Freiburg C31 | Las Vegas DJ31 | San Diego DJ31 | Blaupunkt Canberra C31 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Freiburg C31 | Las Vegas DJ31 | San Diego DJ31 | Blaupunkt Canberra C31 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Canberra C31
Freiburg C31
Las Vegas DJ31
San Diego DJ31
Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
16 15
SVENSKA
NEDERLANDS
3
4
14
5
6
13
7
8
12
ESPAÑOL
1
PORTUGUÊS
9 10
ITALIANO
FRANÇAIS
2
11
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
48
Touche
de déverrouillage de
la façade détachable
Touche BAND, sélection de la
source Radio,
sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d'ondes
PO et GO (PO et GO non disponibles sur Freiburg C31 et Las
Vegas DJ31),
TS, démarrage de la fonction
Travelstore
Touche FMT (Freiburg C31 et
Las Vegas DJ31), sélection des
niveaux de mémoire FM,
sélection de la source Radio,
démarrage de la fonction Travelstore
Touche RDS, sélectionner et désélectionner la fonction « confort » RDS (Radio Data System),
autoriser le défilement de textes
Touche SCAN, démarrage de la
fonction Scan.
Ejection de la cassette
Fente d'insertion de la cassette
, changement de face
Touche
Touche X-BASS, affichage de
la fonction X-Bass
9
:
;
<
=
>
?
@
Touche CD•C, sélection des
sources Radio, Cassette, Changeur CD (si branché) et AUX
Touche AUDIO, réglage du son
(graves et aigus) et de la répartition sonore (balance et fader)
Pavé de touches flèches.
Touche MENU pour afficher le
menu de configuration.
Touche , affichage de l'heure
Pavé de touches 1 - 5
Touche TRAF (trafic), sélectionner et désélectionner la priorité
aux informations routières
PTY, sélectionner / désélectionner la fonction PTY.
Bouton de réglage du volume
, augmentation du volume
, réduction du volume
Touche pour allumer / éteindre
l'appareil,
le mettre en sourdine (mute)
Activer le mode Radio ................... 55
Fonction « confort » RDS ............... 55
Sélection d'une gamme d'ondes /
d'un niveau de mémoire ................. 55
Sélection d'une station .................. 56
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................... 56
Mémorisation d'une station ............ 57
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 57
Sélection d'une station mémorisée .. 57
Balayage de stations (SCAN) ........ 57
Réglage de la durée de balayage ... 57
Type de programme (PTY) ............. 58
Optimisation de la réception radio . 59
Autoriser le défilement de textes .... 59
Réception d'informations
routières ................................. 60
Mode Cassette ....................... 61
Lecture de cassettes ..................... 61
Ejection de la cassette ................... 61
Changement du sens de lecture .... 61
Saut des titres (S-CPS) ................. 61
Défilement rapide de la bande ....... 61
CLOCK - Heure ...................... 65
Son et répartition du volume . 67
Réglage des graves ....................... 67
Réglage des aigus ......................... 67
Répartition du volume vers la
gauche / droite (balance) ............... 67
Répartition du volume vers
l'avant / l'arrière (fader) ................. 67
X-BASS .................................. 68
Sources audio externes ......... 68
Caractéristiques techniques .. 69
Garantie ................................. 69
Notice de montage .............. 180
49
ENGLISH
FRANÇAIS
Démarrage du mode Changeur CD 63
Sélection d'un CD ......................... 63
Sélection d'une plage .................... 63
Sélection rapide de plage .............. 63
Recherche rapide (audible) ............ 64
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT) ............................... 64
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 64
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN) ...................... 64
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 65
Changement du mode d'affichage . 65
ITALIANO
Mode Radio ............................ 55
Mode Changeur CD ............... 63
NEDERLANDS
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 53
Mise en sourdine (mute) ................ 53
Téléphone et Système de
navigation ...................................... 53
Réglage du volume du bip de
confirmation .................................. 54
SVENSKA
Allumer / Éteindre ................. 52
Réglage du volume ................ 53
Répétition d'un titre ....................... 62
Balayage de tous les titres d'une
cassette (SCAN) ........................... 62
Interrompre la lecture (pause) ........ 62
Activer / Désactiver RM (moniteur
radio) ............................................ 62
Saut des blancs (blank skip) .......... 62
Sélection du type de bande ........... 63
Suppression du souffle Dolby B ..... 63
ESPAÑOL
Façade détachable ........................ 51
PORTUGUÊS
Remarques et accessoires .... 50
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d'avoir opté pour
un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouvel appareil.
