Manuel du propriétaire | Makita DBC310 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Manuel du propriétaire | Makita DBC310 Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d’emploi
DST300
DST310
DBC300
DBC310
DBC301
DBC311
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
1
Nous vous remercions pour votre confiance!
Sommaire
Nous désirons que vous soyez un client satisfait de MAKITA.
Vous avez choisi une des débroussailleuses MAKITA les
plus modernes.
Déclaration de conformité pour la CEE ........................... 2
Emballage ............................................................................ 2
Etendue de la fourniture .................................................... 3
Explication des symboles ................................................. 3
Les débroussailleuses sont immédiatement prêtes à l’emploi
grâce à leur moteur à essence deux-temps indépendamment
du branchement électrique. Une pompe à essence (Primer)
comme aide au démarrage facilite considérablement son
démarrage. Vous pourrez couper de l’herbe, des mauvaises
herbes, des broussailles et tout ce qui est indésirable poussant
au sol. Elles vous apportent le soutien idéal pour l’entretien des
espaces verts et sont particulièrement adaptées à l’usage
occasionnel. Elles offrent une technique sophistiquée, une
forme ergonomique et un confort d’utilisation élevé pour un prix
avantageux.
Le moteur de ces appareils, spécialement conçu par MAKITA,
est équipé d’un cylindre à 6 voies revêtu de nikasil offrant des
temps de commande informatisés et un allumage électronique
nécessitant aucun entretien. Ceci garantit une utilisation
optimale du carburant et des émissions de substances
polluantes très réduites dans les gaz d’échappement. Les
débroussailleuses répondent même aux normes américaines
strictes, relatives aux gaz d’échappement. Une nouvelle
conception de silencieux et le capsulage complet du moteur
entier garantissent une isolation acoustique optimale.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection
suivants: US 512606, EP 069641, GBM 9412925.
De façon à garantir votre sécurité personnelle et un
fonctionnement optimal de la débroussailleuse ainsi que la
puissance désirée, nous vous demandons:
Avant la première mise en service, lisez attentivement les
instructions d’emploi et observez strictement les consignes
de sécurité. La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld,
mandatés par DOLMAR GmbH, certifient que les appareils
de la marque MAKITA,
Type: (369) DBC300, 301, 310, 311, DST300, 310
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE, Directive
de l'U.E. concernant la compatibilité électromagnétique
89/336/ CEE (modifiée par 91/263/ CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE), Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives
de l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes
suivantes: EN 11806, EN 14982, EN 55011.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été
effectuée conformément à l’annexe V. DST 300: Le niveau
puissance sonore (Lwa) mesuré est de 107 dB(A). Le niveau
puissance sonore (Ld) garanti est de 108 dB(A). DBC 300/301:
Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 103 dB(A).
Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 104 dB(A).
Page
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales ................................... 4
Equipement de protection personnel .............................. 4
Carburants / Remplissage du réservoir ...................... 4-5
Mise en service ............................................................... 5
Choc-retour (kickback) .................................................... 6
Comportement et technique de travail ........................... 6
Outils de coupe ............................................................... 6
Transport et entreposage ........................................... 6-7
Maintenance .................................................................... 7
Premiers secours ............................................................ 7
Caractéristiques techniques ............................................. 8
Description des pièces ...................................................... 8
MISE EN SERVICE
Montage de la poignée DBC300, 310 ............................ 9
Montage de la poignée DBC301, 311 ............................ 9
Montage de la poignée DST300, 310 ............................. 9
Montage du capot de protection ................................... 10
Montage du couteau à 4 dents ou du disque
de coupe à 8 dents (DBC300, 301, 310, 311) .............. 11
Montage du dispositif de coupe à fils
(DBC300, 301, 310, 311) .............................................. 11
Montage du couteau de fil
(DBC300, 301, 310, 311, DST300, 310) ...................... 12
Réajustage de la longueur des fils ............................... 12
Remplacer le fil ............................................................. 12
Montage du dispositif de coupe à fils (DST300, 310) .. 13
Réajustage de la longueur des fils ............................... 13
Remplacer le fil ............................................................. 13
Mélange carburant / Remplissage du réservoir ........... 14
Mise en place du harnais .............................................. 15
Equilibrage de la débroussailleuse ............................... 15
Mise en service ............................................................. 16
Régler le ralenti ............................................................. 16
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Indications de maintenance et d’entretien périodiques 17
Affûtage des outils de coupe ........................................ 17
Nettoyage du filtre à air ................................................. 18
Remplacement / vérification de la bougie .................... 18
Graisser l’engrenage conique ....................................... 19
Service après-vente et entretien ................................... 19
Recherche des causes de panne .................................... 19
Extrait de la liste des pièces détachées ........................ 20
Service atelier, pièces de rechange et garantie ...... 20-21
Note .................................................................................... 21
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
Emballage
Votre débroussailleuse MAKITA est emballée dans un carton
et donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent donc être remis dans le cycle de la matière première
(réutilisation des viuex papiers).
Hambourg, le 29.9.2004, pour DOLMAR GmbH
RE Y
Shigeharu Kominami
Président directeur
2
Rainer Bergfeld
Président directeur
Etendue de la fourniture
1
Illustration: DBC300
3
2
1.
2.
3.
4.
5.
Débroussailleuse
Poignée (exécution selon type)
Harnais (seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
Dispositif de protection (capot de protection d’outil)
Outils de coupe (DBC 300, 301, 310, 311 = couteau à 4 dents,
6.
7.
8.
9.
10.
Werkzeugschutz (nur bei DBC 300, 301, 310, 311)
Tournevis coudé
Clé SW 17 pour le montage d’outil (seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
Protection d’enroulement (seulement pour DST300, 310)
Instructions d’emploi (non illustré)
9
8
7
DST300, 310 = dispositif de coupe à 2 fils)
6
Une clé de bougie (ouverture 19 mm) n’est pas contenue dans la fourniture!
N° de commande voir „Accessoires”.
Si l’une des pièces représentées ci-dessus n’était pas contenue dans la livraison,
veuillez vous adresser à votre vendeur!
4
5
Explication des symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d’emploi et suivre
les consignes de sécurité et
d’avertissement!
max.
10000 / min
Danger et attention
particulière requise!
Vitesse de rotation
maximale de la broche
Choke
Interdit!
Démarrer moteur
Porter des gants de protection!
STOP
Arrêter moteur!
Porter des chaussures de sécurité!
Interdit de fumer!
Porter des lunettes, un masque
et un protège-oreilles!
Pas à proximité
d’une flamme!
Maintenir la distance de
sécurité de 15 mètres!
Mélange carburant
Risque de projection!
Premiers secours
Interdit d’utiliser des outils
de coupe de métaux!
RE Y
Interdit d’utiliser des lames de scie!
Recyclage
Attention: Kickback!
(choc-retur)
Marquage CE
3
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales
-
-
Pour garantir une utilisation sûre, l’utilisateur doit absolument
lire les présentes instructions d’emploi, de façon à se familiariser avec la manipulation de l’appareil(1). Un utilisateur non
suffisament informé peut mettre en danger lui-même et d’autres
personnes par une utilisation non adéquate.
