DHV7962G | DHB7939X | DHD7961B | DHB7931X | DHB7963X | DHP7612X | DHV 7962X | DHD1509XDHD1510X | DHP7912X | DHB7952W | DHB7952X | Manuel du propriétaire | De Dietrich DHB7952G Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
DHV7962G | DHB7939X | DHD7961B | DHB7931X | DHB7963X | DHP7612X | DHV 7962X | DHD1509XDHD1510X | DHP7912X | DHB7952W | DHB7952X | Manuel du propriétaire | De Dietrich DHB7952G Manuel utilisateur | Fixfr
MARQUE:
DE DIETRICH
REFERENCE:
DHD1509X
CODIC:
4178076
NOTICE
FR
ES
EN
DE
PT
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE UTILIZACIÓN
GUIDE TO INSTALLATION
BETRIEBSANLEITUNG
GUIA DE UTILIZAÇÃO
Hotte décorative
Campana extractora decorativa
Decorative Hood
Dekor-Dunstabzugshaube
Exaustor decorativo
I
0
0.1
mm
602mm
27
4
60mm
Evac Min 650- Max 1002
Reci Min 750- Max 1102
)
00
/12
0) 00
60 0/10
(
m 0
1m (9
27 1mm
33
50
0
mm
60
/1
00
/10
00
0/9
0m
20
m
II
1
1.2
1.1
1.3
B
125
150
125
150
C
D
> 70 cm
A
=
=
1.3.2
1.3.1
C
1
2cm
D
2
F
E
90°C
3
1.4
1.5
1.4.1
1.5.1
III
==
1.4.2
1.5.2
1.4.3
==
A
1.5.3
1.4.4
B
A
B
A
G
F
C
D
D
E
F
E
C
IV
2
A
B
C
D
3
3.1
3.2
3.3
E
V
4
5
6
7
www.de-dietrich.com
Chère Cliente, cher Client,
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques
que seuls peuvent produire des objets de valeurs.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre
par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet
élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.
Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich
capitalise sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est
privilégié.
En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art
culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce
nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre
service consommateur ou sur notre site internet.
Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com
pour profiter des avantages de la marque.
En vous remerciant de votre confiance.
De Dietrich
Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com
Visitez La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème
Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h.
Service Consommateurs 0892 02 88 04.
Sécurité et précautions importantes
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette
notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à
une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
•Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou
esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution
technique.
• Afin de retrouver aisément les références (1.0) de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”.
Précautions importantes
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu
d'habitation.Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour
d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement.
Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon
de livraison dont vous gardez un exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.
• Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes
lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
Risques électriques
• Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation
doivent être déconnectés. SI le câble d’alimentation est endomagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifacation similaire afin d’éviter un danger.
• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant
accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes
conformément aux règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste
agréé.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son
entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre
appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste
agréé.
Risques d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de
cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un
autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement
l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz
sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance
constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent
prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est
pas autorisé.
• Lorsque la hotte de cuisine est placée au dessus d’un appareil à gaz, la distance minimale entre le dessus de la table et le dessous de la hotte doit être
d’au moins 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la
hotte spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en
compte.
FR
0
1.1 UTILISATION EN VERSION EVACUATION
Vous possédez une sortie vers l’extérieur
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation (minimum Ø 125
mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière ininflammable). Si votre gaine est inférieure à 125 mm de diamètre, passez obligatoirement en mode recyclage.
Identification
Identifier le modèle de hotte
0.1
1.2 UTILISATION EN VERSION RECYCLAGE
Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur
Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner
en mode recyclage.
Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif (en option) qui retiendra les odeurs.
Installation
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l'installation et des opérations d'entretien, l'appareil doit être débranché du réseau électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise
en place de l'appareil dans le meuble.
Vérifiez que:
- la puissance de l'installation est suffisante,
- les lignes d'alimentation sont en bon état
- le diamètre des fils est conforme aux règles d'installation.
Conseil d’économie d’énergie
Pour une utilisation optimale de votre appareil, limiter au maximum le nombre de coude et la longueur
de la gaine.
1.3 MONTAGE DE LA HOTTE
La distance minimale entre le plan de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte doit être de 70 cm.
