▼
Scroll to page 2
of
52
BEDIENUNGSANLEITUNG2005 990 SUPER DUKE OWNER’S MANUAL MANUALE D’USO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES ART. NR. 3.211.57 KTM Group Partner KTM-Sportmotorcycle AG A–5230 Mattighofen www.ktm.at IMPORTANT » Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto. Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante: – SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL! – LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE OU DIMINUER LA SÉCURITÉ. Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle: Numéro de cadre Numéro de moteur Numéro de la clef FRANCAIS Cachet du concessionaire Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les matériaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier; pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustrations et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits présentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série. © 2004, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen 1 CHER CLIENT, CHER AMI » vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance. Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la première mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées. Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire. Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié. Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation. Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie. Feire de la moto est un sport merveilleux et nous espérons que vous pouvoir le savourer pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui. Nous vous souhaitons un maximum de plaisir! FRANCAIS 2 KTM SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR » Le modèle 990 Super Duke a été conçu et réalisé pour résister aux sollicitations ordinaires dans un usage routier habituel, mais pas sur les pistes de compétition ni en dehors des chemins asphaltés. La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle. Les travaux prescrits dans le " Tableau de graissage et d'entretien " doivent impérativement être effectués dans l'atelier d'un agent KTM et être certifiés dans le carnet d'entretien, sinon la garantie ne saurait en aucun cas être invoquée. Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien. Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer. FRANCAIS L'utilisation de la moto dans des conditions extrêmes telles que la compétition peut entraîner une usure prématurée des éléments comme les freins. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien. 3 Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit. SOMMAIRE » Page EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5 Numéro de cadre, Plaque de constructeur . . . . . . . . . .5 Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 FRANCAIS 4 ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . Affichage de la température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton d'arrêt d'urgence, contacteur d'electrique, bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serrure de selle, dépose de la selle . . . . . . . . . . . Fixation pour les bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outillage de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serrure de casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sangle de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . Amortissement à la compression de l'amortisseur . Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . Précontrainte du ressort de l'amortisseur . . . . . . . CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remarques concernant la mise en service . . . . . . Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifications avant chaque mise en service . . . . . Lancement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 .5 .5 .6 .6 .7 . . . . . . . . . . . . . . . .8 .8 .8 .9 .9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 .10 .10 .10 .10 .11 .11 .11 .11 .11 .12 .12 .12 .12 .13 .13 .13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 .14 .14 .14 .15 .16 .17 .17 .17 .18 .18 PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .20 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente .22 .22 .22 .22 .23 .23 .24 Contrôle de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . Indications fondamentales concernant les freins à disque KTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la position de base de la poignée de frein Vérification du niveau de liquide de frein à l'avant . . Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . Réglage de la position de base de la pédale de frein . Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière . Complément de liquide de frein à l'arrière . . . . . . . . Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aide au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles des différents éléments . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d'une ampoule de phare . . . . . . . . . Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d'une ampoule de feu rouge ou de stop Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . Modification de la position de base de la poignée d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique Réglage de l'inclinaison du guidon . . . . . . . . . . . . . Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Complément d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page .24 .25 .25 .26 .27 .27 .27 .27 .28 .28 .28 .28 .29 .31 .31 .32 .32 .32 .33 .33 .34 .34 .35 .35 .36 .36 .37 .37 .38 .38 .38 .38 .39 .39 .39 .40 RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .45 STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Remise en service après l'hivernage . . . . . . . . . . . . .45 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE . .46 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . . .48 INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE » Numéro de cadre, Plaque de constructeur Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page. La plaque de constructeur est fixée à droite sur le cadre, sur le tube sous la selle. Type et numéro de moteur Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1. ORGANES DE COMMANDE » La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien). L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même. A 1 FRANCAIS Levier d’embrayage 5 Levier de frein Le levier de frein [2] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage [B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien). B 2 ORGANES DE COMMANDE » 1 2 3 Compteur numérique multifonction Ce compteur comprend trois parties. Les touches MODE et SET [1] permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran. L'écran [2] affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE. Les témoins [3] donnent des informations supplémentaires sur l'état de la machine. Ecran TEST WS CLOCK TEST Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde comme test de fonctionnement. WS (wheel size) L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est indiqué en pouces (WS = wheel size). Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a coupé le contact. HEURE L'affichage CLOCK (heure) se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. FRANCAIS ODO ODO Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. TRIP 1 TRIP 1 Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. TRIP 2 TRIP 2 Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier 2. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE. 6 TRIP F TRIP F Sur le mode TRIP F (fuel) sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres parcourus depuis que la réserve de carburant a été atteinte (le témoin d'essence s'est mis à clignoter). Pour revenir au mode UHR, appuyer sur la touche MODE. ORGANES DE COMMANDE » 1 1 2 10 sec Possibilités de réglage de l'écran Kilomètres ou miles. Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche MODE [1] pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles. Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon. HEURE Mettre le contact et passer au mode HEURE. Appuyer en même temps sur les touches MODE [1] et SET [2]. Les chiffres de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes. Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET. N.B. : Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00. La cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne). 2 TRIP 2 Mise à zéro Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas). Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer sur la touche SET. N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf. 582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier 2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de 0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et on l'a donc sous la main. TRIP F Lorsque le niveau d'essence atteint le repère de réserve, l'indication passe automatiquement à TRIP F et le comptage s'effectue (quel que soit le mode d'affichage activé auparavant). En même temps le témoin de carburant se met à clignoter. La réserve est suffisante pour au moins 30 km. Quand on a fait le plein, il faut environ 8 minutes pour que le témoin s'éteigne, que TRIP F passe à 0 et que l'on repasse dans le mode d'affichage précédent. Nota bene : En appuyant sur la touche SET 2 on éteint aussitôt le témoin. FRANCAIS 2 TRIP 1 Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET. 7 ORGANES DE COMMANDE » Affichage de la température du liquide de refroidissement 1 120°C (248°F) 110°C (230°F) 100°C (212°F) 70°C (158°F) 60°C (140°F) 50°C (122°F) 40°C (104°F) L'affichage de la température [1] sur l'écran se fait au moyen de 7 barres. Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres se mettent à clignoter et le témoin rouge [2] s'allume aussi. CAUSES POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE (VOIR AUSSI PAGE 36): – FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE, – MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR GAUCHE NE FONCTIONNE PAS, – MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE. 2 Témoins Le témoin vert clignote au rythme des clignotants. N.B.: Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus rapidement. Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point mort. Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé. Le témoin rouge se met à clignoter quand le liquide de refroidissement atteint une température d’environ 120° celsius. FRANCAIS Le témoin orange se met à clignoter lorsque le carburant atteint le niveau de la réserve. Dans le même temps l'écran passe au mode TRIP F (cf. TRIP F). Le témoin rouge s'allume quand le contact est mis et que le moteur ne tourne pas. Quand le moteur est lancé, le témoin s'éteint dès que la pression d'huile est suffisante. Le témoin orange (fuel injection) s'allume pour un court instant quand on met le contact. Il s'éteint dès que la pression est suffisante. Quand le témoin s'allume alors qu'on roule, c'est qu'il y a un dysfonctionnement au niveau de l'injection. Le code de clignotement permet d'identifier le défaut (voir Travaux d'entretien). 8 3 Compte-tours Le compte-tours [3] indique le régime en nombre de tours moteur par minute. Monter au maximum jusqu'à la zone rouge à 9500 t/mn. ORGANES DE COMMANDE » Contacteur Le contacteur à clef présente 3 positions. Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré). Allumage mis. (Le moteur peut être démarré). Allumage coupé. Direction bloquée. Pour mettre en position sur la clef lorsqu'elle est en position , tourner le guidon à fond vers la gauche et tourner la clef vers la gauche. Dans les positions et , appuyer la clé peut être retirée. Commodo 2 L'inverseur [1] permet de passer de code en phare et inversement = feu de route (phare) = feu de croisement (code) Le bouton [2] est l'appel de phare. 1 Le bouton de clignotants [3] revient lui-même en position médiane. Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton. 1 Le bouton [4] actionne le klaxon. 3 4 6 Le bouton d'arrêt d'urgence [5] est conçu pour des situations d'urgence et ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur. En position le moteur est prêt à tourner (les circuits d'allumage et du démarreur sont fermés). En position le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d'allumage et du démarreur sont interrompus). 7 Le contacteur d'éclairage [6] a trois positions: 5 = lumière éteinte = veilleuse allumée = phare allumée Le bouton [7] permet d'actionner le démarreur. FRANCAIS Bouton d'arrêt d'urgence, contacteur d'electrique, bouton de démarreur 9 ORGANES DE COMMANDE » Bouchon de réservoir Le bouchon de réservoir [1] peut être fermé à clef. Il est pourvu d'un système de mise à l'air. Pour ouvrir, introduire la clef, la tourner de 45° dans le sens des aiguilles d'une montre et relever le bouchon vers l'arrière. Après avoir fait le plein, retirer la clef et fermer le bouchon en appuyant dessus de manière à ce que le cran prenne sa place. 