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement le présent
mode d'emploi. Les rédacteurs de Blaupunkt s'efforcent constamment de rédiger les modes d'emploi de la manière
la plus claire et la plus compréhensible.
Si vous avez toutefois des questions
concernant l'utilisation de l'appareil,
n'hésitez pas à contacter votre revendeur ou le service d'assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de
téléphone figurent à la dernière page
de cette brochure.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l'autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d'avertissement venant de l'extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir toujours réagir à temps.
Soyez toujours à l'écoute de l'autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même
l'autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d'emploi.
50
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande infrarouge RC 08 ou
RC 10 disponible en option permet de
commander les fonctions les plus importantes depuis le volant avec confort
et en toute sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
Changeurs CD
L'autoradio peut être raccordé aux
changeurs CD suivants :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également raccordés au
moyen d'un câble d'adaptation (réf.
Blaupunkt 7 607 889 093).
Le changeur CD, CDC A 08, est fourni
avec les autoradios Las Vegas DJ31 et
San Diego DJ31.
Assistance téléphonique
internationale
Si vous avez des questions concernant
l'utilisation de l'autoradio, n'hésitez pas
à nous téléphoner.
Les numéros du service d'assistance
téléphonique figurent à la dernière page
du présent mode d'emploi
FAÇADE DÉTACHABLE
Enlever la façade
1
●
●
Poser la façade
➮ Insérez la façade de gauche à droite dans le guide de l'autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la faça-
SVENSKA
NEDERLANDS
de dans l'autoradio jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
ENGLISH
●
d'abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
Après avoir enlevé la façade, l'autoradio s'éteint.
Le mode sélectionné est mémorisé.
La cassette insérée reste dans
l'appareil.
Note :
● N'appuyez pas sur l'afficheur en
posant la façade.
Si l'autoradio était allumé au moment
où vous avez enlevé la façade, il se rallume automatiquement au dernier mode
choisi (Radio, Cassette, Changeur CD
ou AUX).
51
ESPAÑOL
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l'exposez pas directement au
soleil ou à d'autres sources de chaleur.
● Conservez-la dans l'étui fourni.
● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts
au moyen d'un chiffon non pelucheux, imprégné d'alcool.
➮ Enlevez la façade en la tirant
PORTUGUÊS
Votre autoradio est équipé d'une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l'autoradio n'a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
construction de la façade assure une
manipulation simple.
FRANÇAIS
Système antivol
La façade se déverrouille.
ITALIANO
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
1.
Façade détachable
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Éteindre
Pour allumer / éteindre l'autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes :
Allumer et Eteindre via le contact du
véhicule
Si l'autoradio est relié correctement à
l'allumage du véhicule et si vous ne
l'avez pas éteint avec la touche @, vous
pouvez l'allumer ou l'éteindre en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l'autoradio quand le contact est coupé :
➮ Pressez pour cela la touche @.
Note :
● Pour protéger la batterie du véhicule, l'autoradio s'éteint automatiquement au bout d'une heure quand le
contact est coupé.
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L'autoradio s'éteint.
➮ Reposez la façade.
L'autoradio s'allume au dernier mode
sélectionné (radio, cassette, changeur
CD ou AUX).
Allumer / Eteindre avec la touche
@
➮ Pour allumer , pressez la touche
@.
➮ Pour éteindre, pressez la touche
@ pendant plus de deux secondes.
L'autoradio s'éteint.
52
Allumer en insérant une cassette
Si le lecteur ne contient pas de cassette, l'autoradio étant éteint,
➮ Insérez la cassette sans forcer
dans le lecteur en veillant à ce que
le côté ouvert soit dirigé vers la
droite jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance.
La cassette est avalée automatiquement par le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l'introduction de la cassette.
L'autoradio s'allume. La lecture de la
cassette commence.
➮ pressez la touche
?.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l'appareil se fait entendre au moment où vous l'allumez est
réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « ON VOL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
;.
Vous entendez le volume changer pendant le réglage ce qui vous permet de
mieux vous orienter.
Si vous le réglez sur 0, le volume perçu
avant d'éteindre l'autoradio redevient
actif.
Note :
● Pour protéger l'ouïe, le volume de
mise en marche est limité à « 38 ».
