▼
Scroll to page 2
of
52
Dynamic 720 Opérateur pour portes coulissantes industrielles F Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen GB FULL FULL-SERVICE SERVICE OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR GARAGE FOR GARAGE DOORS DOORS F OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SECTIONAL FOR SECTIONAL DOORS DOORS NL OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SLIDING FOR SLIDING GATESGATES I OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR HINGED FOR HINGED GATESGATES OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR ROLLER FOR ROLLER SHUTTERS SHUTTERS PARK PARK BARRIER BARRIER SYSTEMS SYSTEMS Notice de montage et d’entretien ELECTRONIC ELECTRONIC CONTROL CONTROL UNITSUNITS PRODUCT PRODUCT SERVICE SERVICE ACCESSORIES ACCESSORIES Français / page 2 A. B. C. D. E F. Résumé.....................................................................................................3 Garantie ...................................................................................................4 Explication des symboles...........................................................................4 Importantes consignes de sécurité ......................................................5 - 6 Fourniture.................................................................................................7 Montage ...........................................................................................8 - 36 01. Préparation......................................................................................................8 02. Présentation Dynamic 720 .........................................................................8 - 9 03. Plan des fondations ...............................................................................10 - 11 04. Préparation des points à perforer pour le montage........................................12 05. Préparation de l’opérateur pour le montage ..................................................13 06. Montage au sol de l’opérateur ..............................................................14 - 15 07. Ajustage du profil de réception .............................................................16 - 23 7.1. Préparation.............................................................................................16 7.2. Prolongation du profil de réception.................................................17 - 19 7.3. Raccourcir le profil de réception ......................................................20 - 23 08. Montage du profil de réception sur la porte...........................................24 - 28 09. Montage de l’aimant point de référence ...............................................29 - 32 10. Montage du palpeur en fermeture (en option) .......................................33 - 35 11. Branchement de la commande...............................................................36 - 37 G. Déclenchement d’urgence ...............................................................38 - 39 12. Déclenchement d’urgence de l’opérateur de la porte coulissante en cas de panne de courant ...............................38 - 39 12.1. Séparer opérateur et porte ..................................................................38 12.2. Accoupler opérateur et porte ..............................................................39 H. Mise en service et maintenance ..............................................................40 I. Caractéristiques techniques .............................................................41 - 42 J. Listing des images ..........................................................................43 - 44 K. Légende..................................................................................................45 L. Déclaration de conformité constructeur...........................................46 - 47 M. Certificat de conformité ..................................................................48 - 49 Français / page 3 F A. Résumé B. Garantie La garantie prendra en charge les réclamations se rapportant au fonctionnement et à la sécurité uniquement si : - le montage est effectué conformément aux instructions. seuls des accessoires d’origine Marantec sont utilisés, aucun objet supplémentaire n’est fixé à la porte ou à l’opérateur. les maintenances régulières de la porte et de l’opérateur sont respectées. Remarque ! En cas de non respect de cette notice de montage et d’entretien, la garantie perdra son effet. C. Explication des symboles Prudence ! Risque de dommages corporels ! Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à observer scrupuleusement pour éviter des dommages corporels ! Attention ! Risque de dommages matériels ! Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à respecter scrupuleusement pour éviter des dommages matériels ! Contrôles de fonctionnement : Après chaque branchement d’un élément périphérique et programmation de la fonction souhaitée, l’opérateur permet un test de contrôle afin d’optimiser les temps d’installation. Cela permet de reconnaître immédiatement un problème et d‘économiser ainsi du temps lors de la recherche de pannes. Remarque / conseil Français / page 4 D. Importantes consignes de sécurité Prudence ! Cet opérateur doit être raccordé et mis en service par un personnel qualifié et formé ! Une personne qualifiée est informée des dangers relatifs aux courants électriques et dispose des qualifications nécessaires pour intervenir sur des installations domestiques. Elle doit avoir connaissance des normes électriques et électroniques en vigueur - Connaissances des règles se rapportant à l’électrotechnique, - Formation concernant l’utilisation et l’entretien d’un équipement de sécurité adapté. Prudence ! Avant la mise en place de l’opérateur : • Mettez hors fonction tous les dispositifs devenus inutiles après le montage de l’opérateur. • Vérifiez si la porte est dans un bon état mécanique et si elle s’ouvre et se ferme correctement. Prudence ! Avant d’intervenir sur les câbles, l’appareil doit être mis hors tension et le délai d’attente de sécurité de 90 secondes doit être respecté. L’opérateur est réellement hors tension après ce délai ! • Respectez les normes en vigueur ! • Pour éviter tout phénomène d’induction, il est impératif de séparer dans deux gaines différentes les câbles d’alimentation 230 V des câbles d’asservissement basse tension pour raccordement d’appareils périphériques tels que contacteurs ou cellules etc. ! Tension du circuit de commande 24 V DC Français / page 5 F Montez l’opérateur uniquement sur un support statiquement approprié. D. Importantes consignes de sécurité Prudence ! Avant toute mise en route électrique de la porte, s’assurer qu’aucune personne ou objet ne se trouve dans la zone de débattement de la porte car certains réglages exigent que la porte soit mise en mouvement ! - Tous les impulseurs et les dispositifs de commande (digicodeur par ex.) fixes doivent être montés de façon à être visibles de la porte, tout en étant à une distance sûre par rapport aux pièces mobiles de la porte. - Tous les dispositifs de déclenchement d’urgence doivent être vérifiés avant la mise en service. - Après mise en service de l’installation, l’utilisateur de la porte ou son représentant doit être informé avec précision sur le fonctionnement ! - Après le montage, vérifier qu’aucune pièce de la porte ne dépasse sur une voie publique. Prudence ! La non observation des consignes inclues peut conduire à des blessures corporelles et des dégâts matériels. Remarque ! Afin d’éviter toute erreur pouvant occasionner des dommages à la porte ou à l’opérateur, il est impératif de suivre scrupuleusement les indications de la notice de montage ! Conservez la présente notice de montage, car elle contient des indications importantes pour les tests et les entretiens. Français / page 6 E. Fourniture F Fig. E.: Fourniture Tête d’opérateur avec commande Gabarit de perçage Capot Aimant et support d’aimant Notice de montage Lot de chevilles pour le montage des fondations Français / page 7 F. Montage 1. Préparation • Veuillez vérifier l’intégralité de l’opérateur fourni (voir aussi E. Fourniture). Remarque : Les dimensions sont toujours indiquées en millimètres (mm)) ! 