1 Serrure de selle, dépose de la selle La serrure de selle [2] s'ouvre avec la clef de contact. Pour déposer la selle, introduire la clef et la tourner à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre. Soulever la selle à l'arrière tout en appuyant au niveau de la sangle de maintien. Tirer vers l'arrière. 2 3 5 Pour monter la selle, la poser sur la moto de manière à ce que les crochets [3] à sa partie inférieure soient juste derrière les fixations [4] sur l'arrière du cadre. Appuyer sur la selle au niveau de la sangle de maintien et pousser en même temps vers l'avant. Il faut que les deux languettes [5] s'accrochent au niveau du réservoir. Tourner la clef à 90° dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre et la retirer. Vérifier que la selle est bien en place. 4 6 FRANCAIS 10 Fixation pour les bagages A la partie inférieure de la selle il y a 4 boucles [6] qui permettent d'amarrer un bagage léger. Quand on les bascule vers l'extérieur, ces boucles sont accessibles alors que la selle est en place. POIDS MAXIMUM DU BAGAGE : 5 KG. 6 Outillage de bord L'outillage de bord [7] se trouve dans la boîte sous la selle. 7 ORGANES DE COMMANDE » Serrure de casque Le câble en acier [1] se trouvant dans la trousse d'outillage de bord permet d'accrocher un casque. Pour ce faire, déposer la selle, passer le câble dans le casque, accrocher les deux bouts du câble au crochet [2] et remonter la selle. 2 LA SERRURE DE CASQUE EST PRÉVUE POUR ACCROCHER UN CASQUE QUAND LA MOTO EST GARÉE. NE JAMAIS RIEN LAISSER ACCROCHÉ AU CÂBLE, CASQUE OU AUTRE, QUAND ON ROULE. ON POURRAIT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. 1 Sangle de maintien Quand on roule, le passager doit se tenir à la sangle de maintien [3] ou au pilote. 3 Selecteur Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse. La position de base du sélecteur peut être adaptée à la position du pilote (voir Travaux d'entretien). 2,3,4,5,6 N 1 Avec le pied déplier la béquille latérale [4] vers l'avant jusqu'en butée et porter le poids de la moto sur elle. Veiller à ce que le sol soit dur et à ce que la moto ne puisse bouger. La béquille latérale est équipée d'un système de sécurité anti-démarrage. Respecter les consignes de démarrage. 4 FRANCAIS Béquille latérale 11 Pédale de frein La pédale de frein principal [5] se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance). 5 ORGANES DE COMMANDE » Repose-pied Les repose-pied passager [1] sont repliables. 1 Réglage de la compression de la fourche 2 Sur la fourche on peut régler la valeur de l’amortissement à l’enfoncement (à la compression). On peut ainsi adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage [2] se trouvent au bas de la fourche. Une description plus détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. Réglage de la détente de la fourche 3 Sur la fourche on peut aussi régler la valeur de l’amortissement quand la fourche remonte (amortissement à la détente). On peut ainsi également adapter l’amortissement de la fourche à son style de conduite et à la charge de la machine. Les vis de réglage [3] se situent tout en haut des bras. Une description plus détaillée se trouve au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. Précontrainte de la fourche FRANCAIS 12 4 On peut modifier la précontrainte de la fourche au moyen des vis de réglage [4]. Utiliser pour cela une clef plate de 24. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. ORGANES DE COMMANDE » Amortissement à la compression de l'amortisseur 2 On peut régler le degré d’amortissement de l’amortisseur quand il s’enfonce (amortissement à la compression). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. Le degré d’amortissement peut se régler pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). Par là il faut entendre la vitesse avec laquelle l’amortisseur travaille et non pas la vitesse à laquelle roule la moto. 1 La vis de réglage [1] petite vitesse se tourne avec un tournevis. La vis de réglage [2] grande vitesse se tourne avec une clef à pipe de 17. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. Amortissement à la détente de l'amortisseur Sur l’amortisseur on peut également régler le degré d’amortissement lorsque l’amortisseur s’étire (amortissement à la détente). Cela permet d’adapter les réactions de l’amortisseur à son style de conduite et à la charge de la moto. La vis de réglage [3] se trouve au bas de l’amortisseur. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 3 En tournant la bague de réglage [4] on peut faire varier la précontrainte du ressort de l'amortisseur. Des précisions supplémentaires se trouvent au chapitre „Réglage de la fourche et de l’amortisseur“. 4 FRANCAIS Précontrainte du ressort de l'amortisseur 13 CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE » Remarques concernant la mise en service – S'assurer que les travaux nécessaires lors de la livraison de la machine ont été effectués par l'agent KTM. Lors de la remise de la moto sont également remis l'Attestation de livraison et le Carnet d'entretien. – Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise en service de la machine. – Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de clef. – Se familiariser avec les commandes. – Régler la poignée de frein et celle d'embrayage, ainsi que le sélecteur et la pédale de frein à la convenance du pilote. – La moto est équipée d'un pot à catalyse. L'essence au plomb détruit l'élément catalytique. Il est donc impératif de n'utiliser que de l'essence sans plomb. – Sur un parking vide s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir la machine. – Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences et vos possibilités. – Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur les repose-pieds. – Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent constamment le disque et chauffent. – Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto. – Une moto réagit de manière sensible à une modification de la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et chargement » quand on emporte des bagages. – Respecter les prescriptions de rodage. Rodage du moteur LC8 Quelle que soit la finesse de l’usinage, des pièces qui ont glissé un certain temps l’une sur l’autre ont un plus bel état de surface. Tout moteur doit donc être rodé. C’est pourquoi il ne faut pas le pousser au maximum durant les premiers 1000 km. Il faut alors au contraire lui demander des efforts limités et changeants. Le régime ne doit pas dépasser un maximum de 6500 t/mn. C’est seulement après cette période que l’on pourra monter le régime à la zone noir (9500 t/mn). Dès régimes plus élevés ainsi que des régimes élevés à froid raccourcissent la durée de vie du moteur. FRANCAIS 14 – IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI AVOIR UN BON ÉQUIPEMENT. – NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL. – TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS. – CHAQUE FOIS QUE L’ON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER MODÉRÉMENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQU’À CE QUE LES PNEUS AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT. C’EST APRÈS SEULEMENT QU’ILS ONT LEUR PLEINE ADHÉRENCE. – LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE. – LES PNEUS DOIVENT ÊTRE PRÉVUS POUR UNE VITESSE SUPÉRIEURE À 240 KM/H (SYMBOLE ZR) ET HOMOLOGUÉS PAR KTM. – SI LES PNEUS SONT D’UNE CATÉGORIE INFÉRIEURE À „V“ (240 KM/H), LA VITESSE MAXIMALE CORRESPONDANT À CETTE CATÉGORIE NE DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE. UN AUTOCOLLANT BIEN EN VUE DU PILOTE DOIT ÊTRE APPOSÉ SUR LA MACHINE ET INDIQUER LA VITESSE MAXIMALE AUTORISÉE. – LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT. – IL NE FAUT EN AUCUN CAS MONTER DES JANTES D’UN DIAMÈTRE OU D’UNE LARGEUR NON D’ORIGINE. LA TENUE DE ROUTE NE SERAIT PLUS GARANTIE. – RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT. – PLUS ON VA VITE, PLUS LA MOTO RÉAGIT AU VENT LATÉRAL AINSI QU'AUX CHANGEMENTS DE REVÊTEMENT DE LA CHAUSSÉE. A HAUTE VITESSE ON PEUT FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS. – ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS. – REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL. – NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE. Accessoires et chargement Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir particulièrement compte des indications ci-après. – NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ DES ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE ROUTE MAUVAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE. – NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLEVÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POURRAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE. – QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR. – FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARALLÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT ET LE CÔTÉ GAUCHE. – LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERMEMENT. S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE. – UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE BEAUCOUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE EN CONSÉQUENCE. – NE PAS DÉPASSER LE POIDS TOTAL ROULANT AUTORISÉ AINSI QUE LA RÉPARTITION AVANT/ARRIÈRE. LE POIDS TOTAL ROULANT COMPREND: – LE POIDS DE LA MOTO EN ORDRE DE MARCHE AVEC LES PLEINS – IE POIDS DES BAGAGES – LE POIDS DU PILOTE ET DU PASSAGER AVEC LEUR ÉQUIPEMENT, DONT LE CASQUE EN PARTICULIER. CONSEILS D’UTILISATION » Vérifications avant chaque mise en service Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service. 1 CARBURANT Vérifier le niveau de carburant dans les réservoirs. 2 CHAÎNE Vérifier l'état et la tension de la chaîne Une chaîne détendue peut sauter et une chaîne fort usée peut casser. Dans les deux cas d'autres parties de la moto peuvent être endommagées et l'on peut facilement perdre le contrôle de la machine. Si la chaîne est trop tendue ou n'est pas graissée, il se produit une usure anormale de la chaîne, du pignon et de la couronne. 3 PNEUS Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route. 4 FREINS Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine. Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes. Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein. 5 CÂBLES Vérifier le réglage des câbles de gaz et contrôler qu'ils coulissent bien. 6 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid. 7 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE Faire démarrer le moteur et vérifier le fonctionnement du phare, du feu rouge, du feu stop, des clignotants, des témoins, du klaxon et du bouton d'arrêt d'urgence. 9 BAGAGES, CHARGEMENT Ne jamais dépasser le poids total en charge autorisé (400 kg) ainsi que la répartition des charges sur les roues. Le poids total en charge autorisé est composé de : – La moto avec les pleins (220 kg) – Bagages et accessoires – Pilote et passager tout équipés Adapter la pression des pneus, la précontrainte et l’amortissement de la fourche et de l’amortisseur au poids total. 10 RÉTROVISEURS S’asseoir sur la moto et vérifier le réglage des rétroviseurs. FRANCAIS 8 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse. 15 CONSEILS D’UTILISATION » Lancement du moteur 1 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [1] sur la bonne position. 2 Mettre le contact (Clef [2] en position ). REMARQUE: Quand on met le contact, on entend la pompe à essence pendant environ 2 secondes. Durant ce laps de temps le témoin FI est allumé et il ne faut pas démarrer la machine. 3 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [3] doit être allumé). 4 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [5]. 5 Dès que le moteur tourne le témoin de pression d’huile [4] doit s’éteindre. 6 Enlever le poids de la béquille latérale et la replier jusqu'en butée. 