Ne prêter votre débroussailleuse à un autre utilisateur que si
celui-ci à une expérience suffisante avec une débroussailleuse. Fournir également le manuel d’instructions d’emploi.
Si vous utilisez la débroussailleuse pour la première fois,
demandez au vendeur de vous en expliquer le principe pour
vous familiariser avec les particularités du fauchage motorisé.
L’utilisation de la débroussailleuse est interdite aux enfants
et jeunes de mois de 18 ans. Les mineurs de plus de 16 ans
sont exclus de cette interdiction pendant leur apprentissage
sous la surveillance d’une personne compétente.
Utiliser la débroussailleue seulement avec un maximum
d’attention.
Travailler seulement avec une bonne condition corporelle. Effectuer tous les travaux calmement et prudemment. L’utilisateur est
responsable par rapport à une tierce personne.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse sous l’effet de l’alcool,
de drogues ou de médicaments (2).
1
Equipement de protection personnel
-
-
-
-
-
-
Les vêtements doivent être adéquats, c.à.d. étroits mais non
gênants. Ne pas porter de bijoux ou d’habits pouvant
s’accrocher dans les buissons ou arbrisseaux. Si vous portez
des cheveux longs, utilisez un filet.
Pour préserver des blessures à la tête, aux yeux, aux
mains et des dommages de l’ouïe pendant la coupe, les
équipements de protection du corps décrits ci-après et
les dispositifs de protection doivent être portés.
Il est recommandé de porter un casque; lors de travaux forestiers, celui-ci est absolument nécessaire. Vérifier régulièrement
si le casque (1) n’est pas endommagé et le changer au plus tard
au bout de 5 ans. N’utiliser que des casques homolgués.
Le masque de protection (2) du casque protège contre la
projection de coupes ou d’objets. Pour éviter toute blessure
aux yeux, des lunettes de protection doivent être portées en
complément du masque.
Pour préserver l’ouïe, porter un équipement insonorisant
personnel (protection de l’ouïe (3), capsules, coton, etc...).
Analyse par bandes d’octaves sur demande.
La veste forestière de sécurité (4) possède des couleurs
signalisatrices sur les épaules. Il faut toujours protéger les
bras et le cou par des vêtements.
La salopette de sécurité (5) a 22 couches de tissu en nylon
et pro-tége des blessures par coupe. Son utilisation est
extrêmement recom-mandée. Porter en tout cas un pantalon
long avec tissu robuste.
Les gants de travail (6) en cuir épais font partie également de
l’équipement prescript et doivent être portés continuellement
lors des travaux avec la débroussailleuse.
Pendant les travaux avec la débroussailleuse, porter aussi
des chaussures ou des bottes de sécurité (7) avec des
semelles anti-dérapantes, protection métalliques à l’extrémité
et une protection des jambes. Les chaussures/bottes de
sécurité offrent une protection contre les coupures et garantissent une position sûre.
Carburants / Remplissage du réservoir
-
-
4
Pour remplir le réservoir, arrêter le moteur (10).
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection
et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants. La
respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des
dommages corporels.
Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une
position latérale stable.
Ne pas déverser de carburant. Si on a déversé du carburant,
nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le
carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vêtement.
2
1
3
2
3
4
7
5
4
5
6
-
Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
Fermer correctement le bouchon du réservoir. Vérifier
régulièrement l’étachéité du bouchon.
Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage
(à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment.
N’acheter que la quantité nécessaire couvrant un temps de
marche prévisible.
Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des
nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne
pas laisser le carburant à portée des enfants.
3 mètres
6
Mise en service
-
-
-
-
-
Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à
proximité en cas d’urgence (portée de la voix).
S’assurer qu’aucun enfant ou autre personne n’est présent
dans la zone de travail de 15 m. Faire attention également aux
animaux (7).
Vérifier le bon état de marche avant de commencer à
travailler:
Bonne fixation de l’outil de coupe. Au relâchement de la
manette des gaz, celle-ci doit retourner d’elle-même en positon neutre. Fonctionnement du blocage de la manette des
gaz. L’outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Les
poignées doivent être propres et sèches. Fonctionnement de
l’interrupteur marche/arrêt. Les dispositifs de protection ne
doivent pas être endommagés et doivent être bien montés
dans la bonne position. Sinon, risque de blessure!
Démarrer la débroussailleuse seulement comme décrit dans
les instructions d’emploi. D’autres méthodes de démarrage
ne sont pas autorisées!
La débroussailleuse et les outils ne doivent être utilisés que
pour les utilisations prescrites.
Ne démarrez la broussailleuse qu’après l’avoir complètement assemblée et vérifier le démarrage. La débroussailleuse ne doit être utilisée que si elle est complète!
L’outil de coupe doit être équipé d’un dispositif de protection adapté. Ne jamais utiliser l’appareil sans dispositif
de protection.
L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque le moteur tourne
à vide; le cas échéant, régler le ralenti.
Avant démarrage, l’outil de coupe ne doit pas être en contact
avec des objets durs (branches, pierres, etc...).
Arrêter immédiatement le moteur en cas de modification
sensible de la marche de l’appareil.
Si l’outil de coupe est entré en contact avec des pierres ou
d’autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et
vérifier l’outil de coupe.
Vérifier régulièrement si l’outil de coupe n’est pas endommagé (déterminer une fissure éventuelle descellable
au son en tapant) Des fissures peuvent apparaître
dans la zone de la racine après un usage prolongé.
Ne plus utiliser les outils de coupe endommagés et outils de coupure fissurés en aucun
cas !
Utiliser la débroussailleuse DBC300, 301, 310, 311 seulement avec le harnais (9) et régler celui-ci avant le début du
travail. Le réglage correct du harnais suivant le corps est
nécessaire pour travailler sans fatigue. Ne jamais utiliser la
débroussailleuse d’une main.
Pour chaque travail, maintenir la débroussailleuse à deux
mains (9). Veiller à une position bien stable.
Manipuler la débroussailleuse de façon à ne pas respirer les
gaz d’échappement. Ne pas utiliser ou demarrer la débroussailleuse dans des locaux fermés (danger d’empoisonnement).
L’oxyde de carbone est un gaz sans odeur. Ne travailler qu’à
des endroits bien aérés.
Pendant les pauses de travail et avant de quitter la débroussailleuse, celle-ci doit être arrêtée (10) et posée de façon à ne
mettre personne en danger.
Une débroussailleuse chaude ne doit pas être posée dans de
l’herbe sèche ou sur des objets inflammables.
Arrêter le moteur pour le transport et pour changer de place
pendant le travail (10).
Ne pas utiliser l’appareil avec un pot d’échappement défectueux.
llustration
schématique
360o
15 mètres
7
8
9 DST300, 310
DBC301, 311
DBC300, 310
STOP
STOP
10
● Pause de travail
● Transport
● Remplis. réservoir
● Entretien
● Changement d’outil
5
Choc-retour (kickback)
-
Lors des travaux avec la débroussailleuse, il est possible qu’il
se produise un choc-retour non contrôlé.
Ceci est particulièrement le cas lorsque la coupe est effectuée
dans la zone entre 12 et 2 (figure 11).