Si les instructions de la table de cuisson installée
sous la hotte spécifient une distance plus grande
que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte.
— Tracez un trait horizontal à 70 cm minimum du plan
de cuisson (A)..
— Tracez un trait vertical (B) sur le mur, centré par rapport au plan de cuisson en allant du plafond jusqu’en
limite du trait horizontal précédent (A).
— Placez contre le mur le gabarit de perçage (C).
Dans le cas d’un mur creux, utilisez des chevilles
et vis adaptées.
— Percez les 2 trous . Enfoncez les 2 chevilles.
— Vissez la barrette de fixation au mur (C/1.3.1) au
mur avec les 2 vis (D/1.3.1).
— Accrochez la hotte aspirante par ses suspensions
(E/1.3.1.).
— Réglez la hauteur et le niveau en manoeuvrant les
vis de réglage (E /1.3.1) des supports (la vis du haut
pour l’horizontalité, la vis du bas pour le placage au
mur).
- Mettre la vis anti-soulèvement (D/1.3)
- Retirez le ruban adhésif du boitier composant
(F/1.3.2)
- Soulevez le boitier d’environ 2cm, puis le dégager,
faites lui faire 1/4 de tour, puis le glissez et le fixez à
l’aide des 2 vis sur le dessus du moteur (E/1.3.2).
Attention de ne pas blesser les câbles pendant la
rotation et la fixation.
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05
VVF à 3 conducteurs de 0,75 mm2 (neutre, phase et
terre). Il doit être branché sur réseau 220-240 V monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit rester accessible après
installation, conformément aux règles d’installation.
Le fusible de votre installation doit être de 10 ou 16 A.
Si le câble d’alimentation est endommagé, faites appel
au service après-vente afin d’éviter un danger.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite
une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l'appareil.
L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En particulier, l’air
évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé
pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou
autre combustible. L’utilisation de conduits désaffectés
ne peut se faire qu’après accord d’un spécialiste compétent. Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit ne doit
pas déboucher dans les combles.
7
français
1.4 MONTAGE DE LA CHEMINEE
•Evacuation extérieure
— Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique avec les deux vis (1.4.1).
— Montez le clapet anti-retour sur la sortie du moteur
(1.4.2). Ce clapet anti-retour permet d'obstruer l'entrée
d'air venant de l'extérieur.
— Dans le cas d’une gaine diamètre 125 mm, utilisez
l’adaptateur fourni (1.4. 3).
Si votre gaine extérieure est inférieure à 125 mm, il est
obligatoire de raccorder votre hotte en mode recyclage.
— Emboîtez l’extrémité de la gaine sur la sortie moteur
(1.4.4).
— Préparez votre cheminée télescopique en prenant
soin de dissimuler les ouïes (B/1.4.4).
Emboîter la cheminée ainsi assemblée sur la hotte et
levez la partie supérieure pour ajuster la hauteur, puis
la visser (G/1.4.4) sur le support de cheminée métallique (A/1.4.4).
A
2
A Eclairage
B Marche / arrêt
C Vitesses 4
D Afficheur
Affichage des vitesses (1,2,3,ou b)
Saturation des filtres
E Temporisation / Arrêt différé (10min)
DEMARRAGE DE LA HOTTE
Support de cheminée
B
Cheminée télescopique
C
Gaine
D
Adaptateur
E
Clapet anti-retour
F
G
Sortie moteur
Un appui sur la touche
— Chaque pression sur le bouton
“choix de vitesse” définit le cycle suivant : vitesse 1-2-3 ou b puis
retour à la vitesse 1.
— A chaque nouvelle utilisation, votre hotte redémarre
à la vitesse 1.
•Sélection de la temporisation
Vis de maintien de la cheminée
Un appui sur
enclenche la temporisation; la hotte
s’arrête au terme de 8 minutes. Sur l’afficheur, la vitesse
clignote pour vous signaler que votre hotte est en
mode temporisation.
Un autre appui sur
D
Gaine
E
F
Support moteur
arrête la temporisation
ECLAIRAGE
Un appui court sur la touche
permet d’allumer ou
d’éteindre l’éclairage de votre hotte.
ARRET DE LA HOTTE
Un appui maintenu sur la touche
permet d’arrêter
la hotte.