1 NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE. – SI L'ON DONNE DES GAZ AU MOMENT OÙ ON LANCE LE MOTEUR, LA GESTION MOTEUR COUPE L'INJECTION. LE MOTEUR NE PEUT DONC ALORS PAS DÉMARRER. NE PAS DONNER DE GAZ AU DÉMARRAGE ! – SI LE TÉMOIN DE PRESSION D’HUILE NE S’ÉTEINT PAS DÈS QUE LE MOTEUR TOURNE, IL FAUT IMMÉDIATEMENT COUPER LE MOTEUR. SI ON NE LE FAIT PAS, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM. – ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER. – NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR. 2 SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR, ON: Vérifiera – si la boîte est au point mort – si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit – si l’allumage est mis – si le phare s’allume (Bouton d’éclairage en position ) – si non, c’est que la batterie est déchargée – si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM. 3 4 FRANCAIS 16 SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON: Vérifiera – si l'on a donné des gaz au démarrage – si le témoin FI est allumé – si oui, voir le tableau des codes de clignotement – s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir – si non, mettre de l’essence – si oui, effectuer la „recherche de panne“ comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM. 5 REMARQUE: Cette moto est équipée d’un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut démarrer seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Quand la béquille latérale est déployée, le moteur démarre seulement quand la boîte de vitesses est au point mort ou que l’on tire sur la poignée d’embrayage. Si la béquille n’est pas rentrée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe. CONSEILS D’UTILISATION » Mettre la lumière, tirer sur la poignée d’embrayage et passer la première. Relâcher lentement la poignée d'embrayage tout en donnant les gaz avec précaution. – TOUJOURS METTRE LA LUMIÈRE POUR ROULER. ON EST AINSI VU BEAUCOUP PLUS TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. – QUAND ON ROULE, NE JAMAIS RIEN LAISSER ACCROCHÉ AU CÂBLE DE LA SERRURE DE CASQUE, QUE CE SOIT UN CASQUE OU AUTRE CHOSE. ON POURRAIT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. Passage des vitesses, Conduite Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Dans les virages il faudrait éviter de passer les vitesses et il faut donner les gaz avec précaution. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud. Ne jamais donner plus de gaz que le permettent l’état de la route et le temps. Dans les virages surtout il faut accélérer prudemment. En ouvrant brutalement on peut perdre le contrôle de la machine, d’autre part cela fait augmenter la consommation. Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport. Si le moteur a calé à un carrefour par exemple, simplement débrayer et actionner le démarreur. Il n’est pas nécessaire de repasser au point mort. Si le témoin FI s'allume alors qu'on roule, il faut s'arrêter immédiatement. Dès que l'on met la boîte au point mort, le témoin se met à clignoter. Le rythme de clignotement permet de déterminer un nombre à deux chiffres, un code de clignotement. Exemple : Code 34 : FI clignote 3fois lentement et 4 fois rapidement, puis pause. Code 06 : FI clignote 6 fois rapidement, puis pause. Ce code de clignotement permet de déterminer de quel composant provient le dysfonctionnement (voir paragraphe Recherche de panne). Ainsi on peut localiser la panne en l'absence d'un boîtier diagnostic. – EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE OU SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON PEUT ALORS FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION OU ALORS QU'ON ROULE. – NE PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT. CELA DISTRAIT DE LA CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – QUAND ON ROULE, LE PASSAGER DOIT SE TENIR AU PILOTE OU À LA SANGLE DE MAINTIEN DE LA SELLE. IL DOIT AVOIR SES PIEDS SUR LES REPOSE-PIED. – VÉRIFIER RÉGULIÈREMENT LA FIXATION DES BAGAGES ET DES VALISES. – APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANT TOUTE UTILISATION. – IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. IL NE FAUT JAMAIS LE REDRESSER CAR IL PERD ALORS DE SA SOLIDITÉ. – UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LE MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT LORSQUE LE DEUXIÈME TRAIT DE LA JAUGE DE TEMPÉRATURE S’ALLUME. – SI LE TÉMOIN ROUGE DE PRESSION D’HUILE S’ALLUME ALORS QU’ON ROULE, C’EST QUE LA PRESSION EST INSUFFISANTE POUR LUBRIFIER CORRECTEMENT LE MOTEUR. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT ET COUPER LE MOTEUR. SI L’ON CONTINUE MALGRÉ TOUT, IL SE PRODUIT TRÈS RAPIDEMENT UNE CASSE MOTEUR. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE, CONSULTER SI NÉCESSAIRE UN ATELIER KTM. – NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAIT UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTRE PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. – NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR LA SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE USURE PRÉMATURÉE. – SI UN MANQUE DE PUISSANCE SE FAIT SENTIR ALORS QU’ON ROULE ET CELA PARCE QU’UN CYLINDRE A DES RATÉS D’ALLUMAGE OU MÊME NE DONNE PLUS DU TOUT, IL FAUT S’ARRÊTER AUSSITÔT. EN EFFET, SI DU MÉLANGE AIR-ESSENCE PASSE DANS LE POT À CATALYSE ET S’Y ALLUME, LA CHALEUR DÉGAGÉE DÉTRUIT LE POT AINSI QUE LES PIÈCES QUI L’ENTOURENT. – LE TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT 120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES: – ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE – MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS – MAUVAISE UTILISATION DE L’EMBRAYAGE POUR ROULER DOUCEMENT LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR ET PENDANT CE TEMPS VÉRIFIER S'IL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR ET PAS SEULEMENT DANS LE VASE D'EXPANSION. ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLANTER. ON PEUT REPARTIR SEULEMENT S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME. – SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE, IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRE CONTACT AVEC UN ATELIER KTM. Freinage Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière. Freiner avec une précaution particulière quand il y a du sable, que le sol est gras ou mouillé. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. S'il faut freiner, c'est avant le virage et pas dans le virage. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas. – LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE FAIRE QU'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE QUE LES DISQUES SONT MOUILLÉS. IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SÉCHER. – QUAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER OU QUI EST SALE IL SE PEUT QU'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE. LÀ IL FAUT QUE LES DISQUES COMMENCENT PAR SE NETTOYER. – TENIR COMPTE QUE LES DISTANCES DE FREINAGE S’ALLONGENT QUAND ON TRANSPORTE UN PASSAGER OU DES BAGAGES. – LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE EST BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL. FRANCAIS Démarrage 17 CONSEILS D’UTILISATION » Arrêt et béquillage Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort. Pour arrêter le moteur, couper le contact. Mettre la moto sur un sol stable. Mettre l’antivol. Avec le pied déplier la béquille latérale vers l'avant jusqu'en butée et porter le poids de la moto sur elle. Veiller à ce que le sol soit stable. Mettre l'antivol. – TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR. – NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE. – LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT. – NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES SÈCHES OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES. – IL CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON GARE LA MOTO, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE. – QUAND ON S'ASSIED SUR LA MOTO EN FAISANT PORTER LE POIDS SUPPLÉMENTAIRE SUR LA BÉQUILLE, CELLE-CI, OU BIEN LE CARTER, PEUT S'ABÎMER. LA MOTO PEUT ÉGALEMENT TOMBER. Carburant, mettre de l’essence Telle qu’elle est livrée, la LC8 consomme du super non d’un indice d’octane au moins égal à 95. MAX – CETTE MOTO EST ÉQUIPÉE D'UN POT À CATALYSE QUE L'UTILISATION D'ESSENCE PLOMBÉE DÉTRUIT. C'EST POURQUOI IL FAUT UTILISER UNIQUEMENT DE L'ESSENCE SANS PLOMB. Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure). FRANCAIS 18 L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE. ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN. 19 FRANCAIS PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN » INJECTION MOTEUR UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT! 1ère révision après 1000 km Tous les 7500 km ou min. 1 fois par an Vidanger, changer filtre z z z Nettoyer les crépines moteur et réservoir d’huile z z z Nettoyer les aimants des bouchons de vidange moteur et réservoir d’huile z z z Vérifier état et position des durites d'huile z z z z Remplacer les bougies Vérifier jeu aux soupapes, régler z Vérifier fixations moteur z z z z Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles z z z Vérifier les disques d’embrayage z Vérifier le plateau à rampes de l’embrayage z Vérifier l'état et l'étanchéité des manchons z Contrôler la mémoire des dysfonctionnements avec le boîtier diagnostic KTM z z z z Vérifier avec le boîtier diagnostic KTM les contacteurs de point mort, embrayage, 2ème/3ème et de béquille latérale z z z Vérifier l'état et la position des durites d'essence, des tuyaux des capteurs de dépression et des tuyaux du système d'air secondaire z z z Remplacer le joint torique du raccord de durite d'essence et vérifier l'étanchéité z z z Vérifier l'état et la position du faisceau du corps papillonné z z Vérifier l'état et la position des tuyaux de mise à l'air et des durites d'essence. z z Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel z z z Vérifier fonctionnement du ventilateur z z z Vérifier l'étanchéité et la fixation de l'échappement, contrôler si les colliers sont bien serrés z z z z ACCESSOIRES Remplacer le joint graphité du morceau qui coulisse au tuyau de sortie arrière PARTIE-CYCLE FREINS FRANCAIS 20 Tous les 15 000 km ou min. tous les 2 ans Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser z Vérifier le niveau de liquide dans le bocal du maître-cylindre d'embrayage z z z z z Vérifier le filtre à air, le remplacer si nécessaire, nettoyer le boîtier Vérifier état et position des fils électriques z z z Vérifier réglage du phare z z z Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno, appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon, contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit) z z z Vérifier le serrage de tous les écrous et vis z z z Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques z z z Vérifier état et étanchéité durites de frein z z z Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler z z z Vérifier serrage vis circuit de frein z z z Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur z z z z z z Remplacer le liquide de frein Nettoyer les cache-poussière Purger les bras de fourche z z z Vérifier l’ancrage du bras oscillant z z z Vérifier/régler les roulements de direction z z z Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur) z z z PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN » 1ère révision après 1000 km ROUES UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT! Tous les 7500 km ou min. 1 fois par an Tous les 15 000 km ou min. tous les 2 ans Vérifier tension des rayons et voile des jantes z z z Vérifier état et pression des pneus z z z Vérifier l’état, la fixation et la tension des guide-chaîne, de la chaîne, le pignon et la couronne z z z Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés z z z Graisser la chaîne z z z z z Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 7500 KM APRÈS CHAQUE COURSE! Il ne faut pas dépasser la révision de plus de 500 km. Les révisions effectuées dans un atelier KTM agréé ne dispensent pas le pilote de tout entretien et contrôle. TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT! au moins 1x par an Tous les 2 ans ou 15000 km Entretien complet de la fourche z Entretien complet de l’amortisseur z Nettoyer et graisser roulements de direction et caches z Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol z Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie z z Remplacer le liquide de refroidissement Avant chaque utilisation Vérifier niveau huile z Vérifier niveau liquide de frein z Vérifier état des garnitures de frein z Vérifier fonctionnement de l’éclairage z Vérifier fonctionnement du klaxon z Après chaque lavage z Graisser câbles et embouts, régler z Nettoyer la chaîne z Graisser la chaine Vérifier tension z Vérifier état des pneus et pression z Vérifier niveau liquide de refroidissement z Vérifier étanchéité durites d’essence z Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien z z Graisser les poignées de frein et d'embrayage Vérifier freinage Tous les 1000 km en tout-terrain FRANCAIS VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE z z Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (sauf freins, échappement) z Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage z z 21 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » TOUS LES TRAVAUX ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UN * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES ET SPÉCIALISÉES. POUR UNE SÉCURITÉ MAXIMUM IL CONVIENT DE FAIRE EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM AGRÉÉ. LA MOTO Y SERA ENTRETENUE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ SPÉCIALEMENT FORMÉ. – EVITER D'EMPLOYER UN NETTOYEUR HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MOTO, CAR L'EAU POURRAIT PÉNÉTRER DANS LES ROULEMENTS, LES RACCORDS ÉLECTRIQUES ETC. – POUR FIXER LES DÉFLECTEURS SUR LE RÉSERVOIR, UTILISER SEULEMENT LES VIS SPÉCIALES À LA BONNE LONGUEUR FOURNIES PAR KTM. EN EFFET, D'AUTRES VIS, OU D'UNE LONGUEUR DIFFÉRENTE, PEUVENT PERCER LE RÉSERVOIR, QUI PERD ALORS SON ESSENCE. – SI L'ON ENLÈVE DES ÉCROUS AUTOBLOQUANTS, IL FAUT EN METTRE DES NEUFS AU REMONTAGE. SI L'ON N'EN DISPOSE PAS, IL FAUT ENDUIRE LES FILETAGES DE LOCTITE 243. SI LES FILETAGES SONT ABÎMÉS, IL FAUT REMPLACER LA VIS ET L'ÉCROU. – NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES ÉVENTAIL OU GROWER POUR LES FIXATIONS MOTEUR, CAR ELLES FONT LEUR PLACE DANS LE MÉTAL DU CADRE ET LES FIXATIONS SE DESSERRENT CONSTAMMENT. UTILISER DES ÉCROUS AUTOBLOQUANTS. – LAISSER REFROIDIR LA MACHINE AVANT D'EN FAIRE L'ENTRETIEN. ON ÉVITERA AINSI DE SE BRÛLER. – ELIMINER LES HUILES, LES GRAISSES, LES FILTRES, LE CARBURANT, LES PRODUITS D'ENTRETIEN ETC. EN ACCORD AVEC LES RÈGLEMENTS. TENIR COMPTE DES PRESCRIPTIONS LOCALES. – NE JAMAIS JETER LA VIEILLE HUILE À L'ÉGOUT OU DANS LA NATURE. UN LITRE D'HUILE POLLUE UN MILLION DE LITRES D'EAU. Charge maximale Sport en solo Comfort en solo REGLAGE DE BASE FOURCHE 990 SUPER DUKE Réglage de base Réglage de la fourche et de l’amortisseur La fourche et l’amortisseur présentent de nombreuses possibilités de réglage permettant d’adapter la machine à un style de conduite et à la charge transportée. Afin de faciliter le réglage, nous avons rassemblé les valeurs d’expérience dans des tableaux. Il s’agit là de valeurs de base servant aux réglages personnels. Ne pas procéder arbitrairement (max. +/- 40%), car on pourrait alors diminuer la tenue de route, en particulier à grande vitesse. Veiller à ce que les réglages soient les mêmes pour les deux bras de fourche. Amortissement a la compression (crans) 20 15 10 15 Amortissement a la detente (crans) 20 15 10 15 5 5 5 6 Précontrainte di ressort (tours) Réglage de la compression de la fourche FRANCAIS L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche s’enfonce. Enlever le capuchon [1]. Le réglage s’effectue avec la molette (COM). En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche. 1 REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. 22 Réglage de la détente de la fourche 2 2 L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche se détend. Le réglage s’effectue avec la molette [2] (REB). En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit. L’amortissement doit être réglé de manière identique pour les deux bras de fourche. REGLAGE DE BASE: – Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir de 15 crans en arrière dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la précontrainte de la fourche La précontrainte de la fourche peut se régler de +/- 5 mm au moyen des vis [2] (clef de 24). En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la précontrainte, en tournant dans le sens inverse, on la réduit. Un tour de vis représente 1 mm. Quand on modifie la précontrainte on ne change pas l’amortissement à la détente, même si la vis de réglage [1] tourne aussi. Toutefois, il faudrait fondamentalement mettre plus d’amortissement à la détente quand on augmente la précontrainte. 1 2 Charge maximale Sport en solo Réglage de base REGLAGE DE BASE AMMORTISSEUR 990 SUPER DUKE Comfort en solo RÉGLAGE DE BASE: Tourner la vis de réglage jusqu’en butée dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre puis revenir de 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre. Amortiss. à la compression petite vitesse (crans) 25 20 10 15 Amortiss. à la compression grande vitesse (tours) 2,5 2 Précontrainte di ressort (tours) 22 17 10 5 6 6 6 6 Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compression pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control). L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto. Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements : pour un enfoncement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principalement la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte. La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement augmente. Dans le sens contraire, il se réduit. RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“: – Visser la vis de réglage [3] avec un tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. – Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunombre de crans correspondant au type de l'amortisseur. 990 Super Duke . . . . . . .20 crans 3 FRANCAIS Amortissement a la detente (crans) 2 1,5 23 RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“: – Tourner la vis de réglage avec une clef à pipe de 17, jusqu’en butée dans le sens des aiguilles d’une montre. – Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre du nombre de tours correspondant au type de l'amortisseur. 990 Super Duke . . . . . . . . . . . . . .2 tours L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT.NE JAMAIS TOUCHER À LA GROSSE VIS NOIRE (24 MM). TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente Le degré d’amortissement à la détente se règle avec la vis de réglage [1]. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’amortissement, en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on le réduit. RÉGLAGE DE BASE: – Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. – Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de l’amortisseur. 990 Super Duke . . . . . . .17 crans 1 L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLESSER GRAVEMENT. A Contrôle de la tension de la chaîne Mettre la moto sur la béquille latérale et mettre la boîte de vitesses au point mort. Appuyer sur la chaîne vers le haut. La distance entre la chaîne et le bras oscillant doit être de 7 mm. Le brin supérieur [A] doit alors être tendu (voir illustration). Corriger la tension de la chaîne si besoin est. 7 mm – SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE, À SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTE ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE USURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE. – SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUE ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR. – DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE. FRANCAIS 4 2 5 24 3 Tension de la chaîne Desserrer l'écrou à épaulement [2]. Desserrer les contre-écrous [3] et tourner de manière égale les vis de réglage [4] à gauche et à droite. Resserrer les contre-écrous [3]. Pour que la roue soit correctement placée, il faut que les repères sur les tendeurs de chaîne soient dans la même position par rapport aux repères de référence [A] sur le bras oscillant à droite et à gauche. Avant de resserrer la broche, vérifier que les tendeurs [5] sont bien contre les vis de réglage et que les roues avant et arrière sont bien dans un même plan. Resserrer l'écrou à épaulement [2] à 90 Nm. AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE. 5 A TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Entretien de la chaîne Sur la chaîne à joints X l’entretien est réduit au minimum. Laver avec un jet d’eau peu puissant. Ne jamais employer de brosse ou de dissolvant. Quand la chaîne est sèche, passer dessus un aérosol spécial pour chaîne à joints X (Motorex Chainlube 622). – VEILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO. – POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE N’EST PAS POURVUE D’UNE ATTACHE RAPIDE. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATELIER KTM. CET ATELIER POSSÈDE L’OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES CHAÎNES. – IL NE FAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE. Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guidechaîne. Les remplacer si nécessaire. Contrôle de l’usure de la chaîne Pour vérifier l’usure de la chaîne il convient de procéder comme suit : Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin inférieur de la chaîne avec une force d’environ 15 kg (voir illustration). On mesure alors la distance entre 18 rouleaux sur le brin supérieur. Quand la valeur de 272 mm est atteinte, il faut changer la chaîne. Dans la mesure où une chaîne ne s’use pas de manière régulière, il est préférable d’effectuer la mesure en plusieurs endroits. Si des joints X sont abîmés, remplacer la chaîne. REMARQUE: Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne. FRANCAIS 15 KG max. 272 mm 1 2 3 16 17 18 25 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » 2 Indications fondamentales concernant les freins à disque KTM Pinces : Les pinces à l'avant [1] ont chacune 4 pistons et sont montées fixes sur les bas de fourche. Les disques à l'avant sont montés flottants, c'est-à-dire qu'ils peuvent bouger latéralement. Ce déplacement latéral permet que les plaquettes se positionnent de manière optimale sur les disques. Les vis [2] de fixation doivent être enduites de loctite 243 et serrées à 45 Nm. La pince arrière [3] possède un seul piston. Elle est montée flottante, c'està-dire qu'elle peut coulisser sur son support. Ce déplacement latéral permet que les plaquettes se positionnent de manière optimale sur le disque. 1 POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ IL CONVIENT DE TOUJOURS FAIRE EFFECTUER L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS SUR LES FREINS DANS UN ATELIER KTM. PLAQUETTES: La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal. Plaquettes avant: Toshiba TT 2172 HH Plaquettes arrière: Toshiba TTH 38 GF 3 LES PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NE SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE VOTRE KTM. LEUR MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT, DONC LA PUISSANCE DE FREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM. EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE QUE CELLES-CI NE SOIENT PAS HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS ALORS À L’HOMOLOGATION ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE. BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN: Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide lorsque les plaquettes s’usent. Il n’y a donc normalement aucun besoin de retirer les couvercles. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes. FRANCAIS LIQUIDE DE FREIN: KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus pour un tel liquide. Le liquide de frein est soumis à des contraintes thermiques importantes et absorbe l’humidité de l’air. Cela abaisse le point d’ébullition. C’est pourquoi il convient de remplacer le liquide de frein selon les intervalles prescrits. 26 FAIRE REMPLACER LE LIQUIDE DE FREIN DU CIRCUIT AVANT ET DU CIRCUIT ARRIÈRE TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. A 4 DISQUES DE FREIN : L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage [4]. A l’endroit le plus fin [A], l’épaisseur du disque ne doit pas être inférieure à 4,0 mm. Contrôler l’usure à plusieurs endroits. UN DISQUE DE MOINS DE 4,0 MM D’ÉPAISSEUR EST UN FACTEUR DE RISQUE. FAIRE REMPLACER IMMÉDIATEMENT UN DISQUE TROP USÉ. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la position de base de la poignée de frein La vis de réglage [1] permet de modifier la position de base de la poignée de frein. Cela permet de faire varier le point d'attaque en fonction de la grandeur de la main. Le point d'attaque est cette résistance que l'on sent à la poignée quand les plaquettes attaquent le disque. 