2. Présentation Dynamic 720 511 60 385 des ure e i r upé ns te s datio i m Li fon 2 144 37 0-80 Fig. F.1 : Présentation Dynamic 720 – Partie 1 Français / page 8 F. Montage F > = 5 Fig. F.2 : Présentation Dynamic 720 – Partie 2 Attention ! L’écart des chevilles de fondation par rapport au bord doit être de 250 mm min. a i j Profondeur à l’abri du gel Fondation Porte Français / page 9 F. Montage Attention ! Vérifiez si la crémaillère peut être vissée à la porte à une hauteur de 194 mm + (0 à 8 mm). Si la crémaillère ne peut pas être montée à la hauteur nécessaire, un dispositif approprié sera à appliquer sur la porte. 3. Plan des fondations Remarque / conseil Selon le sens d’ouverture, l’opérateur peut être monté soit à droite, soit à gauche de la porte. L’illustration représente l’état à la livraison pour un montage à gauche. Un montage à droite devra être effectué inversement. Les phases de l’opérateur doivent être inversées et l’aimant doit être tourné (voir mise en service et plan des connexions Control 145 FU-S). Français / page 10 F. Montage 6 : 0 . 25 7 F min 8 9 5 Fig. F.3 : Plan des fondations a b c d Profondeur à l’abri du gel Passage intérieur Direction d’ouverture Surface de montage de la crémaillère Début du passage intérieur Saillie de la porte à l’état fermé e f A B C D E F Français / page 11 Câble d’asservissement Câble d’alimentation Tube vide pour câble d’asservissement – voir point 4 Tube vide pour câble d’alimentation – voir point 5 Eléments de commande ou de sécurité Tube vide pour instructeur ou éléments de sécurité F. Montage 4. Préparation des points à perforer pour le montage 50 50 8 < Fig. F.4 : Gabarit de perçage, vue de dessus C Tube vide pour câble d’asservissement Tube vide pour câble d’alimentation D min 10 ; d 9 e g h Surface de montage de la crémaillère Début du passage intérieur Centre roue dentée Perforations (4x) Fig. F.5 : Appliquer le gabarit de perçage • Appliquez le gabarit de perçage à la porte (voir fig. F.4 + F.5). • Percer les trous pour les chevilles (ø 18) à travers le gabarit de perçage. Attention ! Respectez la profondeur minimum de perforation (Fig. F.8) Français / page 12 F. Montage 5. Préparation de l’opérateur pour le montage F • Déverrouillez le capot à l’aide de la clé (90° dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre). Fig. F.6 : Déverrouiller le capot Fig. F.7 : Retirer le capot • Retirez le capot. Français / page 13 aaaa a 6. Montage au sol de l’opérateur G H I J Plaque de sol Bague d’écartement Ecrous de réglage Ecrou à tension ! 0-80 F. Montage • Encastrez chevilles pour lourdes charges dans les trous préperforés. • Serrez les chevilles avec l’écrou (J) à tension. min 80 min 60 " ø 18 Fig. F.8 : Dimensions de chevilles pour charges lourdes • Introduisez les câbles d’asservissement et d’alimentation par la plaque au sol de l’opérateur. aa ! Fig. F.9 : • Placez l’opérateur sur les tiges filetées. Câbles à travers la plaque de sol ! Fig. F.10 : Français / page 14 Appliquer l’opérateur sur les tiges filetées F. Montage ! • Serrez les écrous de réglage (I) sur les tiges filetées. Fig. F.11 : Français / page 15 Ecart roue dentée - porte F 8 ca. 7 mm • Positionnez l’opérateur comme suit : • - L’opérateur est parallèle à la porte. • - Le bord extérieur de la roue dentée a environ 7 mm d’écart par rapport à la surface à visser de la crémaillère (d). • - L’opérateur est à l’horizontale (ajustage par système de réglage de la hauteur). F. Montage 7. Ajustage du profil de réception 7.1 Préparation Attention ! Le pignon d’entraînement doit prendre dans la crémaillère dans toute position de la porte. • Vérifiez si le pignon d’entraînement prend bien dans la crémaillère dans toute position de la porte : • - Quand le profil de réception est plus court que la porte : -> Passez au point 7.2 'Prolongation du profil de réception' et continuer le montage. • - Quand