Pour les matières rigides telles que les broussailles, les
buissons etc. , il est interdit d’entailler ici.
La débroussailleuse sera alors projetée sur le côté brutalement
de façon incontrôlée (risque de blessure!).
Ne jamais commencer une coupe dans la zone entre 12 et 2
(figure 11)!
Eviter un choc-retour (12):
- Pour éviter un choc-retour, observer les points suivants:
- Observer toujours l’opération de coupe. Attention lors de la
poursuite de coupes dèjà commencées.
- L’outil de coupe doit avoir déjà atteint sa pleine vitesse de
travail.
- Un risque de choc-retour très important est dans la zone entre
12 et 2, particulièrement lors de l’utilisation d’outils de coupe
métallique!
- Les méthodes de travaux dans les zones entre 11 et 12 et
2 et 5 ne peuvent être utilisées que par des personnes
instruites et à leur risques!
- La zone entre 8 et 11 permet une coupe facile et avec moindre
recul.
Attention:
Choc-retour
11
12
9
3
Attention:
Choc-retour
6
12
Comportement et technique de travail
-
-
-
Ne travailler que dans des bonnes conditions d’éclairage et
visibilité. Surtout en hiver, attention à la neige, la glace et sol
mouillé (risque de glissement). La position doit être stable.
Ne jamais couper au-dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper en étant monté sur une échelle.
Ne jamais monter dans un arbre avec une débroussailleuse et
l’utiliser.
Ne jamais travailler sur terrain non stable.
Débarrasser la zone de coupe de corps étrangers tels que les
pierres, les pièces métalliques. Ces objets pourraient être
projetés (risque de blessure, 13); ils détériorent les outils de
coupe et peuvent causer des retours dangereux.
L’outil de coupe doit tourner à sa vitesse d’utilisation avant de
commener la coupe.
13
couteau à 4 dents
Outils de coupe
Les outils de coupe (14) ne doivent être utilisés que pour les
travaux décrits! D’autres utilisations ne sont pas autorisées.
Dispositif de coupe à 2 fils:
Uniquement destiné à la coupe d’herbes sur les bords des murs,
clôtures, pelouses, arbres, poteaux etc.
Disque de coupe à 8 dents, couteau à 4 dents:
Pour la coupe de matériaux assez durs: mauvaises herbes,
herbes hautes, broussaille, buissons, taillis... avec un ø max. de
2 cm à couper. Pour ces travaux, pivoter la débroussailleuse de
droite à gauche en demi-cercle (15, comme avec une faux
manuelle).
14
Transport
-
-
-
6
Lors du transport ou d’un changement de lieu de travail,
la débroussailleuse doit être arrêtée pour éviter une mise
en rotation par inadvertance de l’outil de coupe.
Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse
lorsque l’outil de coupe tourne!
En cas de transport sur une distance importante, l’appareil
doit dans tous les cas être muni de la protection d’outil fournie.
En cas de transport par voiture, veiller à une position correcte
de la débroussailleuse. Vider le réservoir d’essence avant le
transport.
Lors de l’expédition de la débroussailleuse, le réservoir à
carburant doit être entièrement vidé de son contenu.
15
Dispositif de
coupe à 2 fils
Disque de coupe
à 8 dents
Entreposage
-
-
-
-
La débroussailleuse doit être entreposée dans une pièce
sèche, la lame métallique étant munie de sa protection. Ne
pas laisser la débroussailleuse à la portée des enfants.
Après un entreposage prolongé, confier la débroussailleuse
à un atelier MAKITA spécialisé pour la soumettre à une
révision approfondie.
En cas d’entreposage prolongé de la débroussailleuse, le
réservoir doit être entièrement vidé, après quoi il faut laisser
tourner le moteur jusqu’à ce que le carburateur soit lui aussi
vidé de tout carburant. Le carburant ne peut être stocké que
pour une période limitée et il pourrait former des dépôts dans
le réservoir ou le carburateur.
Utiliser les restes de carburant des bidons de réserve pour
d’autres moteurs ou les faire enlever.
16
Maintenance
-
Il vous faut vérifier l’état sûr de l’appareil, notamment de l’outil
de coupe, du dispositif de protection et du harnais et l’étanchéité
du système de carburant à chaque fois avant de commencer
à travailler. Veiller particulièrement que les outils ont été
affûtés selon les prescriptions.
ATTENTION: Les lames métalliques doivent être affûtées par
un professionnel!
Une lame affûtée de manière inappropriée peut causer un
défaut d’équilibrage et comporte donc un risque
considérable de blessure. Les vibrations en résultant
peuvent en outre détériorer l’appareil.
- Lors du remplacement de la lame ou du nettoyage de l’appareil
et de la lame etc., le moteur doit être arrêté et la cosse de
la bougie d’allumage doit être retirée.
- Les outils endommagés ne doivent pas être redressés ou
soudés.
- L’appareil doit être utilisé en produisant le moins de bruit et de
substances nocives possibles. Veiller au réglage correct du
carburateur.
- Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et contrôler le
serrage correct des vis et écrous.
- Ne pas effectuer l’entretien ou déposer l’appareil à proximité
d’une flamme (16)!
- La débroussailleuse ne peut être emmagasinée dans des
locaux fermés que si son réservoir est vide.
Observer les prescriptions de sécurité des caisses de
prévoyance contre les accidents et des assurances.
N’effectuer en aucun cas des modifications sur l’appareil.
Vous mettez votre sécurité en danger.
Seuls les travaux d’entretien et de maintenance décrits dans ce
manuel doivent être exécutés. Tous les autres travaux doivent
être effectués par un atelier du Service MAKITA (17).
Utiliser seulement les pièces de rechange d’origine
MAKITA et les accessoires autorisés.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non autorisés peut entraîner
un risque d’accident très élevé. La responsabilité est annulée en
cas d’accidents ou d’endommagements avec outil de coupe,
fixation d’outil de coupe ou accessoires non autorisés.
SERVICE
17
18
Premiers secours: En cas d’un éventuel accident, la boîte de
premiers soins doit toujours être présente sur les lieux de travail.
Le matériel retiré doit être remplacé immédiatement.
Si vous demandez de l’aide, indiquez les données suivantes:
Où cela s’est passé?, Que s’est-il passé?, Combien de blessés?
Quel genre de blessure?
REMARQUE: Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite
de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les
suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
19
7
Caractéristiques techniques
DBC300, 310
cm3
mm
mm
kW
1/min
30
37
28
1
7.500
1/min
11.200
1/min
1/min
1/min
Type
Type
Type
mm
9.000
2.800…3.000
3.850
ZAMA DM4
PHELON
NGK BPMR 7A
0,5 - 0,8
Cylindrée
Alésage
Course
Puissance nominale selon ISO 8893
Vitesse de rotation nominale
Régime moteur max.
avec lame métallique en une pièce 1)
Vitesse de rotation max. de la broche
avec lame métallique en une pièce 1)
Vitesse de rotation au ralenti
Vitesse de rotation d’embrayage
Carburateur (à membrane)
Allumage (électronique)
Bougie
Ecartement des électrodes
Niveau puiss. acousti. suiv. LWA av ISO 10884 2) a/b
Niveau de pression acoustique LpA av au poste de travail selon ISO 79172) a/b
dB (A)
dB (A)
Vibration à l’accélération ah,w suiv. ISO 7916 2)a/b
- Poignée de droite (ralenti / régime max.)
