d'échantillon La ligne de supports d'échantillon individuels vides stocke et transporte les supports individuels vides d'échantillon individuels. La ligne de supports d'échantillon individuels vides apporte les supports aux modules IPB, IPB 2, ACU, BCL, AOB et BRF. Elle reçoit les supports des modules ACU, AOB, OBS et RFM et des composants de connexion. Figure 2-27 Ligne de supports d'échantillon individuels vides (version 1) Figure 2-28 Ligne de supports d'échantillon individuels vides (version 2) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 67 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Ligne d'aliquote La ligne d'aliquote transporte les tubes d'aliquote vides, étiquetés, du module BCL au module AQM. Figure 2-29 Ligne d'aliquote (version 1) Figure 2-30 Ligne d'aliquote (version 2) Ligne de connexion reformateur Version 1 du système uniquement. La ligne de connexion reformateur RCL transporte les échantillons programmés pour une analyse en ligne du module RFM vers la ligne CL8 d'un système CLAS 2. Figure 2-31 Ligne RCL (version 1 uniquement) Roche Diagnostics 68 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Lignes de transfert des composants de connexion Les lignes de transfert, situées à l'intérieur des composants de connexion, transportent les échantillons et les supports d'échantillon individuels entre l'instrument et les systèmes en ligne. Il existe 4 lignes de transfert, 2 lignes destinées aux échantillons et 2 lignes destinées aux supports vides. Les jonctions permettent aux échantillons de changer de direction et de se déplacer entre les lignes en aval et en amont. Les lignes de transfert en aval Les lignes de transfert en aval destinées aux échantillons transportent les échantillons, destinées aux échantillons sur des supports d'échantillon individuels et les retirent de l'instrument. Elles peuvent transporter les échantillons depuis l'instrument vers les systèmes en ligne et depuis 1 système en ligne vers le système en ligne en aval suivant. Figure 2-32 Les lignes de transfert en aval destinées aux échantillons Les lignes de transfert en amont Les lignes de transfert en amont destinées aux échantillons transportent les destinées aux échantillons échantillons, sur des supports d'échantillon individuels et les amènent vers l'instrument. Elles peuvent transporter les échantillons depuis les systèmes en ligne vers l'instrument et depuis 1 système en ligne vers le système en ligne en amont suivant. Figure 2-33 Les lignes de transfert en amont destinées aux échantillons La ligne de transfert en aval La ligne de transfert en aval destinée aux supports d'échantillon individuels éloigne destinée aux supports les supports d'échantillon individuels de l'instrument et les transfère, par exemple, d'échantillon individuels vides vers un module BRF. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 69 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système La ligne de transfert en amont La ligne de transfert en amont destinée aux supports d'échantillon individuels amène destinée aux supports les supports d'échantillon individuels vers l'instrument, par exemple, vers un module d'échantillon individuels vides URF. Figure 2-34 Les lignes de transfert en aval et en amont destinées aux supports d'échantillon individuels vides Indicateurs du statut En haut de chaque module se trouve un indicateur du statut, muni de voyants LED et de touches. Figure 2-35 Indicateur du statut Voyants LED d'indicateurs du Les indicateurs du statut affichent différentes combinaisons de voyants. statut Roche Diagnostics 70 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Voyants affichés Statut Aucun voyant n'est visible Le disjoncteur principal est éteint Voyant blanc clignotant 1. Le disjoncteur d'alimentation principal est allumé et le module s'initialise ou 2. On a appuyé sur la touche STOP (arrêt) Voyant blanc allumé en continu Le module est allumé et il est en mode Arrêt Voyant vert clignotant Le module se réinitialise Voyant vert allumé en continu Le module fonctionne normalement Voyant jaune clignotant On a appuyé sur la touche S.STOP (arrêt) Voyant jaune allumé en continu Le module est en mode Arrêt E. Voyants orange et blanc allumés en continu Une alarme a été émise et le module est entré en mode Arrêt Tableau 2-12 Voyants LED de l'indicateur du statut Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 71 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Voyants affichés Statut Voyants orange et vert allumés en continu Une alarme de niveau Attention a été émise mais le module continue à fonctionner Une alarme de niveau Attention peut survenir dans l'une des situations suivantes o o Un code-barres n'a pu être lu Les niveaux des consommables sont faibles Les voyants orange et jaune sont allumés de façon continue Une alarme a été émise et le module est entré en mode Arrêt E. Les consommables sont complètement épuisés Les voyants vert et blanc clignotent Le module est en cours de maintenance Tableau 2-12 Voyants LED de l'indicateur du statut Boutons des indicateurs du statut Les indicateurs du statut possèdent 4 boutons. situés sur les modules Touche Fonction Pour éteindre un voyant d'alarme orange, appuyez sur la touche ALARM CLEAR (effacement alarme). Cette action n'affecte pas le mode opérationnel du module. Les alarmes sonores et les avertissements ne peuvent être éliminés que grâce au logiciel de l'unité de contrôle. Pour démarrer le module à partir du mode Arrêt E. ou du mode Arrêt ou pour redémarrer depuis le mode Opérationnel, appuyez sur la touche START (démarrer). Pour mettre le module en pause et le mettre en mode Arrêt E., appuyez sur la touche S.STOP en cours de fonctionnement. Pour arrêter complètement le module et le mettre en mode Arrêt, appuyez sur la touche STOP. Tableau 2-13 Touches de l'indicateur du statut Indicateur du statut du laser situé Le module SCM présente un indicateur du statut du laser situé à l'avant du module. Si sur le module SCM l'indicateur du statut du laser est allumé, alors le laser du module l'est aussi. Roche Diagnostics 72 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Composants matériels du système Voyant affiché État La lampe est éteinte. 1. Le système est hors tension. ou 2. On a appuyé sur la touche STOP (arrêt). ou 3. Le module SCM s'est arrêté du fait d'une erreur. ou 4. Le laser du module SCM est éteint. La lampe est allumée. Le laser du module SCM est allumé. Tableau 2-14 L'indicateur du statut du laser du module SCM Indicateurs du statut situés sur les Les modules RFM tels que le module BRF possèdent un indicateur du statut standard composants de connexion constitué de 4 voyants et de 4 boutons. Les modules CRO et CRW possèdent une colonne de signal en option. Si le voyant de la colonne de signal est allumé, des échantillons sont présents au niveau de la voie d'échantillons erronés du module CRO ou du module CRW. Figure 2-36 La colonne de signal en option du module CRO ou du module CRW Les composants de connexion ci-dessous ont tous un indicateur du statut vert. o o o o o o o o Module CLO Module CLW Module CRO Module CRW Module UCU Ligne SLL Ligne SLR Ligne TLJ Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 73 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Composants matériels du système Voyant affiché État La lampe est éteinte. 1. Le système est hors tension. ou 2. On a appuyé sur la touche STOP (arrêt). ou 3. Le module ou la ligne se sont arrêtés du fait d'une erreur. La lampe est allumée. Le module ou la ligne sont en mode Opérationnel. La lampe clignote. Le module ou la ligne démarrent ou se réinitialisent. Tableau 2-15 L’indicateur du statut des modules CLO, CLW, CRO, CRW et UCU et des lignes SLL, SLR et TLJ Touche de réinitialisation À côté de l'indicateur du statut de la ligne TLJ se situe la touche de réinitialisation . En cas d'erreur, par exemple, si un échantillon est coincé au niveau des lignes de transfert, appuyez sur la touche de réinitialisation. Les échantillons situés sur les supports d'échantillon individuels poursuivent leur route vers leur destination. La touche START Pour démarrer les modules CLW, CRO et CRW et les lignes SLL et SLR du mode Stop ou pour redémarrer lors du mode Opérationnel, appuyez sur la touche START. Roche Diagnostics 74 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Routine d'un échantillon et d'un support Routine d'un échantillon et d'un support Utilisateurs Station de sortie Station d'entrée Station d'aliquote Modules RFM (Reformatter) Échantillons de routine Échantillons STAT 1 IPB 2 ACU 3 SCM 4 DSP 5 BCL 6 AQM Vers n’importe quel module ou analyseur 7 RFM Vers les systèmes en ligne 11 RSF 8 URF 12 AOB Vers les systèmes en ligne 13 OBS Vers les systèmes hors ligne 9 BRF Vers et depuis les systèmes en ligne 10 RFX Vers et depuis les analyseurs Sysmex Figure 2-37 Représentation de l'un des mouvements possibles de tubes échantillon primaires et de tubes d’aliquote dans un système modèle incluant un exemplaire de chaque module possible. Les lignes bleues représentent le mouvement des échantillons Les lignes grises représentent le mouvement des tubes d'aliquote vides Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 75 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Routine d'un échantillon et d'un support 1. Les utilisateurs chargent les plateaux d'échantillons de routine ou d'échantillons STAT individuels sur le module IPB. Le module IPB transfère les échantillons de routine des plateaux d'échantillons vers les supports d'échantillon individuels. Il lit les codes-barres, pèse et identifie les types de tube de tous les échantillons de routine et STAT. Le module IPB lit la balise RFID de chaque support d'échantillon individuel et envoie toutes les informations au logiciel de l'unité de contrôle. Le logiciel associe l'ID échantillon au RFID du support d'échantillon individuel. En cas d'erreur, l'échantillon est transféré vers le plateau ou vers la voie d'échantillons erronés. La destination dépend de l'erreur. 2. Le module ACU transfère les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les nacelles de centrifugation, centrifuge les échantillons avant de les placer dans de nouveaux supports d'échantillon individuels. Il lit le code-barres de chaque échantillon et le RFID de chaque support d'échantillon individuel et envoie les informations au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel associe l'ID échantillon au RFID du nouveau support d'échantillon individuel. Les échantillons ne nécessitant pas de centrifugation peuvent sauter le module ACU. 3. Le module SCM contrôle la couleur et le niveau de liquide d'un échantillon. 4. Le module DSP retire le bouchon et contrôle que le débouchage s'est bien déroulé. Les échantillons ne nécessitant pas de débouchage peuvent sauter le module DSP. 5. Le module BCL imprime les étiquettes code-barres, les fixe aux tubes d'aliquote vides, place les tubes d'aliquote sur les supports d'échantillon individuels et les transfère au module AQM. 6. Le module AQM prépare les aliquotes à partir des échantillons primaires et les distribue au niveau des tubes d'aliquote étiquetés. Le nombre et l'identification du code-barres des tubes d'aliquote dépendent des sélections de test programmées pour chaque échantillon primaire. O Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquotes destinés à être stockés, archivés ou analysés hors ligne, sont transférés vers le module RSF. O Si vous possédez la version 1 du système, les échantillons programmés pour une analyse en ligne se dirigent vers le module RFM. O Si vous possédez la version 2 du système, les échantillons programmés pour une analyse en ligne quittent l'instrument par l'intermédiaire des lignes de transfert. Les échantillons se dirigent vers un module URF, BRF ou RFX. 7. Version 1 du système uniquement. Le module RFM transfert les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote des supports d'échantillon individuels vers des racks à 5 positions. Un système CLAS 2 transfère les racks vers les systèmes en ligne. 8. Version 2 du système uniquement. Les échantillons ayant été programmés pour un système en ligne tel que la gamme des analyseurs cobas® 6000 se dirigent vers le module URF de ce système. Le module URF transfert les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote des supports d'échantillon individuels vers des racks à 5 positions. Les racks sont transférés vers l'analyseur. Roche Diagnostics 76 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Routine d'un échantillon et d'un support 9. Version 2 du système uniquement. Les échantillons ayant été programmés pour un système en ligne tel que la gamme des analyseurs cobas® 8000 se dirigent vers le module BRF de ce système. Le module BRF transfert les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote des supports d'échantillon individuels vers des racks à 5 positions. Les racks sont transférés vers l'analyseur. Lorsque l'analyse est terminée, les racks sont à nouveau transférés vers le module BRF qui replace les échantillons sur les supports d'échantillon individuels. Les lignes de transfert transfèrent à nouveau les échantillons vers l'instrument. 10. Version 2 du système uniquement. Les échantillons ayant été programmés pour un analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 se dirigent vers le module RFX de ce système. Le module RFX transfert les échantillons primaires bouchés des supports d'échantillon individuels vers des racks à 10 positions. Les racks sont transférés vers l'analyseur. Lorsque l'analyse est terminée, les racks sont à nouveau transférés vers le module RFX qui replace les échantillons sur les supports d'échantillon individuels. Les lignes de transfert transfèrent à nouveau les échantillons vers l'instrument. 11. Le module RSS bouche les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote destinés à être stockés. Les échantillons bouchés peuvent aller vers le module AOB, vers le module OBS ou vers les systèmes de stockage en ligne. Les échantillons destinés à être analysés hors ligne ou ceux ne devant pas être bouchés sautent le module RSS. 12. Le module RSF bouche les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote destinés à être stockés. Les échantillons bouchés peuvent aller vers le module AOB, vers le module OBS ou vers les systèmes de stockage en ligne. Les échantillons destinés à être analysés hors ligne ou ceux ne devant pas être bouchés sautent le module RSF. 13. Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote destinés à être stockés temporairement ou retrouvés manuellement sont transférés vers le module AOB. Le module AOB trie les échantillons vers des plateaux en fonction de paramètres définis au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Le module AOB retrouve automatiquement les échantillons pour ajout, réflexe, redosage ou répéter test et les envoie aux autres modules. Vous pouvez également retrouver les échantillons manuellement. 14. Le module OBS transfère les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote traités au niveau des plateaux d’échantillons. Il peut par exemple y avoir des plateaux pour des échantillons destinés à une analyse hors ligne, pour des tubes en erreur ou pour des échantillons en provenance du module AOB. Les utilisateurs retirent les plateaux d’échantillons pleins et les échantillons individuels, et les transfèrent pour qu'ils soient analysés hors ligne, stockés ou soumis à d'autres traitements. Les utilisateurs peuvent charger à nouveau les échantillons vers le module IPB, le cas échéant. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 77 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Tubes échantillon Tubes échantillon Cette partie donne la liste des types de tube échantillon compatibles avec l'instrument. Tubes échantillon non compatibles AVERTISSEMENT Une mauvaise reconnaissance des tubes échantillon peut conduire à des erreurs d'aliquotage. Une mauvaise reconnaissance peut survenir si le tube échantillon n'est pas compatible avec le système, si le bouchon du tube échantillon n'est pas correctement positionné ou si l'étiquette code-barres n'est pas correctement fixée. Des tubes échantillon incompatibles peuvent se coincer au niveau des plateaux d'échantillons et des supports d'échantillon individuel. Des tubes échantillon qui ne sont pas en plastique peuvent se casser et entraîner la contamination d'autres échantillons. r N'utilisez que les tubes échantillon présentés ici comme compatible avec l'instrument. Présence de cellules sanguines dans les aliquotes AVERTISSEMENT L'utilisation de tubes échantillon primaires qui ne sont pas à gel séparateur peut être à l'origine de la présence de cellules sanguines dans les aliquotes. r Roche recommande d'utiliser des tubes échantillon primaires à gel séparateur. Tubes échantillon primaires Pour obtenir la liste complète des tubes échantillon primaires compatibles, contactez compatibles votre représentant service Roche. L'instrument est compatible avec des tubes échantillon en plastique dont les tailles habituelles sont données ci-dessous. Cette liste n'est pas exhaustive. o o Fermés par un bouchon à vis O 13 mm x 75 mm O 13 mm x 90 mm O 16 mm x 75 mm O 16 mm x 90 mm O 13 mm x 100 mm Fermés par des bouchons standard ou par des Archiving Cap de type Hemogard O 13 mm x 75 mm O 13 mm x 100 mm O 16 mm x 75 mm O 16 mm x 100 mm Tubes d'aliquote compatibles L'instrument est compatible avec les tubes d'aliquote en plastique dont la taille est 13 mm x 75 mm, en particulier les exemples ci-dessous. o Sarstedt O Tubes d'aliquote O Tubes à faux fond Étant donné la capacité du module RSS à utiliser des bouchons à vis, il convient de différencier les tubes à fils (pour les bouchons à vis) des tubes sans fil (normaux). Les tubes d'aliquote Sarstedt sont divisés en RBT (normal) et RBT (vis) Pour obtenir des informations sur le transfert des tubes à faux fond vers une gamme d'analyseurs en ligne cobas® 6000, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 78 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Tubes échantillon q Un module BCL modifié est nécessaire pour les tubes à faux fond. Si vous souhaitez utiliser à la fois des tubes standards et des tubes à faux fond, vous avez besoin de 2 modules BCL. Matériau du tube échantillon Les tubes échantillon doivent être en plastique. Vous ne devez pas utiliser de tubes en verre sur l'instrument. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 79 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Identification de l'échantillon et du support Identification de l'échantillon et du support Identification des échantillons Des étiquettes code-barres identifient les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote. Les étiquettes sont lues en plusieurs endroits du système. Les informations présentes sur les étiquettes code-barres sont contrôlées par rapport à celles du support échantillon de façon à garantir une bonne traçabilité de l'échantillon. u Pour obtenir de plus amples informations sur les codes-barres, se référer à Codes-barres (p. 81). Identification du support Les supports d'échantillon individuels comportent des balises RFID. Les lecteurs d'échantillon individuel RFID lisent les puces RFID à plusieurs endroits de l'instrument. u Pour obtenir de plus amples informations sur les supports d'échantillon individuels, se référer à Supports d'échantillon individuels (p. 46). Identification du plateau Les plateaux d'échantillons comportent des balises RFID. Au niveau du module IPB, d'échantillons du module IPB 2, du module AOB et du module OBS, les lecteurs RFID lisent les balises RFID. u Pour obtenir de plus amples informations sur les supports d'échantillon individuels, se référer à Supports d'échantillon individuels (p. 46). Identification d'un rack à Un code-barres identifie l'ID de chaque rack à 5 positions. Certaines plages de racks 5 positions ne doivent être utilisées que pour des types de racks spécifiques. Vous ne pouvez destiner un rack ou un type spécifique à une autre utilisation que celle pour laquelle il a été conçu. Vous pouvez définir les plages de rack pour des types de racks spécifiques en fonction des besoins de votre laboratoire lors de l'installation. Pour toute modification, contactez votre représentant service Roche. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Racks à 5 positions (p. 49) Roche Diagnostics 80 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Identification de l'échantillon et du support Codes-barres Les étiquettes code-barres utilisées sur le système doivent être conformes aux paramètres définis dans cette partie. Spécifications de l’étiquette code- Utilisez des codes-barres aux dimensions indiquées dans le diagramme ci-dessous. barres A B C D E A ≥ 5 mm D ≥12 mm et ≤22 mm B Pour les tubes de 100 mm, < 50 mm Pour les tubes de 75 mm, < 38 mm E ≥ 16 mm C ≥ 5 mm Figure 2-38 Dimensions correctes des étiquettes code-barres Le tableau ci-dessous donne la liste des codes-barres compatibles. Lorsque vous définissez des codes-barres pour des échantillons, utilisez systématiquement un chiffre de contrôle lorsque cela est possible. Type de code-barres Nombre de chiffres ID sans chiffre de contrôle Nombre de chiffres ID avec chiffre de contrôle Format du caractère de contrôle Codabar (NW7) 6-22 6-23 o o o o o o Code 39 6-22 6-23 Modulus 43 Code 128 N/A 6-23 Modulus 103 2 parmi 5 entrelacé (ITF) 6-22 6-22 Modulus 10/3 weight Tableau 2-16 Modulus 16 Modulus 11 Weight Modulus 11 Modulus 10/2 weight Modulus 10/3 weight 7 check DR Types de codes-barres compatibles u Présentation du code-barres o o Pour plus d'informations sur les codes-barres de tubes secondaires, voir : Caractéristiques - module BCL (p. 117) Élément étroit = 3 points (0,25 mm) Élément large = 8 points (≥ élément étroit x rapport) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 81 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Identification de l'échantillon et du support o o Rapport étroitesse/largeur = 2:5 Espace entre les caractères = 3 points (comme pour l’élément étroit, uniquement pour Code 39) q Votre représentant service Roche peut configurer l’élément étroit ainsi que le rapport étroitesse/largeur dans le logiciel de l’instrument. Qualité de l'étiquette code-barres Mauvaise qualité des étiquettes code-barres ATTENTION Une mauvaise qualité d'étiquettes code-barres peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. r N'utilisez que des étiquettes recommandées par Roche pour les tubes d'aliquote. r Conservez les étiquettes code-barres loin de la lumière du soleil. r Pour obtenir la liste complète des étiquettes recommandées, contactez votre représentant service Roche. A E F D C B A Étiquette exposée à la lumière du soleil E Faible contraste d'impression B Étiquette rayée F Étiquette sale C Étiquette qui se décolle G Étiquette pliée ou froissée D Étiquette marquée Figure 2-39 G Exemple d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité Identification du code-barres Des codes-barres à une dimension identifient les échantillons primaires. Un d'échantillons primaires échantillon primaire et tous les aliquotes préparés à partir de cet échantillon primaire possèdent le même code-barres à 1 dimension. Code-barres d'identification des Les aliquotes possèdent un code-barres supplémentaire à 2 dimensions qui est unique aliquotes à chaque aliquote. Roche Diagnostics 82 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Identification de l'échantillon et du support Types de codes-barres compatibles Chiffre de contrôle du code-barres AVERTISSEMENT Roche Diagnostics et Hitachi High-Technologies Corporation ne sont pas responsables des erreurs de lecture se révélant être uniquement dues à l’absence d’un chiffre de contrôle, à la mauvaise qualité de l’étiquette ou à la non réalisation de la maintenance programmée. L’utilisation d’un chiffre de contrôle peut réduire la fréquence des erreurs de lecture lors de la lecture du code-barres. Il existe un risque de confusion d'échantillon de patients si l'on utilise des codes-barres 2 parmi 5 entrelacé (ITF) sans chiffre de contrôle sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés. r Ce risque peut intervenir pour les raisons ci-dessous. o La non-utilisation d'un chiffre de contrôle augmente le risque d'une reconnaissance de caractère incorrecte. Sans chiffre de contrôle, les caractères incorrectement reconnus sont considérés comme corrects. Si l'ID du code-barres mal lu est enregistré dans la base de données de l'unité de contrôle, l'échantillon est traité sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés en fonction des demandes de test enregistrées pour l'ID du code-barres mal lu. Par conséquent, tous les résultats échantillon sont associés à un échantillon et à un patient incorrects. o L'utilisation de longueurs de code-barres variées, autres que les longueurs fixées de 4, 8, 10 ou 12 caractères, augmente le risque de lecture partielle du code-barres. Une lecture partielle du code-barres peut intervenir lorsque la ligne de lecture du lecteur de code-barres ne couvre pas tout le code-barres. Lorsqu'un code-barres est partiellement lu, seule une partie tronquée du code-barres est lue et, par conséquent, un code-barres incorrect est reconnu. Sans chiffre de contrôle, des codes-barres dont la longueur est différente de la longueur fixée sont considérés comme corrects. Si le code-barres tronqué est enregistré dans la base de données de l'unité de contrôle, l'échantillon est traité sur le cobas 8100 automated workflow series et les analyseurs connectés en fonction des demandes de test enregistrées pour le code-barres tronqué. Par conséquent, tous les résultats échantillon sont associés à un échantillon et à un patient incorrects. r Utilisez systématiquement un chiffre de contrôle. Paramètres de format du code- Les paramètres de format du code-barres des étiquettes d'aliquote imprimées par barres l'instrument sont définis en fonction de vos besoins, lors de l'installation par votre représentant service Roche. Fixation manuelle des étiquettes code-barres Les lecteurs de code-barres possèdent une plage de lecture définie. Pour garantir la lecture correcte d'un code-barres échantillon, le modèle du code-barres doit se trouver à l'intérieur de la zone du code-barres. La zone du code-barres est une aire correspondant à la plage de lecture des lecteurs de code-barres. Si vous devez fixer une étiquette code-barres à un tube échantillon manuellement, veillez à bien vous conformer aux caractéristiques ci-dessous. o o o Conservez une distance minimale de 10 mm entre l'étiquette et le bord supérieur du tube échantillon. La zone du code-barres commence au moins 16 mm au-dessus du fond du tube. Le code-barres doit se situer à l'intérieur d'une zone de 84 mm. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 83 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Identification de l'échantillon et du support o Il existe une zone de silence code-barres > 5 mm aux deux extrémités de la zone du code-barres. Fixez l'étiquette exactement dans l'alignement de la ligne centrale du tube. o q Si vous fixez manuellement une étiquette code-barres à un tube échantillon, vérifiez et observez les spécifications du fabricant pour le tube échantillon. B B A C A Zone du code-barres : 84 mm B Espace minimal au-dessus de l'étiquette code-barres : 10 mm Figure 2-40 C Espace minimal en-dessous de l'étiquette code-barres : 16 mm Position correcte des étiquettes code-barres Étiquettes code-barres mal positionnées ATTENTION Des erreurs de lecture de code-barres peuvent ne pas être détectées si une étiquette est mal positionnée. r Commencez par retirer toute ancienne étiquette code-barres r Respectez la zone du code-barres délimitée. Conservez une distance minimale de 10 mm entre l'étiquette et le bord supérieur du tube échantillon. r Fixez l'étiquette verticalement sur le tube échantillon, avec au maximum 5° d'inclinaison. Ne superposez pas les étiquettes. r N'utilisez pas d'étiquette humide, souillée, marquée, sale, se décollant ou sur laquelle on a écrit. Roche Diagnostics 84 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Identification de l'échantillon et du support Spécifications sur les équipements radioélectriques L’instrument contient certains systèmes de lecture/écriture RFID avec les caractéristiques suivantes pour la gestion des informations réactif. Module Fréquence (MHz) Puissance radiofréquence maximale (mW) Nombre de systèmes de lecture/écriture RFID ACU 13,56 < 200 4 AOB 13,56 < 200 8 AQM 13,56 < 200 5 BCL 13,56 < 200 4 BRF 13,56 < 200 7 CLO 13,56 < 200 5 CLW 13,56 < 200 5 CRO 13,56 < 200 3 CRW 13,56 < 200 5 DSP 13,56 < 200 3 IPB 13,56 < 200 13 OBS 13,56 < 200 19 RFX 13,56 < 200 7 RSF 13,56 < 200 3 RSS 13,56 < 200 3 SCM 13,56 < 200 4 SLL 13,56 < 200 2 SLR 13,56 < 200 2 TLJ 13,56 < 200 6 UCU 13,56 < 200 6 URF 13,56 < 200 5 Tableau 2-17 Spécifications sur les équipements radioélectriques Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 85 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Modes opérationnels Modes opérationnels L'instrument, les composants de connexion et les différents modules entrent dans différents modes opérationnels, en fonction de leur statut. Les modes opérationnels peuvent se rapporter soit à tout le système, soit au module en question. Les modes opérationnels sont présentés dans le tableau ci-dessous. Mode opérationnel Description Mode Hors tension L'instrument et ses composants de connexion sont éteints au niveau de l'interrupteur d'alimentation principal. Mode Arrêt L'instrument et les composants de connexion sont sous tension. L'instrument, le composant de connexion ou le module ne fonctionnent pas et les lignes du convoyeur ne fonctionnent pas. Mode Arrêt E. L'instrument est allumé mais l'instrument, le composant de connexion ou le module ne fonctionnent pas. Les lignes du convoyeur et de transfert fonctionnent. Mode Opérationnel L'instrument est sous tension. L'instrument, le composant de connexion ou le module fonctionne. Les lignes du convoyeur et de transfert fonctionnent. Tableau 2-18 Les modes opérationnels de l'instrument et de ses modules composants. Le système et l'utilisateur peuvent modifier le mode opérationnel de l'instrument. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Vue d'ensemble des alarmes (p. 87) Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor (p. 250) Boutons des indicateurs du statut situés sur les modules (p. 72) Roche Diagnostics 86 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 2 Vue d'ensemble du système Vue d'ensemble des alarmes Vue d'ensemble des alarmes Le système émet des alarmes lorsqu'il détecte un problème ou un problème éventuel. Lorsqu'une alarme est émise, il est possible que vous entendiez et/ou voyez les sonneries et les voyants ci-dessous. o Alarme sonore. Les superviseurs peuvent configurer différentes sonneries pour différentes alarmes au niveau du logiciel de l'unité de contrôle. Voyants apparaissant au niveau de l'indicateur du statut de chaque module concerné. Les superviseurs peuvent configurer l'affichage ou non des voyants au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Icône apparaissant sur chaque module concerné au niveau de la boîte de dialogue System Monitor. Informations relatives à l'alarme, présentées au niveau de la boîte de dialogue Alarm List. Ces informations comportent les éléments ci-dessous. O La date et l'heure de la survenue de l'alarme O Un code d'alarme. O Le code à 3 lettres du mode concerné. O Un message comportant des informations supplémentaires relatives à l'alarme. O Le niveau de l'alarme. Un arrière-plan jaune indique une alarme de niveau Attention. Un arrière-plan rouge indique une alarme de niveau Arrêt E. ou Arrêt. o o o Niveau d’alarme Description Attention Une alarme est émise mais le module demeure en mode Opérationnel Arrêt échantillon Une alarme est émise et une intervention manuelle est nécessaire. Le module passe en mode Arrêt E. Arrêt Une alarme est émise et une intervention manuelle est nécessaire. Le module passe en mode Arrêt. Tableau 2-19 Niveaux d'alarme possibles générés par le système Répondez à chaque alarme en résolvant le problème à l'origine de l'alarme puis en accusant réception de l'alarme au niveau de la boîte de dialogue Alarm List du logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel enregistre toutes les alarmes et fournit au besoin des rapports sur les alarmes. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 87 2 Vue d'ensemble du système cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des alarmes Roche Diagnostics 88 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Table des matières À propos des modules de l'instrument 3 Ce chapitre fournit des informations détaillées sur les modules de traitement de l'instrument cobas 8100 automated workflow series, y compris sur les caractéristiques et la théorie opérationnelle. Les modules sont regroupés en stations échantillon. Dans ce chapitre Chapitre 3 Vue d'ensemble des stations échantillon ...........................................................................91 Station d'entrée .....................................................................................................................92 Module IPB et module IPB 2........................................................................................92 Caractéristiques - module IPB ...............................................................................95 Caractéristiques - module IPB 2 ............................................................................97 Théorie opérationnelle - module IPB et module IPB 2 ......................................99 Autres types de racks et de plateaux - module IPB et module IPB 2 ............. 101 Module ACU................................................................................................................ 103 Caractéristiques - module ACU.......................................................................... 106 Théorie du fonctionnement - Module ACU ..................................................... 108 Module SCM................................................................................................................ 109 Caractéristiques - module SCM.......................................................................... 110 Théorie du fonctionnement - Module SCM ..................................................... 110 Module DSP................................................................................................................. 112 Caractéristiques - module DSP........................................................................... 114 Théorie du fonctionnement - Module DSP....................................................... 114 Station d'aliquote ............................................................................................................... 115 Module BCL................................................................................................................. 115 Caractéristiques - module BCL........................................................................... 117 Théorie du fonctionnement - Module BCL ...................................................... 118 Module AQM............................................................................................................... 118 Caractéristiques - module AQM......................................................................... 121 Théorie du fonctionnement - Module AQM .................................................... 123 Station de sortie ................................................................................................................. 124 Module RSF.................................................................................................................. 124 Caractéristiques - module RSF............................................................................ 125 Théorie du fonctionnement - Module RSF ....................................................... 126 Module RSS.................................................................................................................. 126 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 89 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Caractéristiques - module RSS............................................................................ 128 Théorie du fonctionnement - Module RSS ....................................................... 129 Module AOB................................................................................................................ 129 Caractéristiques - module AOB.......................................................................... 132 Théorie du fonctionnement - Module AOB...................................................... 132 Module OBS................................................................................................................. 134 Caractéristiques - module OBS........................................................................... 136 Théorie du fonctionnement - Module OBS ...................................................... 137 Autres types de racks et de plateaux - module OBS ......................................... 137 Module RFM...................................................................................................................... 141 Caractéristiques - module RFM................................................................................ 143 Théorie du fonctionnement - Module RFM............................................................ 143 Roche Diagnostics 90 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Vue d'ensemble des stations échantillon Vue d'ensemble des stations échantillon Les modules de l'instrument sont regroupés en stations échantillon. o o o o La station d'entrée O Module IPB et module IPB 2 O Module ACU O Module SCM O Module DSP La station d'aliquote O Module BCL O Module AQM La station de sortie O Module RSF O Module RSS O Module AOB O Module OBS Le module RFM Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 91 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Station d'entrée La station d'entrée est la première station de l'instrument et constitue le lieu où l'on charge manuellement les échantillons de routine et STAT. La station d'entrée est un composant obligatoire et comprend le module IPB (obligatoire), le module IPB 2 (en option), le module ACU (en option), le module SCM (en option) et le module DSP (obligatoire). La station d'entrée est un composant obligatoire du système et comprend le module IPB. Les modules facultatifs pour la station d’entrée sont les modules IPB 2, ACU, SCM et DSP. u Pour obtenir des informations plus générales relatives à l'instrument cobas 8100, se référer à Composants matériels du système (p. 59). Module IPB et module IPB 2 Cette partie décrit en détail le module IPB et son fonctionnement. Le module IPB (compartiment d'entrée) constitue le lieu où l'on charge les échantillons dans l'instrument. Il comporte 2 parties, le stockeur de supports et le compartiment d'entrée. Le stockeur de supports recueille et fournit des supports d'échantillon individuels vides. La voie d'échantillons erronés et le port STAT font tous deux partie du stockeur de supports. Le compartiment d'entrée fait partie du module IPB et est le lieu de chargement des échantillons de routine placés sur des plateaux d'échantillons. Le compartiment d'entrée comporte 4 tiroirs de chargement, chacun comportant 2 plateaux d'échantillons. Roche Diagnostics 92 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée D E A F B G C A Le stockeur de supports E Indicateur du statut B Touche ON F Tiroir de chargement C Touche OFF G Touche de verrouillage du tiroir D Couvercle supérieur Figure 3-1 Le module IPB - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 93 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée A B C D E F A Voie d'échantillons erronés D Touche de chargement STAT B Touche de retour du support E Voie port STAT C Touche de chargement ROUTINE F Port STAT Figure 3-2 Le module IPB - vue supérieure Roche Diagnostics 94 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée F G A B H I C D E A Balance de pesée D Tiroir de chargement G Bras de manipulation de tubes B Barre coulissante E Touche de verrouillage du tiroir H Doigt de la pince C Plateau pour 50 échantillons F Lecteur de tube I Pad du doigt de la pince Figure 3-3 Intérieur du module IPB - compartiment supérieur Caractéristiques - module IPB Objectif o o o o o o Offrir des emplacements de chargement manuel pour les échantillons de routine et pour les échantillons STAT. Lire les codes-barres échantillon, les ID des plateaux d'échantillons et les balises RFID des supports d'échantillon individuel. Peser chaque échantillon et identifier le type de tube échantillon par détection de la forme du tube et de la forme du bouchon. Transférer les échantillons des plateaux vers les supports d'échantillon individuels. Rejeter les échantillons présentant des conditions d'erreur et les transférer vers la voie ou le plateau d'échantillons erronés. Recueillir, stocker et fournir des supports d'échantillon individuels. Cadence Jusqu'à 800 échantillons/heure. Un rapport échantillon STAT sur échantillon de routine supérieur à 10 % réduit la cadence globale. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 95 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Capacité de chargement des o échantillons o o Fonction d’identification de o l’échantillon o o Emplacement de chargement de routine du module principal : 400 échantillons. Voie port STAT : jusqu'à 11 échantillons STAT sur des supports d'échantillon individuels. Vous pouvez également utiliser le port STAT pour le chargement continu des échantillons de routine. Voie d'échantillons erronés : définie par l'utilisateur. Lecteur de tube échantillon. Lecteur RFID de support d'échantillon individuel. Balance de pesée. Emplacements du plateau Votre représentant service Roche peut configurer des emplacements de plateau spécifiques au niveau du module IPB. Il vous est possible d'obtenir l'un des exemples ci-dessous. o o o o o Un niveau de priorité spécifique. Vous pouvez par exemple avoir un emplacement de plateau configuré en haute priorité destiné aux échantillons sensibles au facteur temps. Un plateau destiné aux échantillons ayant été centrifugés. Un plateau destiné aux tubes d'aliquote. Le module IPB ne lit pas les codes-barres à 2 dimensions de tubes d'aliquote placés sur des plateaux non configurés. Un plateau destiné au chargement d'échantillons précédemment erronés. Un plateau de sortie d'échantillons erronés. Le module IPB peut trier les échantillons présentant les types d'erreur suivants. O Lecture du code-barres O Reconnaissance du tube O Poids de l'échantillon O Centrifugation O Demande de test O Duplicat O Détection du type d'échantillon O Autres q Si vous placez un échantillon sur le mauvais plateau, il se peut que le système détecte l'erreur lors de l'identification de l'échantillon et transfert l'échantillon vers les modules corrects. Le module IPB ne peut détecter si un échantillon est centrifugé et ne lit pas le code-barres à 2 dimensions d'un aliquote placé sur un plateau non configuré. Si vous placez un échantillon devant être centrifugé sur le plateau destiné à des échantillons non centrifugés, cet échantillon ne sera pas centrifugé. Si vous placez un échantillon ayant été centrifugé sur un plateau normal, cet échantillon sera à nouveau centrifugé. Portez une attention particulière aux emplacements des plateaux configurés. Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle supérieur lorsque le module IPB se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Bouton de mise sous tension/ Mettez manuellement l’ensemble de l’instrument sous tension (à l’exception de bouton de mise hors tension l'unité de contrôle). Mettez manuellement les modules hors tension, à l’exception des lignes de transfert et des modules RFM. u Théorie du fonctionnement - Module CRW (p. 173) Roche Diagnostics 96 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Dimensions 1 050 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 330 kg Caractéristiques - module IPB 2 Votre système peut être configuré avec un module IPB 2 en option. Le module IPB 2 est sur le côté droit à côté du module IPB. Il n’est pas permis de placer un autre module entre le module IPB et le module IPB 2. A B C D A Touche de chargement ROUTINE C Voie port STAT B Touche de chargement STAT D Port STAT Figure 3-4 Objectif o o o o o Le module IPB 2 - vue supérieure Offrir des emplacements de chargement manuel pour les échantillons de routine et pour les échantillons STAT. Lire les codes-barres échantillon, les ID des plateaux d'échantillons et les balises RFID des supports d'échantillon individuel. Peser chaque échantillon et identifier le type de tube échantillon par détection de la forme du tube et de la forme du bouchon. Transférer les échantillons des plateaux vers les supports d'échantillon individuels. Recueillir, stocker et fournir des supports d'échantillon individuels. Différences entre le module IPB et Contrairement au module IPB, le module IPB 2 n’est pas équipé des éléments le module IPB 2 suivants : o Voie d'échantillons erronés : Les échantillons rejetés présentant des conditions d'erreur sont transférés vers la voie d'échantillons erronés du module IPB. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 97 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée o o Touche de retour du support Bouton de mise sous tension/ bouton de mise hors tension Cadence Jusqu'à 1 100 échantillons/heure si le système est configuré avec le module IPB et un module IPB 2 : jusqu’à 800 échantillons centrifugés/heure plus 300 échantillons non centrifugés/heure. Un rapport échantillon STAT sur échantillon de routine supérieur à 10 % réduit la cadence globale. Capacité de chargement des o échantillons o Emplacement de chargement de routine du module principal : 400 échantillons. Voie port STAT : jusqu'à 11 échantillons STAT sur des supports d'échantillon individuels. Vous pouvez également utiliser le port STAT pour le chargement continu des échantillons de routine. Fonction d’identification de o l’échantillon o o Lecteur de tube échantillon. Lecteur RFID de support d'échantillon individuel. Balance de pesée. Emplacements du plateau Votre représentant service Roche peut configurer des emplacements de plateau spécifiques au niveau du module IPB 2. Il vous est possible d'obtenir l'un des exemples ci-dessous. o o o o o Un niveau de priorité spécifique. Vous pouvez par exemple avoir un emplacement de plateau configuré en haute priorité destiné aux échantillons sensibles au facteur temps. Un plateau destiné aux échantillons ayant été centrifugés. Un plateau destiné aux tubes d'aliquote. Le module IPB 2 ne lit pas les codesbarres à 2 dimensions de tubes d'aliquote placés sur des plateaux non configurés. Un plateau destiné au chargement d'échantillons précédemment erronés. Un plateau de sortie d'échantillons erronés. Le module IPB 2 peut trier les échantillons présentant les types d'erreur suivants. O Lecture du code-barres O Reconnaissance du tube O Poids de l'échantillon O Centrifugation O Demande de test O Duplicat O Détection du type d'échantillon O Autres q Si vous placez un échantillon sur le mauvais plateau, il se peut que le système détecte l'erreur lors de l'identification de l'échantillon et transfert l'échantillon vers les modules corrects. Le module IPB 2 ne peut détecter si un échantillon est centrifugé et ne lit pas le code-barres à 2 dimensions d'un aliquote placé sur un plateau non configuré. Si vous placez un échantillon devant être centrifugé sur le plateau destiné à des échantillons non centrifugés, cet échantillon ne sera pas centrifugé. Si vous placez un échantillon ayant été centrifugé sur un plateau normal, cet échantillon sera à nouveau centrifugé. Portez une attention particulière aux emplacements des plateaux configurés. Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle supérieur lorsque le module IPB 2 se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Roche Diagnostics 98 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Dimensions 1 050 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 310 kg Théorie opérationnelle - module IPB et module IPB 2 Port de routine Le module IPB transfère les échantillons des plateaux pour 50 échantillons en respectant l'ordre donné sur la figure ci-dessous. Si le module IPB rencontre une position vide, il passe directement à la position suivante. Si le module IPB rencontre 5 positions vides consécutives, le plateau est considéré comme vide et le module IPB passe directement au plateau suivant. 1 5 6 50 Figure 3-5 Ordre de déchargement d'un plateau pour 50 échantillons q Évitez d'avoir plusieurs positions vides consécutives Le module IPB considère qu'un plateau d'échantillons est vide s'il trouve 5 positions vides consécutives. Ne laissez pas plusieurs espaces entre les échantillons lors du remplissage des plateaux d'échantillons. Le port de routine du module IPB possède 4 tiroirs de chargement. Chaque tiroir de chargement comporte 2 plateaux pour 50 échantillons. Au niveau du logiciel de l’unité de contrôle, vous pouvez attribuer des cibles et des priorités à différents emplacements de plateau spécifiques. Si tous les emplacements de plateaux pour 8 échantillons possèdent le même niveau de priorité, le module IPB charge automatiquement les échantillons selon l'ordre indiqué ci-dessous. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 99 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Figure 3-6 1 3 5 7 2 4 6 8 Ordre de chargement par défaut des échantillons de routine Si une position n'est pas occupée par un échantillon, le module IPB contrôle les 5 positions suivantes. Si aucune position n'est occupée, le module IPB passe au plateau d'échantillons suivant. Vous pouvez charger de nouveaux échantillons dans des positions vides de plateaux d'échantillons chargés ou charger tous les plateaux d'échantillons. Les échantillons sont déchargés en fonction des paramètres de priorité de déchargement définis au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Pour charger les plateaux d'échantillons de routine, appuyez sur la touche de verrouillage du tiroir . Le tiroir de chargement se déverrouille et le module IPB poursuit le déchargement des échantillons des autres tiroirs. Si vous déverrouillez le tiroir de chargement que le module IPB est en train de décharger, le bras de manipulation de tubes se déplace vers le tiroir de chargement présentant la priorité la plus élevée suivante. Lorsque le voyant indicateur du tiroir de chargement a fini de clignoter et s'est éteint, vous pouvez tirer le tiroir de chargement. Retirez les plateaux d'échantillons vides puis placez le nouveau plateau d'échantillons à l'intérieur. Lorsque les plateaux d'échantillons sont chargés, poussez le tiroir doucement. Le tiroir est automatiquement remis en place. Lorsque le tiroir est fermé, le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau par ordre de priorité. Si aucune position n'est occupée, le module IPB considère que le plateau est vide. Il passe au plateau suivant et reprend le déchargement en commençant par le plateau contenant des échantillons et dont la priorité est la plus élevée. q Le module IPB se souvient de la dernière position traitée. Il recommence à partir de cette position sauf si l'un des éléments suivants se trouve vérifié. o o Un plateau se trouve dans une position de priorité plus élevée. Une coupure de courant s'est produite. En cas de coupure de courant, le module IPB reprend le contrôle des échantillons et leur déchargement en partant de la position 1 du plateau d'échantillons 1. Roche Diagnostics 100 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Port STAT Vous pouvez placer jusqu'à 11 échantillons sur des supports d'échantillon individuels au niveau de la voie port STAT. Vous pouvez choisir la priorité des échantillons chargés dans l’instrument via la voie port STAT du module IPB : o o Si vous appuyez sur le bouton de chargement STAT , les échantillons sont traités en tant qu’échantillons STAT. Si vous appuyez sur le bouton de chargement ROUTINE , les échantillons sont traités en tant qu’échantillons de routine. Voie d'échantillons erronés (module IPB uniquement) Risque de non-concordance de l'échantillon - transfert des échantillons vers de nouveaux supports d'échantillon individuels ATTENTION Les ID échantillon sont liés au RFID du support d'échantillon individuel sur lequel ils sont placés par l'instrument. Si l'on place un échantillon sur un autre support d'échantillon individuel, cela peut entraîner la non-concordance de l'échantillon et induire un mauvais traitement de l'échantillon. r Chargez l'échantillon sur un plateau d'échantillons et placez-le dans un tiroir de chargement de routine. Informations sur l'arrivée de Lorsque le module IPB a placé un échantillon sur un support d'échantillon individuel, l'échantillon il lit le code-barres de l'échantillon et la balise RFID du support d'échantillon individuel. Le module IPB envoie les 2 codes au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel de l’unité de contrôle lie les deux codes de façon à ce que l'ID de l'échantillon puisse être vérifié ailleurs sur l’instrument. Le logiciel envoie l'ID échantillon au SIL. q Les informations sur l'arrivée de l'échantillon ne sont pas envoyées au SIL lorsque vous chargez à nouveau des aliquotes non archivés. Masse et type de tube Les échantillons sont pesés au niveau du module IPB. Le module ACU utilise par la suite ces informations pour équilibrer la centrifugeuse. Le module IPB comporte un système détectant la forme de chaque tube échantillon ainsi que de son bouchon. Ces informations sont utilisées pour déterminer la taille et le type de tube échantillon, ainsi que le type de bouchon utilisé pour le fermer. Autres types de racks et de plateaux - module IPB et module IPB 2 Le module IPB peut être modifié pour travailler avec des plateaux pour 100 échantillons et avec des racks à 5 positions. Le module peut prendre en charge les racks à 5 positions uniquement, les plateaux pour 100 échantillons uniquement, mais pas les deux modifications à la fois. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 101 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Plateau pour 100 échantillons Le tiroir des plateaux pour 100 échantillons est deux fois plus grand que celui des plateaux d'échantillons standard. Ainsi, 2 tiroirs standard peuvent être remplacés par un tiroir de plateaux pour 100 échantillons, ou 4 tiroirs standard peuvent être remplacés par 2 tiroirs de plateaux pour 100 échantillons. Deux plateaux pour 100 échantillons maximum peuvent être contenus dans un tiroir de plateaux pour 100 échantillons. Ce tiroir ne peut pas contenir de plateaux pour 50 échantillons. 100 50 50 50 100 50 100 50 50 50 100 50 50 50 100 100 100 50 50 100 100 100 Figure 3-7 u Combinaisons possibles avec les plateaux pour 100 échantillons Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de plateaux pour 100 échantillons, voir : Chargement des échantillons de routine (p. 237) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Racks à 5 positions Le tiroir pour racks à 5 positions est une fois et demi plus grand que celui des plateaux d'échantillons standard. Ainsi, 2 tiroirs standard peuvent être remplacés par un tiroir de racks à 5 positions, ou 3 tiroirs standard peuvent être remplacés par 2 tiroirs pour racks à 5 positions. Les racks à 5 positions sont mécaniquement incompatibles avec les plateaux d'analyseurs standard, mais nécessitent un plateau de racks. Le plateau de racks contient des racks à 5 positions. Un maximum de 15 racks à 5 positions doit être placé sur chaque plateau de racks. 50 50 5 5 50 Figure 3-8 50 5 50 50 Combinaisons possibles avec les racks à 5 positions Roche Diagnostics 102 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Le module détecte automatiquement si le plateau de racks est rempli de racks à 5 positions. Toutefois, le module ne peut pas identifier automatiquement les ID des racks à 5 positions ou du plateau de racks. La manipulation du tiroir des racks à 5 positions diffère de la manipulation des tiroirs standard. u Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de racks à 5 positions, voir : Chargement des échantillons de routine (p. 237) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Module ACU Cette partie décrit en détail le module ACU et son fonctionnement. Le module ACU (unité de centrifugation automatique) centrifuge les échantillons en fonction de paramètres tels que les vitesses et durées de rotation. Celles-ci peuvent être définies au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. La centrifugeuse s'autoéquilibre et peut être refroidie entre 4 °C et 25 °C. Un module ACU unique peut traiter jusqu'à 36 échantillons à la fois. Vous pouvez posséder jusqu'à 3 modules ACU. C A B A Couvercle supérieur B Porte avant Figure 3-9 C Indicateur du statut Module ACU - vue avant Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle supérieur lorsque le module ACU se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 103 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée A D B E F C A Barre coulissante D Bras de manipulation de tubes B Bras de manipulation de nacelle de centrifugation E Lecteur de code-barres C Nacelle de centrifugation F Trappe de centrifugation (derrière) Figure 3-10 Intérieur du module ACU - compartiment supérieur Roche Diagnostics 104 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Figure 3-11 Intérieur du module ACU - compartiment inférieur Coupe montrant l'unité de centrifugation à l'intérieur du module ACU. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 105 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée B C D A E F A Avant de la centrifugeuse D Plot de centrifugation à l'intérieur du rotor B Trappe de la centrifugeuse E Broches de suspension C Orifice destiné à la clé hexagonale F Chambre du rotor Figure 3-12 Diagramme en coupe - intérieur de la centrifugeuse Caractéristiques - module ACU Objectif o o Centrifuger les échantillons dont seul le surnageant doit être dosé. Donner la priorité à la centrifugation et au déchargement des échantillons STAT. Cadence Cadence maximale d'un module ACU individuel. o o 300 échantillons/heure pour une durée de centrifugation de 5 minutes 400 échantillons/heure pour une durée de centrifugation de 3 minutes Le module ACU peut accepter un mélange de tailles de tube sans réduire sa cadence. Capacité de chargement de la 36 échantillons au maximum centrifugeuse Fonction dérivation Les échantillons ne nécessitant pas de centrifugation peuvent sauter le module ACU. Vitesse d'accélération De 2 450 à 29 400 m/s2 Force centrifuge relative Jusqu'à 3 000 g Nombre de plots de centrifugation 4 Roche Diagnostics 106 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Nombre de nacelles de 8 centrifugation Tolérance de déséquilibre jusqu'à 20 g Profils Le logiciel de l’unité de contrôle peut sauvegarder jusqu’à 5 profils. Ils sont définis lors de l'installation de votre système et peuvent être modifiés par les superviseurs après l'installation. Les profils définissent les paramètres ci-dessous. o o o o o u Durée de rotation Configuration (mode freinage) Vitesse de rotation maximale Température de la chambre Dépassement du délai (au cas où des plots de centrifugation sont partiellement remplis) Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Définition des profils ACU (p. 295). Durée de rotation Les fabricants de tube échantillon définissent des durées de rotation minimale et maximale pour chaque type de tube échantillon. Mode freinage o o o Décélération libre Décélération parabolique Décélération linéaire Vitesse de rotation Entre 1 200 et 4 150 tpm Température de la chambre o o o Entre 4 °C et 25 °C. Configurable par paliers de 1 °C. L'intérieur du module ACU est refroidi à l'aide d'un gaz réfrigérant. Dépassement du délai Le dépassement du délai est un compte à rebours qui force le module ACU à démarrer même si les nacelles de centrifugation ne sont pas toutes remplies. Il existe 3 types de compte à rebours de dépassement du délai. Les 3 options de dépassement du délai peuvent être actives en même temps. Selon quel compte à rebours de dépassement du délai se termine en premier, cela lance le démarrage de la centrifugeuse o Dépassement du délai d'arrivée Le compte à rebours de dépassement du délai d'arrivée commence lorsque le module IPB lit le code-barres de l'échantillon pour la première fois et que les tests demandés sont attribués par le logiciel de l'unité de contrôle. o Dépassement du délai Le compte à rebours de dépassement du délai commence lorsque l'échantillon est chargé dans une nacelle de centrifugation. Il existe des options de dépassement du délai différentes pour les échantillons STAT et pour les échantillons de routine. o Dépassement du délai de l'intervalle L'intervalle de compte à rebours de dépassement du délai débute lorsque l'échantillon est chargé dans une nacelle de centrifugation et se réinitialise lorsqu'un autre échantillon est chargé. Le dépassement du délai est utile lorsque vous avez moins d'échantillons dans l'instrument et que vous ne souhaitez pas attendre l'arrivée de l'échantillon suivant. Il existe des options de dépassement du délai différentes pour les échantillons STAT et pour les échantillons de routine. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 107 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Passage d'un profil ACU à un autre (p. 294). Dimensions 900 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 370 kg Théorie du fonctionnement - Module ACU Le module ACU reçoit les échantillons primaires de la ligne de routine devant subir une centrifugation. Un bras de manipulation de tubes retire les échantillons de leurs supports d'échantillon individuels et les charge dans les nacelles de centrifugation au niveau de la zone tampon du module ACU. Le module ACU charge les échantillons selon un schéma prédéterminé pour équilibrer les poids des échantillons en fonction des mesures réalisées au niveau du module IPB. Lorsque les 4 nacelles de centrifugation sont pleines ou quand le délai est dépassé, une pince charge les nacelles de centrifugation dans les plots de centrifugation. La trappe de la centrifugeuse se ferme et les échantillons sont centrifugés pendant une période de temps déterminée définie par l'utilisateur. Tandis que 4 nacelles de centrifugation se trouvent dans la centrifugeuse, le module ACU remplit 4 nacelles de centrifugation vides. Lorsque la centrifugation est terminée, le module ACU retire la nacelle de centrifugation des plots de centrifugation du rotor et les place au niveau de la zone tampon. La pince charge dans la centrifugeuse 4 nacelles de centrifugation qui viennent d'être remplies. Le bras de manipulation de tubes retire les échantillons centrifugés des nacelles de centrifugation et les charge sur de nouveaux supports d'échantillon individuels. Le module ACU lit les codes-barres échantillon et les balises RFID des supports d'échantillon individuels avant de transporter les échantillons vers le module suivant. Échantillons STAT Au niveau des options de profil de l'ACU, un dépassement du délai STAT l'emporte sur le dépassement du délai de routine. Si l'une des nacelles de centrifugation contient des échantillons STAT, les nacelles de centrifugation sont chargées dans la centrifugeuse en un temps défini. Les échantillons STAT sont prioritaires lors du déchargement. Modules ACU multiples Au niveau du logiciel de l’unité de contrôle, les représentants service Roche et les superviseurs peuvent définir jusqu'à 5 profils. Plusieurs modules ACU peuvent fonctionner en utilisant le même profil ou des profils différents. Cela permet à des échantillons présentant des exigences différentes d'être traités en même temps. Le système envoie automatiquement les échantillons au module ACU correspondant au type d'échantillon spécifique. q Attribution d'un module ACU Les superviseurs peuvent associer un type d'échantillon à un module ACU spécifique. Si le profil ou si le module sont modifiés, les échantillons sont toujours envoyés vers le même module. Les superviseurs peuvent modifier le profil de chaque module ACU. Assurez-vous de connaître le profil spécifié pour chaque module ACU avant de démarrer le traitement des échantillons. q Tubes échantillon au niveau du module ACU Roche vous recommande de n'envoyer que des tubes fermés vers le module ACU. Roche Diagnostics 108 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Module SCM Cette partie décrit en détail le module SCM et son fonctionnement. Le module SCM contrôle automatiquement la couleur et le niveau de liquide d'un échantillon. C A D B A Écran tactile C Indicateur du statut B Couvercle avant supérieur D Indicateur du statut laser Figure 3-13 Le module SCM - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 109 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée A A Couvercle arrière supérieur Figure 3-14 Module SCM - vue arrière Caractéristiques - module SCM Objectif o o Détecter la couleur de l’échantillon pour un contrôle de la qualité d'échantillon. Détecter le niveau de liquide de l'échantillon. Cadence Jusqu'à 800 échantillons/heure Verrouillage de sécurité Lorsque le SCM se trouve en mode Opérationnel, il vous est impossible d'ouvrir les couvercles supérieurs. Lorsque le couvercle supérieur est ouvert, l'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel. Dimensions 300 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 160 kg Théorie du fonctionnement - Module SCM Afin que le module SCM puisse détecter la couleur de l'échantillon, il est nécessaire de conserver une aire non couverte d'au moins 6,5 mm de largeur sur le tube. Pour la détection du niveau de liquide, il est possible d'appliquer jusqu'à 4 couches d’étiquettes d'une épaisseur de 0,1 mm chacune sur le tube. La précision de la détection du liquide échantillon est de ±2 mm. Le module SCM reçoit les échantillons à partir de la ligne de routine. Le module SCM réalise ensuite les actions suivantes. Roche Diagnostics 110 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée Contrôle de la couleur de Le module SCM détecte la couleur de l'échantillon et attribue l'échantillon à l'une des l'échantillon 5 classes de couleurs. Chaque classe de couleur est liée à un indice sérique. Le module SCM ne mesure pas l'indice sérique d'un échantillon, par conséquent, la classe de couleur attribuée ne garantit pas un indice sérique. Pour mesurer précisément l'indice sérique d'un échantillon, effectuez un contrôle d’indice quantitatif sur un analyseur clinique. Le module SCM utilise les 5 classes de couleurs suivantes. Couleur Indice sérique lié Couleur 1 Faiblement hémolysé Couleur 2 fortement hémolysé Couleur 3 Lipémique Couleur 4 Ictérique Couleur 5 Normal Tableau 3-1 Couleurs et indices sériques Lorsque l'échantillon pénètre dans le module SCM, une pince soulève l'échantillon et le place devant un écran en arrière-plan. Deux écrans de lumière illuminent l'échantillon. La pince fait tourner l'échantillon jusqu'à ce qu'il soit visible. Une caméra électronique prend ensuite 32 photographies de l'échantillon et envoie la meilleure à l'unité de contrôle de l'instrument. La pince fait ensuite redescendre l'échantillon vers la ligne SCM et l'échantillon se déplace vers l'unité DNL (détection du niveau de liquide) Vous pouvez configurer le logiciel de l'instrument de façon à ce qu'il réalise différentes actions, en fonction de la classe de couleur que le module SCM attribue à un échantillon. L’instrument peut envoyer un échantillon vers la routine d’échantillon ou vers un emplacement erroné. Détection du niveau de liquide Une pince soulève l'échantillon vers l'unité DNL, et celle-ci utilise un laser pour détecter les transitions matérielles au sein de l'échantillon. La pince redescend ensuite l'échantillon vers la ligne SCM. Lorsque le laser est allumé, l'indicateur de statut du laser situé à l'avant de la SCM est allumé. Pour calculer le niveau de liquide de l'échantillon, le logiciel de l’instrument utilise le type de tube et les dimensions du tube. Une fois que le logiciel de l’instrument a calculé le niveau de liquide de l’échantillon, il effectue les contrôles de volume suivants : o o Le logiciel de l’instrument vérifie que le volume de l’échantillon est suffisant pour les tests requis. Pour les échantillons de coagulation, le logiciel de l’instrument vérifie que le volume de plasma et de cellules sanguines est plus important que le volume de prélèvement minimal. Les superviseurs peuvent définir le volume de prélèvement minimal pour un type de tube dans la boîte de dialogue Draw Volume Settings. Vous pouvez configurer le logiciel de l’instrument pour effectuer différentes actions, par exemple, préparer autant d’aliquotes que possible à partir de l’échantillon, ou aucune. Si l’échantillon échoue à au moins un contrôle de volume, l’instrument l’envoie vers un emplacement erroné. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 111 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Module DSP Cette partie décrit en détail le module DSP (déboucheur) et son fonctionnement. Le module DSP retire automatiquement les bouchons à vis des échantillons primaires et des aliquotes rebouchés et élimine les bouchons dans un réservoir à déchets solides. Vous pouvez posséder jusqu'à 2 modules DSP. Le second module DSP est connecté à la seconde station de sortie. C A B A Couvercle supérieur B Tiroir avant Figure 3-15 C Indicateur du statut Le module DSP - vue avant Roche Diagnostics 112 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'entrée C D A B A Couvercle du dévidoir à déchets C Mandrin du déboucheur B Dévidoir à déchets D Bloc de maintien de tube Figure 3-16 Intérieur du module DSP - compartiment supérieur A A Réservoir à déchets solides Figure 3-17 Intérieur du module DSP - compartiment inférieur Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 113 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'entrée Caractéristiques - module DSP Objectif o o o Ôter les bouchons des tubes échantillon. Contrôler que les bouchons ont bien été ôtés. Recueillir les bouchons éliminés dans un sac à déchets solides de façon à les jeter. Cadence Jusqu'à 800 échantillons/heure Rapidité du cycle Au maximum 4,5 secondes/tube Mélange de types de tube Tous les types de conteneurs et de bouchons compatibles avec l'instrument sont compatibles avec le module DSP sans nécessiter de paramétrage distinct du logiciel et du matériel. u Pour obtenir la liste des tubes échantillon compatibles, se référer à Tubes échantillon (p. 78). Types de bouchon compatibles Les bouchons en caoutchouc, les bouchons en plastique et les bouchons à vis de type Hemogard et non Hemogard. Contrôle du bouchon Le module DSP contrôle de manière optique chaque échantillon pour s'assurer que le bouchon a été retiré. Dérivation Les échantillons ne nécessitant pas de débouchage peuvent sauter le module DSP. Capacité du réservoir à déchets Au maximum 2500 bouchons éliminés. solides Élimination des déchets Le réservoir à déchets solides est muni d'un sac à déchets solides destiné aux déchets présentant un risque biologique. Poids maximal du sac à déchets 12 kg solides Dimensions 300 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 150 kg Théorie du fonctionnement - Module DSP Le module DSP reçoit les échantillons de la ligne de routine devant être débouchés. Le module DSP place chaque échantillon dans le bloc de maintien de tube qui maintient fermement. Le mandrin du tube saisit le bouchon et le retire de l'échantillon. Le mandrin du tube libère le bouchon dans le réservoir à déchets solides puis remet l'échantillon sur son support d'échantillon individuel. Vous pouvez vider le réservoir à déchets solides en mode Arrêt E. en retirant le sac à déchets solides et en le remplaçant par un sac vide. Roche Diagnostics 114 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'aliquote Station d'aliquote La station d'aliquote imprime les étiquettes code-barres et les fixe sur les tubes d'aliquote. Puis il prend des aliquotes des échantillons primaires et les met au niveau des tubes d'aliquote étiquetés. La station d'aliquote est un composant optionnel du système. Elle comporte le module BCL et le module AQM. Module BCL Cette partie décrit en détail le module BCL (étiqueteuse/chargeur de tubes) et son fonctionnement. Le module BCL imprime les étiquettes code-barres et les fixe à des tubes d'aliquote vides ayant été apportés par un chargeur de tubes automatique. Le module BCL contrôle chaque étiquette par lecture du code-barres puis transporte les tubes étiquetés vides vers le module AQM de façon à ce qu'ils soient remplis. C A B A Couvercle supérieur B Porte avant Figure 3-18 C Indicateur du statut Le module BCL - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 115 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'aliquote E A F B G C D A Rouleau de papier utilisé D Imprimante d'étiquette code-barres B Rouleau d'alimentation E Chargeur du tube C Guide de l'étiquette F Unité de déroulage G Bouton de verrouillage Figure 3-19 Intérieur du module BCL - compartiment supérieur A B A Bouton FEED Figure 3-20 B Conteneur du tube d'aliquote Intérieur du module BCL - compartiment inférieur Roche Diagnostics 116 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'aliquote Caractéristiques - module BCL Objectif o o o Imprimer des étiquettes code-barres et placer les étiquettes sur des tubes d'aliquote vides. Effectuer le contrôle qualité des tubes étiquetés. Charger les tubes d'aliquote sur le module AQM. Cadence Jusqu'à 800 échantillons/heure Méthode d’impression Type transfert thermique (noir seulement) Type de lecteur de codes-barres Analyseur d'image CCD Spécifications de code-barres des Le tableau ci-dessous répertorie les types de code-barres autorisés pour les tubes tubes secondaires secondaires. Type de code-barres Nombre maximal de chiffres ID Nombre maximal de chiffres ID sans chiffre de contrôle avec chiffre de contrôle Codabar (NW7) 12 13 Code 39 8 9 Code 128 Code-B - 12 Code-C - 22 19 20 2 parmi 5 entrelacé (ITF) Tableau 3-2 Types de code-barres pris en charge pour les tubes secondaires Codes-barres à 2 dimensions Datamatrix. compatibles Nombre d’étiquettes 5000 Capacité du chargeur de tube 3000 Types de tube Le module BCL est compatible avec des tubes échantillon de 13 x 75 mm. Les tubes à faux fond sont compatibles avec le module BCL mais utilisent un chargeur de tube modifié. Vous aurez besoin de 2 modules BCL si vous souhaitez utiliser à la fois les tubes standard et les tubes à faux fond. u Pour obtenir la liste complète des types de tube compatibles, se référer à Tubes échantillon (p. 78). Contrôle des données imprimées Le module BCL est équipé d'un lecteur de code-barres, permettant de contrôler que l'étiquette peut bien être lue. Le module BCL envoie le symbole de l'étiquette au logiciel de l’unité de contrôle de façon à ce qu'il puisse établir la comparaison avec l'ID échantillon. Dimensions 600 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 250 kg Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 117 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'aliquote Théorie du fonctionnement - Module BCL Le module BCL reçoit les informations échantillon en provenance du logiciel de l’unité de contrôle et il imprime une étiquette code-barres pour chaque aliquote programmé. Le module BCL fixe les étiquettes aux tubes d'aliquote vides et contrôle les étiquettes par lecture du code-barres. Si le code-barres est lu avec succès, le tube d'aliquote qui vient d'être étiqueté est transféré vers le module AQM pour y être rempli. Si l'étiquette code-barres est mal lue, une alarme est émise et le module BCL se met en mode Arrêt E. Vous devez sortir manuellement le tube à l'origine de l'erreur. Lorsque le module BCL se remet en route, il réimprime l'étiquette code-barres en échec et réalise un nouveau contrôle. Remplacement des étiquettes code- Si le nombre de code-barres vierges devient inférieur à 100 étiquettes, une alarme de barres niveau Attention est émise. Si le module BCL est complètement à cours d'étiquettes code-barres, une alarme de niveau Arrêt est émise. Lors du remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres, le contrôleur de consommables est mis à jour et le compteur est réinitialisé. Module AQM Cette partie décrit en détail le module AQM et son fonctionnement. Le module AQM (aliquote) aspire des aliquotes d'échantillons à partir d'une source primaire et les distribue dans des tubes d'aliquote étiquetés. La source primaire peut être un échantillon primaire ou un aliquote d'archive. Le module AQM prend jusqu'à 10 aliquotes de chaque échantillon primaire, en fonction des demandes de test de cet échantillon. Roche Diagnostics 118 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'aliquote C A B A Couvercle supérieur B Tiroir avant Figure 3-21 C Indicateur du statut Le module AQM - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 119 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'aliquote A G B H D C E F A Système de pipetage D Position de contrôle des fuites G Raccord de la pipette B Barre coulissante E Retrait de la pipette H Plateau ramasse-gouttes C Plateau d'embouts rempli F Plateau d'embouts vide Figure 3-22 Intérieur du module AQM - compartiment supérieur Roche Diagnostics 120 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'aliquote A B C D A Réservoir à déchets solides C Touche TIP WASTEBOX RESET B Plateaux d'embouts remplis D Plateaux d'embouts vides Figure 3-23 Intérieur du module AQM - compartiment inférieur Caractéristiques - module AQM Objectif o o Aspirer des aliquotes à partir d'échantillons primaires et d'aliquotes d'archive. Distribuer des aliquotes vers des tubes d'aliquote étiquetés fournis par le module BCL. Cadence o o 800 échantillons/heure. 1600 échantillons/heure au maximum, dans le cas où 2 aliquotes sont aspirés pour chaque échantillon. Capacité d'embouts Plateaux d’embouts : 264 embouts/plateau. Le tiroir avant peut contenir 4 plateaux plus 1 au niveau de la partie supérieure du compartiment. Réservoir à déchets solides : 1 200 embouts. Alarmes de niveau en Le module AQM émet une alarme de niveau Attention lorsque le nombre d'embouts consommables utilisés présents dans le réservoir à déchets solides atteint 1 080. Lorsque le nombre d'embouts atteint 1 200, le module AQM émet une alarme de niveau Arrêt E. Le module AQM émet une alarme de niveau Attention lorsque le nombre de nouveaux embouts devient inférieur à 264, c'est à dire un seul plateau d'embouts. Lorsque le nombre d'embouts atteint 0, le module AQM émet une alarme de niveau Arrêt. Aliquotes Au maximum 10 aliquotes/échantillon. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 121 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station d'aliquote Volume d’aliquote 100 à 9 999 μl. Peut être défini par incréments de 1 μl. Si les demandes de test d'un échantillon nécessitent un volume d'aliquote supérieur à 2 000 μl, le module AQM réalise plusieurs aspirations. Le volume d'aliquote est automatiquement calculé à partir du nombre de tests demandé pour un échantillon spécifique. Exactitude de l'aliquote ± 5 % pour un volume d'aliquote allant de 200 à 2 000 μl. Volume mort Tube de 13 mm : 480 μl Fonction de détection de caillot Le module AQM détecte les bouchons, les blocages et les caillots de façon à éviter un échantillon volume d'aliquote insuffisant. Détection du niveau de liquide Le module AQM détecte le niveau de liquide à l'aide de la méthode de vibration de la membrane — variation de la pression apparaissant au début de l'aspiration. Types de tube Tubes d'aliquote de 13 mm Systèmes de pipetage Le module AQM possède 3 têtes de pipetage. Il peut aspirer simultanément des aliquotes de 3 échantillons maximum. Les systèmes de pipetage sont dépourvus de seringue et utilisent la pression de l'air, la méthode du soufflet, lors de l'aspiration. Embouts de pipetage Les embouts de pipetage sont en plastique, jetables et peuvent contenir jusqu'à 2 000 μl de liquide. Les embouts sont disponibles en vrac en grosse quantité. Un chargeur d'embouts permet le chargement automatique des embouts en vrac sur les plateaux d'embouts. Pour obtenir davantage de détails, parlez-en à votre représentant service Roche. MISE EN GARDE Embouts non compatibles Des embouts de mauvaise qualité peuvent coller à la tête de la pipette et être à l'origine d'une mauvaise aspiration. r N'utilisez que des embouts recommandés par Roche. Plateaux d’embouts Chaque plateau d'embouts contient 264 x 2 000 μl d'embout de pipetage. Les plateaux sont remplis avec des embouts de pipetage. Les plateaux d'embouts s'empilent les uns sur les autres au niveau du module AQM. Le module AQM recueille automatiquement des plateaux d'embouts vides. Élimination des embouts Les embouts utilisés sont éliminés dans un réservoir à déchets solides muni d'un sac à déchets solides. Vous pouvez vider le réservoir à déchets solides en retirant le sac lorsque l'instrument se trouve en mode Arrêt E. Verrouillage de sécurité Il vous est impossible d'ouvrir le couvercle supérieur ou le tiroir avant lorsque le module AQM se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur ou le tiroir avant sont ouverts. Modules BCL multiples Si 2 modules BCL sont présents dans votre configuration d'instrument, alors votre module AQM possède une seconde ligne d'aliquote disponible pour les tubes d'aliquote vides. La ligne d'aliquote standard est appelée la ligne H et la seconde ligne d'aliquote est appelée la ligne I. Roche Diagnostics 122 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station d'aliquote Dimensions 900 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 250 kg Théorie du fonctionnement - Module AQM Cette partie décrit le traitement habituel d'un aliquote pour les 3 sources primaires au maximum et la préparation de 2 aliquotes de volume inférieur à 2 000 μl pour chaque échantillon. 3 échantillons primaires parviennent au module AQM sur des supports d'échantillon individuels depuis la ligne de routine. Les tubes d'aliquote étiquetés d'un même échantillon parviennent au module AQM sur des supports d'échantillon individuels depuis le module BCL. Les 3 têtes de pipetage prélèvent des embouts jetables sur un plateau d'embouts rempli. Les systèmes de pipetage se déplacent vers les tubes échantillon primaires et aspirent le volume requis. Les systèmes de pipetage pleins se déplacent vers les tubes d'aliquote étiquetés situés sur des supports d'échantillon individuels au niveau d'une ligne d'aliquote. Les systèmes de pipetage distribuent leur contenu dans les tubes d'aliquote. Les tubes d'aliquote remplis quittent le module AQM. Les systèmes de pipetage reviennent vers l'échantillon primaire et ils aspirent un second volume de liquide. Les systèmes de pipetage se déplacent vers une nouvelle série de tubes d'aliquote et distribuent les aliquotes. Les tubes d'aliquote sont transférés vers la ligne de routine. Les embouts utilisés sont éjectés vers le réservoir à déchets solides par l'intermédiaire du dévidoir à déchets. Les systèmes de pipetage du module AQM comportent un plateau ramasse-gouttes situé en dessous des embouts de pipetage lorsque les systèmes de pipetage se déplacent entre les tubes échantillon. Éviter les gouttes permet d'éviter la contamination des échantillons. Lorsque le plateau d'embouts est vide, le module AQM le pousse en dehors, vers le tiroir avant, au niveau de la pile de plateaux vides. Un plateau d'embouts plein est alors remis en place. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 123 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie Station de sortie La station de sortie reçoit des échantillons à boucher et à stocker ou à trier avant leur analyse hors ligne. C'est un composant obligatoire du système, qui comporte les modules RSF, RSS, AOB et OBS. u Pour obtenir de plus amples informations sur l'instrument cobas 8100 dans son entier, se référer à Composants matériels du système (p. 59). Module RSF Le module RSF (reboucheur) reçoit des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote depuis la ligne de retour et les bouche. Vous pouvez posséder jusqu'à 2 modules RSF. C A D B A Indicateur du statut C Trappe de remplissage (au-dessus) B Ligne de retour D Couvercle supérieur Figure 3-24 Le module RSF - vue avant Roche Diagnostics 124 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie A C B D A Réservoir à bouchons C Bloc de maintien de tube B Mécanisme de rebouchage D Ligne du convoyeur Figure 3-25 Intérieur du module RSF - compartiment supérieur Caractéristiques - module RSF Objectif o o o Cadence o o Recevoir des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote devant être bouchés. Contrôler la présence ou d'absence d'un bouchon. Sceller chaque tube ouvert à l'aide d'un Archiving Cap. 1 module RSF : 600 échantillons/heure 2 modules RSF : 1200 échantillons/heure Modules RSF multiples Jusqu’à 2 modules RSF : Capacité du réservoir à bouchons 3000 Types de bouchon compatibles Archiving Cap Sarstedt de tubes d'étanchéité de diamètre 13 mm et 16 mm. Types de tube compatibles u Pour obtenir la liste complète des tubes compatibles avec le système, se référer à Tubes échantillon (p. 78). Détection du bouchon Le module RSF contrôle l'absence de bouchon avant le processus de bouchage. Fonction dérivation Les échantillons ne nécessitant pas de bouchage peuvent sauter le module RSF. Verrouillage de sécurité Il n'existe pas de verrouillages de sécurité au niveau du module RSF. Dimensions 300 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 125 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie Poids 150 kg Théorie du fonctionnement - Module RSF Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote arrivent au niveau du module RSF depuis la ligne de retour. Le logiciel de l’unité de contrôle envoie des instructions sur l'opération de bouchage au module RSF pour chaque échantillon. Tous les tubes ne devant pas être bouchés ou présentant déjà un bouchon sans transférés vers la ligne de dérivation sans aucun traitement. Le module RSF contrôle le bouchon de chaque tube et met des bouchons sur les tubes échantillon ouverts. Vous chargez les bouchons dans le réservoir à bouchons situé en haut du module RSF. Le conteneur contient jusqu'à 3 000 bouchons. Lorsque le nombre d'embouts devient inférieur à 300, le module RSF émet une alarme de niveau Attention. Lorsqu'il ne reste plus aucun bouchon, le module RSF émet une alarme de niveau Arrêt. Module RSS Le module RSS (module de rebouchage (à vis)) reçoit des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote depuis la ligne de retour et les bouche. Vous pouvez posséder jusqu'à 2 modules RSS par station de sortie. Roche Diagnostics 126 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie C A D B E A Indicateur du statut D Couvercle supérieur B Ligne de retour E Couvercle d'accès C Trappe de remplissage (au-dessus) Figure 3-26 Le module RSS - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 127 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie A B C A Réservoir à bouchons B Bloc de maintien de tube Figure 3-27 C Ligne du convoyeur Intérieur du module RSS - compartiment supérieur Caractéristiques - module RSS Objectif o o o o Recevoir des tubes échantillon primaires devant être bouchés. Recevoir des tubes d'aliquote devant être bouchés. Contrôler la présence ou d'absence d'un bouchon. Sceller chaque tube ouvert à l'aide d'un bouchon à vis. Cadence o o 1 module RSS : 600 échantillons/heure 2 modules RSS : 1200 échantillons/heure Modules RSS multiples Jusqu'à 2 modules RSS par station de sortie. Capacité du réservoir à bouchons 3000 Types de bouchon compatibles Bouchons à vis Sarstedt de tubes d'étanchéité de diamètre 13 mm. Types de tube compatibles Tubes à fils pour bouchons à vis u Pour obtenir la liste complète des tubes compatibles avec le système, se référer à Tubes échantillon (p. 78). Détection du bouchon Le module RSS contrôle l'absence de bouchon avant le processus de bouchage. Fonction dérivation Les échantillons ne nécessitant pas de bouchage peuvent sauter le module RSS. Verrouillage de sécurité Le verrouillage de sécurité est sur le couvercle d'accès. Dimensions 300 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Roche Diagnostics 128 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie Poids 160 kg Réglage et fréquence CA 220 V/CA 230 V/CA 240 V 50 Hz (monophasé) CA 208 V/CA 220 V 60 Hz (monophasé) Consommation d'énergie 0,5 kVA Théorie du fonctionnement - Module RSS Le module RSS scelle les tubes échantillon primaires et les tubes d'aliquote avec des bouchons à vis Sarstedt prévus à cet effet. Il est composé d'un détecteur qui vérifie si un tube échantillon dispose d'un bouchon de rebouchage, et d'un mécanisme de bouchage qui fixe un bouchon de rebouchage. Les échantillons sans instructions de rebouchage sont transférés au module OBS par la ligne de dérivation. Les tubes échantillon dont le processus de rebouchage est terminé sont transférés au module OBS. Module AOB Le module AOB (compartiment d'entrée/de sortie) stocke temporairement des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote au cas où il soit nécessaire de les répéter, de les redoser, de réaliser un test reflex ou des tests supplémentaires. Il trie les échantillons vers 10 plateaux pour 100 échantillons et conserve jusqu'à 1 000 échantillons à une température de chambre contrôlée. Vous pouvez retrouver manuellement les plateaux d'échantillons à partir du module AOB. Vous pouvez également envoyer des échantillons individuels vers la voie d'échantillons erronés ou vers un plateau prédéfini au niveau du module OBS. Le système retrouve automatiquement les échantillons devant subir un autre traitement. Si vous n'avez pas de module OBS, alors le module AOB constitue un module obligatoire du système. Vous pouvez posséder jusqu'à 3 modules AOB. Qualité d'échantillon réduite AVERTISSEMENT La qualité d'échantillon peut être réduite par le stockage des échantillons au niveau du module AOB. Le module AOB n'est pas réfrigéré et une condensation peut survenir à l'intérieur de la chambre de stockage. Roche ne peut garantir la qualité des échantillons conservés au niveau du module AOB sur une longue période de temps. r Ne réutilisez pas d'échantillons pour d'autres tests, s'ils ont été conservés sur une longue période de temps au niveau du module AOB. r Utilisez les procédures de traitement standard de votre laboratoire pour déterminer la durée durant laquelle un échantillon peut être stocké dans le module AOB. q Évaporation des échantillons Vous pouvez stocker des échantillons débouchés sur le module AOB. Une évaporation des échantillons débouchés peut avoir lieu. Utilisez les procédures de traitement standard de votre laboratoire pour déterminer la durée durant laquelle un échantillon bouché peut être stocké dans le module AOB. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 129 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie C A B A Couvercle supérieur B Chambre de stockage Figure 3-28 C Indicateur du statut Le module AOB - vue avant Roche Diagnostics 130 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie C A D B A Barre coulissante C Bras de manipulation de tubes B Plateau pour 100 échantillons D Lecteur de code-barres Figure 3-29 Vue intérieure du reformateur du module AOB A B A Plateau pour 100 échantillons Figure 3-30 B Tuyau d’évacuation Vue intérieure de la chambre de stockage du module AOB Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 131 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie Caractéristiques - module AOB Objectif o o o o Ôter des tubes échantillon primaires et des tubes d'aliquote de supports d'échantillon individuels. Trier des échantillons vers des plateaux d'échantillons spécifiques en fonction des demandes échantillon et de conditions définies au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Stocker provisoirement des échantillons au cas où il soit nécessaire de les répéter, de les redoser, de réaliser un test reflex ou des tests supplémentaires. Retrouver des échantillons au niveau des plateaux de stockage pour réaliser des tests supplémentaires. Cadence 800 échantillons/heure Capacité 1 000 échantillons Modules AOB multiples Jusqu’à 3 modules AOB : Détecteurs de température o o À l'intérieur de la chambre de stockage Au-dessus du module AOB Température de la chambre de Pas plus de 5 °C au-dessus de la température ambiante stockage Emplacements du plateau Votre représentant service Roche peut configurer des emplacements de plateaux spécifiques à l'intérieur de la chambre de stockage pour y recevoir des échantillons spécifiques, en particulier les échantillons ci-dessous. o o Échantillons d'un ou de plusieurs groupes de traitement Échantillons erronés Verrouillage de sécurité Il vous est impossible d'ouvrir le couvercle supérieur ou la porte avant lorsque le module AOB se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur ou la porte avant sont ouverts. Dimensions 900 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 320 kg Théorie du fonctionnement - Module AOB Le module AOB reçoit les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote pour les stocker temporairement depuis la ligne de routine. Le module AOB lit chaque échantillon lors de son arrivée et envoie les informations au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel renvoie les informations relatives à l'endroit où doit être placé l'échantillon. Les informations incluent l'emplacement du plateau dans la chambre de stockage et la position de l'échantillon sur le plateau d'échantillons. Les demandes de test et tous les autres critères définis au niveau du logiciel de l’unité de contrôle déterminent la position correcte de l'échantillon. Le module AOB saisit le plateau cible depuis la chambre de stockage et le soulève vers le reformateur au niveau de la partie supérieure du module. Un bras de manipulation de tubes retire chaque échantillon de son support d'échantillon individuel et le place au bon endroit sur le plateau pour 100 échantillons. Roche Diagnostics 132 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie Figure 3-31 Plateau pour 100 échantillons Lorsque le module AOB a chargé l'échantillon au niveau du bon plateau, le mécanisme élévateur transfert le plateau vers la chambre de stockage. Le mécanisme élévateur saisit le plateau requis suivant. Lorsque le module AOB retrouve un échantillon, le mécanisme élévateur saisit le bon plateau. Le bras de manipulation de tubes retire l'échantillon du plateau et le place sur un support d'échantillon individuel. Finalement, le mécanisme élévateur remet le plateau dans la chambre de stockage. La température de la chambre de stockage est contrôlée et doit demeurer à moins de 5 °C au-dessus de la température ambiante. La chambre de stockage peut contenir jusqu'à 10 plateaux d'échantillons sur 5 niveaux, de l'emplacement 1 à l'emplacement 10. Figure 3-32 9 10 7 8 5 6 3 4 1 2 Emplacements des plateaux pour 100 échantillons au niveau de la chambre de stockage du module AOB Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 133 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie Lorsqu'un plateau d'échantillons situé à l'intérieur de la chambre de stockage est plein, le logiciel de l'unité de contrôle émet une alarme de niveau Attention pour que vous remplaciez le plateau. Vous pouvez ôter et remplacer les plateaux d'échantillons au niveau de la chambre de stockage tandis que le module AOB se trouve en mode Arrêt E. Lorsque vous appuyez sur la touche S.STOP au niveau de l'indicateur du statut, le module AOB arrête le chargement et le déchargement des échantillons. Le mécanisme élévateur transfert le plateau d'échantillons en cours vers la chambre de stockage. Vous pouvez ouvrir la porte de la chambre de stockage et ôter ou remplacer le plateau d'échantillons. Vous redémarrez le module AOB en appuyant sur la touche START au niveau de l'indicateur du statut. q Retrait et remplacement des plateaux d'échantillons o Ne pas retirer ou insérer manuellement des échantillons. Ne retirez et remplacez que les plateaux d'échantillons à l'intérieur du module AOB. o N'insérez pas de plateaux partiellement remplis au niveau du module AOB. Si vous remplacez un plateau d'échantillons par un autre plateau, partiellement rempli, alors le module AOB considère que le nouveau plateau est vide. o Si vous retirez un plateau d'échantillons, videz-le et remettez le même plateau d'échantillons dans la chambre de stockage. Le module AOB considère qu'il y a encore des échantillons sur le plateau. Pour réinitialiser le plateau, fermez la porte et ouvrez-la à nouveau avant de charger le plateau ayant été vidé. o Lorsque vous retirez, remettez en place ou transportez des plateaux d'échantillons, tenez le plateau fermement avec les deux mains car des plateaux pour 100 échantillons peuvent être lourds lorsqu'ils sont pleins. Lorsque le module AOB redémarre, il contrôle le numéro de plateau de chaque plateau d'échantillons au niveau de la chambre de stockage. Le module AOB envoie le numéro du plateau d'échantillons et le numéro d'emplacement du plateau au logiciel de l’unité de contrôle. Si l'un des plateaux est remplacé, le logiciel attribue à ce plateau une nouvelle plage de numéros de séquence. Module OBS Le module OBS (compartiment de sortie/trieur) tire les tubes échantillon primaires et tubes d’aliquote vers des plateaux en vue d'une récupération manuelle. Le module OBS possède 4 tiroirs de chargement, chacun d'entre eux portant 2 plateaux pour 50 échantillons. Vous pouvez configurer des emplacements de plateau spécifiques avec des cibles de sortie spécifiques, par exemple, pour des échantillons destinés à un analyseur spécifique ou un plateau pour des tubes en erreur. Le module OBS est un module obligatoire du système, sauf si vous avez un module AOB. Vous pouvez posséder jusqu'à 2 modules OBS. Roche Diagnostics 134 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie D A B E C A Couvercle supérieur D Indicateur du statut B Tiroir de chargement E Touche de verrouillage du tiroir C Portes avant Figure 3-33 Le module OBS - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 135 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie D A B 2 1 4 3 E C A Barre coulissante D Bras de manipulation de tubes B Plateaux pour 50 échantillons E Tiroir de chargement C Touche de verrouillage du tiroir Figure 3-34 Intérieur du module OBS - haut Caractéristiques - module OBS Objectif o o o Ôter des tubes échantillon primaires et des tubes d'aliquote de supports d'échantillon individuels. Trier les échantillons sur des plateaux d'échantillons en fonction de leurs destinations. Recevoir les tubes en erreur et les trier vers un plateau d'échantillons erronés dédié. Cadence 800 échantillons/heure Capacité 400 échantillons Capacité de la cible de sortie Au minimum 5 échantillons/cible Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle supérieur lorsque le module OBS se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Dimensions 600 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 230 kg Roche Diagnostics 136 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie Théorie du fonctionnement - Module OBS Le module OBS reçoit les échantillons pour une récupération manuelle à partir de la ligne de routine. Un bras de manipulation de tubes retire les échantillons de leur support d'échantillon individuel et les place sur les plateaux pour 25 échantillons, pour 50 échantillons et pour 100 échantillons. Il est également possible de placer des échantillons dans des racks à 5 positions ou des racks à 10 positions. Vous pouvez laisser votre représentant service Roche configurer les emplacements des plateaux afin qu'ils prennent en charge différentes cibles. Vous pouvez par exemple avoir une zone cible pour des échantillons programmés pour être analysés par un instrument spécifique ou une zone destinée aux tubes en erreur. La plus petite cible que vous pouvez avoir constitue 5 positions au niveau d'un plateau pour 50 échantillons. Votre représentant service Roche peut configurer une cible unique pour couvrir plus d'un plateau. Le module OBS peut travailler de façon continue du tiroir 1 au tiroir 4. Si vous ouvrez un tiroir, le module OBS continue à charger les échantillons sur les plateaux dans d'autres tiroirs. Si la seule cible possible pour un échantillon se trouve dans le tiroir ouvert, le module OBS attend que vous ayez fermé le tiroir. Le module OBS charge alors l'échantillon en attente au niveau de la zone cible correcte. Vous pouvez charger des plateaux vides au niveau du module OBS ou retrouver des plateaux remplis en appuyant sur la touche de verrouillage du tiroir située sur le tiroir auquel vous souhaitez accéder. Le voyant de la touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'éteint. Le module OBS arrête de charger les échantillons sur les plateaux placés dans le tiroir ouvert et commence le chargement d'un plateau dans un autre tiroir. Vous ne pouvez pas sortir le tiroir et insérer ou retirer des plateaux. Refermez doucement le tiroir de chargement. Autres types de racks et de plateaux - module OBS Le module OBS peut être modifié pour travailler avec des plateaux pour 100 échantillons, des racks à 5 positions et avec des racks à 10 positions. Le module peut être modifié pour prendre en charge les racks à 10 positions, les racks à 5 positions ou les plateaux pour 100 échantillons simultanément, ou pour prendre en charge uniquement l’un de ces types de rack ou de ces types de plateau. Il n’est pas possible de modifier le module pour qu'il prenne en charge un plateau pour 100 échantillons et un rack à 5 positions simultanément. En outre, le module OBS prend en charge les plateaux pour 25 échantillons sans permettre la moindre modification du module. Plateau pour 25 échantillons Pour les plateaux pour 25 échantillons, le tiroir utilisé est le même que celui utilisé pour le plateau pour 50 échantillons. Pour utiliser le plateau pour 25 échantillons, un plateau pour 50 échantillons doit être remplacé. 2 plateaux pour 25 échantillons minimum et 4 plateaux pour 25 échantillons maximum peuvent être contenus dans un tiroir de plateaux pour 50 échantillons. 1 tiroir peut contenir simultanément un plateau pour 50 échantillons et 2 plateaux pour 25 échantillons. 25 50 25 50 25 50 Figure 3-35 25 25 25 25 25 50 Combinaisons possibles avec les plateaux pour 25 échantillons Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 137 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie u Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de plateaux pour 25 échantillons, voir : Chargement des échantillons de routine (p. 237) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Plateau pour 100 échantillons Le tiroir des plateaux pour 100 échantillons est deux fois plus grand que celui des plateaux d'échantillons standard. Ainsi, 2 tiroirs standard peuvent être remplacés par un tiroir de plateaux pour 100 échantillons, ou 4 tiroirs standard peuvent être remplacés par 2 tiroirs de plateaux pour 100 échantillons. Deux plateaux pour 100 échantillons maximum peuvent être contenus dans un tiroir de plateaux pour 100 échantillons. Ce tiroir ne peut pas contenir de plateaux pour 50 échantillons. 25 100 50 25 50 100 25 25 25 25 100 50 25 100 50 25 25 50 100 100 100 100 100 100 25 25 50 25 Figure 3-36 u Exemple de combinaisons possibles avec les plateaux pour 100 échantillons Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de plateaux pour 100 échantillons, voir : Chargement des échantillons de routine (p. 237) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Racks à 5 positions Le tiroir pour racks à 5 positions est une fois et demi plus grand que celui des plateaux d'échantillons standard. Ainsi, 2 tiroirs standard peuvent être remplacés par un tiroir de racks à 5 positions, ou 3 tiroirs standard peuvent être remplacés par 2 tiroirs pour racks à 5 positions. Les racks à 5 positions sont mécaniquement incompatibles avec les plateaux d'analyseurs standard, mais nécessitent un plateau de racks. Le plateau de racks contient des racks à 5 positions. Un maximum de 15 racks à 5 positions doit être placé sur chaque plateau de racks. Roche Diagnostics 138 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Station de sortie 25 50 50 25 5 5 5 25 25 50 25 Figure 3-37 25 Exemple de combinaisons possibles avec les racks à 5 positions Le module détecte automatiquement si le plateau de racks est rempli de racks à 5 positions. Toutefois, le module ne peut pas identifier automatiquement les ID des racks à 5 positions ou du plateau de racks. La manipulation du tiroir des racks à 5 positions diffère de la manipulation des tiroirs standard. u Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de racks à 5 positions, voir : Chargement des échantillons de routine (p. 237) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Racks à 10 positions Les racks à 10 positions requièrent des plateaux de racks à 10 positions. Un plateau de racks à 10 positions peut contenir 4 racks à 10 positions. De même, chaque plateau de racks à 10 positions peut contenir les 4 racks. Les racks à 10 positions ne prennent en charge que les tubes adaptés au module RFX ou aux analyseurs à 10 positions (échantillons primaires bouchés). 25 50 10 10 10 10 50 25 50 10 50 25 25 25 10 10 10 10 25 25 50 25 10 25 25 10 25 50 25 10 50 10 25 10 50 10 10 10 10 50 25 25 25 10 25 10 10 25 10 50 25 25 Figure 3-38 10 10 25 25 10 50 50 25 50 25 25 10 10 10 10 25 25 50 25 10 25 50 25 25 10 25 25 50 10 25 25 25 25 25 10 50 Exemple de combinaisons possibles avec les plateaux de racks à 10 positions. Le module identifie automatiquement les plateaux de racks à 10 positions, mais pas les racks à 10 positions. La manipulation du tiroir est identique à celle du tiroir de plateaux standard. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 139 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Station de sortie u Pour toute information sur la manipulation des tiroirs de racks à 10 positions, voir : Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Roche Diagnostics 140 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Module RFM Module RFM Cette partie décrit en détail le module RFM (reformateur) et son fonctionnement. Le module RFM reçoit les échantillons programmés pour être analysés en ligne et les place sur des racks à 5 positions compatibles avec les instruments analytiques. Le module RFM transfère les racks vers les lignes du convoyeur CLAS 2 de façon à ce qu'ils soient transportés vers leurs destinations cibles. Le module RFM est un composant obligatoire du système. Le module RFM transfère les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote vers les racks à 5 positions en vue de leur analyse en ligne. Les échantillons qui ne sont pas programmés pour être analysés en ligne sautent le module RFM. Le module RFM possède 4 voies de chargement que vous pouvez charger de racks vides pour remplir le module RFM. Chaque voie de chargement est associée à une plage de rack lors de l'installation et ne peut être chargée que de racks appartenant à la plage correcte. Sur le côté droit du module RFM se trouve la RCL (ligne de connexion reformateur). La RCL transporte les racks vers l'UCL (ligne de connexion universelle) vers les analyseurs en ligne ou vers les modules de stockage postanalytiques. D A E B C A Couvercle supérieur D Indicateur du statut B Voie de chargement E Ligne RCL C Touche LOAD (charger) Figure 3-39 Le module RFM - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 141 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Module RFM A A Ligne RCL Figure 3-40 Le module RFM - vue latérale montrant la ligne de connexion reformateur RCL C A D B A Barre coulissante C Bras de manipulation de tubes B Voie de chargement D Rack à 5 positions Figure 3-41 Intérieur du module RFM - compartiment supérieur Roche Diagnostics 142 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 3 À propos des modules de l'instrument Module RFM Caractéristiques - module RFM Objectif o o o Ôter des tubes échantillon primaires et des tubes d'aliquote de supports d'échantillon individuels. Trier les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote vers les racks à 5 positions, en fonction de leurs demandes de test. Transférer les racks à 5 positions vers la ligne CL8 en vue du transport vers la ligne de connexion universelle UCL. Cadence 800 échantillons/heure Voies de chargement 4 Capacité de chargement o o o o 27 racks/voie de chargement 108 racks au total 135 échantillons/voie de chargement 540 échantillons au total Racks compatibles Racks à 5 positions de toutes spécifications Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle supérieur lorsque le module RFM se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Dimensions o o Sans compter le RCL : 790 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) En comptant le RCL : 1090 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 250 kg Théorie du fonctionnement - Module RFM Transfert d'échantillon Le module RFM reçoit les échantillons de la ligne de routine s'ils sont programmés pour être analysés en ligne. Il lit le RFID de chaque échantillon et les données sont envoyées au logiciel de l’unité de contrôle pour y être contrôlées. S'il n'y a pas erreur, un bras de manipulation de tubes retire l'échantillon de son support d'échantillon individuel. Le bras de manipulation de tubes charge l'échantillon sur le rack suivant disponible au niveau de la voie de chargement correcte du groupe d'aliquote de l'échantillon. Lorsque le rack est plein ou que délai spécifié est dépassé, le rack est transféré vers la Connection Line. q Vous pouvez transférer un rack présentant moins de 5 échantillons avant le dépassement du délai. Appuyez sur le bouton LOAD , attendez que le rack quitte le module RFM et appuyez à nouveau sur le bouton LOAD pour redémarrer la voie. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 143 3 À propos des modules de l'instrument cobas® 8100 automated workflow series Module RFM Compartiment de chargement des Pour charger manuellement des racks vides sur l'une des 4 voies de chargement, racks appuyez sur la touche LOAD de la voie que vous souhaitez remplir. Lorsque la touche LOAD commence à clignoter, le dispositif de fermeture de la voie se rétracte. Chargez les racks vides en les faisant glisser vers la voie de chargement à partir d'un plateau de racks ou en chargeant les racks individuels directement sur la voie de chargement. Appuyez à nouveau sur la touche LOAD pour verrouiller la voie. Lors de l'installation, le module RFM est configuré avec une plage de rack spécifique pour chaque voie de chargement ou groupe d'aliquote. Lorsqu'un rack parvient au début de la queue, le module RFM lit le code-barres du rack. Le logiciel unité de contrôle contrôle que le rack se situe au niveau de la plage correcte. Le module RFM transfert les racks présentant des erreurs vers le compartiment par défaut de la ligne de connexion universelle UCL. Les erreurs peuvent être le chargement d'un rack sur une mauvaise voie de chargement et une utilisation de racks à plusieurs reprises avant leur élimination lors du nettoyage des données. Vous pouvez ôter les racks manuellement du compartiment par défaut. q Alignement de l'échantillon Le module RFM n'aligne pas les échantillons lorsqu'il les place au niveau des racks. L'alignement n'altère pas la lecture des codes-barres échantillon au niveau des systèmes en ligne. Erreurs d'échantillon entraînées par des erreurs de lecture du rack. Des défauts du code-barres ou la présence de saletés, peuvent conduire à des erreurs de lecture. r Contrôlez que les racks sont propres avant de les charger. Configuration Votre représentant service Roche peut configurer chacune des 4 voies de chargement de façon à ce qu'elles reçoivent des échantillons de groupes de traitement spécifiques. Roche Diagnostics 144 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Table des matières À propos des composants de connexion 4 Ce chapitre fournit des informations détaillées sur les composants de connexion du cobas 8100 automated workflow series, y compris sur les caractéristiques et la théorie opérationnelle. Dans ce chapitre Chapitre 4 À propos des composants de connexion........................................................................ 147 Module BRF ....................................................................................................................... 148 Caractéristiques - module BRF ................................................................................. 150 Théorie du fonctionnement - Module BRF............................................................. 151 Module RFX....................................................................................................................... 153 Caractéristiques - module RFX ................................................................................. 155 Théorie du fonctionnement - Module RFX............................................................. 156 Module URF....................................................................................................................... 158 Caractéristiques - module URF................................................................................. 160 Théorie du fonctionnement - Module URF ............................................................ 161 Module CLO ...................................................................................................................... 163 Caractéristiques - module CLO ................................................................................ 164 Théorie du fonctionnement - Module CLO ............................................................ 164 Module CLW...................................................................................................................... 165 Caractéristiques - module CLW................................................................................ 166 Théorie du fonctionnement - Module CLW ........................................................... 167 Module CRO...................................................................................................................... 168 Caractéristiques - module CRO ................................................................................ 169 Théorie du fonctionnement - Module CRO............................................................ 170 Module CRW ..................................................................................................................... 171 Caractéristiques - module CRW ............................................................................... 172 Théorie du fonctionnement - Module CRW........................................................... 173 Module PXT....................................................................................................................... 174 Caractéristiques - module PXT................................................................................. 175 Module UCU ..................................................................................................................... 176 Caractéristiques - module UCU................................................................................ 177 Théorie du fonctionnement - Module UCU ........................................................... 178 Ligne SLL............................................................................................................................ 179 Caractéristiques - ligne SLL ....................................................................................... 180 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 145 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Théorie du fonctionnement - ligne SLL................................................................... 180 Ligne SLR ........................................................................................................................... 181 Caractéristiques - ligne SLR....................................................................................... 182 Théorie du fonctionnement - ligne SLR .................................................................. 183 Ligne TLJ ............................................................................................................................ 184 Caractéristiques - ligne TLJ ....................................................................................... 185 Théorie du fonctionnement - ligne TLJ ................................................................... 186 Roche Diagnostics 146 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion À propos des composants de connexion À propos des composants de connexion Les composants de connexion transportent les échantillons entre l'instrument, les analyseurs en ligne et les modules de stockage. Les différents composants de connexion se combinent pour créer des représentations personnalisées qui connectent votre instrument à vos autres systèmes. Il existe 2 types de composants de connexion, les modules RFM (Reformatter) et les lignes. o o Modules RFM (Reformatter) O Module BRF O Module RFX O Module URF Lignes O Module CLO O Module CLW O Module CRO O Module CRW O Module PXT O Module UCU O Ligne SLL O Ligne SLR O Ligne TLJ Les modules RFM transfèrent les échantillons entre les supports d'échantillon individuels et les racks. Les lignes transportent ou aident à transporter les échantillons sur les supports d'échantillon individuels. q Pour connecter un module RFM à un système tiers, votre représentant service Roche peut avoir besoin d’un kit de connexion tiers supplémentaire. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 147 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module BRF Module BRF Cette partie décrit en détail le module BRF et son fonctionnement. Le module BRF (module RFM bi-directionnel) est situé immédiatement avant un système en ligne tel que le cobas® 8000 modular analyzer series. Le module BRF transfert les échantillons depuis des supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions, et depuis des racks vers les supports. B C A A Couvercle avant supérieur B Indicateur du statut Figure 4-1 C Lignes de transfert pour des racks à 5 positions, vers et depuis le système en ligne Le module BRF - vue avant Roche Diagnostics 148 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module BRF A B E C D F A Tampon destiné aux racks vides D Bouton LOAD 1 B Tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins E Tampon destiné aux racks remplis C Position de chargement de racks F Bouton PAUSE Figure 4-2 Intérieur du module BRF - voies de chargement avant A A Couvercle arrière supérieur Figure 4-3 Le module BRF - vue arrière Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 149 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module BRF B A A Bras de manipulation de tubes pour le chargement des racks Figure 4-4 B Bras de manipulation de tubes pour le déchargement des racks Intérieur du module BRF - vue arrière, compartiment supérieur Caractéristiques - module BRF Objectif o o o o Réception des échantillons, dans des supports d'échantillon individuels, depuis les lignes de transfert. Transfert des échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions, puis envoi des racks vers le système en ligne ou le système post-analyse. Réception des échantillons, dans des racks à 5 positions, depuis le système en ligne ou le système post-analyse. Transfert des échantillons depuis des racks à 5 positions vers des supports d'échantillon individuels, puis envoi des supports vers les lignes de transfert. Cadence 1600 échantillons/heure o o 800 échantillons/heure en aval 800 échantillons/heure en amont Roche Diagnostics 150 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module BRF Fonction STAT Les supports d'échantillon individuels contenant des échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins. Les supports d'échantillon individuels contenant les échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers la position de déchargement. Dans un système typique, les racks à 5 positions contenant les échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux racks pleins. Les racks à 5 positions contenant des échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers le système en ligne. Votre représentant service Roche peut configurer le comportement des échantillons STAT. Fonction Pause Appuyez sur la touche PAUSE pour arrêter temporairement les racks se dirigeant vers le système en ligne. Le statut s'affiche dans le logiciel de l'unité de contrôle. Capacité du tampon o o Supports d'échantillon individuels O Échantillons de routine : 50 O Échantillons STAT : 5 Racks à 5 positions : 30 Capacité d'un rack à 5 positions 50 vide Racks compatibles Racks à 5 positions Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle arrière supérieur lorsque le module BRF se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Le couvercle avant supérieur ne possède pas de verrouillage de sécurité. Le couvercle situé au-dessus des lignes de transfert destinées aux racks à 5 positions pleins ne possède pas de verrouillage de sécurité. Dimensions 1400 mm (L) x 1200 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 300 kg Théorie du fonctionnement - Module BRF Les systèmes en ligne utilisent des racks à 5 positions. Les lignes de transfert utilisent des supports d'échantillon individuels. Chaque système en ligne est connecté par un module RFM qui transfert les échantillons sur des racks à 5 positions. Avant Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote arrivent au niveau du module BRF depuis les lignes de transfert. Un bras de manipulation de tubes transfert les échantillons vers un rack à 5 positions. Lorsque le rack est plein ou que le délai est dépassé, il est transféré vers le tampon destiné aux racks pleins. Le tampon met les échantillons en file de façon à ce qu'ils soient transférés vers le système en ligne par ordre d'arrivée au niveau du module BRF. Lorsque le rack se situe au début de la file d'attente, il est transféré vers le système en ligne. Dans un système typique, si le rack à 5 positions contient un ou plusieurs échantillons STAT, le rack ignore le tampon destiné aux racks pleins et va directement au niveau de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Votre représentant service Roche peut configurer le comportement des échantillons STAT. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 151 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module BRF Après Lorsque les échantillons sont traités, le système en ligne transfère les racks pleins au module BRF par l'intermédiaire des lignes de transfert destinées aux racks pleins. Un second bras de manipulation de tubes transfert les échantillons vers les supports d'échantillon individuels. Lorsque le module BRF a placé un échantillon sur un support d'échantillon individuel, il lit le code-barres de l'échantillon ainsi que la balise RFID du support d'échantillon individuel. Le module BRF envoie les 2 codes au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel de l’unité de contrôle lie les deux codes de façon à ce que l'ID de l'échantillon puisse être vérifié ailleurs sur le système. Le logiciel envoie l'ID échantillon à l'ordinateur hôte. Le module BRF renvoie les supports d'échantillon individuels pleins vers les lignes de transfert. Les échantillons peuvent soit aller vers d'autres systèmes en ligne, soit revenir vers les modules de traitement de l'instrument. Les racks vides se dirigent vers le tampon de racks vides ou vers le système postanalyse si ce système a transporté un rack rempli vers le module BRF. Erreurs Les échantillons erronés se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRW ou vers le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou du module AOB. La destination dépend de vos paramètres. Si le module BRF présente un problème ou si vous modifiez le mode opérationnel en mode Arrêt, alors un rack vide ou partiellement plein peut être envoyé vers la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Vous pouvez retirer le rack manuellement. Le logiciel du système en ligne peut être configuré de façon à ce que les échantillons erronés puissent aller vers le tampon erreur du système. Le rack à 5 positions ne revient pas vers le module BRF et le nombre de racks présents au niveau du module BRF peut diminuer au cours du temps. Vous pouvez charger d'autres racks manuellement. u Pour plus d'informations, se référer à : Module CRW (p. 171) Dépannage des modules RFM (p. 530) Remplissage du module BRF de racks à 5 positions (p. 440) Roche Diagnostics 152 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module RFX Module RFX Cette partie décrit en détail le module RFX et son fonctionnement. Le module RFX (module RFM pour les analyseurs Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100) est situé immédiatement avant un analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Le module RFX transfert les échantillons primaires bouchés depuis des supports d'échantillon individuels vers les racks pour 10 échantillons, et depuis des racks vers les supports. B A C A Couvercle avant supérieur B Indicateur du statut Figure 4-5 C Lignes de transfert pour les racks à 10 positions, vers et depuis l'analyseur Sysmex XN-9000 Le module RFX - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 153 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module RFX A B C E D A Tampon destiné aux racks vides D Bouton LOAD 1 B Tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins E Bouton PAUSE C Position de chargement de racks Figure 4-6 Intérieur du module RFX - voies de chargement avant A A Couvercle arrière supérieur Figure 4-7 Le module RFX - vue arrière Roche Diagnostics 154 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module RFX B A A Bras de manipulation de tubes pour le chargement des racks Figure 4-8 B Bras de manipulation de tubes pour le déchargement des racks Intérieur du module RFX - vue arrière, compartiment supérieur Caractéristiques - module RFX Objectif o o o o Réception des échantillons, dans des supports d'échantillon individuels, depuis les lignes de transfert. Transfert des échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks pour 10 échantillons, puis envoi des racks vers l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Réception des échantillons, dans des racks pour 10 échantillons, depuis l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Transfert des échantillons depuis des racks pour 10 échantillons vers des supports d'échantillon individuels, puis envoi des supports vers les lignes de transfert. Tubes échantillon compatibles Échantillons primaires bouchés uniquement Cadence 1600 échantillons/heure o o 800 échantillons/heure en aval 800 échantillons/heure en amont Fonction STAT Les supports d'échantillon individuels contenant des échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins. Les supports d'échantillon individuels contenant les échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers la position de déchargement. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 155 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module RFX Fonction Pause Appuyez sur la touche PAUSE pour arrêter temporairement les racks se dirigeant vers l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Le statut s'affiche dans le logiciel de l'unité de contrôle. Capacité du tampon o o Supports d'échantillon individuels O Échantillons de routine : 50 O Échantillons STAT : 5 Racks pour 10 échantillons vides 37 Racks compatibles Racks pour 10 échantillons de Sysmex Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle arrière supérieur lorsque le module RFX se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Le couvercle avant supérieur ne possède pas de verrouillage de sécurité. Le couvercle situé au-dessus des lignes de transfert destinées aux racks à 10 positions pleins ne possède pas de verrouillage de sécurité. Dimensions 1100 mm (L) x 1200 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 240 kg Théorie du fonctionnement - Module RFX Les analyseurs Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 utilisent des racks pour 10 échantillons. Les lignes de transfert utilisent des supports d'échantillon individuels. Chaque analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 est connecté par l'intermédiaire d'un module RFM qui transfert les échantillons vers des racks pour 10 échantillons. Avant Les échantillons primaires arrivent au niveau du module RFX depuis les lignes de transfert. Un bras de manipulation de tubes transfert les échantillons vers un rack pour 10 échantillons. Lorsque le rack est plein ou que le délai est dépassé, il est transféré vers l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Après Lorsque les échantillons sont traités, le système en ligne envoie les racks pleins au module RFX par l'intermédiaire des lignes de transfert destinées aux racks pleins. Un second bras de manipulation de tubes transfert les échantillons vers les supports d'échantillon individuels. Lorsque le module RFX a placé un échantillon sur un support d'échantillon individuel, il lit le code-barres de l'échantillon ainsi que la balise RFID du support d'échantillon individuel. Le module RFX envoie les 2 codes au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel de l’unité de contrôle lie les deux codes de façon à ce que l'ID de l'échantillon puisse être vérifié ailleurs sur le système. Le logiciel envoie l'ID échantillon à l'ordinateur hôte. Le module RFX renvoie les supports d'échantillon individuels pleins vers les lignes de transfert. Les échantillons peuvent soit aller vers d'autres systèmes en ligne, soit revenir vers les modules de traitement de l'instrument. Les racks vides se dirigent vers le tampon de racks vides. Roche Diagnostics 156 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module RFX Erreurs Les échantillons erronés se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRW ou vers le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou du module AOB. La destination dépend de vos paramètres. Si le module RFX présente un problème ou si vous modifiez le mode opérationnel en mode Arrêt, alors un rack vide ou partiellement plein peut être envoyé vers la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Vous pouvez retirer le rack manuellement. Si les racks ne reviennent pas au module RFX, le nombre de racks présents au niveau du module RFX peut diminuer au cours du temps. Vous pouvez charger d'autres racks manuellement. Déversement Les tubes ouverts peuvent se renverser sur l'analyseur. ATTENTION r N'envoyez pas de tubes ouverts vers le module RFX. r En cas d'erreur de reformatage de l'échantillon, Vérifiez qu'il n'y ait pas de tube échantillon ouvert dans un rack pour 10 échantillons. S'il y a un tube ouvert, retirez-le du rack. Réinitialisez le module RFX u Pour plus d'informations, se référer à : Module CRW (p. 171) Dépannage des modules RFM (p. 530) Remplissage du module RFX de racks à 10 positions (p. 447) Pour débloquer des tubes ouverts dans des racks pour 10 échantillons (p. 536) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 157 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module URF Module URF Cette partie décrit en détail le module URF et son fonctionnement. Le module URF (module RFM uni-directionnel) est situé immédiatement avant un système en ligne, par exemple un cobas® 6000 analyzer series. Le module URF transfert les échantillons des supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions. E A F B G C D A Couvercle avant supérieur E Indicateur du statut B Voies de chargement de racks F Touche PAUSE C Touche LOAD 1 G D Touche LOAD 2 Ligne de transfert destinée aux racks à 5 positions, vers le système en ligne Figure 4-9 Le module URF - vue avant Roche Diagnostics 158 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module URF C A B A Voies de chargement B Tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins Figure 4-10 C Tampon destiné aux racks à 5 positions pleins Intérieur du module URF - voies de chargement avant A A Couvercle arrière supérieur Figure 4-11 Le module URF - vue arrière Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 159 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module URF A A Bras de manipulation de tubes Figure 4-12 Intérieur du module URF - vue arrière, compartiment supérieur Caractéristiques - module URF Objectif o o Réception des échantillons, dans des supports d'échantillon individuels, depuis les lignes de transfert. Transfert des échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions, puis envoi des racks vers le système en ligne. Cadence 800 échantillons/heure Fonction STAT Les supports d'échantillon individuels contenant des échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins. Les supports d'échantillon individuels contenant les échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers la position de déchargement. Dans un système typique, les racks à 5 positions contenant les échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux racks pleins. Les racks à 5 positions contenant des échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers le système en ligne. Votre représentant service Roche peut configurer le comportement des échantillons STAT. Fonction Pause Appuyez sur la touche PAUSE pour arrêter temporairement les racks se dirigeant vers le système en ligne. Le statut s'affiche dans le logiciel de l'unité de contrôle. Roche Diagnostics 160 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module URF Capacité du tampon o o Supports d'échantillon individuels O Échantillons de routine : 50 O Échantillons STAT : 5 Racks à 5 positions : 30 Voies de chargement 2 voies de chargement. Les voies de chargement sont actives lorsque la touche LOAD correspondant à cette voie est allumée. Capacité du rack 50 racks, 25 par voie de chargement Racks compatibles Racks à 5 positions Verrouillage de sécurité Il vous est impossible de soulever le couvercle arrière supérieur lorsque le module URF se trouve en mode Opérationnel. L'instrument ne démarre pas et le module n'entre pas en mode Opérationnel lorsque le couvercle supérieur est ouvert. Le couvercle avant supérieur ne possède pas de verrouillage de sécurité. Le couvercle situé au-dessus de la ligne de transfert destinée aux racks pleins ne possède pas de verrouillage de sécurité. Dimensions 1400 mm (L) x 1200 mm (P) x 1 500 mm (H) Poids 290 kg Théorie du fonctionnement - Module URF Les systèmes en ligne utilisent des racks à 5 positions. Les lignes de transfert utilisent des supports d'échantillon individuels. Chaque système en ligne est connecté par un module RFM qui transfert les échantillons sur des racks à 5 positions. Les tubes échantillon primaires et les tubes d’aliquote arrivent au niveau du module URF depuis les lignes de transfert. Le bras de manipulation de tubes transfert les échantillons vers un rack à 5 positions. Lorsque le rack est plein ou que le délai est dépassé, il est transféré vers le tampon destiné aux racks pleins. Le tampon met les échantillons en file de façon à ce qu'ils soient transférés vers le système en ligne par ordre d'arrivée au niveau du module URF. Lorsque le rack se situe au début de la file d'attente, il va vers le système en ligne. Dans un système typique, si le rack à 5 positions contient un ou plusieurs échantillons STAT, alors le rack ignore le tampon destiné aux racks pleins et va directement au niveau de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Votre représentant service Roche peut configurer le comportement des échantillons STAT. Le module URF utilise les racks à 5 positions d'une voie de chargement à la fois. Vous pouvez charger d'autres racks sur une voie de chargement inactive lorsque le module URF est en mode Opérationnel. Si la touche LOAD correspondant à une voie n'est pas allumée, vous pouvez alors charger davantage de racks. Erreurs Les échantillons erronés se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRW ou vers le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou du module AOB. La destination dépend de vos paramètres. Si le module URF présente un problème ou si vous modifiez le mode opérationnel en mode Arrêt, alors un rack vide ou partiellement rempli peut être envoyé à la fin de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Vous pouvez retirer le rack manuellement. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 161 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module URF u Pour plus d'informations, se référer à : Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452) Module CRW (p. 171) Dépannage des modules RFM (p. 530) Roche Diagnostics 162 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CLO Module CLO Le module CLO (unité de connexion de type L sans moteur) ferme le circuit des lignes du convoyeur situées à gauche d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler autour de l'instrument et de changer de direction. Le module CLO est un module optionnel des composants de connexion. A A Couvercle supérieur Figure 4-13 Le module CLO - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 163 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module CLO A B C A Ligne de supports d'échantillon individuels vides B Touche START Figure 4-14 C Indicateur du statut Le module CLO - vue supérieure Caractéristiques - module CLO Objectif o Fermer le circuit des lignes du convoyeur au niveau de l'instrument. Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Circuits fermés Crée des circuits fermés pour toutes les lignes du convoyeur. Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 450 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 120 kg Théorie du fonctionnement - Module CLO Transport Le module CLO permet le déplacement des échantillons et des supports d'échantillon individuels vides dans un circuit autour de l'instrument. Roche Diagnostics 164 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CLW Module CLW Le module CLW (unité de connexion de type L avec moteur) fournit du courant aux modules d'une station échantillon. Il ferme également le circuit des lignes du convoyeur situées à gauche d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler autour de l'instrument et de changer de direction. Le module CLW est un module optionnel des composants de connexion. A B A Couvercle supérieur Figure 4-15 B Touches ON et OFF Le module CLW - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 165 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module CLW A B C A Ligne de supports d'échantillon individuels vides B Touche START Figure 4-16 C Indicateur du statut Le module CLW - vue supérieure Caractéristiques - module CLW Objectif o o Fermer le circuit des lignes du convoyeur au niveau de l'instrument. Fournir du courant aux modules d'une station échantillon. Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Circuits fermés Crée des circuits fermés pour toutes les lignes du convoyeur. Alimentation 1 station de sortie ou 1 station d'aliquote. Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 450 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 130 kg Roche Diagnostics 166 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CLW Théorie du fonctionnement - Module CLW Transport Le module CLW permet le déplacement des échantillons et des supports d'échantillon individuels vides dans un circuit autour de l'instrument. Alimentation Le module CLW fournit l'alimentation à la station échantillon située à droite du module. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 167 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module CRO Module CRO Le module CRO (unité de connexion de type R sans moteur) peut recevoir des tubes échantillon en erreur en provenance de l'instrument et stocker temporairement les supports d'échantillon individuels vides. Le module CRO peut également fermer le circuit des lignes du convoyeur situées à droite d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler autour de l'instrument et de changer de direction. Le module CRO est un module optionnel des composants de connexion. A A Couvercle supérieur Figure 4-17 Le module CRO - vue avant Roche Diagnostics 168 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CRO A C D E B A Ligne de supports d'échantillon individuels vides D Indicateur du statut B Touche START E Touche de retour du support C Voie d'échantillons erronés Figure 4-18 Le module CRO - vue supérieure Caractéristiques - module CRO Objectif o o Fermer le circuit des lignes du convoyeur au niveau de l'instrument. Recevoir les échantillons en erreur provenant des composants de connexion. Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Circuits fermés Crée des circuits fermés pour toutes les lignes du convoyeur. Capacité de la voie d'échantillons 15 erronés Indicateur du statut o o u La colonne de signal en option indique lorsque des échantillons se trouvent dans la voie d'échantillons erronés. L'indicateur du statut vert intégré indique le mode opérationnel du module. Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 450 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 120 kg Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 169 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module CRO Théorie du fonctionnement - Module CRO Transport Le module CRO permet le déplacement des échantillons et des supports d'échantillon individuels vides dans un circuit autour de l'instrument. Voie d'échantillons erronés Les tubes en erreur détectés au niveau des composants de connexion se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRO et vers le plateau d'échantillons erronés. La destination dépend de vos paramètres. Le module CRO possède une colonne de signal en option. Lorsque le voyant de la colonne de signal est allumé, des échantillons sont présents au niveau de la voie d'échantillons erronés. Enlevez les échantillons présents au niveau de la voie d'échantillons erronés de leurs supports individuels, puis traitez-les manuellement. Pour renvoyer un support d'échantillon vers la ligne de supports d'échantillon individuels vides, appuyez sur la touche de retour du support . Roche Diagnostics 170 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CRW Module CRW Le module CRW (unité de connexion de type R avec moteur) transporte les échantillons de l'instrument vers les lignes de transfert et alimente les composants de connexion. Il peut recevoir des tubes échantillon en erreur en provenance des composants de connexion et il stocke temporairement les supports d'échantillon individuels vides. Le module CRW peut également fermer le circuit des lignes du convoyeur situées à droite d'une station échantillon. Les circuits fermés permettent aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels vides de circuler autour de l'instrument et de changer de direction. Le module CRW est un module obligatoire des composants de connexion. B C A A Touches ON et OFF B Colonne de signal en option Figure 4-19 C Couvercle supérieur Le module CRW - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 171 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module CRW A C D B E A Ligne de supports d'échantillon individuels vides D Indicateur du statut B Touche START E Touche de retour du support C Voie d'échantillons erronés Figure 4-20 Le module CRW - vue supérieure Caractéristiques - module CRW Objectif o o o o Cadence o o Transporter les échantillons dans les deux sens entre l'instrument et les composants de connexion. Fermer le circuit des lignes du convoyeur au niveau de l'instrument. Fournir le courant aux composants de connexion. Recevoir les échantillons en erreur provenant des composants de connexion. En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Circuits fermés Crée 2 circuits fermés de supports d'échantillon individuels vides. 1 circuit se trouve dans l'instrument et l'autre est au niveau des composants de connexion. Alimentation Jusqu'à 6 modules RFM et 11 lignes TLJ. Réglage de l'orifice de la ligne Règle l'orifice entre les lignes du convoyeur de l'instrument de façon à ce qu'il coïncide avec l'orifice situé entre les lignes de transfert. Capacité de la voie d'échantillons 15 erronés Roche Diagnostics 172 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module CRW Indicateur du statut o o u La colonne de signal en option indique lorsque des échantillons se trouvent dans la voie d'échantillons erronés. L'indicateur du statut vert intégré indique le mode opérationnel du module. Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 450 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 130 kg Théorie du fonctionnement - Module CRW Transport Le module CRW reçoit des échantillons sur des supports d'échantillon individuels et les transfère en aval vers les composants de connexion ou en amont vers l'instrument. Les lignes du convoyeur de l'instrument sont plus proches entre elles que les lignes de transfert. Le module CRW règle l'orifice entre les lignes de façon à ce que les échantillons puissent se déplacer facilement depuis l'instrument vers les composants de connexion. Le module CRW peut transporter des supports d'échantillon individuels vides entre l'instrument et les composants de connexion. Le module fournit une connexion entre les lignes de supports d'échantillon individuel vides en amont et en aval. La connexion permet le déplacement des supports d'échantillon vides dans un circuit autour de l'instrument, des composants de connexion ou des deux. Voie d'échantillons erronés Les échantillons erronés détectés au niveau des composants de connexion se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRW. Si une alarme est émise sur une des stations échantillon, l'échantillon va au plateau d'échantillons erronés OBS ou à la voie d'échantillons erronés IPB. Si une alarme est émise sur un module de connexion, l'échantillon va à la voie d'échantillons erronés du module CRW. Le module CRW possède une colonne de signal en option. Lorsque le voyant de la colonne de signal est allumé, des échantillons sont présents au niveau de la voie d'échantillons erronés. Enlevez les échantillons présents au niveau de la voie d'échantillons erronés de leurs supports individuels, puis traitez-les manuellement. Pour renvoyer un support d'échantillon vers la ligne de supports d'échantillon individuels vides, appuyez sur la touche de retour du support . Alimentation La touche ON et les disjoncteurs principaux des composants de connexion sont au niveau du module CRW. Le module fournit l'alimentation aux composants de connexion ; avec un maximum de 6 modules RFM et 11 lignes TLJ. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 173 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module PXT Module PXT Le module PXT (module d'extension d'alimentation) fournit une alimentation supplémentaire aux composants de connexion. Si vous possédez plus de 6 modules RFM ou plus de 11 lignes TLJ, vous avez besoin d'un module PXT. Le module PXT peut alimenter 6 modules RFM et 11 lignes TLJ supplémentaires. Le module PXT est situé en dessous d'une ligne TLJ d'au moins 1800 mm. A A Disjoncteurs Figure 4-21 Le module PXT - vue avant Roche Diagnostics 174 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module PXT Figure 4-22 Le module PXT placé en dessous d'une ligne TLJ Caractéristiques - module PXT Objectif Fournir une alimentation supplémentaire aux composants de connexion, si le nombre de composants est supérieur à la capacité du module CRW. Alimentation Jusqu'à 6 modules RFM et 11 lignes TLJ Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 420 mm (L) x 430 mm (P) x 470 mm (H) Poids 20 kg Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 175 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module UCU Module UCU Le module UCU (unité de connexion universelle) vous permet de connecter l’instrument à des systèmes tiers. A A Couvercle supérieur Figure 4-23 Le module UCU - vue avant Roche Diagnostics 176 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Module UCU A C B D A Touche START C Tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins B Indicateur du statut D Touche PAUSE Figure 4-24 Le module UCU - vue supérieure Caractéristiques - module UCU Objectif o o Envoyer les échantillons et/ou les supports d’échantillon individuels depuis les lignes de transfert vers un système tiers. Recevoir les échantillons et/ou les supports d’échantillon individuels depuis un système tiers et les renvoyer vers les lignes de transfert. Votre représentant service Roche peut configurer le comportement du module UCU. Cadence 800 échantillons/heure Fonction STAT Les supports d'échantillon individuels contenant des échantillons de routine se dirigent vers le tampon destiné aux supports d'échantillon individuels pleins. Les supports d'échantillon individuels contenant les échantillons STAT ignorent le tampon et vont directement vers la position de déchargement. Fonction Pause Appuyez sur la touche PAUSE pour empêcher provisoirement les échantillons et/ou les supports d’échantillon individuels d’accéder au système tiers. Capacité du tampon o o Échantillons : 36 Supports d'échantillon individuels vides : 7 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 177 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Module UCU Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 450 mm (L) x 1 100 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 130 kg Théorie du fonctionnement - Module UCU Transport Le module UCU envoie/reçoit les échantillons et/ou les supports d’échantillon individuels vides vers/depuis un système tiers. Erreurs Les échantillons erronés se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module CRW ou vers le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou du module AOB. La destination dépend de vos paramètres. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Module CRW (p. 171). Roche Diagnostics 178 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Ligne SLL Ligne SLL La ligne SLL (ligne simple de type L) transporte les échantillons et les supports d'échantillon individuels vides dans un angle droit jusqu'à la station échantillon suivante. Un échantillon ou un support d'échantillon individuel vide situé sur la ligne de routine tourne à gauche au niveau de l'angle droit. La ligne SLL est une ligne en option des composants de connexion. A A Couvercle supérieur Figure 4-25 Ligne SLL - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 179 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Ligne SLL A A B Bouton START Figure 4-26 B Indicateur du statut Ligne SLL - vue supérieure, avec couvercle supérieur retiré Caractéristiques - ligne SLL Objectif o Transporter les échantillons dans les angles droits. Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Couvercles supérieurs Escamotables. Pas de charnières. Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 600 mm (L) x 600 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 100 kg Théorie du fonctionnement - ligne SLL Il est possible d'avoir une combinaison variable de lignes de façon à s'adapter à la forme, à la taille et à l'agencement de votre laboratoire. Le module SLL vous permet de disposer l'instrument de façon à ce qu'il passe un angle droit. La ligne SLL reçoit les échantillons et les supports d'échantillon individuels. Les échantillons et les supports d'échantillon individuels peuvent se déplacer en amont ou en aval. La ligne SLL permet aux échantillons et aux supports d'échantillon de tourner à 90° pour passer un angle droit. Roche Diagnostics 180 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Ligne SLR Ligne SLR La ligne SLR (ligne simple de type R) transporte les échantillons et les supports d'échantillon individuels vides dans un angle droit jusqu'à la station échantillon suivante. Un échantillon ou un support d'échantillon individuel vide situé sur la ligne de routine tourne à droite dans l'angle. La ligne SLR est une ligne en option des composants de connexion. Figure 4-27 Ligne SLR - vue avant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 181 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Ligne SLR A A C B A Couvercles supérieurs B Touche START Figure 4-28 C Indicateur du statut Ligne SLR - vue supérieure Caractéristiques - ligne SLR Objectif o Transporter les échantillons dans les angles droits. Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Couvercles supérieurs Escamotables. Pas de charnières. Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 1400 mm (L) x 1400 mm (P) x 1000 mm (H) Poids 210 kg Roche Diagnostics 182 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Ligne SLR Théorie du fonctionnement - ligne SLR Il est possible d'avoir une combinaison variable de lignes de façon à s'adapter à la forme, à la taille et à l'agencement de votre laboratoire. Le module SLR vous permet de disposer l'instrument de façon à ce qu'il passe un angle droit. La ligne SLR reçoit les échantillons et les supports d'échantillon individuels. Les échantillons et les supports d'échantillon individuels peuvent se déplacer en amont ou en aval. La ligne SLR permet aux échantillons et aux supports d'échantillon individuels de tourner à 90° pour passer un angle droit. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 183 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Ligne TLJ Ligne TLJ La ligne TLJ (ligne de transfert avec jonction) transporte les échantillons dans des supports d'échantillon individuels entre l'instrument et les systèmes en ligne. La partie de jonction de la ligne permet aux échantillons de changer de direction. Vous pouvez avoir jusqu'à 11 lignes TLJ avec un seul module CRW et jusqu'à 22 lignes TLJ lorsque vous ajoutez un module PXT. Les lignes TLJ existent en différentes longueurs pour une flexibilité maximale. B A A Couvercle supérieur B Indicateur du statut et touche de réinitialisation Figure 4-29 C C Jonction Ligne TLJ - vue latérale A B A Ligne de transfert Figure 4-30 B Indicateur du statut et touche de réinitialisation C C Jonction Ligne TLJ - vue supérieure Roche Diagnostics 184 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 4 À propos des composants de connexion Ligne TLJ Caractéristiques - ligne TLJ Objectif o Transporter les échantillons en amont et en aval entre l'instrument et les systèmes en ligne. Transporter les supports d'échantillon individuels vides en amont et en aval entre l'instrument et les composants de connexion. o Cadence o o En aval : 1600 échantillons/heure En amont : 1600 échantillons/heure Longueurs possibles En mm : o o o o o o o o o o 300 600 900 1200 1500 1800 2100 2400 2700 3000 Section de jonction : 500 mm supplémentaires pour toutes les options Couvercles supérieurs Escamotables. Pas de charnières. Indicateur du statut Indicateur du statut vert u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Verrouillage de sécurité Aucun verrouillage de sécurité Dimensions 500 mm + largeur de la ligne TLJ en mm (L) x 260 mm (P) x 1000 mm (H) Poids Largeur de la ligne TLJ en mm Poids en kg 300 80 600 110 900 120 1200 135 1500 150 1800 165 2100 180 2400 210 2700 220 3000 235 Tableau 4-1 Poids de TLJ lignes Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 185 4 À propos des composants de connexion cobas® 8100 automated workflow series Ligne TLJ Théorie du fonctionnement - ligne TLJ Il est possible d'avoir une combinaison variable de lignes de façon à s'adapter à la forme, à la taille et à l'agencement de votre laboratoire. La ligne TLJ reçoit des échantillons, dans des supports d'échantillon individuels, en provenance de l'instrument et des modules RFM. Les échantillons peuvent se déplacer en amont ou en aval. La partie de jonction de chaque ligne TLJ permet aux échantillons de changer de direction. Les échantillons peuvent passer de l'amont à l'aval et peuvent également pivoter de 90° pour passer les coins. Les lignes TLJ transportent également des supports d'échantillon individuels. Les supports vides peuvent changer de direction exactement comme les supports pleins. Réinitialisation En cas d'erreur, par exemple, si un échantillon est coincé, vous pouvez réinitialiser les lignes TLJ individuellement. Pour réinitialiser une ligne TLJ, appuyez sur la touche de réinitialisation . Roche Diagnostics 186 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Table des matières Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle 5 Ce chapitre décrit le logiciel du cobas 8100 automated workflow series, en particulier les opérations de base et une vue d'ensemble de l'interface de l’unité de contrôle. Dans ce chapitre Chapitre 5 Le PC unité de contrôle .................................................................................................... 189 Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle....................... 190 Présentation du système et flux de données ............................................................ 192 Vue d'ensemble des zones clés du logiciel...................................................................... 194 Connexion.................................................................................................................... 194 Barres d’outils............................................................................................................... 194 Barre d'outils de recherche .................................................................................. 195 Barre d'outils globale ............................................................................................ 195 Barre d'outils de suivi ........................................................................................... 196 Suivis ............................................................................................................................. 197 Boîte de dialogue System Monitor...................................................................... 197 Boîte de dialogue Sample Monitor ..................................................................... 200 Boîte de dialogue Consumable Monitor ............................................................ 201 Aide en ligne ...................................................................................................................... 202 Accès à l'Aide en ligne ................................................................................................ 202 La boîte de dialogue Aide en ligne............................................................................ 202 Barre de touches.................................................................................................... 203 Volet de navigation ............................................................................................... 204 Zone de rubrique .................................................................................................. 204 Recherche d'information dans l'Aide en ligne......................................................... 205 Options de recherche et recommandations............................................................. 206 Options de recherche............................................................................................ 207 Utilisations de favoris ........................................................................................... 207 Impression des rubriques d'Aide en ligne ......................................................... 208 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 187 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 188 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Le PC unité de contrôle Le PC unité de contrôle Vous suivez et contrôlez l'instrument et les composants de connexion depuis le PC unité de contrôle. Les caractéristiques du PC unité de contrôle incluent : o o o o o o o o o PC Écran tactile Clavier Souris Lecteur optique Ports USB Scannette Imprimante laser Imprimante d'étiquette code-barres La base du PC unité de contrôle est un PC standard fonctionnant sous un système d’exploitation Microsoft Windows. Le PC est connecté au logiciel middleware et à votre SIL. Contrôleurs matériel Le PC unité de contrôle est connecté à des contrôleurs matériels au niveau de modules spécifiques de l'instrument et des composants de connexion. Les contrôleurs matériels transmettent les informations au PC unité de contrôle, par exemple, le statut d'un module. Disques durs 2 disques durs en miroir stockent le système d’exploitation et le logiciel de l’unité de contrôle, y compris les paramètres de configuration du système et les informations relatives aux patients et aux aliquotes. Sauvegarder et stocker Le PC unité de contrôle comporte un lecteur de DVD et un port USB. Vous pouvez sauvegarder les paramètres de configuration du système et la base de données des informations échantillon sur un DVD-RAM ou sur un dispositif de stockage externe comportant un numéro de série enregistré. Il est impossible de sauvegarder les informations sur CD-ROM, CD-R, DVD-R ou DVD-RW. q Conservez les copies de sauvegarde des paramètres de configuration et de la base de données, conformément aux procédures définies pour votre laboratoire. Faites systématiquement une copie de sauvegarde lorsque vous modifiez vos paramètres de configuration ou votre base de données. Le numéro de série de votre dispositif de stockage externe est enregistré par votre représentant service Roche. Lecteur optique Votre représentant service Roche utilise le lecteur optique pour mettre à jour votre système d'exploitation et le logiciel de l’unité de contrôle. MISE EN GARDE Corruption du logiciel par des virus Le PC unité de contrôle ne dispose pas d'un logiciel antivirus, il peut donc être infecté par des programmes malveillants. r Scannez tous les supports DVD-RAM à la recherche de virus et de logiciels malveillants avant de les connecter au PC unité de contrôle. r Scannez systématiquement tous les dispositifs de stockage externes pour y rechercher des virus et des logiciels malveillants avant de les connecter au PC unité de contrôle. r N'installez aucun logiciel tiers sur le PC unité de contrôle. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 189 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle Lecteur de code-barres La scannette lit les codes-barres sur les échantillons et les racks. Votre lecteur de code-barres peut lire tous les types de codes-barres compatibles avec le système. u Pour obtenir la liste des types de codes-barres compatibles, se référer à Codes-barres (p. 81). Imprimantes Le PC unité de contrôle comporte 2 imprimantes. L'imprimante laser standard imprime des rapports et d'autres informations. L'imprimante d'étiquette code-barres imprime les étiquettes code-barres des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote. Connexion hôte Le PC unité de contrôle possède une connexion hôte à votre logiciel middleware et au SIL, qui à son tour est connecté aux analyseurs et aux systèmes de stockage. Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle Le logiciel de l’unité de contrôle contrôle le système. La liste ci-dessous comporte des exemples de tâches pouvant être réalisées par le logiciel de l'unité de contrôle. o o o o o o o Démarrer et arrêter l'instrument et les composants de connexion Suivre et contrôler le matériel et les consommables Configurer, enregistrer et restaurer les paramètres et les données Masquer le matériel Rechercher des échantillons et des aliquotes Enregistrer des données échantillon Imprimer les étiquettes code-barres et les rapports Communication avec le SIL Le logiciel de l’unité de contrôle reçoit les demandes de test du SIL et renvoie les informations de statut vers le SIL. Les informations de statut comportent les éléments ci-dessous. o o o o o Message d'arrivée de l'échantillon en provenance du module IPB Statut d'aliquotage de l'échantillon en provenance du module AQM Statut de reformatage de l'échantillon en provenance des modules RFM Statuts de stockage et de sortie de l'échantillon en provenance du module OBS Statuts de stockage et de sortie de l'échantillon en provenance du module AOB Roche Diagnostics 190 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle Droits d’accès utilisateur L'accès au logiciel de l’unité de contrôle dépend de vos droits d'accès. Ces droits d'accès sont attribués lors de la création d'un nouvel utilisateur. Il existe 2 types d'utilisateurs correspondant à 2 niveaux de droits d'accès, utilisateurs et superviseurs. Les utilisateurs et les superviseurs possèdent des ID et mot de passe de connexion uniques. Risque d'usage malintentionné AVERTISSEMENT Un utilisateur malintentionné pourrait utiliser vos ID et mot de passe utilisateur pour modifier les données du patient. r r r r Conservez vos ID et mot de passe utilisateur confidentiels. Déconnectez-vous lorsque vous avez fini d'utiliser le logiciel de l’unité de contrôle. N'utilisez pas l'ID ou le mot de passe utilisateur de quelqu'un d'autre. Changez régulièrement votre mot de passe. Tâches de l'utilisateur Le logiciel de l’unité de contrôle permet aux utilisateurs de réaliser une série de tâches, en particulier les tâches ci-dessous. o o o o o o o o Mettre l'instrument sous tension et hors tension Modifier le mode opérationnel de modules individuels Masquer des modules, des composants de connexion et des systèmes en ligne Suivre la progression du traitement des échantillons Localiser des échantillons et des aliquotes Enregistrer manuellement des échantillons Suivre et mettre à jour le stock de consommables Imprimer des étiquettes code-barres Tâches du superviseur Le logiciel de l’unité de contrôle permet aux superviseurs de réaliser une série de tâches plus étendue, en particulier les tâches ci-dessous. o o o o o Sauvegarder et restaurer des paramètres et des réglages Configurer les paramètres du module Créer des ID et mots de passe de connexion Créer et modifier des groupes de traitement Paramétrer des alarmes sonores et des voyants d'alarme Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 191 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle Présentation du système et flux de données Le flux de travail ci-dessous présente les relations entre les composants matériels et logiciels au sein d'un laboratoire d'analyse ordinaire. SIL Logiciel middleware Logiciel de l’unité de contrôle cobas® 8100 L’instrument cobas® 8100 et les composants de connexion 1 Informations sur l’échantillon • ID d'échantillon • RFID du support • Poids de l’échantillon • Couleur et forme du bouchon Informations sur l’échantillon Informations sur l’échantillon Informations sur l’échantillon 2 Demandes de test Demandes de test Demandes de test 3 Instructions pour la routine d’échantillon Traitement 4 Traitement des résultats Traitement achevé avec succès Résultats d’aliquotage Informations du rack 5 • Centrifugation • Débouchage • Aliquotage • Reformatage • Transfert • Erreurs Traitement des résultats Erreurs 6 Mesures correctives 7 Suivi des informations • Consommables • Récipients à déchets solides • Statut des modules • Erreurs instrument 8 Suivi des informations 9 Mesures correctives Figure 5-1 Flux de travail ordinaire entre les composants matériels, le logiciel du système et les autres composants d'un laboratoire d'analyse ordinaire. Les demandes de test sont dans ce cas téléchargées en mode de recherche. Les lignes bleues indiquent le flux des données échantillon. Les lignes grises indiquent le flux des données de suivi du système. Roche Diagnostics 192 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d’ensemble des caractéristiques du logiciel de l’unité de contrôle Flux de données 1. Les utilisateurs chargent les échantillons sur le module IPB. Celui-ci envoie les données relatives à chaque échantillon au logiciel de l’unité de contrôle. Le logiciel transmet les données au logiciel middleware qui ensuite les transmet au SIL. Les données exactes envoyées au logiciel middleware et au SIL dépendent de votre environnement informatique. 2. En mode de recherche, les demandes de tests de chaque échantillon identifié sont transmises depuis le SIL vers le logiciel middleware, puis au logiciel de l’unité de contrôle. Vous pouvez sinon utiliser le téléchargement par lots pour envoyer directement les demandes de test au logiciel de l’unité de contrôle. 3. Le logiciel de l’unité de contrôle envoie les instructions relatives au flux de travail à l'instrument. 4. L'instrument renvoie les mises à jour du statut de traitement depuis chaque module vers le logiciel de l’unité de contrôle. 5. Le logiciel de l’unité de contrôle suit et contrôle le traitement des échantillons. Il envoie les mises à jour de statut d'aliquote et les informations du rack au logiciel middleware. 6. Si le logiciel de l’unité de contrôle, le logiciel middleware ou le SIL détectent une erreur, le logiciel concerné peut prendre les mesures correctives. Par exemple, le logiciel peut émettre une demande de répétition d'un échantillon ou des instructions d'envoi de l'échantillon vers le plateau d'échantillons erronés. 7. L'instrument envoie les données de suivi au logiciel de l’unité de contrôle. L'instrument envoie, par exemple, des données sur la quantité de chaque consommable utilisé ou sur le niveau de déchets dans chaque réservoir à déchets solides. L'instrument envoie également des données en cas d'erreur instrument, par exemple, en cas de collision à l'intérieur d'un module. 8. Le logiciel de l’unité de contrôle suit l'instrument et prend les mesures adaptées. 9. Le cas échéant, le logiciel de l’unité de contrôle émet des alarmes destinées aux utilisateurs et prend des mesures correctives au niveau de l'instrument, par exemple, le changement du mode opérationnel d'un module. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 193 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Cette partie offre une vue d'ensemble des applications et des fonctions des zones clés et des boîtes de dialogue du logiciel de l’unité de contrôle. u Pour obtenir des explications détaillées sur chaque composant du logiciel de l’unité de contrôle, se référer à l'aide en ligne. Connexion Vous vous connectez au logiciel de l'unité de contrôle à l'aide de votre ID utilisateur et de votre mot de passe. Lorsque vous vous connectez au logiciel, les barres d'outils et la boîte de dialogue System Monitor apparaissent. Les superviseurs peuvent accéder à quelques options supplémentaires. Barres d’outils Il existe trois barres d'outils auxquelles vous pouvez toujours accéder au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Les trois barres d'outils sont la barre d'outils de recherche, la barre d'outils globale et la barre d'outils de suivi A B C A Barre d'outils de recherche Figure 5-2 B Barre d'outils globale C Barre d'outils de suivi Barres d’outils disponibles dans le logiciel de l’unité de contrôle Roche Diagnostics 194 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Barre d'outils de recherche Utilisez la barre d'outils de recherche pour rechercher un échantillon primaire ou un aliquote spécifiques. Les paramètres de recherche comprennent l'ID de l'échantillon ou du patient et le nom du patient. À gauche de la barre d'outils de recherche se trouve un volet affichant le mode opérationnel du système. Barre d'outils globale La barre d'outils globale offre un accès facile aux boîtes de dialogue principales et aux fonctions du logiciel de l’unité de contrôle. Log Off Pour réaliser les actions ci-dessous, appuyez sur la touche Log Off. o o o o Se déconnecter du logiciel de l’unité de contrôle. Éteindre le PC unité de contrôle et l'instrument. Modifier votre mot de passe. Accéder aux informations de version relatives au logiciel de l’unité de contrôle. Les superviseurs peuvent également réaliser les tâches ci-dessous : o o o Fermer le logiciel de l’unité de contrôle sans éteindre le PC unité de contrôle et l'instrument. Ajouter un utilisateur. Modifier l'ID utilisateur, le mot de passe ou les droits d'accès d'un utilisateur existant. Help Pour accéder à l'Aide en ligne du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Help. L'Aide en ligne contient ce qui se trouve dans le manuel d'utilisation ainsi que des informations détaillées relatives à l'ensemble des boîtes de dialogue du logiciel. L'Aide en ligne est contextuelle et fait apparaitre l'aide relative à la boîte de dialogue du logiciel ouverte. u Pour obtenir des instructions relatives à l'utilisation de l'aide en ligne, se référer à Aide en ligne (p. 202). Menu Pour accéder aux menus d'applications et de fonctions du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Menu. Alarm Pour accéder à la boîte de dialogue Alarm List, appuyez sur la touche Alarm. Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, il vous est possible de visualiser les détails relatifs aux alarmes et d'y répondre. Lorsque l'instrument émet une alarme, la touche Alarm devient jaune ou rouge et clignote. Le jaune indique une alarme de niveau Attention. Le rouge indique une alarme de niveau Arrêt E. ou Arrêt. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 195 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Print Pour accéder à la boîte de dialogue Print, appuyez sur la touche Print. Au niveau de la boîte de dialogue Print, il vous est possible d'imprimer les informations et résumés de statut du traitement ainsi que les étiquettes code-barres des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote. Stop Pour modifier le mode opérationnel de l'instrument et passer en mode Arrêt, appuyez sur la touche Stop. Sample Stop Pour modifier le mode opérationnel de l'instrument et passer en mode Arrêt E., appuyez sur la touche Sample Stop Start Pour modifier le mode opérationnel de l'instrument et passer en mode Opérationnel, appuyez sur la touche Start. u Pour obtenir de plus amples informations sur les modes opérationnels de l'instrument, se référer à Modes opérationnels (p. 86). Barre d'outils de suivi La barre d'outils de suivi présente un résumé d'informations en provenance du suivi des échantillons, du suivi des consommables et du suivi de stockage. La barre de suivi présente également le statut des connexions entre le logiciel de l’unité de contrôle et les composants SIL ou CLAS 2. Suivi d'échantillons La touche Sample Monitor indique le nombre actuel de demandes de tests transmis ainsi qu'un résumé des informations figurant sur la boîte de dialogue Sample Monitor. Les informations incluent, par exemple, le nombre d'échantillons associés à des erreurs d'aliquote. Pour accéder à la boîte de dialogue Sample Monitor, appuyez sur la touche Sample Monitor. u Pour obtenir la liste complète des icônes pouvant être affichées sur la touche Sample Monitor, et davantage d'informations relatives à la boîte de dialogue Sample Monitor, se référer à Boîte de dialogue Sample Monitor (p. 200). Niveaux consommables La touche Consumable Monitor présente un résumé dynamique des niveaux de consommables présents sur l'analyseur. Le résumé indique les 3 consommables présentant les statuts les plus urgents. Les graphes en rouge présentent les déchets de consommables. Les graphes en vert présentent les consommables non utilisés. Les étiquettes orange indiquent que les consommables ont atteint leurs niveaux d'avertissement. Pour accéder à la boîte de dialogue Consumable Monitor, appuyez sur la touche Consumable Monitor. Roche Diagnostics 196 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Storage Monitor La touche Storage Monitor permet d'accéder à un résumé des informations relatives au module AOB et au module OBS. Pour accéder à la boîte de dialogue Storage Monitor, appuyez sur la touche Storage Monitor. Résumé des connexions Le résumé des connexions présente le statut des connexions entre le logiciel de l’unité de contrôle et les composants SIL et CLAS 2. Suivis Vous pouvez accéder au suivi des échantillons, aux niveaux des consommables et au suivi du stockage à partir de la barre d'outils de suivi. La boîte de dialogue System Monitor constitue le menu par défaut du logiciel de l’unité de contrôle. La boîte de dialogue System Monitor apparaît lorsque vous vous connectez au logiciel de l’unité de contrôle et lorsque vous fermez toutes les autres boîtes de dialogue. Boîte de dialogue System Monitor Vous pouvez suivre et contrôler les modules individuels à partir de la boîte de dialogue System Monitor. Lorsque vous choisissez un module, une ligne blanche l'indique. Le volet d'informations et les contrôles du module apparaissent sous le dessin de l'instrument. A F B C D E A Nom abrégé du module D Touche Stop du module B Statut du module E Touche Sample Stop du module C Alarmes les plus récemment émises par le module F Touche Start Module Figure 5-3 La boîte de dialogue System Monitor présentant le volet d'informations du module IPB Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 197 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Figure 5-4 La boîte de dialogue System Monitor, montrant des exemples d'icônes et une série de statuts du module Touche d'écran partagé Pour visualiser côte à côte un zoom avant et un zoom arrière de l'instrument, appuyez sur la touche d'écran partagé. Touche de zoom Pour réaliser un zoom avant d'un module particulier, appuyez sur la touche de zoom. Touches de navigation Pour vous déplacer entre les modules, sélectionnez les touches de Navigation. Les touches de navigation ne peuvent être sélectionnées que lorsque vous êtes en zoom avant. Icône d'alarme L'icône d'alarme indique qu'il existe un problème au niveau d'un module spécifique. Icône d'échantillon primaire L'icône d'échantillon primaire indique un emplacement d'échantillon primaire spécifique au niveau de l'instrument. Icône d'aliquote et icône d'aliquotes Les icônes d'aliquote et d'aliquotes vous donnent l'emplacement d'aliquotes spécifiques simples ou multiples au niveau de l'instrument. Icône d'état du bouton PAUSE L'icône d'état du bouton PAUSE indique sur quel module le bouton PAUSE a été activé. L'état du bouton PAUSE s'affiche pour les modules BRF, URF, RFX et UCU. Icône de module hors ligne L'icône de module hors ligne indique qu'un module se trouve en mode Hors ligne. Roche Diagnostics 198 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Icône de fonction du module hors ligne L'icône de fonction du module hors ligne indique qu'une fonction du module se trouve en mode Hors ligne. Icône de système en ligne masqué L'icône système en ligne masqué indique que le système en ligne est masqué. Outre la boîte de dialogue System Monitor, l'état du bouton PAUSE est indiqué dans la barre d'outils de recherche. Dans la barre d'outils de recherche, l'état du bouton PAUSE ne s'affiche de manière générale que si le bouton PAUSE est activé sur un module. Figure 5-5 État du bouton PAUSE dans la barre d'outils de recherche Suivi de l'instrument L'instrument est présenté sous la forme d'une représentation graphique au milieu de la boîte de dialogue System Monitor, divisé en deux modules. La couleur d'un module indique son statut. Couleur du module Mode opérationnel Gris Mode Hors tension Blanc Mode Arrêt Blanc et vert Mode Démarrage Vert Mode Opérationnel Jaune Mode Arrêt E. Tableau 5-1 Couleurs de l'indicateur du mode opérationnel au niveau de la boîte de dialogue System Monitor Certains modules présentent des informations complémentaires au niveau du volet d'informations. Le module ACU indique la durée résiduelle de centrifugation et la température à l'intérieur de la centrifugeuse. Le module AOB indique les températures à l'intérieur et à l'extérieur du module. Contrôle des modules Les volets d'informations comportent des touches permettant de contrôler et de modifier le statut d'un module. Vous pouvez modifier le mode opérationnel du module en sélectionnant la touche Stop, la touche Sample Stop ou la touche Start Module. Certains modules possèdent des contrôles complémentaires auxquels vous pouvez accéder depuis le volet d'informations. Par exemple, vous pouvez accéder à la trappe de la centrifugeuse au niveau du module ACU ou lancer la procédure de contrôle des fuites au niveau du module AQM. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Modes opérationnels (p. 86) Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor (p. 250) Examen des plots de centrifugation (p. 350) Recherche de fuites (p. 397) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 199 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Boîte de dialogue Sample Monitor Vous pouvez suivre la progression du traitement des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote au niveau de la boîte de dialogue Sample Monitor. Pour visualiser davantage d'informations relatives à un échantillon, sélectionnez l'échantillon puis la touche d'options. Un menu apparaît et indique davantage d'options pour l'échantillon. A A Touche d'options Figure 5-6 No icon La boîte de dialogue Sample Monitor The sample is not loaded The sample is loaded but processing is not complete Processing is complete Centrifugation is complete There is a centrifugation error Aliquoting was successful There is an aliquoting error There is an error due to a short sample There is an error other than either of the errors below. o o An aliquoting error An error due to a short sample Roche Diagnostics 200 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Vue d'ensemble des zones clés du logiciel Boîte de dialogue Consumable Monitor Vous pouvez suivre et mettre à jour les niveaux de consommables et de déchets au niveau de la boîte de dialogue Consumable Monitor. Figure 5-7 La boîte de dialogue Consumable Monitor Déchets de consommables Le niveau de consommable est critique Le niveau de consommable est acceptable Le niveau de consommable augmente au fil du temps Le niveau de consommable diminue au fil du temps Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 201 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Aide en ligne Aide en ligne Le logiciel de l’unité de contrôle offre une aide en ligne pour vous aider dans le fonctionnement de l'instrument. L'Aide en ligne offre une manière simple et rapide de trouver les informations recherchées. Pour accéder à l'Aide en ligne du logiciel, appuyez sur la touche Help dans la barre d'outils globale. Accès à l'Aide en ligne L'Aide en ligne offre une référence du logiciel. Elle inclue également le manuel d'utilisation. Vous pouvez réaliser des recherches à travers toutes ces informations à l'aide des fonctions Contents, Search et Index. Toutes les références croisées du manuel apparaissent en tant qu'hyperliens dans l'Aide en ligne. p Pour afficher l'Aide en ligne de la boîte de dialogue ouverte 1 Sélectionnez le menu ou la boîte de dialogue pour laquelle vous souhaitez obtenir des informations. s La boîte de dialogue Aide en ligne La boîte de dialogue Aide en ligne est composée de 3 zones principales. o o o Barre de touches Volet de navigation Zones de rubrique Roche Diagnostics 202 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Aide en ligne A B C A Barre de touches B Volet de navigation Figure 5-8 C Zone de rubrique Zones de la boîte de dialogue d'aide en ligne (exemple de capture d'écran de la version anglaise) Barre de touches Les boutons en haut de la boîte de dialogue d'Aide en ligne offrent les fonctions cidessous : Hide/Show Permet de masquer ou d'afficher le volet de navigation. Cette fonction permet d'offrir davantage d'espace dans la zone de rubrique. Previous/Next Pour accéder à la rubrique située au-dessus ou en dessous de la rubrique en cours, sélectionnez les touches Previous/Next. S'il n'existe aucune rubrique à visualiser au-dessus, la touche Previous ne peut être sélectionnée. Back/Forward Pour revenir aux rubriques précédemment visualisées, sélectionnez les touches Back/Forward. L'historique des rubriques visualisées est supprimé à chaque fois que l'Aide en ligne est fermée. Refresh La touche Refresh est une fonction standard des navigateurs internet permettant d'actualiser l'écran. Vous n'avez pas besoin de cette touche pour accéder à l'Aide en ligne. Print Imprime la rubrique affichée dans la zone des rubriques. Help Vous dirige vers les informations relatives à l'Aide en ligne. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 203 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Aide en ligne Volet de navigation Le volet de navigation se trouve à gauche de la boîte de dialogue d'Aide en ligne. 4 onglets sont présents en haut du volet, les onglets Contents, Index, Search et Favorites. o o o o L'onglet Contents utilise des symboles de livres et de pages pour accéder au contenu de l'Aide en ligne. L'onglet Contents demeure synchronisé avec la rubrique affichée dans la zone de rubrique. L'onglet Index permet d'accéder à l'index de l'Aide en ligne. L'onglet Search permet d'accéder à une fonction de recherche en texte intégral. L'onglet Favorites vous permet d'organiser les rubriques importantes avec vos signets personnels. Figure 5-9 u Onglets du volet de navigation Pour obtenir des informations sur les onglets Contents, Index, Search et Favorites, se référer à : Pour utiliser l'onglet Contents (p. 205) Pour utiliser l'onglet Index (p. 206) Pour utiliser l'onglet Search (p. 206) Pour ajouter un favori (p. 208) Zone de rubrique Les rubriques sont affichées dans la zone située à droite du volet de navigation. Si la rubrique s'étend au-delà de la boîte de dialogue, il vous est possible de visualiser le reste de la rubrique en la faisant défiler à l'aide de la barre de défilement. Roche Diagnostics 204 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Aide en ligne A B A B Liens Figure 5-10 Informations complémentaires à la fin de la rubrique Zone de rubrique (exemple de capture d'écran de la version anglaise) Informations complémentaires À la fin d'une rubrique, toutes les sous-rubriques de la rubrique en cours sont affichées. Vous avez également la possibilité de naviguer dans les sous-rubriques à l'aide de la touche Next ou de l'onglet Contents. Liens Les renvois aux rubriques associées apparaissent sous la forme d'un texte bleu. Lorsque vous survolez un lien, le pointeur de la souris prend la forme d'une icône main et le texte du lien devient rouge. u Pour obtenir de plus amples informations sur les symboles utilisés dans la zone des rubriques, se référer à Conventions utilisées dans ce document (p. 10). Recherche d'information dans l'Aide en ligne Il existe différentes méthodes pour trouver les informations que vous souhaitez dans l'Aide en ligne. o o o p L'onglet Contents affiche la structure et le contenu de l'Aide en ligne et vous permet de naviguer jusqu'à l'emplacement voulu. L’onglet Index affiche une liste de mots-clés prédéfinis en fonction des titres de rubriques ou des phrases de l'Aide en ligne. L'onglet Search vous permet d'effectuer une recherche de texte intégral dans l'Aide en ligne. Pour utiliser l'onglet Contents 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Help. La boîte de dialogue de l’Aide en ligne apparaît. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 205 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Aide en ligne 2 Si vous souhaitez obtenir des informations sur une autre rubrique, utilisez le volet de navigation Contents situé sur la gauche. Double-cliquez sur une icône de répertoire de façon à agrandir la structure du contenu ou sélectionnez l'icône "plus". La structure dans le volet de navigation se développe pour montrer les rubriques disponibles. Sélectionnez l'icône de répertoire ou l'icône de page pour accéder à la rubrique correspondante. 3 Pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les rubriques de l'Aide en ligne, utilisez la barre de défilement du volet de navigation. s p Pour utiliser l'onglet Index 1 Dans la boîte de dialogue d'Aide en ligne, sélectionnez l'onglet Index. Une liste des entrées d'index apparaît. 2 Saisissez l'entrée d'index souhaitée ou faites défiler la liste d'index. 3 Lorsque vous trouvez l'entrée d'index souhaitée, double-cliquez sur cette entrée ou sélectionnez l'entrée puis Display. La rubrique est affichée dans le volet des rubriques. s p Pour utiliser l'onglet Search 1 Dans la boîte de dialogue d'Aide en ligne, sélectionnez l'onglet Search. 2 Au niveau du champ Search, saisissez le terme de recherche que vous souhaitez trouver. 3 Pour accéder aux résultats de la recherche, appuyez sur la touche List topics. Les titres de rubriques correspondant au terme de votre recherche sont affichés en dessous. 4 Pour accéder à une rubrique dans le volet de contenu, double-cliquez sur un titre de la rubrique ou sélectionnez le titre de la rubrique puis la touche Display. s Options de recherche et recommandations Cette partie offre des conseils et astuces pour trouver les rubriques les plus pertinentes de réponse à vos questions. Roche Diagnostics 206 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Aide en ligne Options de recherche Le tableau ci-dessous décrit des options de recherche dans l'Aide en ligne utiles. Option de recherche Explication AND Pour joindre des mots ou groupes de mots quand deux termes ou l'ensemble des termes doivent apparaître dans les résultats de recherche, utilisez AND. OR Pour joindre des termes synonymes ou liés quand l'un des termes ou les deux termes doivent apparaître dans les résultats de recherche, utilisez OR. NEAR Pour trouver des mots à 10 mots l'un de l'autre, utilisez NEAR. NOT Pour exclure un mot ou groupe de mots particulier de vos résultats de recherche, utilisez NOT. Search previous results Pour limiter les résultats de la recherche et pour faire une recherche dans la liste des résultats de vos recherches précédentes, sélectionnez la case à cocher Search previous results. Ne cochez pas cette case si vous souhaitez effectuer une recherche sur tous les fichiers de l'Aide en ligne. Match similar words Pour trouver des mots similaires et des variations grammaticales mineures dans la phrase recherchée, sélectionnez la case à cocher Match similar words. Search titles only Pour ne rechercher que les titres, sélectionnez la case à cocher Search titles only. Ne cochez pas cette case pour une recherche en texte intégral. Tableau 5-2 Options de recherche Résolution de problèmes lors de la Le nombre de résultats de recherche est affiché au-dessus de la liste de résultats, dans recherche de résultats le format Found : XX. Problème Recommandation Résultats de recherche trop nombreux o o o o Les informations souhaitées ne sont pas contenues dans les résultats de la recherche Tableau 5-3 o o o Sélectionnez la case à cocher Search titles only. Ne sélectionnez pas la case à cocher Match similar words. Sélectionnez la case à cocher Search previous results et saisissez un nouveau terme de recherche associé aux informations recherchées. Connectez 2 termes de recherche ou davantage à l'aide des mots AND, OR, NEAR ou NOT. Voir le bouton fléché situé à droite du champ de saisie. Sélectionnez la case à cocher Match similar words. Ne sélectionnez pas les cases à cocher Search previous results et Search titles only. Il se peut que vous utilisiez des termes différents de ceux utilisés dans l'Aide en ligne. Utilisez l'onglet Index pour votre recherche. Résolution de problèmes lors de la recherche de résultats Utilisations de favoris Vous pouvez ajouter un favori ou signet aux rubriques de l'aide en ligne que vous souhaitez consulter à nouveau. Les favoris fonctionnent de la même façon que les signets dans votre navigateur web. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 207 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Aide en ligne p Pour ajouter un favori 1 Dans l'Aide en ligne, recherchez la rubrique souhaitée ou naviguez jusqu'à celleci. Figure 5-11 Onglet Favorites (exemple de capture d'écran de la version anglaise) 2 Pour accéder à votre liste de favoris, sélectionnez l'onglet Favorites. Le titre de la rubrique apparaît dans le champ Current topic. 3 Pour renommer la rubrique, saisissez un autre nom. 4 Appuyez sur la touche Add. Le nouveau favori est inséré dans l'ordre alphanumérique. Vous pouvez à tout moment accéder à nouveau à cette rubrique en choisissant l'onglet Favorites puis en sélectionnant la rubrique souhaitée dans la liste Topics. q Pour organiser les favoris par préfixes Pour organiser les favoris, il est recommandé d'utiliser un préfixe numérique au moins pour chaque menu principal, par exemple, 1 = le menu Opération, 2 = le menu Maintenance…). Toutes les rubriques du menu Opération apparaîtront alors sous le préfixe 1. s p Pour renommer un favori 1 Dans l'onglet Favorites, sélectionnez le favori souhaité. 2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le nom du favori et sélectionnez le bouton Rename. 3 Saisissez le nouveau nom et appuyez sur Entrée. s Impression des rubriques d'Aide en ligne Il vous sera peut-être utile d'imprimer une rubrique de l'Aide en ligne. Roche Diagnostics 208 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle Aide en ligne p Pour imprimer une rubrique 1 Dans l'Aide en ligne, recherchez la rubrique souhaitée ou naviguez jusqu'à celleci. 2 Pour imprimer la rubrique actuelle, appuyez sur la touche Print. 3 Contrôler les paramètres de l'imprimante et appuyez sur la touche Print. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 209 5 Vue d’ensemble du PC et du logiciel unité de contrôle cobas® 8100 automated workflow series Aide en ligne Roche Diagnostics 210 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Fonctionnement 6 7 8 9 Informations de sécurité relatives au fonctionnement.................................................................. 213 Fonctionnement quotidien............................................................................................................. 221 Fonctionnement approfondi .......................................................................................................... 283 Rapports ......................................................................................................................................... 303 cobas® 8100 automated workflow series 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement Table des matières Informations de sécurité relatives au fonctionnement 6 Ce chapitre contient les informations de sécurité utiles lors du fonctionnement du cobas 8100 automated workflow series. Lisez et respectez attentivement ces informations de sécurité. Dans ce chapitre Chapitre 6 Informations générales ..................................................................................................... 215 Message de sécurité du système global........................................................................... 216 Messages de sécurité pour des modules spécifiques..................................................... 219 Le module ACU........................................................................................................... 219 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 213 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 214 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement Informations générales Informations générales Équipement de protection o individuelle o Lorsque l'instrument fonctionne, portez un équipement de protection individuelle adapté, constitué de, mais non limité à : des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, une blouse de laboratoire imperméable et des gants de laboratoire. Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. Lisez et comprenez le chapitre d'informations sur la sécurité générale. Les messages de sécurité de la liste ci-dessous sont importants. Messages d'avertissement o o o Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Messages d’attention o Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Respectez les étiquettes de sécurité du système illustrées et décrites dans la partie Étiquettes de sécurité présentes sur le système (p. 32) Lisez attentivement les messages de sécurité ci-dessous avant de faire fonctionner le système. Si vous ignorez ces messages de sécurité, vous risquez la mort ou de sérieuses blessures. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 215 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement cobas® 8100 automated workflow series Message de sécurité du système global Message de sécurité du système global Infection et blessure par contact avec le mécanisme du système AVERTISSEMENT Tout contact avec le mécanisme d'échantillonnage ou d'autres mécanismes peut être à l'origine de blessures et d'infection. r Dès que possible, maintenez les couvercles supérieur et avant du système fermés. r Mettez systématiquement le système en mode Arrêt E. avant de travailler avec un couvercle ouvert, par exemple, lors du changement du rouleau d'étiquettes codebarres. r Ne touchez aucune partie du système en dehors de celles spécifiées. r Respectez scrupuleusement toutes les instructions de ce manuel. Infection et blessure par contact avec des tubes ouverts AVERTISSEMENT r Dès que possible, maintenez les couvercles supérieur et avant du système fermés. r Ne retirez pas les échantillons des supports d'échantillon individuels en cours de fonctionnement. r Lors du transport de plateaux d'échantillons contenant des tubes ouverts, maintenez le niveau du plateau et déplacez-vous doucement. Descendez doucement le plateau. r Ne forcez pas l'ouverture ou la fermeture des tiroirs de chargement. Incendie et brûlures dus à l'utilisation d'alcool L'alcool est une substance inflammable. AVERTISSEMENT r Maintenez toutes les sources d'inflammation, par exemple, étincelles, flammes ou chaleur, à l'écart du système lorsque vous effectuez la maintenance ou des contrôles en utilisant de l'alcool. r Lors de l'utilisation d'alcool sur le système ou près du système, n'utilisez pas plus de 20 ml à la fois. Risque de non concordance de l'échantillon AVERTISSEMENT Les échantillons sont associés au RIFD du support d'échantillon individuel transportant l'échantillon. Le déplacement d'un échantillon d'un support à un autre en cours de fonctionnement peut être à l'origine de résultats incorrects. r Ne retirez pas les échantillons des supports d'échantillon individuels en cours de fonctionnement. r N'insérez pas d'échantillons sur des supports d'échantillon individuels en cours de fonctionnement. r Ne déplacez pas d'échantillons d'un support d'échantillon individuel à un autre en cours de fonctionnement. Plusieurs étiquettes code-barres AVERTISSEMENT La présence de plusieurs étiquettes code-barres sur les tubes échantillon peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. Une mauvaise identification peut être à l'origine de résultats rapportés de manière erronée. r Vérifiez sur chaque échantillon qu'il n'y ait pas plusieurs étiquettes code-barres. r Vérifiez que chaque étiquette code-barres comporte bien les informations données par le SIL. r Retirez les étiquettes code-barres en surplus ou incorrectes. r Le cas échéant, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. Roche Diagnostics 216 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement Message de sécurité du système global Tubes échantillon contaminés r Ne réutilisez pas les tubes échantillon AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Résultats incorrects dus à la contamination de l’échantillon Lorsque vous rebouchez un tube échantillon trop rempli, l’échantillon peut être déversé sur le mécanisme de bouchage du module RSS. Les échantillons contaminés peuvent entraîner des résultats erronés. r Vérifiez le volume d'échantillon avant de charger les échantillons sur l'instrument. r Évitez de trop remplir les tubes échantillon. r Laissez environ 10 mm d’espace entre le niveau du liquide et le haut du tube échantillon. r Si l’instrument est contaminé, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection. Pièces mécaniques ATTENTION Le non-respect des instructions données dans ce manuel d'utilisation peut être à l'origine de blessures. r Durant le fonctionnement et la maintenance de l'instrument, respectez les instructions. r Ne touchez aucun élément de l'instrument, sauf si cela est spécifié dans ce manuel d'utilisation. r Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans ce manuel d'utilisation pour le fonctionnement et la maintenance de l'instrument. Toutes les autres opérations de maintenance doivent être réalisées par des représentants service Roche. r Si un dysfonctionnement de l'instrument n'est pas spécifié dans la partie relative au dépannage de ce manuel d'utilisation, appelez votre représentant service Roche. Blessure due à une chute brutale du couvercle supérieur. ATTENTION Soyez prudent en ouvrant ou en fermant le couvercle supérieur. Si vous lâchez la poignée, le couvercle supérieur peut vous tomber sur les doigts ou sur toute autre partie du corps se trouvant à l'intérieur de l'instrument. Si vous n'ouvrez pas entièrement le couvercle supérieur lors de la maintenance, il peut tomber sur une partie du corps se trouvant à l'intérieur du module. r Tenez toujours fermement la poignée et ne la lâchez pas lors de l'ouverture ou de la fermeture du couvercle supérieur. r Ouvrez systématiquement entièrement le couvercle supérieur avant de commencer à travailler à l'intérieur d'un module. r Si le couvercle supérieur ne reste pas fixe lorsqu'il est ouvert, contactez votre représentant service Roche local. MISE EN GARDE Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide Tout déversement de liquide peut conduire à un dysfonctionnement ou à un endommagement du système. o o Ne posez aucun échantillon ou autre liquide sur la surface du système. Si du liquide se répand sur le système, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 217 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement cobas® 8100 automated workflow series Message de sécurité du système global MISE EN GARDE Perte de données due à une opération erronée ou à un dysfonctionnement de l'instrument L'usure du disque dur ou un dysfonctionnement du disque dur causé par une panne de courant peut entraîner la perte de données. r Sauvegardez régulièrement vos données, y compris les paramètres du système. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). MISE EN GARDE Retard des résultats du fait d'une perte d'échantillon Les échantillons peuvent être déversés dans le plot de centrifugation du fait de l'utilisation d'un mauvais tube échantillon. r N'utilisez que des tubes échantillon en plastique. r N'utilisez pas de tubes échantillon en verre. MISE EN GARDE Endommagement des tiroirs de chargement Une surcharge des tiroirs de chargement peut endommager l'instrument. r Ne surchargez aucun tiroir de chargement. r Ne placez pas d'éléments autres que les plateaux d'échantillons dans le tiroir de chargement. r Ne vous appuyez pas et ne vous penchez pas sur un tiroir de chargement ouvert. MISE EN GARDE Endommagement de tiroirs avant La surcharge des tiroirs avant du module DSP ou du module AQM peut endommager l'instrument. r Ne surchargez aucun tiroir avant. r Ne placez pas d'élément dans un tiroir avant sauf si des instructions contraires sont données dans le manuel d'utilisation. r Ne vous appuyez pas et ne vous penchez pas sur un tiroir ouvert. MISE EN GARDE Retard de résultats lorsque l'étiquette code-barres n'est pas correctement fixée Si une étiquette code-barres se détache, le récipient échantillon peut se trouver bloqué dans un mécanisme de débouchage. Le mécanisme de débouchage s'arrête. Cela entraîne un retard des résultats. r Assurez-vous de fixer avec soin les étiquettes code-barres. Roche Diagnostics 218 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement Messages de sécurité pour des modules spécifiques Messages de sécurité pour des modules spécifiques Cette partie décrit d'importants messages de sécurité s'appliquant à des modules spécifiques. Le module ACU Cette partie décrit d'importants messages de sécurité s'appliquant au module ACU. Précautions de sécurité pour le module ACU Lors du fonctionnement du module ACU, prenez les précautions ci-dessous. ATTENTION r N’utilisez pas de produits pouvant produire des vapeurs inflammables ou explosives. r Prenez les précautions nécessaires avant de séparer des produits radioactifs, toxiques ou pathogènes. r Utilisez systématiquement des plots de centrifugation portant le même numéro de plot de centrifugation sur le module ACU. r Réalisez régulièrement les opérations de maintenance décrites dans ce manuel pour garantir un fonctionnement fiable du module ACU. MISE EN GARDE Durée de vie dépassée pour le rotor, la nacelle de centrifugation ou le plot de centrifugation r N'utilisez pas le module ACU si la durée de vie du rotor est dépassée. r N'utilisez pas le module ACU si la durée de vie des nacelles de centrifugation est dépassée. r N'utilisez pas le module ACU si la durée de vie des plots de centrifugation est dépassée. r Mettez le module ACU hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Paramétrage de modules en mode Hors ligne (p. 552). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 219 6 Informations de sécurité relatives au fonctionnement cobas® 8100 automated workflow series Messages de sécurité pour des modules spécifiques Roche Diagnostics 220 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Table des matières Fonctionnement quotidien 7 Ce chapitre décrit la routine quotidienne au niveau d’un cobas 8100 automated workflow series. Il offre des informations pratiques sur la façon de se préparer au fonctionnement et sur la façon de faire fonctionner l'instrument et le logiciel. Le fonctionnement inclue la façon de contrôler le système et ses différents modules et la façon de fermer le système en toute sécurité après utilisation. Ce chapitre détaille également la façon de traiter les échantillons posant problème. Dans ce chapitre Chapitre 7 Routine quotidienne ......................................................................................................... 223 Préparer le démarrage du système .................................................................................. 224 Préparation générale au démarrage du système...................................................... 226 Démarrage du système ..................................................................................................... 227 Démarrage du système ............................................................................................... 227 Contrôler le statut de nettoyage des données .......................................................... 228 Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables........................................ 228 Préparer les modules................................................................................................... 232 Contrôle du profil du module ACU ......................................................................... 234 Démarrage de l'instrument et des composants de connexion à partir du logiciel de l’unité de contrôle........................................................................................................ 234 Gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts .... 236 Chargement des échantillons........................................................................................... 237 Chargement des échantillons de routine.................................................................. 237 Chargement des échantillons STAT.......................................................................... 242 Chargement d'échantillons supplémentaires........................................................... 243 Suivi du traitement des échantillons............................................................................... 246 Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons.................... 246 Suivi et contrôle du système............................................................................................. 249 Vérification du statut d'un module au niveau de la boîte de dialogue System Monitor......................................................................................................................... 249 Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor......................................................................................................................... 250 Recherche d'échantillons .................................................................................................. 251 Retrouver des échantillons ............................................................................................... 253 Échantillons erronés.......................................................................................................... 255 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 221 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Localisation, déchargement, vérification et rechargement des tubes échantillon en erreur ............................................................................................................................ 255 Traitement des échantillons erronés......................................................................... 258 Déchargement des échantillons....................................................................................... 260 Déchargement des échantillons du module AOB................................................... 260 Déchargement des échantillons du module OBS.................................................... 263 Vérifications et inspections post-opérationnelles ......................................................... 268 Arrêt du système complet ................................................................................................ 269 Redémarrage du système.................................................................................................. 273 Vérification des échantillons et arrêt de l'instrument ............................................ 273 Réalisation du nettoyage des données ou de l'arrêt du PC unité de contrôle...... 274 Redémarrage du système............................................................................................ 276 Déconnexion, arrêt et fermeture du logiciel de l’unité de contrôle ............................ 281 Roche Diagnostics 222 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Routine quotidienne Routine quotidienne Cette partie décrit une routine habituelle de fonctionnement quotidien du système. Cette routine considère que l'instrument est éteint avant le démarrage et à la fin d'une session. Vous pouvez également réaliser le redémarrage du système de façon à ce que le système fonctionne de façon continue. Fonctionnement quotidien 1 Contrôles de pré-démarrage et démarrage système Contrôles visuels avant démarrage Démarrage du système Contrôle des alarmes système 2 7kFKHVHWYpULÀFDWLRQVSUpRSpUDWRLUHV Réalisation d'opérations de maintenance quotidiennes 5pDOLVDWLRQGHYpULÀFDWLRQVSUpRSpUDWRLUHV Démarrage des modules et des lignes Contrôle et remplissage des consommables 3 Opérations de routine Chargement des échantillons Suivi du traitement des échantillons Résolution des erreurs Déchargement des échantillons 4 Arrêt du système 5pDOLVDWLRQGHVFRQWU{OHVSRVWRSpUDWRLUHV Réalisation des opérations de maintenance en attente Nettoyage des données Arrêt de l'instrument et des composants de connexion Mise hors tension du système Figure 7-1 Routine habituelle d'un fonctionnement quotidien du système Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 223 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Préparer le démarrage du système Préparer le démarrage du système Avant de commencer le chargement et le traitement des échantillons, démarrez le logiciel de l’unité de contrôle et préparez l'instrument et les composants de connexion à recevoir les échantillons. Roche vous recommande de réaliser le démarrage du système tous les jours. Si le système est toujours allumé à la fin de la journée, Roche vous recommande de réaliser l'arrêt du système avant de le redémarrer. Le démarrage du système et son arrêt constituent des procédures complètes. Celles-ci incluent le contrôle de l'instrument ainsi que du temps consacré aux opérations de maintenance. Vous pouvez également réaliser un redémarrage rapide du système. Le redémarrage constitue une procédure unique comportant l'arrêt et le redémarrage de l'instrument. Il comporte peu de contrôles et aucun temps n'est consacré aux opérations de maintenance. Étape Action utilisateur 1 Préparer le système 1. Vérifiez que l'instrument et les composants de connexion sont propres et exempts de taches 2. Le cas échéant, démarrez et arrêtez l'instrument et les composants de connexion 3. Vérifiez qu'il n'y ait pas d'échantillons ni d'obstacles au niveau des lignes du convoyeur ou de transfert 4. Dans le cas de la version 1 du système uniquement, vérifiez qu'il n'y ait pas d'échantillons ni d'obstacles au niveau des lignes UCL, CL8 et RCL 5. Vérifiez que les câbles du PC unité de contrôle et de l'imprimante sont bien fixés 6. Fermez l'ensemble des couvercles, des tiroirs et des portes 2 Démarrer le système 1. Mettez l'instrument et les composants de connexion sous tension 2. Mettez le PC unité de contrôle sous tension o Le logiciel du PC unité de contrôle démarre automatiquement. 3 Connectez-vous au logiciel de l’unité de contrôle 1. Saisissez votre ID utilisateur ou superviseur ainsi que votre mot de passe 2. Appuyez sur la touche Log On Tableau 7-1 Vue d'ensemble des tâches de démarrage du système Roche Diagnostics 224 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Préparer le démarrage du système Étape Action utilisateur 4 Contrôler le statut de nettoyage des données 1. Vérifiez que le nettoyage des données a bien été réalisé à la fin de la session précédente 2. Le cas échéant, réalisez le nettoyage des données o Lorsque vous réalisez le nettoyage des données, le système s'arrête. Avant de réaliser l'étape suivante, redémarrez le système. 5 Contrôler et mettre à jour les niveaux des consommables 1. Contrôlez les consommables 2. Remplissez les consommables dont le niveau est faible 3. Mettez à jour le suivi des consommables 6 Préparer les modules 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 7 Contrôler le profil du ou des modules ACU. 1. Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > ACU Settings 2. Sélectionnez un module ACU 3. Vérifiez que le profil est correct 4. Le cas échéant, modifiez le profil o Seuls les superviseurs peuvent modifier un profil 8 Démarrer l'instrument et les composants de connexion 1. Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start o Au niveau du logiciel de l'unité de contrôle, les modules clignotent en vert et en blanc. Lorsque les modules apparaissent en vert, vous pouvez charger les échantillons. Tableau 7-1 Préparez le module IPB Préparez le module OBS Préparez le module AOB Préparez le module ACU Préparez le module DSP Préparez le module AQM Préparez le module CRO Préparez le module CRW Préparez les modules BRF, URF, RFX ou RFM Vue d'ensemble des tâches de démarrage du système u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Démarrage du système (p. 227) Préparer les modules (p. 232) Redémarrage du système (p. 273) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 225 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Préparer le démarrage du système Préparation générale au démarrage du système q Ces instructions considèrent que vous démarrez le système après une période d'inactivité ou après la réalisation d'une procédure d'arrêt complet. La procédure d'arrêt complet comporte le nettoyage des données de tous les échantillons. Vous pouvez également redémarrer le système et conserver certains paramètres, par exemple les données échantillon conservées depuis le module AOB ou le module OBS. u Pour obtenir des instructions sur le redémarrage du système, se référer à Redémarrage du système (p. 273). Avant de démarrer le système, confirmez les éléments ci-dessous. Corrigez les éventuels problèmes avant de poursuivre. 1. L'instrument et les composants de connexion ne sont pas sales ou tachés 2. Aucun échantillon ni obstacle n'est présent au niveau des lignes du convoyeur ou de transfert 3. Tous les couvercles, portes et tiroirs sont fermés u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462). Roche Diagnostics 226 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Démarrage du système Démarrage du système Cette partie décrit comment démarrer l'instrument, les composants de connexion et le PC unité de contrôle et la façon de se connecter au logiciel de l’unité de contrôle. Démarrage du système Avant de réaliser ces tâches de démarrage, conformez-vous à ces consignes de sécurité. r Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) q Démarrage du PC unité de contrôle avant l'instrument et les composants de connexion Vous pouvez démarrer le PC unité de contrôle et vous connecter au logiciel de l’unité de contrôle avant de démarrer l'instrument et les composants de connexion. Si vous vous connectez lorsque l'instrument et les composants de connexion sont éteints, la boîte de dialogue System Monitor affiche les modules et les lignes en gris. Lorsque vous allumez l'instrument, la boîte de dialogue System Monitor affiche les modules et les lignes en blanc. q Démarrage de l'unité de contrôle et du logiciel du module SCM Lorsque vous démarrez l'instrument et les composants de connexion, l'unité de contrôle du module SCM démarre, puis le logiciel du module SCM démarre. p Pour démarrer l'instrument et les composants de connexion 1 Fermez tous les couvercles supérieurs ainsi que les portes et les tiroirs avant. 2 Contrôlez que tous les disjoncteurs de l'instrument et des composants de connexion sont allumés. u Pour obtenir l'emplacement des disjoncteurs, se référer à Disjoncteurs (p. 59). 3 Si les disjoncteurs ne sont pas allumés, allumez-les. 4 À l'avant du module IPB, appuyez sur la touche ON q . Si vous démarrez le système immédiatement après son arrêt, il vous est inutile de réaliser les étapes 1-3. s p Pour démarrer le PC unité de contrôle et se connecter au logiciel de l’unité de contrôle 1 Allumez les imprimantes et l'écran. À l'avant du PC unité de contrôle, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation principal. Le PC unité de contrôle démarre. Le logiciel du PC unité de contrôle démarre automatiquement. La boîte de dialogue Log On apparaît. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 227 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Démarrage du système 2 Dans les champs correspondant, saisissez votre ID utilisateur et votre mot de passe. Appuyez sur la touche OK. q Protection des données privées Roche vous recommande de changer votre mot de passe régulièrement. Le logiciel de l’unité de contrôle apparaît et affiche les barres d'outils et la boîte de dialogue System Monitor. 3 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor du logiciel de l’unité de contrôle, vérifiez le statut de l'instrument et des composants de connexion. Chaque module et chaque ligne apparaissent en blanc sur la boîte de dialogue System Monitor, ce qui indique qu'il se trouve en mode Arrêt. Si l'un des modules ou ligne n'est pas blanc ou si une alarme est émise, se reporter à la boîte de dialogue Alarm List. Réalisez la liste d'actions présentée sur la boîte de dialogue Alarm List. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Alarmes de dépannage (p. 470). s Contrôler le statut de nettoyage des données Contrôlez que la procédure de nettoyage des données a été réalisée à la fin de la session ou du jour précédent au niveau de la procédure d'arrêt. Si la procédure n'a pas été réalisée, nettoyez les données. u Pour obtenir des instructions relatives à la réalisation de la procédure de nettoyage des données, se référer à Pour effectuer le nettoyage des données (p. 275). Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables Lors des opérations quotidiennes et des opérations de maintenance, vous devez remplir les consommables tels que les bouchons, les embouts de pipetage et les tubes d'aliquote. Vous devez également éliminer les déchets tels que les bouchons utilisés et les embouts de pipetage. Le logiciel de l’unité de contrôle évalue les niveaux des produits consommables et vous alerte lorsque les niveaux des consommables sont faibles et lorsque les réservoirs à déchets solides sont pleins. Chaque jour, après le démarrage de l'instrument et des composants de connexion, vous devez réaliser les tâches du tableau ci-dessous Contrôlez le niveau des consommables par l'intermédiaire du logiciel de l’unité de contrôle. Roche Diagnostics 228 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Démarrage du système Étape Vérification ou tâche 1 Contrôler le nombre de tubes d'aliquote présents au niveau du module BCL 1. Contrôlez le suivi des consommables 2. Le cas échéant, mettez de nouveaux tubes d'aliquote dans le conteneur de tubes d'aliquote 3. Mettez à jour le suivi des consommables 2 Contrôler le nombre approximatif d'étiquettes code-barres vierges au niveau du module BCL 1. Examinez le rouleau d’étiquettes codebarres 2. Le cas échéant, remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres 1) Retirez le rouleau d’étiquettes code-barres vide 2) Nettoyez la tête de l'imprimante 3) Nettoyez le rouleau de platine 4) Chargez un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres 5) Testez l'imprimante 3. Mettez à jour le suivi des consommables 3 Contrôler le nombre de nouveaux embouts de pipetage au niveau du module AQM 1. Contrôlez le suivi des consommables 2. Le cas échéant, remplissez les plateaux d'embouts 3. Mettez à jour le suivi des consommables 4 Contrôler le nombre de bouchons au niveau du module RSF 1. Contrôlez le suivi des consommables 2. Le cas échéant, remplissez le réservoir à bouchons 3. Mettez à jour le suivi des consommables Tableau 7-2 Contrôlez et remplissez les consommables tous les jours u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Pour contrôler le niveau des consommables dans le suivi des consommables (p. 230) Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. (p. 381) Remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres. (p. 382) Remplissage des plateaux d'embouts (p. 411) Rechargement du module RSF en bouchons (p. 413) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 229 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Démarrage du système p Pour contrôler le niveau des consommables dans le suivi des consommables 1 Dans la barre d'outils de suivi, appuyez sur la touche Consumable Monitor. La boîte de dialogue Consumable Monitor apparaît, indiquant les quantités de consommables dans chaque module sous la forme d'un graphique et d'un nombre. Figure 7-2 La boîte de dialogue Consumable Monitor Les consommables ayant été à l'origine d'une alarme de niveau Attention sont représentés en rouge. 2 Contrôlez le statut de chaque module. Si le niveau des consommables est faible, remplissez les consommables correspondant. Si vous remplissez des consommables, poursuivez avec Pour mettre à jour le suivi des consommables (p. 231). s Roche Diagnostics 230 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Démarrage du système p Pour mettre à jour le suivi des consommables q La procédure de mise à jour du suivi des consommables est identique pour augmenter les consommables et pour diminuer les consommables. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Consumable Monitor, sélectionnez un consommable à mettre à jour. La boîte de dialogue Load Consumables apparaît, présentant le module que vous avez choisi. Figure 7-3 Boîte de dialogue Load Consumables 2 Au niveau de la boîte de dialogue Load Consumables, appuyez sur la touche Update pour augmenter le niveau d'un consommable de 100 unités. Sélectionnez sinon la touche Discard pour réduire le niveau de déchets de 100 unités. La boîte de dialogue Load Consumables se ferme et la boîte de dialogue Consumable Monitor apparaît avec les niveaux de consommables mis à jour. Vous pouvez répéter les étapes 1 et 2 pour mettre à jour le suivi des consommables par incréments de 100 unités à chaque fois. Vous pouvez sinon sauter l'étape 2 et mettre à jour manuellement le niveau de consommables à l'aide des étapes 3 à 5. 3 Au niveau de la boîte de dialogue Load Consumables, appuyez sur la touche Settings. La boîte de dialogue Settings apparaît. Figure 7-4 Boîte de dialogue Settings Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 231 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Démarrage du système 4 Au niveau du champ Current Amount, saisissez une nouvelle valeur pour le nombre total d'unités présent à l'intérieur du module. 5 Appuyez sur la touche OK. s Préparer les modules Avant de démarrer le traitement des échantillons, assurez-vous que chaque module est prêt à fonctionner. Tâches pré-opératoires Chaque jour, avant de commencer le traitement des échantillons, vous devez réaliser tous les contrôles et les tâches du tableau ci-dessous. Étape Action utilisateur 1 Préparez le module IPB 1. Vérifiez qu'il n'y ait pas échantillons au niveau des tiroirs de chargement ou de la voie d'échantillons erronés 2 Préparez le module OBS 1. Vérifiez qu'il n'y ait aucun échantillon du jour précédent o Si vous avez conservé des données relatives aux échantillons au niveau du module OBS lors de votre dernier nettoyage de données, ne retirez pas les échantillons du module OBS. 2. Vérifiez que des plateaux échantillon vides sont chargés au niveau de tous les emplacements o Si vous utilisez à la fois des plateaux échantillon de dimension déterminée et de dimension adaptable, alors, assurez-vous de les charger au bon endroit 3 Préparez le module AOB 1. Vérifiez qu'il n'y ait aucun échantillon du jour précédent o Si vous avez conservé des données relatives aux échantillons au niveau du module AOB lors de votre dernier nettoyage de données, ne retirez pas les échantillons du module AOB. 2. Vérifiez que des plateaux échantillon vides sont chargés au niveau de tous les emplacements Tableau 7-3 Tâches de préparation avant le démarrage du système Roche Diagnostics 232 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Démarrage du système Étape Action utilisateur 4 Préparez le module ACU 1. Des nacelles de centrifugation vides sont chargées au niveau de toutes les positions 2. Vérifiez l'absence d'eau au niveau du tube d'évacuation de la chambre du rotor 3. Le cas échéant, purgez la chambre du rotor 5 Préparez le module DSP 1. Vidangez le réservoir à déchets solides 2. Mettez à jour le suivi des consommables 6 Préparez le module AQM 1. Vidangez le réservoir à déchets solides 2. Sélectionnez la touche TIP WASTEBOX RESET 3. Contrôlez que les systèmes de pipetage ne fuient pas 7 Préparer les modules CRO ou CRW 1. Vérifiez qu'il n'y ait pas échantillons au niveau de la voie d'échantillons erronés 8 Préparez les modules BRF, URF, RFX ou RFM 1. Pour tous les modules RFM, vérifiez le nombre de racks pour 5 ou pour 10 échantillons 2. Le cas échéant, chargez davantage de racks 3. Dans le cas des modules BRF, URF et RFX, vérifiez qu'il n'y ait pas de racks pour 5 ou pour 10 échantillons dans le tampon destiné aux racks pleins ou au niveau de la ligne de transfert destinée au racks pleins Tableau 7-3 Tâches de préparation avant le démarrage du système Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 233 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Démarrage du système u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Dépannage des modules RFM (p. 530) Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346) Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353) Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371) Recherche de fuites (p. 397) Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399) Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429) Remplissage du module BRF de racks à 5 positions (p. 440) Remplissage du module RFX de racks à 10 positions (p. 447) Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452) Contrôle du profil du module ACU Contrôlez le profil du module ACU. Si vous avez plus d'un module ACU, alors contrôlez chaque module. p Pour contrôler le profil du module ACU 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > ACU Settings. 2 Si vous avez plusieurs modules ACU, dans la liste déroulante ACU Module, sélectionnez un module ACU. Au niveau de la liste déroulante Profile, le profil actuel apparaît. q Pour voir quels paramètres sont enregistrés pour un profil spécifique, sélectionnez Menu > Parameter > ACU Profile Settings. 3 Contrôlez que le profil actuel correspond à vos procédures opératoires standards. u Pour obtenir des instructions complètes relatives à la façon de modifier le profil, se référer à Passage d'un profil ACU à un autre (p. 294). 4 Si vous avez plus d'un module ACU, répétez les étapes 2 et 3. s Démarrage de l'instrument et des composants de connexion à partir du logiciel de l’unité de contrôle Vous pouvez démarrer l'instrument et les composants de connexion en même temps ou démarrer les modules et les lignes de façon individuelle. p Pour démarrer l'instrument et les composants de connexion 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, les modules et les lignes apparaissent en vert et en blanc. L'instrument et les composants de connexion passent en mode Démarrage. 2 Attendez que les modules et les lignes présents au niveau de la boîte de dialogue System Monitor arrêtent de clignoter en vert et blanc. Roche Diagnostics 234 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Démarrage du système 3 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, contrôlez le statut des modules et des lignes. Couleur Mode opérationnel Vert Opérationnel Jaune Arrêt échantillon Blanc Arrêt Tableau 7-4 Couleurs au niveau de la boîte de dialogue System Monitor Si tous les modules et lignes sont verts et qu'il n'y a aucune alarme, le système est prêt à recevoir les échantillons. Si des modules ou des lignes ne sont pas verts ou si une alarme intervient, résolvez le problème avant de charger un quelconque échantillon. u Pour obtenir de plus amples informations sur la résolution des alarmes, se référer à Alarmes de dépannage (p. 470). s p Pour démarrer les modules individuels et les lignes 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez un module ou une ligne à démarrer. 2 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, appuyez sur la touche Start Module. Le statut du module passe en mode Opérationnel. Si le module ou la ligne ne passent pas en mode Opérationnel ou si une quelconque alarme intervient, résolvez les problèmes avant de poursuivre. u Pour obtenir de plus amples informations sur la résolution des alarmes, se référer à Alarmes de dépannage (p. 470). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 235 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts Gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts Si vous ne manipulez pas avec précautions les échantillons et les plateaux d'échantillons, vous pouvez vous mettre en danger ainsi que d'autres. Portez une attention particulière aux chapitres du manuel d'utilisation relatifs à la sécurité générale et à la sécurité du fonctionnement et suivez les conseils de sécurité cidessous. Gestion des échantillons o individuels o o o Conservez les tubes échantillon droits. Ne secouez pas les échantillons. N'essayez pas de prendre dans vos mains plusieurs tubes échantillon. Utilisez un plateau d'échantillons. Disposez les échantillons bien droits sur les plateaux d'échantillons. Assurez-vous que les échantillons sont droits et positionnés tout au bout du plateau. Gestion des plateaux Les plateaux pour 100 échantillons et les plateaux pour 50 échantillons peuvent tous d'échantillons deux être lourds lorsqu'ils sont pleins. o o o o o o o Tenez le plateau d'échantillons sur les côtés. Utilisez les deux mains. Maintenez le dessous du plateau. Conservez le plateau toujours bien horizontal. Ne transportez qu'un plateau à la fois. Vous pouvez mettre un plateau d'échantillons vide au-dessus d'un autre plateau d'échantillons vide mais les plateaux ne formeront pas de pile stable. Il est possible que la pile de plateaux tombe. N'empilez pas de plateaux pleins. Plateaux échantillon de dimension Les plateaux échantillon de dimension déterminée n'acceptent que les tubes déterminée et de dimension échantillon de 13 mm. Les plateaux échantillon de dimension adaptable acceptent les adaptable tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm. Des emplacements de plateau peuvent être configurés pour les plateaux échantillon de dimension déterminée. MISE EN GARDE Risque d'échantillon coincé ou renversé r Mettre les plateaux de dimension déterminée à des endroits configurés pour les plateaux de dimension déterminée. Gestion des plateaux d'embouts o o o o Les plateaux d'embouts peuvent s'empiler en toute sécurité. Ne tentez pas de soulever une pile constituée de plus de 4 plateaux d'embouts. Une pile de 4 plateaux d'embouts est lourde et peut être difficile à manœuvrer. Pour charger les plateaux d'embouts au niveau du tiroir avant de module AQM, vous devez vous penchez ou vous accroupir. Si vous ne pouvez pas soulever et manœuvrer facilement une pile de 4 plateaux, alors chargez 1 ou 2 plateaux à la fois. Roche Diagnostics 236 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Chargement des échantillons Chargement des échantillons Cette partie décrit la façon de charger les échantillons de routine, les échantillons STAT ainsi que d'autres échantillons sur le module IPB et sur le module IPB 2. q La procédure de chargement est la même pour le module IPB et le module IPB 2. Dans ce chapitre, la procédure de chargement pour le module IPB est montrée à titre d’exemple. q Les tubes échantillon chargés peuvent se trouver dans toutes les directions. Vous n'avez pas besoin d'aligner les étiquettes code-barres. u Pour obtenir des informations sur la théorie opérationnelle du module IPB, se référer à Théorie opérationnelle - module IPB et module IPB 2 (p. 99). Chargement des échantillons de routine Avant de charger des échantillons de routine, assurez-vous que vous avez lu et compris les précautions de sécurité dont la liste est donnée ci-dessous. AVERTISSEMENT r r r r r r Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) Plusieurs étiquettes code-barres AVERTISSEMENT La présence de plusieurs étiquettes code-barres sur les tubes échantillon peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. Une mauvaise identification peut être à l'origine de résultats rapportés de manière erronée. r Vérifiez sur chaque échantillon qu'il n'y ait pas plusieurs étiquettes code-barres. r Vérifiez que chaque étiquette code-barres comporte bien les informations données par le SIL. r Retirez les étiquettes code-barres en surplus ou incorrectes. r Le cas échéant, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. q La présence de plateaux vides entraine un retard dans le traitement des échantillons Le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau pour voir si des échantillons sont présents. Si vous chargez des plateaux vides au niveau du module IPB, le système prend plus de temps pour traiter les échantillons. Si le module IPB est modifié pour travailler avec des plateaux pour 100 échantillons ou des racks à 5 positions, la manipulation des tiroirs diffère. u Pour plus d'informations sur les racks à 5 positions, voir : Plateau pour 100 échantillons (p. 102) Racks à 5 positions (p. 102) Pour charger des échantillons de routine avec les plateaux pour 100 échantillons (p. 239) Pour charger des échantillons de routine avec des racks à 5 positions (p. 241) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 237 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Chargement des échantillons p Pour charger des échantillons de routine 1 Examinez l'étiquette code-barres de chaque échantillon. Si plusieurs étiquettes code-barres sont présentes, retirez les étiquettes codebarres en surplus ou incorrectes. Si vous voyez que l'étiquette code-barres est souillée, chiffonnée, déchirée, marquée, sale, se décolle ou est endommagée d'une quelque autre façon, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportez-vous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). 2 Contrôlez le volume de chaque échantillon. o o Si le volume est trop faible par rapport au nombre d'aliquotes demandés, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. Si l'échantillon est rempli jusqu'en haut du tube échantillon, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. 3 Placez les tubes échantillon sur le plateau d'échantillons. o o o o Ne laissez pas plusieurs positions vides entre les échantillons. Assurez-vous que chaque tube échantillon est entièrement inséré. Si l'échantillon est un aliquote, placez-le au niveau du plateau d'échantillons aliquotes. Si vous chargez des tubes échantillon avec des bouchons, vérifiez que les bouchons sont bien fermés. 4 Sélectionnez un tiroir de chargement et appuyez sur la touche de verrouillage de ce tiroir. La touche de verrouillage du tiroir clignote et le module IPB continue à charger des échantillons à partir d'un autre tiroir de chargement. 5 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 6 Placez le ou les plateaux d'échantillons dans le tiroir de chargement. Assurez-vous de bien placer les plateaux d'échantillons dans les bons emplacements à l'intérieur du module IPB. Par exemple, si vous chargez un plateau d'aliquotes, assurez-vous de charger le plateau dans l'emplacement configuré pour le plateau d'aliquotes. Assurez-vous que les plateaux d'échantillons sont correctement positionnés et que les étiquettes ID se trouvent à distance du corps principal du module IPB. Contrôlez que le plateau est droit et bien positionné dans le tiroir. Roche Diagnostics 238 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Chargement des échantillons Figure 7-5 Orientation correcte des plateaux d'échantillons dans le tiroir de chargement 7 Poussez doucement la poignée du tiroir vers le module IPB. Le tiroir de chargement se ferme automatiquement. Le bouton de verrouillage du tiroir s'allume en continu. Le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau par ordre de priorité. Il reprend le déchargement en commençant par le premier plateau qu'il trouve comportant un échantillon dans ces 5 positions. s p Pour charger des échantillons de routine avec les plateaux pour 100 échantillons 1 Examinez l'étiquette code-barres de chaque échantillon. Si plusieurs étiquettes code-barres sont présentes, retirez les étiquettes codebarres en surplus ou incorrectes. Si vous voyez que l'étiquette code-barres est souillée, chiffonnée, déchirée, marquée, sale, se décolle ou est endommagée d'une quelque autre façon, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportez-vous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). 2 Contrôlez le volume de chaque échantillon. o o Si le volume est trop faible par rapport au nombre d'aliquotes demandés, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. Si l'échantillon est rempli jusqu'en haut du tube échantillon, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. 3 Placez les tubes échantillon sur un plateau pour 100 échantillons. o o Ne laissez pas plusieurs positions vides entre les échantillons. Assurez-vous que chaque tube échantillon est entièrement inséré. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 239 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Chargement des échantillons o o Si l'échantillon est un aliquote, placez-le au niveau du plateau d'échantillons aliquotes. Si vous chargez des tubes échantillon avec des bouchons, vérifiez que les bouchons sont bien fermés. 4 Choisissez le tiroir de chargement modifié pour les plateaux pour 100 échantillons et appuyez sur le bouton de verrouillage du tiroir pour ce tiroir. La touche de verrouillage du tiroir clignote et le module IPB continue à charger des échantillons à partir d'un autre tiroir de chargement. 5 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 6 Placez les plateaux pour 100 échantillons dans le tiroir de chargement modifié. Assurez-vous de bien placer les plateaux d'échantillons dans les bons emplacements à l'intérieur du module IPB. Par exemple, si vous chargez un plateau d'aliquotes, assurez-vous de charger le plateau dans l'emplacement configuré pour le plateau d'aliquotes. Assurez-vous que les plateaux d'échantillons sont correctement positionnés et que les étiquettes ID se trouvent à distance du corps principal du module IPB. Contrôlez que le plateau est droit et bien positionné dans le tiroir. Figure 7-6 Plateau pour 100 échantillons 7 Poussez doucement la poignée du tiroir vers le module IPB. Le tiroir de chargement se ferme automatiquement. Le bouton de verrouillage du tiroir s'allume en continu. Le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau par ordre de priorité. Il reprend le déchargement en commençant par le premier plateau qu'il trouve comportant un échantillon dans ces 5 positions. s Roche Diagnostics 240 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Chargement des échantillons p Pour charger des échantillons de routine avec des racks à 5 positions 1 Examinez l'étiquette code-barres de chaque échantillon. Si plusieurs étiquettes code-barres sont présentes, retirez les étiquettes codebarres en surplus ou incorrectes. Si vous voyez que l'étiquette code-barres est souillée, chiffonnée, déchirée, marquée, sale, se décolle ou est endommagée d'une quelque autre façon, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportez-vous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). 2 Contrôlez le volume de chaque échantillon. o o Si le volume est trop faible par rapport au nombre d'aliquotes demandés, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. Si l'échantillon est rempli jusqu'en haut du tube échantillon, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. 3 Placez les tubes échantillon sur un racks à 5 positions. o o o o Ne laissez pas plusieurs positions vides entre les échantillons. Assurez-vous que chaque tube échantillon est entièrement inséré. Si l'échantillon est un aliquote, placez-le au niveau du plateau d'échantillons aliquotes. Si vous chargez des tubes échantillon avec des bouchons, vérifiez que les bouchons sont bien fermés. 4 Placez les racks à 5 positions sur un plateau de racks. Contamination r Lorsque vous manipulez le plateau de racks, ne touchez pas les tubes échantillon ATTENTION sur les racks à 5 positions. Vous devez placer un maximum de 15 racks à 5 positions sur chaque plateau de racks. 5 Sélectionnez un tiroir de chargement et appuyez sur la touche de verrouillage de ce tiroir. La touche de verrouillage du tiroir clignote et le module IPB continue à charger des échantillons à partir d'un autre tiroir de chargement. 6 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 7 Placez le ou les plateau(x) de racks dans le tiroir de chargement. Assurez-vous de bien placer le plateau de racks dans le bon tiroir 1 ou 2. Assurez-vous que la position 1 des racks à 5 positions est du bon côté. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 241 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Chargement des échantillons B A A B Position 5 Figure 7-7 Position 1 Orientation correcte des racks à 5 positions sur le plateau de racks 8 Poussez doucement la poignée du tiroir vers le module IPB. Le tiroir de chargement se ferme automatiquement. Le bouton de verrouillage du tiroir s'allume en continu. Le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau par ordre de priorité. Il reprend le déchargement en commençant par le premier plateau qu'il trouve comportant un échantillon dans ces 5 positions. s Chargement des échantillons STAT Avant de charger des échantillons STAT, assurez-vous que vous avez lu et compris les précautions de sécurité dont la liste est donnée ci-dessous. AVERTISSEMENT r r r r r r Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) Plusieurs étiquettes code-barres AVERTISSEMENT La présence de plusieurs étiquettes code-barres sur les tubes échantillon peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. Une mauvaise identification peut être à l'origine de résultats rapportés de manière erronée. r Vérifiez sur chaque échantillon qu'il n'y ait pas plusieurs étiquettes code-barres. r Vérifiez que chaque étiquette code-barres comporte bien les informations données par le SIL. r Retirez les étiquettes code-barres en surplus ou incorrectes. r Le cas échéant, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. Vous pouvez charger les échantillons STAT au niveau du port STAT du module IPB à tout moment tandis que l'instrument fonctionne. Tous les échantillons chargés au niveau du port STAT sont prioritaires par rapport aux échantillons chargés au niveau des tiroirs de chargement de routine. Roche Diagnostics 242 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Chargement des échantillons p Pour charger des échantillons STAT 1 Examinez l'étiquette code-barres de chaque échantillon. Si plusieurs étiquettes code-barres sont présentes, retirez les étiquettes codebarres en surplus ou incorrectes. Si vous voyez que l'étiquette code-barres est souillée, chiffonnée, déchirée, marquée, sale, se décolle ou est endommagée d'une quelque autre façon, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportez-vous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). 2 Contrôlez le volume de chaque échantillon. o o Si le volume est trop faible par rapport au nombre d'aliquotes demandés, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. Si l'échantillon est rempli jusqu'en haut du tube échantillon, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. 3 Placez jusqu'à 11 échantillons STAT directement sur des supports d'échantillon individuels au niveau de la voie STAT du module IPB. o o Chargez le premier échantillon sur le support d'échantillon individuel le plus proche de l'étiquette Start position. Ne laissez pas de supports vides entre les échantillons. Assurez-vous que chaque échantillon est bien positionné sur le support d'échantillon individuel. 4 Appuyez sur la touche de chargement STAT . L'échantillon STAT le plus proche du port STAT est chargé sur l'instrument. Le chargement de routine au niveau du module IPB est temporairement suspendu. 5 Pour charger les échantillons, appuyez une fois sur la touche de chargement STAT. s Chargement d'échantillons supplémentaires Avant de charger des échantillons supplémentaires, assurez-vous que vous avez lu et compris les précautions de sécurité dont la liste est donnée ci-dessous. AVERTISSEMENT r r r r r r Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 243 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Chargement des échantillons Plusieurs étiquettes code-barres La présence de plusieurs étiquettes code-barres sur les tubes échantillon peut être à l'origine d'une mauvaise identification des échantillons. Une mauvaise identification peut être à l'origine de résultats rapportés de manière erronée. AVERTISSEMENT r Vérifiez sur chaque échantillon qu'il n'y ait pas plusieurs étiquettes code-barres. r Vérifiez que chaque étiquette code-barres comporte bien les informations données par le SIL. r Retirez les étiquettes code-barres en surplus ou incorrectes. r Le cas échéant, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. p Pour charger des échantillons de routine supplémentaires 1 Examinez l'étiquette code-barres de chaque échantillon. Si plusieurs étiquettes code-barres sont présentes, retirez les étiquettes codebarres en surplus ou incorrectes. Si vous voyez que l'étiquette code-barres est souillée, chiffonnée, déchirée, marquée, sale, se décolle ou est endommagée d'une quelque autre façon, imprimez une nouvelle étiquette code-barres. u Pour obtenir des exemples d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité, reportez-vous à Qualité de l'étiquette code-barres (p. 82). 2 Contrôlez le volume de chaque échantillon. o o Si le volume est trop faible par rapport au nombre d'aliquotes demandés, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. Si l'échantillon est rempli jusqu'en haut du tube échantillon, suivez les procédures opératoires standards de votre laboratoire. 3 Pour charger d'échantillon un tiroir du module IPB, appuyez sur la touche de verrouillage du tiroir . La touche de verrouillage du tiroir clignote et le module IPB continue à charger des échantillons à partir d'un autre tiroir de chargement. 4 Lorsque le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteint, saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la doucement mais fermement vers vous. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 5 Placez les nouveaux échantillons sur un plateau d'échantillons se trouvant déjà dans le tiroir de chargement. o o o o Placez les nouveaux tubes échantillon derrière les échantillons déjà chargés, à distance du corps principal du module IPB. Ne laissez pas plusieurs positions vides entre les échantillons. Placez correctement chaque tube échantillon. Chargez les échantillons au niveau des plateaux d'échantillons corrects, par exemple, ne chargez les aliquotes que sur des plateaux d'aliquotes. Échantillons traités dans le désordre Si vous chargez de nouveaux échantillons avant des échantillons plus anciens, les nouveaux échantillons sont traités avant les anciens. r Chargez les nouveaux échantillons après les anciens échantillons. S'il n'y a pas de place, alors, chargez un autre plateau d'échantillons. Roche Diagnostics 244 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Chargement des échantillons 6 Poussez doucement la poignée du tiroir vers le module IPB. Le tiroir de chargement se ferme automatiquement. La touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'allume en continu. Le module IPB contrôle les 5 premières positions de chaque plateau par ordre de priorité. Il reprend le déchargement en commençant par le premier plateau qu'il trouve comportant un échantillon dans ces 5 positions. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 245 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Suivi du traitement des échantillons Suivi du traitement des échantillons Vous pouvez suivre les échantillons d'un seul coup d'œil au niveau de la barre d'outils de suivi ou plus en détail au niveau de la boîte de dialogue Sample Monitor. Vous pouvez rechercher rapidement l'emplacement d'un échantillon à l'aide de la barre d'outils de recherche. Échantillons erronés passés inaperçus Si des échantillons sont restés sur une longue période au niveau des voies d’échantillons erronés ou des plateaux, les résultats peuvent être retardés. ATTENTION r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'alarme au niveau du logiciel de l'unité de contrôle. r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'échantillons au niveau des voies d’échantillons erronés et des plateaux d’échantillons erronés. r Si un échantillon nécessite un test sensible au facteur temps, vous pouvez charger l'échantillon directement sur l'analyseur. Consultez vos règlementations locales. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Barre d'outils de suivi (p. 196) Boîte de dialogue Sample Monitor (p. 200) Barre d'outils de recherche (p. 195) Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons Le suivi d'échantillons vous permet de visualiser le statut de tous les échantillons primaires au niveau de l'instrument. p Pour suivre le traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons 1 Dans la barre d'outils de suivi, appuyez sur la touche Sample Monitor. La boîte de dialogue Sample Monitor apparaît. Elle donne les informations relatives au statut des échantillons primaires. À gauche de la boîte de dialogue Sample Monitor se trouve le volet Sample List, qui donne une liste d'échantillons primaires. Les icônes de statut vous permettent de visualiser d'un seul coup d'œil le statut du traitement de chaque échantillon. À droite de la boîte de dialogue Sample Monitor se trouve le volet Aliquot Info.. Le volet Aliquot Info. donne des informations sur les aliquotes associés à l'échantillon choisi au niveau du volet Sample List. u Pour obtenir de plus amples informations sur les différents champs et icônes de la boîte de dialogue Sample Monitor, se reporter à Boîte de dialogue Sample Monitor (p. 200). 2 Pour obtenir de plus amples informations ou pour réaliser des tâches de traitement sur un échantillon, sélectionnez un échantillon dans la liste. La touche d'options apparaît. Roche Diagnostics 246 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Suivi du traitement des échantillons 3 Appuyez sur la touche d'options. Le menu d'options apparaît. Il présente les options permettant d'obtenir davantage d'informations sur le statut du traitement de l'échantillon. Figure 7-8 Boîte de dialogue Sample Monitor sur laquelle apparaît le menu d'options 4 Pour obtenir davantage d'informations concernant le statut du traitement de l'échantillon, sélectionnez le bouton dans le menu d'options. o o o o o Pour visualiser les informations relatives à l'échantillon, par exemple, le type d'échantillon ou le statut de centrifugation, sélectionnez le bouton Sample Properties Pour connaître l'emplacement de l'échantillon et de ses aliquotes au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le bouton Sample Position. Pour visualiser les informations relatives au lieu de stockage de l'échantillon, en particulier le module, le numéro de plateau et le numéro d'emplacement du plateau, sélectionnez le bouton Sorting Location. Pour envoyer au logiciel middleware les informations relatives à l'échantillon, sélectionnez la touche Send to Host. Pour changer le statut de traitement d’un échantillon en non centrifugé, centrifugé ou terminé, sélectionnez la touche Change Status. Pour le module SCM, vous pouvez également définir le statut de vérification de l'échantillon sur non vérifié ou vérifié. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 247 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Suivi du traitement des échantillons o q Pour réinitialiser le statut d'un échantillon en non traité, sélectionnez la touche Reload Sample. Dans la plupart des cas, lorsque le système est installé, votre représentant service Roche définit tous les plateaux au niveau du module IPB pour permettre le retraitement des échantillons. Si tel est le cas, vous n'avez pas besoin de réinitialiser les échantillons avant de les recharger sur le module IPB. Vous pouvez utiliser le bouton Reload Sample pour les échantillons qui étaient dans la centrifugeuse et dont l'état de centrifugation est inconnu. Si tel est le cas, vous pouvez tout d'abord modifier le statut de centrifugation avec le bouton Change Status conformément au statut actuel de l'échantillon, puis utiliser le bouton Reload Sample pour que cet échantillon puisse être chargé à nouveau. Si un échantillon a été correctement retiré du système, il n'est pas nécessaire d'utiliser le bouton Reload Sample. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre représentant service Roche. s p Pour rechercher un échantillon dans le suivi d'échantillons 1 La boîte de dialogue Sample Monitor étant ouverte, appuyez sur la barre d'outils de recherche rapide. 