Si le volume était supérieur avant
d'éteindre l'autoradio, ce dernier se
rallume à la valeur « 38 ».
Une fois le réglage terminé,
➮ pressez la touche MENU < deux
court instant.
« MUTE » apparaît sur l'afficheur.
Régler le volume de mise en
sourdine
Le volume de mise en sourdine (mute
level) est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « MUTE LVL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en sourdine avec les touches
;.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU <.
SVENSKA
Pour réduire le volume du système,
➮ Pressez la touche @ pendant un
Téléphone et Système de
navigation
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l'autoradio est mis en sourdine dès
que vous décrochez ou dès qu'un message vocal du système de navigation
est transmis. L'appel ou le message
vocal est dans ce cas transmis via les
haut-parleurs de l'autoradio. Pour cela,
le téléphone mobile ou le système de
navigation doit être relié à l'autoradio
comme décrit dans les consignes de
montage.
fois de suite.
53
ESPAÑOL
?.
PORTUGUÊS
➮ pressez la touche
ENGLISH
Vous pouvez réduire instantanément le
volume à une valeur que vous avez choisie auparavant.
FRANÇAIS
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour augmenter le volume du système,
ITALIANO
Mise en sourdine (mute)
NEDERLANDS
Réglage du volume
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
RÉGLAGE DU VOLUME
Pour en savoir plus sur les systèmes
de navigation utilisables avec votre autoradio, n'hésitez pas à contacter un revendeur Blaupunkt.
En cas de réception d'une information
routière, celle-ci ne sera transmise qu'à
la fin d'un appel téléphonique ou d'un
message vocal du système de navigation.
Les informations routières seront entièrement diffusées à l'arrivée d'un appel
ou pendant la transmission d'un message vocal. Dans ce cas, l'appel ou le
message vocal peut être écouté, une
fois l'information routière transmise.
Le volume auquel vous écoutez les
messages vocaux du système de navigation ou vos correspondants pendant
les appels téléphoniques est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TEL VOL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume avec les touches
;.
Une fois le réglage terminé,
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler directement le
volume pendant les appels téléphoniques ou les messages vocaux avec le bouton de réglage du
volume ?.
●
54
Réglage du volume du bip de
confirmation
Un bip de confirmation retentit quand
vous pressez une touche pendant plus
de deux secondes pour valider certaines fonctions, quand vous mémorisez
une station sur une touche de station
par exemple. Le bip est réglable.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « BEEP OFF » ou
« BEEP ON » apparaisse sur l'afficheur.
L'option « BEEP OFF » signifie que le
bip de confirmation n'est pas actif. L'option « BEEP ON » signifie que le bip de
confirmation est actif.
➮ Sélectionnez l'option avec les tou;.
ches
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU <.
MODE RADIO
ou FMT 2.
« RADIO » apparaît sur l'afficheur.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
➮ Pour activer ou désactiver REG,
ITALIANO
➮ pressez la touche BAND (TS) 2
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « REG » apparaisse
sur l'afficheur. « OFF » (fonction
non active) ou « ON » (fonction active) apparaît après « REG ».
pressez la touche ou ;.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU <.
Fonction « confort » RDS
(AF, REG)
Activer ou désactiver la fonction
« confort » RDS
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter l'éventail
des fonctions offertes par votre autoradio.
● AF : Si la fonction « confort » RDS
est active, l'autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la
plus puissante de la station écoutée.
● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux
de contenu différent. La fonction
REG permet d'éviter que l'autoradio commute sur des fréquences
alternatives offrant des programmes différents.
➮ Pour utiliser la fonction « confort »
RDS, soit AF et REG, pressez la
touche RDS 3.
Les fonctions « confort » RDS sont actives quand « RDS » est allumé sur l'afficheur avec un symbole. « REG ON »
ou « REG OFF » est visible pendant un
court instant sur l'afficheur quand vous
activez les fonctions « confort » RDS.
Sélection d'une gamme d'ondes /
d'un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d'écouter les
émissions des gammes d'ondes FM
ainsi que PO et GO (AM).
Note :
● Les autoradios Freiburg C31 et Las
Vegas DJ31 ne reçoivent que FM.
55
NEDERLANDS
Si l'autoradio est en mode Cassette,
Changeur CD ou AUX,
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
SVENSKA
Activer le mode Radio
Activer / Désactiver REG
ESPAÑOL
Cet appareil est équipé d'un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM
émettent à leur réception un signal qui
contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles
que le nom de la station et le type de
programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l'afficheur dès sa réception.