le profil de réception est plus long que la porte : -> Passez au point 7.3 'Raccourcir le profil de réception' et continuer le montage. • - Quand le profil de réception correspond à la longueur du levage nécessaire : -> Passez au point 8 'Montage du profil de réception sur la porte' et continuer le montage. Français / page 16 F. Montage 7.2 Prolongation du profil de réception # $ F • Desserrez les vis (K) d’une extrémité du profil de réception (L). % & Fig. F.12 : Desserrer les vis du profil de réception • Sortez le dispositif de blocage (M), les amortisseurs des fins de course (N) et les segments de la crémaillère (O) du profil de réception. $ ' Fig. F.13 : • Rallongez la crémaillère du nombre de segments (O) indispensable pour atteindre la longueur nécessaire. Segment de crémaillère sorti du profil de réception ' ' Fig. F.14 : Français / page 17 Allonger le segment de crémaillère F. Montage • Glissez entièrement les segments de la crémaillère (O) montés les uns aux autres dans le profil de réception (L). $ ' Fig. F.15 : Segment de crémaillère dans le profil de réception # $ % & Fig. F.16 : Visser le profil de réception • Montez alors les amortisseurs de fins de course (N) et le dispositif de blocage (M). • Vissez le dispositif de blocage (M) au profil de réception (L). Français / page 18 F. Montage Attention : F Les segments de la crémaillère doivent être sous légère tension dans la crémaillère installée. Dans le contraire, la crémaillère risque de ne pas fonctionner correctement et d’être endommagée. • Vérifiez si le pignon d’entraînement prend bien dans la crémaillère dans toute position de la porte : • - Si le profil de réception est maintenant plus long que la porte : -> Passez au point 7.3 'Raccourcir le profil de réception' et continuer le montage. • - Quand le profil de réception correspond à la longueur du levage nécessaire : -> Passez au point 8 'Montage du profil de réception sur la porte' et continuer le montage. Français / page 19 F. Montage 7.3 Raccourcir le profil de réception • Desserrez les vis (K) d’une extrémité du profil de réception (L). $ # % & Fig. F.17 : Desserrer les vis du profil de réception • Sortez le dispositif de blocage (M), les amortisseurs des fins de course (N) et les segments de la crémaillère (O) du profil de réception (L). $ ' Fig. F.18 : Français / page 20 Segment de crémaillère sorti du profil de réception F. Montage Attention ! F Veillez à ce qu’aucun segment de la crémaillère ne se trouve sous la partie à scier. Des segments pourraient être abîmés et entravés le bon fonctionnement. • Sciez le profil de réception (L) à angle droit au point mesuré. $ Fig. F.19 : Raccourcir le profil de réception Fig. F.20 : Raccourcir le segment de crémaillère • Raccourcissez les segments de la crémaillère de la même longueur que le profil de réception (L). Attention : Les segments de la crémaillère doivent être sous légère tension dans la crémaillère installée. Dans le contraire, la crémaillère risque de ne pas fonctionner correctement et d’être endommagée. Français / page 21 F. Montage Conseil : Vous pouvez emboîter les segments de la crémaillère (O), les amortisseurs de fins de course (N) et le dispositif de blocage (M) dans le profil de réception. Enfoncez un peu les amortisseurs de fins de course de telle sorte que les segments de la crémaillère se trouvent sous tension. Vous pouvez maintenant faire une marque par le bas, à travers la perforation de l’amortisseur fin de course sur le profil de réception. Retirez ensuite les pièces du profil. • Percez les trous de passage nécessaires au dispositif de blocage dans le profil de réception (L). $ Fig. F.21 : Perforations de passage du dispositif de blocage • Montez les segments de crémaillère nécessaire (O), les amortisseurs de fins de course (N) et le dispositif de blocage (M). $ ' Fig. F.22 : Français / page 22 Segment de crémaillère dans le profil de réception F. Montage F # $ % & Fig. F.23 : Visser le profil de réception • Vissez le dispositif de blocage (M) au profil de réception (L). Contrôlez la précontrainte de la crémaillère (O). Le profil de réception a alors la longueur adaptée à votre porte. Français / page 23 F. Montage 8. Montage du profil de réception sur la porte Attention : Avant de commencer le montage de la crémaillère, votre situation d’installation devra présenter les caractéristiques suivantes : - La plaque au sol est solidement vissée au sol. - La porte doit être aisément manœuvrable à la main. Prudence ! Il faudra davantage de force pour actionner le levier de déclenchement d’urgence. 