1 min. 3 mm LA COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENT APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT (CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE N’EST PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D’USAGE. Vérification du niveau de liquide de frein à l'avant Le bocal de liquide de frein pour le frein avant se situe à droite sur le guidon. Il a un repère MIN et un repère MAX. Quand la moto est bien droite, le niveau ne doit pas se situer en dessous du repère MIN. – SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM. – FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. Complément de liquide de frein (frein avant) * 4 2 Dans des circonstances normales il n'est pas besoin de rajouter de liquide de frein (voir Indications fondamentales concernant les freins à disque KTM). Toutefois, si le niveau atteint le repère MIN, il faut rajouter du liquide. Enlever les vis [2] et retirer le couvercle [3] avec la membrane [4]. Mettre dans une position telle que le maître-cylindre soit bien à l'horizontale. Rajouter du liquide de frein DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1). Compresser la membrane et remonter le couvercle. Nettoyer à l'eau le liquide qui aurait pu déborder ou être renversé. Actionner le frein avant jusqu'à ce que le point d'attaque soit sensible. – ACTIONNER LE FREIN AVANT JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE. – NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE. – ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. – LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. – NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE! – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ. FRANCAIS 3 27 Vérification des plaquettes de frein à l’avant min. 1 mm On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm. L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS. SI L’ON REMPLACE LES PLAQUETTES TROP TARD, QUAND LA GARNITURE EST TROP USÉE, C’EST LA PARTIE MÉTALLIQUE DES PLAQUETTES QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. L’EFFICACITÉ DU FREINAGE EN EST TRÈS COMPROMISE ET LES DISQUES SONT IRRÉMÉDIABLEMENT ABÎMÉS. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Réglage de la position de base de la pédale de frein * 6 mm Si la tige est moins enfoncée dans la boule, une rupture peut se produire dans le cas extrême, si bien qu'on n'a plus alors de frein arrière. 2 1 Desserrer le contre-écrou [1] et tourner la tige de commande [2] jusqu'à ce que la pédale ait la position souhaitée. Resserrer alors le contre-écrou. Pour que l'accouplement soit optimal il faut que la tige soit vissée d'au moins 6 tours (6mm) dans la boule (voir illustration). Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière Le bocal de liquide de frein pour le frein arrière se situe à l'arrière à droite sur la moto. Il possède un repère MIN et un repère MAX. Quand la moto est bien droite, le niveau ne doit pas se situer en dessous du repère MIN. – SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM. – FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN TOUS LES DEUX ANS DANS UN ATELIER KTM. Complément de liquide de frein à l'arrière * 3 4 Dans des circonstances normales il n'est pas besoin de rajouter de liquide de frein (voir Indications fondamentales concernant les freins à disque KTM). Toutefois, si le niveau atteint le repère MIN, il faut rajouter du liquide. Enlever le couvercle [3] et la membrane [4]. Rajouter du liquide de frein DOT 5.1 (Motorex Brake Fluid DOT 5.1). Compresser la membrane et remonter le couvercle. Nettoyer à l'eau le liquide qui aurait pu déborder ou être renversé. Actionner le frein arrière jusqu'à ce que le point d'attaque soit sensible. FRANCAIS – ACTIONNER LE FREIN ARRIÈRE JUSQU’À SENTIR UNE LÉGÈRE RÉSISTANCE. – NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE. – ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. – LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. – NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT ALORS ATTAQUÉE! – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN FERMÉ. 28 Vérification des plaquettes de frein à l’arrière min. 1 mm On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm. L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS. SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL N’Y A PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE. LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la roue avant * Soulever la moto à l'avant au moyen d'une béquille d'atelier, disponible au titre des accessoires, de manière à ce que la roue avant ne touche plus le sol. De chaque côté, à droite et à gauche, retirer les deux vis [1] qui tiennent la pince de frein. Retirer les pinces du disque en tirant vers l'arrière. Desserrer la vis à épaulement [2] et les vis [3] au bas de la fourche. Desserrer la vis à épaulement d'environ 8 tours puis appuyer dessus avec la main de manière à faire sortir la broche. Retirer la vis. Maintenir la roue et sortir la broche. Dégager la roue de la fourche. Sortir l'entretoise gauche [4] et l'entretoise droite de leurs joints spi. 1 1 – NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE. – TOUJOURS POSER LA ROUE DE MANIÈRE TELLE QUE LES DISQUES NE SOIENT PAS ABÎMÉS. 2 3 Avant de reposer la roue il faut nettoyer les joints spi [5] et les entretoises [A] puis les graisser. Remettre en place les entretoises (la plus large va dans le joint à gauche). Faire attention à ce que la lèvre du joint spi ne soit pas enfoncée repliée vers l'intérieur. Présenter la roue dans le bon sens en faisant attention aux flèches [B] sur la jante. 4 A Présenter la roue dans la fourche et enfiler la broche. Mettre la vis à épaulement [2] et la serrer légèrement. Serrer les vis de fixation [3] sur le bas de fourche droit de manière à éviter que la broche tourne et serrer la vis à épaulement à 60 Nm. Remonter les pinces de frein. Enduire les vis de fixation de loctite 243 et les serrer à 45 Nm. Desserrer les vis de fixation sur le bas de fourche droit, descendre la moto de la béquille, serrer le frein avant et actionner plusieurs fois la fourche à fond de manière à ce tout prenne sa place. C'est seulement après que l'on serrera les vis de fixation sur les deux bas de fourche à 15 Nm. 5 B – SI L’ON NE DISPOSE PAS DE CLEF DYNAMOMÉTRIQUE AU MOMENT DE LA POSE, IL FAUT FAIRE CONTRÔLER LE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. EN EFFET, SI LA BROCHE A DU JEU LA TENUE DE ROUTE PEUT EN ÊTRE AFFECTÉE. – QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE. – EVITER ABSOLUMENT QU’IL Y AIT DE LA GRAISSE OU DE L’HUILE SUR LES DISQUES DE FREIN. L’EFFICACITÉ S’EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT RÉDUITE. FRANCAIS 3 29 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la roue arrière * Soulever la moto à l'arrière au moyen d'une béquille d'atelier, disponible au titre des accessoires, de manière à ce que la roue arrière ne touche plus le sol. Enlever l'écrou à épaulement [1], retirer le tendeur de chaîne [2], maintenir la roue et retirer la broche [3]. Pousser la roue le plus possible vers l'avant de manière à pouvoir faire descendre la chaîne de la couronne. Sortir la roue du bras oscillant avec précaution. – NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE. – TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS ENDOMMAGER CELUI-CI. – SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE (MOTOREX LONGTHERM 2000). 1 Avant d’effectuer la pose il faut nettoyer et graisser la surface de contact de la bague [5] et le joint spi [6]. La pose s'effectue en sens inverse. Faire attention à ce que les tendeurs de chaîne [4] à droite et à gauche soient mis en place tout de suite. Pour que la roue soit en position correcte il faut que les repères sur les tendeurs de chaîne soient à gauche et à droite dans la même position par rapport aux repères sur le bras oscillant [A]. Avant de serrer l'écrou à épaulement à 90 Nm il faut pousser la roue vers l'avant de manière à ce que les tendeurs de chaîne soient bien au contact des vis de réglage. 2 4 3 A FRANCAIS 30 6 5 – AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE. – QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE. – VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LE FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Pneus, pression Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation. – AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE IL NE FAUT MONTER QUE DES PNEUS HOMOLOGUÉS PAR KTM ET PORTANT LA MENTION " ZR " (SOIT PLUS DE 240 KM/H). LES AUTRES PNEUS PEUVENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE, PAR EXEMPLE PROVOQUER DU SHIMMY À HAUTE VITESSE. PRESSION 990 Super Duke avant arriére Route en solo 2,4 bar 2,4 bar Route en duo 2,4 bar 2,6 bar Charge maximal 2,4 bar 2,6 bar – Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur la feuille des mines. – L’état doit être vérifié avant chaque utilisation. On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus. – Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm. – La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Adapter la pression au poids total de la machine. Une bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu. FRANCAIS – NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE. – EMPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE. – POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ. – DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE. – UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT TROP IMPORTANT DU PNEU. – LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT. – PAR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE QUAND ON CHANGE LE PNEU. 31 1 Batterie La batterie se trouve devant le moteur dans le sabot. Elle est sans entretien. Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide. LE COUVERCLE [1] NE DOIT JAMAIS ÊTRE ENLEVÉ. ON ENDOMMAGERAIT LA BATTERIE. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Dépose et pose de la batterie * 1 2 2 3 3 La batterie a besoin d'être démontée seulement quand on remise la moto. Enlever les vis [1] de chaque côté, desserrer les vis [2] de 2 tours et retirer le sabot vers l'avant. Repousser les fils sur le côté. Enlever les vis [3] et faire basculer le capot de la batterie vers le bas. Débrancher d'abord à la borne moins puis à la borne plus. Faire attention à ne pas tordre les bornes quand on débranche. Retirer le capot et sortir la batterie. Charger la batterie avant et après le remisage. La stocker à une température située entre 0° et 35° C. Pour la pose, mettre la batterie dans son logement et monter le capot. Raccorder d'abord le plus puis le moins afin d'éviter des courts-circuits. Relever le capot et le fixer avec 2 vis. Remonter le sabot. Les vis [1] doivent être freinées à la loctite 243 et serrées à 10 Nm. – SI POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAPPER DE LA BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE L’ACIDE SULFURIQUE, QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES. – RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU. – EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15 MN À L’EAU ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN. – BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLOSIFS PEUVENT NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCELLES AUTOUR DE LA BATTERIE ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME. – GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES ÉLIMINER SELON LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR. – LES VIS DU SABOT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE FREINÉES À LA LOCTITE 243 POUR ÉVITER QU’ELLES SE DESSERRENT. NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE, SINON LE RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT. Charge de la batterie Nota bene: Les agents KTM peuvent fournir un chargeur de batterie référence 58429074000. Celui-ci permet de tester aussi la tension de repos et la capacité de démarrage de la batterie ainsi que la puissance donnée par l’alternateur. 4 FRANCAIS 32 Retirer le sabot et faire basculer le capot vers le bas. Mesurer alors la charge de la batterie. Pour ce faire on branche un voltmètre entre les bornes (tension en repos). Pour avoir une valeur exacte il faut que la batterie ait vraiment été au repos pendant au moins 30 minutes, sans charge ni décharge. Si la tension est supérieure à 12,4 V, il n'est pas besoin de charger. Si elle est inférieure à 12,4 V, il faut charger. Charge: Débrancher le moins de la batterie pour éviter tout dommage aux composants électroniques de la moto. Raccorder le chargeur à la batterie, d'abord au plus puis au moins. Charger la batterie pendant 5 heures et jusqu'à un maximum de 10 heures avec 1,4 ampère et un maximum de 14,4 volts. En cas de charge rapide il ne faut pas dépasser 1 heure à 4,5 ampères et au maximum 14,4 volts. VOLT – AVANT DE CHARGER LA BATTERIE TOUJOURS DÉBRANCHER LE MOINS AFIN D'ÉVITER D'ABÎMER LES COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES DE LA MOTO. – SI L'ON NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER ENTRE 5 ET MAXIMUM 10 HEURES À 1,4 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE 14,4 VOLTS. – D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT BRANCHER LE CHARGEUR. – SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS. – SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ TROP IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR DE SÉCURITÉ ET LA CAPACITÉ DIMINUE. – IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES. – LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE, SINON ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE. Aide au démarrage Il est déconseillé de brancher une autre batterie en parallèle car cela peut entraîner une détérioration des composants électroniques. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Fusible principal Le fusible principal protège tous les accessoires électriques de la moto. Il se trouve à gauche sous le sabot. 1 2 Retirer de sa fixation la prise [1] vers le haut. Retirer le capuchon [2] et vérifier le fusible principal [3]. Il y a un fusible de rechange de 30 ampères [4] sur la fixation. Remplacer un fusible grillé seulement par un fusible de même valeur. Si le nouveau fusible grille aussitôt, consulter absolument un atelier KTM agréé. 4 NE JAMAIS METTRE UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE BRICOLÉ. UNE TELLE ACTION PEUT ENTRAÎNER LA DESTRUCTION TOTALE DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE. 3 Fusibles des différents éléments La boîte à fusibles est montée sous la selle. Les différents accessoires sont protégés chacun par l'un de ces fusibles. Sur le couvercle de la boîte [5] sont repérés les divers accessoires et la valeur des fusibles est indiquée. Les fusibles de rechange [6] de 10 et 15 ampères sont à côté de la boîte. 5 6 NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE „BRICOLÉ“. CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE! FRANCAIS Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur. Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM. 33 Le fusible ACC [7] est conçu pour rajouter un accessoire d'une capacité maximum de 10 ampères. Sous la selle on trouve la prise de raccordement [8] pour cet accessoire. Se renseigner auprès d'un atelier KTM agréé. 7 8 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Remplacement d'une ampoule de phare * Enlever les vis [1] à droite et à gauche et basculer le capotage de phare vers l'avant. 3 NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y METTRE DE GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE DÉFLECTEUR. 1 1 2 AMPOULE DU FEU DE ROUTE [A] : Enlever le capuchon en caoutchouc [2] et retirer la prise [3]. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule. Mettre l'ampoule neuve, accrocher l'épingle, raccorder la prise et remonter le capuchon en caoutchouc. 4 B A AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT [B]: Enlever le capuchon en caoutchouc [4] et retirer la prise [5]. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule. Faire attention quant on met l'ampoule neuve que la languette prenne bien sa place dans son logement. Accrocher l'épingle, raccorder la prise et remonter le capuchon en caoutchouc. 5 AMPOULE DU FEU DE POSITION: Dans la mesure où il faut démonter beaucoup d'éléments pour changer l'ampoule du feu de position, il est conseillé de faire effectuer cette opération dans un atelier KTM agréé. Réglage de la portée du phare FRANCAIS Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare. La vis de réglage [6] permet de modifier la portée. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente la portée, dans le sens contraire on la réduit. 6 34 CONTRÔLE : Sur un mur clair qui est face à une surface plane, faire un repère à la hauteur du milieu du phare. Se mettre avec la moto chargée (pilote, passager, bagages) à une distance de 5 mètres et passer en feu de croisement. La limite entre la zone éclairée et la zone sombre doit se situer à 5 cm en dessous du repère (voir illustration). 5m x 5 cm TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Remplacement d'une ampoule de feu rouge ou de stop Déposer la selle 1 2 AMPOULE DE FEU STOP : Faire tourner la douille [1] d'environ 30° dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre et la sortir du feu. Appuyer un peu sur l'ampoule, la faire tourner d'environ 30° dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre et la retirer. Le montage se fait en sens inverse. AMPOULES DE FEU ROUGE : Retire la douille [2] du feu et retirer l'ampoule de la douille. Mettre une ampoule neuve et enfoncer la douille jusqu'en butée dans le feu. Remonter la selle. Remplacement d’une ampoule de clignotant Enlever la vis se trouvant à la partie arrière du clignotant. Faire basculer avec précaution le verre [3] vers la moto et le retirer. Faire tourner le capuchon [4] d’environ 15° dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre et le retirer. 4 3 La pose s'effectue en sens inverse. FRANCAIS Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer. 35 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Système de refroidissement La pompe à eau située dans le moteur fait circuler le liquide de refroidissement. Quand le moteur est froid, la circulation ne se fait que dans les cylindres et les culasses. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (environ 75° C), le thermostat s’ouvre et le liquide passe aussi dans le radiateur en aluminium. Le refroidissement se fait par le vent relatif. Plus la vitesse est faible, moins le refroidissement est efficace. De même si les ailettes du radiateur sont encrassées le refroidissement est médiocre. En circulation lente en ville ou quand on attend à un feu rouge, donc quand il y a peu de vent relatif, la température du liquide augment. Quand elle atteint 102° C, le ventilateur [1] situé sur le radiateur se met en route. Il force l’air à passer à travers le radiateur et empêche ainsi une surchauffe. 1 2 3 4 LA JAUGE DE TEMPÉRATURE [2] SE MET À CLIGNOTER ET LE TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE [3] S’ALLUME QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT ENVIRON 120° C ET QUE LA TEMPÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT EST DÉPASSÉE. LES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES : – ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE: AUGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT RELATIF SOIT PLUS FORT. SI AU BOUT DE 1500 M LE TÉMOIN NE S'ÉTEINT TOUJOURS PAS, IL FAUT S'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR ET RECHERCHER L'ORIGINE DU PROBLÈME. – LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS: QUAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT 120° CELSIUS, LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS. SI LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS MAIS QU'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT, IL EST POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU'AU PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS DEMANDER D'EFFORT AU MOTEUR. – MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT: VÉRIFIER S’IL Y A UNE FUITE DE LIQUIDE (REGARDER AUSSI SOUS LA MOTO). LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR (VOIR CHAPITRE CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE RADIATEUR). ON NE PEUT REPRENDRE LA ROUTE QUE S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE DANS LE RADIATEUR. CONSULTER SANS ATTENDRE UN ATELIER KTM POUR ÉLIMINER LA PANNE. SI L’ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE TÉMOIN DE TEMPÉRATURE D’EAU EST ALLUMÉ, IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR. – USAGE INTENSIF DE L’EMBRAYAGE À PETITE VITESSE (FAIRE CIRER) Le liquide de refroidissement est composé de 50% d’antigel et 50% d’eau distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25°C. Acôté de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau. FRANCAIS – IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE (MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LA CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE. – SI L’ON UTILISE LA MACHINE DANS DES RÉGIONS OÙ LA TEMPÉRATURE PEUT ÊTRE INFÉRIEURE À -25°C, IL FAUT AUGMENTER EN CONSÉQUENCE LA PART D’ANTIGEL. La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur [4]. On peut atteindre une température de 125°C sans gêner le fonctionnement. Quand il chauffe, le liquide de refroidissement augmente de volume. Une part passe donc dans le vase d’expansion [5]. Quand la température redescend, cette part repasse dans le circuit. 5 36 Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion 6 On contrôle le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid. Ce niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX portés sur le vase [6]. Si le niveau est en dessous du repère MIN, il faut rajouter du liquide (pour la composition, voir ci-dessus). S’il faut rajouter fréquemment du liquide, c’est vraisemblablement qu’il y a une fuite. Si le vase est vide, il faut également contrôler le niveau dans le radiateur. Faire vérifier le circuit de refroidissement dans un atelier KTM. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur * Recouvrir le bouchon du radiateur [1] d'un chiffon, tourner avec précaution dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre et retirer le bouchon. Le radiateur doit être complètement plein, sans qu'il y ait d'air. S'il manque du liquide, c'est vraisemblablement qu'il y a une fuite dans le circuit. Dans ce cas faire vérifier le circuit dans un atelier KTM agréé. 1 CONTRÔLER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DE PRÉFÉRENCE QUAND LE MOTEUR EST FROID. QUAND ON EST OBLIGÉ D'ENLEVER LE BOUCHON DE RADIATEUR QUAND LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT METTRE UN CHIFFON SUR LE BOUCHON ET OUVRIR LENTEMENT AFIN QUE LA PRESSION S'ÉCHAPPE DOUCEMENT. IL Y A DANGER DE S'ÉBOUILLANTER ! S'IL FAUT RAJOUTER PLUS D'UN LITRE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, IL EST NÉCESSAIRE DE PURGER ENSUITE LE CIRCUIT. 2 2 Purge du circuit de refroidissement * Enlever les déflecteurs à droite et à gauche. Pour ce faire, enlever de chaque côté les vis [2] et [3]. 3 3 Retirer la vis de purge [4] sur le radiateur gauche. Pour pouvoir purger complètement le circuit il est nécessaire de lever la moto à l'avant d'environ 50 cm. On remplit alors avec du liquide de refroidissement jusqu'à ce qu'il ressorte sans bulles d'air par l'orifice de purge. Remonter aussitôt la vis pour éviter que l'air rentre dans le radiateur. Finir de remplir le radiateur. Revisser le bouchon et remettre la moto à l'horizontale. Remplir alors le bocal d'expansion [5] jusqu'à ce que le niveau se situe entre MIN et MAX. Fermer le bocal et remonter les déflecteurs. FRANCAIS 4 5 37 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Modification de la position de base de la poignée d'embrayage La vis de réglage [1] permet d'adapter la position de base de la poignée d'embrayage à la grandeur de la main du pilote. Pour régler, tirer sur la poignée vers l'avant. Quand on tourne la vis dans le sens des aiguilles d'une montre le levier s'écarte du guidon. Quand on tourne la vis dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, le levier s'en rapproche. LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES DOIGTS ET NE PAS FORCER. 1 Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique * Le niveau de liquide de frein doit se trouver entre les repères "MIN" et "MAX" quand le maître-cylindre est à l'horizontale. Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente chez les agents KTM. KTM UTILISE POUR L'EMBRAYAGE UNE HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE BIODÉGRADABLE. IL NE FAUT EN AUCUN CAS MÉLANGER CETTE HUILE À UNE AUTRE HUILE HYDRAULIQUE. TOUJOURS UTILISER L'HUILE D'ORIGINE KTM (DISPONIBLE CHEZ LES AGENTS DE LA MARQUE) CAR CELA GARANTIT UN FONCTIONNEMENT OPTIMAL DE L'EMBRAYAGE. NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREIN. Réglage de l'inclinaison du guidon 2 Desserrer les vis [2]. Faire pivoter le guidon et serrer les vis à 20 Nm. Faire attention à ce que les poignées ou le guidon, quand on le tourne totalement, ne viennent pas en contact avec le réservoir. Quand on fait pivoter le guidon de trop vers l'arrière, le rayon de braquage diminue car les commandes viennent en appui sur le réservoir. Quand on fait pivoter le guidon de trop vers l'arrière les commandes peuvent endommager le réservoir. 2 FRANCAIS 38 Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage * La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à vide de 3 à 5 mm. Pour régler, dévisser le contre-écrou [3], tourner la vis de réglage [4] comme il convient et bloquer à nouveau le contre-écrou. Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand on la lâche. Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne faut pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner plus de jeu au câble de gaz. 3 4 TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Huile moteur JASO T903 MA TEMPÉRATURE 0°C 32°F 5W/40 10W/50 Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile. La norme JASO MA tient compte de ces spécificités. N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C). Contrôle du niveau d’huile Le niveau d'huile se contrôle quand le moteur est chaud (au moins quatre graduations allumées sur la jauge de température). Laisser tourner le moteur chaud environ 1 minute au ralenti. Mettre la machine bien à la verticale (pas sur la béquille latérale) sur une surface plane et couper le moteur. Attendre 20 secondes de manière à ce que le niveau dans le tube servant de regard se soit adapté au niveau du réservoir d'huile. Le niveau doit se trouver entre les repères MIN et MAX. Rajouter de l'huile si nécessaire. TOUJOURS VÉRIFIER LE NIVEAU QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. SI LE MOTEUR EST FROID, L'INDICATION N'EST PAS CORRECTE. QUAND ELLE CHAUFFE, L'HUILE SE DILATE, SI BIEN QUE LE NIVEAU AUGMENTE. Complément d'huile Pour compléter le niveau, enlever le cache droit [1]. Pour ce faire, enlever les vis [2]. 1 2 2 FRANCAIS Enlever également les vis [3] et déposer le cache. 3 3 39 Retirer le bouchon [4] et rajouter de l'huile moteur. Attendre 20 secondes et vérifier à nouveau le niveau. La quantité entre le repère “MIN” et le repère “MAX” est de 0,3 litre. Remettre le bouchon, vérifier l'étanchéité du moteur et terminer en reposant le cache. 4 – UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR. – NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL. – NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines * 1 2 REMARQUE: Le graissage du moteur LC8 est à carter sec. L’huile est aspirée dans le bas du carter et pompée dans le réservoir d’huile. Lors de la vidange, il convient aussi de vidanger le réservoir d’huile. Comme de nombreuses pièces doivent être démontées, il est conseillé de faire effectuer la vidange dans un atelier KTM. C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la garantie ne peut s’appliquer. La vidange s’effectue moteur chaud. LE MOTEUR ET SON HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS CHAUDS. NE PAS SE BRÛLER! Mettre la machine bien à la verticale sur une surface plane. Glisser le bac à huile sous la moto et enlever le bouchon de vidange [1]. Retirer le couvercle [2] et sortir la crépine du moteur en utilisant une pince. 3 Enlever le couvercle du filtre à huile [3] et retirer le filtre du carter en utilisant une pince à circlips extérieurs. Enlever les vis [4], desserrer de deux tours les vis [5] et retirer le spoiler vers l'avant. 4 4 5 FRANCAIS Enlever le bouchon de vidange [6] du réservoir d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient. Retirer les vis [7] et basculer sur le côté le clapet antiretour [8]. 8 7 6 7 40 Avec précaution, retirer la crépine [9] du réservoir d’huile. 9 Nettoyer avec soin les bouchons de vidange, les couvercles et les deux crépines. Nettoyer tous les joints en caoutchouc et vérifier s’ils sont en bon état. Les remplacer si nécessaire. TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR » Remonter le bouchon de vidange du moteur avec un joint neuf et le serrer à 20 Nm. Enfiler la crépine [1] sur les guides dans la pompe à huile, avec l’indication TOP vers le haut. Vérifier que le joint est bien en place et mettre le couvercle [2]. Serrer les vis à 10 Nm. 2 1 Enfiler un filtre à huile neuf [3] dans le carter. Graisser le joint torique et monter le couvercle avec le joint. Serrer les vis à 6 Nm. N’UTILISER QUE DES FILTRES À HUILE D’ORIGINE KTM. AVEC D’AUTRES FILTRES LE MOTEUR PEUT S’ABÎMER. 3 Monter le bouchon de vidange du réservoir d’huile avec un joint neuf. Serrer à 20 Nm. Graisser le joint [4] et enfiler la crépine avec précaution dans le réservoir d’huile. Mettre en place le clapet anti-retour [5], mettre les vis et serrer à 10 Nm. 5 Enlever le cache droit (voir Complément d'huile) et enlever le bouchon [6]. Mettre 2,5 litres d'huile moteur synthétique selon la norme JASO MA (par exemple Motorex Power Synt 4T) et remettre le bouchon. Faire démarrer le moteur et le laisser chauffer au point mort jusqu'à atteindre la quatrième graduation sur la jauge de température. Couper le moteur et vérifier le niveau (voir Contrôle du niveau d'huile). 6 Vérifier l'étanchéité du moteur et du réservoir d'huile. FRANCAIS 4 41 Accrocher le spoiler par les encoches aux vis du bas [7] et serrer. Les vis sur le côté [8] doivent être freinées à la loctite 243 et serrée à 10 Nm. Terminer en remontant le cache (voir Complément d'huile). 7 8 RECHERCHE DE PANNES » Si l'on fait faire sur la moto les révisions prescrites, il n'est guère vraisemblable que se produise une panne. Si toutefois un dysfonctionnement devait apparaître, il est conseillé de le localiser en se servant du tableau ci-après. Nous attirons toutefois l'attention sur le fait que nombre de travaux ne peuvent être faits par un profane. En cas de doute il convient de s'adresser à un atelier KTM agréé. PANNE CAUSE REMEDE Le moteur n’est pas entraîné Erreur du pilote quand on appuie sur le bouton de démarreur La batterie est déchargée Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position, Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier KTM Fusible IGNITION grillé Remplacer le fusible IGNITION dans la boîte à fusibles Fusible principal grillé Retirer le sabot et remplacer le fusible Contacteur ou bouton d’arrêt d’ur- Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulgence défectueux ter un atelier KTM Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier KTM Le démarreur entraîne seulement Une vitesse est enclenchée Mettre la boîte au point mort lorsqu’on débraye Une vitesse est enclenchée et la Mettre la boîte au point mort béquille est déployée Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier KTM Le moteur est entraîné bíen Dispositif de sécurité défectueux qu’une vitesse soit engagée Consulter un atelier KTM Le moteur est entraîne, mais ne Erreur du pilote Respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations). démarre pas Fusible de la pompe à essence grillé Remplacer le fusible FUEL PUMP La durite d'essence n'est pas raccor- Raccorder la durite d'essence dée Cosses du faisceau oxydées Déposer le carénage et les réservoirs, nettoyer les cosses, les traiter avec un aérosol de contact Dysfonctionnement de l'injection Consulter un agent KTM Une vitesse et engagée et la béquille Mettre la boîte au point mort latérale est sortie FRANCAIS 42 Le moteur ne tire pas Le moteur chauffe iltre à air/filtre à essence encrassé Faire remplacer le filtre à air/filtre à essence par un agent KTM Dysfonctionnement de l'injection Consulter un agent KTM Manque de refroidissement liquide de Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien) Ailettes du radiateur encrassées Nettoyer les ailettes au jet d'eau Formation de mousse Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de qualité Durite de radiateur pincée ou Bien mettre la durite ou la remplacer abîmée Thermostat défectueux Faire vérifier le thermostat (doit s’ouvrir à 75° C), éventuellement le remplacer, consulter un atelier KTM Fusible du ventilateur sauté Remplacer le fusible FAN Ventilateur ou thermocontacteur Consulter un atelier KTM défaillant Il y a de l'air dans le circuit de refroi- Purger le circuit de refroidissement (voir Travaux d'entretien) dissement RECHERCHE DE PANNES » PANNE CAUSE Le moteur ne prend pas ses tours Dysfonctionnement de l'injection REMEDE Consulter un agent KTM Le moteur se coupe quand on Pas d’essence Mettre de l’essence roule Fusible de la pompe à essence grillé Remplacer le fusible FUEL PUMP Consomation d'huile élevée Niveau d’huile moteur trop élevé Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le cas échéant. Huile moteur trop fluide (viscosité) Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre „Huile moteur“ Le phare et le feu de position ne Fusible grillé marchent pas Remplacer le fusible H/L BEAM POSITION Les clignotants, le stop, le klaxon Fusible grillé et le compteur numérique multifonction ne fonctionnent pas Remplacer le fusibile HORN BRAKELIGHT SPEEDO L’heure affichée est fausse ou ne Fusible grillé, donc le courant ne Remplacer le fusible CLOCK et régler l’heure s’affiche plus passe plus Batterie déchargée Allumage non coupé (a consommé le Charger la batterie selon les prescriptions courant) La batterie n'est pas chargée par l'al- Faire vérifier le régulateur et l'alternateur par un agent KTM ternateur Pas d'indication sur l'écran du Fusible grillé compteur numérique multifonction Remplacer le fusible HORN BRAKELIGHT SPEEDO FRANCAIS L'indicateur de vitesse du comp- Fil du capteur abîmé ou contacts de Vérifier l'état du fil, consulter un agent KTM teur numérique multifonction ne la prise oxydés fonctionne pas 43 RECHERCHE DE PANNES » Le code de clignotement indique quel élément connaît un dysfonctionnement. Cela permet de localiser le défaut quand on ne dispose pas du boîtier diagnostic. FRANCAIS 44 CODE DE CLIGNOTEMENT SIGNAL/COMPOSANT DYSFONCTIONNEMENT MOTEUR 02 Capteur d'impulsion Défaut s'arrête 06 Capteur de papillon Signal trop faible/fort continue 07 Capteur du deuxième papillon Signal trop faible/fort continue 09 Capteur pression d'air à l'admission cylindre arrière Signal trop faible/fort continue 11 Capteur pression d'air à l'admission cylindre avant Signal trop faible/fort continue 12 Capteur de température liquide de refroidissement Signal trop faible/fort continue 13 Capteur de température de l'air Signal trop faible/fort continue 14 Capteur de pression ambiante Signal trop faible/fort continue 15 Capteur d'inclinaison Signal trop faible/fort continue 17 Sonde lambda cylindre arrière Défaut continue 18 Sonde lambda cylindre avant Défaut continue 24 Tension alimentation boîtier de commande Défaut continue 25 Contacteur béquille latérale Court-circuit vers la masse continue 33 Injecteur cylindre arrière Défaut s'arrête 34 Injecteur cylindre avant Défaut s'arrête 37 Bobine cylindre arrière Défaut s'arrête 38 Bobine cylindre avant Défaut s'arrête 41 Relais de la pompe à essence Court-circuit vers la masse/plus s'arrête 45 Chauffage sonde lambda cylindre arrière Court-circuit vers la masse/plus continue 46 Chauffage sonde lambda cylindre avant Court-circuit vers la masse/plus continue 49 Servomoteur pour le ralenti Défaut continue 53 Clapet d'aspiration des particules Court-circuit vers la masse/plus continue 54 Soupape d'air secondaire Court-circuit vers la masse/plus ou interruption continue 65 EEPROM Défaut continue 68 Tuyau de dépression cylindre avant défectueux Défaut continue 69 Tuyau de dépression cylindre arrière défectueux Défaut continue 72 Servomoteur pour le 2ème papillon continue Défaut NETTOYAGE » Un nettoyage régulier ainsi que l'entretien de la peinture font partie de l'entretien courant et contribuent à maintenir la valeur de la moto. NE JAMAIS NETTOYER LA MOTO AVEC UN NETTOYEUR HAUTE PRESSION OU UN JET D'EAU PUISSANT. EN RAISON DE LA PRESSION L'EAU PÉNÈTRE ALORS DANS LES COMPOSANTS ET LES RACCORDS ÉLECTRIQUES, LES CÂBLES, LES ROULEMENTS ETC., CAUSANT DES DYSFONCTIONNEMENTS VOIRE ENTRAÎNANT UNE MISE HORS SERVICE PRÉMATURÉE. – Boucher l’embout d’échappement avant lavage. – Utiliser de l’eau chaude avec un produit de lavage du commerce et une éponge. Le gros de la saleté peut d’abord être enlevé avec un jet d’eau sans puissance. Les endroits très sales peuvent être traités avec un nettoyant moto (par ex. Motorex 900) et brossés avec un pinceau. – Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins. De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même. – Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer. – Quand la moto est froide, tous les paliers et articulations doivent être huilés ou graissés. La chaîne sera traitée avec un aérosol. Mettre un produit anti-corrosion sur toutes les parties non peintes (à l’exception des disques de frein). On peut utiliser Motorex Protect & Shine. – On peut traiter les tuyaux d’échappement avec un lustreur pour chrome. Les pots sont en inox et doivent recevoir un traitement approprié. – Nettoyer la bulle avec beaucoup d’eau et une éponge douce. Les détergents chimiques attaquent le plastique. – Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité. – Traiter toutes les parties peintes avec un produit doux de polissage (par ex. Motorex Moto Polish). CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER » Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion. – Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher. – Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein) avec un produit anticorrosion à base de cire. NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ. STOCKAGE » Quand on veut remiser la machine pour une période assez longue, il convient d'effectuer les opérations suivantes : – Vider autant que possible les réservoirs de manière à pouvoir mettre du carburant neuf lors de la remise en service. – Nettoyer la moto à fond (voir chapitre Nettoyage). – Changer l'huile moteur et le filtre à huile, car la vieille huile contient des