Note :
● La fonction REG doit être sélectionnée / désélectionnée séparément dans le menu.
PORTUGUÊS
Mode Radio
MODE RADIO
La gamme d'ondes FM offre trois niveaux de mémoire, et les gamme d'ondes PO et GO un niveau de mémoire
chacune (pour les autoradios Freiburg
C31 et Las Vegas DJ31, uniquement
FM1, FM2 et FMT).
Cinq stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire.
Pour passer entre les niveaux de mémoire et les gammes d'ondes,
➮ pressez la touche BAND (TS) 2
ou FMT 2 pendant un court instant.
Sélection d'une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l'écoute d'une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
;.
L'autoradio se règle sur la prochaine
station qu'il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
;.
Note :
● La recherche manuelle de stations
n'est possible que si la fonction
RDS est désactivée.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu'on appelle « la chaîne de stations ».
56
ou ; pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
➮ Pressez la touche
Note :
● Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être sélectionnée.
Vous ne pouvez passer à des stations
qu'à condition d'avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez à cette fin la
fonction Scan ou Travelstore.
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la
station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « SENS HI » ou
« SENS LO » apparaisse sur l'afficheur.
La valeur de sensibilité momentanée
apparaît sur l'afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le
plus faible.
Quand vous choisissez « SENS LO »,
lo est allumé sur l'afficheur.
➮ Réglez le niveau de sensibilité au
;.
moyen des touches
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU <.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les cinq stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s'effectue au
niveau de mémoire FMT.
Démarrer SCAN
➮ Pressez la touche SCAN 4.
Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l'afficheur pendant quelques
secondes ; ensuite le nom de la station
ou la fréquence momentanée se met à
clignoter.
Annuler SCAN, rester à l'écoute
d'une station
Note :
● Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effacées.
➮ Pressez la touche SCAN 4.
➮ Pressez la touche BAND (TS) 2
Réglage de la durée de
balayage
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
ou FMT 2 pendant plus de deux
secondes.
La mémorisation commence.
« T-STORE » apparaît sur l'afficheur.
Une fois la mémorisation terminée, vous
écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT.
Sélection d'une station
mémorisée
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
ou la gamme d'ondes.
Le balayage s'interrompt et vous restez
à l'écoute de la dernière station balayée.
ENGLISH
FRANÇAIS
condes l'une des touches de stations 1 - 5 = sur laquelle vous
voulez mémoriser la station.
Vous avez la possibilité d'écouter successivement toutes les stations, que
l'autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage
peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
ITALIANO
➮ Pressez pendant plus de deux se-
Balayage de stations (SCAN)
NEDERLANDS
FM 1, FM 2, FMT ou l'une des
gammes d'ondes PO ou GO (les
autoradios Freiburg C31 et Las Vegas DJ31 captent uniquement FM).
➮ Sélectionnez une station.
SVENSKA
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
= correspondant à la station que
vous voulez écouter.
ESPAÑOL
Mémorisation manuelle de stations
➮ Pressez la touche de station 1 - 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez la durée de balayage avec
les touches
;.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
57
PORTUGUÊS
Mémorisation d'une station
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Note :
● La durée de balayage réglée est
valable également pour les balayages en mode Cassette et Changeur CD.
gramme souhaité, l'autoradio passe de la station momentanée, du
mode Cassette ou Changeur CD à
la station du type de programme
voulu.
Type de programme (PTY)
Sélectionner / Désélectionner PTY
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu'elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
CLASSIQUE
La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme.
➮ Pressez la touche TRAF (PTY) >
PTY-EON
Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l'autoradio passe de la station momentanée
à une station du type de programme
choisi.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l'afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n'a été
trouvée au terme de la recherche.
Vous restez donc à l'écoute de la
dernière station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de pro58
jusqu'à ce que PTY s'allume ou
s'éteigne sur l'afficheur.
Quand vous sélectionnez la fonction
PTY, le type de programme apparaît sur
l'afficheur pendant un court instant.
Sélectionner un type de programme
et lancer la recherche
➮ Pressez la touche
ou
;.
Le type de programme momentané
apparaît sur l'afficheur.
➮ Pour choisir un autre type de programme, pressez la touche ou
; jusqu'à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l'afficheur.
Ou
➮ Pressez l'une des touches de station 1 - 5 = pour choisir l'un des
types de programme mémorisé sur
la touche en question.