1 • Pivoter le levier de déclenchement d’urgence (Y) de 90° pour déclencher l’opérateur manuellement. Fig. F.24 : Français / page 24 Déclencher l’opérateur F. Montage F • Fermez la porte complètement. Fig. F.25 : Fermer la porte Pour un positionnement précis de la crémaillère, vous pouvez régler la hauteur de l’opérateur vers 194 + (0-80) mm (voir aussi fig. F.2). 194 • Placez la crémaillère sur la roue dentée de telle sorte qu’elle est dans l’engrènement. e eur éri ons p su ti ite nda Limes fo d 0-80 • Positionnez la crémaillère à l’horizontale. Fig. F.26 : Hauteur d’installation de la crémaillère Fig. F.27 : Ecart roue dentée - crémaillère Attention : 1-2 Avant chaque vissage supplémentaire, veillez à respecter un écart de 1 à 2 mm entre la crémaillère et la roue dentée. Français / page 25 F. Montage • Bloquez la crémaillère du côté opposé à l’aide d’une bride de fixation. • Placez la crémaillère sur la roue dentée a 0 10 • Vissez la crémaillère au premier point de vissage conformément au croquis de perçage fourni fig. F.33. Fig. F.28 : • Desserrez les brides de fixation. • Ouvrez la porte par étape de 500 mm. aa • Vissez la crémaillère à chaque fois sur la partie ouverte conformément au croquis de perçage fourni fig. F.33. Montage de la crémaillère – 1er point d’assemblage • Procédez ainsi sur toute la longueur de la porte conformément à la description. Fig. F.29 : Montage de la crémaillère – 2ième point d’assemblage Fig. F.30 : Montage de la crémaillère – 3ième point d’assemblage Français / page 26 F. Montage • Ouvrez entièrement la porte. a F • Vissez la crémaillère sur le dernier morceau conformément au croquis de perçage fourni fig. F.33. a Fig. F.31 : Montage de la crémaillère – Dernier point d’assemblage Contrôles de fonctionnement : • Ouvrez et fermez la porte manuellement. • Vérifiez si la roue dentée est bien dans l’engrènement sur toute la longueur (voir fig. F.27). • Fermez la porte. • Verrouillez la porte manuellement. 1 Fig. F.32 : Français / page 27 Verrouiller l’opérateur F. Montage 0 10 0 8 30 0 10 # 00 3 Fig. F.33 : Gabarit aluminium • Enfoncez les vis (K) de telle sorte que l’écart entre la porte et la tête de la vis soit de 5 mm max. max. 5 Fig. F.34 : Français / page 28 Ecart entre les vis inférieures F. Montage 9. Montage de l’aimant point de référence Attention : F Indépendamment des fins de course, une butée mécanique est indispensable dans les deux directions. La déconnexion de l’opérateur aux fins de course Porte ouverte et Porte fermée s’effectue sans interrupteur mécanique de fin de course grâce à la commande électronique par micro-processeur. La position réelle de la porte est saisie par un micro-contacteur du point de référence intégré à l’opérateur et commandé par un aimant. Attention : L’écart entre l’aimant (P) et le micro-contacteur du point de référence (Q) doit être compris entre 17 et 28 mm ! Cet écart est à respecter absolument ! 