éléments agressifs. – Vérifier la capacité antigel et le niveau de liquide de refroidissement. – Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Charge de la batterie). – Mettre autant que possible la moto sur cales, de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol. – Le local de stockage doit être sec et ne pas être soumis à des variations de température importantes. – Il est conseillé de recouvrir la moto d'une bâche laissant passer l'air ou d'une couverture. Ne pas utiliser de matière imperméable à l'air, car l'humidité éventuelle ne peut alors pas sortir et cause de la corrosion. IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO REMISÉE. EN EFFET, LE MOTEUR N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT, LA VAPEUR D'EAU PRODUITE SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT. Remise en service après l'hivernage – – – – Monter la batterie, qui a été préalablement chargée (respecter les pôles). Mettre de l'essence neuve dans le réservoir. Vérifier la moto comme avant chaque mise en service (voir Conseils). Essai bref et effectué avec prudence. Nota bene : Avant de remiser la moto pour l'hiver, vérifier le fonctionnement et l'état d'usure de tous les éléments. Si une révision, des réparations ou des transformations sont nécessaires, il faut les faire réaliser à ce moment-là, quand les ateliers sont moins sollicités. Cela permet d'éviter de longs délais quand la saison reprend. FRANCAIS QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER. 45 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE » PARTIE-CYCLE 990 SUPER DUKE Cadre Cadre treillis en tube d’acier au chrome-molybdène, époxy Fourche télescopique WP Suspension – Up Side Down 4860 ROMA Debattement avant 135 mm Suspension arrière WP Suspension 4618 BAVP Debattement arrière 160 mm Frein avant 2 disques de 320 mm de diamètre, percés ; pinces fixes Frein arrière 1 disque de 240 mm de diamètre, percé ; pince montée flottante Pneu avant 120/70 ZR17 M/C 58W Pression Route en solo . . . . . . . . . . . . . . .2,4 bar Route en duo . . . . . . . . . . . . . . .2,4 bar Charge maximal . . . . . . . . . . . . .2,4 bar Pneu arrière 180/55 ZR17 M/C 73W Pression Route en solo . . . . . . . . . . . . . . .2,4 bar Route en duo . . . . . . . . . . . . . . .2,6 bar Charge maximal . . . . . . . . . . . . .2,6 bar Réservoir 15 litre, réserve 4 litre Démultiplication secondaire 17:38 Chaîne 5/8 x 5/16” X-ring Lampe Feu de croisement . . . . . . . . . . . . . . Feu de route H7 . . . . . . . . . . . . . . . . Feu de position avant . . . . . . . . . . . . Éclairage du tableau de bord + témoin Feu de position arrière . . . . . . . . . . . . Feu stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De plaque d’immatriculation . . . . . . . Batterie batterie sans entretien 12V 11,2 Ah . . . . . . . .H3 12V 55W (douille PK22s) .12V 55W (douille PX26d) .12V 5W (douille W2,1x9,5d) .LED .12V 5W (douille W2,1x9,5d) .12V 21W (douille BA15s) .12V 5W (douilleW2,1x9,5d) Angle de la colonne de direction 66,5° 1438 ± 10 mm Hauteur de selle à vide 855 mm Garde au sol à vide 165 mm Poids sans les pleins 184 kg Poids auterisé Roue avant 200 kg Poids autorisé Roue arrière 220 kg Poids total roulant autorisé 380 kg REGLAGES DE BASE - FOURCHE 990 SUPER DUKE WP 4860 ROMA Ressort 990 SUPER DUKE WP 4618 BAVP 9 N/mm Ressort 160/185 Longueur de la chambre d'air 110 mm Amortissement a la compression (crans) 20 15 10 15 Amortissement a la detente (crans) Précontrainte di ressort (tours) 20 15 10 15 5 5 5 6 Charge maximale Sport en solo Réglage de base REGLAGE DE BASE AMMORTISSEUR 990 SUPER DUKE Comfort en solo REGLAGE DE BASE FOURCHE 990 SUPER DUKE Charge maximale SAE 5 (WP 4860.0211) Sport en solo Qualité d'huile Comfort en solo 46 REGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR Réglage de base FRANCAIS Empattement Amortiss. à la compression petite vitesse (crans) 25 20 10 15 Amortiss. à la compression grande vitesse (tours) 2,5 2 Amortissement a la detente (crans) Précontrainte di ressort (tours) 2 1,5 22 17 10 5 6 6 6 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE » COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE Vis axe de roue avant M24x1,5 60 Nm Ecrou à épaulement axe de roue arrière M25x1,5 90 Nm Vis six pans fixation haute/basse amortisseur M14x1,5 80 Nm Ecrou à épaulement axe de bras oscillant M19x1,5 130 Nm Vis six pans creux arrière de cadre M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans creux support repose-pied arriere M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis fixation moteur M10 45 Nm Vis fixation fourche dans té supérieur M8 20 Nm Vis fixation fourche dans té inférieur M8 15 Nm Vis six pans colonne de direction M20x1,5 12 Nm Vis fixation axe dans bas de fourche M8 15 Nm Vis à épaulement pontets fixation de guidon M8 20 Nm Vis six pans creux fixation de guidon M10 20 Nm Vis de fixation bras de fourche M8 20 Nm Vis du disque avant/arrière M8x1,25 Loctite 243 + 30 Nm Vis six pans de la pince de frein avant M10x1,25 Loctite 243 + 45 Nm Vis six pans du maître-cylindre de frein avant M6 10 Nm Vis six pans du maître-cylindre de frein arrière M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis six pans pour cache pédale de frein/sélecteur M8 Loctite 243 + 25 Nm Renvoi arbre de sélection (sur le support) M6 Loctite 243 + 10 Nm Renvoi arbre de sélection (sur l'arbre) M8 Loctite 243 + 25 Nm Fixation tige de sélection M6 Loctite 243 + 18 Nm Vis six pans plaquette pédale de frein M6 Loctite 243 + 10 Nm Vis six pans plaquette pédale de frein M5 Loctite 243 + 6 Nm Vis six pans platine de béquille latérale - moteur M10 Loctite 243 + 45 Nm Vis six pans fixation de béquille/platine M10 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans palier de la béquille latérale M10 Loctite 243 + 35 Nm Vis six pans patte pour ressort de béquille M8 Loctite 243 + 25 Nm Vis six pans contacteur de béquille latérale M4 Ecrous de la couronne M10x1,25 Bouchon de vidange réservoir d’huile M12x1,5 Ecrous tube d’échappement M8 serrage régulier, sans tordre la tôle Colliers d'échappement M8 8 Nm Colliers d'échappement pour rotule M8 35 Nm Vis six pans creux bouchon de réservoir M5 5 Nm Vis six pans creux fixation de réservoir M6 6 Nm Vis à épaulement pompe dans le réservoir M6 6 Nm Vis six pans creux patte pour la fixation de réservoir M10 Vis à épaulement amortisseur à gaz M6 6 Nm Tôle supportant la selle M5 4 Nm Goujon d'amortisseur de transmission M10x1,25 Ecrou six pans serrure de selle M19x1 8 Nm Carter de chaîne M5 5 Nm Guide chaîne M5 5 Nm Sabot de carénage M6 Loctite 243 + 10 Nm Feu rouge M6 8 Nm Autres vis partie-cycle M6 M8 M10 10 Nm 25 Nm 45 Nm Autres écrous à épaulement partie-cycle M6 M8 M10 15 Nm 30 Nm 50 Nm Loctite 243 + 2 Nm Loctite 243 + 50 Nm 25 Nm Loctite 243 + 50 Nm FRANCAIS 20 Nm 47 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR » MOTEUR 990 LC8 Type Bicylindre 4 temps en V à 75°, arbre d'équilibrage, démarreur électrique, refroidissement liquide Cylindrée 999 cm3 Alésage/course 101/62,4 mm Compression 11,5:1 Carburant Super sans plomb d’au moins 95 d’indice d’octane Distribution 4 soupapes actionnées par des poussoirs et 2 arbres à cames, entraînement des arbres à cames par chaîne et pignons Diamètre des soupapes Admission : 38 mm Echappement : 33 mm Jeu aux soupapes (à froid) Admission : 0,10 - 0,15 mm Echappement : 0,25 - 0,30 mm Embiellage Paliers lisses (2 principaux, 1 en bout) Tête de bielle Palier lisse Pied de bielle Bimétal Piston En alliage léger, forgé Segments 1 en L, 1 en biais, 1 racleur Graissage Carter sec, deux pompes trochoïdes (aspirante et refoulante) Huile SAE 10W-50 ( Motorex Power Synt 4T) # Capacité d'huile env. 3,1 l lors de la vidange avec changement de filtre Transmission primaire Pignons à taille droite 35 : 67 Embrayage Embrayage multidisque en bain d'huile Boîte de vitesses 6 rapports, à crabots Rapports 1ère 14:36 2ème 16:30 3ème 20:30 4ème 21:27 5ème 23:26 6ème 25:26 FRANCAIS Allumage Allumage électronique transistorisé, avance numérique Point d'allumage cartographie en relation avec le TPS (capteur papillon) Alternateur 12 V 450 W à 6000 t/mn Bougie NGK DCPR 8 E Ecartement des électrodes 0,8 mm Refroidissement Liquide, brassage permanent par pompe Liquide de refroidissement 2,1 l, 50% d'antigel, 50% d'eau, au moins -25° C Démarrage Démarreur électrique # JASO T903 MA 48 TEMPÉRATURE 0°C 32°F 5W/40 10W/50 Huile moteur N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon). KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C). INDEX ALPHABÉTIQUE » Page . .14 . . . . . . . . . .8 .32 .13 .13 .18 .31 .11 .10 . . . . . . . . . . . . . . .9 .38 .48 .46 .18 .32 . .2 . .9 .27 .28 .39 . .8 . .6 . . . . . . . .14 .15 .45 . .9 .25 .24 .39 . . . . . . . . . . . . . . . .38 .17 .32 .29 . .6 . .5 .25 .17 .33 .33 .10 .48 .39 . .1 .49 . . . . .26 .16 . .5 . .5 . .38 . .45 Numéro de cadre, Plaque de constructeur . . . . . . . . Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outillage de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . Précontrainte de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . Précontrainte du ressort de l'amortisseur . . . . . . . . . Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reglage da la amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de l’amortisseur, amortissement à la détente Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . Réglage de la fourche et de l’amortisseur . . . . . . . . Réglage de la portée du phare . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la position de base de la pédale de frein . Réglage de la position de base de la poignée de frein Réglage de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . Réglage de l'inclinaison du guidon . . . . . . . . . . . . . Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . Remarques importantes concernant les garanties légale et du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en service après l'hivernage . . . . . . . . . . . . Remplacement d’une ampoule de clignotant . . . . . . Remplacement d'une ampoule de feu rouge ou de stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d'une ampoule de phare . . . . . . . . . Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rodage du moteur LC8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sangle de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serrure de casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serrure de selle, dépose de la selle . . . . . . . . . . . . . Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . Vérification du niveau de liquide de frein à l'arrière . Vérification du niveau de liquide de frein à l'avant . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . Vidange du moteur et changement du filtre à huile, nettoyage des crépines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page . .5 . .5 .10 .17 .11 .20 .31 . .7 .12 .13 .37 .42 .23 .24 .22 .12 .22 .12 .22 .34 .28 .27 .23 .38 .14 . .3 .45 .35 .35 .34 .12 .14 .11 .11 .11 .10 . .4 .45 .36 . .8 .22 . .5 .28 .27 .28 .27 .37 .36 .15 .40 FRANCAIS Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage de la température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aide au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amortissement à la compression de l'amortisseur . . Amortissement à la détente de l'amortisseur . . . . . Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton d'arrêt d'urgence, contacteur d'electrique, bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câbles de gaz - Vérification du jeu et réglage . . . . . Caractéristiques techniques – Moteur . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques – Partie-cycle . . . . . . . Carburant, mettre de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cher client, cher ami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . Complément de liquide de frein à l'arrière . . . . . . . Complément d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . Conseils d' utilisation et d' avertissement pour mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles des différents éléments . . . . . . . . . . . . . . Fixation pour les bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Index alphabétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indications fondamentales concernant les freins à disque KTM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lancement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modification de la position de base de la poignée d'embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 FRANCAIS 50 BEDIENUNGSANLEITUNG2005 990 SUPER DUKE OWNER’S MANUAL MANUALE D’USO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES ART. NR. 3.211.57 KTM Group Partner KTM-Sportmotorcycle AG A–5230 Mattighofen www.ktm.at