KTM 950 ADVENTURE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
55 Des pages
KTM 950 ADVENTURE Manuel du propriétaire | Fixfr
950ADVENTURE2003
BEDIENUNGSANLEITUNG
OWNER`S MANUAL
MANUALE D`USO
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART.NR: 3.210.59
IMPORTANT
IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATION COMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE
SE SERVIR POUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.
PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHES MARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:
ATTENTION
SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN
DOMMAGE CORPOREL.
!
!
ATTENTION
LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER
DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
UNE
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de la clef
FRANCAIS
Numéro de moteur
1
Cachet du concessionaire
SOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SE
JUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUT
AUTRE CHOSE SEMBLABLE. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENT
ARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DES
COQUILLES D'IMPRESSION.
LA
Cher client, cher ami,
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre
choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup
de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première
mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se
familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un
peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la
machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient
des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait
compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites
améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de
celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l’attention sur le fait que les travaux marqués d’un
astérisque * dans le chapitre « Travaux d’entretien partie-cycle et moteur » doivent être
effectués dans un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une
compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Les mentions gauche, droit, avant, arrière s’entendent toujours dans le sens de marche de la
machine.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par
KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être
rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
FRANCAIS
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et
d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre
machine.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il
peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la
moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme
légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
2
KTM SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA RÉALISATION
© by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA
Tous droits réservés
REMARQUES IMPORTANTES
CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE
ET DU CONSTRUCTEUR
Les modèles 950 Adventure ont été conçus et réalisés pour résister aux sollicitations habituelles lors d'un usage normal sur route et d'une utilisation en
terrain varié facile (routes non asphaltées).
La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure
prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et
concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi
bien pour le moteur que pour la partie-cycle.
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et
d'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM par
un personnel formé. Ce personnel suit des stages spécifiquement pour la
950 Adventure. Les travaux d’entretien doivent être attestés dans le carnet
de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel
d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon
le plan d'entretien.
Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des
modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la
garantie constructeur ne peuvent jouer.
FRANCAIS
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des
terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà
de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en
résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être
faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
3
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001
KTM utilise des standards qui permettent une qualité
maximum du produit.
SOMMAIRE
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FRANCAIS
4
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Affichage de la température du liquide de refroidissement . .8
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton
de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .11
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . .12
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . . . .12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . . . .12
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .14
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR
MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .15
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . . .16
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .20
Page
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur . . .25
Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .25
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .25
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .26
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Informations générales sur les freins à disque . . . . . . . .27
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .28
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .28
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . . .28
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . .28
Modification de la position de base de la pédale de frein . . .29
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .29
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . .29
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . . .31
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . . . . .33
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . . . . . .35
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop . .36
Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . . . .36
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le
radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . .38
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . .38
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . . . .38
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . . . .39
Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . . . .43
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . .46
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . .22
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . . . .23
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .23
Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . .24
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . .24
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE . . . .47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . . .49
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se trouve sur le côté droit de la colonne de direction et
sur la plaque de constructeur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la
première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont frappés sur le carter au niveau du
sélecteur. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
ORGANES DE COMMANDE
1
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage A
permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
Starter
Quand on tire sur le levier de starter 2 un passage s’ouvre dans les carburateurs, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est
nécessaire pour un démarrage à froid. La quantité d’essence admise et donc
le régime moteur sont fonctions de la position du levier de starter.
Pour des températures supérieures à 5° C il suffit d’actionner le levier de
starter sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5° C il
convient de tirer à fond sur le levier. Quand on repousse le levier jusqu’en
butée vers l’avant le passage se trouve refermé.
2
FRANCAIS
A
5
Levier de frein
Le levier de frein 3 à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
B permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
3
B
1
2
3
Compteur numérique multifonction
Ce compteur comprend trois parties.
Les touches MODE et SET 1 permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran.
L'écran 2 affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents
d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE.
Les témoins 3 donnent des informations supplémentaires sur l'état de la
machine.
Ecran
TEST
TEST
Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde
comme test de fonctionnement.
FRANCAIS
WS
WS (wheel size)
L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est
indiqué en pouces (WS = wheel size).
Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a
coupé le contact.
CLOCK
HEURE
L'affichage HEURE se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et
les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant,
appuyer sur la touche MODE.
ODO
ODO
Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 1
TRIP 1
Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et le kilométrage journalier.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 2
TRIP 2
Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de
refroidissement et le kilométrage journalier 2.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP F
TRIP F
Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide
de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de carburant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter).
Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE.
6
1
1
2
10 sec
Possibilités de réglage de l'écran
Kilomètres ou miles.
Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou
en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour
passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche
MODE 1 pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à
mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles.
Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon.
HEURE
Mettre le contact et passer au mode HEURE.
Appuyer en même temps sur les touches MODE 1 et SET 2. Les chiffres
de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes.
Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET.
N.B. :
Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La
cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique
(cf. recherche de panne).
TRIP 1
Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de
mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro,
mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET.
2
TRIP 2 MISE À ZÉRO
Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour
la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut
se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas).
Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et
appuyer sur la touche SET.
N.B.:
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf.
582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier
2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de 0,1
vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du
roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre
part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et on l'a donc sous la main.
TRIP F
Quand le niveau d'essence atteint le niveau de réserve, l'affichage passe
automatiquement sur le mode TRIP F et le comptage s'effectue ainsi, quel
que fût le mode d'affichage précédent. En même temps le témoin de carburant se met à clignoter. La réserve suffit pour environ encore 50 km.
Quand le plein a été fait, il faut environ 3 minutes pour que TRIP F se
remette à zéro et que l'on repasse sur le mode d'affichage précédent.
FRANCAIS
2
7
Affichage de la température du liquide de refroidissement
1
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
L'affichage de la température 1 sur l'écran se fait au moyen de 7 barres.
Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint
environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres
se mettent à clignoter et le témoin rouge 2 s'allume aussi.
!
ATTENTION
!
CAUSES
POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE DE
TEMPÉRATURE
– FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE
LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE,
– MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT,
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS,
– MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE.
Témoins
2
Le témoin vert clignote au rythme des clignotants.
N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus
rapidement.
Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point
mort.
Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé.
Le témoin rouge s'allume quand le liquide de refroidissement
atteint une température d'environ 120°C.
Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le
niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode
TRIP F (cf. TRIP F).
Le témoin rouge s’allume quand le contact est mis et que le moteur
ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s’éteint dès
que la pression d’huile est suffisante.
Ce témoin n'est pas attribué.
FRANCAIS
8
Compte-tours
Le compte-tours indique le nombre de tours moteur par minute. Monter les
régimes seulement jusqu’au repère noir situé à 9500 t/mn.
A 9600 t/mn le limiteur de régime entre en action. La puissance du moteur
s’en trouve alors très réduite.
Contacteur
Le contacteur à clef 1 présente 3 positions
Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré).
Allumage mis. (Le moteur peut être démarré).
Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position
,appuyer sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon
à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche.
1
Dans les positions
et
la clé peut être retirée.
Commodo
L’inverseur 2 permet de passer de code en phare et inversement.
3
= feu de route (phare)
= feu de croisement (code)
Le bouton 3 est l’appel de phare.
2
Le bouton de clignotants 4 revient lui-même en position médiane.
Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton.
Le bouton 5 actionne le klaxon.
2
4
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique, bouton de
démarreur
6
7
8
Le bouton d’arrêt d’urgence 6 est conçu pour des situations d’urgence et
ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur.
En position
le moteur est prêt à tourner (les circuits d’allumage et du
démarreur sont fermés).
En position
le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d’allumage et du
démarreur sont interrompus).
Le contacteur d'éclairage 7 a trois positions:
= lumière éteinte
= veilleuse allumée
= phare allumé
Le bouton 8 permet d’actionner le démarreur.
FRANCAIS
5
9
Vide-poches
Devant la selle se situe un vide-poches qui permet de déposer les petits
objets qu’il faut avoir sous la main.
Pour ouvrir, tourner la fermeture rapide 1 d’environ 180° dans le sens
inverse de celui des aiguilles d’une montre puis soulever le couvercle. Pour
refermer, rabattre le couvercle, faire prendre la fermeture et tourner de
180° dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
Bouchons de réservoir
La 950 Adventure a deux réservoirs séparés.
Les deux bouchons 2 se ferment à clef et sont équipés d’une mise à l’air.
Pour ouvrir, enfoncer la clef de contact, tourner de 45° dans le sens des
aiguilles d’une montre et soulever le bouchon.
On peut retirer la clef pour ouvrir le deuxième bouchon
Pour fermer, rabattre simplement les bouchons et appuyer dessus.
2
Serrure de selle
La selle s’ouvre au moyen de la serrure 3 placée sur le côté.
Enfoncer la clef et tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre. Pour la dépose et la pose de la selle, voir Travaux d’entretien.
3
FRANCAIS
Robinets d’essence
La 950 Adventure est équipée de trois robinets d’essence. On les ferme
seulement quand on dépose les réservoirs.
Quand la pompe à essence ne fonctionne pas, l’essence n’arrive pas aux
carburateurs, c’est pour cela qu’il est inutile de fermer le robinet 4 quand
on ne se sert pas de la moto.
4
10
Les deux robinets 5 doivent toujours être ouverts quand on utilise la moto.
Un tuyau intermédiaire permet d’équilibrer les niveaux dans les réservoirs.
5
5
Selecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la
position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point
mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.
2,3,4,5,6
N
1
Béquille latérale
La béquille latérale 1 est couplée au système de sécurité du démarrage.
Lire la notice.
REMARQUE:
Les agents KTM proposent une béquille centrale en option. La béquille
latérale n’a pas besoin d’être démontée.
1
Pédale de frein
La pédale de frein principal 2 se trouve devant le repose-pied droit. La
position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de
maintenance).
Réglage de la compression de la fourche
Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement
(à la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à
son style de conduite et à la charge de la machine.
Les vis de réglage 4 se situent sous le capuchon 3 tout en bas des bras.
Une description plus détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche
et de l’amortisseur ».
4
3
FRANCAIS
2
11
Réglage de la détente de la fourche
5
5
Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la
fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également
adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge
de la machine.
Les vis de réglage 5 se situent tout en haut des bras. Une description plus
détaillée se trouve au chapitre « Réglage de la fourche et de l’amortisseur ».
Précontrainte de la fourche
On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de
réglage 1. Utiliser pour cela une clef plate de 24.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la
fourche et de l’amortisseur ».
1
Amortissement à la compression de l'amortisseur
On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce
(amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de
l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto.
Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual
Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amortisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto.
La vis de réglage 2 petite vitesse se tourne avec un tournevis.
La vis de réglage 3 grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17.
2
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la
fourche et de l’amortisseur ».
3
FRANCAIS
Amortissement à la détente de l'amortisseur
Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lorsque l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la
moto.
La vis de réglage 4 se trouve au bas de l’amortisseur.
Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre « Réglage de la
fourche et de l’amortisseur ».
4
12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur
5
La précontrainte du ressort de l’amortisseur peut se régler en continu avec
le bouton 5. Cela permet d’adapter l’amortisseur de manière idéale au
poids du pilote et à la charge de la machine.
Pour régler on peut basculer le bouton vers l’extérieur.
Plaque pour le porte-bagages
1
Sur la plaque de porte-bagages 1 on peut fixer le socle de n’importe quel
système de valises.
ATTENTION
– LE SOCLE DU PORTE-BAGAGES NE DOIT PAS SUPPORTER PLUS DE 8 KG.
– TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS DU FABRICANT DES VALISES.
Poignées de maintien
Le passager peut se tenir aux deux poignées de maintien 2.
2
2
Repose-pied
Les repose-pied passager 3 sont repliables.