2 Pour saisir les informations dans le champ Search, vous pouvez réaliser l'une des actions suivantes. o o Dans le champ Search, saisissez l'ID d'échantillon, l'ID de patient ou le nom de patient pour l'échantillon que vous souhaitez trouver. ou Sélectionnez le champ Search, puis scannez le code-barres échantillon à une dimension de l'échantillon. 3 Appuyez sur la touche Search. Au niveau du volet Sample List, l'échantillon est mis en surbrillance. s p Pour rechercher un échantillon dans le suivi de stockage 1 La boîte de dialogue Storage Monitor étant ouverte, appuyez sur la barre d'outils de recherche rapide. 2 Pour saisir les informations dans le champ Search, vous pouvez réaliser l'une des actions suivantes. o o Dans le champ Search, saisissez l'ID de l'échantillon que vous souhaitez trouver. ou Sélectionnez le champ Search, puis scannez le code-barres échantillon à une dimension de l'échantillon. 3 Appuyez sur la touche Search. Au niveau du volet Sample List, l'échantillon est mis en surbrillance. s Roche Diagnostics 248 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Suivi et contrôle du système Suivi et contrôle du système Cette partie fournit des informations et des instructions sur la façon de suivre et de modifier le statut du système. Vérification du statut d'un module au niveau de la boîte de dialogue System Monitor Vous pouvez voir le statut d'un module au niveau du volet d'informations étendues de la boîte de dialogue System Monitor. Pour accéder au volet d'informations, sélectionnez un module. A B E C D A Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, le module ou la ligne sont mis en surbrillance B Le nom en 3 lettres du module ou de la ligne E C Le mode opérationnel du module ou de la ligne. La couleur de la barre et la couleur du module de l'illustration vous donnent également le mode opérationnel. Figure 7-9 D Informations d'alarmes Le nombre d'échantillons présents dans le module Le module doit scanner le codebarres d'un échantillon pour le compter. La boîte de dialogue System Monitor présentant le volet d'informations du module IPB Tous les modules et les lignes présentent les informations de la figure ci-dessus. Certains modules présentent des informations complémentaires. o o Le module ACU. O La durée de rotation résiduelle dans la centrifugeuse en secondes. Si la centrifugeuse freine, le message Braking apparaît à la place du temps résiduel. O La température à l'intérieur de la centrifugeuse en °C. Le module AOB. O La température à l'intérieur de la chambre de stockage en °C. O La température à l'extérieur du module AOB en °C. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 249 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Suivi et contrôle du système Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor Vous pouvez modifier le statut d'un module ou d'une ligne, par exemple, s'il y a une erreur ou que vous souhaitez réaliser une opération de maintenance. Vous pouvez modifier le statut de chaque module en appuyant sur les touches situées sur son indicateur du statut. Vous pouvez également modifier le statut de l'un ou de plusieurs modules ou lignes au niveau de la boîte de dialogue System Monitor du logiciel de l’unité de contrôle. p Pour modifier le statut d'un module ou d'une ligne à partir du logiciel de l’unité de contrôle 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez un module ou une ligne. Le volet d'informations apparaît, présentant les contrôles avancés. 2 Pour modifier le mode opérationnel du module, sélectionnez le contrôle adapté. o o o q Pour mettre le module en mode Opérationnel, appuyez sur la touche Start Module. ou Pour mettre le module en mode Arrêt E., appuyez sur la touche Sample Stop ou Pour mettre le module en mode Arrêt, appuyez sur la touche Stop. Certains modules et lignes ne peuvent être mis en mode Arrêt E. Si vous devez réaliser une maintenance sur ces modules ou ligne, utilisez le mode Arrêt. s Roche Diagnostics 250 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Recherche d'échantillons Recherche d'échantillons Vous pouvez rechercher l'emplacement physique de tubes échantillon primaires et de tubes d'aliquote à l'aide de la barre d'outils de recherche, du suivi d'échantillons ou du suivi de stockage. Recherche rapide à l'aide de la En haut de l'interface du logiciel de l'unité de contrôle se situe la barre d'outils de barre d'outils de recherche recherche. Le paramètre de recherche par défaut est l'ID de l'échantillon. Au niveau du champ Recherche, saisissez l'ID de l'échantillon que vous souhaitez trouver et appuyez sur la touche Search. Paramètres de recherche rapide Vous pouvez modifier les paramètres de recherche pour réaliser une recherche rapide en utilisant l'une des options suivantes. o o o ID échantillon ID patient Nom patient Recherche à l'aide du suivi Vous pouvez rechercher l'emplacement physique d'un échantillon depuis la boîte de d'échantillons dialogue Sample Monitor. Utilisez l'option Sample Position. Pour rechercher un échantillon spécifique au niveau du suivi d'échantillons, utilisez la barre d'outils de recherche rapide depuis la boîte de dialogue Sample Monitor. u p Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons (p. 246). Pour rechercher un échantillon à l'aide de la barre d'outils de recherche 1 Pour saisir les informations dans le champ de recherche, vous pouvez réaliser l'une des actions suivantes. o o Dans le champ de recherche, saisissez l'ID de l'échantillon que vous souhaitez trouver. ou Sélectionnez le champ de recherche, puis scannez le code-barres échantillon à une dimension de l'échantillon. 2 Appuyez sur la touche Search. La boîte de dialogue System Monitor apparaît. Les icônes indiquent l'emplacement de l'échantillon et de ses aliquotes. Icône Signification Module portant l'échantillon primaire. Module portant 1 aliquote. Module portant plus d'un aliquote. Tableau 7-5 Icônes indiquant les emplacements des tubes échantillon primaires et des tubes d'aliquote dans la boîte de dialogue System Monitor Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 251 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Recherche d'échantillons q Si l'échantillon se trouve à l'intérieur d'un système en ligne, la boîte de dialogue System Monitor affiche l'échantillon à l'intérieur du module RFM connecté à ce système en ligne. s p Pour modifier les paramètres de recherche à l'aide de la boîte de dialogue Advanced Search 1 Dans la barre d'outils de recherche, appuyez sur la touche Advanced Search. La boîte de dialogue Advanced Search apparaît. 2 Pour choisir un paramètre de recherche rapide, sélectionnez une option dans la zone de groupe Search Condition. 3 Appuyez sur la touche Close. Le champ Search affiche les options que vous avez choisies. u Pour réaliser une recherche rapide à l'aide du paramètre de recherche que vous avez choisi, se référer à Pour rechercher un échantillon à l'aide de la barre d'outils de recherche (p. 251). s Roche Diagnostics 252 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Retrouver des échantillons Retrouver des échantillons Cette partie décrit la façon de retrouver des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote spécifiques à partir du module AOB ou du module OBS pour un traitement ultérieur. Vous pouvez choisir d'envoyer l'échantillon vers la voie d'échantillons erronés ou vers un plateau prédéfini au niveau du module OBS. Pour retrouver un petit nombre d'échantillons, utilisez la fonction de récupération des échantillons. Évitez d'ouvrir la porte avant du module AOB, sauf si vous retirez un plateau complet d'échantillons. Vous pouvez retrouver des tubes échantillon primaires et des tubes d’aliquote à l'aide du suivi de stockage ou vous pouvez retrouver des aliquotes avec le suivi d'échantillons. p Pour retrouver un échantillon à l'aide du suivi de stockage 1 À l'aide de la barre d'outils de suivi du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Storage Monitor. La boîte de dialogue Storage Monitor apparaît. 2 Choisissez un module dans la liste déroulante du volet Tray List. 3 Choisissez un plateau de stockage au niveau du volet Tray List. Le volet Position présente les informations relatives aux échantillons présents sur le plateau. 4 Au niveau du panneau Position, sélectionnez un échantillon à retrouver. La touche d'options apparaît. 5 Pour accéder au menu d'options, appuyez sur la touche d'options. 6 Sélectionnez le bouton Retrieve Sample. La boîte de dialogue Retrieve Sample apparaît. 7 Pour choisir où envoyer l'échantillon, sélectionnez une option de destination dans la liste déroulante Target. 8 Appuyez sur la touche Retrieve. L'échantillon est transféré vers la destination que vous avez choisie. s p Pour retrouver un aliquote à l'aide du suivi d'échantillons 1 À l'aide de la barre d'outils de suivi du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Sample Monitor. La boîte de dialogue Sample Monitor apparaît. 2 Sélectionnez un échantillon primaire au niveau du volet Sample List. Le volet Aliquot Info. présente une liste des aliquotes réalisés à partir de l'échantillon primaire. 3 Choisissez un aliquote à retrouver à partir du volet Aliquot Info.. La touche d'options apparaît. 4 Pour accéder au menu d'options, appuyez sur la touche d'options. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 253 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Retrouver des échantillons 5 Au niveau du menu d'options, sélectionnez le bouton Retrieve Sample. Le bouton Retrieve Sample n'est accessible que si l'aliquote se situe sur le module AOB ou sur le module OBS. La boîte de dialogue Retrieve Sample apparaît. 6 Pour choisir où envoyer l'échantillon, sélectionnez une option de destination dans la liste déroulante Target. 7 Appuyez sur la touche Retrieve. L'échantillon est transféré vers la destination que vous avez choisie. s Roche Diagnostics 254 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Échantillons erronés Échantillons erronés Cette partie décrit la façon de localiser, contrôler et recharger les échantillons erronés et la façon de traiter les échantillons problématiques, en particulier dans les exemples ci-dessous. o o o o o Échantillons sans demandes de test téléchargée Échantillons munis de codes-barres illisibles Échantillons partiellement traités suite à une panne de courant Échantillons présentant des caillots ou des débris Échantillons de faible volume Échantillons erronés passés inaperçus ATTENTION Si des échantillons sont restés sur une longue période au niveau des voies d’échantillons erronés ou des plateaux, les résultats peuvent être retardés. r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'alarme au niveau du logiciel de l'unité de contrôle. r Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas d'échantillons au niveau des voies d’échantillons erronés et des plateaux d’échantillons erronés. r Si un échantillon nécessite un test sensible au facteur temps, vous pouvez charger l'échantillon directement sur l'analyseur. Consultez vos règlementations locales. Localisation, déchargement, vérification et rechargement des tubes échantillon en erreur Localisation des tubes échantillon Le tableau ci-dessous présente les destinations des tubes échantillon en erreur dans en erreur un système typique. Votre représentant service Roche peut configurer des destinations personnalisées pour les tubes échantillon en erreur. Emplacement de l'erreur Instrument Composants de connexion Tableau 7-6 Type d'erreur Destination typique des tubes échantillon en erreur Erreur de lecture de codebarres Voie d'échantillons erronés du module IPB Autres erreurs au niveau du module IPB Plateau d’échantillons erronés au niveau du module IPB Autres erreurs au niveau de l'instrument Plateau d’échantillons erronés au niveau du module OBS ou du module AOB Échantillon insuffisant Plateau d’échantillons erronés au niveau du module OBS Erreur de lecture de codebarres Voie d'échantillons erronés du module CRO ou du module CRW Autres erreurs au niveau des composants de connexion Plateau d’échantillons erronés au niveau du module OBS ou du module AOB Destinations typiques des tubes d’échantillons en erreur Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 255 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Échantillons erronés Si l'échantillon se trouve sur le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou coincé à un autre niveau du système, vous pouvez trouver son emplacement sur la boîte de dialogue Alarm List. Pour visualiser les informations, sélectionnez l'alarme et recherchez un diagramme au niveau du volet d'informations. Vous pouvez visualiser les informations relatives aux échantillons présents sur la voie d'échantillons erronés du module IPB, du module CRO ou du module CRW au niveau de la boîte de dialogue Error Sample Lane. Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, appuyez sur le bouton Error Sample Lane. Contrairement au module IPB, le module IPB 2 n’est pas équipé d’une voie d'échantillons erronés. Les échantillons rejetés présentant des conditions d'erreur sont transférés vers la voie d'échantillons erronés du module IPB. Si vous connaissez l'ID de l'échantillon, vous pouvez réaliser une recherche rapide de son emplacement au niveau de la boîte de dialogue System Monitor. u Se référer à Recherche d'échantillons (p. 251). Déchargement des échantillons Il existe 2 façons de décharger les tubes échantillon en erreur situés sur le plateau situés sur le plateau d'échantillons d'échantillons erronés. Vous pouvez décharger manuellement le plateau erronés d'échantillons erronés ou retrouver l'échantillon automatiquement. u Se référer à : Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Retrouver des échantillons (p. 253) Rechargement des échantillons Chargez les échantillons erronés sur le module IPB ou directement sur les analyseurs. erronés u Se référer à : Chargement des échantillons STAT (p. 242) Chargement d'échantillons supplémentaires (p. 243) Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons (p. 246) p Pour décharger les échantillons situés sur la voie d'échantillons erronés du module IPB, du module CRO ou du module CRW 1 Pour visualiser les informations relatives aux échantillons présents dans la voie d'échantillons erronés, sélectionnez Alarm > Error Sample Lane. La boîte de dialogue Error Sample Lane apparaît et présente une liste d'échantillons ainsi que leurs erreurs. L'échantillon le plus proche du module se trouve en haut de la liste. 2 Choisissez l'échantillon situé sur le support d'échantillon individuel le plus proche de vous. 3 Soulevez délicatement l'échantillon verticalement et sortez-le du support d'échantillon individuel. Conservez le tube vertical. 4 S'il existe plusieurs échantillons sur la voie d'échantillons erronés, répétez l'étape 3 pour chaque échantillon. q S'il existe plusieurs échantillons sur la voie d'échantillons erronés, placez les échantillons sur un plateau d'échantillons de façon à les transporter facilement. 5 Pour remettre en stock le support d'échantillon individuel ou les autres supports, appuyez sur la touche de retour du support . s Roche Diagnostics 256 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Échantillons erronés p Pour contrôler le statut d'un échantillon 1 À l'aide de la barre d'outils de suivi du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Sample Monitor. La boîte de dialogue Sample Monitor apparaît. 2 Pour saisir les informations dans le champ Search, réalisez l'une des étapes suivantes. o o Dans le champ Search, saisissez l'ID de l'échantillon que vous cherchez. ou Cliquez dans le champ Search et scannez le code-barres échantillon à une dimension de l’échantillon à l’aide de la scannette. 3 Appuyez sur la touche Search. Au niveau du volet Sample List, l'échantillon primaire est mis en surbrillance, affichant une icône de statut. Aucune icône L'échantillon n'est pas chargé L'échantillon est chargé mais le traitement n'est pas terminé Le traitement est terminé La centrifugation est terminée Il y a une erreur de centrifugation L'aliquotage a réussi Il y a une erreur d'aliquotage Il y a une erreur liée à un échantillon de faible volume Il y a une erreur différente des erreurs ci-dessous. o o Une erreur d’aliquotage Une erreur liée à un échantillon de faible volume 4 Pour obtenir davantage d'informations, pour connaître par exemple le statut de centrifugation d'un échantillon, sélectionnez l'échantillon en surbrillance au niveau du volet Sample List. La touche d'options apparaît. 5 Pour accéder au menu d'options, appuyez sur la touche d'options. 6 Au niveau du menu d'options, sélectionnez le bouton Sample Properties La boîte de dialogue Sample Properties apparaît. Elle possède différents champs avec des informations relatives à l'échantillon. Par exemple, le champ Centrifuge Status indique si l'échantillon est centrifugé, partiellement centrifugé ou non centrifugé. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 257 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Échantillons erronés Traitement des échantillons erronés Cette partie fournit des instructions sur le traitement des échantillons problématiques. p Échantillons sans demandes de test téléchargée Il n'existe aucune demande de test pour l'échantillon. L'échantillon est envoyé vers le plateau d'échantillons erronés. 1 Déchargez l'échantillon du plateau d'échantillons erronés. 2 Au niveau du logiciel middleware, existe-t-il des demandes de test ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 4. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 3 Attendez un peu puis répétez l'étape 2. 4 Rechargez les échantillons au niveau du module IPB. 5 Si ce problème arrive fréquemment, contactez votre représentant service Roche. p Échantillons munis de codes-barres illisibles Un échantillon possède une étiquette code-barres endommagée ou une erreur de lecture du code-barres est intervenue et l'échantillon est envoyé sur la voie d'échantillons erronés. 1 L'ID échantillon est-il lisible ? o o Si oui, poursuivez en suivant vos procédures opérationnelles standards. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 2. 2 Réimprimez l'étiquette code-barres. u Se référer à Pour réimprimer une étiquette d'aliquote endommagée (p. 475). p Échantillons partiellement traités Lorsque le courant est rétabli, l'instrument reprend automatiquement le traitement des échantillons, mis à part les échantillons situés dans la centrifugeuse et les nacelles de centrifugation. Les échantillons de la centrifugeuse et des nacelles de centrifugation sont envoyés vers le plateau d'échantillons erronés. 1 Déchargez les échantillons du plateau d'échantillons erronés. 2 Contrôlez le statut des échantillons. u Se référer à Pour contrôler le statut d'un échantillon (p. 257). 3 Rechargez les échantillons au niveau du module IPB. Roche Diagnostics 258 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Échantillons erronés p Échantillons présentant des caillots ou des débris Le module AQM n'a pu aspirer un aliquote du fait de la présence d'un caillot ou d'autres débris. L'échantillon primaire et tous les tubes d'aliquote préparés par le module BCL sont envoyés vers le plateau d'échantillons erronés. Vous pouvez ôter les débris et recharger l'échantillon, ou vous pouvez préparer manuellement les aliquotes et recharger l'échantillon primaire et les aliquotes pour d'autres traitements. Reportez-vous à vous procédures opérationnelles standards. 1 Déchargez l'échantillon primaire et les tubes d'aliquote préparés du plateau d'échantillons erronés. 2 Souhaitez-vous ôter les débris ou préparer les aliquotes manuellement ? o o Si vous souhaitez ôter les débris, passez à l'étape 3 ou Si vous souhaitez préparer les aliquotes manuellement, passez à l'étape 6 3 Ôtez les débris selon vos procédures opérationnelles standards 4 Éliminez les tubes d'aliquote préparés. 5 Rechargez les échantillons primaires vers le module IPB. Le système prépare de nouveaux tubes d'aliquote et aliquote. 6 Préparez les aliquotes dans les tubes d'aliquote préparés selon vos procédures opérationnelles standards. 7 Rechargez l'échantillon primaire et les aliquotes. o o p Rechargez l'échantillon primaire sur un plateau ou au niveau du port STAT. Rechargez les aliquotes vers un plateau d'aliquotes spécifique ou vers le port STAT. Échantillons de faible volume Les échantillons ne contenant pas suffisamment d'échantillon pour réaliser tous les aliquotes demandés sont traités normalement. Les aliquotes sont réalisés selon l'ordre de priorité du groupe de traitement. Lorsque le module AQM détecte que le volume est trop faible pour réaliser des aliquotes supplémentaires, il stoppe le traitement de l'échantillon. L'échantillon primaire et tous les tubes d'aliquote vides mais étiquetés se dirigent vers le plateau d'échantillons erronés pour les erreurs d’aliquotes en série. Le logiciel émet une alarme de niveau Attention. L’aliquote avec un volume d’échantillon suffisant poursuit sa route. 1 Chargez des échantillons de faible volume comme vous le faites habituellement. 2 Vérifiez qu'il n'y ait pas d'échantillons primaires et de tubes d'aliquote vides sur le plateau d'échantillons erronés. Dans la mesure du possible, réalisez les aliquotes manuellement. 3 Pour effacer l'échantillon de la liste des échantillons non traités lorsque le traitement de l'échantillon est terminé, définissez le statut de l'échantillon comme terminé. u Se référer à Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons (p. 246). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 259 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Déchargement des échantillons Déchargement des échantillons Cette partie décrit la façon de décharger les échantillons dans un système au niveau duquel les paramètres sont définis dans le logiciel de l’unité de contrôle. Elle décrit la façon de décharger les plateaux d'échantillons du module AOB et les plateaux d'échantillons ainsi que les échantillons individuels du module OBS. Déchargement des échantillons du module AOB Avant de décharger des échantillons, assurez-vous que vous avez lu et compris les précautions de sécurité présentées ci-dessous. r r r r AVERTISSEMENT Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) q Retrait et remplacement des plateaux d'échantillons o Ce manuel d'utilisation décrit un système modèle. Si votre système présente une configuration différente, vous pouvez avoir d'autres procédures pour décharger les échantillons et remplacer les plateaux. Pour obtenir davantage d'informations, contactez votre représentant service Roche. o Ne pas retirer ou insérer manuellement des échantillons. Ne retirez et remplacez que les plateaux d'échantillons à l'intérieur du module AOB. o N'insérez pas de plateaux partiellement remplis au niveau du module AOB. Si vous remplacez un plateau d'échantillons par un plateau différent, partiellement rempli, le module AOB considère que le nouveau plateau est vide. o Lorsque vous retirez, remettez en place ou transportez des plateaux d'échantillons, tenez le plateau fermement avec les deux mains car des plateaux pour 100 échantillons peuvent être lourds quand ils sont pleins. o Conservez la porte de la chambre de stockage fermée. Si vous devez ouvrir la porte, fermez-la dès que possible. Le module AOB contient jusqu'à dix plateaux pour 100 échantillons dans la chambre de stockage dont la température est contrôlée. La chambre de stockage possède 5 niveaux et 2 plateaux d'échantillons sur chaque niveau. L'ouverture fréquente de la porte avant du module AOB peut conduire à une formation de condensation à l'intérieur de la chambre de stockage. Pour retirer des petits nombres d'échantillons du module AOB, utilisez la fonction de recherche d'échantillons. u Se référer à Retrouver des échantillons (p. 253). Roche Diagnostics 260 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Déchargement des échantillons p Pour décharger les plateaux d'échantillons du module AOB 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche S.STOP. Au niveau de l'indicateur du statut, le voyant jaune clignote. Le module AOB arrête de charger les échantillons et transfert le plateau d'échantillons du haut du module vers la chambre de stockage. 2 Lorsque le voyant jaune de l'indicateur du statut reste allumé de façon continue, ouvrez la porte de la chambre de stockage. Tirez la porte vers vous, puis vers la gauche. 3 En vous aidant des deux mains, saisissez le plateau d'échantillons que vous souhaitez retirez et faites-le glisser en dehors de la chambre de stockage. q Les plateaux d'échantillons pleins peuvent être lourds. Faites attention lorsque vous les portez et utilisez systématiquement vos deux mains. 4 Souhaitez-vous réutiliser le même plateau d'échantillons ou charger un nouveau plateau d'échantillons ? o o Pour réutiliser le même plateau d'échantillons, passez à l'étape 5 ou Pour charger un nouveau plateau d'échantillons, passez à l'étape 10 5 Fermez la porte de la chambre de stockage. Poussez la porte vers la droite en l'éloignant de vous. La porte de la chambre de stockage possède un mécanisme de ralentissement de la fermeture. Les quelques derniers centimètres se ferment automatiquement. Ne forcez pas la fermeture de la porte. 6 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. 7 Retirez tous les échantillons du plateau d'échantillons. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche S.STOP. Au niveau de l'indicateur du statut, le voyant jaune clignote. Le module AOB arrête de charger les échantillons et transfert le plateau d'échantillons du haut du module vers la chambre de stockage. 9 Lorsque le voyant jaune de l'indicateur du statut reste allumé de façon continue, ouvrez la porte de la chambre de stockage. Tirez la porte vers vous, puis vers la gauche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 261 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Déchargement des échantillons 10 Chargez le plateau d'échantillons vide. Assurez-vous de bien charger le plateau, l'étiquette étant dirigée vers vous. Figure 7-10 Chargement des plateaux d'échantillons dans la chambre de stockage 11 Fermez la porte de la chambre de stockage. Poussez la porte vers la droite en l'éloignant de vous. La porte de la chambre de stockage possède un mécanisme de ralentissement de la fermeture. Les quelques derniers centimètres se ferment automatiquement. Ne forcez pas la fermeture de la porte. 12 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. Le module AOB transfert le nouveau plateau d'échantillons vers le haut du module et contrôle le numéro du plateau d'échantillons. Le module AOB envoie les informations au logiciel de l’unité de contrôle. s Roche Diagnostics 262 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Déchargement des échantillons Déchargement des échantillons du module OBS Avant de décharger des échantillons, assurez-vous que vous avez lu et compris les précautions de sécurité présentées ci-dessous. r r r r r r AVERTISSEMENT Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) Le module OBS possède 4 tiroirs de chargement. Chaque tiroir peut contenir jusqu'à 2 plateaux pour 50 échantillons. Vous pouvez configurer les destinations de sortie spécifiques pour chaque plateau, en particulier un plateau pour les tubes en erreur. Les échantillons peuvent ou non être bouchés en fonction de votre configuration. Vous pouvez décharger des échantillons individuels et des plateaux d’échantillons complets pour 25 ou 50 échantillons, ainsi que des racks à 10 positions. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Théorie du fonctionnement - Module OBS (p. 137) Gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts (p. 236) Si le module OBS est modifié pour travailler avec des plateaux pour 100 échantillons ou des racks à 5 positions, la manipulation des tiroirs diffère. u p Pour plus d'informations sur les racks à 5 positions, voir : Plateau pour 100 échantillons (p. 138) Racks à 5 positions (p. 138) Pour décharger les plateaux pour 100 échantillons du module OBS (p. 264) Pour décharger des racks à 5 positions du module OBS (p. 265) Pour décharger les plateaux d'échantillons du module OBS 1 Appuyez sur la touche de verrouillage souhaitez décharger. du tiroir de chargement que vous La touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'éteint. Le module OBS est toujours en mode Opérationnel mais ne charge pas d'échantillons sur les plateaux, au niveau du tiroir de chargement que vous avez déverrouillé. 2 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 3 Soulevez le plateau d'échantillons que vous souhaitez décharger. Conservez le plateau d'échantillons le plus plat possible. 4 Souhaitez-vous réutiliser le même plateau d'échantillons ou charger un nouveau plateau d'échantillons ? o o Pour réutiliser le même plateau d'échantillons, passez à l'étape 5 ou Pour charger un nouveau plateau d'échantillons, passez à l'étape 9 5 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. Le bouton LOAD reste allumé. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 263 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Déchargement des échantillons 6 Ôtez tous les échantillons du plateau d'échantillons. 7 Ouvrez à nouveau entièrement le tiroir de chargement. 8 Si vous chargez des racks à 10 positions sur les plateaux de racks à 10 positions, assurez-vous de placer les racks à 10 positions en appuyant sur la position 10 du rack à 10 positions sur la gauche contre le plateau de racks à 10 positions comme indiqué sur la figure ci-dessous. A A Position 10 Figure 7-11 Orientation correcte des racks à 10 positions sur les plateaux de racks à 10 positions Une fois que vous avez placé les plateaux de racks à 10 positions dans le tiroir, ne retirez pas les racks à 10 positions des plateaux de racks à 10 positions. 9 Chargez le plateau d'échantillons vide dans le tiroir de chargement. Assurez-vous que le plateau vide est correctement positionné (étiquette ID du plateau vers vous) et que le plateau est bien positionné dans le tiroir. 10 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. La touche de verrouillage du tiroir clignote puis reste allumée. s p Pour décharger les plateaux pour 100 échantillons du module OBS 1 Appuyez sur la touche de verrouillage du tiroir de chargement de plateaux pour 100 échantillons que vous souhaitez décharger. La touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'éteint. Le module OBS est toujours en mode Opérationnel mais ne charge pas d'échantillons sur les plateaux, au niveau du tiroir de chargement que vous avez déverrouillé. 2 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 3 Soulevez le plateau pour 100 échantillons que vous souhaitez décharger. Conservez le plateau pour 100 échantillons le plus plat possible. Roche Diagnostics 264 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Déchargement des échantillons 4 Souhaitez-vous réutiliser le même plateau d'échantillons ou charger un nouveau plateau d'échantillons ? o o Pour réutiliser le même plateau d'échantillons, passez à l'étape 5 ou Pour charger un nouveau plateau d'échantillons, passez à l'étape 8 5 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. Le bouton LOAD reste allumé. 6 Ôtez tous les échantillons du plateau d'échantillons. 7 Ouvrez à nouveau entièrement le tiroir de chargement. 8 Chargez le plateau pour 100 échantillons vide dans le tiroir de chargement modifié. Assurez-vous que le plateau vide est correctement positionné (étiquette ID du plateau vers vous) et que le plateau est bien positionné dans le tiroir. Figure 7-12 Plateau pour 100 échantillons 9 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. Le bouton de verrouillage du tiroir reste allumé. s p Pour décharger des racks à 5 positions du module OBS 1 Appuyez sur la touche de verrouillage souhaitez décharger. du tiroir de chargement que vous La touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'éteint. Le module OBS est toujours en mode Opérationnel mais ne charge pas d'échantillons sur les plateaux, au niveau du tiroir de chargement que vous avez déverrouillé. 2 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 265 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Déchargement des échantillons 3 Soulevez le plateau de racks que vous souhaitez décharger. Conservez le plateau de racks le plus plat possible. Contamination r Lorsque vous manipulez le plateau de racks, ne touchez pas les tubes échantillon sur les racks à 5 positions. ATTENTION 4 Chargez un plateau de racks avec un rack à 5 positions vide dans le tiroir de chargement. Vous devez placer un maximum de 15 racks à 5 positions sur chaque plateau de racks. Assurez-vous de bien placer le plateau de racks dans le bon tiroir 1 ou 2. Assurez-vous que la position 1 des racks à 5 positions est du bon côté. A A Position 5 Figure 7-13 B B Position 1 Orientation correcte des racks à 5 positions sur le plateau de racks 5 Lorsque les racks à 5 positions sont vides, avant de fermer le tiroir, sélectionnez le bouton de vidange de position . Le bouton de vidange de position est utilisé pour marquer les racks à 5 positions dans le tiroir actuellement ouvert, 1 ou 2, comme vide. Lorsque le tiroir est ouvert et que vous appuyez sur le bouton de vidange de position , le bouton clignote. Lorsque vous fermez le tiroir avec les racks vides, le bouton de vidange de position s'éteint. 6 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. Le bouton de verrouillage du tiroir reste allumé. s p Pour décharger des échantillons individuels du module OBS 1 Appuyez sur la touche de verrouillage du tiroir de chargement contenant l'échantillon que vous souhaitez décharger. La touche de verrouillage du tiroir clignote puis s'éteint. Le module OBS est toujours en mode Opérationnel mais ne charge pas d'échantillons sur les plateaux, au niveau du tiroir de chargement que vous avez déverrouillé. Roche Diagnostics 266 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Déchargement des échantillons 2 Attendez que le voyant de la touche de verrouillage du tiroir s'éteigne. Saisissez la poignée du tiroir de chargement et tirez-la vers vous doucement mais fermement. Ne forcez pas l'ouverture du tiroir de chargement. Ouvrez entièrement le tiroir. 3 Soulevez l'échantillon pour le sortir du plateau d'échantillons. Conservez l'échantillon vertical. 4 Poussez doucement la poignée du tiroir de chargement vers le module OBS. Le module OBS remet automatiquement en place le tiroir de chargement. Le bouton de verrouillage du tiroir reste allumé. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 267 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Vérifications et inspections post-opérationnelles Vérifications et inspections post-opérationnelles À la fin de chaque jour de fonctionnement, vous devez contrôler et confirmer les points suivants. o o o u Échantillons non traités O Aucun échantillon non traité n'est présent à l'intérieur du module IPB ou sur la voie STAT Échantillons partiellement traités O Aucun échantillon partiellement traité n'est présent à l'intérieur de l'instrument O Il n'y a aucun échantillon au niveau des lignes du convoyeur O Version 1 : il n'y a aucun échantillon au niveau du tampon par défaut de la ligne de connexion universelle UCL ou sur la ligne CL8 O Version 2 : il n'y a aucun échantillon au niveau des lignes de transfert ou au niveau du tampon rempli de racks des modules BRF et URF Échantillons erronés O Aucun échantillon erroné n'est présent au niveau des plateaux de tubes en erreur ou des voies de tubes en erreur. O Tous les échantillons erronés sont traités. Se référer à Pour contrôler l'absence d'échantillons (p. 269). Si vous projetez d'éteindre le système pendant une période prolongée, vous devez également réaliser les tâches ci-dessous. o Module DSP O Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371). o Module AOB O Assurez-vous qu'il n'y ait aucun échantillon à l'intérieur du module AOB. Module OBS O Assurez-vous qu'il n'y ait aucun échantillon à l'intérieur du module OBS. Module AQM O Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399). o o q Lors d'un arrêt prolongé, vous pouvez charger les échantillons directement sur les analyseurs et les autres systèmes. Roche Diagnostics 268 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Arrêt du système complet Arrêt du système complet Roche vous recommande d'effectuer la procédure d'arrêt complet au moins une fois par jour. Vous pouvez réaliser les procédures de démarrage immédiatement après l'arrêt. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser le système pendant une période prolongée, vous devez réaliser la procédure d'arrêt complet. L'arrêt du système comporte toutes les étapes présentées ci-dessous. 1. Assurez-vous qu'aucun échantillon ne soit présent au niveau de l'instrument ou des composants de connexion. 2. Arrêtez l'instrument et les composants de connexion 3. Réalisez la procédure de nettoyage des données. Cette étape est optionnelle. Si vous ne souhaitez pas nettoyer les données, alors fermez le logiciel de l'unité de contrôle. 4. Arrêtez l'instrument et le PC unité de contrôle Vous pouvez également redémarrer le système. Le redémarrage du système constitue une procédure plus rapide. Si vous choisissez de redémarrer le système plutôt que la procédure d'arrêt, Roche vous recommande de réaliser l'arrêt à la fin de la période de 24 heures suivante. u p Pour obtenir des instructions sur le redémarrage du système, se référer à Redémarrage du système (p. 273). Pour contrôler l'absence d'échantillons 1 Version 1 uniquement : examinez visuellement la ligne CL8 et le tampon par défaut de la ligne UCL. Si vous voyez des échantillons, attendez qu'ils soient traités. 2 Vérifiez qu'il n'y ait pas de tubes d’échantillons en erreur au niveau des plateaux de tubes en erreur ou des voies de tubes en erreur. 3 Traitez tous les tubes en erreur. 4 Déchargez tous les échantillons présents dans le module AOB et dans le module OBS. Remplacez tous les plateaux d'échantillons pleins par des plateaux d'échantillons vides. 5 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, vérifiez tous les modules et toutes les lignes. Sélectionnez tour à tour chaque module ou chaque ligne et assurez-vous qu'il n'y ait aucun échantillon à l'intérieur. Si vous voyez des échantillons, attendez qu'ils soient traités. Assurez-vous qu'il n'y ait aucun échantillon à aucun endroit du système avant d'arrêter l'instrument et les composants de connexion. u Pour obtenir des informations sur la vérification de l'absence d'échantillons, se référer à Suivi et contrôle du système (p. 249). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 269 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Arrêt du système complet p Pour arrêter l'instrument et les composants de connexion 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor du logiciel de l’unité de contrôle, contrôlez que tous les modules et lignes sont verts et en mode Opérationnel. Si un module ou une ligne n'est pas en mode Opérationnel, modifiez son statut en mode Opérationnel. Résolvez l'ensemble des alarmes avant de passer à l'étape suivante. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor (p. 250). 2 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Stop. L'ensemble des modules et des lignes passent en mode Arrêt. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, tous les modules et lignes apparaissent en blanc. s p Pour réaliser le nettoyage des données avec l'option All et l'arrêt du logiciel de l’unité de contrôle q Lorsque vous réalisez la procédure de nettoyage des données, les données sont effacées et l'arrêt est amorcé Le nettoyage des données est optionnel. La fréquence à laquelle vous devez nettoyer vos données dépend de votre configuration. Si vous ne nettoyez pas les données, alors fermez le PC de l'unité de contrôle. Ne commencez pas la procédure de nettoyage des données tant que vous n'êtes pas prêt à arrêter l'instrument et le logiciel de l’unité de contrôle. Si vous le souhaitez, vous pouvez sortir un rapport de statut du traitement ou un rapport résumé avant d'effacer les données. u Pour obtenir davantage de détails, se référer à : Pour fermer le PC unité de contrôle sans procédure de nettoyage des données (p. 272) Réalisation du nettoyage des données ou de l'arrêt du PC unité de contrôle (p. 274) Production de rapports résumé échantillon (p. 308) Production de rapports de résultat de traitement (p. 309) q Arrêt de l'unité de contrôle du module SCM Lorsque vous arrêtez le PC unité de contrôle de l'instrument, l'unité de contrôle du module SCM s'arrête également. 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Data Cleanup. La boîte de dialogue Data Cleanup apparaît. 2 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option All. Roche Diagnostics 270 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Arrêt du système complet 3 Pour conserver les données relatives aux échantillons dans le module AOB et le module OBS, sélectionnez la case à cocher Keep the data for samples in the OBS/AOB modules. Figure 7-14 q La boîte de dialogue Data Cleanup Si vous souhaitez arrêter le système sur une longue période, retirez tous les échantillons du module AOB et du module OBS. Décochez la case à cocher Keep the data for samples in the OBS/AOB modules. Si vous décochez la case à cocher, assurez-vous de retirer tous les échantillons du module AOB et du module OBS. MISE EN GARDE Risque de blocage d'échantillons Si vous conservez les données et que vous retirez ensuite les échantillons de l'instrument lors de l'arrêt du système, le module AOB et le module OBS considèrent que les positions sont remplies. Cela peut entraîner le ralentissement ou l'arrêt du traitement. Si vous effacez les données mais que vous ne retirez pas les échantillons de l'instrument, le module AOB et le module OBS considèrent que les positions sont vides. Le module AOB ou le module OBS essaient de charger des échantillons au niveau de ces positions. Cela peut être à l'origine d'un blocage d'échantillons. r Ne conservez pas les données et ne retirez pas ensuite les échantillons tandis que le système est à l'arrêt. r Si vous effacez les données, retirez systématiquement tous les échantillons du module AOB et du module OBS. 4 Appuyez sur la touche Delete. La boîte de dialogue de confirmation Data Cleanup apparaît. 5 Pour confirmer que vous être prêt à effacer toutes les données de traitement de l'échantillon et prêt à fermer le logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Yes. Toutes les données de traitement de l'échantillon sont effacées. Le logiciel de l’unité de contrôle s'arrête. Le PC unité de contrôle s'arrête. L'instrument s'arrête. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 271 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Arrêt du système complet p Pour fermer le PC unité de contrôle sans procédure de nettoyage des données q Si vous choisissez de ne pas nettoyer les données, alors fermez le logiciel de l'unité de contrôle. 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Log Off. La boîte de dialogue Log Off apparaît. 2 Dans la boîte de dialogue Log Off, sélectionnez Shut Down > OK. Le logiciel de l’unité de contrôle se ferme. 3 Au niveau du menu de démarrage de Windows, fermez le PC unité de contrôle. s p Pour mettre le système hors tension Périodes d'arrêt prolongé En cas de période d'arrêt prolongé, confirmez les éléments ci-dessous. AVERTISSEMENT r Il n'y a aucun échantillon à l'intérieur de l'instrument. r Les disjoncteurs situés à l'arrière de l'instrument sont inactivés. 1 Contrôlez que l'instrument, que les composants de connexion et que le logiciel de l’unité de contrôle sont arrêtés. 2 À l'arrière des modules et des lignes, mettez les disjoncteurs principaux hors tension ainsi que les disjoncteurs des modules individuels et des lignes. 3 Éteignez les imprimantes et l'écran du PC unité de contrôle. s Roche Diagnostics 272 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Redémarrage du système Redémarrage du système Si vous souhaitez redémarrer le système rapidement, par exemple, entre deux sessions, vous pouvez alors réaliser le redémarrage du système. Le redémarrage du système comporte les étapes suivantes. 1. 2. 3. 4. Contrôlez qu'il n'y ait pas d'échantillons non traités ou partiellement traités Arrêtez l'instrument et les composants de connexion Réalisez la procédure de nettoyage des données ou fermez le PC unité de contrôle. Démarrez le PC unité de contrôle et connectez-vous au logiciel Le redémarrage du système signifie que vous n'avez pas retiré tous les échantillons présents à l'intérieur des modules AOB et OBS à la fin d'une session. Le redémarrage du système vous permet de conserver certaines données pour la prochaine fois que vous utiliserez le système. Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser le système pendant une période prolongée, vous devez réaliser la procédure d'arrêt complet du système. Vérification des échantillons et arrêt de l'instrument Cette partie décrit la façon de contrôler si des échantillons non traités ou partiellement traités sont présents et indique comment arrêter l'instrument. p Pour contrôler l'absence d'échantillons 1 Version 1 uniquement : examinez visuellement la ligne CL8 et le tampon par défaut de la ligne UCL. Si vous voyez des échantillons, attendez qu'ils soient traités. 2 Vérifiez qu'il n'y ait pas de tubes d’échantillons en erreur au niveau des plateaux de tubes en erreur ou des voies de tubes en erreur. 3 Traitez tous les tubes en erreur. 4 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, vérifiez tous les modules et toutes les lignes. Sélectionnez tour à tour chaque module ou ligne et assurez-vous qu'il n'y ait aucun échantillon partiellement traité à l'intérieur. Si vous voyez des échantillons, attendez qu'ils soient traités. Si vous le souhaitez, vous pouvez laisser les échantillons stockés au niveau du module AOB et du module OBS. u Pour obtenir des informations sur la vérification de l'absence d'échantillons, se référer à Suivi et contrôle du système (p. 249). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 273 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Redémarrage du système p Pour arrêter l'instrument et les composants de connexion 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor du logiciel de l’unité de contrôle, contrôlez que tous les modules et lignes sont verts et en mode Opérationnel. Si un module ou une ligne n'est pas en mode Opérationnel, modifiez son statut en mode Opérationnel. Résolvez l'ensemble des alarmes avant de passer à l'étape suivante. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Modification du statut d'un module à partir de la boîte de dialogue System Monitor (p. 250). 2 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Stop. L'ensemble des modules et des lignes passent en mode Arrêt. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, tous les modules et lignes apparaissent en blanc. s Réalisation du nettoyage des données ou de l'arrêt du PC unité de contrôle Si vous choisissez de ne pas nettoyer pas les données, alors fermez le PC de l'unité de contrôle. Lorsque vous effectuez le nettoyage des données, les données échantillon sont supprimées. Roche vous recommande de réaliser la procédure de nettoyage des données tous les jours. Si vous n'effectuez pas le nettoyage des données pendant une période prolongée, les performances du logiciel de l’unité de contrôle peuvent en être affectées. Vous pouvez choisir parmi 3 options de suppression lorsque vous réalisez le nettoyage des données. o o o Tous les échantillons Échantillons terminés Traitement des échantillons Pour ces 3 options, vous pouvez choisir de conserver les données relatives aux échantillons dans le module AOB et dans le module OBS. Le logiciel de l’unité de contrôle et l'instrument s'arrêtent automatiquement au niveau de l'étape finale de nettoyage des données. L'arrêt intervient toujours automatiquement et ne dépend pas du niveau de la procédure de nettoyage des données. All Lorsque l'on sélectionne l'option All, le logiciel de l’unité de contrôle efface toutes les données échantillon en cours. L'option All est la plus communément utilisée lors du nettoyage des données. Utilisez l'option All à chaque fois que vous réalisez un arrêt du système complet. Completed Samples Lorsque vous choisissez l'option Completed Samples, le logiciel de l’unité de contrôle n'efface les données que des échantillons ayant été complètement traités. Utilisez l'option Completed Samples lorsque vous avez un grand volume de données d'échantillons terminés, mais pas suffisamment de temps pour que le traitement se termine. Roche Diagnostics 274 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Redémarrage du système Processing Samples Lorsque vous choisissez l'option Processing Samples, le logiciel de l’unité de contrôle n'efface les données échantillon en cours que des échantillons dont le traitement n'est pas terminé. Utilisez l'option Processing Samples lorsque vous devez terminer le traitement d'un lot d'échantillons manuellement, par exemple si un module tombe en panne. p Pour effectuer le nettoyage des données 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Data Cleanup. La boîte de dialogue Data Cleanup apparaît. 2 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option All, l'option Completed Samples ou l'option Processing Samples. 3 Pour conserver les données relatives aux échantillons dans le module AOB et le module OBS, sélectionnez la case à cocher Keep the data for samples in the OBS/AOB modules. Figure 7-15 q La boîte de dialogue Data Cleanup Si vous souhaitez arrêter le système sur une longue période, retirez tous les échantillons du module AOB et du module OBS. Décochez la case à cocher Keep the data for samples in the OBS/AOB modules. Si vous décochez la case à cocher, assurez-vous de retirer tous les échantillons du module AOB et du module OBS. MISE EN GARDE Risque de blocage d'échantillons Si vous conservez les données et que vous retirez ensuite les échantillons de l'instrument lors de l'arrêt du système, le module AOB et le module OBS considèrent que les positions sont remplies. Cela peut entraîner le ralentissement ou l'arrêt du traitement. Si vous effacez les données mais que vous ne retirez pas les échantillons de l'instrument, le module AOB et le module OBS considèrent que les positions sont vides. Le module AOB ou le module OBS essaient de charger des échantillons au niveau de ces positions. Cela peut être à l'origine d'un blocage d'échantillons. r Ne conservez pas les données et ne retirez pas ensuite les échantillons tandis que le système est à l'arrêt. r Si vous effacez les données, retirez systématiquement tous les échantillons du module AOB et du module OBS. 4 Appuyez sur la touche Delete. La boîte de dialogue de confirmation Data Cleanup apparaît. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 275 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Redémarrage du système 5 Pour confirmer que vous être prêt à effacer toutes les données de traitement de l'échantillon et prêt à fermer l'instrument et le logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Yes. Toutes les données de traitement de l'échantillon sont effacées. Le logiciel de l’unité de contrôle se ferme en premier, suivi du PC unité de contrôle puis de l'instrument. s p Pour fermer le PC unité de contrôle sans nettoyage des données q Si vous choisissez de ne pas nettoyer les données, alors fermez le logiciel de l'unité de contrôle. q Arrêt de l'unité de contrôle du module SCM Lorsque vous arrêtez le PC unité de contrôle de l'instrument, l'unité de contrôle du module SCM s'arrête également. 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Log Off. La boîte de dialogue Log Off apparaît. 2 Dans la boîte de dialogue Log Off, sélectionnez Shut Down > OK. Le logiciel de l’unité de contrôle se ferme. 3 Au niveau du menu de démarrage de Windows, fermez le PC unité de contrôle. s Redémarrage du système Pour pouvoir commencer le chargement et le traitement des échantillons, le logiciel de l’unité de contrôle doit fonctionner et l'instrument et les composants de connexion doivent être prêts à recevoir des échantillons. Cette partie décrit la façon de préparer et démarrer le système, uniquement lors d'un redémarrage du système. Si vous avez réalisé la procédure d'arrêt complet, effectuez alors la procédure de démarrage complet avant le traitement des échantillons. u Se référer à Démarrage du système (p. 227). Pour mettre en route le système, suivez les étapes suivantes dans l’ordre. Terminez chaque étape avant de passer à la suivante. 1. 2. 3. 4. 5. Mettez l'instrument et le PC unité de contrôle sous tension Connectez-vous au logiciel de l’unité de contrôle Contrôlez la chambre du rotor du module ACU Videz le réservoir à déchets solides Contrôlez et remplissez les consommables O Contrôlez le nombre de tubes d'aliquote présents au niveau du module BCL O Contrôlez le nombre approximatif d'étiquettes code-barres vierges au niveau du module BCL O Contrôlez le nombre de nouveaux embouts de pipetage au niveau du module AQM O Contrôlez le nombre de bouchons au niveau du module RSF Roche Diagnostics 276 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Redémarrage du système 6. Remplissez les racks pour 5 et pour 10 échantillons O Version 1 uniquement : contrôlez et remplissez le module RFM O Version 2 uniquement : contrôlez et remplissez les modules BRF, URF et RFX 7. Démarrez les modules à partir du logiciel de l’unité de contrôle p Pour démarrer l’instrument et le PC unité de contrôle et pour se connecter au logiciel de l’unité de contrôle Avant de réaliser ces tâches de démarrage, conformez-vous à ces consignes de sécurité. r Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) 1 À l'avant du module IPB, appuyez sur la touche ON . 2 À l'avant du PC unité de contrôle, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation principal. Le PC unité de contrôle démarre. Le logiciel du PC unité de contrôle démarre automatiquement. La boîte de dialogue de l’unité de contrôle Log On apparaît. 3 Dans les champs correspondant, saisissez votre ID utilisateur et votre mot de passe. Appuyez sur la touche OK. q Protection des données privées Roche vous recommande de changer votre mot de passe régulièrement. Le logiciel de l’unité de contrôle apparaît et affiche les barres d'outils et la boîte de dialogue System Monitor. 4 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor du logiciel de l’unité de contrôle, vérifiez le statut des modules et des lignes. Chaque module ou ligne apparait en blanc sur la boîte de dialogue System Monitor, ce qui indique qu'il se trouve en mode Arrêt. Si l'un des modules ou une des lignes est de couleur grise ou apparaît dans une autre couleur que le blanc, ou si une alarme est émise, se reporter à la boîte de dialogue Alarm List. Réalisez la liste d'actions présentée sur la boîte de dialogue Alarm List. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Alarmes de dépannage (p. 470). s p Pour réaliser les tâches et les contrôles préalables au démarrage 1 Contrôlez qu'il n'y ait pas de fuites au niveau des systèmes de pipetage du module AQM. u Se référer à Recherche de fuites (p. 397). 2 Videz le récipient à déchets solides du module DSP. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371). 3 Videz le récipient à déchets solides du module AQM. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399). 4 Contrôlez la chambre du rotor du module ACU. u Se référer à Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 277 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Redémarrage du système p Pour contrôler le niveau des consommables 1 À l'aide de la barre d'outils de suivi du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Consumable Monitor. La boîte de dialogue Consumable Monitor apparaît, indiquant les quantités de consommables dans chaque module sous la forme d'un graphique et d'un nombre. Figure 7-16 La boîte de dialogue Consumable Monitor Les consommables ayant été à l'origine d'une alarme de niveau Attention sont représentés en rouge. 2 Contrôlez le statut de chaque module. Si le niveau des consommables est faible, remplissez les consommables correspondant. Si vous remplissez des consommables, poursuivez avec Pour mettre à jour le suivi des consommables (p. 279). u Pour obtenir des instructions complètes relatives au remplissage des consommables, se référer à Opérations de maintenance (p. 321). s Roche Diagnostics 278 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Redémarrage du système p Pour mettre à jour le suivi des consommables q La procédure de mise à jour du suivi des consommables est identique pour augmenter les consommables et pour diminuer les consommables. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Consumable Monitor, sélectionnez un consommable à mettre à jour. La boîte de dialogue Load Consumables apparaît, présentant le module que vous avez choisi. Figure 7-17 Boîte de dialogue Load Consumables 2 Au niveau de la boîte de dialogue Load Consumables, appuyez sur la touche Update pour augmenter le niveau d'un consommable de 100 unités. Sélectionnez sinon la touche Discard pour réduire le niveau de déchets de 100 unités. La boîte de dialogue Load Consumables se ferme et la boîte de dialogue Consumable Monitor apparaît avec les niveaux de consommables mis à jour. Vous pouvez répéter les étapes 1 et 2 pour mettre à jour le suivi des consommables par incréments de 100 unités à chaque fois. Vous pouvez sinon sauter l'étape 2 et mettre à jour manuellement le niveau de consommables à l'aide des étapes 3 à 5. 3 Au niveau de la boîte de dialogue Load Consumables, appuyez sur la touche Settings. La boîte de dialogue Settings apparaît. Figure 7-18 Boîte de dialogue Settings Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 279 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Redémarrage du système 4 Au niveau du champ Current Amount, saisissez une nouvelle valeur pour le nombre total d'unités du consommable que vous avez choisi à l'intérieur du module. 5 Appuyez sur la touche OK. La boîte de dialogue Settings se ferme. La boîte de dialogue Load Consumables apparaît. s p Pour démarrer l'instrument et les composants de connexion 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, les modules et les lignes apparaissent en vert et en blanc. L'instrument et les composants de connexion passent en mode Démarrage. 2 Attendez que les modules et les lignes présents au niveau de la boîte de dialogue System Monitor arrêtent de clignoter en vert et blanc. 3 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, contrôlez le statut des modules et des lignes. Couleur Mode opérationnel Vert Opérationnel Jaune Arrêt échantillon Blanc Arrêt Tableau 7-7 Couleurs au niveau de la boîte de dialogue System Monitor Si tous les modules et lignes sont verts et qu'il n'y a aucune alarme, le système est prêt à recevoir les échantillons. Si des modules ou des lignes ne sont pas verts ou si une alarme intervient, résolvez le problème avant de charger un quelconque échantillon. u Pour obtenir de plus amples informations sur la résolution des alarmes, se référer à Alarmes de dépannage (p. 470). s Roche Diagnostics 280 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 7 Fonctionnement quotidien Déconnexion, arrêt et fermeture du logiciel de l’unité de contrôle Déconnexion, arrêt et fermeture du logiciel de l’unité de contrôle Les utilisateurs peuvent se déconnecter du logiciel de l’unité de contrôle et fermer le PC unité de contrôle sans réaliser la procédure de nettoyage des données. Les superviseurs peuvent fermer le logiciel de l’unité de contrôle sans fermer le PC unité de contrôle ou l'instrument. Risque d'usage malintentionné Un utilisateur malintentionné pourrait utiliser vos ID et mot de passe utilisateur pour modifier les données du patient. AVERTISSEMENT r r r r p Conservez vos ID et mot de passe utilisateur confidentiels. Déconnectez-vous lorsque vous avez fini d'utiliser le logiciel de l’unité de contrôle. N'utilisez pas l'ID utilisateur ou le mot de passe d'une autre personne. Changez régulièrement votre mot de passe. Pour se déconnecter du logiciel de l’unité de contrôle 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Log Off. La boîte de dialogue Log Off apparaît. 2 Dans la boîte de dialogue Log Off, sélectionnez Log Off > OK. Vous êtes déconnecté du logiciel de l’unité de contrôle. s p Pour fermer le PC unité de contrôle sans nettoyage des données 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Log Off. La boîte de dialogue Log Off apparaît. 2 Dans la boîte de dialogue Log Off, sélectionnez Shut Down > OK. Le logiciel de l’unité de contrôle se ferme. 3 Au niveau du menu de démarrage de Windows, fermez le PC unité de contrôle. s p Pour fermer le logiciel de l’unité de contrôle q Cette procédure est réservée exclusivement aux superviseurs. 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Log Off. La boîte de dialogue Log Off apparaît. 2 Dans la boîte de dialogue Log Off, sélectionnez Exit Software > OK. Le logiciel de l’unité de contrôle se ferme. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 281 7 Fonctionnement quotidien cobas® 8100 automated workflow series Déconnexion, arrêt et fermeture du logiciel de l’unité de contrôle Roche Diagnostics 282 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Table des matières Fonctionnement approfondi 8 Ce chapitre décrit les tâches opérationnelles supplémentaires que les superviseurs peuvent réaliser sur le cobas 8100 automated workflow series. Il offre des informations pratiques sur la façon de sauvegarder et de restaurer les paramètres opérationnels et sur la façon d'ajouter et de modifier les utilisateurs, les tests, les groupes de traitement et les types d'échantillon. Ce chapitre détaille également la façon choisir les profils opérationnels pour le module ACU ainsi que les voyants et les sonneries d'alarmes. Dans ce chapitre Chapitre 8 Vue d'ensemble d'un fonctionnement approfondi........................................................ 285 Sauvegarde et restauration des paramètres .................................................................... 286 Ajout de nouveaux utilisateurs et modification d'utilisateurs existants..................... 288 Ajout de nouveaux tests et modification de tests existants.......................................... 289 Ajout de nouveaux groupes de traitement et modification des groupes de traitement existants .............................................................................................................................. 290 Ajout de nouveaux types d'échantillon et modification de types d'échantillon existants .............................................................................................................................. 292 Enregistrement et restauration des profils de systèmes ............................................... 293 Passage d'un profil ACU à un autre ................................................................................ 294 Définition des profils ACU .............................................................................................. 295 Nommer des systèmes en ligne ....................................................................................... 297 Paramétrage des sonneries et des voyants d'alarme...................................................... 298 Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM....... 299 Sauvegarde des images échantillon au niveau du module SCM ................................. 302 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 283 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 284 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Vue d'ensemble d'un fonctionnement approfondi Vue d'ensemble d'un fonctionnement approfondi Les tâches du fonctionnement approfondi sont des tâches supplémentaires que vous n'avez pas besoin de réaliser tous les jours. Pour effectuer les tâches présentées dans ce chapitre, vous devez être connecté au logiciel de l’unité de contrôle en tant que superviseur. Si vous êtes connecté en tant qu'utilisateur, vous pouvez visualiser les paramètres actuels de chaque tâche mais il vous est impossible de les modifier. Sauvegarder un restaurer la Vous pouvez sauvegarder la configuration de votre système vers un dispositif de configuration de votre système stockage externe ou vers un DVD-RAM. En cas d'erreur, vous pouvez restaurer vos paramètres sauvegardés les plus récents depuis le lieu de stockage. Roche vous recommande de sauvegarder vos paramètres opérationnels avant de réaliser un quelconque changement de configuration. Ajouter et modifier des utilisateurs Vous pouvez créer des ID de connexion utilisateur aussi bien avec le statut utilisateur qu'avec le statut superviseur. Vous pouvez modifier toutes les données d'un utilisateur existant, par exemple, son statut ou son mot de passe. Ajouter et modifier des tests Vous pouvez créer des tests. Vous pouvez modifier les données de tests existants, par exemple, le nom du test ou le type d'échantillon. Ajouter et modifier des groupes de Vous pouvez créer des groupes de traitement. Vous pouvez modifier les données de traitement groupes de traitement existants, par exemple, les tests appartenant à ce groupe. Ajouter et modifier des types Vous pouvez créer des types d'échantillon. Vous pouvez modifier les données de d'échantillon types d'échantillon existants, par exemple, le nom du type d'échantillon ou le volume minimal d'archivage. Enregistrer et restaurer des profils Vous pouvez enregistrer un nouveau profil pour tout le système. Vous pouvez de systèmes restaurer un profil de système enregistré, par exemple, si vous avez une configuration avec changement la nuit. Choisir un profil opérationnel Vous pouvez sélectionner un profil opérationnel pour chaque module ACU et définir pour le module ACU un délai d'arrivée. u Pour obtenir plus de détails sur les profils et les délais, se référer à Module ACU (p. 103). Définir un profil opérationnel Vous pouvez changer les paramètres d'un profil opérationnel pour chaque module pour le module ACU ACU. u Pour obtenir plus de détails sur les profils et les délais, se référer à Module ACU (p. 103). Nommer des systèmes en ligne Vous pouvez modifier le nom d'un système en ligne. Choisir les voyants et les sonneries Vous pouvez choisir les voyants et les sonneries que vous voyez et entendez pour d'alarmes différents niveaux d'alarmes et pour une liste d'alarmes spécifiques. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 285 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Sauvegarde et restauration des paramètres Sauvegarde et restauration des paramètres Vous sauvegardez et restaurez la configuration de votre système au niveau de la boîte de dialogue Parameter Backup/Restore. Lorsque vous enregistrez la configuration de votre système, vous pouvez enregistrer vos paramètres sur un dispositif de stockage externe ou sur un DVD-RAM. Les utilisateurs peuvent sauvegarder les paramètres ne peuvent pas les restaurer. Corruption de données en mémoire MISE EN GARDE Si vous ne démontez pas votre dispositif de stockage externe avant de réaliser son retrait, les données qui y sont en mémoire peuvent être corrompues. r Retirez systématiquement votre dispositif de stockage externe en toute sécurité. p Pour sauvegarder les paramètres 1 Au niveau du PC unité de contrôle, insérez un dispositif de stockage externe ou un DVD-RAM. 2 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Stop. L'instrument passe en mode Arrêt. 3 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Parameter Backup/Restore. La boîte de dialogue Parameter Backup/Restore apparaît. 4 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option Parameter Backup. 5 Pour choisir où sauvegarder vos paramètres, sélectionnez un lecteur dans la liste déroulante Storage Device. 6 Pour sauvegarder vos paramètres dans un fichier et un dossier spécifiques, saisissez le nom du dossier au niveau du champ Folder. Si le nom du dossier n'existe pas sur le lecteur, il est créé lors de la sauvegarde. 7 Sélectionnez Start > Yes. Vos paramètres opérationnels sont sauvegardés au niveau du dossier que vous avez choisi. 8 Pour retirer un dispositif de stockage externe en toute sécurité, sélectionnez Menu > Eject USB Flash Drive > Eject. 9 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start. L'instrument redémarre. s p Pour restaurer les paramètres 1 Au niveau du PC unité de contrôle, insérez un dispositif de stockage externe ou un DVD-RAM contenant les paramètres opérationnels sauvegardés. 2 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Stop. L'instrument passe en mode Arrêt. Roche Diagnostics 286 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Sauvegarde et restauration des paramètres 3 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Parameter Backup/Restore. La boîte de dialogue Parameter Backup/Restore apparaît. 4 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez Parameter Restore. 5 Dans la liste déroulante Storage Device, sélectionnez le lecteur correspondant à vos paramètres sauvegardés. 6 Au niveau du champ Folder, saisissez le nom du dossier contenant votre fichier de sauvegarde. 7 Sélectionnez Start > Yes. Vos paramètres opérationnels sont restaurés à partir du dossier que vous avez choisi et l’unité de contrôle s’arrête automatiquement. 8 Une fois l’unité de contrôle éteinte, vous pouvez retirer le dispositif de stockage externe en toute sécurité. o o Retirez le dispositif de stockage externe lorsque le PC unité de contrôle est hors tension. ou Lorsque l’unité de contrôle a démarré, sélectionnez Menu > Eject USB Flash Drive > Eject. 9 Démarrez l'unité de contrôle u Se référer à : Pour démarrer l'instrument et les composants de connexion (p. 227) Pour démarrer le PC unité de contrôle et se connecter au logiciel de l’unité de contrôle (p. 227) 10 Lorsque le PC unité de contrôle a redémarré, dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start. L'instrument redémarre. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 287 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Ajout de nouveaux utilisateurs et modification d'utilisateurs existants Ajout de nouveaux utilisateurs et modification d'utilisateurs existants Vous pouvez ajouter de nouveaux utilisateurs et ajouter des utilisateurs existants au niveau de la boîte de dialogue Add/Edit User. Les utilisateurs ne peuvent accéder à la boîte de dialogue Add/Edit User. p Pour ajouter un utilisateur 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Log Off > Add/Edit User. La boîte de dialogue Add/Edit User apparaît. 2 Au niveau du champ Operator ID, saisissez un nouvel ID utilisateur ou superviseur. 3 Au niveau du champ Password, saisissez un nouveau mot de passe. Les mots de passe doivent comporter au minimum 4 caractères. 4 Au niveau du champ Confirm Password, saisissez à nouveau le nouveau mot de passe. 5 Dans la zone de groupe User Group, sélectionnez une option de niveau d'accès. o o Pour créer un ID utilisateur, choisissez l'option Operator. ou Pour créer un ID superviseur, choisissez l'option Supervisor. 6 Pour paramétrer la connexion automatique du nouvel utilisateur lors du démarrage du logiciel de l’unité de contrôle, sélectionnez la case à cocher Auto Log On. 7 Pour ajouter le nouvel utilisateur, appuyez sur la touche Add. s p Pour modifier un utilisateur existant 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Log Off > Add/Edit User. La boîte de dialogue Add/Edit User apparaît. 2 Dans la zone de liste Add/Edit User, sélectionnez un utilisateur à modifier. 3 Choisir les données à modifier. 4 Pour sauvegarder les données utilisateur modifiées, appuyez sur la touche Add. s Roche Diagnostics 288 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Ajout de nouveaux tests et modification de tests existants Ajout de nouveaux tests et modification de tests existants Vous pouvez ajouter et modifier les tests au niveau des boîtes de dialogue Tests et Test - Details. Les utilisateurs peuvent visualiser les tests existants mais ils ne peuvent pas les modifier. q Si vous modifiez un paramètre au niveau du système, par exemple, un test, la modification ne sera enregistrée qu'au niveau de votre profil de système actuel. Pour modifier tous les profils de système, vous devez restaurer à tour de rôle chaque profil enregistré, modifier le paramètre et enregistrer le profil mis à jour. p Pour ajouter un test 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Tests > Add. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Tests, appuyez sur la touche Add. La boîte de dialogue Test - Details apparaît. 3 Choisissez et saisissez les données du nouveau test. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Test Details, se référer à l'aide en ligne. 4 Pour sauvegarder le nouveau test, appuyez sur la touche Save. Les nouveaux tests seront disponibles après le redémarrage du PC unité de contrôle. s p Pour modifier un test existant 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Tests. 2 Dans la liste des Tests, sélectionnez un test à modifier. La touche d'options apparaît. 3 Appuyez sur la touche d'options. Le menu d'options apparaît. 4 Dans le menu d'options, sélectionnez une touche. o o Pour modifier le test, sélectionnez la touche Detail. ou Pour effacer le test, sélectionnez la touche Delete. Si vous sélectionnez Detail, la boîte de dialogue Test - Details apparaît. 5 Sélectionnez les détails du test à modifier. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Test Details, se référer à l'aide en ligne. 6 Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche Save. Les nouveaux tests et les modifications de tests seront disponibles après le redémarrage du PC unité de contrôle. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 289 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Ajout de nouveaux groupes de traitement et modification des groupes de traitement existants Ajout de nouveaux groupes de traitement et modification des groupes de traitement existants Vous pouvez ajouter et modifier les groupes de traitement au niveau de la boîte de dialogue Processing Groups et de la boîte de dialogue Processing Group - Details. Les utilisateurs peuvent visualiser les groupes de traitement existants mais ils ne peuvent pas les modifier. q Si vous modifiez un paramètre au niveau du système, par exemple, un test, la modification ne sera enregistrée qu'au niveau de votre profil de système actuel. Pour modifier tous les profils de système, vous devez restaurer à tour de rôle chaque profil enregistré, modifier le paramètre et enregistrer le profil mis à jour. p Pour ajouter un groupe de traitement 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Processing Groups. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Processing Groups, appuyez sur la touche Add. La boîte de dialogue Processing Group - Details apparaît. 3 Choisissez et saisissez les données du nouveau groupe de traitement. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Processing Group - Details, se référer à l'aide en ligne. 4 Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche Save. Les nouveaux groupes de traitement et les modifications des groupes de traitement seront disponibles après le redémarrage du PC unité de contrôle. s p Pour modifier un groupe de traitement existant 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Processing Groups. 2 Dans la liste Processing Groups, sélectionnez un groupe de traitement à modifier. La touche d'options apparaît. 3 Appuyez sur la touche d'options. Le menu d'options apparaît. 4 Dans le menu d'options, sélectionnez une touche. o o Pour modifier le groupe de traitement, sélectionnez la touche Detail. ou Pour effacer le groupe de traitement, sélectionnez la touche Delete. Si vous sélectionnez Detail, la boîte de dialogue Processing Group - Details apparaît. 5 Sélectionnez les données du groupe de traitement à modifier. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Processing Group - Details, se référer à l'aide en ligne. Roche Diagnostics 290 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Ajout de nouveaux groupes de traitement et modification des groupes de traitement existants 6 Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche Save. Les nouveaux groupes de traitement et les modifications des groupes de traitement seront disponibles après le redémarrage du PC unité de contrôle. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 291 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Ajout de nouveaux types d'échantillon et modification de types d'échantillon existants Ajout de nouveaux types d'échantillon et modification de types d'échantillon existants Vous pouvez ajouter et modifier les types d'échantillon au niveau de la boîte de dialogue Sample Type. Les utilisateurs peuvent visualiser les types d'échantillon existants mais ils ne peuvent pas les modifier. q Si vous modifiez un paramètre au niveau du système, par exemple, un test, la modification ne sera enregistrée qu'au niveau de votre profil de système actuel. Pour modifier tous les profils de système, vous devez restaurer à tour de rôle chaque profil enregistré, modifier le paramètre et enregistrer le profil mis à jour. p Pour ajouter un type d'échantillon 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Sample Type. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Sample Type, sélectionnez et saisissez les données de l'échantillon. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Sample Type, se référer à l'aide en ligne. 3 Pour enregistrer un nouveau type d'échantillon, appuyez sur la touche Add. s p Pour modifier un type d'échantillon existant 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Sample Type. 2 Au niveau de la liste Sample Type, sélectionnez un type d'échantillon à modifier. 3 Choisissez les données de l'échantillon à modifier. u Pour obtenir une explication complète des options de la boîte de dialogue Sample Type, se référer à l'aide en ligne. 4 Enregistrer le type d'échantillon modifié o o Pour enregistrer le type d'échantillon modifié en tant que nouveau type d'échantillon, appuyez sur la touche Add. ou Pour remplacer le type d'échantillon par le type d'échantillon modifié, appuyez sur la touche Save. s Roche Diagnostics 292 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Enregistrement et restauration des profils de systèmes Enregistrement et restauration des profils de systèmes Vous enregistrez et restaurez les profils de l'ensemble du système au niveau de la boîte de dialogue System Profiles. Les utilisateurs peuvent restaurer un profil enregistré mais ne peuvent pas enregistrer un nouveau profil. Lorsque vous enregistrez un profil de système, vous pouvez enregistrer le profil sur un dispositif de stockage externe ou vers un DVD-RAM. Vous pouvez enregistrer jusqu'à 5 profils. q Si vous modifiez un paramètre au niveau du système, par exemple, un test, la modification ne sera enregistrée qu'au niveau de votre profil de système actuel. Pour modifier tous les profils de système, vous devez restaurer à tour de rôle chaque profil enregistré, modifier le paramètre et enregistrer le profil mis à jour. p Pour enregistrer un nouveau profil de système 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > System Profiles. 2 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option Save Profile. 3 Dans la liste déroulante Profiles sélectionnez un emplacement pour le nouveau profil. q Cette procédure efface les données précédentes au niveau du profil et les remplace par la configuration actuelle de votre système. 4 Pour définir un nom pour le nouveau profil, saisissez un nom au niveau du champ Profile Name. 5 Pour enregistrer le nouveau profil, sélectionnez Start > Yes. s p Pour restaurer un profil de système enregistré q Afin d'éviter la perte d'un profil, enregistrez votre configuration en tant que nouveau profil de système avant de restaurer un profil de système enregistré. MISE EN GARDE Risque de résultats retardés du fait d'un profil de système incorrect r Si vous restaurez un profil de système, vérifiez que le profil est correct. La boîte de dialogue System Monitor affiche le profil de système actuel. 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > System Profiles. 2 Dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option Restore Profile. 3 Sélectionnez un profil à restaurer dans la liste déroulante Profiles. 4 Pour restaurer le profil, sélectionnez Start > Yes. Le profil est restauré, le PC unité de contrôle redémarre et vos précédents paramètres sont perdus. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 293 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Passage d'un profil ACU à un autre Passage d'un profil ACU à un autre Vous sélectionnez les profils ACU et définissez les délais d'arrivée au niveau de la boîte de dialogue ACU Settings. Les utilisateurs peuvent visualiser le profil actuel mais ne peuvent pas le modifier. p Pour passer d'un profil ACU à un autre et définir un délai d'arrivée 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > ACU Settings. 2 Si vous avez plusieurs modules ACU, dans la liste déroulante ACU Module, sélectionnez un module ACU. 3 Sélectionnez un profil dans la liste déroulante Profile. 4 Pour définir un délai d'arrivée, saisissez une durée en secondes au niveau du champ Arrival Timeout. Roche recommande au minimum 300 secondes. q Le délai d'arrivée l'emporte sur tous les autres délais actuellement définis. u Pour obtenir de plus amples informations sur les délais, se référer à Module ACU (p. 103). 5 Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche OK. 6 Si vous possédez plusieurs modules ACU, répétez les étapes 2 à 5 pour chaque module ACU. s Roche Diagnostics 294 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Définition des profils ACU Définition des profils ACU Vous pouvez définir les profils ACU au niveau de la boîte de dialogue ACU Profile Settings. Les utilisateurs peuvent visualiser le profil ACU actuel mais ne peuvent pas le modifier. p Pour définir les profils ACU 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > ACU Profile Settings. 2 Dans la liste déroulante Profile No., sélectionnez un profil. 3 Pour définir un nom de profil, saisissez le texte au niveau du champ Profile Name. q Utilisez la valeur du temps et la valeur de la FCR comme nom de profil logique, par ex. 300s_3000g. 4 Pour définir les paramètres de rotation dans la zone de groupe Steps, saisissez une durée de rotation en secondes et la vitesse du rotor en nombre de tours par minute (tpm). Le logiciel calcule la force centrifuge relative (FCR) en x g. q Au niveau de la zone de groupe Steps, les paramètres de rotation peuvent être divisés en 4 étapes au maximum. Saisissez une durée et une vitesse du rotor pour chaque étape. 5 Pour définir la température, saisissez une valeur en degrés Celsius dans le champ Temperature (°C). q Les plages que vous pouvez définir se trouvent dans le coin inférieur gauche de l'écran, en dessous de la barre d'outils de suivi. 6 Pour définir le mode de freinage de l'ACU, dans la liste déroulante Braking Mode, sélectionnez l'option Normal, l'option No ou l'option Parabolic. Si vous sélectionnez l'option mode de freinage parabolique, saisissez une durée en secondes au niveau du champ Braking Time. MISE EN GARDE Mode freinage Roche vous recommande d'utiliser un mode de freinage normal. 7 Pour définir un dépassement du délai de routine, saisissez une durée en secondes au niveau du champ Routine Timeout. u Pour obtenir de plus amples informations sur les délais, se référer à Module ACU (p. 103). 8 Pour définir un délai STAT, saisissez une durée en secondes au niveau du champ STAT Timeout. u Pour obtenir de plus amples informations sur les délais, se référer à Module ACU (p. 103). 9 Pour définir un délai d'intervalle de routine, saisissez une durée en secondes au niveau du champ Routine Interval. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 295 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Définition des profils ACU 10 Pour définir un délai d'intervalle STAT, saisissez une durée en secondes au niveau du champ STAT Interval. 11 Pour sauvegarder les modifications du profil ACU, appuyez sur la touche OK. 12 Les tests seront disponibles après le redémarrage du PC unité de contrôle. s Roche Diagnostics 296 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Nommer des systèmes en ligne Nommer des systèmes en ligne Il vous est possible de modifier le nom de vos systèmes en ligne au niveau de la boîte de dialogue Instrument Names. Les utilisateurs peuvent visualiser les noms existants mais ils ne peuvent pas les modifier. p Pour modifier le nom d'un système en ligne 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Parameter > Instrument Names. 2 Dans la zone de liste Instrument Names, sélectionnez un système en ligne à renommer. 3 Enregistrez le nouveau nom de système en ligne dans le champ Name. 4 Pour sauvegarder le nouveau nom, appuyez sur la touche Save. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 297 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Paramétrage des sonneries et des voyants d'alarme Paramétrage des sonneries et des voyants d'alarme Vous pouvez définir les sonneries et les voyants indicateurs de statut que vous entendez et voyez lors de l'émission d’une alarme. p Pour définir les sonneries et les voyants indicateurs de statut 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Alarm > Sound/LED Settings. La boîte de dialogue Sound/LED Settings s'affiche et des listes déroulantes apparaissent pour chaque niveau d'alarme et pour une liste d'alarmes spécifiques. 2 Pour choisir une sonnerie pour un niveau d'alarme, sélectionnez une sonnerie d'alarme dans la liste déroulante Sound Settings. 3 Pour écouter la sonnerie, appuyez sur la touche Alarm Sounds > Play. 4 Pour choisir si l'indicateur du statut affiche les voyants d'un niveau d'alarme, sélectionnez une option dans la liste déroulante LED Settings. 5 Pour enregistrer vos choix de sonneries et de voyants, appuyez sur la touche OK. s p Pour ajouter et effacer des alarmes spécifiques à la liste d'alarmes personnalisée 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Alarm > Sound/LED Settings. La boîte de dialogue Sound/LED Settings s'affiche et la zone de liste Custom Alarm List apparaît. 2 Sélectionnez pour visualiser la Custom Alarm List pour les sonneries ou la Custom Alarm List pour les voyants. o o Pour visualiser la liste personnalisée de sonneries, choisissez l'option Sound. ou Pour visualiser la liste personnalisée de voyants, choisissez l'option LED. 3 Pour effacer de la liste un code d'alarme spécifique, sélectionnez un code d'alarme dans la zone de liste Custom Alarm List et appuyez ensuite sur la touche Delete. 4 Pour ajouter à la liste un code d'alarme, sélectionnez un module dans la liste déroulante Module. Au niveau du champ Alarm Code, saisissez le code d'alarme et appuyez ensuite sur la touche Add. s Roche Diagnostics 298 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM Avant d'utiliser le module SCM, attribuez les images échantillon à différentes classes de couleur. Pour déterminer la classe de couleur de nouveaux échantillons que le module SCM contrôle, le logiciel utilise les attributions. p Pour attribuer un échantillon à une classe de couleur au niveau du module SCM 1 Au niveau du logiciel du module SCM, sur la boîte de dialogue Sample Check Module, appuyez sur la touche Teaching. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Teaching, visualisez les images échantillon. o o Pour visualiser l'ensemble des images échantillon, utilisez les boutons Haut et Bas de façon à sélectionner All Images dans la zone de groupe Choose Images. ou Pour visualiser les images échantillon attribuées à une classe de couleur, utilisez les boutons Haut et Bas de la zone de groupe Choose Images afin de sélectionner une classe. La boîte de dialogue Teaching affiche les images échantillon. Figure 8-1 La boîte de dialogue Teaching 3 Appuyez sur l'image échantillon à attribuer et maintenez la touche enfoncée. 4 Glissez et déposez l'image échantillon dans une classe de couleur. 5 Pour attribuer d'autres échantillons à une classe de couleur, répétez les étapes 3 et 4. 6 Pour enregistrer les attributions, appuyez sur la touche Perform Teaching. 7 Au niveau de la boîte de dialogue Attention, appuyez sur la touche Yes. q Lorsque vous avez attribué des échantillons à des classes de couleur, Roche vous recommande de sauvegarder ces attributions. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 299 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM u Pour obtenir de plus amples informations sur la sauvegarde des images échantillon, se référer à Sauvegarde des images échantillon au niveau du module SCM (p. 302). 8 Pour revoir les valeurs seuil couleur calculées par le logiciel du module SCM, appuyez sur la touche Teaching Verification. La boîte de dialogue Teach in apparaît. Figure 8-2 La boîte de dialogue Teach in 9 Si un échantillon se trouve à l'extérieur de sa classe de couleur ou des valeurs seuil de couleur, contrôlez que l'échantillon est attribué à la bonne classe de couleur. s p Pour rechercher un échantillon au niveau du module SCM 1 Au niveau du logiciel du module SCM, sur la boîte de dialogue Sample Check Module, appuyez sur la touche Teaching. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Teaching, appuyez sur la touche Search. La boîte de dialogue Search apparaît. Figure 8-3 Boîte de dialogue Search 3 Au niveau de la boîte de dialogue Search, remplissez le champ Barcode. Vous pouvez saisir le code-barres complet ou une partie du code-barres. Roche Diagnostics 300 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 8 Fonctionnement approfondi Attribution d'échantillons à des classes de couleur au niveau du module SCM 4 Appuyez sur la touche Enter. Au niveau du logiciel apparaît une case bleue autour du premier résultat de recherche de la boîte de dialogue Teaching. Figure 8-4 La boîte de dialogue Teaching 5 Pour visualiser un autre résultat de recherche, utilisez la touche Previous ou la touche Next. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 301 8 Fonctionnement approfondi cobas® 8100 automated workflow series Sauvegarde des images échantillon au niveau du module SCM Sauvegarde des images échantillon au niveau du module SCM Vous pouvez sauvegarder des images échantillon ayant été prises dans les 30 derniers jours, au niveau du module SCM. p Pour sauvegarder les images échantillon au niveau du module SCM 1 Au niveau du logiciel du module SCM, sur la boîte de dialogue Sample Check Module, appuyez sur la touche Teaching Pictures Backup. q Le logiciel ne vous indique pas si la sauvegarde a été ou non un succès. s Roche Diagnostics 302 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 9 Rapports Table des matières Rapports 9 Ce chapitre offre une vue d'ensemble des rapports disponibles au niveau du logiciel de l’unité de contrôle et donne les instructions pratiques permettant de les réaliser. Dans ce chapitre Chapitre 9 Vue d'ensemble des rapports ........................................................................................... 305 Production de rapports de résultat ................................................................................. 307 Production de rapports résumé échantillon .................................................................. 308 Production de rapports de résultat de traitement ......................................................... 309 Production de rapports nombre d'échantillons............................................................. 310 Production de rapports du log de données.................................................................... 311 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 303 9 Rapports cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 304 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 9 Rapports Vue d'ensemble des rapports Vue d'ensemble des rapports Il existe plusieurs types de rapports pouvant être réalisés à partir du logiciel de l’unité de contrôle, en particulier les possibilités suivantes. o o o o Rapports de résultat sauvegardant vos résultats. Divers rapports du système. Rapports de fichiers de données destinés aux représentants service Roche. Rapports de copie d'écran présentant ce que vous voyez au niveau du logiciel. Rapport de résultats Un rapport de résultats est un fichier CSV comportant tous les résultats échantillon produits depuis votre dernier nettoyage de données. Les rapports de résultat contiennent les informations envoyées en routine vers le SIL et vers le logiciel middleware. La production d'un rapport de résultats est utile pour la sauvegarde de vos résultats échantillon. Rapport résumé échantillon Un rapport résumé est un rapport donnant la liste de toutes les actions de l'instrument réalisées entre des dates et heures de début et de fin que vous avez choisies. Les rapports résumés comportent des informations relatives aux actions cidessous. o o o o Nombre d'échantillons traités O Échantillons de routine O Échantillons STAT O Total Nombre d'aliquotes produits O Pour chaque groupe de traitement O Total Erreurs O Par type O Par module Échantillons sans demandes Rapport de résultats de traitement Un rapport de résultats de traitement donne la liste des résultats de traitement d'échantillons situés entre les dates et heures de début et de fin que vous avez choisies. Il vous est possible d'inclure ou d'exclure des échantillons de groupes de traitement spécifiques, des échantillons non terminés ou des aliquotes associés à des erreurs. Rapport de nombre d'échantillons Un rapport de nombre d'échantillons donne la liste du nombre total d'échantillons traités par chaque module entre les dates de début et de fin que vous avez choisies. Rapport du log de données Un rapport du log de données donne la liste des informations des enregistreurs de données du système. Les rapports du log de données sont utiles aux représentants service Roche. On peut vous demander un rapport du log de données lors d'un dépannage. Rapport de copie d'écran Un rapport de copie d'écran comporte les éléments suivants. o o Une capture d'écran de la boîte de dialogue en cours. La date. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 305 9 Rapports cobas® 8100 automated workflow series Vue d'ensemble des rapports o o L'heure. L'ID utilisateur de l'utilisateur connecté. Depuis une boîte de dialogue quelconque, appuyez sur la touche Impr écran. Il vous est possible d'imprimer ou de sauvegarder le rapport de copie d'écran. Roche Diagnostics 306 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 9 Rapports Production de rapports de résultat Production de rapports de résultat p Pour produire un rapport de résultats 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Result Report. La boîte de dialogue Result Report apparaît. 2 Appuyez sur la touche Create Result Report. La boîte de dialogue Create Result Report apparaît. 3 Saisissez les dates de début et de fin du rapport. 4 Pour inclure le nom des patients dans le rapport, sélectionnez la case à cocher Patient Name. 5 Appuyez sur la touche OK. La boîte de dialogue Result Report apparaît. 6 Dans la liste déroulante, sélectionnez un lecteur de destination pour votre rapport. Vous pouvez exporter un rapport de résultats sur un dispositif de stockage externe ou vers un DVD-RAM. 7 Appuyez sur la touche Export. Le rapport de résultats est enregistré au niveau du lecteur que vous avez choisi sous la forme d'un dossier ZIP. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 307 9 Rapports cobas® 8100 automated workflow series Production de rapports résumé échantillon Production de rapports résumé échantillon p Pour produire un rapport résumé échantillon 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Print. La boîte de dialogue Print apparaît. 2 Dans la liste Print, sélectionnez l'option Summary. 3 Au niveau des champs Sample Loading Date/Time, saisissez une date et une heure de début et de fin de la période couverte par le rapport. 4 Appuyez sur la touche Preview. La boîte de dialogue Print History apparaît et permet de visualiser le rapport résumé échantillon et la liste des précédents rapports. 5 Imprimez ou enregistrez le rapport. o o Pour imprimer le rapport, appuyez sur la touche Print History. ou Pour enregistrer le rapport, appuyez sur la touche Export. Le rapport est enregistré sous la forme d'un fichier PDF. s Roche Diagnostics 308 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 9 Rapports Production de rapports de résultat de traitement Production de rapports de résultat de traitement p Pour produire un rapport de résultats de traitement 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Print. La boîte de dialogue Print apparaît. 2 Dans la liste Print, sélectionnez l'option Processing Result List. 3 Au niveau des champs Sample Loading Date/Time, saisissez une date et une heure de début et de fin de la période couverte par le rapport. 4 Pour exclure du rapport les échantillons erreur d'aliquotes ou les échantillons non terminés, sélectionnez la case à cocher Sample Status ou la case à cocher Aliquot Error dans la zone de groupe Incomplete. 5 Sélectionnez les groupes de traitement à inclure dans le rapport. Au niveau des listes déroulantes Processing Group, sélectionnez jusqu'à 5 groupes de traitement. 6 Appuyez sur la touche Preview. La boîte de dialogue Print History apparaît et permet de visualiser le rapport de résultats de traitement et la liste des précédents rapports. 7 Imprimez ou enregistrez le rapport. o o Pour imprimer le rapport, appuyez sur la touche Print History. ou Pour enregistrer le rapport, appuyez sur la touche Export. Le rapport est enregistré sous la forme d'un fichier PDF. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 309 9 Rapports cobas® 8100 automated workflow series Production de rapports nombre d'échantillons Production de rapports nombre d'échantillons p Pour produire un rapport nombre d'échantillons 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Print. La boîte de dialogue Print apparaît. 2 Dans la liste Print, sélectionnez l'option Sample Counter. 3 Au niveau des champs Date, saisissez une date de début et de fin de la période couverte par le rapport. 4 Pour choisir de présenter les résultats par mois ou par an, sélectionnez une période de temps dans la liste déroulante Output Option. 5 Sélectionnez Preview > Yes. La boîte de dialogue Print History apparaît et permet de visualiser le rapport de nombre d’échantillons et la liste des précédents rapports. 6 Imprimez ou enregistrez le rapport. o o Pour imprimer le rapport, appuyez sur la touche Print History. Le rapport s'imprime. ou Pour enregistrer le rapport, appuyez sur la touche Export. Le rapport est enregistré sous la forme d'un fichier PDF. s Roche Diagnostics 310 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 9 Rapports Production de rapports du log de données Production de rapports du log de données p Pour produire un rapport du log de données 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Maintenance > Get Log. La boîte de dialogue Get Log apparaît. 2 Au niveau de la zone de groupe GetLog Period, sélectionnez la période des données à inclure dans le rapport. 3 Dans la boîte de dialogue Get Log, sélectionnez les options Additional Data en cochant les cases des options ci-dessous. o o o Status Communication ou Empty Holder ou Windows Error Report 4 Pour lancer le recueil est données, appuyez sur la touche Starter. La rapport du log de données est enregistré au niveau du disque dur du PC unité de contrôle. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 311 9 Rapports cobas® 8100 automated workflow series Production de rapports du log de données Roche Diagnostics 312 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Maintenance 10 11 Informations de sécurité relatives à la maintenance .................................................................... 315 Opérations de maintenance........................................................................................................... 321 cobas® 8100 automated workflow series 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance Table des matières Informations de sécurité relatives à la maintenance 10 Ce chapitre contient des informations importantes relatives à la sécurité lors de la réalisation des opérations de maintenance du cobas 8100 automated workflow series. Lisez et respectez attentivement ces informations de sécurité. Dans ce chapitre Chapitre 10 Informations générales ..................................................................................................... 317 Message de sécurité du système global........................................................................... 318 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 315 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 316 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance Informations générales Informations générales Équipement de protection o individuelle o Lors de la réalisation de la maintenance sur l'instrument, portez un équipement de protection individuelle adapté, constitué de, mais non limité à : des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, une blouse de laboratoire imperméable et des gants de laboratoire. Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. Lisez et comprenez le chapitre d'informations sur la sécurité générale. Les messages de sécurité ci-dessous sont importants. Messages d'avertissement o o o Choc électrique dû à un équipement électronique (p. 20) Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Messages d’attention o Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Respectez les Étiquettes de sécurité présentes sur le système (p. 32) Lisez attentivement les messages ci-dessous avant de réaliser toute action de maintenance. Si vous ignorez ces messages de sécurité, vous risquez la mort ou de sérieuses blessures. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 317 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance cobas® 8100 automated workflow series Message de sécurité du système global Message de sécurité du système global Infection et blessure par contact avec le mécanisme du système AVERTISSEMENT Tout contact avec le mécanisme d'échantillonnage ou d'autres mécanismes peut être à l'origine de blessures et d'infection. r Dès que possible, maintenez les couvercles supérieur et avant du système fermés. r Mettez systématiquement le système en mode Arrêt E. avant de travailler avec un couvercle ouvert, par exemple, lors du changement du rouleau d'étiquettes codebarres. r Ne touchez aucune partie du système en dehors de celles spécifiées. r Respectez scrupuleusement toutes les instructions de ce manuel. Incendie et brûlures dus à l'utilisation d'alcool L'alcool est une substance inflammable. AVERTISSEMENT r Maintenez toutes les sources d'inflammation, par exemple, étincelles, flammes ou chaleur, à l'écart du système lorsque vous effectuez la maintenance ou des contrôles en utilisant de l'alcool. r Lors de l'utilisation d'alcool sur le système ou près du système, n'utilisez pas plus de 20 ml à la fois. Pièces mécaniques ATTENTION Le non-respect des instructions données dans ce manuel d'utilisation peut être à l'origine de blessures. r Durant le fonctionnement et la maintenance de l'instrument, respectez les instructions. r Ne touchez aucun élément de l'instrument, sauf si cela est spécifié dans ce manuel d'utilisation. r Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans ce manuel d'utilisation pour le fonctionnement et la maintenance de l'instrument. Toutes les autres opérations de maintenance doivent être réalisées par des représentants service Roche. r Si un dysfonctionnement de l'instrument n'est pas spécifié dans la partie relative au dépannage de ce manuel d'utilisation, appelez votre représentant service Roche. Blessure due à une chute brutale du couvercle supérieur. ATTENTION Soyez prudent en ouvrant ou en fermant le couvercle supérieur. Si vous lâchez la poignée, le couvercle supérieur peut vous tomber sur les doigts ou sur toute autre partie du corps se trouvant à l'intérieur de l'instrument. Si vous n'ouvrez pas entièrement le couvercle supérieur lors de la maintenance, il peut tomber sur une partie du corps se trouvant à l'intérieur du module. r Tenez toujours fermement la poignée et ne la lâchez pas lors de l'ouverture ou de la fermeture du couvercle supérieur. r Ouvrez systématiquement entièrement le couvercle supérieur avant de commencer à travailler à l'intérieur d'un module. r Si le couvercle supérieur ne reste pas fixe lorsqu'il est ouvert, contactez votre représentant service Roche local. Roche Diagnostics 318 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance Message de sécurité du système global Gestion des solutions de nettoyage ATTENTION Les solutions de nettoyage Roche Diagnostics possèdent des propriétés corrosives. La manipulation des solutions de nettoyage avec des mains non protégées peut abîmer la peau ou les yeux. r Portez systématiquement des gants et des lunettes de protection résistants aux produits chimiques lors de la manipulation des solutions de nettoyage. MISE EN GARDE Endommagement de tiroirs avant La surcharge des tiroirs avant du module DSP ou du module AQM peut endommager l'instrument. r Ne surchargez aucun tiroir avant. r Ne placez pas d'élément dans un tiroir avant sauf si des instructions contraires sont données dans le manuel d'utilisation. r Ne vous appuyez pas et ne vous penchez pas sur un tiroir ouvert. MISE EN GARDE Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide Tout déversement de liquide peut conduire à un dysfonctionnement ou à un endommagement du système. o o MISE EN GARDE Ne posez aucun échantillon ou autre liquide sur la surface du système. Si du liquide se répand sur le système, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle. Perte de données due à une opération erronée ou à un dysfonctionnement de l'instrument L'usure du disque dur ou un dysfonctionnement du disque dur causé par une panne de courant peut entraîner la perte de données. r Sauvegardez régulièrement vos données, y compris les paramètres du système. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 319 10 Informations de sécurité relatives à la maintenance cobas® 8100 automated workflow series Message de sécurité du système global Roche Diagnostics 320 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Table des matières Opérations de maintenance 11 Ce chapitre décrit les opérations de maintenance des modules et des composants de connexion de la cobas 8100 automated workflow series. Dans ce chapitre Chapitre 11 Vue d’ensemble................................................................................................................... 325 Comment utiliser cette partie.................................................................................... 325 Durée utilisateur et temps d'indisponibilité du module ........................................ 326 Statuts de l'instrument pour la maintenance........................................................... 326 Mode Arrêt et mode Arrêt E. .............................................................................. 326 Matériel de maintenance ............................................................................................ 327 Programme de maintenance............................................................................................ 328 Liste de maintenance ........................................................................................................ 333 Liste correspondant aux jours 1 à 15 ........................................................................ 333 Liste correspondant aux jours 16 à 31 ...................................................................... 337 Maintenance de la station d'entrée.................................................................................. 341 Maintenance du module IPB et du module IPB 2 .................................................. 341 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 341 Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2.341 Maintenance selon les besoins................................................................................... 343 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 ....................................................................................................................... 343 Maintenance du module ACU .................................................................................. 345 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 346 Examen du tuyau d'évacuation du module ACU ............................................. 346 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 347 Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU ......................... 347 Examen du filtre à air du module ACU ............................................................. 349 Maintenance mensuelle.............................................................................................. 350 Examen des plots de centrifugation ................................................................... 350 Maintenance selon les besoins................................................................................... 353 Purge de la chambre du rotor du module ACU................................................ 353 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 321 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Nettoyage du filtre à air du module ACU.......................................................... 354 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU ...................... 355 Nettoyage des nacelles de centrifugation........................................................... 357 Nettoyage et graissage des plots de centrifugation ........................................... 358 Maintenance du module SCM................................................................................... 362 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 362 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 363 Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM.......................... 363 Examen du filtre à air du module SCM ............................................................. 365 Maintenance selon les besoins................................................................................... 366 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM ...................... 366 Nettoyage du filtre à air du module SCM .......................................................... 369 Maintenance du module DSP.................................................................................... 370 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 371 Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. ................................. 371 Maintenance mensuelle.............................................................................................. 373 Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes................................................ 373 Nettoyage du dévidoir à déchets ......................................................................... 374 Nettoyage du réservoir à déchets solides ........................................................... 378 Maintenance selon les besoins................................................................................... 380 Examen du bloc de maintien de tube................................................................. 380 Maintenance de la station d'aliquote .............................................................................. 381 Maintenance du module BCL.................................................................................... 381 Maintenance selon les besoins................................................................................... 381 Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote...................................................... 381 Remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres......................................... 382 Maintenance du module AQM ................................................................................. 396 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 397 Recherche de fuites ............................................................................................... 397 Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. .............................. 399 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 401 Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes............................................................ 401 Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts .......................................... 404 Nettoyage du réservoir à déchets solides ........................................................... 405 Maintenance mensuelle.............................................................................................. 408 Nettoyage des raccords de la pipette................................................................... 408 Maintenance selon les besoins................................................................................... 410 Remplissage des plateaux d'embouts.................................................................. 411 Maintenance de la station de sortie................................................................................. 413 Maintenance du module RSF .................................................................................... 413 Maintenance selon les besoins................................................................................... 413 Rechargement du module RSF en bouchons .................................................... 413 Rechargement du module RSS en bouchons..................................................... 415 Maintenance du module AOB................................................................................... 417 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 418 Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB.......................... 418 Examen du tuyau d'évacuation du module AOB.............................................. 419 Maintenance selon les besoins................................................................................... 420 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB ...................... 420 Purge de la chambre de stockage du module AOB .......................................... 422 Roche Diagnostics 322 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Table des matières Maintenance du module OBS.................................................................................... 424 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 424 Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS........................... 424 Maintenance selon les besoins................................................................................... 426 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS ....................... 426 Maintenance du module RFM......................................................................................... 429 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 429 Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. ...................................... 429 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 432 Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM ......................... 432 Maintenance selon les besoins................................................................................... 434 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM ...................... 435 Maintenance des composants de connexion ................................................................. 437 Maintenance du module BRF.................................................................................... 437 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 437 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 438 Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF.......................... 438 Maintenance selon les besoins................................................................................... 440 Remplissage du module BRF de racks à 5 positions ........................................ 440 Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF ...................... 442 Maintenance du module RFX.................................................................................... 444 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 445 Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX ......................... 445 Maintenance selon les besoins................................................................................... 447 Remplissage du module RFX de racks à 10 positions ...................................... 447 Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX ...................... 449 Maintenance du module URF ................................................................................... 451 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 452 Remplissage du module URF de racks à 5 positions........................................ 452 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 456 Examen du bras de manipulation de tubes du module URF .......................... 456 Maintenance selon les besoins................................................................................... 458 Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF....................... 459 Opérations de maintenance générales............................................................................ 462 Maintenance de l'instrument et des composants de connexion ........................... 462 Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion... 462 Maintenance des accessoires...................................................................................... 463 Maintenance mensuelle.............................................................................................. 463 Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons........................................... 463 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 323 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 324 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Vue d’ensemble Vue d’ensemble Blessures ou endommagement de l'instrument dus au non-respect des consignes de sécurité r Avant d'exécuter les opérations de maintenance d'une partie quelconque de l'instrument, lisez les notes de sécurité de l'opération de maintenance correspondante au niveau des Informations générales (p. 317). r L'entretien et la maintenance permettent un fonctionnement précis et durable du système et sont des responsabilités incombant à l'utilisateur. La modification et l'omission des opérations de maintenance peuvent affecter les performances ou la fiabilité du système. Conseils généraux o o Les opérations de maintenance décrites dans ce chapitre sont destinées à des utilisateurs qualifiés. Ils doivent avoir une connaissance pratique de l'ensemble des fonctions mécaniques, de l'affichage logiciel et des fonctions logicielles du système. Réalisez toutes les opérations de maintenance conformément aux procédures présentées ici. Assurez-vous en particulier que tout le système et que les modules individuels se trouvent dans un statut correct pour la poursuite de la maintenance. N'utilisez qu'un chiffon non pelucheux pour nettoyer les éléments de l'instrument. u Se référer à Statuts de l'instrument pour la maintenance (p. 326). o Enregistrez toutes les opérations de maintenance dans un journal de maintenance, en particulier les dates auxquelles chaque action a été effectuée et les initiales de la personne l'ayant réalisée. Comment utiliser cette partie Cette partie regroupe les opérations de maintenance par station échantillon puis par module. Les opérations de maintenance de chaque module sont présentées par ordre de fréquence, en commençant par les actions quotidiennes. Chaque action est présentée de la même façon, des informations relatives à l’organisation apparaissent au début puis les étapes suivent. Informations relatives à Les informations relatives à l'organisation comportent les éléments ci-dessous. l’organisation o Une liste du matériel à utiliser pour réaliser les opérations de maintenance. o La durée utilisateur nécessaire à la réalisation des opérations de maintenance o Le temps d'indisponibilité du module ou du composant Informations sur les procédures Lorsque vous possédez des procédures détaillées, suivez les étapes dans l'ordre où elles sont données. Si une procédure contient des sous-procédures, vous devez réaliser les sous-procédures dans l'ordre indiqué. Pièces de rechange Dans certains cas, vous pouvez avoir besoin de pièces de rechange pour réaliser certaines opérations de maintenance. Assurez-vous que votre laboratoire conserve un stock de pièces de rechange suffisant. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 325 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Vue d’ensemble Programme de maintenance Vous devez conserver le programme recommandé de l'ensemble des opérations de maintenance. Vous trouverez des descriptions détaillées des opérations de maintenance plus loin dans ce chapitre. u Se référer à Programme de maintenance (p. 328). Durée utilisateur et temps d'indisponibilité du module Chaque opération de maintenance donne la durée utilisateur et le temps d'indisponibilité du module requis pour terminer l'opération de maintenance. Durée utilisateur La durée utilisateur correspond à une estimation du temps nécessaire à une personne formée pour effectuer cette opération de maintenance sur 1 module. Indisponibilité du module Le temps d'indisponibilité du module correspond au temps approximatif nécessaire au module pour effectuer les opérations de maintenance requises. q La durée utilisateur et le temps d'indisponibilité du module réels peuvent différer des valeurs spécifiées en fonction de la configuration du module, du degré de contamination, des conditions d'utilisation et autres facteurs. Statuts de l'instrument pour la maintenance Cette section décrit les principaux statuts utilisés pour les opérations de maintenance. Blessure par contact avec le mécanisme de l'instrument ATTENTION Tout contact avec les mécanismes de l'instrument au cours du nettoyage ou de la maintenance peut entraîner des blessures. r Avant d'ouvrir un couvercle à des fins de nettoyage ou de maintenance, contrôlez toujours le statut de l'instrument. r Essayez autant que possible de maintenir tous les couvercles fermés. Lorsqu'il est nécessaire de garder les couvercles ouverts, prenez soin de ne toucher aucun autre élément que celui sur lequel vous travaillez. r Assurez-vous que le module ou l'instrument se trouvent en mode Arrêt ou Arrêt E. avant de réaliser une opération ou un contrôle de maintenance selon l'opération de maintenance appropriée. Mode Arrêt et mode Arrêt E. En mode Arrêt, les éléments mobiles du ou des modules ne fonctionnent pas. Les lignes du convoyeur situées à l'arrière de l'instrument ne fonctionnent pas. Le ou les modules reçoivent toujours du courant. En mode Arrêt E., les éléments mobiles du ou des modules ne fonctionnent pas mais les lignes du convoyeur situées à l'arrière de l'instrument fonctionnent. Les échantillons peuvent continuer à se déplacer au niveau du module. Suivez scrupuleusement les opérations de maintenance données ci-dessous. Assurezvous que le module sur lequel vous travaillez possède un statut correct, conformément à la procédure, avant de réaliser toute opération de maintenance. Roche Diagnostics 326 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Vue d’ensemble Matériel de maintenance Chiffons de nettoyage N'utilisez qu'un chiffon non pelucheux. Éponges de nettoyage N'utilisez que des éponges de nettoyage non abrasives. Papier absorbant N'utilisez pas de papier absorbant. Solution d'alcool Utilisez une solution d'alcool isopropylique entre 90 et 100 % réalisée avec de l'eau déionisée. Détergent Utilisez un détergent doux, neutre. Pour obtenir davantage de détails, référez-vous à la feuille de spécification approuvée par Roche ou contactez votre représentant service Roche. Eau N'utilisez qu'une petite quantité d'eau. Graissage N'utilisez que de la graisse approuvée par Roche. Abrasifs N'utilisez pas de produits ou de matériaux de nettoyage abrasifs. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 327 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Programme de maintenance Programme de maintenance Vous devez réaliser les contrôles de maintenance et les opérations de maintenance selon le programme de maintenance. Le programme groupe les opérations de maintenance par module. La maintenance est réalisée de façon journalière, mensuelle ou selon les besoins. Certains modules nécessitent aussi un contrôle quotidien. Légende du programme de maintenance Examinez le composant indiqué. Si le composant nécessite une maintenance, réalisez alors les opérations de maintenance indiquées. Réalisez les opérations de maintenance indiquées. Module IPB / IPB 2 Opération de maintenance Journalière Hebdomadaire Mensuelle Selon les besoins Examinez le bras de manipulation de tubes. Maintenance du Nettoyez le bras de manipulation de tubes. module IPB et du Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB 2 module IPB et du module IPB 2 (p. 341). (p. 341). Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 343). ACU Examinez la chambre du rotor. Maintenance du module ACU (p. 345). Purgez la chambre du rotor. Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346). Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353). Examinez le filtre à air. Nettoyez le filtre à air. Examen du filtre à air du module ACU (p. 349). Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354). Examinez le bras de manipulation de tubes. Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 347). Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 355). Examinez les plots de centrifugation. Nettoyez et graissez les plots de centrifugation. Examen des plots de centrifugation (p. 350). Nettoyage et graissage des plots de centrifugation (p. 358). Examinez les nacelles de centrifugation. Nettoyez les nacelles de centrifugation. Nettoyage des nacelles de centrifugation (p. 357). Tableau 11-1 Programme de maintenance Roche Diagnostics 328 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Programme de maintenance Module Opération de maintenance SCM Examinez le bras de manipulation de tubes. Maintenance du module SCM (p. 362). Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) Journalière Hebdomadaire Mensuelle Selon les besoins Uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Examinez le filtre à air. Nettoyez le filtre à air. Examen du filtre à air du module SCM (p. 365) Nettoyage du filtre à air du module SCM (p. 369) DSP Nettoyez le mécanisme de débouchage tubes. Maintenance du module DSP (p. 370). Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes (p. 373). Nettoyez le dévidoir à déchets. Nettoyage du dévidoir à déchets (p. 374). Vidangez le réservoir à déchets solides. Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371). Nettoyez le réservoir à déchets solides. Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 378). Examinez le bloc de maintien de tube. Examen du bloc de maintien de tube (p. 380). BCL Remplissez le réservoir à tubes d'aliquote. Maintenance du module BCL (p. 381). Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. (p. 381). Remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres. Remplacement du rouleau d’étiquettes codebarres. (p. 382). Nettoyez la tête de l'imprimante. Remplacement du rouleau d’étiquettes codebarres. (p. 382). Nettoyez le rouleau de platine. Remplacement du rouleau d’étiquettes codebarres. (p. 382). Tableau 11-1 Lorsque vous remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres Lorsque vous remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres Programme de maintenance Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 329 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Programme de maintenance Module Opération de maintenance AQM Réalisez un contrôle de fuites. Maintenance du module AQM (p. 396). Recherche de fuites (p. 397). Journalière Hebdomadaire Mensuelle Selon les besoins Nettoyez les raccords de la pipette. Nettoyage des raccords de la pipette. (p. 408). Nettoyez les plateaux ramasse-gouttes. Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. (p. 401). Nettoyez les mécanismes de retrait des embouts. Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts (p. 404). Vidangez le réservoir à déchets solides. Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399). Nettoyez le réservoir à déchets solides. Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 405). Remplissez de plateaux d'embouts pleins. Remplissage des plateaux d'embouts (p. 411). RSF Remplissez de bouchons. Maintenance du module RSF (p. 413). Rechargement du module RSF en bouchons (p. 413). AOB Examinez le bras de manipulation de tubes. Maintenance du module AOB (p. 417). Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 418). Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 420). Examinez la chambre de stockage. Purgez la chambre de stockage. Examen du tuyau d'évacuation du module AOB (p. 419). Purge de la chambre de stockage du module AOB (p. 422). OBS Examinez le bras de manipulation de tubes. Maintenance du module OBS (p. 424). Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 424). Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 426). Tableau 11-1 Programme de maintenance Roche Diagnostics 330 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Programme de maintenance Module Opération de maintenance RFM Réapprovisionnez les racks à 5 positions. Maintenance du module RFM (p. 429). Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429). Journalière Hebdomadaire Mensuelle Selon les besoins Examinez le bras de manipulation de tubes. Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 432). Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 435). BRF Examinez les bras de manipulation de tubes. Maintenance du module BRF (p. 437). Nettoyez les bras de manipulation de tubes. Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438). Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442). Uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Réapprovisionnez les racks à 5 positions. Remplissage du module BRF de racks à 5 positions (p. 440). RFX Examinez les bras de manipulation de tubes. Maintenance du module RFX (p. 444). Nettoyez les bras de manipulation de tubes. Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 445). Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 449). Réapprovisionnez les racks à 10 positions. Remplissage du module RFX de racks à 10 positions (p. 447). URF Réapprovisionnez les racks à 5 positions. Maintenance du module URF (p. 451) Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452). Examinez le bras de manipulation de tubes. Nettoyez le bras de manipulation de tubes. Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Tableau 11-1 Uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Programme de maintenance Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 331 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Programme de maintenance Module Autre maintenance Opérations de maintenance générales (p. 462). Opération de maintenance Journalière Hebdomadaire Mensuelle Selon les besoins Nettoyez les plateaux d'échantillons. Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). Nettoyez les racks à 5 positions. Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). Nettoyez l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion. Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462). Tableau 11-1 Programme de maintenance Roche Diagnostics 332 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Liste de maintenance Liste de maintenance Utilisez des listes de maintenance et conservez-les lorsque vous réalisez la maintenance. Liste correspondant aux jours 1 à 15 Numéro de série de l'instrument : Version du logiciel : Mois / Année Opération de maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Journalière Module ACU : u Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346) u Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353) u Nettoyage des nacelles de centrifugation (p. 357) Module AQM : u Recherche de fuites (p. 397) Routine quotidienne Module SCM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) Module DSP : u Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371) Module BCL : u Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. (p. 381) u Remplacement du rouleau d’étiquettes codebarres. (p. 382) Module AQM : u Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399) u Remplissage des plateaux d'embouts (p. 411) Module RSF : Tableau 11-2 Liste de maintenance correspondant aux jours 1 à 15 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 333 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Liste de maintenance Opération de maintenance u 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Rechargement du module RSF en bouchons (p. 413) Module RFM : u Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429) Module BRF : u Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442) Module URF : u Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452) u Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Hebdomadaire Module IPB / module IPB 2 : u Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 341) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 343) Module ACU : u Examen du filtre à air du module ACU (p. 349) u Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354) u Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 347) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 355) Module SCM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) u Examen du filtre à air du module SCM (p. 365) u Nettoyage du filtre à air du module SCM (p. 369) Module AQM : u Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. (p. 401) Tableau 11-2 Liste de maintenance correspondant aux jours 1 à 15 Roche Diagnostics 334 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Liste de maintenance Opération de maintenance u Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts (p. 404) u Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 405) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Module AOB : u Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 418) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 420) u Examen du tuyau d'évacuation du module AOB (p. 419) u Purge de la chambre de stockage du module AOB (p. 422) Module OBS : u Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 424) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 426) Module RFM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 432) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 435) Module BRF : u Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442) Module RFX : u Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 445) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 449) Module URF : u Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Mensuelle Module ACU : u Examen des plots de centrifugation (p. 350) u Nettoyage et graissage des plots de centrifugation (p. 358) Module DSP : u Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes (p. 373) Tableau 11-2 Liste de maintenance correspondant aux jours 1 à 15 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 335 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Liste de maintenance Opération de maintenance u Nettoyage du dévidoir à déchets (p. 374) u Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 378) u Examen du bloc de maintien de tube (p. 380) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Module AQM : u Nettoyage des raccords de la pipette. (p. 408) Opérations de maintenance générales : u Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463) u Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462) Tableau 11-2 Liste de maintenance correspondant aux jours 1 à 15 Roche Diagnostics 336 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Liste de maintenance Liste correspondant aux jours 16 à 31 Numéro de série de l'instrument : Version du logiciel : Mois / Année Opération de maintenance 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Journalière Module ACU : u Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346) u Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353) u Nettoyage des nacelles de centrifugation (p. 357) Module AQM : u Recherche de fuites (p. 397) Routine quotidienne Module SCM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) Module DSP : u Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371) Module BCL : u Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. (p. 381) u Remplacement du rouleau d’étiquettes codebarres. (p. 382) Module AQM : u Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399) u Remplissage des plateaux d'embouts (p. 411) Module RSF : u Rechargement du module RSF en bouchons (p. 413) Module RFM : u Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429) Module BRF : Tableau 11-3 Liste de maintenance correspondant aux jours 16 à 31 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 337 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Liste de maintenance Opération de maintenance u Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442) 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Module URF : u Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452) u Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) (uniquement pour un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Hebdomadaire Module IPB / module IPB 2 : u Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 341) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 343) Module ACU : u Examen du filtre à air du module ACU (p. 349) u Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354) u Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 347) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 355) Module SCM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) u Examen du filtre à air du module SCM (p. 365) u Nettoyage du filtre à air du module SCM (p. 369) Module AQM : u Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. (p. 401) u Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts (p. 404) u Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 405) Module AOB : u Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 418) Tableau 11-3 Liste de maintenance correspondant aux jours 16 à 31 Roche Diagnostics 338 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Liste de maintenance Opération de maintenance u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 420) u Examen du tuyau d'évacuation du module AOB (p. 419) u Purge de la chambre de stockage du module AOB (p. 422) 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Module OBS : u Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 424) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 426) Module RFM : u Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 432) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 435) Module BRF : u Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442) Module RFX : u Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 445) u Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 449) Module URF : u Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) u Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Mensuelle Module ACU : u Examen des plots de centrifugation (p. 350) u Nettoyage et graissage des plots de centrifugation (p. 358) Module DSP : u Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes (p. 373) u Nettoyage du dévidoir à déchets (p. 374) u Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 378) u Examen du bloc de maintien de tube (p. 380) Module AQM : Tableau 11-3 Liste de maintenance correspondant aux jours 16 à 31 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 339 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Liste de maintenance Opération de maintenance u 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nettoyage des raccords de la pipette. (p. 408) Opérations de maintenance générales : u Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463) u Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462) Tableau 11-3 Liste de maintenance correspondant aux jours 16 à 31 Roche Diagnostics 340 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Maintenance de la station d'entrée Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser sur les modules de la station d'entrée. Les opérations de maintenance de chaque module sont séparées en maintenance journalière, hebdomadaire, mensuelle et selon les besoins. u Pour obtenir de plus amples informations sur la maintenance des modules de la station d'entrée, se référer à : Maintenance du module IPB et du module IPB 2 (p. 341) Maintenance du module ACU (p. 345) Maintenance du module SCM (p. 362) Maintenance du module DSP (p. 370) Maintenance du module IPB et du module IPB 2 Vous devez effectuer les mêmes actions de maintenance sur le module IPB et sur le module IPB 2. o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 342). o Selon les besoins O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 344). u Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 341 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée p Examen du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche STOP. Le module IPB passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-1 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics 342 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-2 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 (p. 344). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module IPB redémarre. s Maintenance selon les besoins Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 La contamination du bras de manipulation de tubes entraine la contamination des tubes échantillon primaires. Nettoyez le bras de manipulation de tubes si vous voyez qu'il est sale. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 343 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module IPB et du module IPB 2 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche STOP. Le module IPB passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-3 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre pour montrer les doigts de la pince. Roche Diagnostics 344 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-4 B Nettoyez le doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon non pelucheux de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module IPB redémarre. s Maintenance du module ACU o Journalière O Examinez la chambre du rotor. u Se référer à Examen du tuyau d'évacuation du module ACU (p. 346). o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 347). O o Examinez le filtre à air. u Se référer à Examen du filtre à air du module ACU (p. 349). Mensuelle O Examinez les plots de centrifugation. u Se référer à Examen des plots de centrifugation (p. 350). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 345 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée o Selon les besoins O Purgez la chambre du rotor. u Se référer à Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353). O Nettoyez le filtre à air. u Se référer à Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354). O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 355). O Nettoyez et graissez les plots de centrifugation. u Se référer à Nettoyage et graissage des plots de centrifugation (p. 358) O Nettoyez les nacelles de centrifugation. u Se référer à Nettoyage des nacelles de centrifugation (p. 357) u Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Maintenance quotidienne Examen du tuyau d'évacuation du module ACU De la condensation se forme à l'intérieur de la chambre du rotor du module ACU. Examinez tous les jours le tuyau d'évacuation. S'il y a de l'eau dans le tuyau d'évacuation, vous devez purger la chambre du rotor. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucune Matériel requis m Un récipient imperméable, par exemple un bol q Vous pouvez examiner le tuyau d'évacuation lorsque le module ACU se trouve en mode Opérationnel, en mode Arrêt E. ou en mode Arrêt. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner la chambre du rotor du module ACU 1 Ouvrez entièrement les portes avant. 2 Contrôlez qu'il n'y ait pas d'eau au niveau du tuyau d'évacuation. Si vous voyez de l'eau, vous devez purger la chambre du rotor. u Se référer à Purge de la chambre du rotor du module ACU (p. 353). 3 Fermez les portes avant du module ACU. s Roche Diagnostics 346 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module ACU La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 3 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module ACU 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche STOP. Le module ACU passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes le plus possible vers vous et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-5 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 347 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-6 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module ACU (p. 356). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. s Roche Diagnostics 348 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Examen du filtre à air du module ACU De la poussière ou des saletés bouchent le filtre à air du module ACU, ce qui peut être à l'origine d'une surchauffe de la chambre du rotor du module ACU. Vous devez examiner le filtre à air une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucune Matériel requis m Aucun q Vous pouvez examiner le filtre à air lorsque le module ACU se trouve en mode Opérationnel, en mode Arrêt E. ou en mode Arrêt. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le filtre à air 1 Ouvrez entièrement les portes avant du module ACU. 2 Tirez vers vous le filtre à air. Figure 11-7 Filtre à air du module ACU 3 Recherchez les saletés et la poussière. Si des saletés ou de la poussière sont présents, nettoyez le filtre à air. u Se référer à Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354) 4 Remettez le filtre à air en dessous du module ACU. 5 Fermez les portes avant. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 349 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Maintenance mensuelle Examen des plots de centrifugation Des plots de centrifugation endommagés peuvent être à l'origine d'un mauvais fonctionnement du module ACU. Examinez mensuellement les plots de centrifugation. Si les plots de centrifugation sont endommagés, contactez votre représentant service Roche. Si les plots de centrifugation sont sales, nettoyez-les et graissez-les. Plots de centrifugation endommagés MISE EN GARDE Des plots de centrifugation endommagés peuvent être à l'origine d'un mauvais fonctionnement de la centrifugeuse. r Si les plots de centrifugation sont endommagés, arrêtez immédiatement de les utiliser et contactez votre représentant service Roche. r Si vous laissez tomber un plot de centrifugation ou si un plot de centrifugation tombe sur le sol, arrêtez immédiatement de les utiliser et contactez votre représentant service Roche. Durée utilisateur 5 minutes Indisponibilité du module 6 minutes Matériel requis m Aucun Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner les plots de centrifugation 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche STOP. Le module ACU passe en mode Arrêt. 2 Depuis la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module ACU. Roche Diagnostics 350 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 3 Dans la liste déroulante, sélectionnez l'option Door Open et appuyez ensuite sur la touche Start Module. Figure 11-8 Sélection de l'option Door Open dans la liste déroulante de la boîte de dialogue System Monitor La trappe supérieure de la centrifugeuse s'ouvre. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module ACU. 5 Sortez les 4 plots de centrifugation de la centrifugeuse. Risque de doigts coincés La trappe supérieure de la centrifugeuse peut vous retomber sur les doigts. ATTENTION r Assurez-vous que la trappe est entièrement ouverte avant de travailler à l'intérieur de la centrifugeuse. r Veillez toute particulièrement à ne pas vous prendre les doigts lorsque vous travaillez à l'intérieur de la centrifugeuse. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 351 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Figure 11-9 Diagramme en coupe montrant les plots de centrifugation à l'intérieur de la centrifugeuse du module ACU Si un plot de centrifugation n'est pas suspendu à sa broche à l'intérieur de la centrifugeuse, il se peut qu'il soit tombé dans la chambre du rotor. Contactez votre représentant service Roche. N'utilisez pas le module ACU tant que le représentant service Roche ne vous y autorise. 6 Examinez scrupuleusement l'intérieur et l'extérieur de chaque plot de centrifugation en y recherchant de la saleté, des corps étrangers, des rayures ou un endommagement physique. Figure 11-10 Plot de centrifugation o Si vous observez de la saleté ou des corps étrangers, nettoyez et graissez les plots de centrifugation. u Se référer à Nettoyage et graissage des plots de centrifugation (p. 358). o Si vous observez des rayures ou d'autres détériorations physiques, contactez votre représentant service Roche. Arrêtez immédiatement d'utiliser l'ensemble des plots de centrifugation. Roche Diagnostics 352 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 7 Pour remplacer les plots de centrifugation dans la centrifugeuse, suspendez chaque plot de centrifugation à une paire de broches. Figure 11-11 Broches de suspension à l'intérieur de la centrifugeuse 8 Contrôlez que les plots de centrifugation peuvent se balancer librement. Si un plot de centrifugation ne peut pas se balancer librement, contrôlez que le plot de centrifugation est correctement positionné sur les broches. 9 Fermez le couvercle supérieur du module ACU. 10 Dans la liste déroulante de la boîte de dialogue System Monitor sélectionnez l'option Routine mode. La trappe supérieure de la centrifugeuse se ferme. 11 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. s Maintenance selon les besoins Purge de la chambre du rotor du module ACU De la condensation se forme à l'intérieur de la chambre du rotor du module ACU. Examinez tous les jours le tuyau d'évacuation. S'il y a de l'eau dans le tuyau d'évacuation, vous devez purger la chambre du rotor. Durée utilisateur 2 minutes Indisponibilité du module Aucune Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 353 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Matériel requis m Un récipient imperméable, par exemple un bol q Vous pouvez purger la chambre du rotor du module ACU lorsque le module ACU se trouve en mode Opérationnel, en mode Arrêt É. ou en mode Arrêt. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour purger la chambre du rotor du module ACU 1 Ouvrez entièrement les portes avant. 2 Détachez le tuyau d'évacuation en plastique situé en bas du module ACU. Dirigez son extrémité vers un récipient. Figure 11-12 Tuyau d’évacuation 3 Tournez le robinet du tuyau d'évacuation vers la gauche. L'eau contenue dans le rotor s'écoule dans le récipient. 4 Lorsque l'écoulement s'arrête, tournez le robinet vers la droite pour le fermer. 5 Remettez le tuyau d'évacuation en place et fixez-le. 6 Retirez le récipient en place puis fermez la porte avant. s Nettoyage du filtre à air du module ACU De la poussière ou des saletés bouchent le filtre à air du module ACU, ce qui peut être à l'origine d'une surchauffe de la chambre du rotor du module ACU. Vous devez nettoyer le filtre à air lorsque cela est nécessaire. Durée utilisateur 2 minutes Roche Diagnostics 354 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Indisponibilité du module Aucune Matériel requis m Chiffon non pelucheux q Vous pouvez nettoyer le filtre à air lorsque le module ACU se trouve en mode Opérationnel, en mode Arrêt E. ou en mode Arrêt. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le filtre à air 1 Ouvrez entièrement les portes avant. 2 Au fond du module ACU, saisissez la poignée du filtre à air et tirez-le vers vous pour le sortir du module ACU. Figure 11-13 Filtre à air du module ACU 3 Essuyez les deux côtés du filtre à air avec le chiffon de nettoyage non pelucheux. 4 Lorsque le filtre à air est propre, remettez-le en dessous du module ACU. 5 Fermez les portes avant. s Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module ACU La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Nettoyez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 3 minutes Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 355 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module ACU 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche STOP. Le module ACU passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-14 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics 356 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-15 B Nettoyez le doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon non pelucheux de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. s Nettoyage des nacelles de centrifugation Nettoyez les nacelles de centrifugation dès qu'elles vous paraissent sales. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 5 minutes Matériel requis m Chiffon non pelucheux m Détergent doux neutre Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 357 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée p Pour nettoyer les nacelles de centrifugation 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche STOP. Le module ACU passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Retirez les 8 nacelles de centrifugation. 4 Essuyez chaque nacelle de centrifugation à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'un détergent doux neutre. Laissez les nacelles de centrifugation sécher entièrement. 5 Remettez les nacelles de centrifugation dans le module ACU. 6 Fermez le couvercle supérieur. 7 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. s Nettoyage et graissage des plots de centrifugation La présence de saletés dans les plots de centrifugation peut être à l'origine dysfonctionnement du module ACU. Si vous observez que les plots de centrifugation sont sales, nettoyez-les et graissez-les. Cette opération de maintenance comporte 2 procédures. o Retirez les plots de centrifugation. u Pour retirer les plots de centrifugation (p. 359). o Nettoyez, graissez et remettez en place les plots de centrifugation. u Pour nettoyer, graisser et remettre en place les plots de centrifugation (p. 360). Durée utilisateur 5 minutes Indisponibilité du module 6 minutes Matériel requis m Chiffon non pelucheux m Détergent doux neutre m Graissage MISE EN GARDE Plots de centrifugation endommagés Des plots de centrifugation endommagés peuvent être à l'origine d'un mauvais fonctionnement de la centrifugeuse. r Si les plots de centrifugation sont endommagés, arrêtez immédiatement de les utiliser et contactez votre représentant service Roche. r Si vous laissez tomber un plot de centrifugation ou si un plot de centrifugation tombe sur le sol, arrêtez immédiatement de les utiliser et contactez votre représentant service Roche. MISE EN GARDE Endommagement du fait de l'utilisation d'une graisse non approuvée. L'utilisation d'une graisse de mauvaise qualité peut endommager les plots de centrifugation. r Utilisez uniquement de graisse approuvée par Roche. Roche Diagnostics 358 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour retirer les plots de centrifugation 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche STOP. Le module ACU passe en mode Arrêt. 2 Depuis la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module ACU. 3 Dans la liste déroulante, sélectionnez l'option Door Open et appuyez ensuite sur la touche Start Module. Figure 11-16 Choix de l'option Door Open dans la liste déroulante de la boîte de dialogue System Monitor La trappe supérieure de la centrifugeuse s'ouvre. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module ACU. 5 Sortez les 4 plots de centrifugation de la centrifugeuse. Risque de doigts coincés La trappe supérieure de la centrifugeuse peut vous retomber sur les doigts. ATTENTION r Assurez-vous que la trappe est entièrement ouverte avant de travailler à l'intérieur de la centrifugeuse. r Veillez toute particulièrement à ne pas vous prendre les doigts lorsque vous travaillez à l'intérieur de la centrifugeuse. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 359 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée Figure 11-17 Diagramme en coupe montrant les plots de centrifugation à l'intérieur de la centrifugeuse du module ACU Si un plot de centrifugation n'est pas suspendu à sa broche à l'intérieur de la centrifugeuse, il se peut qu'il soit tombé dans la chambre du rotor. Contactez votre représentant service Roche. N'utilisez pas le module ACU tant que le représentant service Roche ne vous y autorise. s p Pour nettoyer, graisser et remettre en place les plots de centrifugation 1 Essuyez l'intérieur et l'extérieur de chaque plot de centrifugation à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'un détergent neutre. Pour retirer la graisse située à l'extérieur du plot de centrifugation, essuyez à l'aide d'un chiffon non pelucheux sec. Pour retirer les résidus de graisse, utilisez un chiffon non pelucheux propre imbibé de détergent puis rincez à l'eau. q Soyez particulièrement vigilant lorsque vous essuyez les étiquettes. Essuyez doucement dans une seule direction de façon à ne pas abîmer les étiquettes. Si une étiquette se détache d'un plot de centrifugation, contactez votre représentant service Roche de façon à obtenir une nouvelle étiquette. 2 Laissez chaque plot de centrifugation sécher entièrement. Roche Diagnostics 360 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 3 Lorsque les plots de centrifugation sont secs, appliquer une quantité de graisse de la taille d'un petits pois à l'extrémité de votre doigt ganté. Répartir la graisse à l'intérieur des réceptacles de la broche situés sur les côtés de chaque plot de centrifugation. A A Réceptacle de la broche Figure 11-18 Réceptacle de la broche situé de chaque côté de chaque plot de centrifugation 4 Pour remplacer les plots de centrifugation dans la centrifugeuse, suspendez chaque plot de centrifugation à une paire de broches. Figure 11-19 Broches de suspension à l'intérieur de la centrifugeuse 5 Contrôlez que les plots de centrifugation peuvent se balancer librement. Si un plot de centrifugation ne peut pas se balancer librement, contrôlez que le plot de centrifugation est correctement positionné sur les broches. 6 Fermez le couvercle supérieur du module ACU. 7 Dans la liste déroulante de la boîte de dialogue System Monitor sélectionnez l'option Routine mode. La trappe supérieure de la centrifugeuse se ferme. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 361 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 8 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. s Maintenance du module SCM o Journalière O Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, examinez quotidiennement le bras de manipulation de tubes u Se référer à Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm (p. 362). o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363). O o Selon les besoins O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366). O u Examinez le filtre à air. u Se référer à Examen du filtre à air du module SCM (p. 365). Nettoyez le filtre à air. u Se référer à Nettoyage du filtre à air du module SCM (p. 369). Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Maintenance quotidienne Mélange des tubes échantillon de Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement le bras de manipulation de tubes. Nettoyez le bras de manipulation de tubes s'il est sale. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 363) Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366) Roche Diagnostics 362 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module SCM La contamination du bras de manipulation de tubes entraine la contamination des tubes échantillon primaires. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. q Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement le bras de manipulation de tubes. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module SCM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche STOP. Le module SCM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle avant supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 363 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 3 Soulevez l'écran tactile du module SCM, jusqu'à ce qu'il se trouve en position horizontale. Figure 11-20 Soulevez l'écran tactile 4 Dévissez les 2 vis captives situées en bas de l'écran de lumière externe. 5 Dévissez la vis captive située en haut de l'écran de lumière externe. 6 Retirez l'écran de lumière externe du module SCM. 7 Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. 8 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. Roche Diagnostics 364 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Figure 11-21 Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage La pince à tubes s'ouvre pour montrer les doigts de la pince. 9 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, alors, nettoyez-les. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM (p. 366). 10 Si les doigts de la pince ne sont pas sales, remettez l'écran de lumière externe sur le module SCM. 11 Serrez les vis captives situées sur l'écran de lumière externe. 12 Remettez l'écran tactile dans sa position d'origine. 13 Fermez le couvercle avant supérieur. 14 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche START. Le module SCM redémarre. s Examen du filtre à air du module SCM De la poussière ou des saletés bouchent le filtre à air du module SCM, ce qui peut être à l'origine d'une surchauffe du module SCM. Examinez le filtre à air une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 365 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée p Pour examiner le filtre à air du module SCM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche STOP. Le module SCM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur. 3 Saisissez les poignées du filtre à air et soulevez-les pour sortir le filtre du module SCM. Figure 11-22 Filtre à air du module SCM 4 Recherchez les saletés et la poussière. Si des saletés ou de la poussière sont présents, alors, nettoyez le filtre à air. u Se référer à Nettoyage du filtre à air du module SCM (p. 369). 5 Remettez le filtre à air dans le module SCM. 6 Fermez le couvercle arrière supérieur. 7 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche START. Le module SCM redémarre. s Maintenance selon les besoins Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module SCM La contamination du bras de manipulation de tubes entraine la contamination des tubes échantillon primaires. Nettoyez le bras de manipulation de tubes si vous voyez qu'il est sale. Durée utilisateur 3 minutes Roche Diagnostics 366 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module SCM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche STOP. Le module SCM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle avant supérieur. 3 Soulevez l'écran tactile du module SCM. Figure 11-23 Soulevez l'écran tactile 4 Dévissez les 2 vis captives situées en bas de l'écran de lumière externe. 5 Dévissez la vis captive située en haut de l'écran de lumière externe. 6 Retirez l'écran de lumière externe du module SCM. 7 Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 367 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 8 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. Figure 11-24 Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage La pince à tubes s'ouvre pour montrer les doigts de la pince. 9 Utilisez un chiffon non pelucheux tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. Figure 11-25 Essuyez les pads du doigt de la pince 10 Retirez le chiffon non pelucheux de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. Roche Diagnostics 368 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 11 Remettez l'écran de lumière externe dans le module SCM. 12 Serrez les vis captives situées sur l'écran de lumière externe. 13 Remettez l'écran tactile dans sa position d'origine. 14 Fermez le couvercle avant supérieur. 15 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module SCM redémarre. s Nettoyage du filtre à air du module SCM De la poussière ou des saletés bouchent le filtre à air du module SCM, ce qui peut être à l'origine d'une surchauffe du module SCM. Examinez le filtre à air une fois par semaine. Durée utilisateur 5 minutes Indisponibilité du module 5 minutes Matériel requis m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le filtre à air du module SCM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche STOP. Le module SCM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 369 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 3 Saisissez les poignées du filtre à air et soulevez-les pour sortir le filtre du module SCM. Figure 11-26 Filtre à air du module SCM 4 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau pour essuyer les deux côtés du filtre à air. 5 Remettez le filtre à air dans le module SCM. 6 Fermez le couvercle arrière supérieur. 7 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche START. Le module SCM redémarre. s Maintenance du module DSP o Journalière O Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371). o Mensuelle O Nettoyez le mécanisme de débouchage tubes. u Se référer à Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes (p. 373). o O Nettoyez le dévidoir à déchets. u Se référer à Nettoyage du dévidoir à déchets (p. 374). O Nettoyez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 378). Selon les besoins O Nettoyez le mécanisme de débouchage tubes. u Se référer à Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes (p. 373). Roche Diagnostics 370 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée u O Nettoyez le dévidoir à déchets. u Se référer à Nettoyage du dévidoir à déchets (p. 374). O Nettoyez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 378). O Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371) O Examinez le bloc de maintien de tube. u Se référer à Examen du bloc de maintien de tube (p. 380) Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Maintenance quotidienne Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. Videz le réservoir à déchets solides tous les jours et à chaque fois qu'il est plein. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Matériel requis m Sac à déchets solides destiné aux déchets présentant un risque biologique 65 cm (l) x 80 cm (H) Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour vider le réservoir à déchets solides 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche STOP. Le module DSP passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le tiroir avant. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 371 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 3 Soulevez le réservoir à déchets solides et sortez-le du tiroir. Figure 11-27 Retrait du réservoir à déchets solides. 4 Rassemblez les bords du sac à déchets solides, fermez-le selon vos règlementations locales et retirez entièrement le sac du réservoir à déchets solides. Prenez garde de ne pas entrer en contact avec le contenu du sac à déchets solides. Éliminez votre sac à déchets solides selon vos règlementations locales. 5 Mettez un nouveau sac à déchets solides en place dans le réservoir et étendez-le. Rabattez le haut du sac sur les bords supérieurs du réservoir à déchets solides et rentrez le plastique excédentaire dans la poignée du réservoir. Figure 11-28 Disposition d'un nouveau sac à déchets solides autour du réservoir à déchets solides Déversement présentant un risque biologique ATTENTION Si le sac à déchets solides n'est pas entièrement ouvert et étendu tout autour du réservoir à déchets solides, des bouchons souillés peuvent se déverser sur la partie supérieure du réservoir à déchets solides. r Prenez soin de déployer entièrement le sac à déchets solides et de l'étaler autour du réservoir. 6 Remettez le réservoir à déchets solides dans le module DSP. 7 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228) Roche Diagnostics 372 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 8 Fermez le tiroir avant. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. s Maintenance mensuelle q Réalisation d'opérations de maintenance multiples Vous devez commencer chaque opération de maintenance en arrêtant le module et terminer chaque opération de maintenance en redémarrant le module. Vous pouvez cependant réaliser plus d'une opération de maintenance lorsque l'instrument se trouve en mode Arrêt. Terminez chaque opération de maintenance avant de passer à la suivante. Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes La contamination du mécanisme de débouchage tubes peut entraîner la contamination d'échantillons et/ou des erreurs de lecture du code-barres. Si le mandrin est sale, il pourra ne pas saisir correctement le bouchon échantillon. Ceci peut entraîner des erreurs de débouchage. Nettoyez le mécanisme de débouchage tubes une fois par mois et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 4 minutes Indisponibilité du module 5 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le mécanisme de débouchage tubes 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche STOP. Le module DSP passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 373 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 3 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer la surface métallique du mécanisme de débouchage tubes. Figure 11-29 Nettoyage du mécanisme de débouchage tubes 4 Retirez le chiffon du mécanisme de débouchage tubes. 