Elle s’éteindra automatiquement au terme de 9 heures
de fonctionnement
Déflecteur de fumée
Ouïes
permet de démarrer la hotte
en vitesse 1.
•Sélection des vitesses
1.5 •Recyclage
— Retirez le clapet anti-retour (1.5.1).
— Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique de fumée avec les deux vis (1.5.2).
Prendre soin de centrer le déflecteur par rapport au
trait vertical tracé sur le mur (1.5.2).
Pour les modèles > à 700mm ajouter les 2 entretoises fournies dans la pochette (A/1.5.2).
— Emboîtez une extrémité de la gaine sur le déflecteur et l’autre extrémité sur la sortie moteur (1.5. 3).
— Préparez votre cheminée en prenant soin de placer les ouïes vers le haut de manière à ce qu’elles
soient visibles (B/1.5. 3).
— Emboîtez la cheminée ainsi assemblée (C/1.5. 3)
sur la hotte et levez la partie supérieure pour ajuster
la hauteur, puis la visser sur le déflecteur de fumée
(A/1.5. 3) avec les deux vis (F/1.5. 3).
A
B
C
Utilisation
Cheminée télescopique
Vis de maintien de la cheminée
11
français
4
INDICATEUR DE SATURATION DU FILTRE CASSETTE
Après 30 heures de fonctionnement de la hotte,le
symbole
La hotte ne fonctionne pas.
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement sélectionnée.
La hotte a un rendement insuffisant.
Vérifiez que:
•la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la
quantité de fumée et de vapeur dégagée.
•la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une
prise d’air.
•le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version
recyclage).
La hotte s’est arrêtée au cours du fonctionnement.
Vérifiez que:
•il n’y a pas de coupure de courant.
•le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
clignote sur l’afficheur pendant 2 mi-
nutes. Ce message vous indique qu’il est nécessaire
de laver votre filtre cassette.
Un appui long sur la touche
éteindra le
.
Auto stop ventilateur
Si vous oubliez d’éteindre votre hotte, celle-ci s’arrêtera
au terme de 9 heures de fonctionnement.
Auto stop eclairage
Si vous oubliez d’éteindre la lumière, celle-ci s’éteindra
au terme de 9 heures de fonctionnement.
Conseil d’économie d’énergie
Ajuster votre vitesse au mode de cuisson et au nombre
de casseroles. Privilégier les foyers arrières de votre appareil de cuisson.
3
Anomalies et
solutions
6
Entretien et
nettoyage
Environnement
Respect de l’environnement.
• Les matériaux d'emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi
à la protection de l'environnement en les déposant dans
les conteneurs municipaux prévus à cet
effet.
• Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que dans les pays de l’Union Européenne les appareils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi réalisé
dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez-vous à
votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les
points de collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
• Nous vous remercions pour votre collaboration à la
protection de l'environnement.
3.1 - NETTOYAGE DES FILTRES CASSETTES
Ils doivent être nettoyés toutes les 30 heures d'utilisation
environ ou une fois par mois minimum. Utilisez une
brosse, de l'eau chaude et un détergent doux. Rincezles et séchez-les soigneusement avant de les remettre
en place.
3.2 - CHANGEMENT DU FILTRE CHARBON
Remplacez-le toutes les 120 heures d'utilisation environ.
— Retirez les filtres cassettes.
— Placez le filtre charbon sur le filtre cassette côté intérieur de la hotte.
— Emboîtez les 2 tringles de maintien de chaque côté du
filtre cassette.
— Faites cette opération sur tous les filtres cassettes.
3.3 - CHANGEMENT DE LAMPE
Contacter le SAV
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Pour nettoyer l'extérieure de votre hotte utilisez de l'eau
savonneuse, mais n'utilisez pas de crèmes à récurer, ni
d'éponge grattoir.
12
7
Ser vice
Consommateurs
L’EXPERTISE DES PROFESSIONNELS AU SERVICE DES PARTICULIERS
Pour préserver votre appareil, nous vous
recommandons d’utiliser les produits d’entretien
Clearit ; découvrez toute une gamme et
accessoires professionnels pour entretenir et
améliorer la performance de vos appareils au
quotidien.
En vente sur www.clearit.com ou chez votre
revendeur habituel.