FRANCAIS
3
13
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
Remarques concernant la mise en service
– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.
carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.
– Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise
en service de la machine.
– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de
clef.
– Se familiariser avec les commandes.
– Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à
ce que la position soit naturelle pour le pilote.
– Cette moto est équipée de deux pots à catalyse. L’essence
au plomb détruit l’élément catalytique. N’employer que de
l’essence sans plomb.
– Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine
avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très
lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir
la machine.
– Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences
et vos possibilités.
– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds.
– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes
lèchent constamment le disque et chauffent.
– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces
détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre
provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.
– Une moto réagit de manière sensible à une modification de
la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et chargement » quand on emporte des bagages.
– Respecter les prescriptions de rodage.
–
–
–
–
–
–
FRANCAIS
14
–
–
–
–
–
–
ATTENTION
FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE
SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN
BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR
UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR
VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES
USAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI
AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT.
NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.
TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU
SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.
CHAQUE FOIS QUE L’ON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉMENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQU’À CE QUE LES PNEUS
AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. C’EST APRÈS
SEULEMENT QU’ILS ONT LEUR PLEINE ADHÉRENCE.
LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS
PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE.
LES PNEUS DOIVENT ÊTRE CONÇUS POUR UNE VITESSE JUSQU’À 240
KM/H (MARQUAGE V) ET DOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS PAR KTM.
SI LES PNEUS SONT D’UNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À « V » (240
KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE
NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE. UN AUTOCOLLANT BIEN EN VUE DU
PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE
MAXIMALE AUTORISÉE.
– IL
PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS
BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC
PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE
PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT.
IL NE FAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES D’UN DIAMÈTRE OU
D’UNE LARGEUR NON D’ORIGINE. LA TENUE DE ROUTE NE SERAIT PLUS
GARANTIE.
RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE
POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.
ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.
ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE
VOUS NE CONNAISSEZ PAS.
REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS
QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN
RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.
NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
Accessoires et chargement
Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut
tenir particulièrement compte des indications ci-après.
ATTENTION
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ DES
ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE ROUTE MAUVAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE.
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST
ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA
Rodage du moteur LC8
Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé
un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut
pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il
faut alors au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 6500
t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra
monter le régime à la zone rouge (9500 t/mn). Dès régimes
plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent
la durée de vie du moteur.
ATTENTION
– LES
–
–
–
–
TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR
INCONTRÔLABLE.
QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA
CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR.
FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA MACHINE
ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA
ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT ET LE CÔTÉ GAUCHE.
LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT.
S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT LA TENUE DE
ROUTE.
UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE BEAUCOUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE EN CONSÉQUENCE.
CONSEILS D’UTILISATION
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de
sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications
suivantes avant chaque mise en service.
1 CARBURANT
Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs.
2 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et
une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la
couronne.
3 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les
remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements
administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une
pression incorrecte affecte la tenue de route.
4 FREINS
Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein
dans les bocaux. Les bocaux ont des
dimensions telles que même
lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de
liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une
fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors
le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
5 CÂBLES
Vérifier le réglage des câbles de gaz et du câble de starter. Ils doivent
coulisser sans problème.
6 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la
casse.
9 BAGAGES, CHARGEMENT
Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que la
répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé est
composé de :
- La moto avec les pleins (220 kg)
- Bagages et accessoires
- Pilote et passager tout équipés
Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la
fourche et de l’amortisseur au poids total.
ATTENTION
NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU
CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA
MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.
FRANCAIS
7 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement du phare, du
feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.
15
Démarrage moteur froid
1
1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position.
2 Mettre le contact (Clef 2 en position ).
REMARQUE: Quand on a mis le contact on entend en général travailler
la pompe à essence un court instant.
3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N 3 doit être allumé).
4 Mettre le starter 5.
Pour des températures extérieures supérieures à 5° C n’actionner le starter que sur la moitié de sa course. Pour des températures inférieures à 5°
C, l’actionner sur toute sa course.
5 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 6.
6 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile 4 doit
s’éteindre.
7 Repousser le levier de starter au bout d’un moment (maximum 1 km).
8 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
ATTENTION
NE
PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL
CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE PERTE
DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE.
2
!
ATTENTION
!
– SI
–
–
LE TÉMOIN DE PRESSION D’HUILE NE S’ÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE, IL
FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR. SI ON NE LE FAIT PAS, IL SE PRODUIT
TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI
NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM.
ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU
MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN
SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT
QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU
LE MOTEUR.
SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE
BOUTON DE DÉMARREUR,ON:
Vérifiera
– si la boîte est au point mort
– si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit
– si l’allumage est mis
– si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position )
– si non, c’est que la batterie est déchargée
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce
manuel ou consulter un atelier KTM.
3
4
FRANCAIS
SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE
DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON:
Vérifiera
– si le robinet d’essence est ouvert
– si l’on a mis le starter
– s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir
– si non, mettre de l’essence
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce
manuel ou consulter un atelier KTM.
5
REMARQUE:
Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le
moteur peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point
mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale
est déployée, le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au
point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est
pas rentrée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le
moteur se coupe.
16
Démarrage moteur chaud ou très chaud
6
Mettre le bouton d’arrêt d’urgence 1 sur la bonne position.
Mettre le contact (Clef 2 en position ).
Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N 3 doit être allumé).
Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur 6.
Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile 4 doit
s’éteindre.
6 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
1
2
3
4
5
Démarrage
!
– AVANT DE
–
ATTENTION
DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE CENTRALE
SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE SOL,
ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
TOUJOURS METTRE LA LUMIÈRE POUR ROULER. ON EST AINSI VU
BEAUCOUP PLUS TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE.
Passage des vitesses, Conduite
–
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte
pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation,
pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les
gaz tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la
vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le
starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Ne jamais donner plus de gaz que le permettent l’état de la
route et le temps. Dans les virages surtout il faut accélérer prudemment. En ouvrant brutalement on peut perdre le contrôle
de la machine, d’autre part cela fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en
coupant les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager
le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et
redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement
débrayer et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de
repasser au point mort.
– EVITER DE
–
–
–
–
–
!
– UN
–
–
–
ATTENTION
COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE OU
SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON PEUT ALORS
FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
OU
NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION
ALORS QU'ON ROULE.
NE PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT. CELA DISTRAIT DE LA
CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
QUAND ON ROULE LE PASSAGER DOIT SE TENIR AU PILOTE OU AUX
POIGNÉES DE MAINTIEN. IL DOIT GARDER LES PIEDS SUR LES REPOSEPIED.
VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA FIXATION DES BAGAGES ET DES VALISES.
APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT
TOUTE UTILISATION.
ATTENTION
!
RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUES
KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LE
MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT LORSQUE
LE DEUXIÈME TRAIT DE LA JAUGE DE TEMPÉRATURE S’ALLUME.
SI LE TÉMOIN ROUGE DE PRESSION D’HUILE S’ALLUME ALORS QU’ON
ROULE, C’EST QUE LA PRESSION EST INSUFFISANTE POUR LUBRIFIER
CORRECTEMENT LE MOTEUR. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT ET COUPER LE
MOTEUR. SI L’ON CONTINUE MALGRÉ TOUT, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM.
NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT
UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTRE
PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE
PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR LA
SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE USURE
PRÉMATURÉE.
ATTENTION
!
– LE
TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME
QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT 120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA
MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES:
- ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR
ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE
- MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME
- LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS
- MAUVAISE UTILISATION DE L’EMBRAYAGE POUR ROULER DOUCEMENT
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU DE
LIQUIDE EN FAISANT ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLANTER. ON PEUT REPARTIR SEULEMENT S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME.
SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE,
IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE
CONTACT AVEC UN ATELIER KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de
l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera
principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues
qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute.
Descendre les vitesses en fonction du ralentissement.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre
une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne
chaufferont pas.
ATTENTION
– LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE
FAIRE QU'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE QUE LES
DISQUES SONT MOUILLÉS. IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT
PAR SÉCHER.
– QUAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER OU
QUI EST SALE IL SE PEUT QU'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE RÉPONSE AU
FREINAGE. LÀ IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SE
NETTOYER.
– TENIR COMPTE QUE LES DISTANCES DE FREINAGE S’ALLONGENT QUAND
ON TRANSPORTE UN PASSAGER OU DES BAGAGES.
– LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE
LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST
BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.
Arrêt et béquillage
Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort.
Pour arrêter le moteur, couper le contact. Mettre la moto sur
un sol stable. Mettre l’antivol.
ATTENTION
– TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
– LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU
NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR,
QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC
ATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE
MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT.
– NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES
SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES.
!
IL
ATTENTION
!
CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON
GARE LA MOTO, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE.
FRANCAIS
Mettre la lumière, tirer sur la poignée d’embrayage et passer la
première. Relâcher doucement la poignée d’embrayage tout en
donnant les gaz.
17
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE:
Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butée et incliner la
moto sur le côté. Faire attention à ce que le sol soit ferme et que la machine
tienne bien en place. Par sécurité on peut mettre en prise.
!
ATTENTION
!
LA
BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SI L’ON S’ASSIED
SUR LA MACHINE, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UN POIDS SUPPLÉMENTAIRE, CE
QUI PEUT L’ENDOMMAGER OU ABÎMER LE CADRE ET FAIRE TOMBER LA MOTO.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE PRINCIPALE:(des accessoires on
peut se procurer)
Il existe une technique pour béquiller la moto sans faire d’efforts:
a) Avec le pied, appuyer la béquille contre le sol
b) Faire porter le poids du corps sur la patte de la béquille et tirer la moto
vers l’arrière en prenant par le support de repose-pied (cf. Illustration).
Faire attention à ce que le sol soit dur et permette une bonne assise.
!
ATTENTION
!
LA BÉQUILLE CENTRALE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR LE POIDS DE LA MACHINE. SI
L’ON S’ASSOIT SUR LA MACHINE, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE. CELA PEUT ENDOMMAGER
CELLE-CI OU LE CADRE, DE PLUS LA MOTO PEUT TOMBER.
Carburant, mettre de l’essence
Telle qu’elle est livrée, la LC8 consomme du super non d’un indice d’octane
au moins égal à 95.
Si l’on utilise un carburant inférieur, on peut très facilement passer sur le
diagramme d’allumage programmé pour des essences comprises entre 80 et
94 d’indice d’octane. (voir Choix du diagramme d’allumage pour les carburant à faible indice d’octane).
MAX
FRANCAIS
18
!
ATTENTION
!
– UTILISER DES ESSENCES NON D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À 95. SI L’ON
UTILISE UN CARBURANT INFÉRIEUR, IL FAUT MODIFIER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE
SINON IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
– CETTE MOTO EST ÉQUIPÉE DE DEUX POTS À CATALYSE. L’ESSENCE AU PLOMB DÉTRUIT
L’ÉLÉMENT CATALYTIQUE. N’EMPLOYER QUE DE L’ESSENCE SANS PLOMB.
La 950 Adventure possède deux réservoirs ayant chacun leur bouchon.
Remplir d’abord le réservoir droit, puis le gauche (pour le niveau maximum,
voir dessin). Si l’on remplit le réservoir droit jusqu’au ras du bouchon, l’essence peut déborder quand on met la moto sur la béquille et que le carburant se réchauffe.
MAX
ATTENTION
L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE PRUDENCE
EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE
CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER
D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.
ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE
DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
19
FRANCAIS
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003
ROUES
FRANCAIS
20
PARTIE-CYCLE
FREINS
ACCESSOIRES
CARBURATEUR
MOTEUR
Une moto propre fait économiser temps et argent!