5 Fermez le couvercle supérieur. 6 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. s Nettoyage du dévidoir à déchets La contamination du dévidoir à déchets peut entrainer la contamination des échantillons. Nettoyez le dévidoir à déchets une fois par mois et à chaque fois qu'il paraît sale. Pour nettoyer entièrement le dévidoir à déchets, vous devez réaliser 2 procédures. 1. Nettoyer le couvercle du dévidoir à déchets 2. Retirer et nettoyer le dévidoir à déchets Il existe 2 méthodes de retrait du dévidoir à déchets. o o La méthode 1 est destinée aux modules DSP possédant des dévidoirs à déchets munis de fermetures magnétiques La méthode 2 est destinée aux modules DSP possédant des dévidoirs à déchets munis de vis captives q Si vous n'êtes pas certain du type de module DSP que vous possédez, contactez votre représentant service Roche. Durée utilisateur 2 minutes Indisponibilité du module 3 minutes Roche Diagnostics 374 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le couvercle du dévidoir à déchets 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche STOP. Le module DSP passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur et l'extérieur du couvercle du dévidoir à déchets. A B A Couvercle du dévidoir à déchets Figure 11-30 B Dévidoir à déchets Nettoyage du couvercle du dévidoir à déchets 4 Retirez tous les chiffons du couvercle du dévidoir à déchets. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 375 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée p Pour retirer et nettoyer le dévidoir à déchets - méthode 1 q La méthode 1 n'est destinée qu'aux modules DSP possédant des dévidoirs à déchets munis de fermetures magnétiques Si vous n'êtes pas certain du type de module DSP que vous possédez, contactez votre représentant service Roche. 1 Ouvrez entièrement le tiroir avant. 2 Pour désolidariser le dévidoir à déchets externe de la fermeture magnétique, éloignez de vous la partie supérieure du dévidoir. Figure 11-31 Poussez la partie supérieure du dévidoir à déchets externe. 3 Pour enlever le dévidoir à déchets externe du module DSP, rapprochez vers vous la base du dévidoir. 4 Utilisez une pince pour soulever le dévidoir à déchets interne. 5 Fermez le tiroir avant. 6 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur et l'extérieur du dévidoir à déchets externe. 7 Examinez le dévidoir à déchets interne. S'il est sale, utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur et l'extérieur. MISE EN GARDE Risque d'endommagement des détecteurs du dévidoir à déchets r Ne pas éclabousser d'eau ou d'alcool le compartiment ayant contenu le dévidoir à déchets interne. 8 Retirez tous les déchets des dévidoirs à déchets et du module DSP. 9 Ouvrez entièrement le tiroir avant. Roche Diagnostics 376 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 10 Utilisez la pince pour remettre le dévidoir à déchets interne dans son compartiment. 11 Remettez en place le dévidoir à déchets externe. o o o Positionnez le dévidoir à déchets externe de façon à ce que l'ouverture située en haut se trouve face au module. Faites coïncider les trous situés à la base du dévidoir à déchets externe et les éléments situés en haut du dévidoir à déchets interne. Contrôlez que l'aimant est bien fixé. 12 Fermez le tiroir avant et le couvercle supérieur. 13 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. s p Pour retirer et nettoyer le dévidoir à déchets - méthode 2 q La méthode 2 n'est destinée qu'aux modules DSP possédant des dévidoirs à déchets munis de vis captives Si vous n'êtes pas certain du type de module DSP que vous possédez, contactez votre représentant service Roche. 1 Ouvrez entièrement le tiroir avant. 2 De chaque côté de la base du dévidoir à déchets, dévissez les vis captives. B A A Dévidoir à déchets Figure 11-32 B Vis captives Vis captives du dévidoir à déchets 3 Tirez vers vous la base du dévidoir à déchets. La partie haute du dévidoir à déchets étant éloignée de vous. Retirez le dévidoir à déchets du module DSP. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 377 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 4 Utilisez un chiffon imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur et l'extérieur du dévidoir à déchets. 5 Retirez tous les chiffons du dévidoir à déchets. 6 Remettez en place le dévidoir à déchets et serrez les vis captives. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. s Nettoyage du réservoir à déchets solides Nettoyez le réservoir à déchets solides une fois par mois et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 4 minutes Indisponibilité du module 5 minutes Matériel requis m Détergent m Chiffon non pelucheux, éponge ou brosse m Sac à déchets solides destiné aux déchets présentant un risque biologique 65 cm (l) x 80 cm (H) Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le réservoir à déchets solides 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche STOP. Le module DSP passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le tiroir avant. Roche Diagnostics 378 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'entrée 3 Soulevez le réservoir à déchets solides et sortez-le du tiroir. Figure 11-33 Retrait du réservoir à déchets solides. 4 Rassemblez les bords du sac à déchets solides, fermez-le selon vos règlementations locales et retirez entièrement le sac du réservoir à déchets solides. Prenez garde de ne pas entrer en contact avec le contenu du sac à déchets solides. Éliminez votre sac à déchets solides selon vos règlementations locales. 5 Lavez l'intérieur et l'extérieur du réservoir à déchets solides avec du détergent et de l'eau chaude. 6 Séchez le réservoir à déchets solides. 7 Mettez un nouveau sac à déchets solides en place dans le réservoir et étendez-le. Rabattez le haut du sac sur les bords supérieurs du réservoir à déchets solides et rentrez le plastique excédentaire dans la poignée du réservoir. Figure 11-34 Disposition d'un nouveau sac à déchets solides autour du réservoir à déchets solides Déversement présentant un risque biologique ATTENTION Si le sac à déchets solides n'est pas entièrement ouvert et étendu tout autour du réservoir à déchets solides, des bouchons souillés peuvent se déverser sur la partie supérieure du réservoir à déchets solides. r Prenez soin de déployer entièrement le sac à déchets solides et de l'étaler autour du réservoir. 8 Remettez le réservoir à déchets solides dans le module DSP. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 379 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'entrée 9 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à Pour mettre à jour le suivi des consommables (p. 231). 10 Fermez le tiroir avant. 11 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. s Maintenance selon les besoins Si le mécanisme de débouchage tubes, le dévidoir à déchets et/ou le couvercle du dévidoir à déchets ou le réservoir à déchets solides vous paraissent sales, nettoyez-les. Si le réservoir à déchets solides est plein ou que l'instrument émet une alarme le signalant, videz-le réservoir à déchets solides. u Pour obtenir des instructions détaillées, se référer à : Pour nettoyer le mécanisme de débouchage tubes (p. 373) Pour nettoyer le couvercle du dévidoir à déchets (p. 375) Pour retirer et nettoyer le dévidoir à déchets - méthode 2 (p. 377) Pour nettoyer le réservoir à déchets solides (p. 378) Pour vider le réservoir à déchets solides (p. 371) Examen du bloc de maintien de tube La contamination du bloc de maintien de tube peut être à l'origine d'erreurs de débouchage. Examinez le bloc de maintien de tube à intervalles réguliers. Si le bloc de maintien de tube est sale, contactez votre représentant service Roche. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bloc de maintien de tube 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche STOP. Le module DSP passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Examinez visuellement le bloc de maintien de tube. Si la surface du bloc de maintien de tube semble sale, contactez votre représentant service Roche. 4 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module IPB redémarre. s Roche Diagnostics 380 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote Maintenance de la station d'aliquote Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser sur les modules de la station d'aliquote. Les opérations de maintenance de chaque module sont séparées en maintenance journalière, hebdomadaire, mensuelle et selon les besoins. u Pour obtenir de plus amples informations sur la maintenance des modules de la station d'aliquote, se référer à : Maintenance du module BCL (p. 381) Maintenance du module AQM (p. 396) Maintenance du module BCL o Selon les besoins O Remplissez le réservoir à tubes d'aliquote. u Se référer à Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. (p. 381). O u Remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres, nettoyez la tête de l'imprimante et le rouleau de platine. u Se référer à Remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres. (p. 382). Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). q Réalisation d'opérations de maintenance multiples Vous devez commencer chaque opération de maintenance en arrêtant le module et terminer chaque opération de maintenance en redémarrant le module. Vous pouvez cependant réaliser plus d'une opération de maintenance lorsque l'instrument se trouve en mode Arrêt. Terminez chaque opération de maintenance avant de passer à la suivante. Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance selon les besoins Si vous remplacez le rouleau d’étiquettes code-barres, vous devez également nettoyer la tête de l'imprimante et le rouleau de platine. Vous devez réaliser ces 3 procédures avant de redémarrer le module BCL. Remplissage du réservoir à tubes d'aliquote. Si la quantité de tubes d'aliquote est faible ou si l'instrument émet une alarme indiquant ce problème, remplissez le réservoir à tubes d'aliquote. Le réservoir peut contenir environ 3 000 tubes d'aliquote. Durée utilisateur 1 minute Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 381 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Nouveaux tubes d'aliquote. Pour obtenir une liste complète des tubes d'aliquote adaptés, se référer à Tubes d'aliquote compatibles (p. 78). Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Blocage du tube MISE EN GARDE L'utilisation de tubes d'aliquote inadaptés peut entrainer un blocage du tube au niveau de l'alimentation en tubes d'aliquote. r N'utilisez pas de tubes non-aliquotes au niveau du module BCL. p Pour remplir le réservoir à tubes d'aliquote q Il vous est possible de remplir le réservoir à tubes d'aliquote tandis que l'instrument se trouve en mode Opérationnel. 1 Ouvrez les portes avant du module BCL. 2 Ouvrez le réservoir à tubes d'aliquote en saisissant la poignée et en l'amenant vers vous. 3 Remplissez le réservoir à tubes d'aliquote, alimenté par des sacs en vrac ou des boîtes de 1 000 tubes. MISE EN GARDE Endommagement des tubes d'aliquote Si vous surchargez en tubes le réservoir à tube d'aliquote, les tubes peuvent être endommagés. r Ne remplissez pas le réservoir à aliquote au-dessus de la limite. Le réservoir peut contenir environ 3 000 tubes d'aliquote. 4 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228). 5 Fermez le réservoir à tubes d'aliquote ainsi que les portes avant. s Remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres. Si le rouleau d’étiquettes code-barres est vide ou si l'instrument émet un avertissement indiquant que le rouleau est vide, alors, remplacez-le. Pour remplacer le rouleau d’étiquettes code-barres, vous devez réaliser toutes les étapes ci-dessous. 1. Retirez le rouleau d’étiquettes code-barres vide. Pour retirer un rouleau d’étiquettes code-barres vide (p. 383) 2. Nettoyez la tête de l'imprimante. Pour nettoyer la tête de l'imprimante et le rouleau de platine (p. 388) Roche Diagnostics 382 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 3. Nettoyez le rouleau de platine. Pour nettoyer la tête de l'imprimante et le rouleau de platine (p. 388) 4. Chargez un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres. Pour charger un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres (p. 390) 5. Testez l'imprimante. Pour tester l'imprimante, mettre à jour le suivi des consommables et redémarrer le module BCL (p. 395) 6. Mettez à jour le suivi des consommables. Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228) Les informations ci-dessous présentent la durée utilisateur, l'indisponibilité du module et le matériel requis. Ces détails permettent de combiner toutes les opérations de maintenance liées au remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres. Durée utilisateur 5 minutes Indisponibilité du module 6 minutes Matériel requis m m m m Nouveau rouleau d’étiquettes code-barres. Pince Chiffon non pelucheux Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée Risque de doigts coincés Le module BCL possède des éléments mobiles susceptibles de vous coincer les doigts. r Soyez particulièrement vigilant lors de l'ouverture ou du déplacement d'éléments ATTENTION mobiles à l'intérieur du module BCL, particulièrement lors de l'ouverture de la tête d'impression thermique. q Conservez systématiquement les étiquettes code-barres conformément aux instructions du fabricant. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour retirer un rouleau d’étiquettes code-barres vide 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche S.STOP. Le module BCL passe en mode Arrêt E. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 383 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. A E B F D C A Axe du papier utilisé D Tête de l'imprimante B Rouleau d'alimentation E Levier de l'unité de déroulage C Levier du guide de l'étiquette F Bouton de verrouillage Figure 11-35 Éléments de l'imprimante d'étiquette code-barres à l'intérieur du module BCL 3 Pour desserrer le bouton de verrouillage au niveau de l'unité d'étiquetage, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous le sentiez sauter. Tirez le bouton de verrouillage vers vous, puis vers la gauche. Figure 11-36 Desserrage du bouton de verrouillage et déplacement de l'unité d'étiquetage vers vous Roche Diagnostics 384 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 4 Examinez la position d'étiquetage du tube Si un tube d'aliquote est présent en position d'étiquetage du tube, retirez-le. u Pour obtenir des instructions complètes sur le retrait des tubes d'aliquote, se référer à Dépannage d'un blocage des tubes en position d'étiquetage des tubes (p. 509). 5 Pour ouvrir la tête thermique, tournez le bouton de verrouillage de la tête thermique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Figure 11-37 Rotation du bouton de verrouillage 6 Pour libérer l'unité de déroulage, saisissez la poignée de l'unité de déroulage et poussez-la fermement vers la gauche. Figure 11-38 Libération de l'unité de déroulage Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 385 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 7 Soulevez le levier du guide de l'étiquette Figure 11-39 Soulèvement du levier du guide de l'étiquette 8 Pour enrouler le papier utilisé résiduel, saisissez en son axe et faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Figure 11-40 Rotation de l'axe du papier utilisé Roche Diagnostics 386 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 9 À l'aide d'une main, soulevez l'axe du papier utilisé. Mettez votre autre main sous le rouleau du papier utilisé et soulevez-le en l'éloignant de l'axe. Figure 11-41 Retrait du rouleau de papier utilisé 10 Retirez les rouleaux d’étiquettes code-barres vides de la bobine d'alimentation. Figure 11-42 Retrait des rouleaux d’étiquettes code-barres vides de la bobine d'alimentation 11 Poursuivez avec Pour nettoyer la tête de l'imprimante et le rouleau de platine (p. 388). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 387 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote p Pour nettoyer la tête de l'imprimante et le rouleau de platine 1 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool pour essuyer doucement la tête de l'imprimante. Figure 11-43 Essuyage de la tête de l'imprimante 2 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool pour essuyer le rouleau de platine. Faites doucement tourner avec vos doigts le rouleau de platine et essuyez toute sa surface. Assurez-vous qu'aucun adhésif ne demeure sur le rouleau de platine. Il se peut qu'il soit difficile de faire tourner le rouleau. Figure 11-44 Essuyage du rouleau de platine Roche Diagnostics 388 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 3 Maintenez d'une main la poignée de l'unité de déroulage fixe. Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool pour essuyer les rouleaux de feuilles de support d'étiquettes. Faites doucement tourner avec vos doigts les rouleaux de feuilles de support et essuyez toute la surface des deux rouleaux. Assurez-vous qu'aucun adhésif ne demeure sur les rouleaux de feuilles de support. Figure 11-45 Essuyage des rouleaux de feuilles de support 4 Contrôlez que toutes les surfaces qui ont été nettoyées sont entièrement sèches. Si les surfaces qui viennent d'être nettoyées ne sont pas sèches, laissez-les sécher naturellement. 5 Retirez tous les chiffons et les déchets du module BCL. 6 Poursuivez avec Pour charger un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres (p. 390). s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 389 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote p Pour charger un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres 1 Mettez un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres sur la bobine d'alimentation. Assurez-vous que le rouleau d’étiquettes code-barres est dans le bon sens, de façon à ce que le rouleau se déroule dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, selon la représentation suivante. Figure 11-46 Chargement d'un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres 2 Guidez l'extrémité du rouleau d’étiquettes code-barres autour de la tête thermique de l'imprimante et entre les rouleaux, selon les représentations suivantes. Figure 11-47 Guidage du rouleau d’étiquettes code-barres au niveau de la tête de l'imprimante Roche Diagnostics 390 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote Figure 11-48 Trajectoire correcte du papier d'étiquette code-barres 3 Faites passer l'extrémité du rouleau d’étiquettes code-barres derrière l'axe du papier utilisé. Puis insérez l'extrémité dans le clip de fixation situé à la base de l'axe. Figure 11-49 Insertion de la partie libre du papier dans le clip de l'axe Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 391 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 4 D'une main, maintenez le papier en place. Avec l'autre main, saisissez la partie haute de l'axe et faite-la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le papier soit tendu. Laissez partir le papier lorsqu'il est bien fixé, habituellement après 3 ou 4 tours. Figure 11-50 Rotation de l'axe jusqu'à ce que le papier soit tendu. Roche Diagnostics 392 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 5 Continuez à faire tourner l'axe du papier utilisé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la première étiquette du rouleau d’étiquettes codebarres se trouve dans la position ci-dessous. A A Position correcte du bord de la première étiquette au niveau du rouleau d’étiquettes codebarres. Figure 11-51 Position correcte de la première étiquette sur un nouveau rouleau d’étiquettes code-barres 6 Abaissez doucement la poignée du guide de l'étiquette jusqu'à ce qu'il atteigne l'extrémité du papier. Figure 11-52 Abaissement du levier du guide Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 393 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote q Si vous placez votre doigt ou un pouce sur le côté strié de la poignée plutôt qu'en haut, la poignée du guide est plus facile à contrôler. 7 Poussez vers la gauche la poignée de l'unité de déroulage. L'unité de déroulage s'enclenche. Figure 11-53 Fermeture de l'unité de déroulage 8 Pour fermer la tête thermique, tournez le bouton de verrouillage de la tête thermique dans le sens des aiguilles d'une montre. Figure 11-54 Fermeture de la tête thermique d'impression 9 Poursuivez avec Pour tester l'imprimante, mettre à jour le suivi des consommables et redémarrer le module BCL (p. 395). s Roche Diagnostics 394 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote p Pour tester l'imprimante, mettre à jour le suivi des consommables et redémarrer le module BCL 1 Ouvrez les portes avant. 2 Appuyez sur la touche FEED . A A La touche FEED. Figure 11-55 Sélection de la touche FEED Le bouton FEED commence à clignoter lentement et l'imprimante déplace les étiquettes vers la position de retrait. q Si l'on appuie sur la touche FEED et que l'unité de déroulage est ouverte, une alarme de niveau Attention est émise. Cette alarme ne nécessite aucune mesure à prendre. 3 Attendez jusqu'à ce que le bouton FEED clignote rapidement. 4 Retirez les étiquettes utilisées. Soit le bouton FEED arrête de clignoter, soit le bouton FEED continue à clignoter et une nouvelle étiquette est amenée en position de décollage. 5 Si le bouton FEED n'arrête pas de clignoter après 5 à 10 secondes et qu'une nouvelle étiquette est amenée en position de décollage, retirez-la. Soit le bouton FEED arrête de clignoter, soit le bouton FEED continue à clignoter et une nouvelle étiquette est amenée à nouveau en position de décollage. 6 Répétez l'étape 5 si nécessaire. 7 Fermez le couvercle supérieur et la porte avant. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module BCL redémarre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 395 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 9 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228). 10 Effacez les alarmes ayant été émises lors de cette opération de maintenance. u Pour obtenir des instructions complètes relatives à l'effacement des alarmes, se référer à Contrôle et confirmation des alarmes (p. 471). s Maintenance du module AQM o Journalière O Réalisez un contrôle de fuites. u Se référer à Recherche de fuites (p. 397). O o Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399). Hebdomadaire O Nettoyez les plateaux ramasse-gouttes. u Se référer à Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. (p. 401). O Nettoyez les mécanismes de retrait des embouts. u Se référer à Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts (p. 404). O Nettoyez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 405). o Mensuelle O Nettoyez les raccords de la pipette. u Se référer à Nettoyage des raccords de la pipette. (p. 408). o Selon les besoins O Nettoyez les plateaux ramasse-gouttes. u Se référer à Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. (p. 401). u O Nettoyez les mécanismes de retrait des embouts. u Se référer à Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts (p. 404). O Nettoyez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Nettoyage du réservoir à déchets solides (p. 405). O Remplissez de plateaux d'embouts pleins. u Se référer à Remplissage des plateaux d'embouts (p. 411). Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). q Réalisation d'opérations de maintenance multiples Vous devez commencer chaque opération de maintenance en arrêtant le module et terminer chaque opération de maintenance en redémarrant le module. Vous pouvez cependant réaliser plus d'une opération de maintenance lorsque l'instrument se trouve en mode Arrêt. Terminez chaque opération de maintenance avant de passer à la suivante. Roche Diagnostics 396 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance quotidienne Recherche de fuites Des systèmes de pipetage qui fuient n'aspirent pas un volume précis d'échantillon et si des systèmes de pipetage gouttent, cela peut entrainer la contamination des échantillons. Vous devez rechercher les fuites au niveau des systèmes de pipetage tous les jours en réalisant l'opération de maintenance de recherche de fuites. Durée utilisateur 2 minutes Indisponibilité du module 3 minutes Matériel requis m Tube de recherche de fuites de 16 x 100 mm m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour effectuer un contrôle des fuites 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 397 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 3 Versez 7 à 10 ml d'eau déionisée dans le tube de fuite et placez le tube en position de recherche de fuite. A B A Mécanismes de retrait des embouts Figure 11-56 B Position de contrôle des fuites Position de recherche de fuites 4 Fermez le couvercle supérieur. 5 Depuis la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module AQM. Dans la liste déroulante, sélectionnez l'option Leak Check. Figure 11-57 Sélection de l'option Leak Check Roche Diagnostics 398 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 6 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, appuyez sur la touche Start Module. Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, un indicateur vert et blanc clignote. L'opération de recherche des fuites démarre. Les systèmes de pipetage aspirent de l'eau désionisée dans le tube de recherche de fuites puis se déplacent vers l'avant du module. Le module AQM passe en mode Arrêt. 7 Ouvrez le couvercle supérieur. 8 Pour contrôler qu'aucune goutte ne coule, regardez l'embout de pipetage pendant 60 secondes. o o o o Si aucune goutte n'est présente, poursuivez avec l'étape 9. S'il y a des gouttes, contrôlez manuellement que tous les raccords de pipette sont bien serrés et répétez la recherche de fuite à partir de l'étape 3. Si vous observez à nouveau des gouttes en répétant la recherche de fuites, nettoyez les raccords de la pipette. Se référer à Nettoyage des raccords de la pipette. (p. 408). Si des gouttes apparaissent toujours après plusieurs recherches de fuites, contactez votre représentant service Roche. 9 Retirez le tube de recherche de fuites. 10 Fermez le couvercle supérieur. 11 Depuis la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module AQM. Dans la liste déroulante, sélectionnez l'option Routine Mode. 12 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, appuyez sur la touche Start Module. Le module AQM redémarre. s Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. Videz chaque jour le réservoir à déchets solides ainsi que lorsqu'il est plein. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Matériel requis m Sac à déchets solides destiné aux déchets présentant un risque biologique 65 cm (l) x 80 cm (H) Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 399 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote p Pour vider le réservoir à déchets solides 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche S.STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt E. 2 Ouvrez entièrement les portes avant. 3 Soulevez le réservoir à déchets solides pour le sortir et retirez le couvercle. Figure 11-58 Retrait du réservoir à déchets solides. 4 Rassemblez les bords du sac à déchets solides, fermez-le selon vos règlementations locales et retirez entièrement le sac du réservoir à déchets solides. Prenez garde de ne pas entrer en contact avec le contenu du sac à déchets solides. Éliminez votre sac à déchets solides selon vos règlementations locales. 5 Mettez un nouveau sac à déchets solides en place dans le réservoir et étendez-le. Mettez le sac à déchets solides dans les attaches en caoutchouc. Rabattez le haut du sac sur les bords supérieurs du réservoir à déchets solides et rentrez le plastique excédentaire dans la poignée du réservoir. Figure 11-59 Disposition d'un nouveau sac à déchets solides autour du réservoir à déchets solides Roche Diagnostics 400 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote Déversement présentant un risque biologique Si le sac à déchets solides n'est pas entièrement ouvert et étendu tout autour du réservoir à déchets solides, des embouts souillés peuvent se déverser sur la partie supérieure du réservoir à déchets solides. ATTENTION r Prenez soin de déployer entièrement le sac à déchets solides et de l'étaler autour du réservoir. Mettez le sac dans les attaches de fixation en caoutchouc. 6 Remettez le couvercle. Assurez-vous que l'étiquette Front soit placée vers l'avant du réservoir à déchets solides. 7 Remettez le réservoir à déchets solides dans le module AQM. 8 Pour mettre à jour le suivi des consommables, appuyez sur la touche TIP WASTEBOX RESET . A A Touche TIP WASTEBOX RESET Figure 11-60 Sélection de la touche TIP WASTEBOX RESET 9 Fermez les portes avant. 10 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Maintenance hebdomadaire Nettoyage des plateaux ramasse-gouttes. L'accumulation de saletés sur les plateaux ramasse-gouttes peut mener à la contamination d'échantillons. Durée utilisateur 2 minutes Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 401 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote Indisponibilité du module 3 minutes Matériel requis m m m m Feuille de papier Pince Chiffon non pelucheux Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée m Papiers filtre de 16 mm de diamètre Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer les plateaux ramasse-gouttes. 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante et mettez le mécanisme de la pipette à l'avant de l'unité. Figure 11-61 Déplacement du mécanisme de la pipette à l'aide de la barre coulissante. 4 Pour éviter toute contamination par déversement au niveau des plateaux ramasse-gouttes, placez une feuille de papier sur le plateau d'embouts. Roche Diagnostics 402 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 5 Utilisez les pinces pour retirer tous les anciens papiers filtre du plateau ramassegouttes. Éliminez les papiers filtre selon vos réglementations locales. Figure 11-62 Retrait du papier filtre d'un plateau ramasse-gouttes 6 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur du plateau ramasse-gouttes. 7 Mettez un nouveau papier filtre dans chaque plateau ramasse-gouttes. Assurezvous que le papier est bien disposé au centre sur le fond du plateau. Figure 11-63 Papier filtre correctement positionné dans le plateau ramasse-gouttes 8 Retirez le chiffon, les déchets et la feuille de papier du module AQM. 9 Fermez le couvercle supérieur. 10 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 403 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote Nettoyage des mécanismes de retrait des embouts L'accumulation de saletés sur les mécanismes de retrait des embouts peut mener à la contamination des échantillons. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer les mécanismes de retrait des embouts 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante et poussez les têtes de pipette vers l'arrière du module. 4 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les surfaces d'un mécanisme de retrait des embouts. A A Mécanismes de retrait des embouts Figure 11-64 Mécanismes de retrait des embouts Roche Diagnostics 404 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 5 Sortez le dévidoir à déchets situé en dessous du mécanisme de retrait des bouchons. Figure 11-65 Retrait du dévidoir à déchets 6 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'alcool et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer l'intérieur du dévidoir à déchets. 7 Remettez le dévidoir à déchets en dessous du mécanisme de retrait des embouts. 8 Répétez les étapes 4 à 7 pour chaque mécanisme de retrait des embouts et pour chaque dévidoir à déchets. 9 Retirez le chiffon du module AQM. 10 Fermez le couvercle supérieur. 11 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Nettoyage du réservoir à déchets solides Nettoyez le réservoir à déchets solides une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 4 minutes Indisponibilité du module 5 minutes Matériel requis m Détergent m Chiffon non pelucheux, éponge ou brosse m Sac à déchets solides destiné aux déchets présentant un risque biologique 65 cm (l) x 80 cm (H) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 405 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le réservoir à déchets solides 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche S.STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt E. 2 Ouvrez entièrement le tiroir avant. 3 Soulevez le réservoir à déchets solides pour le sortir et retirez le couvercle. Figure 11-66 Réservoir à déchets solides 4 Rassemblez les bords du sac à déchets solides, fermez-le selon vos règlementations locales et retirez entièrement le sac du réservoir à déchets solides. Prenez garde de ne pas entrer en contact avec le contenu du sac à déchets solides. Éliminez votre sac à déchets solides selon vos règlementations locales. 5 Lavez l'intérieur et l'extérieur du réservoir à déchets solides avec du détergent et de l'eau chaude. 6 Séchez le réservoir à déchets solides. Roche Diagnostics 406 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 7 Mettez un nouveau sac à déchets solides en place dans le réservoir et étendez-le. Mettez le sac à déchets solides dans les attaches en caoutchouc. Rabattez le haut du sac sur les bords supérieurs du réservoir à déchets solides et rentrez le plastique excédentaire dans la poignée du réservoir. Figure 11-67 Disposition d'un nouveau sac à déchets solides autour du réservoir à déchets solides Déversement présentant un risque biologique Si le sac à déchets solides n'est pas entièrement ouvert et étendu tout autour du réservoir à déchets solides, des embouts souillés peuvent se déverser sur la partie supérieure du réservoir à déchets solides. ATTENTION r Prenez soin de déployer entièrement le sac à déchets solides et de l'étaler autour du réservoir. Mettez le sac dans les attaches de fixation en caoutchouc. 8 Remettez le couvercle. Assurez-vous que l'étiquette Front soit placée vers l'avant du réservoir à déchets solides. 9 Remettez le réservoir à déchets solides dans le module AQM. 10 Pour mettre à jour le suivi des consommables, appuyez sur la touche TIP WASTEBOX RESET . A A Touche TIP WASTEBOX RESET Figure 11-68 Sélection de la touche de réinitialisation du nombre d'embouts 11 Fermez le tiroir avant. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 407 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 12 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Maintenance mensuelle Nettoyage des raccords de la pipette. L'accumulation de poussière et de saleté au niveau des raccords de pipette mène à un mauvais ajustement des embouts de pipetage. Des mauvais raccords peuvent conduire à des fuites et à des gouttes. Les fuites et les gouttes peuvent réduire la précision des volumes d'aliquote et entrainer une contamination d'échantillons. Durée utilisateur 5 minutes Indisponibilité du module 6 minutes Matériel requis m m m m Clé W5.5 Clé W10 Brosse de nettoyage Eau déionisée q La clé W5.5, la clé W10 et la brosse de nettoyage font partie du kit d'accessoires inclus avec votre instrument. Endommagement des raccords de pipette MISE EN GARDE N'essayez pas de nettoyer les raccords de la pipette lorsqu'ils sont fixés aux têtes de pipette. r Suivez la procédure ci-dessous et retirez les raccords de pipette avant le nettoyage. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer les raccords de pipette 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics 408 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote 3 Saisissez la barre coulissante et mettez le mécanisme de la pipette à l'avant de l'unité. Figure 11-69 Déplacement du mécanisme de la pipette à l'aide de la barre coulissante. 4 Saisissez le boîtier rose de chaque système de pipetage et levez doucement le système de pipetage jusqu'à sa hauteur maximale. 5 Utilisez la clé W10 pour saisir et immobiliser le manchon supérieur du raccord de la pipette. Utilisez la clé W5.5 pour saisir la partie inférieure du raccord de la pipette puis tournez-la vers la gauche de façon à dévisser le raccord. Figure 11-70 Élévation et dévissage du raccord de la pipette Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 409 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 6 Pour nettoyer le raccord, mettez-le dans de l'eau déionisée. Nettoyez l'intérieur du raccord à l'aide de la brosse de nettoyage. Figure 11-71 Nettoyage d'un raccord de pipette. 7 Séchez parfaitement le raccord. 8 Remettez en place le raccord et serrez-le. Utilisez la clé W5.5 pour saisir et faire tourner le raccord et la clé W10 pour saisir le manchon supérieur de la tête de la pipette. Ne serrez pas trop les raccords. Un serrage trop important pourrait endommager les raccords. 9 Répétez les étapes 5 à 8 pour toutes les autres systèmes de pipetage. 10 Réalisez un contrôle de fuites. Pour obtenir tous les détails, se référer à Pour effectuer un contrôle des fuites (p. 397). 11 Fermez le couvercle supérieur. 12 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Maintenance selon les besoins Lors de vos tâches quotidiennes, examinez les raccords de la pipette, les plateaux ramasse-gouttes, les mécanismes de retrait des embouts et le réservoir à déchets solides. Nettoyez tout ce qui paraît sale. u Pour disposer d’instructions complètes, se référer à : Pour nettoyer les raccords de pipette (p. 408) Pour nettoyer les plateaux ramasse-gouttes. (p. 402) Pour nettoyer les mécanismes de retrait des embouts (p. 404) Pour nettoyer le réservoir à déchets solides (p. 406) Roche Diagnostics 410 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station d'aliquote Remplissage des plateaux d'embouts S'il n'y a pas suffisamment d'embouts ou que le module AQM est à cours d'embouts, vous devez charger des plateaux remplis d'embouts sur le module AQM. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Endommagement du module AQM MISE EN GARDE Le retrait et la remise en place du plateau d'embouts dans le corps de l'instrument peut endommager le module AQM. r Ne retirez et ne remettez en place les plateaux d'embouts qu'au niveau du tiroir avant du module AQM. r Remettez en place les plateaux d'embouts en respectant les instructions. p Pour remplir les plateaux d'embouts 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche S.STOP. Le module AQM passe en mode Arrêt E. 2 Ouvrez entièrement le tiroir avant. 3 Soulevez les plateaux d'embouts vides pour les sortir de la colonne située à droite. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 411 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station d'aliquote 4 Mettez jusqu'à 4 plateaux empilés dans la colonne située à gauche. Lorsque vous chargez les plateaux d'embouts, assurez-vous que l'ascenseur de plateaux d'embouts est en bas. La pile de plateaux d'embouts se trouve dans la colonne, le plateau le plus en haut se situant en-dessous de la partie haute du tiroir. Si les plateaux d'embouts se trouvent au-dessus du haut du tiroir, déchargez-les, fermez puis ouvrez à nouveau la porte et rechargez les plateaux d'embouts. Si l'ascenseur est bloqué, arrêtez d'utiliser le module AQM et contactez votre représentant service Roche. Figure 11-72 Position correcte de l'ascenseur de plateaux d'embouts lors du chargement des plateaux d'embouts 5 Fermez le tiroir avant. 6 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228). 7 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. s Roche Diagnostics 412 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie Maintenance de la station de sortie Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser sur les modules de la station de sortie. Les opérations de maintenance de chaque module sont séparées en maintenance journalière, hebdomadaire, mensuelle et selon les besoins. u Pour obtenir de plus amples informations sur la maintenance des modules de la station de sortie, se référer à : Maintenance du module RSF (p. 413) Maintenance du module AOB (p. 417) Maintenance du module OBS (p. 424) Maintenance du module RSF o Selon les besoins O Rechargez le module RSF en bouchons. u Se référer à Rechargement du module RSF en bouchons (p. 413). u Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328) Maintenance selon les besoins Rechargement du module RSF en bouchons Si la quantité résiduelle de bouchons est faible ou si le module RSF a émis une alarme, vous devez recharger le module RSF en bouchons. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Archiving Caps Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 413 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie p Pour contrôler la quantité de bouchons q Vous pouvez recharger le module RSF en bouchons tandis que l'instrument se trouve en mode Opérationnel. 1 Ouvrez entièrement la trappe supérieure du module RSF. 2 Examinez visuellement le réservoir à bouchons et contrôlez qu'il n'y ait pas de poussières ou de corps étrangers. Retirez éventuellement la poussière ou les corps étrangers du réservoir à l'aide d'un chiffon non pelucheux sec. 3 Remplissez le réservoir de bouchons. Ne dépassez pas 3 000 bouchons. Ne remplissez le module RSF qu'avec des Archiving Cap. Figure 11-73 Ne remplissez le module RSF qu'avec des Archiving Cap Roche Diagnostics 414 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie Figure 11-74 Remplissage du réservoir à bouchons 4 Fermez la trappe supérieure du module RSF. 5 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228). s Rechargement du module RSS en bouchons Si la quantité résiduelle de bouchons à vis est faible ou si le module RSS a émis une alarme, vous devez recharger le module RSS en bouchons à vis. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Bouchons à vis Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 415 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie p Pour contrôler la quantité de bouchons q Vous pouvez recharger le module RSS en bouchons tandis que l'instrument se trouve en mode Opérationnel. 1 Ouvrez entièrement la trappe supérieure du module RSS. 2 Examinez visuellement le réservoir à bouchons et contrôlez qu'il n'y ait pas de poussières ou de corps étrangers. Retirez éventuellement la poussière ou les corps étrangers du réservoir à l'aide d'un chiffon non pelucheux sec. 3 Remplissez le réservoir de bouchons. Ne dépassez pas 3 000 bouchons. Ne remplissez le module RSS qu'avec des bouchons à vis. Figure 11-75 Ne remplissez le module RSS qu'avec des bouchons à vis Roche Diagnostics 416 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie Figure 11-76 Remplissage du réservoir à bouchons 4 Fermez la trappe supérieure du module RSS. 5 Mettez à jour le suivi des consommables. u Pour obtenir l'ensemble des instructions sur la mise à jour du suivi des consommables, se référer à Contrôle et mise à jour des niveaux des consommables (p. 228). s Maintenance du module AOB o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 418). O o Selon les besoins O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 420). O u Examinez le tuyau d'évacuation. u Se référer à Examen du tuyau d'évacuation du module AOB (p. 419). Purgez la chambre de stockage. u Se référer à Purge de la chambre de stockage du module AOB (p. 422). Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 417 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module AOB La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module AOB 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche STOP. Le module AOB passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-77 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics 418 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-78 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module AOB (p. 421). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. s Examen du tuyau d'évacuation du module AOB Vous devez examiner le tuyau d'évacuation au moins une fois par semaine. Si vous voyez de l'eau dans le tuyau d'évacuation, vous devez purger la chambre de stockage. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes q Vous pouvez examiner le tuyau d'évacuation du module AOB lorsque le module AOB se trouve en mode Arrêt É. ou en mode Arrêt. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 419 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le tuyau d'évacuation du module AOB 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche S.STOP. Le module AOB passe en mode Arrêt E. 2 Ouvrez entièrement la porte avant. Tirez la porte vers vous, puis vers la gauche. 3 En bas de la chambre de stockage, regardez s'il y a ou non de l'eau dans le tuyau d'évacuation. Si de l'eau est présente dans le tuyau d'évacuation, vous devez purger la chambre de stockage du module AOB. u Se référer à Purge de la chambre de stockage du module AOB (p. 422). 4 Fermez la porte de la chambre de stockage. 5 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. s Maintenance selon les besoins Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module AOB La contamination du bras de manipulation de tubes entraine la contamination des tubes échantillon. Nettoyez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics 420 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module AOB 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche STOP. Le module AOB passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-79 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre pour montrer les doigts de la pince. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 421 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-80 B Nettoyez le doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. s Purge de la chambre de stockage du module AOB De la condensation se forme à l'intérieur de la chambre de stockage du module AOB. Si vous voyez de l'eau dans le tuyau d'évacuation, vous devez purger la chambre de stockage. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Matériel requis m Un récipient imperméable, par exemple un bol q Vous pouvez purger la chambre de stockage du module AOB lorsque le module AOB se trouve en mode Arrêt É. ou en mode Arrêt. Roche Diagnostics 422 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour purger la chambre de stockage du module AOB 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche S.STOP. Le module AOB passe en mode Arrêt E. 2 Ouvrez entièrement la porte avant. Tirez la porte vers vous, puis vers la gauche. 3 Saisissez le tuyau d'évacuation situé en bas de la chambre de stockage et sortez-le de la fixation en nylon. Figure 11-81 Tuyau d'évacuation du module AOB 4 Dirigez l'extrémité du tuyau d'évacuation vers le récipient imperméable et retirez le bouchon du tuyau. De l'eau s'écoule du tuyau vers le récipient. q Si l'eau ne s'écoule pas du tuyau, pressez-le à plusieurs reprises pour que l'eau coule. 5 Quand l'eau s'arrête de couler du tuyau, remettez le bouchon sur le tuyau et celuici dans le clip de nylon. 6 Retirez le récipient et fermez la porte de la chambre de stockage. 7 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 423 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie Maintenance du module OBS o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 424). o Selon les besoins O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 426). u Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328) Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module OBS La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module OBS 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module OBS, appuyez sur la touche STOP. Le module OBS passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics 424 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-82 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 425 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-83 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module OBS (p. 427). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module OBS redémarre. s Maintenance selon les besoins Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module OBS La contamination du bras de manipulation de tubes entraine la contamination des tubes échantillon. Nettoyez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Roche Diagnostics 426 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance de la station de sortie Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module OBS 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module OBS, appuyez sur la touche STOP. Le module OBS passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-84 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre pour montrer les doigts de la pince. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 427 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance de la station de sortie 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-85 B Nettoyez le doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module OBS redémarre. s Roche Diagnostics 428 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance du module RFM Maintenance du module RFM Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser au niveau du module RFM. o Journalière O Remplissez le module RFM de racks à 5 positions. u Se référer à Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429). o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 432). o Selon les besoins O Réapprovisionnez avec des racks pour 5 échantillons. u Se référer à Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. (p. 429). O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 435). Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance quotidienne Remplissage du module RFM de racks à 5 positions. Le module RFM doit être complètement rechargé en racks tous les jours. Si le nombre de racks chargés diminue, chargez davantage de racks. Vous pouvez charger les racks individuellement directement sur le module RFM ou charger plusieurs racks à l'aide d'un plateau spécifique. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucun Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) MISE EN GARDE Retard de résultats en raison d'erreurs de chargement de racks Si vous chargez un rack portant un échantillon dans le module RFM ou URF, le bras de manipulation de tubes peut s'endommager lorsqu'il essaie de charger un autre échantillon dans cette position de rack. Le mécanisme s'arrête. Cela entraîne un retard des résultats. r Ne chargez que des racks vides sur les modules RFM, BRF et URF. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 429 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance du module RFM p Pour charger les racks à 5 positions sur un plateau de racks q Réutilisation des racks Vous ne pouvez pas charger des racks ayant été utilisés directement sur le module RFM tant que vous n'avez pas réalisé le nettoyage des données au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. Si vous rechargez les racks sans réaliser le nettoyage des données, les racks sont envoyés vers le tampon par défaut de l'UCL. 1 Vérifiez que le nettoyage des données a été réalisé et que les racks que vous souhaitez charger se trouvent dans la plage correcte de la voie de chargement. 2 Placez un rack au niveau de l'extrémité libre du plateau de racks, l'étiquette étant dirigée vers la droite et poussez-le en l'éloignant de vous. 3 Répétez ceci jusqu'à ce que le plateau de racks soit plein ou jusqu'à ce que vous ayez chargé suffisamment de racks. s p Pour charger les racks à 5 positions sur le module RFM à l’aide d'un plateau de racks 1 Appuyez sur la touche LOAD de la voie que vous souhaitez remplir. La touche LOAD clignote et le dispositif de fermeture se rétracte. 2 Placez l'extrémité du plateau de racks sur la voie de rack. Alignez les dispositifs situés en dessous du plateau de racks et les orifices de fixation du plateau de la voie. A B A Dispositifs du plateau de racks Figure 11-86 B Orifices de fixation du plateau Insertion des dispositifs situés sous le plateau de racks dans les orifices de fixation du plateau du module RFM Roche Diagnostics 430 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance du module RFM 3 Poussez vers l'arrière du rack qui vous est le plus proche. Les racks glissent et progressent sur la voie. Poussez les racks jusqu'à ce que le dernier rack dépasse le dispositif de verrouillage. 4 Appuyez sur la touche LOAD . Le module RFM tire complètement les racks vers la voie de chargement et lit le code-barres du premier rack de la file d'attente. s p Pour charger les racks à 5 positions sur le module RFM 1 Vérifiez que le nettoyage des données a été réalisé et que les racks que vous souhaitez charger se trouvent dans la plage correcte de la voie de chargement. 2 Appuyez sur la touche LOAD de la voie que vous souhaitez remplir. Le bouton de verrouillage du tiroir clignote et le dispositif de verrouillage se rétracte. A A B Dispositif de verrouillage engagé Figure 11-87 B Dispositif de verrouillage rétracté Emplacement du dispositif de verrouillage des voies de chargement du module RFM 3 Mettez un rack à l'entrée de la voie, l'étiquette étant dirigée vers la gauche. Alignez l'orifice situé en bas du rack et le rail de la voie de chargement. 4 Poussez le rack jusqu'à ce qu'il dépasse le dispositif de verrouillage. Répétez les étapes 3 et 4 en fonction des besoins. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 431 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance du module RFM 5 Appuyez sur la touche LOAD . Le module RFM tire complètement les racks vers la voie de chargement et lit le code-barres du premier rack de la file d'attente. s Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module RFM La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module RFM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFM, appuyez sur la touche STOP. Le module RFM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics 432 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance du module RFM 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-88 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 433 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance du module RFM 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-89 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module RFM (p. 435). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module RFM redémarre. s Maintenance selon les besoins Si vous observez que le nombre de racks à 5 positions est faible, rechargez le RFM en racks. u Pour obtenir des instructions détaillées relatives au rechargement du module RFM en racks à 5 positions, se référer à Pour charger les racks à 5 positions sur le module RFM (p. 431). Roche Diagnostics 434 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance du module RFM Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module RFM La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Nettoyez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module RFM 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFM, appuyez sur la touche STOP. Le module RFM passe en mode Arrêt. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la barre coulissante, tirez le bras de manipulation de tubes vers l'avant de l'instrument et levez-le jusqu'à ce qu'il atteigne sa position la plus haute. Figure 11-90 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 435 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance du module RFM 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Vous pouvez également utiliser votre autre main pour stabiliser le bras de manipulation de tubes lorsque vous appuyez sur le bouton. La pince à tubes s'ouvre. 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-91 B Nettoyez le pad du doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module RFM redémarre. s Roche Diagnostics 436 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Maintenance des composants de connexion Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser au niveau des composants de connexion. Les opérations de maintenance de chaque composant sont séparées en maintenance journalière, hebdomadaire, mensuelle et selon les besoins. u Pour obtenir des informations détaillées sur la maintenance des composants de connexion, se référer à : Maintenance du module BRF (p. 437) Maintenance du module URF (p. 451) Maintenance du module BRF o Journalière O Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, examinez quotidiennement les bras de manipulation de tubes u Se référer à Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm (p. 437). o Hebdomadaire O Examinez les bras de manipulation de tubes u Se référer à Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438). o Selon les besoins O Réapprovisionnez avec des racks pour 5 échantillons u Se référer à Remplissage du module BRF de racks à 5 positions (p. 440). O Nettoyez les bras de manipulation de tubes u Se référer à Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442). Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance quotidienne Mélange des tubes échantillon de Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement les bras de manipulation de tubes. Nettoyez les bras de manipulation de tubes s'ils sont sales. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 438) Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 442) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 437 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion Maintenance hebdomadaire Examen des bras de manipulation de tubes du module BRF La contamination des bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher les bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez les bras de manipulation de tubes une fois par semaine. q Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement les bras de manipulation de tubes. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner les bras de manipulation de tubes du module BRF 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module BRF, appuyez sur la touche STOP. Le module BRF passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module, ouvrez complètement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. q La partie droite du bras de manipulation de tubes se déplace entièrement vers vous. La partie gauche du bras de manipulation de tubes ne parvient que jusqu'au milieu du compartiment. Roche Diagnostics 438 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Figure 11-92 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, positionnez votre pouce ou un autre doigt sous l'appui-pouce. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 439 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-93 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Pour examiner l'autre bras de manipulation de tubes, répétez les étapes 3 à 6. 8 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module BRF (p. 443). 9 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 10 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module BRF redémarre. s Maintenance selon les besoins Remplissage du module BRF de racks à 5 positions Le module BRF réutilise une série de racks à 5 positions de façon continue. Les tubes échantillon en erreur peuvent être à l'origine du renvoi d'un rack vers le tampon erreur d'un système en ligne. Si vous observez que le nombre de racks à 5 positions est faible, chargez davantage de racks sur le module BRF. Durée utilisateur 1 minute Roche Diagnostics 440 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Racks à 5 positions Erreurs d'échantillon entraînées par des erreurs de lecture du rack. Des défauts du code-barres ou la présence de saletés, peuvent conduire à des erreurs de lecture. r Contrôlez que les racks sont propres avant de les charger. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour remplir le module BRF de racks à 5 positions q Réutilisation des racks Le module BRF utilise des types de racks spécifiques. Assurez-vous de ne charger que des racks à 5 positions vides correspondant aux types attribués au module BRF. Les racks non attribués se dirigent vers le tampon erreur du système en ligne ou vers la fin de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme et vous devez retirer manuellement le rack. u Pour obtenir des instructions complètes relatives à la façon de retirer les racks manuellement, se référer à Dépannage des modules RFM (p. 530). 1 Depuis l'avant du module BRF, soulevez le couvercle supérieur. Figure 11-94 Soulevez le couvercle avant supérieur 2 Appuyez sur la touche LOAD 1 . Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 441 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 3 Lorsque la touche est allumée, placez le rack à 5 positions dans le module BRF. o o Maintenez le rack de façon à ce que l'étiquette code-barres se situe à votre gauche. Placez le rack le plus près possible du coin gauche avant. Figure 11-95 Alignez le rack à 5 échantillons sur la gauche. 4 Appuyez sur la touche LOAD 1 . 5 Pour charger davantage de racks, répétez les étapes 3 à 4. 6 Fermez le couvercle supérieur. q Si vous n'appuyez pas sur la touche LOAD 1 après le chargement d'un rack sur le module BRF, le module arrête de fonctionner. Une alarme intervient pour le module BRF, mais l'indicateur du statut présent sur le module demeure vert. Lorsque vous appuyez sur la touche LOAD 1 , elle s'allume. Pour reprendre le fonctionnement après le chargement d'un rack, appuyez à nouveau sur la touche LOAD 1 et assurez-vous que la touche n'est pas allumée. s Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module BRF La contamination des bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher les bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Nettoyez les bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'ils paraissent sales. q Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande de nettoyer les bras de manipulation de tubes plus d'une fois par semaine. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Roche Diagnostics 442 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module BRF 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module BRF, appuyez sur la touche STOP. Le module BRF passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module BRF, ouvrez complètement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. q La partie droite du bras de manipulation de tubes se déplace entièrement vers vous. La partie gauche du bras de manipulation de tubes ne parvient que jusqu'au milieu du compartiment. Figure 11-96 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, positionnez votre pouce ou un autre doigt sous l'appui-pouce. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 443 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-97 B Nettoyez le pad du doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Pour nettoyer l'autre bras de manipulation de tubes, répétez les étapes 3 à 6 8 Fermez le couvercle supérieur. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module BRF redémarre. s Maintenance du module RFX o Hebdomadaire O Examinez les bras de manipulation de tubes u Se référer à Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 445). o Selon les besoins O Réapprovisionnez avec des racks pour 10 échantillons u Se référer à Remplissage du module RFX de racks à 10 positions (p. 447). O Nettoyez les bras de manipulation de tubes u Se référer à Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 449). Roche Diagnostics 444 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance hebdomadaire Examen des bras de manipulation de tubes du module RFX La contamination des bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher les bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez les bras de manipulation de tubes une fois par semaine. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner les bras de manipulation de tubes du module RFX 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche STOP. Le module RFX passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module, ouvrez complètement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. q La partie droite du bras de manipulation de tubes se déplace entièrement vers vous. La partie gauche du bras de manipulation de tubes ne parvient que jusqu'au milieu du compartiment. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 445 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion Figure 11-98 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, positionnez votre pouce ou un autre doigt sous l'appui-pouce. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics 446 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-99 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Pour examiner l'autre bras de manipulation de tubes, répétez les étapes 3 à 6. 8 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX (p. 449). 9 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 10 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module RFX redémarre. s Maintenance selon les besoins Remplissage du module RFX de racks à 10 positions Le module RFX réutilise une série de racks à 10 positions de façon continue. Si vous observez que le nombre de racks pour 10 échantillons est faible, chargez davantage de racks sur le module RFX. Durée utilisateur 1 minute Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 447 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Racks à 10 positions Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour remplir le module RFX de racks à 10 positions 1 Depuis l'avant du module RFX, soulevez le couvercle supérieur. Figure 11-100 Soulevez le couvercle avant supérieur 2 Appuyez sur la touche LOAD 1 . 3 Lorsque la touche est allumée, placez le rack à 10 positions dans le module RFX. o o Maintenez le rack, les ouvertures étant dirigées vers vous. Placez le rack le plus près possible du coin gauche avant. Roche Diagnostics 448 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Figure 11-101 Alignez le rack à 10 échantillons sur la gauche. 4 Appuyez sur la touche LOAD 1 . 5 Pour charger davantage de racks, répétez les étapes 3 à 4. 6 Fermez le couvercle supérieur. q Si vous n'appuyez pas sur la touche LOAD 1 après le chargement d'un rack sur le module RFX, le module arrête de fonctionner. Une alarme intervient pour le module RFX, mais l'indicateur du statut présent sur le module demeure vert. Lorsque vous appuyez sur la touche LOAD 1 , elle s'allume. Pour reprendre le fonctionnement après le chargement d'un rack, appuyez à nouveau sur la touche LOAD 1 et assurez-vous que la touche n'est pas allumée. s Nettoyage des bras de manipulation de tubes du module RFX La contamination des bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher les bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Nettoyez les bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'ils paraissent sales. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 449 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module RFX 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche STOP. Le module RFX passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module RFX, ouvrez complètement le couvercle supérieur. 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. q La partie droite du bras de manipulation de tubes se déplace entièrement vers vous. La partie gauche du bras de manipulation de tubes ne parvient que jusqu'au milieu du compartiment. Figure 11-102 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, positionnez votre pouce ou un autre doigt sous l'appui-pouce. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics 450 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion 5 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-103 B Nettoyez le pad du doigt de la pince à l'aide d'un chiffon non pelucheux Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 6 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. 7 Pour nettoyer l'autre bras de manipulation de tubes, répétez les étapes 3 à 6 8 Fermez le couvercle supérieur. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module RFX redémarre. s Maintenance du module URF Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser au niveau du module URF. o Journalière O Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, examinez quotidiennement les bras de manipulation de tubes u Se référer à Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm (p. 437). O Réapprovisionnez avec des racks pour 5 échantillons. u Se référer à Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 451 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion o Hebdomadaire O Examinez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456). o Selon les besoins O Réapprovisionnez avec des racks pour 5 échantillons. u Se référer à Remplissage du module URF de racks à 5 positions. (p. 452). O Nettoyez le bras de manipulation de tubes. u Se référer à Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459). Avant de réaliser ces opérations de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Maintenance quotidienne Mélange des tubes échantillon de Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement le bras de manipulation de tubes. Nettoyez le bras de manipulation de tubes s'il est sale. u Pour obtenir de plus amples informations, se référer à : Examen du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 456) Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459) Remplissage du module URF de racks à 5 positions. Chargez quotidiennement le module URF avec des racks à 5 positions et davantage lorsque cela est nécessaire. Vous pouvez charger les racks sur un plateau de racks ou les charger individuellement. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Racks à 5 positions m Un plateau de racks Erreurs d'échantillon entraînées par des erreurs de lecture du rack. Des défauts du code-barres ou la présence de saletés, peuvent conduire à des erreurs de lecture. r Contrôlez que les racks sont propres avant de les charger. Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Roche Diagnostics 452 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion p Pour charger les racks à 5 positions sur un plateau de racks q Réutilisation des racks Le module URF utilise des types de racks spécifiques. Assurez-vous de ne charger que des racks correspondant aux types attribués au module URF. 1 Placez un rack au niveau de l'extrémité libre du plateau de racks, l'étiquette étant dirigée vers la droite et poussez-le en l'éloignant de vous. 2 Répétez ceci jusqu'à ce que le plateau de racks soit plein ou jusqu'à ce que vous ayez chargé suffisamment de racks. s p Pour charger les racks à 5 positions sur le module URF à l’aide d'un plateau de racks q Réutilisation des racks Le module URF utilise des types de racks spécifiques. Assurez-vous de ne charger que des racks correspondant aux types attribués au module URF. Les racks non attribués se dirigent vers le tampon erreur du système en ligne ou vers la fin de la ligne de transfert URF. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme et vous devez retirer manuellement le rack. u Pour obtenir des instructions complètes relatives à la façon de retirer les racks manuellement, se référer à Dépannage des modules RFM (p. 530). 1 Choisissez une ou plusieurs voies à charger. o o q Pour charger des racks sans modifier le mode opérationnel du module, sélectionnez une voie de chargement au niveau de laquelle la touche LOAD n'est pas allumée. Pour charger les deux voies, au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche S.STOP. Les touches LOAD du module URF sont allumées lorsque la voie de chargement est active. Ne chargez les racks que lorsqu'une voie n'est pas active et que la touche LOAD n'est pas allumée. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 453 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 2 Placez l’extrémité du plateau de racks sur la voie des racks, l'étiquette étant dirigée vers la gauche. Alignez les dispositifs situés en dessous du plateau de racks et les orifices de fixation du plateau de la voie. A B A Dispositifs du plateau de racks Figure 11-104 B Orifices de fixation du plateau Insertion des dispositifs situés sous le plateau de racks dans les orifices de fixation du plateau du module URF 3 Poussez vers l'arrière du rack qui vous est le plus proche. Les racks glissent et progressent sur la voie. Le module URF transfert les racks entièrement sur la voie de chargement. 4 Le cas échéant, répétez les étapes 2 et 3. 5 Si le module URF est en mode Arrêt E., appuyez sur la touche START au niveau de l'indicateur du statut. s Roche Diagnostics 454 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion p Pour charger les racks à 5 positions sur le module URF q Réutilisation des racks Le module URF utilise des types de racks spécifiques. Assurez-vous de ne charger que des racks correspondant aux types attribués au module URF. Les racks non attribués se dirigent vers le tampon erreur du système en ligne ou vers la fin de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme et vous devez retirer manuellement le rack. u Pour obtenir des instructions complètes relatives à la façon de retirer les racks manuellement, se référer à Dépannage des modules RFM (p. 530). 1 Choisissez une ou plusieurs voies à charger. o o q Pour charger des racks sans modifier le mode opérationnel du module, sélectionnez une voie de chargement au niveau de laquelle la touche LOAD n'est pas allumée. Pour charger les deux voies, au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche S.STOP. Les touches LOAD du module URF sont allumées lorsque la voie de chargement est active. Ne chargez les racks que lorsqu'une voie n'est pas active et que la touche LOAD n'est pas allumée. 2 Mettez un rack à l'entrée de la voie, l'étiquette étant dirigée vers la gauche. Alignez l'orifice situé en bas du rack et le rail de la voie de chargement. Figure 11-105 Chargement d'un rack à 5 positions sur le module URF 3 Poussez le rack vers l'avant. Le module URF transfert les racks entièrement sur la voie de chargement. 4 Répétez les étapes 2 et 3 en fonction des besoins. 5 Si le module URF est en mode Arrêt E., appuyez sur la touche START au niveau de l'indicateur du statut. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 455 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion Maintenance hebdomadaire Examen du bras de manipulation de tubes du module URF La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Examinez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine. q Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande d'examiner quotidiennement le bras de manipulation de tubes. Durée utilisateur 1 minute Indisponibilité du module 2 minutes Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour examiner le bras de manipulation de tubes du module URF 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche STOP. Le module URF passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module, ouvrez complètement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics 456 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. Figure 11-106 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 En haut du bras de manipulation de tubes, servez-vous d'une main pour appuyer et maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, positionnez votre pouce ou un autre doigt sous l'appui-pouce. La pince à tubes s'ouvre. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 457 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 5 Examinez visuellement les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-107 B Examinez les pads du doigt de la pince Libération et examen du bras de manipulation de tubes 6 Libération du bouton de déverrouillage. 7 Si les pads du doigt de la pince semblent sales, nettoyez-les. u Se référer à Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module URF (p. 459). 8 Si les pads du doigt de la pince ne sont pas sales, fermez le couvercle. 9 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module URF redémarre. s Maintenance selon les besoins Si vous observez que le nombre de racks à 5 positions est faible, rechargez le URF en racks. u Pour obtenir des instructions détaillées relatives au rechargement du module URF en racks à 5 positions, se référer à Pour charger les racks à 5 positions sur le module URF (p. 455). Roche Diagnostics 458 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion Nettoyage du bras de manipulation de tubes du module URF La contamination du bras de manipulation de tubes conduit à la contamination des échantillons et peut empêcher le bras de manipulation de tubes de prélever les échantillons en toute sécurité. Nettoyez le bras de manipulation de tubes une fois par semaine et à chaque fois qu'il paraît sale. q Mélange des tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm Si votre laboratoire procède au traitement d'un mélange de tubes échantillon de 13 mm et de 16 mm, Roche vous recommande de nettoyer le bras de manipulation de tubes plus d'une fois par semaine. Durée utilisateur 3 minutes Indisponibilité du module 4 minutes Matériel requis m Pince m Chiffon non pelucheux m Eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer le bras de manipulation de tubes du module URF 1 Au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche STOP. Le module URF passe en mode Arrêt. 2 Depuis l'arrière du module URF, ouvrez complètement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 459 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Maintenance des composants de connexion 3 Saisissez la partie rose du bras de manipulation de tubes et amenez-la le plus possible vers vous. Soulevez le bras de manipulation de tubes pour l'amener dans sa position la plus haute. Figure 11-108 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de l'élément rose 4 Utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'eau et tenu à l'aide d'une pince pour essuyer les pads du doigt de la pince. A B A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 11-109 B Nettoyez les pads du doigt de la pince à l'aide d'un chiffon Libération et nettoyage du bras de manipulation de tubes 5 Retirez le chiffon de la pince à tubes et libérez le bouton de déverrouillage. Roche Diagnostics 460 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Maintenance des composants de connexion 6 Fermez le couvercle supérieur. 7 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module URF redémarre. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 461 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Opérations de maintenance générales Opérations de maintenance générales Cette partie décrit les opérations de maintenance générales que vous devez réaliser sur l'instrument et ses accessoires. Déversement majeur Si vous tentez de nettoyer un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument, vous êtes susceptibles d'entrer en contact tant avec des déchets présentant un risque biologique qu'avec les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Arrêtez immédiatement l'instrument et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. Maintenance de l'instrument et des composants de connexion o Selon les besoins O Nettoyez l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion. u Se référer à Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462). u Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion Si le système est sale, les échantillons peuvent être contaminés. Examinez l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion Nettoyez-les s'ils sont sales. Matériel requis m Chiffon non pelucheux m Solution de détergent neutre, doux m Solution d'alcool isopropylique à une concentration allant de 90 % à 100 % réalisée avec de l'eau déionisée Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) p Pour nettoyer l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion 1 Depuis la barre d'outils globale du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Stop. L'instrument et les composants de connexion passent en mode Arrêt. Roche Diagnostics 462 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 11 Opérations de maintenance Opérations de maintenance générales 2 À l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'une solution de détergent, essuyez l'ensemble des surfaces externes de l'instrument et des composants de connexion. 3 Si des marques ou des taches subsistent, utilisez un chiffon non pelucheux imbibé d'une solution alcoolique. Frottez doucement les marques jusqu'à ce qu'elles disparaissent. 4 Depuis la barre d'outils globale du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Start. L'instrument et les composants de connexion redémarrent. s Maintenance des accessoires Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser sur les accessoires matériels de l'instrument. o Mensuelle O Nettoyez les plateaux d'échantillons. u Se référer à Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). O o Nettoyez les racks à 5 positions. u Se référer à Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). Selon les besoins O Nettoyez les plateaux d'échantillons. u Se référer à Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). O u Nettoyez les racks pour 5 et pour 10 échantillons. u Se référer à Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463). Pour obtenir une vue d'ensemble de la maintenance requise pour le cobas 8100 automated workflow series, se référer à Programme de maintenance (p. 328). Maintenance mensuelle Cette partie décrit les opérations de maintenance que vous devez réaliser une fois par mois sur les accessoires de l'instrument. Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons La contamination de plateaux ou des racks échantillon peut être à l'origine d'une contamination des tubes échantillon. Nettoyez les plateaux et les racks échantillon une fois par mois et à chaque fois qu'ils paraissent sales. Vous pouvez nettoyer les plateaux d'échantillons à la main ou au lave-vaisselle. Indisponibilité du module Aucun Matériel requis m Chiffons non pelucheux m Détergent doux, neutre Avant de réaliser cette opération de maintenance, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 463 11 Opérations de maintenance cobas® 8100 automated workflow series Opérations de maintenance générales p Pour nettoyer les plateaux et les racks d'échantillons 1 À l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'une solution de détergent doux, essuyez chaque plateau d'échantillons et chaque rack pour 5 ou pour 10 échantillons. Si cela n'est pas suffisant, laissez tremper les plateaux d'échantillons dans de l'eau savonneuse. Ne laissez pas tremper les racks pour 5 ou 10 échantillons. Accordez une attention particulière à l'étiquette d'identification située sur un plateau ou sur un rack. Nettoyez l'étiquette uniquement lorsqu'elle est visiblement sale. Lorsque vous nettoyez l'étiquette, essuyez-la doucement en direction du corps principal du plateau ou du rack. Prenez soin de ne pas décoller l'étiquette. 2 Laissez tous les plateaux et/ou les racks d'échantillons sécher entièrement avant de les utiliser sur l'instrument. s p Pour laver les plateaux d'échantillons au lave-vaisselle 1 Mettez les plateaux d'échantillons dans un lave-vaisselle. 2 Lavez les plateaux en fonction des paramètres ci-dessous. Étape de nettoyage Paramètres Temps en minutes Prélavage 4 Purge 0,5 Nettoyage à l'aide d'un détergent alcalin chaud Hydroxyde de sodium à 30 % 11 50 °C Purge 0,5 Rinçage 1,5 Purge 0,5 Nettoyage à l'aide d'un détergent acide BELICLEAN CZ Belimed 4 Purge 0,5 Rinçage 1 Purge 0,5 Rinçage avec de l'eau déionisée 2 Purge 0,5 Rinçage avec de l'eau déionisée chaude Purge Tableau 11-4 50 °C 2 0,5 Paramètres du lave-vaisselle pour le nettoyage des plateaux 3 Séchez les plateaux dans un séchoir automatique ou avec un chiffon non pelucheux. 4 Contrôlez sur chaque plateau que les étiquettes ne se décollent pas. Si des étiquettes se décollent, contactez votre représentant service Roche. s Roche Diagnostics 464 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Dépannage 12 13 Dépannage...................................................................................................................................... 467 Fonctionnement limité ................................................................................................................... 545 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Table des matières Dépannage 12 Ce chapitre donne une vue d'ensemble des procédures de dépannage et décrit ces procédures à l'échelle de l'instrument et pour chaque module spécifique. Dans ce chapitre Chapitre 12 Informations générales relatives au dépannage............................................................. 469 Responsabilités de l'utilisateur................................................................................... 469 Contacter l'assistance technique ............................................................................... 469 Alarmes de dépannage...................................................................................................... 470 Affichage des alarmes dans le logiciel de l’unité de contrôle................................. 470 Solutions générales des alarmes ................................................................................ 