Pour en savoir plus sur nos produits, vous
pouvez consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.fr
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site,
www.dedietrich-electromenager.fr
rubrique «CONTACTEZ-NOUS».
INTERVENTIONS
> Par e-mail à l’adresse suivante :
[email protected]
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la plaque
signalétique (voir l’emplacement de cette plaque
dans votre notice).
> Par courrier à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5, avenue des Béthunes
CS 69 526
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Pour obtenir un rendez-vous avec un
technicien, vous pouvez nous contacter de
7h00 à 20h00, 7 jours sur 7 au :
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, demandez
l'utilisation exclusive de pièces détachées
certifiées d’origine.
Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE.
SAS au capital social de 1.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
13
FR
Information concernant les hottes domestiques ‐ UE n° 66/2014
EN
Information for domestic range hoods ‐ UE n° 66/2014
PL
CS
Informace týkající se sporákových odsavačů par pro domácnost ‐ UE n° 66/2014
ES
Información sobre las campanas extractoras domésticas ‐ UE n° 66/2014
PT
Informações relativas a exaustores domésticos ‐ UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for emhætter til husholdningsbrug ‐ UE n° 66/2014
IT
Informazioni relative alle cappe da cucina per uso domestico ‐ UE n° 66/2014
SK
Informácie v prípade odsávačov pár pre domácnosť ‐ UE n° 66/2014
DE
Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben ‐ UE n° 66/2014
NL
Informatie met betrekking tot huishoudelijke afzuigkappen ‐ UE n° 66/2014
SV
Information om köksfläktar ‐ UE n° 66/2014
EL
Πληροφορίες για οικιακούς απορροφητήρες κουζίνας ‐ UE n° 66/2014
CZ5702620_00
Informacje dotyczące domowych okapów nadkuchennych ‐ UE n° 66/2014
FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol.
Symbol
Unit FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde.
Value
SM3BB1ED
GM3BB2SD
BM4XC1EF
BM4BB1EF
BM3XC1ED
BM3BB2ED
BM3BB1SD
BM3BB1ED
BI4BB1EF
BI3XC1EF
Model identification
BI3BB1EF
BM2AC1ED
FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL:Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet.
FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL:Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo
Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning
FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL:πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL:
Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética SK: Typový štítok SV: Märkskylt
Rating plate
Annual Energy Consumption
Time increase factor
AEChood
f
FR: Consommation d’énergie annuelle CS: Roční spotřeba energie DA:Årligt energiforbrug DE: Jährlicher Energieverbrauch EL:Ετήσια κατανάλωση ενέργειας EN: Annual Ener
kWh/a Consumption ES: Consumo anual de energía IT: Consumo energetico annuo NL: Jaarlijks energieverbruik PL: Roczne zużycie energii PT: Consumo anual de energia SK: Roč
spotreba energie SV: Årlig energiförbrukning
91,6
83,9
92,7
83,9
79,8
79,8
85,4
88,6
83,9
92,7
85,4
79,8
1,3
1,1
1,3
1,1
1,1
1,1
1,2
1,3
1,1
1,3
1,2
1,1
FR: Facteur d’accroissement dans le temps CS: Koeficient zvýšení času DA: Tidsforøgelsesfaktor DE: Zeitverlängerungsfaktor EL: Συντελεστής αύξησης χρόνου EN: Time incre
factor ES: Factor de incremento temporal IT: Fattore di incremento nel tempo NL: Tijdstoenamefactor PL: Współczynnik upływu czasu PT: Fator de aumento de tempo SK: Čini
prírastku času SV: Tidsökningsfaktor
Fluid Dynamic Efficiency
FDEhood
C
B
C
B
B
B
B
C
B
C
B
B
FR: Efficacité fluidodynamique CS: Účinnost proudění tekutin DA: Hydraulisk effektivitet DE: Fluiddynamische Effizienz EL:
Ρευστοδυναμική απόδοση EN: Fluid Dynamic Efficien
Eficiencia fluidodinámica IT: Efficienza fluidodinamica NL: Hydrodynamische efficiëntie PL: Wydajność przepływu dynamicznego PT: Efici