Vidanger, changer filtre
Nettoyer les crépines moteur et réservoir d’huile
Nettoyer les aimants des bouchons de vidange moteur et réservoir d’huile
Vérifier état et position des durites d'huile
Remplacer les bougies
Vérifier jeu aux soupapes, régler
Vérifier fixations moteur
Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles
Vérifier les disques d’embrayage
Vérifier le plateau à rampes de l’embrayage
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
Vérifier synchronisation carburateurs avec dépressiomètre et régler si nécessaire
Vérifier le ralenti (1400 r/min)
Vérifier état et position durites de mise à l’air
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
Vérifier fonctionnement du ventilateur
Vérifier étanchéité et fixation échappement
Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser
Vérifier le filtre à air, le remplacer si nécessaire, nettoyer le boîtier
Vérifier état et position des fils électriques
Vérifier réglage du phare
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno,
appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon,
contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit)
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
Bremsflüssogkeit erneuern
Vérifier état et étanchéité durites de frein
Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
Vérifier serrage vis circuit de frein
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
Nettoyer les cache-poussière
Purger les bras de fourche
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
Vérifier/régler les roulements de direction
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches,
ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur)
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
Vérifier état et pression des pneus
Vérifier l’état et la fixation des guide-chaîne, l’état et la tension de la chaîne
Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés
Graisser la chaîne
Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission
950 ADVENTURE
Tous les
1ère révi- Tous les
7500 km 15 000 km
sion
ou min.
ou min. 1
après
1000 km fois par an tous les 2
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 7500 KM APRÈS CHAQUE COURSE!
IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 500 KM.
LES RÉVISIONS DANS LES ATELIERS KTM NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE.
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003
TRAVAUX D’ENTRETIEN
IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
au moins
1x par an
Entretien complet de la fourche
Entretien complet de l’amortisseur
Nettoyer et graisser roulements de direction et caches
Nettoyer et régler le carburateur
Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie
Remplacer le liquide de refroidissement
●
●
●
●
●
ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Avant chaque
utilisation
Vérifier niveau huile
Vérifier niveau liquide de frein
Vérifier état des garnitures de frein
Vérifier fonctionnement de l’éclairage
Vérifier fonctionnement du klaxon
Graisser câbles et embouts, régler
Purger régulièrement les bras de fourche
Nettoyer la chaîne
Graisser la chaine
Vérifier tension
Vérifier état des pneus et pression
Vérifier niveau liquide de refroidissement
Vérifier étanchéité durites d’essence
Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien
Vérifier freinage
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (sauf freins, échappement)
Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage
Après chaque Tous les 1000 km en
lavage
tout-terrain
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
FRANCAIS
VÉRIFICATIONS
Tous les 2 ans ou
15000 km
●
●
21
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
ATTENTION
TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y EST
ENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPÉCIALEMENT FORMÉ.
!
!
ATTENTION
– AUTANT
–
–
–
–
–
–
QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS
LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES S’INCRUSTENT DANS LE CADRE ET
L’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE BRÛLER.
L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.
NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES D’EAU.
QUAND ON DESSERRE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF.
QUAND ON DESSERRE UNE VIS OU UN ÉCROU FREINÉ À LA LOCTITE, IL FAUT LE FREINER DE LA MÊME FAÇON AU REMONTAGE. CF. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES; COUPLES DE SERRAGE.
Dépose et pose de la selle
Enfoncer la clef de contact dans la serrure de selle et tourner dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre. Ainsi on déverrouille la selle.
La lever à l’arrière et la retirer par l’arrière.
FRANCAIS
Pour la pose, faire prendre la patte 1, baisser à l’arrière tout en poussant
vers l’avant. Les deux pattes 2 doivent s’accrocher sur le cadre. Enfiler le
doigt de la serrure 3 dans le logement et appuyer sur l’arrière de la selle
jusqu’à ce qu’on entende que le doigt a pris sa place.
Vérifier si la selle tient bien.
3
1
2
ATTENTION
SI
LA SELLE EST MAL MONTÉE, ELLE PEUT GLISSER ALORS QU’ON ROULE, CE QUI PEUT
FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MOTO.
22
Trousse à outils
La trousse à outils 4 de même qu’une rallonge 5 pour différentes clefs se
trouve sous la selle.
4
5
Charge maximale
Sport en solo
Réglage de base
Comfort en solo
REGLAGE DE BASE
FOURCHE
950 Adventure
950 Adventure S
Amortissement a la compression (crans) 20 15 15 15
Amortissement a la detente (crans) 18 18 15 18
Précontrainte du ressort (tours)
5
5
8
5
Réglage de la fourche et de l’amortisseur
La fourche et l’amortisseur présentent de nombreuses possibilités de réglage
permettant d’adapter la machine à un style de conduite et à la charge transportée.
Afin de faciliter le réglage, nous avons rassemblé les valeurs d’expérience
dans des tableaux. Il s’agit là de valeurs de base servant aux réglages personnels. Ne pas procéder arbitrairement (max. +/- 40%), car on pourrait
alors diminuer la tenue de route, en particulier à grande vitesse.
Pour le terrain varié avec un sol mou (par ex. du sable), nous préconisons le
réglage « sport », pour un terrain dur (par ex. des pierres), nous préconisons
l’option « confort ».
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de
fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la
fourche s’enfonce. Enlever le capuchon 1. Le réglage s’effectue avec la
molette 2 (COM).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement
doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre.
2
1
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de
fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la
fourche se détend. Le réglage s’effectue avec la molette 3 (REB).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement
doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche.
3
3
Réglage de la précontrainte de la fourche
3
4
La précontrainte de la fourche peut se régler de +/- 5 mm au moyen des vis
4 (clef de 24).
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit. Un tour de vis représente 1 mm.
Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la
détente, même si la vis de réglage 3 tourne aussi. Toutefois, il faudrait fondamentalement mettre plus d’amortissement à la détente quand on augmente la précontrainte.
RÉGLAGE DE BASE:
Tourner la vis de réglage jusqu’en butée dans le sens contraire de celui des
aiguilles d’une montre puis revenir de 5 tours dans le sens des aiguilles
d’une montre.
FRANCAIS
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir de 18 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre.
23
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 12
8
6
6
Amortissement à la compression petite vitesse (crans) 15 12
8
8
Comfort en solo
Comfort en solo
REGLAGE DE BASE
AMORTISSEUR
950 Adventure S
REGLAGE DE BASE
AMORTISSEUR
950 Adventure
Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 1,5 1,5 1
1
Amortissement à la compression grande vitesse (tours) 1,5 1,5 1
1
Amortissement a la detente (crans)
17 12 10 10
Amortissement a la detente (crans)
20 17 13 13
Précontrainte di ressort (tours)
6
Précontrainte di ressort (tours)
6
6
8
18
6
12 12
Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur
L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control).
L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de
l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.
Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un
enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est
principalement la partie "petite vitesse" du système qui entre en ligne de
compte.
La partie "grande vitesse" joue son rôle pour un enfoncement rapide.
Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement
augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE "PETITE VITESSE":
– Visser la vis de réglage 1 avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
– Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre
dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
1
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 crans
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . . .12 crans
FRANCAIS
RÉGLAGE DE BASE "GRANDE VITESSE":
– Tourner la vis de réglage avec une clef à pipe de 17, jusqu’en butée dans
le sens des aiguilles d’une montre.
– Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre du nombre de
tours correspondant au type de l'amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 tours
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . .1,5 tours
L'AMORTISSEUR EST
ATTENTION
REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE (24 MM).
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente
24
Le degré d’amortissement à la détente se règle avec la vis de réglage 4. En
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement, en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
on le réduit.
5
4
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
950 Adventure . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 crans
950 Adventure S . . . . . . . . . . . . . . . . .17 crans
L'AMORTISSEUR EST
ATTENTION
REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE
LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER
GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE 5 (15 MM).
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur
1
C’est l’amortisseur principalement qui subit le poids du passager et des
bagages. Afin de garantir un bon comportement de la machine il convient
d’adapter la précontrainte du ressort de l’amortisseur à la charge transportée.
En tournant la molette 1 on modifie hydrauliquement la précontrainte. En
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens contraire on la diminue.
Dans le tableau « Réglage de base de l’amortisseur » sont indiquées les
valeurs d’expérience qui permettent de simplifier le réglage.
RÉGLAGE DE BASE:
– Tourner la molette dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
– Tourner la molette de 6 tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
2
Purge de la fourche
Il faut purger régulièrement les bras de fourche (voir plan d’entretien).
Pour ce faire mettre la machine sur la béquille latérale et retirer les vis de
purge 2 afin de laisser s’échapper une surpression éventuelle.
ATTENTION
UNE PRESSION
FUIT, IL FAUT
TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI LA FOURCHE
COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRE
CHANGER LES JOINTS.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière 3 ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se
déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois
passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité
des joints spi qui peut être remise en cause.
Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les
pousser vers le bas.
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes
extérieurs et bien les lubrifier avec un aérosol au silicone ou avec de l’huile
moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.
ATTENTION
NE
PAS METTRE DE SILICONE SUR LE PNEU AVANT OU LES DISQUES DE FREIN.
HÉRENCE DU PNEU ET L’EFFICACITÉ DU FREIN S’EN TROUVERAIENT TRÈS RÉDUITES.
L’AD-
FRANCAIS
3
25
Vérification de la tension de la chaîne
Mettre la moto sur la béquille latérale et mettre la boîte de vitesses au point
mort.
Au niveau de la vis inférieure du protège-chaîne 4 la flèche de la chaîne
doit être de 35 mm.
4
– SI
35 mm
–
–
ATTENTION
LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE, À
SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE
ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE
USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE.
SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE
ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR.
DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
Ajustment de la tension de la chaîne
3
Desserrer l’écrou à épaulement 1, débloquer les contre-écrous 2 et faire
tourner de manière égale les vis de réglage 3 à gauche et à droite. Bloquer
les contre-écrous 2.
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs 4 sont bien contre les
vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.
Serrer l’écrou à épaulement 1 à 110 Nm.
1
ATTENTION
AU
4
2
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE,
FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE
BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE.
4
Entretien de la chaîne
Sur la chaîne à joints X l’entretien est réduit au minimum. Laver avec un jet
d’eau peu puissant. Ne jamais employer de brosse ou de dissolvant. Quand
la chaîne est sèche, passer dessus un aérosol spécial pour chaîne à joints X
(Motorex Chainlube 622).
ATTENTION
– VEILLER
–
–
À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ,
CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE N’EST PAS POURVUE D’UNE ATTACHE
RAPIDE. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATELIER KTM. CET ATELIER POSSÈDE L’OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES CHAÎNES.
IL NE FAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE.
FRANCAIS
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du
guide-chaîne. Les remplacer si nécessaire.
Contrôle de l’usure de la chaîne
Pour vérifier l’usure de la chaîne il convient de procéder comme suit :
Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin inférieur de la
chaîne avec une force d’environ 15 kg (voir illustration). On mesure alors la
distance entre 18 rouleaux sur le brin supérieur. Quand la valeur de
272 mm est atteinte, il faut changer la chaîne. Dans la mesure où une
chaîne ne s’use pas de manière régulière, il est préférable d’effectuer la
mesure en plusieurs endroits.
Si des joints X sont abîmés, remplacer la chaîne.
26
15 KG
REMARQUE:
Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la
couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
Informations générales sur les freins à disque
PINCES:
Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire
qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent
se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et
le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les
serrer à 25 Nm.
ATTENTION
DES RAISONS DE SÉCURITÉ IL CONVIENT DE TOUJOURS FAIRE EFFECTUER L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS DANS UN ATELIER KTM.
POUR
PLAQUETTES:
La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle
est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal.