471 Contrôle et confirmation des alarmes...................................................................... 471 Dépannage de problèmes liés au système ...................................................................... 473 Le système ne démarre pas ........................................................................................ 473 Problèmes liés à l'écran tactile ................................................................................... 474 Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées............................................ 475 Retrait et insertion des supports d'échantillon individuels ................................... 476 Blocage de tubes au niveau des lignes du convoyeur.............................................. 480 Perte de communication entre le logiciel de l’unité de contrôle et le logiciel TSM....480 Coupure de courant .................................................................................................... 481 Dépannage de problèmes liés aux modules ................................................................... 483 Tous les modules ......................................................................................................... 483 Arrêt d'un module après une alarme de niveau Attention .............................. 483 Réinitialisation d'un ou de plusieurs modules après une erreur .................... 484 Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes ......................... 486 Nettoyage d'un déversement mineur ................................................................. 487 Station d'entrée ............................................................................................................ 488 Dépannage du module IPB et du module IPB 2............................................... 488 Dépannage du module ACU ............................................................................... 493 Dépannage du module SCM ............................................................................... 498 Dépannage du module DSP ................................................................................ 500 Station d'aliquote......................................................................................................... 504 Dépannage du module BCL ................................................................................ 504 Dépannage du module AQM .............................................................................. 512 Station de sortie........................................................................................................... 517 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 467 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Dépannage du module RSF ................................................................................. 517 Dépannage du module RSS ................................................................................. 518 Dépannage du module AOB ............................................................................... 521 Dépannage du module OBS ................................................................................ 525 Module RFM................................................................................................................ 527 Dépannage du module RFM ............................................................................... 527 Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion..................................... 529 Modules RFM (Reformatter)..................................................................................... 529 Dépannage des modules RFM ............................................................................ 530 Dépannage du module BRF................................................................................. 531 Dépannage du module RFX ................................................................................ 533 Dépannage du module URF................................................................................ 542 Dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne.................................................... 544 Roche Diagnostics 468 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Informations générales relatives au dépannage Informations générales relatives au dépannage Cette partie donne des informations générales sur les procédures de dépannage. Ces informations incluent vos responsabilités en tant qu'utilisateur et ce que vous devez savoir avant de contacter votre représentant service Roche. Pour identifier et isoler les problèmes efficacement, vous devez comprendre la théorie du fonctionnement, les procédures opératoires et les opérations de maintenance décrites dans ce manuel d'utilisation. u Se référer à : Vue d'ensemble du système (p. 41) À propos des modules de l'instrument (p. 89) Fonctionnement quotidien (p. 221) Opérations de maintenance (p. 321) Responsabilités de l'utilisateur Vous n'êtes pas responsable du dépannage de problèmes électriques mis à part les problèmes décrits dans ce chapitre du manuel d'utilisation. q N’essayez pas de retirer les cartes du circuit imprimé sauf si un représentant du service Roche vous a demandé de le faire. Lors d'un dépannage : o o o Observez et enregistrez les alarmes émises par le logiciel de l’unité de contrôle. Suivez les conseils de dépannage portés à l'écran. Isolez le problème à la zone décrite par les alarmes Dans de nombreux cas, il vous est possible de trouver le problème, de le corriger et de reprendre le traitement sans avoir besoin de contacter votre représentant service Roche. Des instructions et des lignes directrices visant à vous aider à isoler et à corriger des problèmes figurent dans le reste de ce chapitre. Contacter l'assistance technique Si vous devez consulter votre représentant service Roche pour résoudre un problème, préparez les informations ci-dessous. o o o o Numéro de compte ou numéro ID client Numéro de série de l'instrument et version de logiciel Description du problème y compris les alarmes concernées et les numéros de code des alarmes Autre instrument ou informations relatives à la maintenance Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 469 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Alarmes de dépannage Alarmes de dépannage Le système émet des alarmes vous indiquant les problèmes survenant au niveau du système. Par exemple, en cas d'erreur de lecture du code-barres au niveau du module IPB, alors, vous pouvez : o o o o Entendre une alarme sonore Voir des voyants allumés au niveau de l'indicateur du statut Voir des icônes apparaître sur la boîte de dialogue System Monitor Voir la couleur jaune ou rouge en fonction du niveau d’alarme Le logiciel de l’unité de contrôle fournit des informations relatives aux alarmes et au journal d'alarme. Vous pouvez visualiser le journal et imprimer un rapport depuis la boîte de dialogue Alarm List. Ce que vous voyez et entendez pour chaque alarme dépend de la configuration de votre système. u Pour obtenir la liste complète des voyants affichés par l'indicateur du statut, se référer à Indicateurs du statut (p. 70). Affichage des alarmes dans le logiciel de l’unité de contrôle Surveillance des alarmes Vous pouvez suivre les alarmes depuis la boîte de dialogue System Monitor et la boîte de dialogue Alarm List du logiciel de l’unité de contrôle. Le suivi du système affiche une représentation des modules de l'instrument. Lorsqu'un module émet une alarme, le suivi du système affiche une icône d'alarme au niveau du module concerné. La boîte de dialogue Alarm List affiche par défaut une liste des alarmes émises depuis le redémarrage du système. Les informations affichées incluent les éléments cidessous. o o o o o o o Le niveau de l'alarme La date et l'heure auxquelles l'alarme a été émise L'ID du module Un code d'alarme. Une description de l’alarme. Un arrière-plan jaune indique une alarme de niveau Attention. Un arrière-plan rouge indique une alarme de niveau Arrêt E. ou Arrêt. Lorsque vous sélectionnez une alarme spécifique dans la liste, la boîte de dialogue Alarm List affiche davantage de détails au niveau de la partie inférieure de la boîte de dialogue. Vous pouvez suivre quelles alarmes interviennent le plus fréquemment au niveau de la boîte de dialogue Alarm History. Sélectionnez Menu > Maintenance > Alarm History > Search. Pour visualiser les 10, 20 ou 30 alarmes les plus fréquentes, sélectionnez la case à cocher Alarm History - Search Options, au niveau de la boîte de dialogue Frequency. Vous pouvez consulter les détails d’une alarme dans la boîte de dialogue Alarm History - Detail. Sélectionnez Menu > Maintenance > Alarm History > Alarm History - Detail. Roche Diagnostics 470 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Alarmes de dépannage Solutions générales des alarmes chaque niveau d'alarme émise dans le logiciel de l’unité de contrôle présente une solution générale, selon le tableau ci-dessous. Action Solution Attention Niveau d’alarme Ouvrez la boîte de dialogue Alarm List et contrôlez la description de l'alarme ainsi que sa solution. Déterminez s'il faut arrêter manuellement le système en fonction de la cause de l'alarme. Le cas échéant, réalisez la maintenance puis redémarrez l'instrument ou le module. Si l'un de vos modules est masqué, démasquez-le. Arrêt échantillon L'instrument ou le module passent en mode Arrêt E. Ouvrez la boîte de dialogue Alarm List et contrôlez la description de l'alarme ainsi que sa solution. Si l'instrument ou le module ne peuvent redémarrer automatiquement, ils passent en mode Arrêt. Réalisez la maintenance ou la solution indiquée au niveau de la boîte de dialogue Alarm List. Redémarrez l'instrument ou le module. Arrêt L'instrument ou le module passent en mode Arrêt. Ouvrez la boîte de dialogue Alarm List et lisez la description de l'alarme ainsi que sa solution. Réalisez la maintenance ou la solution indiquée au niveau de la boîte de dialogue Alarm List. Redémarrez l'instrument ou le module. Rechargez les échantillons transférés vers la voie ou le plateau d'échantillons erronés. Tableau 12-1 Solutions de base pour différents niveaux d'alarme q Autres niveaux d'alarme Il existe 2 autres niveaux d'alarme qu'il est possible de visualiser au niveau de la boîte de dialogue Alarm List. Ce sont les niveaux Suivre et Réessayer. Ces alarmes sont destinées aux représentants service Roche. Les alarmes Suivre et Réessayer ne nécessitent aucune action de la part des utilisateurs. Contrôle et confirmation des alarmes En cas d'alarme, la première chose à faire est de contrôler et de confirmer l'alarme au niveau de la boîte de dialogue Alarm List. La boîte de dialogue Alarm List propose des solutions pour les alarmes. p Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List Il y a une alarme. Un ou plusieurs modules présentent des voyants orange. Au niveau du logiciel de l’unité de contrôle, le bouton Alarm est jaune ou rouge et clignote. 1 Appuyez sur la touche Alarm. La boîte de dialogue Alarm List apparaît et donne une liste des alarmes actives. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 471 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Alarmes de dépannage 2 Sélectionnez une alarme. En-dessous de la liste des alarmes apparaissent une description de l'alarme, une illustration indiquant l'emplacement du problème et d'éventuelles solutions proposées. 3 Pour confirmer l'alarme, appuyez sur la touche Accept. L'alarme sonore cesse de retentir. 4 Lisez la description de l'alarme ainsi que les solutions proposées. 5 Réalisez les actions proposées. 6 Lorsque vous avez résolu l'alarme, appuyez sur la touche Delete. L'alarme est effacée. 7 Si la touche New Alarm est jaune ou rouge clignotant, c'est qu'il existe une nouvelle alarme. Appuyez sur la touche New Alarm. La liste des alarmes se met à jour. Roche Diagnostics 472 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés au système Dépannage de problèmes liés au système Cette partie vous donne des informations sur les dépannages de problèmes liés au système dans sa globalité, en particulier les problèmes ci-dessous. o Tout ou partie du système ne démarre pas. u Se référer à Le système ne démarre pas (p. 473). o L'écran tactile ne s'allume pas, ne répond pas ou est sombre. u Se référer à Problèmes liés à l'écran tactile (p. 474). o Un échantillon primaire ou un aliquote nécessite une nouvelle étiquette codebarres. u Se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). o Le système complet connaît une rupture d'alimentation. u Se référer à Coupure de courant (p. 481). Pour toutes les autres erreurs, mettez le ou les modules concernés en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Le système ne démarre pas L'instrument ne démarre pas lorsque vous appuyez sur le bouton ON. Suivez la procédure ci-dessous et mettez en œuvre les solutions proposées le cas échéant. Si toutes les solutions échouent, contactez votre représentant service Roche. Endommagement de l'instrument dû à une alimentation électrique inappropriée MISE EN GARDE r L'instrument doit impérativement être branché à une source d'alimentation électrique munie du câble d'alimentation spécifié. Cette opération doit seulement être effectuée par le personnel qualifié. r Assurez-vous systématiquement que le disjoncteur principal de l'instrument est hors tension avant de brancher l'instrument. p Dépannage du démarrage du système Si vous êtes incapable de démarrer le système, réalisez cette procédure. 1 Le disjoncteur principal et les disjoncteurs du module situés à l'arrière de l'instrument sont-ils hors tension ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 2 Mettez sous tension tous les disjoncteurs situés à l'arrière de l'instrument. 3 Le câble d'alimentation est-il débranché au niveau de l'instrument ou de la prise d'alimentation ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 4. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 4 Branchez le câble d'alimentation. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 473 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés au système 5 La prise de courant principale fonctionne-t-elle ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 8. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 6. 6 Demandez à votre électricien de contrôler le disjoncteur au niveau du boîtier de distribution du laboratoire. 7 Demandez à votre électricien de contrôler si la tension de la ligne est correcte. 8 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Problèmes liés à l'écran tactile Cette partie vous donne des informations et les procédures de dépannage de problèmes liés à l'écran tactile. Les procédures décrivent ce qu'il faut faire si l'écran tactile ne s'allume pas, ne fonctionne pas ou si l'affichage est difficile à visualiser. p L'écran tactile ne s'allume pas Si l'écran tactile ne s'allume pas, réalisez cette procédure. 1 Le bouton situé à l'avant de l'écran tactile est-il éteint ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 2 Pour allumer l'écran tactile, appuyez sur le bouton de mise sous tension. 3 Le câble reliant l'écran tactile au PC unité de contrôle est-il débranché ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 4. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 4 Branchez le câble de l'écran tactile. 5 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p L'écran tactile ne fonctionne pas Si l'écran tactile ne répond pas aux boutons tactiles, réalisez cette procédure. 1 Réalisez un arrêt du système. À l'arrière de l'instrument, éteignez le disjoncteur principal. 2 Contrôlez le câble reliant l'écran tactile au PC unité de contrôle. 3 Allumez le disjoncteur principal et procédez au démarrage du système. 4 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 474 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés au système p L'affichage de l'écran tactile est difficile à visualiser S'il l'affichage de l'écran tactile est difficile à lire, réalisez cette procédure. 1 L'écran tactile est-il sale ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 2 Essuyez avec précaution la surface à l'aide d'un chiffon non pelucheux sec. 3 L'éclairage ambiant est-il trop fort ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 4. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 4 Réduisez le niveau d'éclairage ambiant ou modifiez l'orientation de l'écran tactile. 5 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées Réimprimez l'étiquette d'un échantillon primaire ou d'un aliquote si celle-ci est endommagée, mouillée ou si l'on a écrit dessus. Réimprimez l'étiquette si celle-ci n'est pas correctement alignée au tube échantillon. p Pour réimprimer une étiquette d'aliquote endommagée Si l'étiquette endommagée se trouve sur un échantillon primaire, essayez de la réimprimer depuis le SIL. Si le SIL ne permet pas l'impression, suivez la procédure d'impression d'une étiquette au niveau du logiciel de l’unité de contrôle. q Il ne vous est possible d'imprimer une nouvelle étiquette pour un aliquote que si les deux conditions suivantes sont réunies. o o L'échantillon primaire est chargé. Il existe une demande pour le groupe d'aliquote correspondant. Avant de réaliser cette tâche, lisez les informations ci-dessous r Codes-barres (p. 81) r Fixation manuelle des étiquettes code-barres (p. 83) 1 Au niveau de la barre d'outils globale, sélectionnez Print > Print Barcode Label. La boîte de dialogue Print Barcode Label apparaît. 2 Au niveau du champ Sample ID, saisissez l'ID de l'échantillon primaire. 3 Dans la liste déroulante Label Type, sélectionnez l'option Aliquot Sample. Ou, pour imprimer un nouvel échantillon primaire à partir de la liste déroulante Label Type, sélectionnez l'option Primary Sample. 4 Dans la liste déroulante Processing Group, sélectionnez le ou les groupes de traitement correspondant à votre échantillon. 5 Sélectionnez OK > Yes. Le logiciel de l’unité de contrôle imprime l'étiquette code-barres. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 475 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés au système 6 Contrôlez l'étiquette, fixez-la au tube échantillon correspondant et lisez-la à l'aide de la scannette. Si vous voyez que l'étiquette n'est pas conforme ou si elle ne peut être lue, reprenez à l'étape 1. Retrait et insertion des supports d'échantillon individuels Pour retirer un support d'échantillon individuel ou pour insérer un nouveau support, réalisez les procédures détaillées dans cette partie. Vous ne pouvez retirer les supports des lignes du convoyeur qu'en des lieux spécifiques au niveau desquels la voie est suffisamment large. q Le système est optimisé pour un nombre donné de supports. Ne mettez pas de supports supplémentaires sur l'instrument, dans la mesure où la cadence globale pourrait en être compromise. p Pour retirer un support d'échantillon individuel 1 Dans la barre d'outils globale du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Stop. L'instrument passe en mode Arrêt. 2 Identifiez le support d'échantillon individuel que vous souhaitez retirer et trouvez l'endroit le plus proche suffisamment large pour que vous puissiez y retirer un support. Les endroits les plus larges se trouvent le plus souvent au niveau d'une intersection de 2 lignes du convoyeur. Figure 12-1 Endroits de l'instrument au niveau desquels il est possible de retirer ou d’insérer des supports d'échantillon individuels Roche Diagnostics 476 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés au système Figure 12-2 Endroit élargi à l'intersection de 2 lignes du convoyeur 3 Ouvrez entièrement tous les couvercles supérieurs concernés. 4 Si un échantillon est présent sur le support endommagé, enlevez-le délicatement du support et rechargez-le au niveau du module IPB. Avant de retirer les tubes ouverts de supports d'échantillon individuels, respectez les précautions de sécurité indiquées ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) 5 Poussez manuellement le support d'échantillon individuel endommagé vers le point de retrait identifié à l'étape 2. Ne forcez pas le support. Poussez-le doucement le long de la ligne du convoyeur. Risque de pincement ATTENTION Il existe un risque de se prendre les doigts lors de la manipulation du support d'échantillon individuel. r Saisissez le support par le dessus et prenez garde à vos doigts. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 477 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés au système 6 Lorsque le support a atteint l'endroit élargi de la ligne du convoyeur, inclinez le support sur le côté et levez-le. Figure 12-3 Retrait d'un support d'échantillon individuel endommagé 7 Fermez tous les couvercles ouverts. 8 Dans la barre d'outils globale du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Start. L'instrument redémarre. s p Pour insérer un support d'échantillon individuel 1 Dans la barre d'outils globale du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Stop. L'instrument passe en mode Arrêt. Roche Diagnostics 478 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés au système 2 Sélectionnez un endroit élargi de la ligne du convoyeur au niveau duquel il est possible d'insérer un support d'échantillon individuel. Les endroits les plus larges se trouvent le plus souvent au niveau d'une intersection de 2 lignes du convoyeur. Roche vous recommande d'insérer des supports d'échantillon individuels au niveau du lieu de stockage des supports du module IPB. A A Endroits élargis facilement accessibles Figure 12-4 Lieu d'insertion le meilleur pour les supports d'échantillon individuels 3 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du compartiment de stockage des supports. 4 Saisissez le support d'échantillon individuel situé en haut et insérez-le à l'endroit le plus large de la ligne du convoyeur. Inclinez légèrement le support de façon à faciliter son insertion. Figure 12-5 Insertion d'un support d'échantillon individuel Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 479 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés au système 5 Fermez le couvercle supérieur. s Blocage de tubes au niveau des lignes du convoyeur Ne tentez pas de réaliser le dépannage d'un blocage de tube au niveau d'une ligne du convoyeur. Toute tentative de récupération d'échantillons bloqués au niveau d'une ligne du convoyeur peut être à l'origine de blessures. ATTENTION r Arrêtez immédiatement l'instrument et contactez votre représentant service Roche. Perte de communication entre le logiciel de l’unité de contrôle et le logiciel TSM Dans la version 1 du système, les composants de connexion du CLAS 2 transfèrent les échantillons, sur des racks à 5 positions, depuis l'instrument vers les systèmes en ligne. Pour que le transfert réussisse, le logiciel de l’unité de contrôle doit communiquer avec le logiciel TSM. Si une erreur intervient dans cette connexion, les données du rack à 5 positions peuvent être perdues. Vous pouvez réenregistrer le rack à l'aide du logiciel de l’unité de contrôle. p Pour réaliser l'enregistrement du rack Une erreur de communication intervient entre le logiciel de l’unité de contrôle et le logiciel TSM. Un ou plusieurs racks à 5 positions sont envoyés vers le module tampon de la ligne de connexion universelle UCL. 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Utility > Rack Registration. La boîte de dialogue Rack Registration apparaît. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Rack Registration, sélectionnez le champ Rack No.. Lisez le code-barres du rack à l'aide de la scannette, puis appuyez sur la touche Search. o o Si le rack est enregistré, une boîte de dialogue apparaît et indique que le rack est actif. Passez à l’étape 3. Si le rack n'est pas enregistré, la touche Apply devient active. Passez à l’étape 4. 3 Si le rack est enregistré, chargez-le au niveau du module tampon de la ligne de connexion universelle UCL. 4 Contrôlez que chaque échantillon du rack correspond à la position et à l'ID échantillon apparaissant au niveau des champs Sample ID de la boîte de dialogue Rack Registration. 5 Si les ID échantillon sont incorrects ou manquants, sélectionnez le champ Sample ID correct correspondant à la position rack d'un échantillon. Lisez le code-barres de l'échantillon à l'aide de la scannette. Répétez l'étape 5 pour chaque échantillon du rack. 6 Pour enregistrer les informations échantillon pour le rack, appuyez sur la touche Apply. 7 Chargez le rack sur le module tampon de la ligne de connexion universelle UCL. Roche Diagnostics 480 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés au système Coupure de courant En cas de coupure de courant, suivez la procédure ci-dessous pour redémarrer le système et gérez les échantillons partiellement traités. Dans la plupart des cas, le traitement des échantillons se poursuit sans qu'il n'y ait besoin d'une intervention de l'utilisateur. Exception faite des échantillons se trouvant dans la centrifugeuse ou ailleurs au niveau du module ACU. Lorsque de la restauration du courant, les échantillons du module ACU sont envoyés vers le plateau d'échantillons erronés. p Pour redémarrer le système après une coupure de courant Pour une coupure de courant affectant l'ensemble du système. L'alimentation sans coupure s'active et fournit au système du courant temporairement. En fonction de l'origine de la coupure de courant, le logiciel de l’unité de contrôle peut émettre des alarmes et le mode opérationnel des modules peut changer. 1 Y a-t-il une coupure de courant ailleurs dans le laboratoire ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 2 Contrôlez l'alimentation électrique de votre laboratoire. 3 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives aux alarmes. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 4 La boîte de dialogue Alarm List indique-t-elle qu'un fusible a sauté ? o o Si c'est le cas, contactez votre représentant service Roche. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 5 La boîte de dialogue Alarm List indique-t-elle que vous avez besoin d'une visite de maintenance ? o o Si c'est le cas, contactez votre représentant service Roche. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 6. 6 La boîte de dialogue Alarm List montre-t-elle d'autres alarmes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 7. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 7 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 8 Examinez l'instrument et réalisez toutes les autres tâches de dépannage pertinentes, par exemple, si vous remarquez qu'un tube échantillon est reversé. u Pour obtenir les listes des différents dépannages, se référer à : Tous les modules (p. 483) Station d'entrée (p. 488) Station d'aliquote (p. 504) Station de sortie (p. 517) Module RFM (p. 527) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 481 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés au système 9 Redémarrez le système. Lorsque vous effectuez le nettoyage des données, dans la liste déroulante Select Option, sélectionnez l'option Completed Samples. u Se référer à Redémarrage du système (p. 273). 10 Après le redémarrage du système, existe-t-il des échantillons au niveau du plateau ou de la voie d'échantillons erronés ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 11. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 13. 11 Déchargez les échantillons du plateau et/ou de la voie d'échantillons erronés et contrôlez le statut des échantillons. u Se référer à : Déchargement des échantillons du module AOB (p. 260) Déchargement des échantillons du module OBS (p. 263) Localisation, déchargement, vérification et rechargement des tubes échantillon en erreur (p. 255) 12 Rechargez les échantillons au niveau du module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 13 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 482 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules Dépannage de problèmes liés aux modules Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés à des modules spécifiques. u Se référer à : Tous les modules (p. 483) Station d'entrée (p. 488) Station d'aliquote (p. 504) Station de sortie (p. 517) Module RFM (p. 527) Tous les modules Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes généraux liés aux modules. Les rubriques de dépannage comportent les éléments ci-dessous. o Arrêt d'un module u Arrêt d'un module après une alarme de niveau Attention (p. 483). o Réinitialisation d'un module. u Réinitialisation d'un ou de plusieurs modules après une erreur (p. 484). o Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes u Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). o Nettoyage après un déversement mineur u Pour nettoyer un déversement mineur (p. 487). Pour toutes les autres erreurs, mettez le ou les modules concernés en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Arrêt d'un module après une alarme de niveau Attention Si une erreur intervient et que le logiciel de l’unité de contrôle met une alarme de niveau Attention, contrôlez et confirmez l'alarme. Décidez d'arrêter ou non le module. p Pour arrêter un module Une alarme de niveau Attention a été émise et vous décidez d'arrêter le module concerné. 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module concerné. Le module concerné est signalé par une icône d'alarme. Des informations complémentaires relatives au module concerné sont affichées. 2 Contrôlez le statut du module et notez le nombre d'échantillons présents à l'intérieur du module. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 483 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 3 Pour arrêter le module, appuyez sur la touche Stop. Le module concerné s'arrête. Tous les échantillons non traités ou partiellement traités présents à l'intérieur du module concerné sont dirigés vers le plateau d'échantillons erronés. Réinitialisation d'un ou de plusieurs modules après une erreur Cette partie fournit une procédure générale de réinitialisation des modules après une erreur. Suivez cette procédure si aucune cause d'erreur n'est apparente. La procédure de réinitialisation d'un module est la suivante. En fonction de la nature de l'erreur, des étapes supplémentaires peuvent être nécessaires. 1. Contrôlez les détails relatifs à l'alarme au niveau de la boîte de dialogue Alarm List du logiciel de l’unité de contrôle. 2. Réalisez les solutions de dépannage suggérées par le logiciel de l’unité de contrôle. 3. Contrôlez le statut du module et la présence éventuelle d'échantillons à l'intérieur du module. 4. Démarrez le module depuis l'indicateur du statut ou à partir du logiciel de l’unité de contrôle. 5. Rechargez les échantillons envoyés vers le plateau ou la voie d'échantillons erronés. p Pour réinitialiser un module après une erreur Une erreur intervient lors du traitement d'un échantillon. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme et un ou plusieurs modules se mettent en mode Arrêt E. ou Arrêt. Des voyants orange et jaune ou orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du ou des modules concernés. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module concerné, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module concerné. 5 Y a-t-il un échantillon présent dans le bras de manipulation de tubes ou le mandrin ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 7. 6 Retirez l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Y a-t-il un échantillon gisant à l'intérieur du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 8. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. Roche Diagnostics 484 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 8 Des substances provenant de l'échantillon ont-elles été renversées à l'intérieur du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 10. 9 Mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. 10 Retirez l'échantillon du module. 11 Voyez-vous autre chose d’erroné à l'intérieur du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 12 Fermez le couvercle supérieur du module. 13 Au niveau de l'indicateur du statut, appuyez sur la touche START. Le module redémarre. Certains échantillons peuvent être envoyés vers le plateau ou la voie d'échantillons erronés. 14 Rechargez les échantillons si vous avez retiré certains échantillons du module ou si le module a envoyé des échantillons vers le plateau ou la de voie d'échantillons erronés. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 485 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes Pour retirer un échantillon manuellement d'un bras de manipulation de tubes, suivez la procédure ci-dessous. p Pour retirer un échantillon d'un bras de manipulation de tubes Avant de réaliser cette tâche de dépannage, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) r Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Une erreur intervient tandis qu'un échantillon est présent dans un bras de manipulation de tubes. Le module concerné est en mode Arrêt et le couvercle supérieur est ouvert. 1 Placez le bras de manipulation de tubes dans sa position la plus haute, saisissez la barre coulissante et tirez le bras vers l'avant de l'unité. Figure 12-6 Déplacement du bras de manipulation de tubes à l'aide de la barre coulissante. Cette photo d'exemple provient du module IPB. 2 Saisissez d'une main le tube échantillon présent dans le bras de manipulation de tubes. 3 Avec l'autre main, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé en haut du bras de manipulation de tubes et maintenez-le enfoncé. q Si vous appuyez sur le bras de manipulation de tubes, il peut tomber. Lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage, saisissez en même temps la partie supérieure du bras de manipulation de tubes. Roche Diagnostics 486 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules A A Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage Figure 12-7 Libération du bras de manipulation de tubes La pince à tubes s'ouvre. 4 Tirez doucement le tube échantillon vers le bas. Conservez le tube échantillon vertical. 5 Lorsque le tube échantillon est éloigné du bras de manipulation de tubes, relâchez le bouton de déverrouillage. Nettoyage d'un déversement mineur Un déversement s'est produit dans ou sur l'instrument et vous considérez qu'il s'agit d'un déversement mineur, selon vos réglementations locales. p Pour nettoyer un déversement mineur Avant de réaliser cette tâche de dépannage, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r r r r r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) Contamination de l'environnement par déchets liquides et solides (p. 22) Blessure par contact avec les pièces mobiles (p. 24) Dysfonctionnement lié à un déversement de liquide (p. 29) Infection par un système présentant un risque biologique (p. 39) 1 Nettoyez le déversement selon vos procédures opératoires standards. N'utilisez que des matériaux de nettoyage approuvés par Roche. u Pour obtenir de plus amples informations ainsi que des procédures spécifiques, se référer à : Matériel de maintenance (p. 327) Nettoyage de l'extérieur de l'instrument et des composants de connexion (p. 462) Nettoyage des plateaux et des racks d'échantillons (p. 463) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 487 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules Station d'entrée Cette partie fournit des informations et des procédures pour le dépannage de problèmes liés aux modules de la station d'entrée. Les rubriques de dépannage comportent les éléments ci-dessous. o o Module IPB et module IPB 2 O Erreur de lecture du code-barres. u Dépannage des erreurs de lecture du code-barres (p. 489). O Échantillons sans demandes. u Dépannage d'échantillon sans demande (p. 489). O Blocage d'échantillons au niveau des plateaux d'échantillons lors du déchargement. u Dépannage lors d'un blocage d'échantillon (p. 490). O Échantillons non reconnus. u Dépannage de tubes échantillon non reconnus (p. 492). O Les échantillons sont mal positionnés au niveau des plateaux d'échantillons. u Dépannage d'échantillons mal positionnés (p. 493). Module ACU O La température de la chambre du rotor est trop élevée. u Dépannage de températures élevées dans la chambre du rotor (p. 494). O Une longue coupure de courant est intervenue et vous devez retirer les échantillons du module ACU. u Pour retirer les échantillons du module ACU lors d'une coupure de courant (p. 495). O Des échantillons se sont bloqués dans la nacelle de centrifugation lors du chargement ou du déchargement. u Dépannage de tubes bloqués lors du chargement ou du déchargement d'échantillons (p. 496). o Module SCM O Blocage d'échantillons dans le module. u Dépannage lors d'un blocage d'échantillon (p. 498) o Module DSP O Erreurs de débouchage. u Dépannage des erreurs de débouchage (p. 500). O Le mandrin du tube soulève les tubes échantillon. u Dépannage de tubes échantillon soulevés par le mandrin du tube (p. 501). O Trop de bouchons sont présents dans le réservoir à déchets solides. u Dépannage d'un réservoir à déchets solides trop plein (p. 503). Pour toutes les autres erreurs, mettez le ou les modules concernés en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Dépannage du module IPB et du module IPB 2 Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés respectivement au module IPB et au module IPB 2. Roche Diagnostics 488 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage des erreurs de lecture du code-barres Le module IPB ne parvient pas à lire le code-barres d'un échantillon et envoie l'échantillon vers la voie d'échantillons erronés. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Attention et l'indicateur du statut du module IPB affiche un voyant orange. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Au niveau de la voie d'échantillons erronés du module IPB, sortez l'échantillon de son support d'échantillon individuel. Pour remettre en stock le support, appuyez sur la touche de retour du support. 5 Examinez visuellement l'étiquette code-barres de l'échantillon. L'étiquette codebarres est-elle endommagée, sale ou marquée ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 7. 6 Réimprimez l'étiquette code-barres. u Se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 7 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 8 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'échantillon sans demande Le module IPB lit le code-barres d'un échantillon, mais l'échantillon ne possède pas de demandes de test associées. L'instrument envoie le plateau d'échantillons erronés vers le module OBS ou vers le module AOB, en fonction de votre configuration. Les indicateurs du statut du module IPB et le module contenant le plateau d'échantillons erronés affichent des voyants orange. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 489 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB et de l'autre module concerné, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Les voyants orange s'éteignent. 4 Déchargez manuellement l'échantillon du plateau d'échantillons erronés. 5 Des demandes de test pour l'échantillon sont-elles présentes dans le logiciel de l’unité de contrôle, le logiciel middleware ou le SIL ? u Se référer à Recherche d'échantillons (p. 251). o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Si cela n'est pas le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards. 6 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 7 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage lors d'un blocage d'échantillon Un échantillon est bloqué dans le bras de manipulation de tubes ou le bras a laissé tomber un tube. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module IPB entre en mode Arrêt. L'indicateur du statut du module IPB affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module IPB. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). Roche Diagnostics 490 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module IPB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module IPB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, arrêtez le fonctionnement et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur au niveau du module IPB Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur du module IPB. Arrêtez immédiatement l'instrument et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module IPB et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module IPB. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche START. Le module IPB redémarre. 14 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 491 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de tubes échantillon non reconnus Un tube échantillon ou un bouchon n'est pas reconnu lors de sa lecture optique. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Attention et l'échantillon non reconnu est envoyé vers le plateau d'échantillons erronés. L'indicateur du statut du module IPB affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Retirez l'échantillon du plateau d'échantillons erronés. 5 Le tube échantillon est-il approuvé par Roche ? u Pour obtenir la liste des types de tubes échantillon compatibles, se référer à Tubes échantillon (p. 78). o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Si cela n'est pas le cas, contactez votre représentant service Roche. 6 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 7 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. u Voir également Dépannage d'échantillons mal positionnés (p. 493). Roche Diagnostics 492 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage d'échantillons mal positionnés Un échantillon n'est pas reconnu lors de la lecture optique ou n'est pas correctement classé. Le logiciel de l’unité de contrôle peut générer une alarme de niveau Attention. Il se peut que l'échantillon soit envoyé vers le plateau d'échantillons erronés. Le type de tube échantillon est compatible avec Roche et il vous est possible de trouver la raison pour laquelle le tube n'est pas correctement reconnu. Lorsque vous chargez des échantillons sur des plateaux d'échantillon, vous devez pousser entièrement chaque échantillon sur le plateau. Si les échantillons ne sont pas entièrement poussés sur le plateau, le bras de manipulation de tubes peut saisir et placer incorrectement l'échantillon. Lorsque l'échantillon est lu, le tube semble être plus long au lecteur de tubes, qu'en réalité. Sinon, le système est susceptible de ne pas reconnaître du tout le tube. Cette erreur peut entraîner des problèmes à d'autres endroits de l'instrument. Lorsque vous chargez des échantillons directement sur les supports d'échantillon individuels, descendez doucement le tube de façon à ce qu'il soit entièrement inséré sur le support. 1 Y a-t-il une alarme ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 2 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives aux alarmes. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 3 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 4 En cas d'alarme, au niveau de l'indicateur du statut des modules concernés, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 5 Retirez les échantillons présents sur le plateau d'échantillons erronés et rechargezle sur le module IPB. Assurez-vous que le tube échantillon est complètement inséré au niveau du portoir ou du support d'échantillon individuel. 6 Si le module IPB ne parvient régulièrement pas à reconnaître les échantillons, contrôlez qu'il n'existe pas de blocages au niveau des plateaux d'échantillons. Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module ACU Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module ACU. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 493 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules Plots de centrifugation endommagés MISE EN GARDE Des plots de centrifugation endommagés peuvent être à l'origine d'un mauvais fonctionnement de la centrifugeuse. r Si les plots de centrifugation sont endommagés, arrêtez immédiatement de les utiliser, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Si vous laissez tomber un plot de centrifugation ou si un plot de centrifugation tombe par terre, cessez immédiatement de l'utiliser. Mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de températures élevées dans la chambre du rotor La chambre du rotor de la centrifugeuse est trop chaude. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module ACU entre en mode Arrêt. Au niveau du volet de statut du module ACU, des voyants orange et blanc sont affichés. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module IPB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Le filtre à air est-il sale ? u Se référer à Examen du filtre à air du module ACU (p. 349). o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 5. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 6. 5 Nettoyez le filtre à air. u Se référer à Nettoyage du filtre à air du module ACU (p. 354). 6 Y a-t-il quelque chose derrière le module ACU qui couvre les ventilateurs ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 7. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 7 Déplacez l'objet de façon à libérer l'arrière du module ACU. 8 La température du laboratoire est-elle supérieure à 32 °C ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 10. 9 Faites baisser la température du laboratoire. Allumez par exemple l'air conditionné. 10 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 494 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Pour retirer les échantillons du module ACU lors d'une coupure de courant Une coupure de courant prolongée intervient tandis que des échantillons se trouvent à l'intérieur de la centrifugeuse. Aucun courant ne parvient au module ACU. Pour retirer les échantillons manuellement de la centrifugeuse, suivez cette procédure. 1 Après une coupure de courant, attendez au minimum 15 minutes l'arrêt du rotor. 2 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module ACU. 3 Écoutez attentivement. Posez votre main sur l'extérieur du module ACU. Entendez-vous le rotor ou sentez-vous des vibrations au niveau du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 4. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 4 Attendez que les sons et les vibrations s'arrêtent. 5 Mettez la clé hexagonale dans l'orifice situé sur le côté de la trappe de la centrifugeuse. Figure 12-8 Insertion de la clé hexagonale au niveau de la trappe de la centrifugeuse 6 Pour déverrouiller la trappe de la centrifugeuse, faites tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 7 Pour accéder à la trappe, saisissez-la et soulevez-la. 8 Le rotor est-il toujours en mouvement ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 10. 9 Fermez la trappe de la centrifugeuse et passez à l'étape 3. 10 Sortez tous les échantillons des nacelles de centrifugation. Laissez les nacelles de centrifugation en place. 11 Fermez la trappe de la centrifugeuse. 12 Retirez la clé hexagonale. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 495 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 13 Fermez le couvercle supérieur du module ACU. 14 Si vous ne vous attendez pas à un retour rapide du courant, vous pouvez choisir de centrifuger les échantillons selon les procédures opératoires standards. Si vous choisissez de centrifuger les échantillons manuellement, alors rechargezles dans le module IPB puis changez le statut des échantillons en centrifugés. u Pour obtenir de plus amples informations sur la façon de changer le statut d'un échantillon, se référer à Suivi du traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons (p. 246). 15 Au retour du courant, au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. o o Les échantillons entièrement centrifugés terminent leur traitement dans le module ACU. Les échantillons non centrifugés se dirigent vers le plateau d'échantillons erronés. 16 Rechargez les échantillons non centrifugés, centrifugés manuellement et partiellement centrifugés vers le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 17 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de tubes bloqués lors du chargement ou du déchargement d'échantillons Un blocage intervient lors du chargement ou du déchargement des échantillons. Le logiciel de l’unité de contrôle génère une alarme de niveau Arrêt. Le module ACU passe en mode Arrêt. L'indicateur du statut du module ACU affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. Roche Diagnostics 496 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module ACU ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module IPB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Arrêtez immédiatement le fonctionnement, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module ACU et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module ACU. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 497 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module ACU, appuyez sur la touche START. Le module ACU redémarre. o o Les échantillons entièrement centrifugés terminent leur traitement dans le module ACU. Les échantillons non centrifugés et partiellement centrifugés sont dirigés vers le plateau d'échantillons erronés. 14 Centrifugez manuellement tous les échantillons partiellement centrifugés. Traitez tous les échantillons que vous avez retirés manuellement du module ACU comme des échantillons partiellement centrifugés. 15 Rechargez les échantillons centrifugés et les échantillons centrifugés manuellement sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 16 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module SCM Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module SCM. p Dépannage lors d'un blocage d'échantillon Un échantillon est bloqué dans un bras de manipulation de tubes ou un bras a laissé tomber un tube. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module SCM entre en mode Arrêt. L'indicateur du statut du module SCM affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. Les informations relatives à l'alarme incluent quel bras de manipulation de tubes du module SCM est à l'origine de l'alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Quel bras de manipulation de tubes du module SCM est à l'origine de l'alarme ? o o Si le bras de manipulation de tubes situé en face de la caméra est à l'origine de l'alarme, passez à l'étape 5. ou Si le bras de manipulation de tubes de l'unité DNL est à l'origine de l'alarme, passez à l'étape 10. Roche Diagnostics 498 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Ouvrez entièrement le couvercle avant supérieur du module SCM. 6 Soulevez l'écran tactile du module SCM, jusqu'à ce qu'il se trouve en position horizontale. 7 Dévissez les 2 vis captives situées en bas de l'écran de lumière externe. 8 Dévissez la vis captive située en haut de l'écran de lumière externe. 9 Retirez l'écran de lumière externe du module SCM. Passez ensuite à l’étape 11. 10 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur du module SCM. 11 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 12. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 14. 12 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 13 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 18. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 18. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 14 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module SCM ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 15. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 18. 15 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module SCM ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 16. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 17. 16 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, arrêtez le fonctionnement et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 499 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules Déversement majeur au niveau du module SCM Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur du module SCM. Arrêtez immédiatement l'instrument et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 17 Retirez l'échantillon du module SCM et passez à l'étape 13. 18 Le cas échéant, remettez l'écran de lumière externe sur le module SCM et serrez les vis captives. Puis remettez l'écran tactile dans sa position d'origine. 19 Fermez le couvercle ouvert du module SCM. 20 Au niveau de l'indicateur du statut du module SCM, appuyez sur la touche START. Le module SCM redémarre. 21 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 22 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module DSP Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module DSP. p Dépannage des erreurs de débouchage Le module DSP ne peut retirer le bouchon d'un échantillon ou rencontre d'autres problèmes lors du processus de débouchage. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Attention et l'instrument envoie l'échantillon vers le plateau d'échantillons erronés configuré. Les indicateurs du statut du module DSP et du module IPB affichent des voyants orange. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. Roche Diagnostics 500 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 3 Au niveau des indicateurs du statut du module DSP et du module IPB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Les voyants orange s'éteignent. 4 Au niveau de la voie d'échantillons erronés du module IPB, sortez l'échantillon de son support d'échantillon individuel. Pour remettre en stock le support, appuyez sur la touche de retour du support. 5 Retirez manuellement le bouchon de l'échantillon. 6 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 7 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de tubes échantillon soulevés par le mandrin du tube Un tube échantillon est élevé en l'air tandis que le mécanisme de débouchage tubes tente de soulever le bouchon de l'échantillon. Le module DSP entre en mode Arrêt et émet une alarme de niveau Arrêt. L'indicateur du statut du module DSP affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module DSP. 5 Un échantillon est-il présent dans le mécanisme de débouchage tubes ? o o Si c'est le cas, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. Ne tentez pas de retirer l'échantillon du mécanisme de débouchage tubes. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 6. u Pour obtenir des instructions sur le paramétrage d'un module en hors ligne, se référer à Masquage de modules (p. 547). 6 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module DSP ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 7. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 10. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 501 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 7 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module IPB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 8. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 9. 8 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 9 Retirez l'échantillon du module DSP. 10 Fermez le couvercle supérieur du module DSP. 11 Au niveau de l'indicateur du statut du module DSP, appuyez sur la touche START. Le module DSP redémarre. 12 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 13 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 502 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage d'un réservoir à déchets solides trop plein Lorsque vous ouvrez le couvercle avant du module DSP, vous observez que le réservoir à déchets solides est trop plein. Des bouchons peuvent déborder du réservoir. 1 Vidangez le réservoir à déchets solides. u Pour obtenir des instructions relatives à la vidange du réservoir à déchets solides, se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module DSP. (p. 371). 2 Y a-t-il des bouchons libres à l'intérieur du tiroir du module DSP ou sur le sol ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 3. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. 3 Ramassez les éventuels bouchons et mettez-le dans un sac à déchets solides avec les déchets présentant un risque biologique. Infections dues à des échantillons et à du matériel associé AVERTISSEMENT Un contact avec des échantillons contenant du matériel biologique d'origine humaine peut être à l'origine d'une infection. Tous les matériaux et les composants mécaniques associés à des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. r Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle, constitué de, mais non limité à : lunettes de protection munies d'écrans latéraux, blouse de laboratoire imperméable et gants de laboratoire jetables. r Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. r Si du matériel présentant un risque biologique s'est répandu, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. r En cas de contact d'un échantillon avec votre peau, lavez immédiatement avec du savon et appliquez du désinfectant. Consultez un médecin. 4 Nettoyez tous les déversements mineurs. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). 5 Assurez-vous de toujours vider le réservoir à déchets solides si vous mettez à jour la boîte de dialogue Consumable Monitor en indiquant que le réservoir à déchets solides est vide. 6 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 503 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules Station d'aliquote Cette partie fournit des informations et des procédures pour le dépannage de problèmes liés aux modules de la station d'aliquote. Les rubriques de dépannage comportent les éléments ci-dessous. o Module BCL O Erreurs lors de l'impression des étiquettes code-barres. u Dépannage des erreurs d'impression de l'étiquette code-barres (p. 505). O Blocage de tubes au niveau du chargeur de tubes d'aliquote automatique. u Dépannage d'un blocage de tube au niveau du chargeur de tubes d'aliquote (p. 507). O Tubes échantillons incorrects ou non compatibles au niveau du chargeur de tubes d'aliquote automatique. u Dépannage d'un mauvais type de tube échantillon au niveau du chargeur de tubes d'aliquote (p. 508). O o Blocage des tubes en position d'étiquetage des tubes. u Dépannage d'un blocage des tubes en position d'étiquetage des tubes (p. 509). Module AQM O Erreurs lors d'un aliquotage générant une alarme de niveau Attention. u Dépannage d'erreurs d'aliquotage entraînant une alarme de niveau Attention (p. 512). O Erreurs lors d'un aliquotage générant une alarme de niveau Arrêt. u Dépannage d'erreurs d'aliquotage entraînant une alarme de niveau Arrêt (p. 513). O Têtes de pipette entrant en collision avec des tubes échantillon ou des plateaux d'embouts. u Dépannage de têtes de pipette entrant en collision avec des tubes échantillon ou des plateaux d'embouts. (p. 514). O Système de pipetage gouttant lors de la recherche de fuites. u Dépannage d'un échec lors de la recherche de fuite (p. 515). O Trop d'embouts de pipetage dans le réservoir à déchets solides. u Dépannage d'un réservoir à déchets solides trop plein (p. 515). Pour toutes les autres erreurs, mettez le module concerné en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Dépannage du module BCL Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module BCL. Roche Diagnostics 504 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage des erreurs d'impression de l'étiquette code-barres Le module BCL échoue lors de l'impression, rencontre un problème au niveau de l'impression d'une étiquette code-barres ou l'étiquette code-barres n'est pas lu avec succès après l'impression. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module BCL entre en mode Arrêt. L'indicateur du statut du module BCL affiche des voyants orange et blanc. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module BCL. A E B F D C A Axe du papier utilisé D Tête de l'imprimante B Rouleau d'alimentation E Levier de l'unité de déroulage C Levier du guide de l'étiquette F Bouton de verrouillage Figure 12-9 Éléments de l'imprimante d'étiquette code-barres à l'intérieur du module BCL Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 505 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Desserrez le bouton de verrouillage de l'unité d'étiquetage en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous le sentiez sauter. Tirez le bouton de verrouillage vers vous, puis vers la gauche. Figure 12-10 Desserrage du bouton de verrouillage et déplacement de l'unité d'étiquetage vers vous 6 Une étiquette imprimée dépasse-t-elle de l'imprimante ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 7. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 7 Retirez l'étiquette imprimée de l'imprimante et jetez-la. 8 Saisissez le guide du tube et tirez-le vers vous. Figure 12-11 Ouverture du guide du tube Roche Diagnostics 506 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 9 Sortez le tube d'aliquote. Figure 12-12 q Retrait d'un tube d'aliquote du guide du tube Si le tube d'aliquote n'est pas endommagé, remettez-le dans réservoir à tubes d'aliquote. 10 Remettez le guide du tube dans sa position d'origine. 11 Faites glisser le bouton de verrouillage vers la droite et éloignez-le ensuite de vous. Serrage du bouton de verrouillage en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 12 Retirez tous les déchets situés à l'intérieur du module BCL et fermez le couvercle supérieur. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche START. Le module BCL redémarre et réimprime l'étiquette d'aliquote. 14 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, nettoyez la tête de l'imprimante et les rouleaux de platine. u Se référer aux procédures liées dans Remplacement du rouleau d’étiquettes code-barres. (p. 382). 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'un blocage de tube au niveau du chargeur de tubes d'aliquote Un tube d'aliquote est bloqué dans le chargeur de tubes d'aliquote automatique. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt É. et le module BCL entre en mode Arrêt É.. Des voyants orange et jaune apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module BCL. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 507 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module BCL. 5 Saisissez l'extrémité de la tige de déblocage et soulevez-la puis abaissez-la alternativement à plusieurs reprises. A A Tige de déblocage Figure 12-13 Emplacement de la tige de déblocage 6 Fermez le couvercle supérieur du module BCL. 7 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche START. Le module BCL redémarre. 8 Si un blocage de tube subsiste au niveau du chargeur de tubes, répétez cette procédure. 9 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'un mauvais type de tube échantillon au niveau du chargeur de tubes d'aliquote Le chargeur de tubes d'aliquote contient un mauvais type de tubes échantillon. 1 Le module BCL est-il en mode Opérationnel ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 2. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 3. 2 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche STOP ou sur la touche S.STOP. Le module BCL passe en mode Arrêt ou en mode Arrêt E. 3 Mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. Ne tentez pas d'utiliser le module BCL avec un mauvais type de tubes échantillon. Roche Diagnostics 508 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage d'un blocage des tubes en position d'étiquetage des tubes 2 tubes d'aliquote sont bloqués ensemble en position d'étiquetage du tube. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module BCL entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module BCL. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur du module BCL. A E B F C D A Axe du papier utilisé D Tête de l'imprimante B Rouleau d'alimentation E Levier de l'unité de déroulage C Levier du guide de l'étiquette F Bouton de verrouillage Figure 12-14 Éléments de l'imprimante d'étiquette code-barres à l'intérieur du module BCL Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 509 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Dévissez les vis captives situées au niveau du panneau avant du chargeur de tubes d'aliquote. A A Vis captives Figure 12-15 Plaque avant du chargeur de tubes d'aliquote 6 Enlevez la plaque avant du chargeur de tubes d'aliquote. 7 Sortez le tube supérieur. 8 Desserrez le bouton de verrouillage de l'unité d'étiquetage en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous le sentiez sauter. Tirez le bouton de verrouillage vers vous, puis vers la gauche. Figure 12-16 Desserrage du bouton de verrouillage et déplacement de l'unité d'étiquetage vers vous Roche Diagnostics 510 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 9 Saisissez le haut du porteur de tube et tirez-le vers vous. Figure 12-17 Ouverture du guide du tube Si vous tirez trop vers l'avant le support de tube, la poignée de l'unité de déroulage peut vous empêcher de retirer le tube. Tirez le support du tube suffisamment vers l'avant pour vous permettre d'accéder à la partie supérieure du support. 10 Au niveau du support de tubes, saisissez le tube d'aliquote et soulevez-le pour le sortir du chargeur de tubes d'aliquote. Figure 12-18 q Retrait d'un tube d'aliquote du guide du tube Si le tube d'aliquote n'est pas endommagé, remettez-le dans réservoir à tubes d'aliquote. 11 Remettez le support de tubes dans sa position initiale. Risque de pincement Il existe un risque de se pincer les doigts derrière le support de tubes. ATTENTION r Placez vos doigts sur la partie supérieure du support de tube pour le remettre en place. r Conservez vos doigts à l'abri. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 511 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 12 Faites glisser le bouton de verrouillage vers la droite et éloignez-le ensuite de vous. Serrage du bouton de verrouillage en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 13 Remettez en place la plaque avant du chargeur de tubes d'aliquote. 14 Revissez les vis captives situées au niveau du panneau avant du chargeur de tubes d'aliquote. Maintenez d'une main la plaque avant fermement en place tandis que vous vissez en utilisant l'autre main. 15 Fermez le couvercle supérieur du module BCL. 16 Au niveau de l'indicateur du statut du module BCL, appuyez sur la touche START. Au niveau de l'indicateur du statut, le voyant vert clignote. À l'intérieur des portes avant, la touche FEED clignote. 17 Ouvrez les portes avant, appuyez sur la touche FEED, puis refermez les portes avant. Le module BCL redémarre. 18 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module AQM Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module AQM. p Dépannage d'erreurs d'aliquotage entraînant une alarme de niveau Attention Une erreur s'est produite lors de l'aliquotage. Le logiciel de l’unité de contrôle génère une alarme de niveau Attention. Le module AQM transfert l'échantillon posant problème, ses aliquotes associés ainsi que les tubes d'aliquote vides vers le plateau d'échantillons erronés. Les indicateurs du statut du module AQM, du module IPB et du module contenant le plateau d'échantillons erronés affichent des voyants orange. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, du module IPB et du module contenant le plateau d'échantillons erronés, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Les voyants orange s'éteignent. 4 Retirez les tubes échantillon concernés du module contenant le plateau d'échantillons erronés. u Pour obtenir de plus amples informations sur le retrait des échantillons des modules de sortie, se référer à Déchargement des échantillons (p. 260). Roche Diagnostics 512 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Examinez l'échantillon primaire. Y a-t-il trop peu d'échantillons pour réaliser les aliquotes en souffrance ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 7. 6 Pour déterminer comment poursuivre, suivez vos procédures opérationnelles standards. 7 Préparez manuellement tous les aliquotes en souffrance. 8 Chargez les aliquotes qui ont été préparés et l'échantillon primaire sur le module IPB. q Chargez les aliquotes vers un plateau d'aliquotes spécifique ou vers le port STAT. 9 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'erreurs d'aliquotage entraînant une alarme de niveau Arrêt Une erreur s'est produite lors de l'aliquotage. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module AQM entre en mode Arrêt. Le module AQM transfert l'échantillon posant problème, ses aliquotes associées et les tubes d'aliquote vides vers le plateau d'échantillons erronés du module OBS ou du module AOB en fonction de la configuration de votre système. L'indicateur du statut du module AQM affiche des voyants orange et blanc. Les indicateurs du statut du module IPB et le module contenant le plateau d'échantillons erronés affichent des voyants orange. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, du module IPB et du module contenant le plateau d'échantillons erronés, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Les voyants orange s'éteignent. 4 Au niveau du module AQM, ouvrez complètement le couvercle supérieur. 5 Contrôlez le statut de tous les échantillons présents à l'intérieur du module AQM. Y a-t-il des tubes échantillon gisant à l'intérieur du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 9. 6 Un échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module AQM ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 7. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 7 Mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. 8 Retirez tous les tubes échantillon gisant à l'intérieur du module. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 513 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 9 Fermez le couvercle supérieur du module AQM. 10 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. 11 Retirez les tubes échantillon concernés du module contenant le plateau d'échantillons erronés. u Pour obtenir de plus amples informations sur le retrait des échantillons des modules de sortie, se référer à Déchargement des échantillons (p. 260). 12 Examinez l'échantillon primaire. Y a-t-il trop peu d'échantillons pour réaliser les aliquotes en souffrance ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 13. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 14. 13 Pour déterminer comment poursuivre, suivez vos procédures opérationnelles standards. 14 Préparez manuellement tous les aliquotes en souffrance. 15 Chargez les aliquotes qui ont été préparés et l'échantillon primaire sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 16 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de têtes de pipette entrant en collision avec des tubes échantillon ou des plateaux d'embouts. Les têtes de pipette entrent en collision avec des tubes échantillon ou des plateaux d'embouts. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module AQM entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module AQM. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics 514 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Y a-t-il des embouts gisant à l'intérieur du module ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 7. 6 Retirez et éliminez tous les embouts gisant à l'intérieur du module. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut du module AQM, appuyez sur la touche START. Le module AQM redémarre. 9 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'un échec lors de la recherche de fuite Lorsqu’une fuite se produit, vérifiez que les raccords de la pipette gouttent. 1 Nettoyez les raccords de la pipette. u Se référer à Pour nettoyer les raccords de pipette (p. 408). 2 Répétez la recherche de fuites. u Se référer à Pour effectuer un contrôle des fuites (p. 397). 3 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage d'un réservoir à déchets solides trop plein Lorsque vous ouvrez le couvercle avant du module AQM, vous observez que le réservoir à déchets solides est trop plein. Des embouts peuvent déborder du réservoir. Si vous appuyez sur la touche TIP WASTEBOX RESET mais que vous n'avez pas vidé le réservoir à déchets solides, un remplissage excessif du réservoir à déchets solides peut survenir. Lorsque vous remplacez les plateaux d'embouts, prenez soin de ne pas appuyer accidentellement sur la touche TIP WASTEBOX RESET. Si vous appuyez sur la touche, assurez-vous de vider le réservoir à déchets solides. 1 Vidangez le réservoir à déchets solides. u Se référer à Vidange du réservoir à déchets solides du module AQM. (p. 399). 2 Y a-t-il des embouts libres à l'intérieur du tiroir du module AQM ou sur le sol ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 3. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 5. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 515 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 3 Ramassez les éventuels embouts et mettez-les dans un sac à déchets solides avec les déchets présentant un risque biologique. Infections dues à des échantillons et à du matériel associé AVERTISSEMENT Un contact avec des échantillons contenant du matériel biologique d'origine humaine peut être à l'origine d'une infection. Tous les matériaux et les composants mécaniques associés à des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. r Assurez-vous de porter un équipement de protection individuelle, constitué de, mais non limité à : lunettes de protection munies d'écrans latéraux, blouse de laboratoire imperméable et gants de laboratoire jetables. r Portez également un masque s'il y a des risques d'éclaboussures. r Si du matériel présentant un risque biologique s'est répandu, épongez-le immédiatement et appliquez du désinfectant. r En cas de contact d'un échantillon avec votre peau, lavez immédiatement avec du savon et appliquez du désinfectant. Consultez un médecin. 4 Nettoyez tous les déversements mineurs. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). 5 Assurez-vous de toujours vider le réservoir à déchets solides si vous appuyez sur la touche TIP WASTEBOX RESET. 6 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 516 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules Station de sortie Cette partie fournit des informations et des procédures pour le dépannage de problèmes liés aux modules de la station de sortie. Les rubriques de dépannage comportent les éléments ci-dessous. o Module RSF O Erreurs lors du débouchage. u Dépannage des erreurs de bouchage (p. 517). o Module RSS O Erreurs lors du débouchage. u Dépannage des erreurs de bouchage (p. 519). o Module AOB O Blocage d'échantillons lors du chargement. u Dépannage d'échantillons bloqués lors du chargement (p. 521). O o Blocage d'échantillons lors de la récupération. u Dépannage de blocages d'échantillons lors de la récupération (p. 523). Module OBS O Blocage d'échantillons lors du chargement et de la récupération. u Dépannage de blocage d'échantillons lors du chargement et de la récupération (p. 525). Pour toutes les autres erreurs, mettez le module concerné en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Dépannage du module RSF Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module RSF. p Dépannage des erreurs de bouchage Une erreur survient tandis que le module RSF tente de boucher un tube échantillon. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module RSF entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RSF. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RSF, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 517 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Le bouchon est-il tombé du tube échantillon ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 7. 6 Localisez le bouchon, retirez-le du module RSF et jetez-le. 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut du module RSF, appuyez sur la touche START. Le module RSF redémarre. 9 L'échantillon est envoyé vers le plateau d'échantillons erronés configuré. 10 Retirez l'échantillon du plateau d'échantillons erronés. 11 L'échantillon est-il correctement bouché ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 13. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 12 Bouchez manuellement l’échantillon. 13 Chargez l'échantillon vers le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 14 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module RSS Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module RSS. Matériel requis m Outil dédié au retrait des bouchons erronés du mécanisme d'alimentation des bouchons Figure 12-19 Outil dédié situé derrière le couvercle avant du module RSS Roche Diagnostics 518 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules p Dépannage des erreurs de bouchage Une erreur survient tandis que le module RSS tente de boucher un tube échantillon primaire ou un tube d'aliquote. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module RSS entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RSS. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RSS, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez le couvercle supérieur. 5 Ouvrez le couvercle d'accès. 6 Vérifiez si un bouchon de rebouchage bloque le mécanisme d'alimentation en bouchons et retirez-le avec l'outil dédié, le cas échéant. Figure 12-20 Retrait d'un bouchon de rebouchage du mécanisme d'alimentation de bouchons bloqué 7 Fermez le couvercle supérieur. 8 Au niveau de l'indicateur du statut du module RSS, appuyez sur la touche START. Le module RSS redémarre. 9 L'échantillon est transféré vers la ligne d'échantillons erronés du module IPB. 10 Retirez le tube échantillon primaire ou le tube d'aliquote transféré à la ligne de réinitialisation. 11 Vérifiez l'application correcte du bouchon de rebouchage sur le tube échantillon primaire ou le tube d'aliquote. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 519 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 12 Le tube échantillon est-il correctement bouché ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 14. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 13. 13 Retirez le bouchon de rebouchage. 14 Placez le tube échantillon primaire ou le tube d'aliquote sur un plateau pour 50 échantillons et rechargez-le à partir de la position de rechargement d'échantillon d'aliquote. q Les supports d'échantillon sur la ligne de réinitialisation sont transférés automatiquement à la ligne de supports d'échantillon individuels vides par un appui sur le bouton de retour du support sur le module IPB. 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Pour effectuer une réinitialisation En cas d'anomalie du mécanisme du module RSS, le module passe en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RSS. Il est alors recommandé d'effectuer une réinitialisation. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Si le mécanisme de rebouchage est arrêté, pour le remettre en route, montez-le jusqu'à la position marquée « Upper limit position » (Position de limite supérieure) à l'aide de la poignée prévue à cet effet. Figure 12-21 Utilisation de la poignée pour libérer le mécanisme de rebouchage arrêté 4 Confirmez le statut du module RSS et la présence éventuelle d'échantillons à l'intérieur de l'instrument. Roche Diagnostics 520 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 5 Au niveau de l'indicateur du statut du module RSS, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 6 En l'absence de problèmes sur l'instrument et l'échantillon, appuyez sur le bouton START du module RSS. Le module RSS redémarre. 7 Vérifiez s'il y a un échantillon transféré vers la ligne d'échantillons erronés du module IPB. 8 Si nécessaire, retirez le tube échantillon primaire ou le tube d'aliquote transféré à la ligne de réinitialisation. 9 Placez le tube échantillon sur un plateau pour 50 échantillons. Si l'échantillon est un échantillon primaire, rechargez-le à partir de la position de rechargement des échantillons primaires ; si l'échantillon est un échantillon d'aliquote, rechargez-le à partir de la position de rechargement des échantillons d'aliquote. q Les supports d'échantillon sur la ligne de réinitialisation sont transférés automatiquement à la ligne de supports d'échantillon individuels vides par un appui sur le bouton de retour du support sur le module IPB. Dépannage du module AOB Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module AOB. p Dépannage d'échantillons bloqués lors du chargement Une erreur intervient tandis que le module AOB tente de charger un échantillon sur le plateau d'échantillons. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module AOB entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module AOB. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 521 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module AOB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module AOB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module AOB et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module AOB. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. Roche Diagnostics 522 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 14 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. p Dépannage de blocages d'échantillons lors de la récupération Une erreur intervient tandis que le module AOB tente de récupérer un échantillon sur le plateau d'échantillons. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module AOB entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module AOB. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 14. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 14. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module AOB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 523 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module AOB ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module AOB et passez à l'étape 7. 12 L'échantillon se trouve-t-il toujours dans sa position d'origine sur le plateau d'échantillon ? o o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 13. ou Si cela n'est pas le cas et que vous avez déjà retiré l'échantillon du module, passez à l'étape 14. ou Si cela n'est pas le cas et que vous ne trouvez pas l'échantillon, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. 13 Au niveau de la boîte de dialogue Storage Monitor du logiciel de l’unité de contrôle, retrouvez l'échantillon. u Se référer à Pour retrouver un échantillon à l'aide du suivi de stockage (p. 253). 14 Fermez le couvercle supérieur du module AOB. 15 Au niveau de l'indicateur du statut du module AOB, appuyez sur la touche START. Le module AOB redémarre. Roche Diagnostics 524 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules 16 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 17 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module OBS Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module OBS. p Dépannage de blocage d'échantillons lors du chargement et de la récupération Une erreur intervient lors du chargement ou de la récupération de l'échantillon. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module OBS entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module OBS. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module OBS, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 525 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module OBS ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module OBS ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le bras de manipulation de tubes du module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. ATTENTION r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module OBS et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module OBS. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module OBS, appuyez sur la touche START. Le module OBS redémarre. 14 Si vous avez récupéré un échantillon, alors rechargez-le sur le module IPB. q Si l'échantillon est un échantillon STAT, vous pouvez le charger directement sur un support d'échantillon individuel au niveau de la voie STAT du module IPB. Si l'échantillon est un aliquote, chargez-le sur le plateau réservé aux aliquotes ou sur la voie STAT du module IPB. u Se référer à Chargement des échantillons STAT (p. 242). 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 526 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux modules Module RFM Version 1 du système uniquement. Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module RFM, en particulier les problèmes ci-dessous. o Un blocage d'échantillon est survenu lors du chargement. u Dépannage d'échantillons bloqués lors du chargement (p. 527). Pour toutes les autres erreurs, mettez le module RFM en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Dépannage du module RFM Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés au module RFM. p Dépannage d'échantillons bloqués lors du chargement Une erreur intervient lors du chargement d'un échantillon. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module RFM entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RFM. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFM, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 527 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux modules 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module RFM ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module RFM ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur de l'instrument peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles de l'instrument. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur de l'instrument. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module RFM et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module RFM. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFM, appuyez sur la touche START. Le module RFM redémarre. Tous les racks à 5 positions contenant des échantillons se dirigent vers les systèmes en ligne. 14 Si vous avez retiré un échantillon du module RFM, chargez manuellement l'échantillon sur un rack à 5 positions et réalisez l'enregistrement du rack. u Se référer à Perte de communication entre le logiciel de l’unité de contrôle et le logiciel TSM (p. 480). 15 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 528 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés à des composants de connexion. Modules RFM (Reformatter) Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés à des modules RFM. Les rubriques de dépannage comportent les éléments ci-dessous. o Tous les modules RFM O Rack vide ou partiellement rempli envoyé vers les lignes de transfert pour racks remplis. u Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins (p. 530). O o Un module RFM n’a pas pu terminer un processus de réinitialisation en raison d'une erreur matérielle. u Pour exclure et inclure un module RFM (p. 531) Module BRF O Blocage des échantillons lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions. u Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions (p. 531). o Module RFX O Blocage des échantillons lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks pour 10 échantillons. u Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks pour 10 échantillons (p. 533). O o Tubes ouverts sur des racks pour 10 échantillons. u Pour débloquer des tubes ouverts dans des racks pour 10 échantillons (p. 536). Module URF O Blocage des échantillons lors de leur transfert depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions. u Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions (p. 542). Pour toutes les autres erreurs, mettez le module concerné en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. u Se référer à Masquage de modules (p. 547). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 529 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion Dépannage des modules RFM p Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins Si vous redémarrez un module RFM et que le système en ligne connecté est horsligne, un rack pour 5 ou 10 échantillons se dirige vers l'extrémité de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. Le logiciel de l’unité de contrôle génère une alarme de niveau Attention. Vous devez retirer le rack avant de terminer le processus de redémarrage. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFM, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Soulevez et retirez le couvercle situé au-dessus des lignes de transfert destinées aux racks pleins. 5 Saisissez de chaque côté les extrémités du rack pour 5 ou 10 échantillons. Soulevez et avancez le rack. Prenez soin qu'il demeure au même niveau. Figure 12-22 Soulevez et avancez le rack pour 5 ou 10 échantillons. 6 Si des échantillons se trouvent sur le rack, chargez-le manuellement sur le système en ligne. 7 Remettez le couvercle situé sur les lignes de transfert destinées aux racks pleins. Roche Diagnostics 530 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 8 Au niveau de l'indicateur du statut du module, appuyez sur la touche START. Le module redémarre. p Pour exclure et inclure un module RFM Si un module RFM n’a pas pu terminer un processus de réinitialisation en raison d’une erreur matérielle, vous pouvez exclure le module RFM du système depuis le logiciel. Ainsi, l’opération se poursuit avec les modules restants. La ligne de transfert pour les supports d'échantillon individuels vides du module RFM exclu est toujours en cours de fonctionnement. 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module RFM avec l’erreur. 2 Au niveau du volet d'informations du module RFM, appuyez sur la touche Stop. 3 Appuyez sur la touche Exclude. 4 Appuyez sur la touche Start Module. o o o o L’icône de système en ligne masqué s’affiche sur le module. L’icône de maintenance s’affiche sur le module. La ligne de transfert pour les supports d'échantillon individuels vides est toujours en cours de fonctionnement. Les échantillons ne seront pas traités sur le module. Vous devez décharger manuellement les échantillons du module. 5 Une fois le problème résolu, sélectionnez le module RFM dans la boîte de dialogue System Monitor. 6 Au niveau du volet d'informations du module RFM, appuyez sur la touche Stop. 7 Appuyez sur la touche Include. 8 Appuyez sur la touche Start Module. Dépannage du module BRF p Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions Une erreur intervient lors du transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module BRF entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module BRF. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module BRF, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 531 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 5 Un échantillon est-il présent dans l'un des bras de manipulation des tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module BRF ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module BRF ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur des modules peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles du système. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur des modules. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module BRF et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module BRF. Roche Diagnostics 532 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module BRF, appuyez sur la touche START. Le module BRF redémarre. Un rack à 5 positions vide ou partiellement rempli peut être envoyé vers l'extrémité de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. u Se référer à Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins (p. 530). 14 Avez-vous retiré un échantillon du bras de manipulation de tubes transférant les échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 16. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 15. 15 Avez-vous retiré un échantillon du bras de manipulation de tubes transférant les échantillons depuis les racks à 5 positions vers les supports d'échantillon individuels ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 18. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 19. 16 Si vous avez retiré un aliquote du module BRF, chargez manuellement l'aliquote au niveau du système en ligne. u Se référer au Manuel de l'utilisateur du système en ligne. 17 Si vous avez retiré un échantillon primaire du module BRF, chargez l'échantillon sur le système en ligne ou au niveau du module IPB. Le lieu de chargement des échantillons primaires dépend de vos paramètres de middleware. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre représentant service Roche. Passez à l’étape 19. 18 Chargez l'échantillon vers le module IPB. 19 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Dépannage du module RFX p Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks pour 10 échantillons Une erreur intervient lors du transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks pour 10 échantillons. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module RFX entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RFX. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 533 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans l'un des bras de manipulation des tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module RFX ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module RFX ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur des modules peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles du système. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur des modules. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. Roche Diagnostics 534 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 11 Retirez l'échantillon du module RFX et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module RFX. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche START. Le module RFX redémarre. Un rack à 10 positions vide ou partiellement rempli peut être envoyé vers l'extrémité de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. u Se référer à Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins (p. 530). 14 Avez-vous retiré un échantillon du bras de manipulation de tubes transférant les échantillons depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks pour 10 échantillons ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 15. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 18. 15 Si vous avez retiré un tube ouvert du module RFX, vous pouvez le fermer puis le charger sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 ou sur le module IPB. o o Pour charger l'échantillon sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100, passez à l'étape 16. ou Pour charger l'échantillon sur le module IPB, allez à Pour charger des tubes ouverts provenant du module RFX vers le module IPB (p. 540). 16 Fermez le tube ouvert à l'aide du type de bouchon correct par rapport à l'échantillon. Vérifiez que le type et que la couleur du bouchon sont compatibles avec l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. u Se référer au Manuel de l'utilisateur de l'analyseur Sysmex XN-9000. Si vous n'êtes pas sûr, contactez votre représentant service Roche. 17 Chargez le tube fermé sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. L'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 ne peut recevoir que des tubes échantillon primaires fermés. Il vous est impossible de charger des aliquotes sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Déversement Les tubes ouverts peuvent se renverser sur l'analyseur. r Ne chargez pas de tubes ouverts sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / ATTENTION Sysmex XN-9100. 18 Avez-vous retiré un échantillon du bras de manipulation de tubes transférant les échantillons depuis les racks pour 10 échantillons vers les supports d'échantillon individuels ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 19. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 20. 19 Chargez l'échantillon vers le module IPB. 20 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 535 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion p Pour débloquer des tubes ouverts dans des racks pour 10 échantillons q Seuls les tubes échantillons primaires bouchés sont pris en charge sur le module RFX. Dans la version logicielle 02-09 et versions ultérieures, le système ne transfère pas les tubes échantillons ouverts vers le module RFX. Toutefois, si le système détecte un tube échantillon ouvert sur le module RFX, réalisez la procédure ci-dessous. Une erreur intervient et un tube échantillon ouvert est placé dans un rack pour 10 échantillons. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module RFX entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module RFX. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle avant supérieur. Figure 12-23 Soulevez le couvercle avant supérieur Roche Diagnostics 536 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 5 À l'arrière du compartiment, sur le côté droit, recherchez un rack pour 10 échantillons contenant un tube ouvert. Figure 12-24 Rack pour 10 échantillons contenant un tube ouvert Même si vous ne voyez pas de tube ouvert, réalisez cette procédure de dépannage jusqu'à son terme. Le tube peut être non visible. 6 Placez votre main à gauche du rack pour 10 échantillons et poussez entièrement le rack vers la droite. Figure 12-25 Poussez le rack pour 10 échantillons vers la droite Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 537 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 7 Retirez le couvercle situé sur les lignes de transfert destinées aux racks pour 10 échantillons. Figure 12-26 Soulevez le couvercle situé sur les lignes de transfert 8 Tenez-vous à droite du module RFX. Saisissez le rack pour 10 échantillons et tirez-le vers la droite pour le sortir du module. q Tirez le rack pour 10 échantillons vers la droite jusqu'à ce qu'il soit bien dégagé du module RFX. Ne retirez pas le rack de la ligne de transfert. Figure 12-27 Tirez le rack pour 10 échantillons jusqu'à ce qu'il soit sorti du module RFX. Roche Diagnostics 538 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 9 Y a-t-il un tube échantillon ouvert ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Soulevez le tube échantillon ouvert et sortez-le du rack pour 10 échantillons. Échantillons r Évitez tout contact direct avec les échantillons pouvant présenter un risque AVERTISSEMENT biologique. r Si l'échantillon se renverse sur l'instrument, portez des vêtements de protection y compris mais sans s'y limiter, une blouse de laboratoire, des gants de laboratoire, des lunettes de protection et essuyez immédiatement. r Si vous devez retirer un tube ouvert du système, tenez le tube échantillon fermement et bien droit. Ne laissez pas tomber le tube échantillon. r Assurez-vous que les échantillons ne contiennent pas de caillots, de poussière ou d’autres agents contaminants insolubles. Si des agents contaminants insolubles sont présents dans un échantillon, les valeurs obtenues pour le dosage peuvent être erronées. Ne retirez pas le rack et n'essayez pas de le remettre en place. Figure 12-28 Soulevez le tube échantillon ouvert et sortez-le du rack pour 10 échantillons 11 Remettez le couvercle sur les lignes de transfert destinées aux racks pour 10 échantillons et fermez le couvercle avant supérieur. 12 Au niveau de l'indicateur du statut du module RFX, appuyez sur la touche START. Le module RFX redémarre. Le rack à 10 positions peut être envoyé vers l'extrémité de la ligne de transfert destinée aux racks à 10 positions. u Se référer à Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins (p. 530). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 539 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 13 Si vous avez retiré un tube ouvert du module RFX, vous pouvez le charger sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 ou sur le module IPB. o o Pour charger l'échantillon sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100, passez à l'étape 14. ou Pour charger l'échantillon sur le module IPB, allez à Pour charger des tubes ouverts provenant du module RFX vers le module IPB (p. 540). 14 Fermez le tube ouvert à l'aide du type de bouchon correct par rapport à l'échantillon. Vérifiez que le type et que la couleur du bouchon sont compatibles avec l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. u Se référer au Manuel de l'utilisateur de l'analyseur Sysmex XN-9000. Si vous n'êtes pas sûr, contactez votre représentant service Roche. 15 Chargez le tube fermé sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. L'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 ne peut recevoir que des tubes échantillon primaires fermés. Il vous est impossible de charger des aliquotes sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Déversement Les tubes ouverts peuvent se renverser sur l'analyseur. r Ne chargez pas de tubes ouverts sur l'analyseur Sysmex XN-9000 / ATTENTION Sysmex XN-9100. p Pour charger des tubes ouverts provenant du module RFX vers le module IPB Vous avez retiré un tube échantillon ouvert d'un rack pour 10 échantillons. L'échantillon a été programmé pour être analysé sur un analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. Avant de réaliser cette tâche de dépannage, respectez les précautions de sécurité données ci-dessous r Infections dues à des échantillons et à du matériel associé (p. 21) r Matériel présentant un risque biologique (p. 21) r Échantillons (p. 21) 1 Fermez le tube ouvert à l'aide du type de bouchon correct par rapport à l'échantillon. Vérifiez que le type et que la couleur du bouchon sont compatibles avec l'analyseur Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100. u Se référer au Manuel de l'utilisateur de l'analyseur Sysmex XN-9000. Si vous n'êtes pas sûr, contactez votre représentant service Roche. 2 Au niveau du host, envoyez à nouveau la demande de test. 3 À l'aide de la barre d'outils de suivi du logiciel de l’unité de contrôle, appuyez sur la touche Sample Monitor. 4 Au niveau de la boîte de dialogue Sample Monitor, sélectionnez l'échantillon. Roche Diagnostics 540 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion 5 Appuyez sur la touche d'options. 6 Au niveau du menu d'options, sélectionnez le bouton Reload Sample. Le statut de l'échantillon est défini comme non traité. 7 Chargez l'échantillon vers le module IPB. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 541 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion Dépannage du module URF p Pour débloquer des échantillons bloqués lors de leur transfert depuis les supports d'échantillon individuels vers les racks à 5 positions Une erreur intervient lors du transfert entre les supports d'échantillon individuels et les racks à 5 positions. Le logiciel de l’unité de contrôle émet une alarme de niveau Arrêt et le module URF entre en mode Arrêt. Des voyants orange et blanc apparaissent au niveau de l'indicateur du statut du module URF. 1 Au niveau de la boîte de dialogue Alarm List, confirmez les informations relatives à l’alarme. u Se référer à Pour contrôler et confirmer une alarme à l'aide de la boîte de dialogue Alarm List (p. 471). 2 Si des solutions sont données sur la boîte de dialogue Alarm List, réalisez les actions indiquées. 3 Au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche ALARM CLEAR. Le voyant orange s'éteint. 4 Ouvrez entièrement le couvercle arrière supérieur. 5 Un échantillon est-il présent dans le bras de manipulation de tubes ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 6. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 8. 6 Retirez délicatement l'échantillon du bras de manipulation de tubes. u Se référer à Retrait d'un échantillon d'un bras de manipulation de tubes (p. 486). 7 Le tube échantillon est-il endommagé, rayé, mouillé ou sale ? o o Sinon, passez ensuite à l'étape 12. ou Si c'est le cas, traitez l'échantillon selon vos procédures opératoires standards puis passez à l'étape 12. u Pour obtenir des instructions sur la réimpression d'une étiquette, se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). 8 Y a-t-il un tube échantillon gisant à l'intérieur du module URF ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 9. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 12. 9 L'échantillon s'est-il déversé à l'intérieur du module URF ? o o Si c'est le cas, passez ensuite à l'étape 10. ou Sinon, passez ensuite à l'étape 11. 10 Le déversement est-il majeur ou mineur ? o o Si le déversement est majeur, mettez le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. ou Si le déversement est mineur, nettoyez-le. Roche Diagnostics 542 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 12 Dépannage Dépannage de problèmes liés aux composants de connexion u Se référer à Nettoyage d'un déversement mineur (p. 487). Déversement majeur ATTENTION Toute tentative de nettoyage d'un déversement majeur d'échantillons à l'intérieur des modules peut vous mettre en contact avec du danger. Ce danger est en particulier induit par les déchets présentant un risque biologique et les éléments mobiles du système. r Ne tentez pas de nettoyer les échantillons renversés à l'intérieur des modules. Mettez immédiatement le module en mode Hors ligne et contactez votre représentant service Roche. r Ne reprenez le fonctionnement que lorsqu'un représentant service Roche a nettoyé le déversement. r Inspectez les échantillons/racks affectés avec précaution. Si vous suspectez une contamination croisée (par exemple, après le transport de tubes échantillon débouchés), manipulez les échantillons affectés conformément aux réglementations locales en vigueur, et décidez si les résultats précédemment générés doivent être examinés. 11 Retirez l'échantillon du module URF et passez à l'étape 7. 12 Fermez le couvercle supérieur du module URF. 13 Au niveau de l'indicateur du statut du module URF, appuyez sur la touche START. Le module URF redémarre. Un rack à 5 positions vide ou partiellement rempli peut être envoyé vers l'extrémité de la ligne de transfert destinée aux racks pleins. u Se référer à Pour retirer manuellement un rack des lignes de transfert pour racks pleins (p. 530). 14 Si vous avez retiré un aliquote du module URF, chargez manuellement l'aliquote au niveau du système en ligne. u Se référer au Manuel de l'utilisateur du système en ligne. 15 Si vous avez retiré un échantillon primaire du module URF, chargez l'échantillon sur le système en ligne ou au niveau du module IPB. Le lieu de chargement des échantillons primaires dépend de vos paramètres de middleware. Pour obtenir de plus amples informations, contactez votre représentant service Roche. 16 Si vous continuez à rencontrer des problèmes, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 543 12 Dépannage cobas® 8100 automated workflow series Dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne Dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne Cette partie fournit des informations et des procédures de dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne. Si un système en ligne présente un problème, vous pouvez mettre en pause un module RFM, ce qui interrompt temporairement le transfert par le module des échantillons vers le système en ligne. La fonction pause vous donne le temps de réaliser des petites actions de maintenance, par exemple, le remplissage de consommables ou le dépannage de problèmes. u p Pour obtenir des instructions complètes sur le dépannage d'un système en ligne, se reporter au Manuel de l'utilisateur de ce système. Pour mettre en pause un module RFM Un système en ligne présente un problème ou nécessite une maintenance. La résolution du problème ne nécessite pas beaucoup de temps et le système en ligne ne nécessite pas d'être mis hors ligne. 1 Au niveau du module RFM, appuyez sur la touche PAUSE. Le module RFM arrête d'envoyer les racks pleins vers le système en ligne. Si les tampons destinés aux racks pleins et aux supports d'échantillon individuels pleins sont remplis, le module RFM stoppe le transfert des échantillons. Si une autre destination a été configurée au niveau du profil de votre système, alors les échantillons se dirigent vers cette autre destination. 2 Réalisation du dépannage au niveau du système en ligne. u Pour obtenir des instructions complètes sur le dépannage d'un système en ligne, se reporter au Manuel de l'utilisateur de ce système. 3 Au niveau du module RFM, appuyez sur la touche PAUSE. Le module RFM envoie les racks pleins vers le système en ligne. q Si vous n'appuyez pas à nouveau sur la touche PAUSE après avoir mis en pause un module RFM, alors le module arrête de fonctionner et l'indicateur du statut présent sur le module demeure vert. Lorsque vous appuyez sur la touche PAUSE, elle s'allume. Pour reprendre le fonctionnement après avoir mis un module RFM en pause, appuyez à nouveau sur la touche PAUSE et assurez-vous que la touche n'est pas allumée. Roche Diagnostics 544 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Table des matières Fonctionnement limité 13 Ce chapitre décrit les options de routines limitées sur un cobas 8100 automated workflow series. Il offre une vue d'ensemble du fonctionnement sans chacun des modules et donne des instructions pratiques sur la façon de paramétrer les modules et leurs fonctions en mode Hors ligne. Dans ce chapitre Chapitre 13 Vue d'ensemble d'un fonctionnement limité ................................................................. 547 Masquage de modules....................................................................................................... 547 Vue d'ensemble des modules de traitement............................................................. 548 Vue d'ensemble des composants de connexion ...................................................... 551 Paramétrage de modules en mode Hors ligne......................................................... 552 Fonctions du module spécifiques en mode Hors ligne .......................................... 553 Masquage des systèmes en ligne...................................................................................... 556 Masquage de groupes de traitement et de tests ............................................................. 558 Masquage de groupes de traitement ......................................................................... 558 Masquage de tests........................................................................................................ 558 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 545 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Table des matières Roche Diagnostics 546 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Vue d'ensemble d'un fonctionnement limité Vue d'ensemble d'un fonctionnement limité Si vous devez stopper le fonctionnement d'un ou de plusieurs modules, vous pouvez continuer dans la plupart des cas à faire fonctionner l'instrument avec des fonctionnalités limitées. Il vous est possible de masquer les modules de traitement, les composants de connexion, les systèmes en ligne, les fonctions, les tests ou les groupes de traitement. Il vous est également possible de passer à un profil de système adapté à une routine limitée spécifique. u Pour obtenir des instructions relatives à la façon de modifier le profil de votre système, se référer à Enregistrement et restauration des profils de systèmes (p. 293). Masquage de modules Vous pouvez configurer l'ensemble des modules et des fonctions spécifiques de modules en mode Hors ligne. Mode module Hors ligne En mode Hors ligne, toutes les fonctionnalités du module s'arrêtent, sauf les lignes du convoyeur situées à l'arrière du module. Le mode Hors ligne permet à l'instrument de poursuivre le transfert et le traitement des échantillons avec des fonctionnalités limitées. Le traitement exact du fonctionnement limité dépend du module qui se trouve en mode Hors ligne. Certains modules affectent d'autres modules. Par exemple, si vous mettez le module AQM en mode Hors ligne, alors les tubes d'aliquote étiquetés ne peuvent pas quitter le module BCL. Configuration mode Hors-ligne Si certains modules sont mis en mode Hors ligne, ils empêcheront l'instrument de fonctionner. Pour laisser l'instrument poursuivre son fonctionnement, vous pouvez mettre une fonction spécifique de ces modules en mode Hors ligne. Par exemple, vous ne pouvez pas mettre le module IPB en mode Hors ligne. Vous pouvez à la place mettre le bras de manipulation de tubes du module IPB en mode Hors ligne et poursuivre le chargement des échantillons par l'intermédiaire du port STAT. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 547 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de modules Vue d'ensemble des modules de traitement Le module IPB Vous ne pouvez pas mettre le module IPB en mode Hors ligne. Si vous devez arrêter le fonctionnement du module IPB, mettez l'instrument en mode Arrêt. Contactez votre représentant service Roche. Vous pouvez mettre des fonctions spécifiques du module IPB en mode Hors ligne. o Si vous ne pouvez poursuivre le chargement des échantillons depuis les tiroirs de chargement du module IPB, vous pouvez mettre le bras de manipulation de tubes en mode Hors ligne. Vous pouvez continuer à faire fonctionner l'instrument Chargez tous les échantillons au niveau du port STAT. u Se référer à : Chargement des échantillons STAT (p. 242) Fonctions du module spécifiques en mode Hors ligne (p. 553) o En cas de problème avec la balance de pesée du module IPB, vous pouvez mettre la balance en mode Hors ligne. Si la balance de pesée se trouve en mode Hors ligne, les échantillons ne sont pas pesés et ne peuvent être centrifugés au niveau du module ACU. Pour obtenir de plus amples informations sur le fonctionnement sans le module ACU, se référer à ce qui suit. Le module ACU Si vous pouvez mettre un module ACU en mode Hors ligne, alors ce module ne peut centrifuger d'échantillons. Si vous avez plusieurs modules ACU et que chaque groupe de traitement peut entrer dans n'importe quel module ACU, alors les échantillons se dirigent automatiquement vers les modules ACU résiduels. Si certains de vos groupes de traitement sont programmés pour ne rentrer que dans le module ACU qui se trouve en mode Hors ligne, ils ne peuvent être centrifugés. Les échantillons ne pouvant être centrifugés sont transférés vers la voie d'échantillons erronés. Centrifugez manuellement les échantillons puis sélectionnez une option dans la liste suivante. o Chargez les échantillons centrifugés au niveau d'un plateau d'échantillons destiné aux échantillons ne nécessitant pas de centrifugation. ou, o Au niveau de la boîte de dialogue Sample Monitor, définissez le statut de chaque échantillon centrifugé. Chargez les échantillons centrifugés sur un plateau d'échantillons quelconque ou au niveau du port STAT du module IPB. u Se référer à Pour suivre le traitement des échantillons à l'aide du suivi d'échantillons (p. 246). ou, o Si vous avez des paramètres de sauvegarde pour un fonctionnement limité sans module ACU, restaurez la sauvegarde. Chargez les échantillons centrifugés dans n'importe quel plateau d'échantillons destiné aux échantillons ne nécessitant pas de centrifugation. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). Le module SCM Si vous mettez le module SCM en mode Hors ligne, alors, l'instrument ne peut pas vérifier la couleur ou le niveau de liquide des échantillons. Les échantillons se dirigent vers la prochaine destination associée au test demandé. Roche Diagnostics 548 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage de modules Le module DSP Si vous mettez le module DSP en mode Hors ligne, alors, l'instrument ne peut pas déboucher les échantillons. Vous ne devez pas centrifuger les échantillons débouchés. Si le module DSP est en mode Hors ligne, alors vous ne pouvez pas utiliser le module ACU. Si le module IPB détecte un échantillon bouché tandis que le module DSP se trouve en mode Hors ligne, alors l'échantillon est transféré vers la voie d'échantillons erronés. o o Si les échantillons ne nécessitent pas d'être centrifugés, débouchez manuellement les échantillons et chargez-les sur le module IPB. Si les échantillons doivent être centrifugés, conformez-vous aux instructions cidessous pour un fonctionnement sans le module ACU. Lors de la centrifugation des échantillons, débouchez-les manuellement et chargez-les sur le module IPB. Le module BCL Si vous mettez le module BCL en mode Hors ligne, alors l'instrument ne peut pas réaliser d'aliquotes. Si vous avez 2 modules BCL et que vous en mettez un en mode Hors ligne, alors, une seule ligne d'aliquote est disponible au niveau du module AQM. L'instrument ne peut réaliser d'aliquotes pour aucun groupe de traitement paramétré pour utiliser la ligne d'aliquote indisponible. Tous les échantillons à partir desquels l'instrument ne peut réaliser d'aliquotes sont transférés vers la voie d'échantillons erronés. Si vous avez 2 modules BCL et que l'un d'entre eux est en mode Hors ligne, sélectionnez les options suivantes. o Si vous avez des paramètres de sauvegarde pour un fonctionnement limité sans les deux modules BCL, restaurez la sauvegarde et chargez les échantillons normalement. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). o Si nous n'avez pas de paramètres de sauvegarde pour un fonctionnement limité sans les deux modules BCL, préparez manuellement des aliquotes pour les groupes de traitement concernés. 1) Imprimez les étiquettes code-barres et préparez les tubes d'aliquote pour tous les aliquotes. 2) Réalisez les aliquotes. 3) Chargez les aliquotes sur les plateaux destinés aux aliquotes ou au niveau du port STAT du module IPB. u Se référer à Réimpression d'étiquettes échantillon endommagées (p. 475). Si tous vos modules BCL disponibles se trouvent en mode Hors ligne, vous devez fonctionner sans le module AQM. Pour obtenir de plus amples informations sur le fonctionnement sans les modules BCL et AQM, se référer à ce qui suit. Le module AQM Si vous mettez le module AQM en mode Hors ligne, vous ne pouvez pas réaliser d'aliquotes. Si le module AQM est en mode Hors ligne, alors vous ne pouvez pas utiliser le module BCL. Préparez manuellement les aliquotes. 1. Imprimez les étiquettes code-barres et préparez les tubes d'aliquote pour tous les aliquotes. 2. Réalisez les aliquotes. 3. Chargez les aliquotes sur les plateaux destinés aux aliquotes ou au niveau du port STAT du module IPB. 4. Si vous avez des paramètres de sauvegarde pour un fonctionnement sans les modules BCL et AQM, restaurez la sauvegarde. Chargez les échantillons sur tous les plateaux disponibles pour les aliquotes. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 549 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de modules Pour les échantillons STAT ou les échantillons nécessitant un test sensible au facteur temps ou un test à haute priorité, vous pouvez envoyer l'échantillon primaire vers les analyseurs en ligne. Le système transfert l'échantillon primaire vers l'analyseur réalisant le test à haute priorité. Pour envoyer les échantillons primaires vers les analyseurs en ligne, masquez chaque groupe de traitement d'aliquotes. Lorsque tous les groupes de traitement d'aliquote sont masqués, l'instrument n'essaie pas de préparer les aliquotes et envoie l'échantillon primaire vers le module RFM. u Se référer à Masquage de groupes de traitement (p. 558). Le module RFM Si vous mettez le module RFM en mode Hors ligne, alors le système ne peut envoyer d'échantillons vers les analyseurs en ligne. Tous les échantillons sont envoyés vers la voie d'échantillons erronés. Si une voie spécifique du module RFM a un problème, vous pouvez alors mettre une ou plusieurs voies en mode Hors ligne. Les échantillons ne pouvant aller que sur la voie en mode Hors ligne sont transférés vers la voie d'échantillons erronés. Si vous avez des paramètres de sauvegarde pour fonctionner sans une ou plusieurs voies du module RFM, restaurez la sauvegarde et chargez les échantillons normalement. u Se référer à Sauvegarde et restauration des paramètres (p. 286). Si l'ensemble du module RFM se trouve ne mode Hors ligne, alors, chargez les échantillons directement sur les analyseurs. Le module RSF Si vous mettez le module RSF en mode Hors ligne, alors, l'instrument ne peut pas reboucher les échantillons. L'instrument continue à trier les échantillons normalement. Pour boucher les échantillons, déchargez les plateaux d'échantillons des modules AOB et OBS et bouchez manuellement tous les échantillons. Ne remettez pas les plateaux d'échantillons remplis sur les modules AOB et OBS. Le module AOB Si vous mettez le module AOB en mode Hors ligne, alors l'instrument ne peut pas trier et stocker les échantillons au niveau du module AOB. Les échantillons sont transférés vers la voie d'échantillons erronés. Si vous avez plusieurs modules AOB, alors l'instrument trie et stocke les échantillons dans les autres modules AOB. S'il n'existe aucun plateau cible adapté disponible pour un échantillon, alors l'échantillon est transféré vers la voie d'échantillons erronés. Si le système doit retrouver un échantillon depuis le module AOB qui se trouve ne mode Hors ligne, alors l’unité de contrôle émet une alarme. Déchargez manuellement l’échantillon. u Se référer à Déchargement des échantillons du module AOB (p. 260). Le module OBS Vous ne pouvez pas mettre le module OBS en mode Hors ligne. Les échantillons doivent traverser le module OBS pour atteindre la voie d'échantillons erronés. Si un problème survient, par exemple, un déversement majeur, vous devez alors arrêter le fonctionnement de l'instrument et contacter votre représentant service Roche. Si le problème n'affecte pas les lignes du convoyeur à l'intérieur du module OBS, vous pouvez arrêter le tri d'échantillon au niveau du module OBS. Mettez le bras de manipulation de tubes en mode Hors ligne. Les échantillons ne pouvant être triés par le module OBS sont transférés vers la voie d'échantillons erronés. u Se référer à Fonctions du module spécifiques en mode Hors ligne (p. 553). Roche Diagnostics 550 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage de modules Vue d'ensemble des composants de connexion Le module CLO Vous ne pouvez pas mettre le module CLO en mode Hors ligne. En cas de problème avec le module CLO, les échantillons ne peuvent plus se déplacer à l'intérieur du système. Si vous devez arrêter le fonctionnement du module CLO, mettez le système en mode Arrêt et contactez votre représentant service Roche. Le module CLW Vous ne pouvez pas mettre le module CLW en mode Hors ligne. En cas de problème avec le module CLW, les échantillons ne peuvent plus se déplacer à l'intérieur du système. Si vous devez arrêter le fonctionnement du module CLW, mettez le système en mode Arrêt et contactez votre représentant service Roche. Le module CRO Vous ne pouvez pas mettre le module CRO en mode Hors ligne. En cas de problème avec le module CRO, les échantillons ne peuvent plus se déplacer à l'intérieur du système. Si vous devez arrêter le fonctionnement du module CRO, mettez le système en mode Arrêt et contactez votre représentant service Roche. Le module CRW Vous ne pouvez pas mettre le module CRW en mode Hors ligne. En cas de problème avec le module CRW, les échantillons ne peuvent plus se déplacer à l'intérieur du système. Si vous devez arrêter le fonctionnement du module CRW, mettez le système en mode Arrêt et contactez votre représentant service Roche. Le module UCU Si vous mettez un module UCU en mode Hors ligne, le système ne peut pas envoyer les échantillons vers le système tiers connecté à ce module. Les échantillons se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB ou vers le plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Les lignes SLL Vous ne pouvez pas mettre une ligne SLL en mode Hors ligne. Si une ligne SLL présente un problème, vous ne pouvez alors pas envoyer d'échantillons vers les systèmes en ligne qui se trouvent en aval de cette ligne SLL. Les échantillons situés en aval de la ligne SLL et présentant un problème ne peuvent pas revenir en amont. Si vous devez arrêter le fonctionnement d'une ligne SLL, mettez-la en mode Arrêt et chargez manuellement les échantillons sur les systèmes en ligne. Contactez votre représentant service Roche. Les lignes SLR Vous ne pouvez pas mettre la ligne SLR en mode Hors ligne. Si une ligne SLR présente un problème, vous ne pouvez alors pas envoyer d'échantillons vers les systèmes en ligne qui se trouvent en aval de cette ligne SLR. Les échantillons situés en aval de la ligne SLR et présentant un problème ne peuvent pas revenir en amont. Si vous devez arrêter le fonctionnement d'une ligne SLR, mettez-la en mode Arrêt et chargez manuellement les échantillons sur les systèmes en ligne. Contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 551 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de modules Les lignes TLJ Vous ne pouvez pas mettre une ligne TLJ en mode Hors ligne. Si une ligne TLJ présente un problème, vous ne pouvez alors pas envoyer d'échantillons vers les systèmes en ligne qui se trouvent en aval de cette ligne TLJ. Les échantillons situés en aval de la ligne TLJ et présentant un problème ne peuvent pas revenir en amont. Pour réinitialiser la ligne TLJ, appuyez sur la touche de réinitialisation . Si la réinitialisation ne fonctionne pas et que vous devez arrêter le fonctionnement d'une ligne TLJ, mettez la en mode Arrêt et chargez manuellement les échantillons sur les systèmes en ligne. Contactez votre représentant service Roche. Le module BRF Si vous mettez un module BRF en mode Hors ligne, le système ne peut envoyer les échantillons vers le système en ligne connecté à ce module. Les échantillons se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB ou vers le plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Vous pouvez mettre la voie de chargement des racks en mode Hors ligne. Le module RFX Si vous mettez un module RFX en mode Hors ligne, le système ne peut envoyer les échantillons vers le Sysmex XN-9000 / Sysmex XN-9100 connecté à ce module. Les échantillons se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB ou vers le plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Vous pouvez mettre la voie de chargement des racks en mode Hors ligne. Le module URF Si vous mettez un module URF en mode Hors ligne, le système ne peut envoyer les échantillons vers le système en ligne connecté à ce module. Les échantillons se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB ou vers le plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Vous pouvez mettre la voie de chargement des racks en mode Hors ligne. Paramétrage de modules en mode Hors ligne Si un problème survient au niveau d'un module et que vous devez arrêter le fonctionnement du module, alors mettez le module en mode Hors ligne. Vous pouvez continuer à faire fonctionner le système avec des fonctionnalités limitées. Si l'un des modules ci-dessous n'est pas opérationnel, il vous est impossible de faire fonctionner le système. o o o o o o IPB OBS CLO CLW CRO CRW Roche Diagnostics 552 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage de modules p Pour paramétrer les modules en mode Hors ligne ou En ligne q Dans la mesure du possible, attendez que les échantillons partiellement traités soient terminés avant de placer un module en mode Hors ligne ou En ligne. Si l'on vous dit dans le manuel d'utilisation d'arrêter immédiatement le fonctionnement du module, n'attendez pas que les échantillons partiellement traités soient terminés. 1 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Stop. Tout l'instrument passe en mode Arrêt. 2 Au niveau de la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Maintenance > Offline Settings > Module Settings. La boîte de dialogue Module Offline Settings apparaît. 3 Dans la liste déroulante, sélectionnez les modules de traitement ou les composants de connexion. 4 Pour chaque module que vous souhaitez mettre en mode Hors ligne, dans la liste déroulante Change to, sélectionnez Offline. Le ou les modules se mettent en mode Hors ligne. 5 Dans la barre d'outils globale, appuyez sur la touche Start. L'instrument redémarre. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, une croix indique les modules qui se trouvent en mode Hors ligne. 6 Lorsque vous êtes prêt à mettre ou à remettre le ou les modules en mode Opérationnel, répétez les étapes 1 à 4. Dans la liste déroulante Change to, sélectionnez Online. Le système s'arrête. 7 Démarrez le système. u Se référer à : Pour démarrer l'instrument et les composants de connexion (p. 227) Pour démarrer le PC unité de contrôle et se connecter au logiciel de l’unité de contrôle (p. 227) s Fonctions du module spécifiques en mode Hors ligne Si l'un des éléments suivants est vrai, vous pouvez définir des fonctions de module spécifiques au mode Hors ligne. o o Un problème affecte les modules IPB, AOB ou OBS et ne nécessite pas l'arrêt immédiat du module. Un problème affecte une voie des modules RFM, BRF, RFX ou URF. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 553 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de modules Function Offline Settings A B C A Nom du module B Numéro du module Figure 13-1 Fonction Fonction Explication des entrées dans la liste Function. Module Fonction du module - XYZ IPB, AOB, ou OBS Arrêt du bras de manipulation de tubes - Loadcell IPB Arrêt de la balance de pesée - Lane RFM, BRF, RFX, ou URF Arrêt de la voie de chargement - Send Line UCU Arrêt de la ligne de connexion Tableau 13-1 p C Fonctions du module Pour définir des fonctions de module spécifiques au mode Hors ligne ou En ligne 1 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module concerné. 2 Au niveau du volet d'informations, appuyez sur la touche Stop. Le module passe en mode Arrêt. 3 Au niveau de la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Maintenance > Offline Settings > Function Settings. La boîte de dialogue Function Offline Settings apparaît. 4 Dans la liste déroulante, choisissez l’option Pre-Analysis pour les modules de traitement ou l’option Connections pour les composants de connexion. Roche Diagnostics 554 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage de modules 5 Dans la liste Function Offline Settings, sélectionnez une fonction de module pour configurer le mode Hors ligne et décochez la case correspondante. 6 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module concerné. 7 Au niveau du volet d'informations, appuyez sur la touche Start Module. Le module passe en mode Opérationnel. 8 Lorsque vous êtes prêt à mettre ou à remettre le module en mode En ligne, répétez les étapes 1 à 5. Sélectionnez la case à cocher de la fonction du module que vous souhaitez mettre en mode En ligne. 9 Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, sélectionnez le module concerné. 10 Au niveau du volet d'informations, appuyez sur la touche Start Module. Le module passe en mode Opérationnel. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 555 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage des systèmes en ligne Masquage des systèmes en ligne Si un problème intervient au niveau du système en ligne et s'il faut plus de quelques minutes pour le régler, vous pouvez masquer ce système en ligne. Il vous est alors possible d'envoyer les échantillons vers d'autres systèmes en ligne. Lorsque vous masquez un système en ligne, le module RFM connecté à ce système se met en mode Hors ligne. Des rayures jaunes et noires indiquent que le système en ligne est masqué. Si vous masquez un système en ligne, les échantillons prévus pour ce système en ligne se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB, vers un plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Si le problème relatif au système en ligne est réglé en peu de temps, vous pouvez mettre le module RFM connecté à ce système en pause. Cela stoppe temporairement l'envoi des échantillons par le module RFM vers le système en ligne. u Pour obtenir de plus amples informations sur la mise en pause des modules RFM, se référer à Dépannage de problèmes liés aux systèmes en ligne. Masquage et démasquage Lorsqu’aucun rack n’est présent sur le module RFM (module BRF ou module RFX), automatiques des systèmes en le système en ligne connecté est automatiquement masqué. Le module BRF ou RFX ligne peut conserver les échantillons déjà passés par la zone tampon. Cette fonction dépend de vos paramètres. Autrement, les échantillons se dirigent vers la voie d'échantillons erronés du module IPB, vers le plateau d'échantillons erronés ou vers une autre destination. La destination dépend de vos paramètres. Lorsque le nombre de racks du module RFM est supérieur à la valeur seuil, le système en ligne est à nouveau automatiquement démasqué. q Lorsqu’un module RFM est automatiquement masqué, vous pouvez également masquer le module manuellement. Dans ce cas, Masqué (manuel) est affiché sur le module RFM dans la boîte de dialogue System Monitor. Lorsque le tampon du module UCU est rempli de supports individuels, le module est automatiquement masqué. Lorsque le tampon est disponible, le module UCU est automatiquement démasqué. Le module UCU peut conserver les échantillons déjà passés par la zone tampon. Cette fonction dépend de vos paramètres. Lorsqu’il n’y a aucun rack sur le module URF, le module passe en mode Arrêt É. Lorsque le nombre de racks dans le module URF est supérieur à 0 et que vous appuyez sur le bouton START, le module URF passe du mode Arrêt É. au mode Opérationnel. q Pour recharger les échantillons stockés dans la destination hors ligne, dans la boîte de dialogue Storage Monitor, appuyez sur le bouton Incomplete Samples. Dans la boîte de dialogue Incomplete Samples, sélectionnez les échantillons à retraiter puis appuyez sur le bouton Reprocess Sample. Roche Diagnostics 556 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage des systèmes en ligne p Pour masquer et démasquer manuellement les systèmes en ligne q Dans la mesure du possible, attendez que les échantillons partiellement traités soient terminés avant de masquer un système en ligne. Si le Manuel de l'utilisateur du système en ligne vous demande d'arrêter immédiatement le système en ligne, n'attendez pas que les échantillons se terminent. 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Masking > Instrument Masking. La boîte de dialogue Instrument Masking apparaît. 2 Depuis la zone de liste Instrument, sélectionnez les cases à cocher du système en ligne que vous souhaitez masquer. 3 Pour appliquer vos modifications, appuyez sur la touche Apply. Les systèmes en ligne sélectionnés sont masqués. Au niveau de la boîte de dialogue System Monitor, des bandes jaunes et noires indiquent que les systèmes en ligne sont masqués. 4 Pour démasque un ou plusieurs systèmes en ligne, sélectionnez Menu > Masking > Instrument Masking. 5 Depuis la zone de liste Instrument, désélectionnez les cases à cocher du système en ligne que vous souhaitez démasquer. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 557 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de groupes de traitement et de tests Masquage de groupes de traitement et de tests Si l'un des éléments suivants est vrai, vous pouvez masquer les groupes de traitement et les tests. o o Un ou plusieurs tests sont disponibles Vous ne pouvez réaliser d'aliquotes et devez par conséquent envoyer un échantillon primaire vers les analyseurs Masquage de groupes de traitement Si vous masquez un groupe de traitement, l'instrument ne réalise pas d'aliquote pour ce groupe de traitement. Si vous masquez tous les groupes de traitement aliquote d'un échantillon, l'échantillon primaire se dirige vers l'analyseur réalisant le test présentant la priorité la plus élevée. p Pour masquer et démasquer les groupes de traitement 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Masking > Processing Group Masking. La boîte de dialogue Processing Group Masking apparaît. 2 Dans la liste des groupes de traitement, sélectionnez un groupe de traitement. o o Pour masquer le groupe de traitement, sélectionnez la case à cocher de ce groupe de traitement. ou Pour démasquer le groupe de traitement, décochez la case de ce groupe de traitement. 3 Éliminez ou sauvegardez vos modifications. o o Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche Apply. ou Pour éliminer vos modifications, appuyez sur la touche Clear. Si vous appuyez sur la touche Close mais que vous n'enregistrez ni n'annulez vos modifications, il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer vos modifications. s Masquage de tests Si vous masquez un test, l'instrument réalise l'aliquote pour le groupe de traitement contenant ce test. Les informations relatives au test manquant sont imprimées sur l'étiquette code-barres de l'aliquote. p Pour masquer et démasquer des tests 1 Dans la barre d'outils globale, sélectionnez Menu > Masking > Test Masking La boîte de dialogue Test Masking apparaît. Roche Diagnostics 558 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series 13 Fonctionnement limité Masquage de groupes de traitement et de tests 2 Sélectionnez un test dans la liste des tests. o o Pour masquer le test, sélectionnez la case à cocher de ce groupe de traitement. ou Pour démasquer le test, décochez la case de ce groupe de traitement. 3 Éliminez ou sauvegardez vos modifications. o o Pour enregistrer vos modifications, appuyez sur la touche Apply. ou Pour éliminer vos modifications, appuyez sur la touche Clear. Si vous appuyez sur la touche Close mais que vous n'enregistrez ni n'annulez vos modifications, il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer vos modifications. s Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 559 13 Fonctionnement limité cobas® 8100 automated workflow series Masquage de groupes de traitement et de tests Roche Diagnostics 560 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Annexes Glossaire 14 Glossaire ......................................................................................................................................... 565 cobas® 8100 automated workflow series aide en ligne - ID échantillon Glossaire Ce glossaire constitue un lieu où il vous est possible de rechercher la signification des termes techniques utilisés avec le cobas 8100 automated workflow series. aide en ligne Documentation portée à l'écran permettant à l'utilisateur de rechercher des termes donnés. alarme instrument Alarme affichée indiquant une condition inhabituelle de l'instrument. aliquote Portion aspirée d'un échantillon primaire programmée pour un test ou un groupe de tests analytiques spécifiques. barre d'outils globale Barre d'outils donnant accès aux sous-menus du logiciel et aux fonctions de base depuis n'importe quelle boîte de dialogue principale du logiciel de l’unité de contrôle. bilan Ensemble de paramètres définis par l'utilisateur, par exemple, dépassement du délai STAT. bilan par défaut Série de paramètres prédéfinie que l'instrument applique automatiquement à un module à moins que l'utilisateur ne spécifie une autre série de paramètres. chargement continu Fonction de l'instrument permettant de charger des échantillons en cours de fonctionnement. chiffre de contrôle Numéro de vérification utilisé dans les codes-barres et le logiciel. cobas® La marque ombrelle pour une large gamme de produits et services à utiliser dans un laboratoire de DIV professionnel et le cabinets d'un médecin. code-barres à une dimension Un code-barres conventionnel à 1 dimension d'une capacité de données limitée. Code-barres Code 39 Type de code-barres pour les tubes échantillons pouvant être lu par le lecteur de codebarres. composants de connexion Modules et lignes connectant le système aux systèmes en ligne. Les composants de connexion transportent les échantillons et les transfèrent depuis et vers les racks pour 5 échantillons. consommables Terme générique utilisé pour désigner les éléments utilisés au cours du traitement de l'échantillon et devant être remplacés régulièrement par l'utilisateur. Des exemples de consommables sont les tubes d'aliquote, les étiquettes code-barres vierges et les bouchons. 14 date d'expiration Fin d'une période durant laquelle Roche Diagnostics garantit le fonctionnement de ses consommables. demande de test Également appelée requête. Test sélectionné pour un échantillon spécifique. dévidoir à déchets Orifice situé au niveau du boîtier de l'appareil à travers lequel les embouts utilisés sont éliminés. disjoncteur Interrupteur d'alimentation de l'instrument et des modules individuels. échantillon de faible volume Échantillon de volume insuffisant. échantillon primaire Échantillon prélevé d'un patient. échantillon STAT Échantillon traité avec la plus haute priorité. en amont Direction du mouvement d'échantillons lorsqu'ils se rapprochent du module IPB. en aval Direction du mouvement d'échantillons lorsqu'ils s’éloignent du module IPB. extrémité Cône plastique effilé qui s'adapte à l'extrémité d'un système de pipetage. Les embouts sont jetables et sont à usage unique. Fiches de sécurité des produits chimiques (FSPC) Documents répertoriant les composants de solutions chimiques et les précautions relatives à la manipulation et à la mise au rebut des solutions. fichier log Série de données, généralement stockées dans l'unité de contrôle, effectuant le suivi des activités relatives à l'instrument ou à l'utilisateur, par exemple les activités de maintenance. filtre à air Grille s'adaptant au fond du module ACU de façon à éviter l'entrée de poussière dans le système de refroidissement de la centrifugeuse. groupe de traitement Routine spécifique définie pour un échantillon. Les groupes de traitement sont configurés lors de l'installation et peuvent être ajoutés, effacés ou modifiés par des utilisateurs connectés avec un niveau de superviseur. hôte Système d'information externe de haut niveau offrant des services ou une connexion à un réseau plus large, par exemple, le SIL ou le HIS. ID échantillon Ensemble de données alphanumériques permettant d'identifier de façon sécurisée un échantillon particulier. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 565 cobas® 8100 automated workflow series ID patient - service ID patient Ensemble de données alphanumériques permettant d'identifier de façon sécurisée un patient particulier. Par exemple, numéro de sécurité sociale et numéro d'échantillon. ID rack Ensemble de données alphanumériques permettant d'identifier de façon sécurisée un rack particulier. ID utilisateur Identifiant alphanumérique utilisé par un système pour identifier un utilisateur particulier. Il existe différents niveaux, y compris utilisateur, superviseur et administrateur. indice sérique Calculs des mesures d’absorbance fournissant une représentation semi-quantitative des niveaux de lipémie, d’hémolyse et d’ictère présents dans un échantillon sérique. Il est mesuré sur des analyseurs de chimie clinique. initialisation Processus intervenant immédiatement après la mise en route, au cours duquel l'instrument se prépare au fonctionnement. logiciel middleware Logiciel qui facilite la communication entre le SIL et le logiciel de l’unité de contrôle. masquage Action de rendre un test, un groupe de traitement, un module, une fonction du module ou un système en ligne indisponible. mode États définis de fonctionnement d'un instrument. Mode Arrêt Mode opérationnel de l'instrument ou d'un module spécifique, durant lequel l'appareil est sous tension mais aucun échantillon n'a été traité et les lignes du convoyeur ne fonctionnent pas. Le mode Arrêt est caractérisé par une ligne blanche au niveau de l'indicateur du statut du ou des modules concernés. mode Arrêt E. Abréviation d'« arrêt échantillonnage ». Mode opérationnel du système au niveau duquel le ou les modules sont arrêtés tandis que les lignes du convoyeur fonctionnent toujours. mode opérationnel Mode dans lequel l'instrument traite les échantillons. module Unité de traitement pouvant être combinée à d'autres pour former de plus larges systèmes. nettoyage des données Opération au niveau de laquelle les données sont sauvegardées vers un dispositif de stockage externe puis effacées de la base de données de l'instrument. opération de maintenance Maintenance réalisée par l'utilisateur de façon régulière, par exemple tous les jours, toutes les semaines ou tous les mois, permettant de garantir un fonctionnement fiable de l'instrument. papier filtre Papier perméable, absorbant destiné à recouvrir les plateaux ramasse-gouttes du module AQM. PC de l'unité de contrôle Ordinateur qui héberge le logiciel de l'unité de contrôle. plage de rack Liste d'ID rack à 5 positions pouvant tous aller vers la même cible en aval, par exemple, un analyseur spécifique. Vous pouvez avoir jusqu'à 4 plages de rack configurées pour votre module RFM. plateau d'échantillons Un récipient rectangulaire comportant des trous pour les échantillons primaires et/ou les aliquotes à la fois de 13 et de 16 mm. plateau d'échantillons erronés Plateau d'échantillons destiné aux tubes en erreur. Ils se trouvent au niveau du module OBS ou du module AOB en fonction de votre configuration. plateau de tubes échantillon de dimension adaptable Plateaux pouvant contenir à la fois des tubes de 13 mm et de 16 mm de diamètre. plateau de tubes échantillon de dimension déterminée Plateaux ne pouvant contenir que des tubes d'un seul diamètre : soit 13 mm, soit 16 mm. Port STAT Zone de chargement des échantillons STAT. rack à 5 positions Dispositif de transport de l'échantillon contenant jusqu'à 5 tubes échantillons primaires et/ou tubes d'aliquote devant être analysés en ligne. Le rack facilite le transport vers les instruments analytiques. Différents types de racks peuvent être différenciés par leurs couleurs. réanalyser test Réalisation de la même action de traitement d'un échantillon dans de nouvelles conditions. réglage de l'orifice de la ligne Mécanisme permettant de régler la distance entre les lignes du convoyeur ou de transfert, en augmentant ou en diminuant l'orifice. Réinitial. Mode opérationnel au cours duquel l'instrument définit et aligne toutes les parties mécaniques sur leurs positions d'origine. répéter test Réalisation du même test sur un échantillon présentant des conditions identiques ou modifiées. réservoir à déchets solides Conteneur métallique (poubelle) muni d'un sachet et recueillant les déchets solides éliminés par l'instrument. service Maintenance réalisée par un ingénieur de service Roche, par exemple tous les 6 mois ou tous les ans. Roche Diagnostics 566 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Système d'information du laboratoire (SIL) - Unité de contrôle Système d'information du laboratoire (SIL) Le SIL effectue le traitement des demandes et des résultats. Il envoie les demandes patient au système, reçoit les résultats correspondants puis, après validation, met ces données à disposition d'un hôpital. système de pipetage Dispositif utilisé pour le pipetage (aspiration et distribution) d'une quantité donnée d'échantillon à partir d'un échantillon primaire vers un tube d'aliquote. temps d'indisponibilité Période de non fonctionnement entre l’échec d’un instrument et la reprise de son fonctionnement. test réflexe Nouvelle action de traitement menée en plus des actions de traitement demandées à l'origine. Tests réflexes déclenchés par les résultats analytiques des tests d'origine. test supplémentaire Action de traiter à nouveau un échantillon lors d'un test supplémentaire. traitement post-analytique Procédure de traitement d'échantillon, généralement stockage et archivage, une fois les résultats rapportés. traitement pré-analytique Procédure de traitement d'échantillon effectuée avant la phase analytique. Le traitement pré-analytique inclut généralement des actions telles que le tri et l'aliquotage. tube d'aliquote Récipient plastique destiné aux portions d'aliquote d'échantillons liquides utilisés au niveau du système. Il comporte une étiquette code-barres permettant une parfaite identification de l'échantillon. tube échantillon primaire Tube d'origine contenant l'échantillon ayant été prélevé sur le patient. type d'échantillon Les types d'échantillon compatibles avec le cobas 8100 automated workflow series sont en particulier le sérum/plasma, l'urine, le liquide céphalorachidien (LCR), le surnageant et le sang total (EDTA) type de code-barres Différentes façons de coder les informations telles qu'un symbole code-barres. Types de codes-barres habituels incluant Code39, NW7 (Codabar), ITF et Code 128. Unité de contrôle Logiciel que vous utilisez pour contrôler l'instrument Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 567 cobas® 8100 automated workflow series Unité de contrôle - Unité de contrôle Roche Diagnostics 568 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Index cobas® 8100 automated workflow series Index Index A Abréviations, 10 Accessoires, maintenance des, 463 Actions, programme de maintenance, 328 Adresses, contact, 6 Aide – astuces de recherche, 206 – recherche, 205 Aide en ligne – recherche d'aide, 205 – touches, 203 – vue d’ensemble, 202 Aide en ligne, impression des rubriques, 208 Ajout de nouveaux groupes de traitement, 290 Ajout de nouveaux tests, 289 Ajout de nouveaux types d'échantillon, 292 Ajout de nouveaux utilisateurs, 288 Alarmes – dépannage, 470 – que faire, 470 – sonneries et voyants, 298 – vue d'ensemble des, 87 Arrêt du système complet, 269 Arrêt, complet, 269 Arrêter l'instrument, 270 Assistance technique, contacter, 469 Astuces de recherche dans l'aide en ligne, 206 Attention – description des étiquettes de sécurité, 17 – messages, 24 – messages de maintenance, 318 – messages liés au fonctionnement, 217 Avant le démarrage, 224 Avertissement – description des étiquettes de sécurité, 17 – messages, 20 – messages de maintenance, 318 – messages liés au fonctionnement, 216 Avis sur les captures d'écran, 4 B Barre d'outils de suivi, 196 Barre d'outils globale, 195 Barre d’outils – de suivi, 196 – générales, 195 – recherche, 195, 251 Barres d'outils du logiciel, 194 Boîte de dialogue – Aide en ligne, 202 – suivi d'échantillons, 200 – suivi du système, 197 Bras de manipulation de tubes, échantillon coincé dans, 486 Bulles, dans l'échantillon, 26 C Cadence, nombre total, 310 Caractéristiques – Ligne SLL, 180 – Ligne SLR, 182 – Ligne TLJ, 185 – module ACU, 106 – module AOB, 132 – module AQM, 121 – module BCL, 117 – Module BRF, 150 – module CLO, 164 – module CLW, 166 – module CRO, 169 – module CRW, 172 – module DSP, 114 – module IPB, 95 – module OBS, 136 – module PXT, 175 – module RFM, 143 – Module RFX, 155 – module RSF, 125, 128 – Module SCM, 110 – Module UCU, 177 – module URF, 160 – système, 58 Champs électromagnétiques, 19, 27 Chargement d'échantillons supplémentaires, 243 Chargement des échantillons, 237 Chargement des échantillons de routine, 237 Chargement des échantillons STAT, 242 Codes à 3 lettres, 10 Codes-barres – chiffre de contrôle, 23, 83 – erreurs d'impression d'étiquette, module BCL, 505 – fixation manuelle, 83 – généralement, 81 – paramètres, 81, 117 Collision du système de pipetage, 514 Collision, système de pipetage, 514 Colonne de signal, 73 Composants de connexion, 145 – ligne de transfert des, 69 – ligne SLL, 179 – ligne SLR, 181 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 571 Index – ligne TLJ, 184 – module BRF, 148, 176 – module CLO, 163 – module CLW, 165 – module CRO, 168 – module CRW, 171 – module PXT, 174 – module RFX, 153 – module URF, 158 – vue d’ensemble, 44, 54, 147 Composants, matériel, de l'instrument, 59 Conditions d’environnement, 18, 58 conditions, informations sur la sécurité, 18 Connexion au logiciel, 194 Contacts, 6 Contaminants insolubles dans les échantillons, 26 Contamination solide, 26 Contrôler – le statut d'un échantillon, 257 – niveaux des consommables, 228 – profil ACU, 234 – statut des modules, 249 Copyright, 4 Coupure de courant, 481, 495 Couvercle, informations sur la sécurité, 24 D Déchargement des échantillons, 260 Déchargement des échantillons erronés, 256 Déchets, 22 Déconnexion, 281 Démarrage, 227 Démarrer les modules, 234 Dépannage, 467 – alarmes, 470 – blocage au niveau des lignes du convoyeur, 480 – collision du système de pipetage, 514 – contacter l'assistance technique, 469 – coupure de courant, 481, 495 – divers, 473 – échantillon coincé dans un bras de manipulation de tubes, 486 – échantillons sans demandes, 489 – enregistrement rack, 480 – erreur d’aliquotage, 512, 513 – erreur de lecture de code-barres, 488 – erreur lors du bouchage, 517, 519, 520 – étiquette code-barres endommagées, 475 – informations générales relatives au, 469 – le module BCL n'imprime pas les étiquettes, 505 – module ACU, 493 – module AOB, 521 – Module AQM, 512 – module BCL, 504 – module DSP, 500 cobas® 8100 automated workflow series – module IPB, 488 – module OBS, 525 – module RFM, 527 – Module RSF, 517, 518 – module SCM, 498 – modules, 483 – perte de communication entre l'unité de contrôle et le TSM, 480 – rack à 5 positions au niveau du tampon de sortie, 480 – réinitialisation d'un module., 484 – supports d'échantillon individuels endommagés, 476 – système, 473 – température élevée dans le module ACU, 494 – tube échantillon non reconnu, 492, 493 Déplacement, 19 Déversement, 27 Déversement à l'intérieur de l'instrument, mineur, 487 Difficultés à trouver des rubriques d'aide, 206 Disjoncteurs, 59 Disjoncteurs et fusibles, 29 Durée, temps d'indisponibilité pour maintenance, 326 E Échantillon coincé dans un bras de manipulation de tubes, 486 Échantillon élevé par le mécanisme de débouchage tubes du DSP, 501 Échantillons – chargement, 237 – chargement d'échantillons supplémentaires, 243 – chargement des échantillons de routine, 237 – chargement des échantillons STAT, 242 – contrôler le statut d'un échantillon, 257 – déchargement, 260 – déchargement des échantillons erronés, 256 – échantillon coincé dans un bras de manipulation de tubes, 486 – échantillons erronés, 255 – échantillons erronés, traitement, 258 – faible volume, 259 – gestion, 236 – identification, 80 – recherche, 248, 251 – retrouver, 253 – sans demande, 489 – suivi, 246 – tube échantillon non reconnu, 492, 493 – tubes, 78 – types d'échantillon, ajout et modification, 292 – vue d'ensemble des types, 45 – vue d'ensemble du traitement, 75 Échantillons de routine, chargement, 237 Échantillons erronés, 255, 258 Échantillons posant problème, 258 Échantillons STAT, chargement, 242 Roche Diagnostics 572 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Écran Impression, 305 Effacer des données, 274 Éléments approuvés, 18 Élévation, plateaux complets, 236 Enregistrement rack, 480 Environnement, fonctionnement, 58 Équipement de protection individuelle, 18, 215, 317 Erreur d’aliquotage, 512, 513 Erreur de bouchage, 517, 519, 520 Erreurs de débouchage, dépannage, 500 Étiquettes – description de l'étiquette d'avertissement de sécurité, 17 – sécurité, utilisée sur l'instrument, 32 Étiquettes code-barres, 81 Étiquettes code-barres endommagées, réimpression, 475 Étiquettes code-barres, réimpression, 475 Évaporation des échantillons, 26 Exigences, utilisateur, 18 F Fabricant, 6 Fatigue due à des heures de fonctionnement prolongé, 26 Fenêtre, voir également Boîte de dialogue Fermer le logiciel, 272, 276, 281 Fixation manuelle des étiquettes code-barres, 83 Flux échantillon et support, 75 Fonction, masquage, 553 Fonctionnement – approfondi, 283 – approfondi, vue d'ensemble d'un, 285 – arrêt du système complet, 269 – arrêter l'instrument, 270 – chargement d'échantillons supplémentaires, 243 – chargement des échantillons, 237 – chargement des échantillons de routine, 237 – chargement des échantillons STAT, 242 – contrôler et mettre à jour les niveaux des consommables, 228 – contrôler le profil du module ACU, 234 – déchargement des échantillons, 260 – déchargement des échantillons erronés, 256 – démarrage du système, 227 – démarrer les modules, 234 – fonctionnement quotidien, 221 – ligne SLL, 180 – ligne SLR, 183 – ligne TLJ, 186 – limité, 545 – messages d'avertissement, 216 – messages d’attention liés au fonctionnement, 217 – mises en garde sur le fonctionnement, 217 – modes opérationnels, 86 – module BRF, 151 – module CLO, 164 Index – module CLW, 167 – module CRO, 170 – module CRW, 173 – module IPB, 99 – module RFX, 156 – module UCU, 178 – module URF, 161 – modules non en fonctionnement, 545 – nettoyage des données, 274 – post-opérationnel, 268 – préparation au, 224 – préparation des modules, 232 – redémarrage du système, 273 – retrouver des échantillons, 253 – routine, 223 – sécurité, 213 – suivi des échantillons, 246 – tâches du superviseur, 283 Fonctionnement approfondi, 283 Fonctionnement limité, 545 – masquage d'un module, 547 – masquage de groupes de traitement et de tests, 558 – paramétrage d'un module en mode Hors ligne, 547 – vue d’ensemble, 547 Fonctionnement quotidien, 221 fusibles et disjoncteurs, 29 G Garantie, 4 Gestions des échantillons et des plateaux, 236 Groupes de traitement, ajout et modification, 290 groupes de traitement, masquage, 558 H Historique, version, 2 Hors tension, 272 I Identification des échantillons et des supports, 80 Impression – rapports, 303 – rubrique d'aide, 208 Indicateur du statut, 70 Informations – où trouver, 9 – recherche dans l'aide en ligne, 205 Installation du système, 18 Instrument, 10 – arrêter l', 270 – composants, 59 – coupure de courant, 481 – disjoncteurs, 59 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 573 Index – étiquettes de sécurité sur l', 32 – lignes du convoyeur, 65 – maintenance générale de l'instrument, 462 – sécurité, 27 – statuts de maintenance, 326 – verrouillage de sécurité, 63 – vue d’ensemble, 43 L Ligne SLL, 179 – fonctionnement, 180 – vue d’ensemble, 179 ligne SLL – caractéristiques, 180 Ligne SLR, 181 – fonctionnement, 183 – vue d’ensemble, 181 ligne SLR – caractéristiques, 182 Ligne TLJ, 184 – fonctionnement, 186 ligne TLJ – caractéristiques, 185 Lignes – de l'instrument, 65 – de transfert, 69 – des composants de connexion, 69 – du convoyeur, 65 – SLL, 179 – SLR, 181 – TLJ, 184 Lignes de transfert, 69 Lignes du convoyeur, 65 – blocage au niveau des, 480 Localisation d'un échantillon, 251 Logiciel – barre d'outils de recherche, 195 – barre d'outils de suivi, 196 – barre d'outils globale, 195 – barres d’outils, 194 – connexion, 194 – fermer, 272, 276, 281 – fermer le logiciel, 281 – fonctionnement sécurisé du, 30 – se déconnecter de, 281 – utilisation sécurisée du, 17 – version, 2 – virus, 17 – vue d'ensemble des zones clés, 194 – vue d’ensemble, 187, 190 – vue d’ensemble des boîtes de dialogue, 194 Logiciel tierce partie, 19 cobas® 8100 automated workflow series M Maintenance – accessoires, 463 – divers, 462 – en un coup d'œil., 328 – instrument, généralement, 462 – liste, 333 – matériel nécessaire pour, 327 – messages d'avertissement, 318 – messages d’attention, 318 – mises en garde, 319 – module ACU, 345 – module AOB, 417 – module AQM, 396 – module BCL, 381 – module BRF, 437 – module DSP, 370 – module IPB, 341 – module OBS, 424 – module RFM, 429 – module RFX, 444 – module RSF, 413 – module SCM, 362 – module URF, 451 – programme des opérations, 328 – sécurité, 315 – station d'aliquote, 381 – station d'entrée, 341 – station de sortie, 413 – statuts de l'instrument nécessaires à la, 326 – temps d'indisponibilité, 326 – vue d’ensemble, 325 Marques déposées, 4 Masquage – groupes de traitement, 558 – tests, 558 Masquage, fonction du module, 553 Matériaux inflammables, 22 Matériaux, inflammables, 22 Matériel nécessaire pour la maintenance, 327 Matériel présentant un risque biologique, 21 Matériel, composants, 59 Mettre à jour les niveaux des consommables, 228 Mise au rebut, 19 – des déchets, 22 Mise au rebut du système, 39 Mises en garde – description des étiquettes de sécurité, 17 – fonctionnement, 217 – maintenance, 319 Mode hors ligne, configuration d'un module en, 552, 556 Modes opérationnels, 86 Modes, opérationnels, 86 Modification d'utilisateurs, 288 Modification de tests, 289 Roche Diagnostics 574 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series Modification de types d'échantillon, 292 Modification des groupes de traitement, 290 Module ACU – caractéristiques, 106 – contrôler le profil, 234 – dépannage de problèmes liés au, 493 – dépassement du délai, 294, 295 – maintenance du, 345 – profils, changement, 294, 295 – sécurité, 219 – température trop élevée, 494 – théorie du fonctionnement, 108 module ACU – vue d’ensemble, 103 Module AOB – caractéristiques, 132 – déchargement des échantillons du, 260 – dépannage, 521 – maintenance du, 417 – théorie du fonctionnement, 132 module AOB – vue d’ensemble, 129 Module AQM – caractéristiques, 121 – collision du système de pipetage, 514 – erreur lors de l'aliquotage, 512, 513 – maintenance du, 396 – théorie du fonctionnement, 123 module AQM – dépannage, 512 – vue d’ensemble, 118 Module BCL – caractéristiques, 117 – dépannage, 504 – maintenance du, 381 – n'imprime pas les étiquettes, 505 – théorie du fonctionnement, 118 module BCL – vue d’ensemble, 115 Module BRF, 148 – dépannage, 531 – fonctionnement, 151 – maintenance du, 437 – vue d’ensemble, 148 module BRF – caractéristiques, 150 Module CLO, 163 – fonctionnement, 164 – vue d’ensemble, 163 Module CLW, 165 – fonctionnement, 167 – vue d’ensemble, 165 Module CRO, 168 – colonne de signal, 73 – fonctionnement, 170 – vue d’ensemble, 168 Index Module CRW, 171 – colonne de signal, 73 – fonctionnement, 173 – vue d’ensemble, 171, 184 Module DSP – caractéristiques, 114 – dépannage, 500 – maintenance du, 370 – ne retirez pas les bouchons, 500 – théorie du fonctionnement, 114 – tube élevé, 501 module DSP – vue d’ensemble, 112 Module IPB – caractéristiques, 95 – dépannage de problèmes liés au, 488 – maintenance du, 341 – théorie du fonctionnement, 99 – vue d’ensemble, 92 Module OBS – caractéristiques, 136 – déchargement des échantillons du, 263 – dépannage, 525 – maintenance du, 424 – théorie du fonctionnement, 137 module OBS – vue d’ensemble, 134 Module PXT, 174 – vue d’ensemble, 174 Module RFM – caractéristiques, 143 – dépannage, 527 – maintenance du, 429 – théorie du fonctionnement, 143 module RFM – vue d’ensemble, 141 Module RFX, 153 – dépannage, 533 – fonctionnement, 156 – maintenance du, 444 – vue d’ensemble, 153 module RFX – caractéristiques, 155 Module RSF – caractéristiques, 125, 128 – erreur lors du bouchage, 517, 519, 520 – maintenance du, 413 – théorie du fonctionnement, 126, 129 module RSF – dépannage, 517, 518 – vue d’ensemble, 124, 126 Module SCM – dépannage de problèmes liés au, 498 – maintenance du, 362 – théorie du fonctionnement, 110 – vue d’ensemble, 109 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 575 Index module SCM – caractéristiques, 110 – indicateur du statut laser, 72 Module UCU, 176 – fonctionnement, 178 – vue d’ensemble, 176 module UCU – caractéristiques, 177 Module URF, 158 – dépannage, 542 – fonctionnement, 161 – maintenance du, 451 – vue d’ensemble, 158 Modules – ACU, 103 – AOB, 129 – AQM, 118 – BCL, 115 – BRF, 148, 176 – CLO, 163 – CLW, 165 – contrôle du statut des, 249 – contrôler le profil ACU, 234 – CRO, 168 – CRW, 171 – démarrage, 234 – dépannage de problèmes liés aux, 483 – DSP, 112 – fonction du module hors ligne, 553 – généralement, 89 – indicateur du statut, 70 – IPB, 92 – masquage modules, 547 – Mode hors ligne, 552, 556 – modification du statut des, 250 – non en fonctionnement, 545 – OBS, 134 – options, 56 – paramétrage d'un module en mode hors ligne, 547 – préparation, 232 – PXT, 174 – réinitialisation d'un module., 484 – RFM, 141 – RFX, 153 – RSF, 124, 126 – SCM, 109 – URF, 158 – verrouillage de sécurité, 63 – vue d’ensemble, 53 N Nettoyage des données, 270, 274 Nettoyage, déversement mineur à l'intérieur de l'instrument, 487 cobas® 8100 automated workflow series Niveaux des consommables, contrôler et mettre à jour, 228 Noms, génériques, 10 Non-utilisation du système pendant une période prolongée, 19 Nouveaux utilisateurs, 288 O Opérations de routine, 221 Ordre des opérations, 223 P Pause, 544 Pauses, importance des, 26 PC unité de contrôle, 189 PC, l'unité de contrôle, 189 Pièces de rechange, sécurité, 18 Pièces non approuvées, 18 Plateaux d'échantillons, gestion adéquate, 236 Plateaux d'embouts, gestion adéquate, 236 Plateaux de tubes échantillon – dimension adaptable, 47 – dimension déterminée, 47 – erreur, 48 – pour 100 échantillons, 47 – pour 50 échantillons, 47 Plateaux de tubes échantillon de dimension adaptable, 47 Plateaux de tubes échantillon de dimension déterminée, 47 Plateaux de tubes en erreur, 48 Plateaux pour 100 échantillons, 47 Plateaux pour 50 échantillons, 47 Pré-fonctionnement, 224 Préparation au démarrage, 224 Préparation des modules, 232 Problèmes, dépannage, 467 Produits déversés, mesures de sécurité, 29, 30 Profil, module ACU, 234, 294, 295 Programme des opérations de maintenance, 328 Puces RFID, 80 R Rack au niveau du tampon de sortie, 480 Rack bloqué sur une ligne, 530 Racks – pour 5 échantillons, 49 Racks à 5 positions, 49 Rapport de copie d'écran, 305 Rapports, 303 – copie d'écran, 305 – log de données, 311 Roche Diagnostics 576 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 cobas® 8100 automated workflow series – nombre d'échantillons, 310 – résultats, 307 – résultats de traitement, 309 – résumé échantillon, 308 – vue d’ensemble, 305 Rapports de nombre d'échantillons, 310 Rapports de résultat de traitement, 309 Rapports de résultats, 307 Rapports du log de données, 311 Rapports résumé échantillon, 308 Recherche – avancée, 252 – d'un échantillon, 251 Recherche avancée, 252 Recherche de fuite, échec, 515 Recherche rapide, 251 Rechercher – barre d’outils, 195 – d'aide, 205 – un échantillon dans le suivi d'échantillons, 248 – un échantillon dans le suivi de stockage, 248 Redémarrage du système, 273 Remarques, 4 Représentant service Roche, appeler votre, 469 Restauration des paramètres sauvegardés, 286 Résultats incorrects – contamination, 26 – évaporation des échantillons, 26 Retirer un échantillon d'un bras de manipulation de tubes, 486 Retirer un rack, 530 Retrait et insertion des supports d'échantillon individuels, 476 Retrouver des échantillons, 253 RFM – dépannage, 529 – module BRF, 148 – module RFM, 143 – module RFX, 153 – module UCU, 176 – module URF, 158 – racks compatibles, 49 Routine, 75, 223 S Safety – working with solutions, 25, 26 Sauvegarde, 286 Sécurité – avertissement, 17 – champs électromagnétiques, 19 – classifications, 17 – de l'instrument, 27 – déversement, 27, 29, 30 – divers, 19 Index – électricité, 20 – éléments mobiles, 29 – étiquettes sur l'instrument, 32 – fonctionnement, 213 – gestion des échantillons, des plateaux d'échantillons et des plateaux d'embouts, 236 – informations générales, 15 – lasers, 23 – logiciel, 30 – maintenance, 315 – matériaux inflammables, 22 – mécanique, 24 – messages d'avertissement, 20 – messages d'avertissement liés au fonctionnement, 216 – messages d’attention liés au fonctionnement, 217 – mise au rebut du système, 39 – mises en garde, 29 – mises en garde sur le fonctionnement, 217 – module ACU, 219 – pièces de rechange, 18 – précautions, 18 – risques biologiques, 21 – utilisation correcte du système, 18 – verrouillage, 63 Sécurité électrique, 20 Sécurité mécanique, 24 Service, contacter, 469 Sonneries, paramétrage, 298 Station d'aliquote, 115 Station d'aliquote, maintenance de la, 381 Station d'entrée, 92 – maintenance de la, 341 Station de sortie, 124 – maintenance du, 413 Stations – aliquote, 115 – entrée, 92 – sortie, 124 – vue d'ensemble des, 91 Statut – de modules pour la maintenance, 326 Statut d'un module, 249 Suivi – du système, 249 – du traitement des échantillons, 246 Suivi d'échantillons, 200 – retrouver des échantillons à l'aide du, 253 – suivi des échantillons, 246 Suivi du système, 197, 249 Suivi stockage – retrouver des échantillons à l'aide du, 253 Suivis – barre d'outils de suivi, 196 – suivi d'échantillons, 200 – suivi du système, 197 – vue d’ensemble, 197 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 577 Index Supports d'échantillon individuels endommagés, 476 Supports d'échantillon individuels, retrait et insertion, 476 Supports d'échantillon, retrait et insertion, 476 Supports, retrait et insertion, 476 Supprimer des données., 274 Symboles – emballages, 12 – publication, 10 Symboles, symboles d'avertissement de sécurité, 17 Système, 10 – arrêt complet, 269 – caractéristiques, 58 – composants, 59 – conditions d’environnement, 58 – configuration, 56 – coupure de courant, 481, 495 – démarrage, 227 – dépannage, 473 – déplacement du système, 19 – déversement sur, 27 – disjoncteurs, 59 – dysfonctionnement lié à des champs magnétiques, 27 – étiquettes de sécurité, 32 – éviter d'endommager le, 29 – flux des échantillons à travers le, 75 – fonctionnement en état de fatigue, 26 – hors tension, 272 – lignes du convoyeur, 65 – mise au rebut du, 19, 39 – options, 56 – redémarrage, 273 – sécurité, 27 – suivi du, 249 – transport du système, 19 – verrouillage de sécurité, 63 – vue d’ensemble, 41, 43 T Tâches réservées au superviseur, 283 Température trop élevée dans le module ACU, 494 temps d'indisponibilité, maintenance, 326 Tests – ajout et modification, 289 – masquage, 558 – pas de demandes de test, 489 Touches – aide en ligne, 203 – de la barre d'outils globale, 195 Transport, 19 Tubes échantillon, 78 Tubes, échantillon, 78 Types d'échantillon, ajout et modification, 292 cobas® 8100 automated workflow series U Unité de contrôle – logiciel, voir Logiciel – matériel, 189 Utilisateur, qualifications, 18 Utilisateurs, modification et ajout, 288 utilisateurs, modification et ajout, 288 Utilisation correcte et sécurisée du système, 18 V Vérifications et inspections post-opérationnelles, 268 Verrouillage, sécurité, 63 Version – comparaison entre les versions, 44 – historique, 2 – logiciel, 2 – version 1, 10 – version 2, 10 Virus, éviter les, 30 Voie d'échantillons erronés, 101 – module CRO, 170 – module CRW, 173 Volume échantillon faible, 259 Volume, faible, 259 Voyants, 70 Voyants, indicateur du statut, 70 Voyants, paramétrage, 298 Vue d’ensemble – Aide en ligne, 202 – alarmes, 87 – composants de connexion, 44, 54 – fonctionnement approfondi, 285 – fonctionnement limité, 547 – instrument, 43 – logiciel, 187, 190 – maintenance, 325 – Module ACU, 103 – Module AOB, 129 – Module AQM, 118 – Module BCL, 115 – Module DSP, 112 – module IPB, 92 – Module OBS, 134 – Module RFM, 141 – Module RSF, 124, 126 – module SCM, 109 – modules, 53 – rapports, 305 – routine, 223 – stations, 91 – suivi d'échantillons, 200 – suivi du système, 197 – système, 41, 43 – types d'échantillon et tubes, 45 Roche Diagnostics 578 Manuel d'utilisation · Version 2.9.2 Révisions