ência fluidodinâmica SK: Dynamická účin
prúdenia SV: Flödesdynamisk effektivitet
Energy Efficiency Index
EEIhood
74,6
66,7
75,3
66,7
65,0
65,0
69,6
73,8
66,7
75,3
69,6
65,0
FR: Indice d’efficacité énergétique CS: Index energetické účinnosti DA: Energieffektivitetsindeks DE: Energieeffizienzindex EL:
∆είκτης ενεργειακής απόδοσης EN: Energy Efficien
Index ES: Índice de eficiencia energética IT: Indice di efficienza energetica NL: Energie-efficiëntie-index PL: Wskaźnik efektywności energetycznej PT: Índice de efici
ência energét
SK: Index energetickej účinnosti SV: Energieffektivitetsindex
358,1
382
362,1
382
382,0
382
374,6
362,1
382,0
362,1
374,6
382
Measured air flow rate at best
efficiency point
QBEP
m3/h
Measured air pressure at best
efficiency point
PBEP
390,0
450
381,0
450
450,0
450
418,0
381
450,0
381
418,0
450
Pa
Maximum air flow
Qmax
440,0
544
499,0
544
544,0
544
372,0
499
544,0
499
372,0
565
m3/h
Measured electric power input at
W BEP
best efficiency point
Nominal power of the lighting
system
WL
Average illumination of the lighting
Emiddle
system on the cooking surface
Measured power consumption in
Ps
standby mode
Sound power level
LWA
189,0
189
184,0
189
189,0
189
189,0
184
189,0
184
189,0
189
W
6,3
11,9
11,9
11,9
6,3
6,3
6,3
6,3
11,9
11,9
6,3
6,3
W
FR: Débit d’air mesuré au point de rendement maximal CS: Naměřený průtok vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M
ålt luftstrøm i det optimale driftspunkt (BEP) DE: Gemesse
Luftvolumenstrom im Bestpunkt EL: Ρυθμός ροής αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air flow rate at best efficiency point ES: Flujo de aire med
el punto de máxima eficiencia IT: Portata d’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdebiet op het beste-efficiëntiepunt PL: Natężenie przepływu powietrza
mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Débito de ar medido no ponto de maior eficiência SK: Nameraný prietok vzduchu v bode s najvyššou činnosťou
ú
SV: Uppmätt
luftflödesvärde vid bästa effektivitetspunkt
FR: Pression d’air mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený tlak vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M
ålt lufttryk i det optimale driftspunkt DE: Gemessener
Luftdruck im Bestpunkt EL: Πίεση του αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air pressure at best efficiency point ES: Presi
ón de aire medida en el
de máxima eficiencia IT: Pressione dell’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt PL: Ciśnienie powietrza mierzone w
optymalnym punkcie pracy PT: Pressão de ar medida no ponto de maior eficiência SK: Nameraný tlak vzduchu v bode s najvyššou čúinnosťou SV: Uppmätt lufttryck vid bästa
effektivitetspunkt
FR: Débit d’air maximal CS: Maximální průtok vzduchu DA: Maksimal luftstr
øm DE: Maximaler Luftstrom EL: Μέγιστη ροή αέρα EN: Maximum air flow ES: Flujo de aire máximo IT
Flusso d’aria massimo NL: Maximale luchtstroom PL: Maksymalne natężenie przepływu powietrza PT: Débito de ar máximo SK: Maximálny prietok vzduchu SV: Maximalt luftflö
FR: Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený elektrický příkon v bodě nejvyšší účinnosti DA: Målt elektrisk effektoptag i det optima
driftspunkt DE: Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt EL: Ηλεκτρική ισχύς εισόδου που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured electric pow
input at best efficiency point ES: Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia IT: Potenza elettrica assorbita al punto di massima efficienza NL: Geme
elektrisch opgenomen vermogen op het beste-efficiëntiepunt PL: Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy PT: Potência elétrica medida no ponto de maior eficiência
Nameraný elektrický príkon v bode s najvyššou účinnosťou SV: Uppmätt elektrisk ineffekt vid bästa effektivitetspunkt