Plaquettes avant:
Toshiba TT 2172 HH
Plaquettes arrière:
Toshiba TT 2701 HH
ATTENTION
LES
PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NE
SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE VOTRE KTM. LEUR
MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT, DONC LA PUISSANCE DE
FREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM.
EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE
QUE CELLES-CI NE SOIENT PAS HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS
ALORS À L’HOMOLOGATION ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE.
LIQUIDE DE FREIN:
KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid
DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous
recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué
d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas
de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du
DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que
possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile
de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus
pour un tel liquide.
Le liquide de frein est soumis à des contraintes thermiques importantes et
absorbe l’humidité de l’air. Cela abaisse le point d’ébullition. C’est pourquoi
il convient de remplacer le liquide de frein selon les intervalles prescrits.
ATTENTION
FAIRE
REMPLACER LE LIQUIDE DE FREIN DU CIRCUIT AVANT ET DU CIRCUIT ARRIÈRE TOUS
LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
A
1
DISQUES DE FREIN :
L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage 1.
A l’endroit le plus fin A, l’épaisseur du disque ne doit pas être inférieure à
4,5 mm. Contrôler l’usure à plusieurs endroits.
ATTENTION
UN DISQUE DE MOINS DE 4,5 MM D’ÉPAISSEUR EST UN FACTEUR DE RISQUE. FAIRE REMPLACER IMMÉDIATEMENT UN DISQUE TROP USÉ.
FRANCAIS
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:
Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein
arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de
liquide lorsque les plaquettes s’usent. Il n’y a donc normalement aucun
besoin de retirer les couvercles. Si le niveau tombe au dessous du minimum,
c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les
plaquettes.
27
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis 1.
On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures
attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur
de la main du pilote.
!
min. 3 mm
1
ATTENTION
!
LA
COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT
APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT
(CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE N’EST
PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT
PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D’USAGE.
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le
maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à
l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du
regard.
ATTENTION
– SI
–
LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE
QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT
TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN
ATELIER KTM.
FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
Complément de liquide de frein (frein avant) *
2
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide
de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM).
Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter.
Enlever les vis 2 et retirer le couvercle 3 avec la membrane 4. Repousser
à fond les pistons de la pince avant. Pour ce faire, démonter la roue si
nécessaire. Faire en sorte que le maître-cylindre soit bien à l’horizontale et
rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm
du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis.
Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Actionner le frein
avant jusqu’à sentir une légère résistance.
3
4
FRANCAIS
5 mm
ATTENTION
– ACTIONNER LE FREIN AVANT JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE
SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE
SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
– NE
–
PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE!
N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN
FERMÉ.
28
min.
1 mm
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne
doit pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
PLAQUETTES TROP TARD, QUAND
!
SI L’ON REMPLACE LES
LA GARNITURE EST TROP USÉE,
C’EST LA PARTIE MÉTALLIQUE DES PLAQUETTES QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. L’EFFICACITÉ DU FREINAGE EN EST TRÈS COMPROMISE ET LES DISQUES SONT IRRÉMÉDIABLEMENT
ABÎMÉS.
Modification de la position de base de la pédale de frein *
Desserrer le contre-écrou 1 et faire tourner la tige 2 jusqu’à ce que la
pédale ait la position désirée. Resserrer alors le contre-écrou.
2
1
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière est combiné au maîtrecylindre. Il possède un regard. Quand la moto est bien droite, le niveau ne
doit pas descendre sous le repère « MIN ».
ATTENTION
– SI
–
5
12 mm
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière *
3
Dans des conditions normales il n’est pas nécessaire de rajouter du liquide
de frein (voir Remarques de principe concernant les freins à disque KTM).
Dès que le niveau a atteint le repère MIN il faut toutefois en rajouter.
Enlever les vis 3 et retirer le couvercle 4 avec la membrane 5. Repousser
à fond les pistons de la pince arrière. Pour ce faire, démonter la roue si
nécessaire. Rajouter du liquide DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 12 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé.
Actionner le frein arrière jusqu’à sentir une légère résistance.
ATTENTION
– ACTIONNER LE FREIN ARRIÈRE JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE
DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES
DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES
PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES
YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.
!
ATTENTION
!
– NE
–
PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT
ALORS ATTAQUÉE!
N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN
FERMÉ.
FRANCAIS
4
LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE
QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT
TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN
ATELIER KTM.
FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM.
29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
min.
1 mm
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit
pas être inférieure a 1 mm.
ATTENTION
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
ATTENTION
!
SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL N’Y A
PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE.
LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
Dépose et pose de la roue avant *
Caler la moto sous le sabot de manière à ce que la roue avant ne repose
plus sur le sol.
Débloquer la vis à épaulement 1 et les vis de fixation 2 au bas de chaque
bras. Desserrer la vis à épaulement d’environ 8 tours, appuyer dessus avec
la main pour faire sortir la broche du bas de fourche. Retirer la vis. Tenir la
roue et sortir la broche. Ecarter un peu une pince de frein vers l’extérieur et
sortir la roue de la fourche.
Retirer des joints spi les entretoises gauche 3 et droite.
2
1
!
ATTENTION
!
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE DE MANIÈRE TELLE QUE LES DISQUES NE
ABÎMÉS.
2
3
Avant de reposer la roue il convient de nettoyer les joints spi 4 et la surface
de contact des entretoises A. Les graisser. Mettre les entretoises en place
(celle qui est large va dans le joint spi gauche). Avec un tournevis repousser
un peu les plaquettes. Présenter la roue dans le bon sens de roulement (voir
les flèches B sur les disques).
A
4
FRANCAIS
30
SOIENT PAS
B
Présenter la roue dans la fourche. Tirer une des pinces un peu sur le côté et
faire passer le pneu entre les pinces. Enfiler les disques dans les pinces et
mettre la broche. Visser la vis à épaulement 1 et la serrer légèrement. Serrer
les vis de fixation 2 au bas du bras droit (dans le sens de la marche) pour
empêcher que la broche tourne. Serrer l’écrou à épaulement à 60 Nm.
Desserrer les vis au bas du bras droit, remettre la moto sur ses roues,
actionner le frein avant et actionner la fourche plusieurs fois avec vigueur
pour que les bras prennent leur place.
C’est seulement après que l’on peut serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 10 Nm.
– SI L’ON
–
–
ATTENTION
NE DISPOSE PAS DE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE AU MOMENT DE LA POSE, IL
FAUT FAIRE CONTRÔLER LE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. EN
EFFET, SI LA BROCHE A DU JEU LA TENUE DE ROUTE PEUT EN ÊTRE AFFECTÉE.
QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
EVITER ABSOLUMENT QU’IL Y AIT DE LA GRAISSE OU DE L’HUILE SUR LES DISQUES DE
FREIN. L’EFFICACITÉ S’EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT RÉDUITE.
Dépose et pose de la roue arrière *
Caler la moto sous le sabot afin que la roue arrière ne touche plus le sol.
Dévisser l’écrou à épaulement 1, retirer le tendeur de chaîne 2, tenir la
roue et retirer la broche 3. Pousser la roue vers l’avant aussi loin que possible, faire descendre la chaîne de la couronne et la poser sur le cache de la
couronne. Sortir la roue du bras oscillant avec précaution.
2
!
!
ATTENTION
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS
ENDOMMAGER CELUI-CI.
– SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE
L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE
(MOTOREX LONGTHERM 2000).
1
A
REMARQUE: Quand la roue arrière est déposée, il convient de vérifier les
caoutchoucs de l’amortisseur de transmission dans le moyeu.
Avant d’effectuer la pose il faut nettoyer et graisser la surface de contact de
la bague 4 et le joint spi 5.
3
La pose s’effectue en sens inverse. Faire attention à la position de la broche
et du tendeur de chaîne. Les tétons A doivent être vers l’avant.
Avant de resserrer l’écrou à 110 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant,
afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage.
A
ATTENTION
– AU
–
4
–
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE
TENUE DE ROUTE.
QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE
FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière *
6
Les modèles LC8 ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission.
La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne, se
transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs 6. Ces
6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut
en profiter pour vérifier leur usure.
Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le
dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire
tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à
la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les
6 caoutchoucs.
Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état.
!
ATTENTION
!
SI LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, C’EST L’ENTRAÎNEMENT
LUI-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS. NE PAS
REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS, MAIS LES SIX ENSEMBLE.
max. 5 mm
FRANCAIS
5
31
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation.
ATTENTION
– AFIN
–
PRESSION
950 Adventure
avant
arriére
Route en solo
2,4 bar
2,6 bar
Route en duo
2,4 bar
2,8 bar
Charge maximal
2,4 bar
2,8 bar
DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE, IL NE FAUT UTILISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS PEUVENT AFFECTER LE
COMPORTEMENT (PAR EXEMPLE PROVOQUER UN GUIDONNAGE À HAUTE VITESSE).
QUAND SONT MONTÉS DES PNEUS AVEC UN MARQUAGE INFÉRIEUR À « V » (240
KM/H), IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA VITESSE CORRESPONDANTE. IL FAUT APPOSER
SUR LA MOTO, BIEN EN VUE DU PILOTE, UN AUTOCOLLANT PORTANT L’INDICATION
DE LA VITESSE MAXIMUM.
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur
la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation. On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus.
– Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard
quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid.
Adapter la pression au poids total de la machine. Une bonne pression est
garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
ATTENTION
– NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT
AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE.
– EMPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA ROUE
AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE.
– POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ.
– DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE.
– UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT
TROP IMPORTANT DU PNEU.
– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT
LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES
ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST
SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT.
– PAR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE QUAND
ON CHANGE LE PNEU.
FRANCAIS
Vérifier la tension des rayons
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la
roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et
rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement
la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la
lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le
son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors
tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
ATTENTION
ON ROULE AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, ILS PEUVENT CASSER ET INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. UN RAYON CASSÉ PEUT ENDOMMAGER LA
CHAMBRE À AIR ET LA CREVAISON QUI S’ENSUIT PEUT ENTRAÎNER UNE PERTE DE
CONTRÔLE DE LA MOTO.
DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES
MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LES
CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE. LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE
4-6 NM.
– QUAND
32
–
1
Batterie
La batterie se trouve devant le moteur dans le sabot. Elle est sans entretien.
Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter
d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire
éventuellement d’un peu de graisse non acide.
!
ATTENTION
!
LE COUVERCLE 1 NE DOIT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉ. ON ENDOMMAGERAIT LA BATTERIE.
Dépose et pose de la batterie *
La batterie sera enlevée seulement quand on remise la moto.
Enlever les vis 1 et basculer le sabot 2 vers le bas. Enlever les vis 3 et faire
basculer la trappe 4 vers l’avant. Débrancher d’abord la borne moins puis
la borne plus. Retirer la trappe et sortir la batterie dans son enveloppe.
1
1
Charger la batterie avant de la ranger et avant de la remonter. La ranger
dans un endroit où la température se situe entre 0 et 35° C.
A la pose, enfiler la batterie dans son compartiment avec son enveloppe.
Remettre la trappe. Raccorder les fils au plus puis au moins afin d’éviter un
court-circuit. Refermer la trappe et la fixer avec deux vis. Basculer le sabot
vers le haut et mettre de la loctite 243 (frein filet) sur le filetage des deux
vis. Mettre les vis et les serrer à 25 Nm.
2
ATTENTION
– SI
3
–
–
3
–
–
–
4
POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAPPER DE LA
BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE L’ACIDE SULFURIQUE,
QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES.
RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU.
EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À L’EAU
ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT
NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE
ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME.
GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON
LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR.
LES VIS DU SABOT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE FREINÉES À LA LOCTITE 243 POUR
ÉVITER QU’ELLES SE DESSERRENT.
!
ATTENTION
!