- Poignée de gauche (ralenti / régime max.)
m/s2
m/s2
- Poignée circulaire (ralenti / régime max.)
- Poignée sur la tige (ralenti / régime max.)
m/s2
m/s2
Consom. de carb. à puiss. max. suiv. ISO 8893 3)
Consom. spécifique à puiss. max. suiv. ISO 8893 3)
Contenu du réservoir carburant
kg/h
g/kWh
l
101 / 108
91 / 97
a
a
3)
a)
b)
-- / 108
-- / 94
a
a
11,1 / 8,7 b 10,7 / 10,0
4,7 / 7,9 b 4,8 / 6,3
b
8,8 / 12,4
3,7 / 5,0
b
0,52
520
0,4
50:1
40:1
Réducteur
Dimensions (longueur / largeur / hauteur)
Poids (sans dispositif de sécurité, outil de coupe et carburant)
2)
101 / 108
91 / 97
6,5 / 4,4 b 4,9 / 3,9
5,3 / 4,5 b 4,8 / 4,6
Rapport de mél. (carb. / huile 2 temps)
- A l’utilisation d’huile MAKITA
- A l’utilisation d’autres huiles
1)
DBC301, 311 DST300, 310
1,25:1
1,25:1
1.800 / 670 / 400 1.800 / 360 / 270
6,2
6,1
mm
kg
-1.550 / 380 / 360
5,3
A l’utilisation du dispositif de coupe à fil MAKITA, la vitesse de rotation maximale autorisée du dispositif de coupe ne sera pas dépassée.
Les données prennent en considération et de la même manière, les états de marche au ralenti et vitesse maximale (suiv. EN-ISO 11806)
pour vitesse max.
Avec lame métallique en une pièce.
Avec dispositif de coupe à 2 fils.
Plaque signalétique (DBC300)
DBC300
2004 123456
Numéro de série
Année de construction
14
17
13
369.000.000
Indiquer en cas de cammande de pièces de rechange!
16
15
Illustration: DBC300
9
12
7
5
Description des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
8
11
Outil de coupe
8
Réducteur angulaire
Dispositif de protection (capot de protection)
Tige
6
Poignée
Manette des gaz (accélération)
Interrupteur marche/arrêt (démarrage/arrêt)
Touche de verrouillage (verrouillage de la manette des gaz)
Câble sous gaine
Fixation du tube des poignées
Arrêt de l’admission réduite
Fixation de l’harnais (point d’accrochage) seulement pour DBC300, 301, 310, 311
Bouchon du réservoir à essence
Couvercle de la cosse de bougie d’allumage
Poignée de lancement
Plaque signalétique
Levier du starter
Harnais (seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
10
18
4
3
2
1
MISE EN SERVICE
STOP
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quel-conques sur la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le moteur,
retirer la cosse de la bougie d’allumage et porter des gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après avoir été assemblée et vérifiée!
Montage de la poignée DBC300, 310
1 2 3
5
6
A
4
-
Enlever les vis (A/3) de l’emballage.
-
Poser la poignée (A/1), comme montré sur la figure, dans
le logement de poignée (A/4) (le pli sur la poignée à environ
1 cm en dehors du logement de poignée vers le côté de la
poignée en caoutchouc).
-
-
B
1 cm
Poser le serrage de poignée (A/2) et la rendre parallèle au
logement de poignée en tournant régulièrement les quatre
vis (A/3).
Ne serrer les vis que légèrement au préalable.
6
3
-
Faire pivoter la poignée d’environ 10 à 20° vers l’avant et
serrer à bloc les vis (B/3).
-
Fixer le câble sous gaine (B/5), comme montré sur la figure,
avec des raccords de câble (B/6, dans l’emballage) sur la
tige.
REMARQUE:
L’inclinaison des poignées doit être réglée en fonction de la
taille de l’utilisateur. La meilleure orientation est celle qui permet
de saisir aisément les poignées en ayant les coudes
légèrement pliés et les poignets droits.
Montage de la poignée DST300, 310
Montage de la poignée DBC301, 311
11
7
13
9
14
8
C
12
D
10
-
Enlever les vis et les écrous (C/7, 8) et le serrage de
poignée (C/10) de l’emballage.
-
Enlever les vis et les écrous (D/11, 12) et le serrage de
poignée (D/14) de l’emballage.
-
Poser la poignée (C/9) au milieu sur le profil de la tige.
-
Poser la poignée (D/13) au milieu sur le profil de la tige.
Monter le serrage de poignée (C/10) avec les vis (C/7) et les
écrous (C/8). Régler individuellement l’écart entre les deux
poignées et bien serrer les vis (C/7).
-
Monter le serrage de poignée (D/14) avec les vis (D/11) et
les écrous (D/12). Régler individuellement l’écart entre les
deux poignées et bien serrer les vis (D/11).
-
9
Montage du capot de protection
STOP
Attention: En raison des prescriptions de sécurité existantes, n’utilisent que les combinaisons outil/capot de
protection indiquées dans le tableau! En cas de remplacement de l’outil de coupe, le capot de protection correspondant doit être impérativement monté.
Attention: Utiliser uniquement les outils de coupe indiqués ici! L’utilisation d’autres outils accroît les risques
d’accident et de détérioration de l’appareil et n’est donc pas
autorisée!
Combinaisons Outil / Capots de protection pour DBC300, 301, 310, 311
Outil de coupe
Capot de protection
Couteau à 4 dents n° de pièce 372 224 140
Diamètre ext.: 200 mm, alésage: 20,0 mm
n° de pièce 010 341 202
Disque de coupe à 8 dents n° de pièce 380 224 180
Diamètre ext.: 200 mm, alésage: 20,0 mm
n° de pièce 010 341 202
Dispositif de coupe à 2 fils n° de pièce 369 224 201
*
Zone de coupe: diam. 380m / n’utiliser fils de rechange qu’ avec un diam. de 2,0 mm!
n° de pièce 010 341 202
15 m n° de pièce 369 224 660
120 m n° de pièce 369 224 662
* Monter dispositif de coupe (couteau)
n° de pièce 957 341 010!
3 2
2
1
1
La plaque de fixation (A/1) a une certaine position de montage
suivant l’outil utilisé (dispositif à 2 fils ou outil métallique).
Les différentes positions de montage permettent une fixation
plus ou moins haute du capot de protection.
La position de montage (A) est pour l’utilisation avec dispositif
à 2 fils. Le couteau de fil (A/3) doit être monté absolument.
La position de montage (B) de la plaque de fixation est pour
l’utilisation avec les outils métalliques:
• Couteau à 4 dents
• Disque de coupe à 8 dents
-
A
Position de montage A
Position de montage B
Pour le montage, poser le capot de protection sur son
logement du réducteur d’angle puis mettre en place la
plaque de fixation selon l’outil utilisé (A ou B) et serrer les
vis de fixation (A/2) avec le tournevis coudé (outillage de
maintenance).