17-28 ( ) Fig. F.35 : Français / page 29 Ecart aimant – micro-contacteur point de référence F. Montage L’aimant destiné au micro-contacteur du point de référence est bicolore. • Avant le montage de l’aimant, vérifiez si c’est la partie verte ou rouge qui doit être orientée vers l’opérateur : 'OUVERTURE' sens du mouvement 'FERMETURE' Fig. F.36 : Remarque : Sur les illustrations, l’opérateur se trouve devant la porte. Montage aimant-vert vers l’opérateur 'FERMETURE' sens du mouvement 'OUVERTURE' • Etablissez le sens de montage de l’aimant à l’aide des fig. F.36 + F.37. Fig. F.37 : Montage aimant-rouge vers l’opérateur Remarque : Une modification du sens de rotation ('Echanger les phases', voir plan des connexions Control 145 FU-S, tourner l’aimant) permet de transformer un opérateur standard F.36 en un opérateur pour le domaine d’application F.37. • Montez l’aimant conformément au sens du mouvement sur le support. Fig. F.38 : Français / page 30 Montage aimant F. Montage 000 F -1 800 ( $ Fig. F.39 : Montage de l’aimant • Montez l’aimant et son support (P) appliqué sur le profil de réception (L), conformément à la fig. Remarque / conseil Si une ouverture partielle doit être programmée, l’aimant soit passer par le contacteur du point de référence à chaque trajet de la porte. Français / page 31 F. Montage Attention : Avant la mise en service, enlever le bouchon de ventilation (R) sinon l’opérateur pourrait être endommagé. * • Retirez le bouchon de ventilation (R). Fig. F.40 : Français / page 32 Retirer le bouchon de ventilation F. Montage 10. Montage du palpeur en fermeture (Sécurité de contact) (en option) Les points de la porte pouvant provoquer pincements et coupures doivent être sécurisés par des palpeurs en fermeture. + Fig. F.41 : Présentation du palpeur en fermeture (Sécurité de contact) Attention : Installez le boîtier de distributeur (S) de telle sorte que le trajet de la porte ne soit pas gêné ! • Installer le boîtier de distributeur (S) sur la porte. Français / page 33 F Prudence : F. Montage • Sortez le profil en caoutchouc (T) du rail de montage du palpeur en fermeture (U). - , Fig. F.42 : Profil en caoutchouc retiré du rail de montage • Montez le rail de montage du palpeur en fermeture (U) du côté d’ouverture de la porte. - Fig. F.43 : Français / page 34 Rail de montage à la porte F. Montage • Replacez le profil en caoutchouc (T) dans le rail de montage (U). Attention : F Le profil en caoutchouc du palpeur en fermeture peut glisser par le bas. , • Empêchez le profil en caoutchouc de glisser. - • Reliez le câble d’alimentation au boîtier du distributeur (S). Fig. F.44 : Profil en caoutchouc dans le rail de montage Remarque : Les palpeurs en fermeture supplémentaires doivent être commutés en série en fonction de la direction ! Remarque : Le montage du système de transfert sera décrit dans les instructions ci-jointes. Français / page 35 F. Montage 11. Branchement de la commande • Ouvrez le couvercle du boîtier de la commande. Fig. F.45 : Ouvrir le couvercle du boîtier • Introduisez les câbles d’asservissement et d’alimentation à travers les vissages correspondants (V) dans les boîtes de commande (W). • Branchez les câbles d’asservissement et d’alimentation. -> A ce sujet, voyez le plan de branchement dans le plan des connexions Control 145 FU-S. . / Fig. F.46 : Câbles d’alimentation dans les boîtes de commande Attention : Les branchements électriques et la programmation de la commande sont décrits dans la documentation particulière ' Plan des connexions Control 145 FU-S ' jointe au produit. • Programmez la commande conformément à la description du plan des connexions. Français / page 36 F. Montage F • Refermez la commande avec le couvercle du boîtier. Fig. F.47 : Fermer le couvercle du boîtier Fig. F.48 : Capot sur l’opérateur Fig. F.49 : Fermer le capot • Placez le capot sur l’opérateur. • Fermez le capot installé avec la clé appropriée (90° dans le sens des aiguilles d’une montre. -> L’opérateur est alors prêt à fonctionner. Français / page 37 G. Déclenchement d’urgence 12. Déclenchement d’urgence de l’opérateur de la porte coulissante en cas de panne de courant 12.1 Séparer opérateur et porte • Introduisez la clé dans le trou et tournez–la de 90° dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. Fig. G.1 : Déverrouillage du capot • Soulevez le capot (X) de l’opérateur. 0 Fig. G.2 : Soulever le capot Prudence : Il faudra davantage de force pour actionner le levier de déclenchement d’urgence. • Pivotez le levier de déclenchement d’urgence (Y) de 90°. 