NE
SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE
RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.
5
Charge de la batterie
Basculer le sabot et la trappe vers le bas afin de pouvoir vérifier la charge de
la batterie. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les
bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes.
Si la tension est supérieure à 12,4 volts, il n'est pas nécessaire de recharger.
Si elle est en dessous, il faut recharger.
CHARGE:
Raccorder le chargeur aux câbles 5 fixés sur la trappe. Ces câbles ont été
mis en place parce que les bornes de la batterie sont difficilement accessibles et que l’on s’expose ainsi à faire un court-circuit.
Charger la batterie entre 5 et maximum 10 heures à 1,4 ampères et avec un
maximum de 14,4 volts.
En cas de charge rapide, il ne faut pas dépasser une heure à 4,5 ampères et
avec un maximum de 14,4 volts.
!
ATTENTION
!
– SI L'ON
VOLT
–
–
–
–
–
NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER ENTRE 5 ET
MAXIMUM 10 HEURES À 1,4 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE 14,4 VOLTS.
D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE
CHARGEUR.
SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP
IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR DE SÉCURITÉ ET LA
CAPACITÉ DIMINUE.
IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE
SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
Raccordement de câbles de démarrage
Basculer le sabot et la trappe vers le bas (voir Dépose et pose de la batterie).
Brancher les câbles de démarrage aux câbles allant sur la trappe. Brancher
d’abord le plus.
!
– LES
–
ATTENTION
!
PARTIES NON ISOLÉES DES CÂBLES DE DÉMARRAGE NE DOIVENT ABSOLUMENT PAS
SE TOUCHER. UN COURT-CIRCUIT POURRAIT ENDOMMAGER LES CIRCUITS ÉLECTRIQUES DES DEUX VÉHICULES.
LAISSER LES DEUX BATTERIES BRANCHÉES ENSEMBLE AUSSI PEU QUE POSSIBLE AFIN
D’ÉVITER UNE SURCHARGE DU CIRCUIT.
FRANCAIS
5
33
Fusible principal
Le fusible principal protège l’ensemble des éléments électriques de la moto.
Il se trouve dans le relais de démarreur sous le cache latéral droit du sabot.
Enlever les vis 1 et retirer le cache 2.
2
ATTENTION
FAIRE ATTENTION DE NE PAS SE BRÛLER AU TUYAU D’ÉCHAPPEMENT.
1
1
1
5
4
Sortir le relais de démarreur 3 de sa fixation par le haut. Retirer le cache 4
et vérifier le fusible principal 5. Dans le relais de démarreur il y a aussi un
fusible de rechange 6 de 30 ampères.
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
ATTENTION
!
NE
METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ".
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE!
3
CELA
6
Fusibles individuels
7
La boîte à fusibles contenant les fusibles protégeant les éléments individuels
est montée dans le compartiment réservoir.
Sur le couvercle de la boîte à fusibles 7 sont notés les éléments et la valeur
du fusible correspondant. La boîte contient également des fusibles de
rechange 8 de 5, 10 et 15 ampères.
8
FRANCAIS
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
!
NE
ATTENTION
!
METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ".
POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE!
CELA
34
Les fusibles ACC 1 et ACC 2 9 n’ont pas d’utilité sur la machine telle
qu’elle est livrée. Ils sont destinés à des accessoires d’une capacité maximum
de 5 ampères chacun. Pour brancher de tels accessoires il existe des prises
de raccordement sous le capotage de phare. On peut se renseigner auprès
des ateliers KTM.
9
Remplacement des ampoules de phare *
Retirer 5 vis à droite et à gauche et déposer les deux côtés du carénage 1.
Avec un tournevis débrancher les pattes de fixation 2. Faire basculer vers
l’avant le phare avec le saute-vent et débrancher la prise sur le tableau.
Poser le phare sur une surface douce afin de ne pas l’abîmer.
!
ATTENTION
!
NE
PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y METTRE DE
GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE DÉFLECTEUR.
1
2
4
3
A
AMPOULE DE FEU DE ROUTE A:
Retirer le capuchon en caoutchouc 3 et débrancher la prise 4. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule.
Raccrocher la patte, brancher la prise et remettre le capuchon en caoutchouc.
B
5
D
AMPOULE DE FEU DE CROISEMENT B:
Retirer le capuchon en caoutchouc 5 et débrancher la prise 6. Décrocher
la patte et sortir l’ampoule.
Quand on pose la nouvelle ampoule, faire attention à ce que la languette D
prenne bien sa place dans le support.
Raccrocher la patte, brancher la prise sur l’ampoule et remettre le capuchon
en caoutchouc.
AMPOULE DE FEU DE POSITION C:
Retirer le porte-ampoule 7 de la parabole et sortir l’ampoule du porteampoule.
7
C
FRANCAIS
6
35
Modèle USA :
Sur le modèle USA le feu de position E se trouve dans la partie supérieure
du phare. Dans la partie inférieure il y a une ampoule F faisant code/phare.
E
F
Avant de reposer le phare il convient de rebrancher la prise sur le tableau et
de vérifier si toutes les ampoules fonctionnent correctement.
Réglage de la portée du phare
Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare.
La vis de réglage 1 permet de modifier la portée. En tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre on augmente la portée, dans le sens contraire on
la réduit.
1
CONTRÔLE
Sur un mur clair devant lequel le sol est horizontal on trace un repère à
850 mm (950 Adventure S) ou à 810 mm (950 Adventure). La moto étant
chargée (pilote, passager, bagages), on se place à 10 m du mur et l’on met
en feu de croisement. La limite entre la zone éclairée et la zone sombre doit
se trouver au niveau du repère.
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop
Enlever les deux vis 2 se trouvant à la partie inférieure du garde-boue et
retirer le feu rouge vers l’arrière.
2
4
2
AMPOULE DE STOP
Faire tourner le porte-lampe 3 d'environ 30° dans le sens inverse de celui
des aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge.
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le
sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
3
La pose s'effectue en sens inverse.
4
AMPOULE DE FEU ROUGE
Retirer le porte-lampe 4 du boîtier et sortir l’ampoule du porte-lampe.
FRANCAIS
Remplacement d’une ampoule de clignotant
Enlever la vis se trouvant à la partie arrière du clignotant. Faire basculer avec
précaution le verre 5 vers la moto et le retirer. Faire tourner le capuchon 6
d’environ 15° dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et le
retirer.
6
5
36
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le
sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
6
Système de refroidissement
La pompe à eau située dans le moteur fait circuler le liquide de refroidissement. Quand le moteur est froid, la circulation ne se fait que dans les cylindres et les culasses. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (environ 75° C), le thermostat s’ouvre et le liquide passe aussi
dans le radiateur en aluminium.
Le refroidissement se fait par le vent relatif. Plus la vitesse est faible, moins
le refroidissement est efficace. De même si les ailettes du radiateur sont
encrassées le refroidissement est médiocre.
En circulation lente en ville ou quand on attend à un feu rouge, donc quand
il y a peu de vent relatif, la température du liquide augment. Quand elle
atteint 102° C, le ventilateur 1 situé sur le radiateur se met en route. Il
force l’air à passer à travers le radiateur et empêche ainsi une surchauffe.
1
!
ATTENTION
!
JAUGE DE TEMPÉRATURE 2 SE MET À CLIGNOTER ET LE TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE 3 S’ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT ENVIRON 120° C ET QUE LA
TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT EST DÉPASSÉE.
LES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES :
– ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE:
AUGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT RELATIF
SOIT PLUS FORT. SI AU BOUT DE 1500 M LE TÉMOIN NE S'ÉTEINT TOUJOURS PAS, IL
FAUT S'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR ET RECHERCHER L'ORIGINE DU
PROBLÈME.
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS:
QUAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT 120° CELSIUS,
LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS. SI LE VENTILATEUR NE
TOURNE PAS MAIS QU'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, IL EST
POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU'AU PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS
DEMANDER D'EFFORT AU MOTEUR.
– MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT:
VÉRIFIER S’IL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE (REGARDER AUSSI SOUS LA MOTO).
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR
(VOIR CHAPITRE CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE
RADIATEUR).
ON NE PEUT REPRENDRE LA ROUTE QUE S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR. CONSULTER SANS ATTENDRE UN ATELIER KTM POUR ÉLIMINER LA PANNE. SI
L’ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN DE TEMPÉRATURE D’EAU EST
ALLUMÉ, IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
– USAGE INTENSIF DE L’EMBRAYAGE À PETITE VITESSE (FAIRE CIRER)
LA
2
3
4
!
ATTENTION
!
– IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE
(MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LA
CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE.
– SI L’ON UTILISE LA MACHINE DANS DES RÉGIONS OÙ LA TEMPÉRATURE PEUT ÊTRE
INFÉRIEURE À -25°C, IL FAUT AUGMENTER EN CONSÉQUENCE LA PART D’ANTIGEL.
5
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un
système de soupape dans le bouchon du radiateur 4. On peut atteindre
une température de 125°C sans gêner le fonctionnement.
Quand il chauffe, le liquide de refroidissement augmente de volume. Une
part passe donc dans le vase d’expansion 5. Quand la température redescend, cette part repasse dans le circuit.
FRANCAIS
Le liquide de refroidissement est composé de 40% d’antigel et 60% d’eau
distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25°C. Acôté de
sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion,
c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
37
Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion
6
On contrôle le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est
froid. Ce niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX portés sur le
vase 6. Si le niveau est en dessous du repère MIN, il faut rajouter du
liquide (pour la composition, voir ci-dessus).
S’il faut rajouter fréquemment du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a
une fuite. Si le vase est vide, il faut également contrôler le niveau dans le
radiateur. Faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le
radiateur *
1
Enlever les 5 vis, déposer le côté droit du carénage 1 et débrancher le fil du
clignotant.
ATTENTION
IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE
MOTEUR EST FROID. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LE BOUCHON
D’UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LA PRESSION PUISSE
S’ÉCHAPPER - ATTENTION AUX BRÛLURES!
Recouvrir le bouchon du radiateur 2 d’un chiffon. Tourner avec précaution
dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et retirer le
bouchon. Le radiateur doit être totalement plein, sans qu’il y ait d’air.
S’il manque du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Dans ce
cas, faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM.
2
!
!
ATTENTION
SI L’ON
RAJOUTE PLUS D’UN LITRE DE LIQUIDE, IL FAUT PURGER LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT.
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage 3 permet de régler la position de base de la poignée
d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du
pilote.
Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée
se rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des
aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon
!
LA
ATTENTION
TOURNER LA VIS SEULEMENT
PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE.
PAS FORCER.
!
AVEC LES DOIGTS ET NE
3
FRANCAIS
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique *
4
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il
faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis 4 et déposer le
couvercle 5 avec la membrane caoutchouc 6. Lorsque le maître-cylindre
est bien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord
supérieur.
Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit
hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente
chez les agents KTM.
5
6
!
ATTENTION
!
POUR
LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE
MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE
MINÉRALE OU DE LIQUIDE DE FREIN.
38
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage *
8
7
La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à
vide de 3 à 5 mm.
Pour régler, dévisser le contre-écrou 7, tourner la vis de réglage 8 comme
il convient et bloquer à nouveau le contre-écrou.
Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand
on la lâche.
Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et
de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne
faut pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner
plus de jeu au câble de gaz.
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage *
2
3
1
Le câble de starter doit toujours avoir un jeu d’environ 3 mm. Pour vérifier
on repousse le capuchon 1. Le câble doit avoir une course à vide d’environ
3 mm par rapport à la vis de réglage 2.
Si besoin est, débloquer le contre-écrou 3 et tourner la vis de réglage
comme il convient. Bloquer à nouveau le contre-écrou et remettre en place
le capuchon.
!
ATTENTION
!