Combinaison Outil / Capots de protection pour DST300, 310
Outil de coupe
Capot de protection
Dispositif de coupe à 2 fils n° de pièce 369 224 101
n° de pièce 369 341 100
Zone de coupe: diam. 450m / n’utiliser fils de rechange qu’ avec un diam. de 2,0 mm!
15 m n° de pièce 369 224 660
120 m n° de pièce 369 224 662
-
Déplacer le capot de protection (B/1) sur le tube support
jusqu’à ce que les trous de la plaque de fixation (B/2)
coïncident avec les trous du capot de protection.
-
Tourner les vis (B/3) et bien les serrer.
2
1
3
B
10
Montage du couteau à 4 dents
et du disque de coupe à 8 dents
STOP
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
Pour utiliser les outils de coupe indiqués ci-dessus, monter le
capot de protection avec la plaque de fixation en position (B)
(voir "Montage du capot de protection")!
Avant le montage du dispositif de coupe à fil, il est impératif
d’arrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
3
4
3
2
C
-
6
5
1
D
Dévisser de l’arbre l’écrou de fixation (C/1) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
-
Replacer le disque d’arrêt (D/3)
-
Insérer le tournevis coudé (D/7, extrémité courte) par la
perforation du couvercle de protection et insérer la plaque
de fixation dans l’encoche (C/6) du réducteur d’angle
(bloquer le réducteur d’angle).
-
Placer l’outil de coupe (E/8) puis le disque de pression
(E/2) comme montré sur la photo.
-
Visser l’écrou de fixation (E/1) et le serrer dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre avec la clé.
Attention: L’écrou de fixation a un filet à gauche!
-
Retirer le disque de pression (C/2) et le disque d’arrêt (C/3).
-
Monter le couvercle de protection (C/4), voir illustration) en
veillant à ce que la perforation (C/5) soit alignée avec
l’encoche (C/6) du réducteur d’angle.
7
Attention! La figure représente le couteau à 4 dents.
Respecter impérativement le sens de rotation lors de l
apose du disque de coupe à 8 dents (flèche sur outil
et capot de protection)!
8
1
Attention: l’écrou de fixation (E/1) est un écrou autobloquant et doit, pour des raisons de sécurité, immédiatement être remplacé par un écrou neuf en cas de jeu
sensible ou au plus tard après 10 changements d’outil
(n° de comm. 387 228 040)!
2
E
-
Retirer le tournevis coudé et contrôler la bonne rotation du
couteau.
-
Dévisser l’écrou de fixation (F/1) de l’arbre en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre. Retirer le disque de
pression (D/2). Conserver l’écrou de fixation et le disque de
pression avec l’outillage de maintenance.
Montage du dispositif de coupe à fils
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
Pour monter les outils métalliques,
il est impératif d’arrêter le moteur,
STOP
de retirer la cosse de bougie et
de porter des gants de protection!
En cas d’utilisation du dispositif de coupe à fils, monter le capot
de protection avec la plaque de fixation en position (A) )(voir
"Montage du capot de protection"). Le couteau de fil doit être
monté absolument. (voir "Montage du couteau de fil")!
-
Si nécessaire, monter le couvercle de protection (voir fig. C).
-
Visser le dispositif de coupe à fils (F/9) sur l’arbre dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
-
Introduire le tournevis coudé par la perforation du couvercle
(voir également fig. D), tourner le tambour du fil de coupe
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le tournevis coudé bloque l’arbre.
-
Visser et bloquer à la main le dispositif de coupe à 2 fils.
-
Retirer le tournevis coudé et contrôler la bonne rotation du
tambour du fil de coupe.
9
F
2
1
11
Montage du couteau de fil
STOP
(DBC300, 301, 310, 311,
DST300, 310)
Le couteau de fil et la vis se trouvent avec les accessoires
fournis.
10
-
10
Le couteau de fil (G/10) sera fixé avec la vis sur le capot de
protection comme montré sur la figure.
Nota:
Si la longueur du fil a été réajusté (voir "Ajustage de la longueur
du fil“), le couteau de fil coupe automatiquement les extrémités
du fil à la même longueur pendant le service.
G
DST300
DST310
DBC300, 310
DBC301, 311
Rajustage du cordon
-
9
Le fil peut être réglé à chaque fois sur la longueur de fil
optimale en frappant légèrement (dans le sens de la flèche)
le dispositif de coupe à fil (H/9) contre le sol. Le couteau de
fil coupe automatiquement les extrémités de fil dépassantes.
ATTENTION: Le nettoyage du dispositif de coupe à fils et
le remplacement du cordon ne doivent être effectués
qu’après avoir arrêté le moteur et retiré la cosse de bougie!
H
STOP
Remplacement du cordon
17
I
16
15
18
19
14
-
Couper le cordon (ø 2, 0 mm x 15 m, n° de commande
369 224 660) à 5 m de long.
-
Tirer le cordon à travers la réception du cordon de la bobine
(perçage sur la nervure d’enroulement) jusqu’à ce que les
deux extrémités soient de longueur égale. Enrouler
solidement les deux cordons sur la bobine (I/14) jusqu’à
environ 10 cm dans le sens de la flèche (repère sur la
bobine (I/14)).
-
Enfoncer une extrémité de cordon dans le support de
montage (I/19), enrouler l’autre extrémité du cordon encore
d’un demi-tour et l’enfoncer dans le support de montage
opposé.
-
Introduire la bobine dans le boîtier en guidant les cordons
au travers des douilles de cordon. Enfoncer la bobine dans
le boîtier et tirer les deux extrémités de cordon de façon à
ce que le cordon sorte du support de montage.
-
Poser le bouchon (I/15) et le couvercle (I/16) (placer le
repère sur le couvercle (I/17) au milieu du déclic (I/10)).
-
Enfoncer le boîtier et le tourner jusqu’au bout dans le sens
inverse des aiguilles.
12
13 12 11 10
Avant de remplacer le fil, il est impératif d’arrêter le moteur
et de retirer la cosse de bougie!
-
Presser le cliquet (I/10) et tourner le couvercle (I/16)
jusqu’au bout dans le sens des aiguilles.
-
Enlever le couvercle (I/16) et le bouchon (I/15) du boîtier.
Retirer la bobine (I/18) du boîtier et enlever les restes de
cordon. Laisser le ressort (I/13) et la douille de cordon (I/12)
dans le boîtier.
12
ATTENTION : Tourner le couvercle en le faisant aller et
venir pour vérifier s’il est bien en place.
Montage du couteau de fil
(uniquement DST300, 310)
STOP
ATTENTION: Avant le montage du dispositif de coupe à fil,
il est impératif d’arrêter le moteur et de retirer la cosse de
bougie.
22
-
21a
21
K
Poser la protection d’enroulement (K/21a) et visser le
dispositif de coupe à fil (K/21) à la main sur l’arbre dans le
sens des aiguilles.
Note:
Pour le démontage du dispositif de coupe à fil, bloquer l’arbre
intérieur du tube (K/22) au moyen d’une clé à fourche 13 mm
(disponobles en accessoires) et dévisser le dispositif de coupe
à fil en tournant dans le sens contraire des aiguilles.