Le type de programme apparaît sur l'afficheur pendant un court instant.
ou ; pour
démarrer la recherche.
L'autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi.
➮ Pressez la touche
Sélectionner / Désélectionner
HICUT
➮ Sélectionnez un type de program-
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l'afficheur.
ou ; pour
choisir entre les langues Allemand,
Anglais et Français.
Quand la langue de votre choix apparaît sur l'afficheur,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité
du son en cas de mauvaise réception
(uniquement en FM). Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
ou ; pour
régler la fonction HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction,
« HICUT 1 » correspond à la réduction
automatique la plus élevée des aigus
et du niveau de perturbation.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU <.
Autoriser le défilement de textes
Certaines stations utilisent le signal
RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou d'autres informations, au lieu
de leur nom de station. Ces textes défilent sur l'afficheur. Vous avez la possibilité d'autoriser ou d'interdire l'affichage de ces textes.
➮ Pressez la touche RDS 3 jusqu'à
ce que « NAME FIX » apparaisse
sur l'afficheur.
Pour autoriser le défilement de textes,
FRANÇAIS
Sélectionner la langue PTY
Vous avez la possibilité de sélectionner
la langue dans laquelle sera affichée le
programme PTY.
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « HICUT » apparaisse
sur l'afficheur.
ITALIANO
5 = pendant plus de deux secondes.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 5 = choisie.
NEDERLANDS
➮ Pressez une touche de station 1 -
SVENSKA
;.
ESPAÑOL
ou
➮ pressez la touche RDS 3 jusqu'à
ce que « NAME VAR » apparaisse
sur l'afficheur.
59
PORTUGUÊS
me ave la touche
ENGLISH
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
DEUTSCH
MODE RADIO
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d'informations
routières
Votre autoradio est équipé d'un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced
Other Network.
Si une information routière (TA) est signalée, l'autoradio passe automatiquement à l'intérieur d'une chaîne d'émetteurs d'une station qui ne diffuse pas
d'informations routières à la station correspondante de la chaîne d'émetteurs
diffusant des informations routières.
Une fois l'information routière transmise, l'autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Sélectionner / Désélectionner
la priorité aux informations
routières
➮ Pressez la touche TRAF >.
lorsque vous passez d'une station
diffusant des informations routières
à une station ne diffusant pas d'informations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l'écoute d'une station diffusant des informations sur la circulation
routière.
●
Réglage du volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TAVOLUME » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des
;.
touches
Une fois le réglage effectué,
La priorité aux informations routières est
active si le symbole Bouchon est allumé sur l'afficheur.
➮ pressez la touche MENU < deux
Note :
Vous entendez un bip d'avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d'une station diffusant
des informations routières dont
vous êtes à l'écoute momentanément
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station diffusant
des informations routières momentanée à l'écoute d'une cassette,
d'un CD ou de la source AUX et
lorsque la recherche automatique
ne trouve ensuite aucune autre station correspondante.
Note :
● Vous pouvez régler le volume
d'une information routière pendant
son écoute au moyen du bouton de
réglage du volume ?.
60
fois de suite.
➮ pressez la touche
ou
;.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
➮ Pressez la touche
;.
Ejection de la cassette
➮ Pressez la touche 5.
« FORWARD » apparaît sur l'afficheur.
La cassette est maintenant éjectée.
Recul rapide
➮ Enlevez la cassette.
➮ Pressez la touche
Changement du sens de lecture
« REWIND » apparaît sur l'afficheur.
Pour passer entre les deux sens de lecture SIDE A et SIDE B,
➮ pressez la touche
7.
Stopper le défilement
Saut des titres (S-CPS)
Pour choisir le titre suivant ou un autre
titre,
➮ pressez la touche ; une ou
plusieurs fois de suite.
ENGLISH
ESPAÑOL
Note :
A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement
(autoreverse).
●
➮ Pressez la touche
;.
FRANÇAIS
Annuler S-CPS
Pour interrompre la recherche de titres,
ITALIANO
; une ou plusieurs fois de suite.
Sur l'afficheur apparaît « CPS FR » et
le nombre des titres qui seront ignorés.
La bande recule au début du titre que
vous écoutez ou du titre correspondant.
➮ pressez la touche
NEDERLANDS
Si vous n'avez pas encore inséré
de cassette,
➮ introduisez la cassette, le côté ouvert
étant dirigé vers la droite, dans la
fente d'introduction de cassette.