SI LE CÂBLE DE STARTER N’A PAS DE JEU, LE PASSAGE SPÉCIAL PRÉVU DANS LE SYSTÈME
D’ENRICHISSEMENT NE PEUT ÊTRE FERMÉ COMPLÈTEMENT: LES CONSÉQUENCES EN SONT
UNE ÉLÉVATION DE LA CONSOMMATION, UN MANQUE DE RÉGULARITÉ DU RÉGIME
MOTEUR ET UNE USURE ANORMALE DU PISTON ET DU CYLINDRE.
Réglage du ralenti du moteur
Lorsque le moteur est chaud le ralenti doit se situer à 1400 t/mn. La molette
4 qui se trouve près du tube de cadre à gauche permet de régler le ralenti.
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on monte le ralenti,
dans le sens contraire on le réduit.
4
Huile moteur
TEMPERATUR
0°C
32°F
5W/40
10W/50
Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture
dans la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos.
Les évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise
en place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la
norme JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les
régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des
machines la boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la
même huile. La norme JASO MA tient compte de ces spécificités.
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la
norme JASO MA (voir les indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des
températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures
inférieures à 0° C).
Contrôle du niveau d’huile
5
Le contrôle du niveau d’huile s’effectue moteur chaud (quand au moins
quatre champs de la jauge de température sont allumés). Laisser tourner le
moteur chaud environ 1 mn au point mort et mettre la machine bien de
niveau et d’aplomb (donc pas sur la béquille latérale).
Couper le moteur, dévisser la jauge 5 et l’essuyer avec un chiffon. Visser la
jauge à fond puis la sortir à nouveau.
FRANCAIS
JASO T903 MA
39
Le niveau d’huile doit se situer entre le bas de la jauge (MIN) et le repère
MAX.
La différence entre MIN et MAX représente 0,5 litre. Si besoin est, rajouter
de l’huile et vérifier l’étanchéité du moteur.
!
ATTENTION
– UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE
UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
– NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.
– NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.
MAX
MIN
!
BASSE QUALITÉ PROVOQUENT
Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines *
2
1
REMARQUE: Le graissage du moteur LC8 est à carter sec. L’huile est
aspirée dans le bas du carter et pompée dans le réservoir d’huile. Lors de la
vidange, il convient aussi de vidanger le réservoir d’huile. Comme de nombreuses pièces doivent être démontées, il est conseillé de faire effectuer la
vidange dans un atelier KTM.
C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un
atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la
garantie ne peut s’appliquer.
La vidange s’effectue moteur chaud.
LE MOTEUR ET SON
NE PAS SE BRÛLER!
ATTENTION
HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS CHAUDS.
Mettre la moto bien droite sur un sol plat. Enlever les 4 vis et déposer le
sabot. Mettre un récipient sous le moteur pour recueillir l’huile. Enlever le
bouchon de vidange 1, retirer le couvercle 2 et sortir la crépine du moteur
en utilisant une pince.
3
Enlever le couvercle du filtre à huile 3 et retirer le filtre du carter en utilisant
une pince à circlips extérieurs.
Retirer les 6 vis et déposer le cache 4.
4
FRANCAIS
Retirer les 5 vis, déposer le flanc gauche du carénage 5 et débrancher le clignotant.
5
40
Fermer les trois robinets d’essence et débrancher les durites 6 du réservoir
gauche.
6
6
Retirer les trois vis 1, lever le réservoir d’environ 15 mm et le faire pivoter
en haut sur le côté avec précaution. Débrancher la cosse de la jauge à
essence et retirer le réservoir.
1
1
1
Enlever la vis du bas 2 du réservoir droit. Enlever les vis six pans creux et
retirer le cache 3 de la batterie.
3
2
Enlever le bouchon de vidange 4 du réservoir d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient. Retirer les vis 5 et basculer sur le côté le clapet
anti-retour 6.
6
5
5
Avec précaution, retirer la crépine 7 du réservoir d’huile.
Nettoyer avec soin les bouchons de vidange, les couvercles et les deux
crépines. Nettoyer tous les joints en caoutchouc et vérifier s’ils sont en bon
état. Les remplacer si nécessaire.
7
FRANCAIS
4
41
Remonter le bouchon de vidange du moteur avec un joint neuf et le serrer à
20 Nm.
9
8
Enfiler la crépine 8 sur les guides dans la pompe à huile, avec l’indication
TOP vers le haut.
Vérifier que le joint est bien en place et mettre le couvercle 9. Serrer les vis
à 10 Nm.
1
Enfiler un filtre à huile neuf 1 dans le carter. Graisser le joint torique et
monter le couvercle avec le joint. Serrer les vis à 6 Nm.
!
N’UTILISER
ATTENTION
KTM. AVEC
QUE DES FILTRES À HUILE D’ORIGINE
MOTEUR PEUT S’ABÎMER.
!
D’AUTRES FILTRES LE
Monter le bouchon de vidange du réservoir d’huile avec un joint neuf. Serrer à 20 Nm.
2
3
Graisser le joint 2 et enfiler la crépine avec précaution dans le réservoir
d’huile. Mettre en place le clapet anti-retour 3, mettre les vis et serrer à
10 Nm.
Mettre le cache de la batterie et serrer les vis à 25 Nm. Mettre la vis du bas
du réservoir droit et la serrer à 25 Nm.
Brancher sur le réservoir gauche le fil de la jauge 4 et fixer le réservoir avec
trois vis. Les serrer à 25 Nm.
Brancher les durites d’essence et ouvrir les 3 robinets.
4
FRANCAIS
Remplir avec 2,5 litres d’huile de synthèse selon la norme JASO MA (par ex.
Motorex Power Synt 4T) et mettre la jauge à huile. Faire démarrer le
moteur, le laisser chauffer 4 minutes puis le couper. Retirer la jauge et rajouter de l’huile jusqu’au repère MAX (environ 0,5 litre).
Vérifier l’étanchéité du moteur et du réservoir d’huile.
42
Mettre de la loctite 243 sur les 4 vis qui tiennent le sabot. Les serrer à
25 Nm.
ATTENTION
LES VIS DU SABOT DOIVENT ÊTRE IMPÉRATIVEMENT FREINÉES
QU’ELLES NE SE DESSERRENT PAS.
À LA LOCTITE
243
AFIN
Brancher le fil du clignotant et le tuyau de mise à l’air du réservoir. Poser le
flanc de carénage gauche. Monter le cache du compartiment réservoir.
Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à
faible indice d’octane
Si l’on circule dans des pays où le carburant a un indice d’octane inférieur à
95, on peut facilement passer sur un diagramme d’allumage adéquat.
Au niveau de la fixation supérieure de l’amortisseur se trouve une prise 1
sur un fil marron/noir.
Lorsque les cosses sont reliées, c’est le diagramme d’allumage pour le carburant d’un indice d’octane au moins égal à 95 qui est activé.
Si l’on débranche la prise, c’est le diagramme d’allumage pour les carburants d’un indice d’octane entre 80 et 94 qui est activé. Le moteur perd
ainsi un peu de puissance mais l’on empêche que se produise de l’autoallumage à cause de l’essence pauvre et que n’en résulte une casse moteur.
!
!
ATTENTION
QUAND ON NE DISPOSE PAS DE CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À
95 IL FAUT IMPÉRATIVEMENT ACTIVER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE POUR CARBURANT
PAUVRE (80 À 94 D’INDICE D’OCTANE) AFIN D’ÉVITER UNE CASSE MOTEUR.
FRANCAIS
1
43
RECHERCHE DE PANNES
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un
problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
PANNE
CAUSE
REMEDE
Le moteur n’est pas entraîné
quand on appuie sur le bouton de démarreur
Erreur du pilote
Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position,
La batterie est déchargée
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée.
Consulter un atelier KTM
Fusible IGNITION grillé
Remplacer le fusible IGNITION dans la boîte à fusibles
Fusible général grillé
Enlever le cache moteur droit et remplacer le fusible principal
dans le relais de démarreur
Contacteur ou bouton d’arrêt d’urgence défectueux
Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulter
un atelier KTM
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Une vitesse est enclenchée
Mettre la boîte au point mort
Une vitesse est enclenchée et la
béquille est déployée
Mettre la boîte au point mort
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Le moteur est entraîné bíen
qu’une vitesse soit engagée
Dispositif de sécurité défectueux
Consulter un atelier KTM
Le moteur est entraîne, mais
ne démarre pas
Erreur du pilote
Ouvrir les robinets d’essence, mettre de l’essence, mettre le
starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
Fusible de la pompe à essence grillé
Remplacer le fusible FUEL PUMP
Cosses du faisceau oxydées
Déposer le carénage et les réservoirs, nettoyer les cosses, les
traiter avec un aérosol de contact
L'alimentation se fait mal
Vérifier les robinets d’essence, vérifier qu’il n’y a pas de croc
dans les durites
Manque d’étanchéité au niveau
des carburateurs
Vérifier si les durites de dépression et celles de mise à l'air sont
bien en place sur le carburateur et si elles ne font pas de croc
Filtre à air encrassé
Faire remplacer le filtre à air dans un atelier KTM
Le diagramme d’allumage indice 80
est activé
Activer le diagramme indice 95, à condition que l’on dispose
de carburant de 95 d’indice d’octane
Manque de liquide de refroidissement
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit
(cf. Travaux d'entretien)
Ailettes du radiateur encrassées
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Formation de mousse
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de
qualité
Durite de radiateur pincée ou
abîmée
Bien mettre la durite ou la remplacer
Thermostat défectueux
Faire vérifier le thermostat (doit s’ouvrir à 75° C), éventuellement le remplacer, consulter un atelier KTM
Fusible du ventilateur sauté
Remplacer le fusible FAN
Ventilateur ou thermocontacteur
défaillant
Consulter un atelier KTM
Le démarreur entraîne seulement lorsqu’on débraye
FRANCAIS
44
Le moteur ne tire pas
Le moteur chauffe
CAUSE
REMEDE
Le moteur ne prend pas ses
tours
Soupape EPC mal montée, qui
s’ouvre avec les vibrations
Vérifier la position de la soupape EPC (au niveau de la jauge à
huile) ; elle ne doit pas toucher le cadre
Le moteur se coupe quand
on roule
Pas d’essence
Mettre de l’essence
Erreur du pilote
Ouvrir les robinets d’essence
Fusible de la pompe à essence grillé
Remplacer le fusible FUEL PUMP
Niveau d’huile moteur trop élevé
Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le cas
échéant.
Huile moteur trop fluide (viscosité)
Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre
«Huile moteur»
Le phare et le feu de position ne marchent pas
Fusible grillé
Remplacer le fusible H/L BEAM POSITION
Les clignotants, le stop, le
klaxon et le compteur
numérique multifonction ne
fonctionnent pas.
Fusible grillé
Remplacer le fusibile HORN BRAKELIGHT SPEEDO
L’heure affichée est fausse
ou ne s’affiche plus
Fusible grillé, donc le courant ne
passe plus
Remplacer le fusible CLOCK et régler l’heure
Batterie déchargée
Allumage non coupé (a consommé
le courant)
Charger la batterie selon les prescriptions
La génératrice ne charge pas la
batterie
Déposer le cache moteur gauche et vérifier la cosse marron du
régulateur. Faire tester le régulateur et la génératrice dans un
atelier
Pas d'indication sur l'écran
du compteur numérique
multifonction
Fusible grillé
Remplacer le fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO
L'indicateur de vitesse du
compteur numérique multifonction ne fonctionne pas
Fil d'impulsion abîmé ou fiche raccord oxydée
Vérifier le fil du capteur, déposer le carénage à gauche et vérifier la cosse. Consulter un atelier KTM
Consomation d'huile élevée
FRANCAIS
PANNE
45
NETTOYAGE
Un nettoyage régulier et l’entretien de la peinture font partie de l’entretien général et conservent sa valeur à la moto.