Rajustage du cordon
-
21
Le fil peut être réglé à chaque fois sur la longueur de fil
optimale en frappant légèrement (dans le sens de la flèche)
le dispositif de coupe à fil (L/21) contre le sol. Le couteau
de fil coupe automatiquement les extrémités de fil
dépassantes.
ATTENTION: Le nettoyage du dispositif de coupe à fils et
le remplacement du cordon ne doivent être effectués
qu’après avoir arrêté le moteur et retiré la cosse de bougie!
L
STOP
Remplacement du cordon
27
M
30
29
28
-
Couper le fil (ø 2,0 mm x 15, n° de commande: 369 224 660)
sur une longueur de 3,6 m.
-
Tirer le fil au travers du logement de fil de la bobine
(perçage sur la traverse d’enroulement) jusqu’à ce que les
deux extrémités aient la même longueur. Enrouler les deux
fils dans le sens de la flèche jusqu’à 10 cm environ.
-
Enfoncer une extrémité de fil dans la fixation de montage
(M/27), enrouler l’autre extrémité d’encore un demi-tour et
l’enfoncer dans la fixation de montage opposée (M/28).
-
Introduire la bobine dans le boîtier (aligner les fils dans les
fixations de montage sur les guide-fils). Enfoncer la bobine
dans le boîtier et introduire les deux extrémités à travers les
guide-fils (M/25), en tirant sur l’extrémité du fil de manière
à ce que le fil saute de la fixation de montage.
-
Poser le couvercle du boîtier (M/30) (aligner le nez du
couvercle (M/29) au milieu vers l’arrêt (M/23), le presser
légèrement et le tourner dans le sens des aiguilles jusqu’au
déclic audible.
25
26
25 24 23
Avant de remplacer le fil, il est impératif d’arrêter le moteur
et de retirer la cosse de bougie!
-
Presser l’arrêt (M/23) et tourner le couvercle du boîtier
(M/30) jusqu’au déclic (le nez du couvercle (M/29) aligné au
milieu en direction de l’arrêt).
-
Enlever le couvercle du boîtier (M/30) du boîtier (M/24).
Retirer la bobine (M/26) du boîtier et enlever les anciens
restes de fil.
13
Mélage carburant
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX!
Carburant
50:1
40:1
20 cm3
100 cm3
200 cm3
25 cm3
125 cm3
250 cm3
+
A
1000 cm3 (1 litre)
5000 cm3 (5 litres)
10000 cm3 (10 litres)
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur à 2 temps de
haute performance. Celui-ci utilise un mélange d’essence et
d’huile moteur 2 temps.
La manipulation des carburants demande une grande attention et précaution. Les carburants peuvent contenir des substances semblables aux solvants. Remplir le réservoir seulement dans les locaux bien aérés ou à l’air libre. Ne pas aspirer
les vapeurs d’essence, ne pas aspirer les vapeurs d’essence,
elles sont nocives et peuvent susciter des dommages corporels. Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau.
D’autre part, on connait les réactions allergiques. Le contact
avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas de
contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un
médecin.
Stockage de carburants
Le carburant pour le moteur doit être de l’essence normale
sans plomb avec un indice d’octane > 91. Si un carburant
correspondant n’était pas disponible, l’utilisation d’un carburant avec un indice d’octane > est possible. Cela ne produira
pas d’endommagement au moteur, mais il faut s’attendre à une
puissance de coupe amoindrie.
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le
carburant stocké trop longtemps et les mélanges de carburant
peuvent causer des problèmes de démarrage. N’acheter que
la quantité de carburant à consommer en l’espace de quelques
mois.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients
homologués au sec et à l’abri.
La même chose se produit en cas d’utilisation de carburant
plombé. Pour cette raison, utiliser du carburant sans plomb
pour une marche optimale du moteur et pour la protection
de la santé et de l’environnement!
Remplissage du réservoir
Le graissage du moteur s’effectue avec de l’huile moteur 2
temps (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui sera
melangée au carburant. En usine, le moteur a été prévu pour
l’huile 2 temps MAKITA de haute puissance avec un rapport
de mélange protégeant l’environnement de 50:1. Cela garantit
une longue durée d’utilisation et un moteur fiable et produisant
peu de fumée.
L’huile deux temps de haute performance MAKITA peut être
livrée selon les besoins dans bidons aux contenances suivantes:
1l
N° de commande 980 008 607
100 ml
N° de commande 980 008 606
STOP
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation
avec précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
2
En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haute
performance MAKITA, il est impératif d’observer un rapport de
mélange de 40:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux
temps. Sinon, un fonctionnement impeccable ne peut être
garanti.
1
Production du rapport de mélange correct:
50:1 Utilisation de l’huile 2 temps MAKITA à haute performance, c.à.d. 50 parts d’essence pour une part d’huile
40:1 Utilisation d’autres huiles mot. 2 temps, c.à.d. 40 parts
d’ess. avec 1 part d’huile.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi de
stations-service!
Nota:
Pour la production du mélange essence/huile, verser le volume
d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, mélanger et
verser le reste du volume d’essence. Avant le remplissage du
mélange dans le réservoir, le remuer énergiquement.
Il n’est pas conseillé d’augmenter la quantité d’huile dans le
rapport des mélanges au dessus de ce qui est indiqué pour une
raison de sécurité exagérée car les dépôts de combustion
seront plus importants, cela nuit à l’environnement et finit par
obstruer les canaux d’échappement du cylindre, ainsi que le
silencieux. En plus de cela, la consommation de carburant
augmente et la puissance diminue.
14
B
-
-
Nettoyer soigneusement le pourtour du bouchon du
réservoir (B/1) pour que la crasse ne puisse pénétrer dans
le réservoir.
Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans
une position latérale stable.
-
Dévisser le bouchon du réservoir (B/2) et verser le mélange
de carburant jusqu’au niveau du bord inférieur de la
tubulure de remplissage. Procéder avec précaution pour
ne pas renverser de carburant.
-
Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Mise en place du harnais
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
-
Poser le harnais comme montré sur la figure C.
-
Régler le harnais de manière à ce que le crochet de fixation
soit à une largeur de main environ au-dessus de la hanche.
-
La distance de l’outil de coupe par rapport au sol dépend de
l’outil de coupe.
En cas d’utilisation du fil de coupe sur un terrain plat, le
tambour du fil doit reposer légèrement sur le sol sans que
l’on touche l’appareil avec les mains.
C
Equilibrage de la débroussailleuse
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
-
-
A l’utilisation du couteau à 4 dents ou du disque de coupe
à 8 dents, et également en cas de terrain difficile, l’outil de
coupe doit se trouver à environ 20 cm au-dessus du sol
sans toucher l’appareil avec les mains.
-
Remplir le réservoir de la débroussailleuse et accrocher la
débroussailleuse au crochet de fixation (E/3).
-
Pour équilibrer la débroussailleuse, desserrer la vis (E/5).
Déplacer l’oeillet de fixation (E/4) sur la tige vers l’avant (le
poids de la débroussailleuse est sur le moteur), vers
l’arrière (le poids de la débroussailleuse est sur l’outil).
-
Bien resserrer la vis (E/5).
D
3
4
5
E
Mise en service
Observer les règlements de prévoyance contre les
accidents!