La lecture de la cassette commence par
la face dirigée vers le haut.
● Si vous avez déjà inséré une cassette,
➮ pressez la touche CD•C 9 autant
de fois que nécessaire jusqu'à ce
que « CASSETTE » apparaisse
sur l'afficheur.
La cassette est lue dans le dernier sens
de lecture choisi.
●
SVENSKA
Lecture de cassettes
Sur l'afficheur apparaît « CPS FF » et
le nombre des titres qui seront ignorés.
La bande avance ensuite au titre suivant ou au titre correspondant.
Pour choisir l'un des titres précédents,
; ou
;.
La lecture se poursuit.
Note :
● Pendant le défilement rapide de la
bande, vous pouvez écouter la dernière station de radio dont vous
étiez à l'écoute. Pour cela, la fonction « RM » doit être active.
61
PORTUGUÊS
Mode Cassette
DEUTSCH
MODE CASSETTE
MODE CASSETTE
Répétition d'un titre
➮ Pressez la touche 3 (RPT) =.
Le titre en question est répété. « RPT »
s'allume sur l'afficheur. Pendant le rembobinage de la bande à la fin du titre
apparaît « RPT TRCK ».
Pour stopper la répétition du titre,
➮ pressez de nouveau la touche
Interrompre la lecture (pause)
Pour interrompre la lecture de la cassette,
➮ pressez la touche 2 ( ) =.
La lecture s'interrompt et « PAUSE »
apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez de nouveau la touche
2 ( ) = pour stopper la pause.
3 (RPT) =.
La lecture continue normalement. RPT
s'éteint sur l'afficheur.
Activer / Désactiver RM
(moniteur radio)
Balayage de tous les titres
d'une cassette (SCAN)
➮ Pressez la touche SCAN 4.
Note :
● Vous avez la possibilité d'activer ou
de désactiver la fonction RM pendant la lecture d'une cassette.
« CAS SCAN » apparaît sur l'afficheur.
Vous écoutez successivement tous les
titres de la cassette dans l'ordre croissant pendant quelques secondes.
Pour stopper le balayage,
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ; jus-
➮ pressez de nouveau la touche
ou ; pour
activer ou désactiver la fonction
RM.
Une fois le réglage effectué,
SCAN 4.
Vous continuez d'écouter le titre.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Réglage de la durée de
balayage » du chapitre « Mode Radio ».
● Pour pouvoir utiliser les fonctions
S-CPS, RPT et SCAN, une pause
d'au moins trois secondes doit séparer les différents titres de la cassette.
62
qu'à ce que « RM ON » (marche)
ou « RM OFF » (arrêt) apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU <.
Saut des blancs (blank skip)
Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix
secondes. Pour cela, la fonction « blank
skip » doit être active.
Note :
● Vous avez la possibilité d'activer ou
de désactiver la fonction « Saut
des blancs » pendant la lecture
d'une cassette.
Sélection du type de bande
Si vous utilisez une cassette de type
« métal » ou « CR02 », nous vous conseillons de régler le type de bande sur
« MTL ON ».
Pour choisir le type de bande,
➮ pressez la touche 1 (MTL) =.
« MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît
sur l'afficheur.
Suppression du souffle Dolby * B
Il est recommandé d'activer la fonction
Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B.
➮ Pressez la touche 5 (
) =.
Le symbole
est allumé sur l'afficheur
lorsque la fonction Dolby est active.
* Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le symbole DD
sont des marques de Dolby Laboratories.
de fois que nécessaire jusqu'à ce
que « CHANGER » apparaisse sur
l'afficheur.
La lecture commence par le premier CD
reconnu par le changeur CD.
Sélection d'un CD
Pour passer à un autre CD vers le haut
ou vers le bas,
ou ; une
ou plusieurs fois de suite.
➮ pressez la touche
Sélection d'une plage
Pour passer à une plage du CD écouté
vers le haut ou vers le bas,
ou ; une
ou plusieurs fois de suite.
➮ pressez la touche
Sélection rapide de plage
Pour choisir rapidement une plage en
avant ou en arrière,
➮ pressez l'une des touches
ou
; jusqu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en
avant.
63
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ pressez la touche MENU <.
Démarrage du mode Changeur
CD
➮ Pressez la touche CD•C 9 autant
ITALIANO
ou ; pour
activer ou désactiver la fonction.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
qu'à ce que « BLK SKIP » apparaisse sur l'afficheur.