ATTENTION
JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LES
COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS,
VOIRE DES PANNES GRAVES.
NE
– Boucher l’embout d’échappement avant lavage.
– Utiliser de l’eau chaude avec un produit de lavage du commerce et une éponge. Le gros de la saleté peut d’abord être enlevé avec
un jet d’eau sans puissance. Les endroits très sales peuvent être traités avec un nettoyant moto (par ex. Motorex 900) et brossés
avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis
on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins.
De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.
– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.
– Quand la moto est froide, tous les paliers et articulations doivent être huilés ou graissés. La chaîne sera traitée avec un aérosol.
Mettre un produit anti-corrosion sur toutes les parties non peintes (à l’exception des disques de frein). On peut utiliser Motorex
Protect & Shine.
– On peut traiter les tuyaux d’échappement avec un lustreur pour chrome. Les pots sont en inox et doivent recevoir un traitement
approprié.
– Nettoyer la bulle avec beaucoup d’eau et une éponge douce. Les détergents chimiques attaquent le plastique.
– Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le
connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité.
– Traiter toutes les parties peintes avec un produit doux de polissage (par ex. Motorex Moto Polish).
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.
– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.
– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)
avec un produit anticorrosion à base de cire.
ATTENTION
NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
!
ATTENTION
QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.
!
STOCKAGE
FRANCAIS
46
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Si possible rouler jusqu’à vider les réservoirs et mettre de l’essence fraîche à la remise en service.
Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage).
Vidanger l’huile et changer le filtre (la vieille huile contient des agents agressifs).
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel.
Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ainsi les
cuves des carburateurs se vident.
Vérifier la pression des pneus.
Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie).
Caler si possible la moto de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol.
Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température.
Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent
l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
ATTENTION
D'UNE MOTO STOCKÉE. EN
IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR
EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DE
FONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.
REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE
–
–
–
–
Mettre la batterie en place en respectant la polarité, freiner les vis du sabot à la loctite 243.
Remplir le réservoir d'essence neuve
Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)
Bref essai en roulant avec prudence
N.B. : Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer
l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins
longue qu’en début de saison.
CARACTÉRISTIQUES TECHN. - PARTIE-CYCLE 950 ADVENTURE / ADVENTURE S 2003
Debattement arrière
Frein avant
Frein arrière
Pneu avant
Pression
Pneu arrière
Pression
Réservoir
Démultiplication secondaire
Chaîne
Lampe
Batterie
Angle de la colonne de direction
Empattement
Hauteur de selle à vide
Garde au sol à vide
Poids sans les pleins
Poids auterisé Roue avant
Poids autorisé Roue arrière
Poids total roulant autorisé
950 ADVENTURE / 950 ADVENTURE S
Cadre treillis en tube d’acier au chrome-molybdène, époxy
Withe Power – Up Side Down 4860 MXMA (Multiadjuster)
ADVENTURE = 230 mm, ADVENTURE S = 265 mm
Amortisseur WP Progressive Damping System avec réglage hydraulique de la précontrainte
du ressort (Preload Adjuster), bras oscillant monté sur aiguilles
ADVENTURE = 230 mm, ADVENTURE S = 265 mm
Deux disques percés Ø 300 mm, pince flottante
Un disque percé Ø 240 mm, pince flottante
Pirelli MT90 90/90-21 M/C 54V
(Metzeler MCE Karoo 2 90/90-21 M/C 54R M+S max. 170 km/h)
Route en solo 2,4 bar
Route en duo 2,4 bar
Pirelli MT90 150/70-18 M/C 70V
(Metzeler MCE Karoo 150/70R18 M/C 70H M+S max. 170 km/h)
Route en solo 2,6 bar
Route en duo 2,8 bar
22 litre, réserve 4 litre
17:42
525 HV (5/8 x 5/16") X-Ring, 118 rouleaux
Feu de croisement H3 12V 55W (douille PK22s)
Feu de route H7 12V 55W (douille PX26d)
Phare feu de croisement + feu de route H4 12V60/55W (douille P43t) (USA)
Feu de position avant + arrière 12V 5W (douille W2,1x9,5d)
Éclairage du tableau de bord + témoin LED
Feu stop 12V 21W (douille Ba15s)
Clignoteur 12V 10W (douille Ba15s)
De plaque d’immatriculation 12V 5W (douilleW2,1x9,5d)
batterie sans entretien 12V 14Ah
63,4°
1570 mm
ADVENTURE: 880 mm, ADVENTURE S: 915 mm
ADVENTURE: 281 mm, ADVENTURE S: 316 mm
206 kg
170 kg
245 kg
400 kg
FRANCAIS
Cadre
Fourche télescopique
Debattement avant
Suspension arrière
REGLAGE DE BASE – FOURCHE ET AMMORTISSEUR
Comfort en solo
Réglage de base
Sport en solo
Charge maximale
Charge maximale
–
15
1,5
20
6
–
12
1,5
17
6
– –
8 8
1 1
13 13
12 12
Sport en solo
20 15 15 15
– – – –
– – – –
18 18 15 18
5 5 8 5
Réglage de base
Sport en solo
– –
6 6
1 1
10 10
8 18
950 ADVENTURE S
FOURCHE
AMMORTISSEUR
Comfort en solo
Réglage de base
Charge maximale
Comfort en solo
–
8
1,5
12
6
Sport en solo
–
12
1,5
17
6
Réglage de base
Amortissement a la compression (crans)
20 15 15 15
Amortiss. à la compression petite vitesse (crans) – – – –
Amortiss. à la compression grande vitesse (tours) – – – –
Amortissement a la detente (crans)
18 18 15 18
Précontrainte di ressort (tours)
5 5 8 5
Comfort en solo
Charge maximale
950 ADVENTURE
FOURCHE
AMMORTISSEUR
47
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE
FRANCAIS
48
Vis axe de roue avant
M24x1,5
60 Nm
Ecrou à épaulement axe de roue arrière
M25x1,5
110 Nm
Vis six pans fixation haute amortisseur
M14x1,5
100 Nm
Vis six pans fixation basse amortisseur
M14x1,5
loctite 243 + 45 Nm
Ecrou à épaulement axe de bras oscillant
M19x1,5
130 Nm
Vis six pans creux arrière de cadre
M10x1,25
loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans creux support repose-pied arriere
M8
loctite 243 + 25 Nm
Vis fixation moteur
M10
45 Nm
Vis fixation fourche dans té supérieur
M8
23 Nm
Vis fixation fourche dans té inférieur
M8
18 Nm
Vis fixation axe dans bas de fourche
M8
10 Nm
Vis à épaulement pontets fixation de guidon
M8
Vis six pans creux fixation de guidon
M10
20 Nm
loctite 243 + 20 Nm
Vis de fixation bras de fourche
M8
23 Nm
Vis du disque avant
M6
loctite 243 + 10 Nm
Vis du disque arrière
M6
loctite 243 + 10 Nm
Vis six pans de la pince de frein avant
M8
loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans du maître-cylindre de frein avant
M6
10 Nm
Vis six pans du maître-cylindre de frein arrière
M6
loctite 243 + 10 Nm
Palier 6 pans creux pédale de frein
M8
loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans creux patte durite de frein en haut
M6
loctite 243 + 8 Nm
Vis six pans plaquette pédale de frein
M5
Ecrous de la couronne
M10x1,25
Têtes de rayon
M5
Vis six pans platine de béquille latérale - moteur
M10
loctite 243 + 6 Nm
loctite 243 + 50 Nm
4 Nm
loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans fixation de béquille/platine
M10
loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans palier de la béquille latérale
M10
loctite 243 + 45 Nm
Vis six pans patte pour ressort de béquille
M8
loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans contacteur de béquille latérale
M6
loctite 243 + 10 Nm
Bouchon de vidange réservoir d’huile
M12x1,5
Ecrous tube d’échappement
M8
serrage régulier, sans tordre la tôle
Vis six pans fixation d’échappement
M6
loctite 243 + 12 Nm
Vis six pans du sabot moteur
M8
loctite 243 + 25 Nm
Vis six pans jauge à essence
M5
3 Nm
Vis six pans creux bouchon de réservoir
M5
5 Nm
Vis six pans creux fixation de réservoir
M8
25 Nm
Vis six pans robinets d’essence
M6
6 Nm
Autres vis partie-cycle
M6
10 Nm
M8
25 Nm
Autres écrous à épaulement partie-cycle
20 Nm
M10
45 Nm
M6
15 Nm
M8
30 Nm
M10
50 Nm
Moteur
Type
Cylindrée
Alésage/course
Compression
Carburant
Distribution
Diamètre des soupapes
Jeu aux soupapes (à froid)
Embiellage
Tête de bielle
Pied de bielle
Piston
Segments
Graissage
Huile
Capacité d'huile
Transmission primaire
Embrayage
Boîte de vitesses
Rapports
Allumage
Point d'allumage
Alternateur
Bougie
Ecartement des électrodes
Refroidissement
Liquide de refroidissement
Démarrage
950 LC8
Bicylindre 4 temps en V à 75°, arbre d'équilibrage, démarreur électrique, refroidissement liquide
942 cm3
100/60 mm
11,5:1
Super sans plomb d’au moins 95 d’indice d’octane (80 à 94 avec l’autre diagramme d’allumage)
4 soupapes actionnées par des poussoirs et 2 arbres à cames,
entraînement des arbres à cames par chaîne et pignons
Admission : 38 mm Echappement : 33 mm
Admission : 0,15 mm, Echappement : 0,25 mm
Paliers lisses (2 principaux, 1 en bout)
Palier lisse
Bimétal
En alliage léger, forgé
1 en L, 1 en biais, 1 racleur
Carter sec, deux pompes trochoïdes (aspirante et refoulante)
SAE 10W-50 ( Motorex Power Synt 4T) #
env. 3,2 l lors de la vidange avec changement de filtre; env. 3,6 l lorsque le moteur est vide
Pignons à taille droite 67:35
Embrayage multidisque en bain d'huile
6 rapports, à crabots
1ère 35:12
2ème 32:15
3ème 30:18
4ème 27:20
5ème 27:24
6ème 26:27
Allumage électronique transistorisé, avance numérique
5° avant le point mort haut à 1200 t/mn
12 V 450 W à 6000 t/mn
NGK CR 8 EK
0,6 mm
Liquide, brassage permanent par pompe
2,1 l, 40% d'antigel, 60% d'eau, au moins -25° C
Démarreur électrique 0,9 kW
#
RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
JASO T903 MA
TEMPERATUR
0°C
32°F
5W/40
10W/50
Huile moteur
N’utiliser que des huiles moteur totalement de
synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les
indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures
à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures
à 0° C).