La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après l’avoir
complètement assemblée et vérifiée!
Démarrage
F
-
Procéder au démarrage à 3 m du lieu de remplissage de
carburant.
-
Adopter une position stable et poser la débroussailleuse
sur le sol de manière à ce que l’outil de coupe ne touche pas
le sol ou autres objets.
15
-
Actionner la pompe à essence (A/1) en appuyant plusieurs
fois jusqu’à ce que l’essence soit visible dans la pompe.
-
Tourner le bouton (B/3) dans le sens de la flèche.
-
Verrouiller l’arrêt de l’admission réduite. Pour cela, appuyer
sur la manette des gaz (B/6) en pressant la touche de
verrouillage (B/5) et ensuite l’arrêt (B/4). Puis, relâcher la
manette des gaz (B/6) et ensuite la touche de verrouillage
(B/5).
-
Tourner le starter (A/2) en position
-
Tenir la débroussailleuse d’une main comme montré sur la
figure F, à la page 15.
-
Desserrer lentement la poignée de lancement jusqu’au
déclic audible (le piston est avant le point mort supérieur).
-
Resserrer vite et rigoureusement jusqu’à ce que le
premier allumage se fasse entendre.
-
Ne pas dérouler complètement le câble de lancement et
laisser celui-ci s’enrouler lentement.
-
Tourner le starter (A/2) en position
(mi-ouverte) et
tirer à nouveau la poignée de lancement jusqu’à ce que
le moteur tourne.
-
Après le démarrage du moteur, appuyer à fond sur la
manette des gaz (B/6) et la relâcher, la position demi-gaz
se débloque se débloque et le moteur tourne au ralenti.
-
Après quelques instants de fonctionnement, tourner la
manette des gaz (A/2) en position
(ouverte).
Démarrage à froid
2
1
A
5
4
3
(fermée).
Démarrage à chaud
6
B
-
Ne pas actionner la pompe à essence lorsque l’appareil est
chaud.
-
Ne pas tourner le starter en position
(fermée).
Arrêt du moteur
Pousser l’interrupteur (B/3) en position:
STOP
Régler le ralenti
Attention: L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque la
débroussailleuse est au ralenti! Si l’outil de coupe tourne
également au ralenti, il faudra alors régler le ralenti.
7
-
Dévisser les vis (C/7) et retirer le couvercle du filtre à air
(C/8).
-
Dévisser la vis de réglage (D/9) d’un 1/8 de tour max (dans
le sens inverse des aiguilles).
-
Monter le couvercle du filtre à air (C/8) et revisser les vis.
8
C
9
ATTENTION: Il est impératif de monter le couvercle du
filtre à air (C/8) en effectuant un nouveau contrôle du
ralenti.
-
D
16
Répéter le réglage si l’outil de coupe continue de tourner au
ralenti.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quelconques sur
la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le
moteur, retirer la cosse de la bougie d’allumage et
porter des gants de protection!
STOP
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après
l’avoir complètement assemblée et vérifiée!
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations,
il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues
comme telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de
non-observation.
Les utilisateurs de débroussailleuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la notice
d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
Après avoir rempli 50 fois le réservoir, faire effectuer un entretien minitieux et une révision spprofondie de la débroussailleuse par
un atelier spécialisé MAKITA.
Page
Généralités
Débroussailleuse entière
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Avant toute mise
en route
Outil de coupe
Vérifier le bon état, l’affûtage et la fixation correcte
Dispositifs de coupe
Vérifier s’ils sont à la bonne position, bien logés et
fonctionnent correctement.
Vérifier l’état et le serrage correct
Vis et écrous
Commutateur STOP,
Touche de blocage
de sécurité,
Levier de gaz
Fermeture réservoir
carburant
et système de carburant
Ralenti
10
16
Vérifier le fonctionnement
16
Vérifier l’étanchéité
Contrôler; l’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque
le moteur tourne au ralenti
16
FIltre à air
Nettoyer
18
Fentes de
refroidissement
Nettoyer, vérifier le bon état
Tous les 6 mois
Bougie
Tête d’aspiration
Tête d’aspiration
Fil de lancement
Vérifier, remplacer au besoin
Faire contrôler par un atelier spécialisé.
Nettoyer
Vérifier le bon état
Tous les ans
Débroussailleuse entière
Faire vérifier par un atelier spécialisé
Longue mise horsservice et stockage
Débroussailleuse entière
La confier à un atelier spécialisé MAKITA en vue d’une
révision générale. La mettre à l’abri dans un local sec.
Réservoir carburant
Carburateur
Outils de coupe
métalliques
Vidanger et nettoyer
Le laisser se vider en marche
Nettoyer et huiler légèrement. Mettre en place le capuchon
de protection de l’outil
Après toute mise
hors-service
18
Affûtage des outils de couteau
Couteau à 4 dents
E
Disque de coupe à 8 dents
Attention:
Les outils de coupe suivants ne doivent être affûtés que
par un atelier spécialisé car un affûtage à la main pourrait
produire un balours, et par là, des vibrations et endommagement de l’appareil.
• Couteau à 4 dents
• Disque de coupe à 8 dents
Un affûtage et un équilibrage professionnel peut être effectué
dans chaque atelier MAKITA.
Nota: Le couteau à 4 dents peut être retourné pour prolonger
la durée d’utilisation jusqu’à ce que les deux côtés tranchants
soient émoussés.
17
Nettoyage du
filtre à air
STOP
-
Tourner le starter (A/1) en position
-
Dévisser les vis (A/2) et retirer le couvercle du filtre à air (A/3).
- Enlever le filtre de mousse du couvercle.
Attention:
Pour éviter les blessures au niveau des yeux, ne pas
soufler sur les saletés.
2
-
Laver les filtres à air fortement encrassés dans une eau de
lessive tiède à l’aide d’un produit de nettoyage disponible
dans le commerce.
-
En cas de fort encrassement, nettoyer plus souvent (plusieurs fois par jour), car seulement un filtre à air propre
garantit la pleine performance du moteur.
-
Avant le montage du filtre à air, contrôler le clapet du starter
si des saletés y sont tombées. Nettoyer avec un pinceau si
nécessaire.
-
Bien sécher le filtre à air et le remettre en place.
1
3
A
Attention: Remplacer immédiatement le filtre à air endommagé. Des fissures et des particulières de saleté grossières peuvent détruire le moteur.
Remplacement
de la bougie
STOP
ATTENTION:
4
5
La bougie ou la fiche de bougie ne doit pas être touchée le
moteur en marche (haute tension).
6
Effectuer les travaux d’entretien qu’à l’arrêt du moteur.
7
Risque de brûlure le moteur étant chaud. Porter des gants
de protection!
0,5 - 0,8 mm
Changer la bougie en cas d’endommagement de l’isolateur ou
de forte usure des électrodes ou d’électrodes fortement encrassées ou huilées.
-
Retirer le couvercle de bougie (B/4). Pour cela, presser le
clip (B/5) dans le sens de la flèche, relever et enlever le
couvercle.
-
Retirer la cosse (B/6) de la bougie. Démonter la bougie
(B/7) avec la clé à bougie adéquate (ouverture de clé 19
mm, disponobles en accessoires).