FR: Puissance nominale du système d’éclairage CS: Jmenovitý příkon osvětlovacího systému DA: Belysningssystemets nominelle effekt DE: Nennleistung des Beleuchtungssys
EL: Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού EN: Nominal power of the lighting system ES: Potencia nominal del sistema de iluminaci
ón IT: Potenza nominale del sistema di
illuminazione NL: Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem PL: Moc nominalna systemu oświetlenia PT: Pot
ência nominal do sistema de iluminação SK: Nominálny výkon
systému osvetlenia SV: Märkeffekt för belysningssystemet
FR: Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson CS: Průměrné osvětlení varného povrchu osvětlovacím systémem DA: Belysningssystemets gennems
lysstyrke på kogefladen DE: Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche EL:Μέσος φωτισμός από το σύστημα φωτισμού στην επιφ
μαγειρέματος EN: Average illumination of the lighting system on the cooking surface ES: Iluminancia media del sistema de iluminaci
ón en la superficie de cocción IT: Illuminamen
medio del sistema di illuminazione sulla superficie di cottura NL: Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak PL: Średnie natężenie oświetlenia
zapewnianego przez system oświetlenia na powierzchni płyty grzejnej PT: Iluminaç
ão média produzida pelo sistema de iluminação na superfície de cozedura SK: Priemerné osv
vrhané systémom osvetlenia na povrch varnej plochy SV: Genomsnittlig belysning över kokytan
231,0
260
260,0
260
198,0
198
198,0
198
260,0
260
198,0
198
lux
0,6
0,59
0,6
0,59
0,6
0,6
0,6
0,59
0,6
0,59
0,6
0,59
W
FR: Consommation d’électricité mesurée en mode «veille» CS: Naměřená spotřeba energie v pohotovostním režimu DA: Målt energiforbrug i standbytilstand DE: Gemessene
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand EL: Κατανάλωση ισχύος που μετρήθηκε σε κατάσταση αναμονής EN: Measured power consumption in standby mode ES: Consum
eléctrico en modo de espera IT: Potenza assorbita misurata in modo stand-by NL: Gemeten stroomverbruik in de stand-by-stand PL: Pobór mocy mierzony w trybie czuwania P
Consumo energético medido no estado de vigília SK: Nameraná spotreba energie v pohotovostnom režime SV: Uppmätt effektförbrukning i standbyläge
63,0
66
51,0
65
66,0
66
65,0
51
65,0
51
64,0
66
dB
FR: Niveau de puissance acoustique CS: Hladina akustického výkonu DA: Lydeffektniveau DE: Schallleistungspegel EL:
Στάθμη ηχητικής ισχύος EN: Sound power level ES: Nive
sonoro IT: Livello di potenza sonora NL: Geluidsvermogensniveau PL: Poziom mocy akustycznej PT: Nível de potência sonora SK: Hladina akustického výkonu SV: Ljudeffektn
FR
Information concernant les hottes domestiques ‐ UE n° 66/2014
EN
Information for domestic range hoods ‐ UE n° 66/2014
PL
CS
Informace týkající se sporákových odsavačů par pro domácnost ‐ UE n° 66/2014
ES
Información sobre las campanas extractoras domésticas ‐ UE n° 66/2014
PT
Informações relativas a exaustores domésticos ‐ UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for emhætter til husholdningsbrug ‐ UE n° 66/2014
IT
Informazioni relative alle cappe da cucina per uso domestico ‐ UE n° 66/2014
SK
Informácie v prípade odsávačov pár pre domácnosť ‐ UE n° 66/2014
DE
Informationen zu Haushaltsdunstabzugshauben ‐ UE n° 66/2014
NL
Informatie met betrekking tot huishoudelijke afzuigkappen ‐ UE n° 66/2014
SV
Information om köksfläktar ‐ UE n° 66/2014
EL
Πληροφορίες για οικιακούς απορροφητήρες κουζίνας ‐ UE n° 66/2014
CZ5702620_00
Informacje dotyczące domowych okapów nadkuchennych ‐ UE n° 66/2014
FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol.
Symbol
Value
Unit FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde.
VM4DB1SF
VM2DB1SD
TM3XC1ED
Model identification
TM3BB2ED
TM3BB1ED
FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL:Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Unità di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet.
FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL:Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo IT:
Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning
FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL:πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL:
Identificatieplaatje PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética SK: Typový štítok SV: Märkskylt
Rating plate
Annual Energy Consumption
Time increase factor
AEChood
f
79,8
85,4
88,6
77,0
81,2
1,1
1,2
1,3
1,1
1,1
Fluid Dynamic Efficiency
FDEhood
B
B
C
B
B
Energy Efficiency Index
EEIhood
65,0
69,6
73,8
66,3
68,1
382,0
374,6
362,1
390
390,0
Measured air flow rate at best
efficiency point
QBEP
FR: Consommation d’énergie annuelle CS: Roční spotřeba energie DA:Årligt energiforbrug DE: Jährlicher Energieverbrauch EL:Ετήσια κατανάλωση ενέργειας EN: Annual Energy
kWh/a Consumption ES: Consumo anual de energía IT: Consumo energetico annuo NL: Jaarlijks energieverbruik PL: Roczne zużycie energii PT: Consumo anual de energia SK: Ročná
spotreba energie SV: Årlig energiförbrukning
FR: Facteur d’accroissement dans le temps CS: Koeficient zvýšení času DA: Tidsforøgelsesfaktor DE: Zeitverlängerungsfaktor EL: Συντελεστής αύξησης χρόνου EN: Time increase
factor ES: Factor de incremento temporal IT: Fattore di incremento nel tempo NL: Tijdstoenamefactor PL: Współczynnik upływu czasu PT: Fator de aumento de tempo SK: Činiteľ
prírastku času SV: Tidsökningsfaktor
FR: Efficacité fluidodynamique CS: Účinnost proudění tekutin DA: Hydraulisk effektivitet DE: Fluiddynamische Effizienz EL:
Ρευστοδυναμική απόδοση EN: Fluid Dynamic Efficiency ES:
Eficiencia fluidodinámica IT: Efficienza fluidodinamica NL: Hydrodynamische efficiëntie PL: Wydajność przepływu dynamicznego PT: Efici
ência fluidodinâmica SK: Dynamická účinnosť
prúdenia SV: Flödesdynamisk effektivitet
FR: Indice d’efficacité énergétique CS: Index energetické účinnosti DA: Energieffektivitetsindeks DE: Energieeffizienzindex EL:
∆είκτης ενεργειακής απόδοσης EN: Energy Efficiency
Index ES: Índice de eficiencia energética IT: Indice di efficienza energetica NL: Energie-efficiëntie-index PL: Wskaźnik efektywności energetycznej PT: Índice de efici
ência energética
SK: Index energetickej účinnosti SV: Energieffektivitetsindex
m3/h
Measured air pressure at best
efficiency point
PBEP
450,0
418
381,0
399
399,0
Pa
Maximum air flow
Qmax
544,0
407
499,0
327
771,0
m3/h
Measured electric power input at
W BEP
best efficiency point
Nominal power of the lighting
system
WL
Average illumination of the lighting
Emiddle
system on the cooking surface
Measured power consumption in
Ps
standby mode
Sound power level
LWA
189,0
189
184,0
177
177,0
W
6,3
6,3
6,3
6,3
12,0
W
FR: Débit d’air mesuré au point de rendement maximal CS: Naměřený průtok vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M
ålt luftstrøm i det optimale driftspunkt (BEP) DE: Gemessener
Luftvolumenstrom im Bestpunkt EL: Ρυθμός ροής αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air flow rate at best efficiency point ES: Flujo de aire medido en
el punto de máxima eficiencia IT: Portata d’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdebiet op het beste-efficiëntiepunt PL: Natężenie przepływu powietrza
mierzone w optymalnym punkcie pracy PT: Débito de ar medido no ponto de maior eficiência SK: Nameraný prietok vzduchu v bode s najvyššou činnosťou
ú
SV: Uppmätt
luftflödesvärde vid bästa effektivitetspunkt
FR: Pression d’air mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený tlak vzduchu v bodě nejvyšší účinnosti DA: M
ålt lufttryk i det optimale driftspunkt DE: Gemessener
Luftdruck im Bestpunkt EL: Πίεση του αέρα που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured air pressure at best efficiency point ES: Presi
ón de aire medida en el punto
de máxima eficiencia IT: Pressione dell’aria misurata al punto di massima efficienza NL: Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt PL: Ciśnienie powietrza mierzone w