Note:
● Reportez-vous au mode d'emploi
de votre changeur CD pour toutes
informations sur la manipulation
des CD, leur insertion et l'utilisation
du changeur CD.
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ; jus-
Mode Changeur CD
ESPAÑOL
Activer / Désactiver le saut des
blancs
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
PORTUGUÊS
MODE CASSETTE
MODE CHANGEUR CD
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ pressez l'une des touches
;
jusqu'à ce que la recherche rapide
commence en arrière ou en avant.
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT)
Pour répéter la plage écoutée momentanément,
➮ pressez la touche 3 (RPT) = pendant un court instant.
« RPT TRCK » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l'afficheur.
Pour répéter le CD écouté momentanément,
➮ pressez de nouveau la touche
3 (RPT) =.
« RPT DISC » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l'afficheur.
Stopper la fonction de répétition
Pour stopper la répétition de la plage
momentanée ou du CD momentané,
➮ pressez la touche 3 (RPT) = jusqu'à ce que « RPT OFF» apparaisse sur l'afficheur pendant un court
instant et RPT s'éteigne.
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche 4 (MIX) = pendant un court instant.
64
« MIX CD » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
➮ Pour écouter les morceaux de tous
les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 4 (MIX) =.
« MIX ALL » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
Note :
● Tous les CD contenus dans le
changeur CDC A 08 et IDC A 09
sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent
d'abord toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire, et passent
ensuite au CD suivant.
Stopper MIX
➮ Pressez la touche 4 (MIX) = jusqu'à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l'afficheur pendant un court
instant et MIX s'éteigne.
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
Pour écouter successivement toutes les
plages de tous les CD insérés dans l'ordre croissant pendant quelques secondes,
➮ pressez la touche SCAN 4.
« SCAN » apparaît sur l'afficheur.
Stopper SCAN
➮ Pour stopper le balayage, pressez
la touche SCAN 4.
Vous restez à l'écoute du morceau balayé.
dant la pause.
La lecture se poursuit.
Changement de mode
d'affichage
Pour afficher le numéro de la plage et
le numéro du CD ou le numéro de la
plage et la durée de lecture,
➮ pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
;.
Le mode momentané apparaît sur l'afficheur. « TIME » correspond à la durée de lecture et « CD NO » au numéro
du CD.
➮ Sélectionnez l'un des deux modes
avec la touche
;.
DEUTSCH
ENGLISH
jusqu'à ce que l'heure apparaisse
sur l'afficheur.
Réglage de l'heure
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche 2 ( ) = pen-
➮ pressez la touche MENU ( ) <
Réglage manuel de l'heure
Pour régler l'heure,
➮ pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
;.
L'heure apparaît sur l'afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler
qu'elles peuvent être réglées.
➮ Réglez les minutes au moyen des
touches
;.
Une fois les minutes réglées,
➮ pressez la touche
ITALIANO
Annuler la pause
Pour afficher l'heure,
NEDERLANDS
« PAUSE » apparaît sur l'afficheur.
Affichage bref de l'heure
SVENSKA
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 2 ( ) =.
CLOCK - Heure
;.
Les heures clignotent.
ESPAÑOL
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Réglage de la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
CLOCK - HEURE
➮ Réglez les heures au moyen des
touches
;.
Une fois le réglage terminé,
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
➮ Pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
65
PORTUGUÊS
MODE CHANGEUR CD
CLOCK - HEURE
Sélection du mode
12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « 24 H MODE » ou
« 12 H MODE » apparaisse sur
l'afficheur.
ou ; pour
changer de mode.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
Affichage permanent de l'heure,
l'autoradio étant éteint et le
contact mis
Pour afficher l'heure quand l'autoradio
est éteint et le contact est mis,
➮ pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CLOCK OFF » ou
« CLOCK ON » apparaisse sur l'afficheur.
ou ; pour
changer d'option.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU < deux
fois de suite.
66
Affichage bref de l'heure,
l'autoradio étant éteint
Pour afficher l'heure pendant un court
instant quand l'autoradio est éteint,
➮ pressez la touche MENU ( ) <.
L'heure est visible sur l'afficheur pendant huit secondes environ.
➮ pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
ou ; pour
régler les graves.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO :.
Réglage des aigus
Pour régler les aigus,
➮ pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que
« TREB » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
ou ; pour
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO :.
ou ; pour
répartir le volume vers la droite ou
vers la gauche.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO :.