B
Attention: Au changement, n’utiliser que la bougie BOSCH
WSR-6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR7A.
L’espace entre les électrodes
L’espace entre les électrodes doit être de 0,5 à 0,8 mm.
Vérification
de la bougie
STOP
9
-
Mettre la clé (C/8) entre le capot et le cylindre comme
montré sur la figure.
ATTENTION!
8
C
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
-
Presser contre la clé la bougie dévissée avec la cosse bien
posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du
trou de bougie!)
-
Appuyer sur le bouton (C/9) dans le sens de la flèche.
-
Tirer le câble de lancement énergiquement.
Si le fonctionnement est impeccable, une étincelle doit être
visible aux électrodes.
18
Graisser l’engrenage conique
(seulement DBC300, 301, 310, 311)
10
11
D
Avant toute mise hors service prolongée, il faut presser de la
graisse dans l’engrenage conique (D/10), car de l’eau de
condensation peut s’y accumuler et provoquer des
détériorations.
- Dévisser et enlever la vis (D/11).
- Presser de la graisse au moyen du cylindre graisseur
dans l’engrenage.
- Insérer la vis (D/11) et bien la serrer.
Si une assez grande quantité de graisse sort de l’engrenage
conique, consulter un concessionnaire MAKITA.
Disponible en option:
Cylindre graisseur
Graisse universelle
(N° de commande 944 350 000)
(N° de commande 944 360 000)
Service et entretien
Nous recommandons de faire régulièrement effectuer une
vérification et un entretien profonds par un atelier spécialisé
MAKITA.
Tous les travaux d'entretien et de ré-lage non décrits dans
les instructions d'emploi doivent être effectués par un
atelier spécialisé MAKITA.
Service
Recherche des causes de panne
Dérangement
Provenance
Observation
Cause
Le moteur ne démarre
pas ou très mal
Allumage
Etincelle présente à la
bougie
Aucune étincelle à la
bougie
Alimentation
carburant
Réservoir est plein
Compression
À l’intérieur de l’appareil
Défaut
mécanique
À l’extérieur de l’appareil
Le dispositif de lancement
ne s’enclenche pas
Défaut dans alim. en carb., compression,
défaut mécanique
Interrupt. arrêt/marche en fausse pos. défaut ou
court-circuit dans câblage, fiche de bougie
défectueuse, bougie défect., allumage défec.
Starter en mauvaise position, carburat. défect.,
tête d’aspiration encrassée, tuyau de carb. plié
ou coupé
Joint défectueux du pied du cylindre, joints à
lèvres endommagés du vilebrequin, cylindre
ou segment du piston endommagé
Mauvaise étanchéité au filetage de la bougie
Ressort cassé dans dispositif de lancement
pièce cassée à l’intérieur du moteur
Problème au démarrage
Carburant
Réservoir est plein
Etinc. prés. à la bougie
Réglage non correct du carburateur
Le moteur démarre,
mais s’arrête immédiatement après
Alimentation en
carburant
Carburant dans réservoir
Réglage non correct du ralenti, tête d’aspiration
ou carburateur encrassé
Aération du réservoir défectueuse, tuyau de
carburant coupé, câble défectueux, interrupt.
arrêt -marche défectueux
Manque de puissance
Plusieurs provenances simultanées peuvent en
être la cause
Appareil tourne au ralenti
Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carb.
silencieux d’échappement encrassé, dépôt important dans canal d’échappement du cylindre
19
DBC300, 310
DBC301, 311
DST300, 310
Extrait de la liste des pièces détachées
N’utiliser que des pièces détachées d’origine MAKITA. Votre atelie
MAKITA est compétent pour réparations et remplacement d’autres pièces.
5
2
3
Pos.
N° MAKITA
Qté.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
010 114 049
369 173 050
965 603 021
387 228 040
904 905 605
941 717 001
940 827 000
1
1
1
1
2
1
1
Bouchon du réservoircomplet.
Filtre à air
Bougie
Ecrou de fixation
Vis M5x60
Clé SW 17
✪Tournevis coudé
6
7
4
1
Accessoires (non compris dans la livrasion)
8
9
Pos.
N° MAKITA
Qté.
Désignation
8
9
941 713 191
944 500 800
1
1
Clé à bougie SW 13/19
Clé à fourche SW 10/13
Service atelier, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparation
L’entretien et la réparation de débroussailleuses modernes ainsi que d’unités nécessitant une sécurité particulière exigent une
qualification spécialisée et un atelier équipé de l’outillage spécial et des appareils de contrôle.
Par conséquent, MAKITA recommande de faire effectuer tous les travaux n’étant pas décrits dans le présent manuel par un atelier
spécialisé MAKITA. Le spécialiste dispose de la qualification, des expériences et de l’équipement nécessaires pour vous soumettre
la solution la plus avantageuse et pour vous donner des conseils
Veuillez relever sur le répertoire des points de service ci-jointe l’atelier spécialisé le plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
L’utilisation longue durée fiable et la sécurité de votre appareil dépend de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez que
des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par
Seules les pièces d’origine sont issues de la production de l’appareil et garantissent par conséquent un matériel de qualité
supérieure, des dimensions fiables, un fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires sont disponibles chez votre revendeur. Ils possèdent les listes de pièces de
rechange nécessaires pour déterminer les numéros de pièces détachées et sont informés continuellement sur les améliorations de
détails ou nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
La garantie de l’organisation MAKITA est supprimée à l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine MAKITA.
Si les pièces non d’origine produisaient de gros dégâts, les frais en résultant ne peuvent être pris en charge.
20
Garantie
MAKITA garantit une très bonne qualité et prend en charge les frais pour une amélioration par changement des pièces défectueuses
en cas de défaut de matériel ou de fabrication se présentant dans le délai de garantie après la date de vente. Observez que dans
certains pays, des conditions spéciales de garantie sont valables. En cas de doute, demandez à votre vendeur. Comme vendeur
du produit, il est responsable de la garantie.
Nous demandons votre compréhension du fait que la garantie ne couvre pas les causes d’endommagement suivantes:
• Non-observation des instructions d’emploi.
• Non-observation des travaux de nettoyage et d’entretien nécessaire.
• Dépassement de la vitesse de rotation maximale autorisée à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
• Endommagement à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
• Usure normale
• Une surcharge visible par dépassement permanent de la limite supérieure de puissance.
• Utilisation de la force, manipulation non correcte, à d’autres fins ou cas d’accident.
• Endommagement par surchauffage à cause d’encrassement au canal d’air de refroidissement.
• Interventions de personnes non spécialisées ou essais de maintenance non corrects.
• Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou n’étant pas d’origine MAKITA si celles-ci sont la cause de l’endommagement.
• Utilisation d’ingrédients non adéquats ou trop vieux.
• Endommagements provenant des conditions d’utilisation à la location de l’appareil.
• Endommagements causés par fixation dévissée et non resserrée à temps.
La garantie ne couvre pas les frais pour les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage. Tous les travaux de garantie doivent
être effectués par un revendeur MAKITA.
Note
21
106
MAKITA Werkzeug GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
22
Changements sans préavis
Form: 995 704 122 (1.05 F)

Manuels associés