Type du carburateur
Gicleur principal
Puits d'aiguille
Gicleur de ralenti
Gicleur d'air de ralenti
Gicleur de coupure d'air (ACV)
Aiguille
Position de l'aiguille
Vis de richesse ouverte de
Gicleur de starter
950 LC8 ADVENTURE
CVRD 43
155 avant / 160 arrière
40
42
50
80
NDFA
2ème cran à partir du haut
2 tours 1/4
68
FRANCAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR LC8 2003
49
COUPLES DE SERRAGE - MOTEUR
FRANCAIS
50
Ecrou six pans pignon en bout de vilebrequin
Vis en étoile des chapeaux de bielle
Ecrou six pans de l'arbre d'équilibrage
Ecrou six pans de fixation de culasse
Vis six pans creux de fixation de culasse
Ecrou six pans de fixation de culasse
Vis longues prenant dans le carter moteur
Vis longues prenant dans le carter moteur
Goujon sortie d’échappement
Bouchon culasse avant
Vis freinant les roulements
Vis de blocage de l'embiellage
Doigt du patin de chaîne
Doigt du guide-chaîne
Palier vissé du pignon double de distribution
Bouchon du tendeur de chaîne
Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames
Vis six pans creux des demi-paliers des arbres à cames
Vis six pans des couvre-culasse
Vis six pans d'assemblage du carter
Vis six pans d'assemblage du carter
Vis six pans creux du support de roue libre
Vis six pans du support de roue libre
Bouchon d'huile (graissage de l'embrayage)
Bouchon de vidange
Fixation des canalisations d'huile
Vis six pans du couvercle de pompe à huile
Bouchon filtre à huile
Gicleurs d’huile
Contacteur de pression d’huile
Vis six pans creux du verrouillage de la sélection
Vis six pans du levier de verrouillage
Vis six pans du sélecteur
Ecrou six pans de la noix d'embrayage
Vis six pans du plateau de pression
Vis six pans du carter d'embrayage
Vis six pans du carter d'embrayage
Vis six pans du couvercle d'embrayage
Vis six pans creux rotor d'allumage
Vis six pans du carter d'alternateur
Vis de fixation du stator
Bouchon couvercle d’alternateur
Mise à l’air couvercle d’alternateur
Palier dans couvercle d’alternateur
Vis de fixation du capteur d'allumage
Vis six pans du capteur de rapport engagé
Bougies
Vis à épaulement du rotor de pompe à eau
Vis six pans du couvercle de pompe à eau
Capteur de température d’eau
Raccords des durites d’eau culasse
Vis six pans du démarreur
Raccords de dépression canal d’admission
Ecrou six pans du pignon de chaîne
Autres vis du moteur
M33x1,5 à gauche
M10x1
M20x1,5
M10
M8
M6
M6
M10
M8
M12x1,5
M5
M8
M8
M8
M10
M16x1,5
M8
M6
M6
M6
M8
M6 10.9
M6
M10
M22x1,5
M6
M6
M14x1,5
M6x0,75
M10x1
M6
M5
M6
M22x1,5
M6
M6
M8
M6
M16
M6
M6
M24x1,5
M16x1,5
M6
M6
M5
M10x1,0
M6
M6
M12x1,5
M20x1,5
M6
M6
M20x1,5
M5
M6
loctite 243 + 130 Nm
25 Nm/30 Nm/60°
loctite 243 + 150 Nm
25 Nm/43 Nm
18 Nm/23 Nm
8 Nm
10 Nm
20 Nm
15 Nm
15 Nm
loctite 243 + 6 Nm
10 Nm
loctite 243 + 20 Nm
loctite 243 + 15 Nm
30 Nm
20 Nm
10 Nm/18 Nm
5 Nm/10 Nm
10 Nm
10 Nm
20 Nm
loctite 648 + 13 Nm
loctite 243 + 10 Nm
15 Nm
20 Nm
10 Nm
loctite 243 + 10 Nm
loctite 243 + 15 Nm
loctite 243 + 10 Nm
10 Nm
loctite 243 + 10 Nm
loctite 243 + 8 Nm
loctite 243 + 10 Nm
loctite 243 + 130 Nm
10 Nm
10 Nm
15 Nm
10 Nm
loctite 243 + 150 Nm
10 Nm
loctite 243 + 10 Nm
8 Nm
loctite 243 + 10 Nm
loctite 243 + 10 Nm
loctite 243 + 10 Nm
4 Nm
12 Nm
loctite 243 + 10 Nm
10 Nm
12 Nm
loctite 577 + 10 Nm
10 Nm
loctite 243 + 8 Nm
rondelle frein + 60 Nm
6 Nm
10 Nm
Page
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activation du diagramme d’allumage pour les
carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . . . .43
Affichage de la température du liquide de refroidissement . .8
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .26
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . .12
Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . . . . .12
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bouchons de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique,
bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . . . .39
Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . . . .38
Caractéristiques techniques - Partie-cycle . . . . . . . . . . .47
Caractéristiques techniques - Moteur LC8 2003 . . . . . .49
Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . . .28
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . . .29
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conseils d' utilisation et d' avertissement pour
mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . . .31
Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . .38
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . . .16
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Dépose et pose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Fusibles individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Informations générales sur les freins à disque . . . . . . . .27
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modification de la position de base de la pédale de frein . . .29
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . .25
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Page
Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Plaque pour le porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . . . . . . . . . .12
Purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Raccordement de câbles de démarrage . . . . . . . . . . . . .33
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Reglage da la amortissement à la compression de
l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente . .24
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . .28
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . . . .23
Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . .38
Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . .23
Réglage de la précontrainte du ressort de l’amortisseur . . . .25
Réglage du ralenti du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . .14
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . . . .36
Remplacement d’une ampoule de feu rouge et de stop . . .36
Remplacement des ampoules de phare . . . . . . . . . . . . .35
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Robinets d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Schemas de cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Serrure de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . . .22
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vérification de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .25
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . . . .29
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . .28
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . .15
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vidange du moteur et changement du filtre à huile,
nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FRANCAIS
Index alphabétique
51
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
1
DEUTSCH
Externe Instrumente
Batterie
Kupplungsschalter
Lüftermotor
Diode
Blinkerrelais
Blinkerschalter
vorderer Bremslichtschalter
Benzinstandgeber
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffpumpenrelais
Sicherungskasten
Gangerkennung
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument
Headlight
Scheinwerfer
High / low beam switch
Auf-Abblendschalter
Horn
Hupe
Horn switch
Hornschalter
Ignition coil
Zündspule
Ignition switch
Zündschloss
Left front flasher
linker vorderer Blinker
Left rear flasher
linker hinterer Blinker
Licence plate lamp
Kennzeichenbeleuchtung
Light switch
Lichtschalter
Multi-func.-digital-speedometer
Multifunktionsdigitaltacho
Neutral switch
Leerlaufschalter
Octane selector
Oktananpassung
Oil pressure sensor
Öldruckschalter
Pick up
Impulsgeber
Rear brake switch
hinterer Bremslichtschalter
Rear light / brakelight
hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht
Regulator-rectifier
Regelgleichrichter
Right front flasher
rechter vorderer Blinker
Right rear flasher
Rechter hinterer Blinker
Sidestand switch
Seitenständerschalter
Speed sensor
Geschwindigkeitssensor
Start auxillary relay
Starterhilfsrelais
Start relay
Startrelais
Start/stop switch
Start / stop schalter
Starter motor
Startermotor
Tachometer
Drehzahlmesser
Temperature sensor
Temperatursensor
Temperature switch
Temperaturschalter
Throttle position sensor (TPS)
Vergaserpotentiometer
ITALIENISCH
Strumenti supplementari
Batteria
Interruttore frizione
Motorino ventola
Diodo
Relè indicatori
Deviatore indicatori di direzione
Interruttore luce ant. di stop
Sensore livello benzina
Pompa benzina
Relè pompa benzina
Scatola fusibili
Sensore marce
Generatore
Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione
Faro anteriore
Commutatore abbagliante/anabbagliante
Avvisatore acustico
Interruttore avvisatore acustico
Bobina d‘accensione
Interruttore d‘accensione
Indicatore ant. sx
Indicatore post. sx
Luce targa
Deviatore luci
Tachimetro digitale multifunzione
Interruttore folle
Adattamento anticipo agli ottano
Pressostato olio
Pick up
Interruttore luce post. di stop
Luce post. di posizione/stop
Regolatore-raddrizzatore
Indicatore ant. dx
Indicatore post. dx
Interruttore cavalletto lat.
Sensore velocità
Relè ausiliario d‘avviamento
Relè d‘avviamento
Interruttore combinato d‘avviamento e d‘emergenza
Motorino d‘avviamento
Contagiri
Sensore temperatura
Interruttore termico
Potenziometro carburatore (sensore TPS)
Cable colours
Kabelfarben
Cavo colorato
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: blau
ye: gelb
bu: blau
gr: grün
re: rot
wh: weiß
br: braun
or: orange
pi: rosa
gr: grau
pu: violett
bl: nero
ye: giallo
bu: blu
gr: verde
re: rosso
wh: bianco
br: marrone
or: arancione
pi: rosa
gr: grigio
pu: violetto
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
ENGLISCH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
2
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
3
ENGLISCH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
FRANZÖSISCH
Accessoires
Batterie
Contacteur d’embrayage
Ventilateur
Diode
Relais de clignotants
Bouton de clignotants
Contacteur de frein avant
Jauge à essence
Pompe à essence
Relais de pompe à essence
Boîte à fusibles
Contacteur de rapport de boîte engagé
Alternateur
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Contacteur au guidon pour ordinateur de bord
Headlight
Phare
High / low beam switch
Contacteur code/phare
Horn
Avertisseur sonore
Horn switch
Bouton d’avertisseur sonore
Ignition coil
Bobine d’allumage
Ignition switch
Contacteur d’allumage
Left front flasher
Clignotant avant gauche
Left rear flasher
Clignotant arrière gauche
Licence plate lamp
Eclairage de plaque
Light switch
Contacteur d’éclairage
Multi-func.-digital-speedometer
Ordinateur de bord
Neutral switch
Contacteur de point mort
Octane selector
Sélection pour l’indice d’octane
Oil pressure sensor
Contacteur de pression d’huile
Pick up
Capteur d’allumage
Rear brake switch
Contacteur de frein arrière
Rear light / brakelight
Feu rouge/stop
Regulator-rectifier
Régulateur/redresseur
Right front flasher
Clignotant avant droit
Right rear flasher
Clignotant arrière droit
Sidestand switch
Contacteur de béquille latérale
Speed sensor
Capteur de vitesse
Start auxillary relay
Relais secondaire de démarreur
Start relay
Relais de démarreur
Start/stop switch
Contacteur start/stop
Starter motor
Démarreur
Tachometer
Compte-tours
Temperature sensor
Sonde de température
Temperature switch
Contacteur de température
Throttle position sensor (TPS)
Capteur d’ouverture de carburateur
SPANISCH
Instrumentos externos
Batería
Interruptor de embrague
Motor del ventilador
Diodos
Relé de la luz intermitente
Interruptor de la luz intermitente
Interruptor de luz del freno delantero
Indicador del nivel de gasolina
Bomba de gasolina
Relé de la bomba de gasolina
Caja de fusibles
Reconocimiento de marchas
Generador
Faro
Interruptor de encender/apagar la luz larga
Cláxon
Interruptor del cláxon
Bobina de encendido
Cerradura de encendido
Luz intermitente izquierda delantera
Luz intermitente izquierda trasera
Luz de la matrícula
Interruptor de luces
Velocímetro digital multifuncional
Interruptor de ralentí
Ajuste de octano
Interruptor de la presión del aceite
Generador de impulsos
Interruptor de luz del freno trasero
Luces de parqueo traseras /luces de freno
Regulador rectificador
Luz intermitente derecha delantera
Luz intermitente derecha trasera
Interruptor del caballete lateral
Sensor de velocidad
Relé auxiliar del arranque
Relé del arranque
Interruptor arranque / parada
Motor de arranque eléctrico
Cuenta revoluciones
Sensor de temperatura
Interruptor de temperatura
Potenciómetro del carburador
Cable colours
Couleur de cable
Color de cable
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: noir
ye: jaune
bu: bleu
gr: vert
re: rouge
wh: blanc
br: brun
or: orange
pi: rose
gr: gris
pu: violet
bl: negro
ye: amarillo
bu: azul
gr: verde
re: rojo
wh: blanco
br: marron
or: naranja
pi: rosado
gr: gris
pu: violeta
Interruptor de manillar para instrumento combinado

Manuels associés