optymalnym punkcie pracy PT: Pressão de ar medida no ponto de maior eficiência SK: Nameraný tlak vzduchu v bode s najvyššou čúinnosťou SV: Uppmätt lufttryck vid bästa
effektivitetspunkt
FR: Débit d’air maximal CS: Maximální průtok vzduchu DA: Maksimal luftstr
øm DE: Maximaler Luftstrom EL: Μέγιστη ροή αέρα EN: Maximum air flow ES: Flujo de aire máximo IT:
Flusso d’aria massimo NL: Maximale luchtstroom PL: Maksymalne natężenie przepływu powietrza PT: Débito de ar máximo SK: Maximálny prietok vzduchu SV: Maximalt luftflöde
FR: Puissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement maximal CS: Naměřený elektrický příkon v bodě nejvyšší účinnosti DA: Målt elektrisk effektoptag i det optimale
driftspunkt DE: Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt EL: Ηλεκτρική ισχύς εισόδου που μετρήθηκε στο σημείο βέλτιστης απόδοσης EN: Measured electric power
input at best efficiency point ES: Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia IT: Potenza elettrica assorbita al punto di massima efficienza NL: Gemeten
elektrisch opgenomen vermogen op het beste-efficiëntiepunt PL: Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy PT: Potência elétrica medida no ponto de maior eficiência SK:
Nameraný elektrický príkon v bode s najvyššou účinnosťou SV: Uppmätt elektrisk ineffekt vid bästa effektivitetspunkt
FR: Puissance nominale du système d’éclairage CS: Jmenovitý příkon osvětlovacího systému DA: Belysningssystemets nominelle effekt DE: Nennleistung des Beleuchtungssystems
EL: Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού EN: Nominal power of the lighting system ES: Potencia nominal del sistema de iluminaci
ón IT: Potenza nominale del sistema di
illuminazione NL: Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem PL: Moc nominalna systemu oświetlenia PT: Pot
ência nominal do sistema de iluminação SK: Nominálny výkon
systému osvetlenia SV: Märkeffekt för belysningssystemet
FR: Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson CS: Průměrné osvětlení varného povrchu osvětlovacím systémem DA: Belysningssystemets gennemsnitlige
lysstyrke på kogefladen DE: Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche EL:Μέσος φωτισμός από το σύστημα φωτισμού στην επιφάνεια
μαγειρέματος EN: Average illumination of the lighting system on the cooking surface ES: Iluminancia media del sistema de iluminaci
ón en la superficie de cocción IT: Illuminamento
medio del sistema di illuminazione sulla superficie di cottura NL: Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak PL: Średnie natężenie oświetlenia
zapewnianego przez system oświetlenia na powierzchni płyty grzejnej PT: Iluminaç
ão média produzida pelo sistema de iluminação na superfície de cozedura SK: Priemerné osvetlenie
vrhané systémom osvetlenia na povrch varnej plochy SV: Genomsnittlig belysning över kokytan
198,0
198
198,0
231
520,0
lux
0,6
0,6
0,6
0,59
1,0
W
FR: Consommation d’électricité mesurée en mode «veille» CS: Naměřená spotřeba energie v pohotovostním režimu DA: Målt energiforbrug i standbytilstand DE: Gemessene
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand EL: Κατανάλωση ισχύος που μετρήθηκε σε κατάσταση αναμονής EN: Measured power consumption in standby mode ES: Consumo
eléctrico en modo de espera IT: Potenza assorbita misurata in modo stand-by NL: Gemeten stroomverbruik in de stand-by-stand PL: Pobór mocy mierzony w trybie czuwania PT:
Consumo energético medido no estado de vigília SK: Nameraná spotreba energie v pohotovostnom režime SV: Uppmätt effektförbrukning i standbyläge
66,0
60
51,0
59
64,0
dB
FR: Niveau de puissance acoustique CS: Hladina akustického výkonu DA: Lydeffektniveau DE: Schallleistungspegel EL:
Στάθμη ηχητικής ισχύος EN: Sound power level ES: Nivel
sonoro IT: Livello di potenza sonora NL: Geluidsvermogensniveau PL: Poziom mocy akustycznej PT: Nível de potência sonora SK: Hladina akustického výkonu SV: Ljudeffektnivå

Manuels associés