Répartition du volume vers
l'avant / l'arrière (fader)
Pour régler le volume vers la droite / la
gauche (fader),
➮ pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que
« FADER » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
ou ; pour
répartir le volume vers l'avant ou
vers l'arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO :.
67
ENGLISH
; autant de
fois que nécessaire jusqu'à ce que
« BAL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
FRANÇAIS
Pour régler les graves,
ITALIANO
Réglage des graves
➮ pressez la touche AUDIO :.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
NEDERLANDS
Pour régler la répartition du volume vers
la gauche / droite (balance)
SVENSKA
Vous avez la possibilité de régler séparément le son et la répartition du volume pour chaque source (Radio, Cassette, Changeur CD et AUX).
ESPAÑOL
Répartition du volume vers la
gauche / droite (balance)
PORTUGUÊS
Son et répartition du
volume
DEUTSCH
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
X-BASS
SOURCES AUDIO EXTERNES
X-BASS
Sources audio externes
X-BASS est l'amplification des graves
à faible volume.
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher une
autre source audio externe via la sortie
« line », soit des lecteurs CD portables,
des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs
MP3.
L'entrée AUX doit être activée dans le
menu.
Pour connecter une source audio externe, vous avez besoin d'un câble
d'adaptation que vous pouvez vous procurer auprès d'un revendeur Blaupunkt
agréé.
Note :
● Vous avez la possibilité de régler
séparément la fonction X-Bass
pour chaque source (Radio, Cassette, Changeur CD et AUX).
Réglage de l'amplification X-BASS
L'amplification X-BASS est réglable de
1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS n'est pas active.
➮ Pressez la touche X-BASS 8.
➮ Pressez la touche ou ou ou
; autant de fois que nécessaire
jusqu'à ce que l'option voulue apparaisse sur l'afficheur.
Le symbole X-BASS est allumé sur l'afficheur quand l'amplification X-BASS a
été réglée à 1,2 ou 3.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche X-BASS 8.
Activer / Désactiver l'entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l'afficheur.
ou ;
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « AUX OFF» ou « AUX
ON » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
ou ; pour
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU <.
Note :
● L'entrée AUX activée peut être sélectionnée au moyen de la touche
CD•C 9.
68
Tuner
Gammes d'ondes :
FM :
87,5 - 108 MHz
PO :
531 - 1 602 kHz
GO :
153 - 279 kHz
(PO et GO non disponible sur les autoradios Freiburg C31 et Las Vegas DJ31)
Bande passante FM : 35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante :
30 - 18 000 Hz
Sortie préampli
3V
PORTUGUÊS
4 canaux :
Sensibilité d'entrée
Entrée AUX :
Entrée Tél/Navi :
ENGLISH
Puissance de sortie : puissance sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément à
DIN 45 324,
14,4 V
puissance maximale
4 x 45 watts
FRANÇAIS
La garantie couvre ce que prévoient les
dispositions légales du pays dans lequel
l'appareil a été acheté.
Si votre appareil devait présenter un
défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur en lui présentant le justificatif d'achat.
Si la garantie légale en vigueur dans
votre pays est inférieure à 12 mois, Blaupunkt offre 12 mois de garantie constructeur. Exclus de cette garantie sont
les dommages résultant de l'usure, d'un
usage inadéquat ou d'une utilisation
professionnelle.
Pour bénéficier de la garantie constructeur, envoyez l'appareil défectueux accompagné du justificatif d'achat au Service après-vente central de Blaupunkt
de votre pays. Contactez le service d'assistance téléphonique indiqué au dos
de la brochure qui vous communiquera
l'adresse la plus proche de chez vous.
Blaupunkt se réserve le droit de remettre les appareils en état ou de les remplacer.
ITALIANO
Amplificateur
NEDERLANDS
Garantie
SVENSKA
Caractéristiques techniques
DEUTSCH
GARANTIE
ESPAÑOL
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
2 V / 6 kΩ
10 V / 1 kΩ
Sous réserve de modifications !
69
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de
serviço
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherland
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5454
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0800-550 6550
01-4149400
02-369 6331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
01-576 9473
01-4598830
02-369 6464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep.
Hungary
Poland
(CZ)
(H)
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
Brasil
(Mercosur)
(BR)
708-6817188
+55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01
K7/VKD 8 622 402 736

Manuels associés