1 -> L’opérateur est maintenant séparé mécaniquement et la porte peut être déplacée manuellement. La commande sera déconnectée simultanément. Fig. G.3 : Français / page 38 Déclencher l’opérateur G. Déclenchement d’urgence 12.2 Accoupler opérateur et porte Prudence : F Il faudra davantage de force pour actionner le levier de déclenchement d’urgence. • Pivotez le levier de déclenchement d’urgence (Y) de 90° en arrière. 1 -> L’opérateur est maintenant relié par l’arbre de transmission à la porte et il peut alors la déplacer. La commande sera connectée simultanément. Fig. G.4 : Verrouiller l’opérateur Fig. G.5 : Mise en place du capot Fig. G.6 : Fermer le capot • Placez le capot sur l’opérateur. • Fermez le capot installé avec la clé appropriée (90° dans le sens des aiguilles d’une montre). Français / page 39 H. Mise en service et maintenance Mise en service de l’opérateur Attention ! Dans les domaines industriels et collectifs, les fenêtres et portes motorisées doivent être vérifiées avant la première mise en service par un spécialiste et entretenues au moins une fois par an et selon les besoins (avec justificatif écrit) ! Mise en service de la commande Remarque : Respectez les consignes de la mise en service de la commande dans le 'Plan des connexions Control 145 FU-S ' ! Instructions de maintenance L’opérateur de porte de garage Dynamic 720 fonctionne pratiquement sans maintenance. Tenez compte des points suivants afin d'assurer un fonctionnement sans problèmes : - Il est indispensable de faire vérifier régulièrement l’installation et en particulier les câbles, les ressorts et les fixations, pour détecter des signes d’usure ou un endommagement éventuels et de contrôler le mouvement de la porte. - L'efficacité du réglage de l'arrêt force dans les sens 'OUVERTURE' et 'FERMETURE' est à tester régulièrement. - Toutes les pièces mobiles de la porte et du système moteur doivent être régulièrement contrôlées et lubrifiées afin de les maintenir en parfait état de marche. - La porte doit être facile à manœuvrer à la main (découpler le moteur). Prudence : Lors de travaux de réparations ou de réglage, il est interdit d’utiliser la porte. Un défaut de l’installation ou un mouvement de porte incorrect peut provoquer des blessures. Français / page 40 I. Caractéristiques techniques Domaine d’utilisation : Poids max. de la porte : Largeur max. de la porte : F Fourniture : Agrégat moteur compact avec commande électronique intégrée, plaque de sol et roue dentée 13 Z, module 6. Attention : Utilisation avec module 6 uniquement. 1 000 kg 14 m Arrêt en fin de course : Arrêt assuré dans les fins de course grâce à la saisie électronique du trajet par le contacteur du point de référence du moteur. Des butées finales mécaniques sur la porte sont nécessaires. Arrêt de sécurité : Arrêt de sécurité programmable et électronique par microprocesseur et sensor compte-tours, réglable indépendamment dans les deux sens de marche Déclenchement : Par un accouplement intégré à l’engrenage; mécanique de déclenchement verrouillage à clé Frottement : Roue dentée 13 Z, module 6 Engrenage : Engrenage à vis sans fin avec accouplement Moteur : Courant triphasé avec protection thermique Français / page 41 I. Caractéristiques techniques Tension : 230 V, 50 Hz Tension du circuit de commande : Courant continu 24 V Courant absorbé : max. 6,3 A Puissance : En service : 0,75 KW Plage de température : -20° C à +60° C En service : 40% durée de marche Vitesse de manœuvre de la porte : 170 mm/sec Poids : 30 Kg Dimensions : 511x385x372 (LxHxP) Protection : IP 65 Français / page 42 Fig. E.: Fig. F.1 : Fig. F.2 : Fig. F.3 : Fig. F.4 : Fig. F.5 : Fig. F.6 : Fig. F.7 : Fig. F.8 : Fig. F.9 : Fig. F.10 : Fig. F.11 : Fig. F.12 : Fig. F.13 : Fig. F.14 : Fig. F.15 : Fig. F.16 : Fig. F.17 : Fig. F.18 : Fig. F.19 : Fig. F.20 : Fourniture Présentation Dynamic 720 – Partie 1 Présentation Dynamic 720 – Partie 2 Plan des fondations Gabarit de perçage, vue de dessus Appliquer le gabarit de perçage Déverrouiller le capot Retirer le capot Dimensions de chevilles pour charges lourdes Câbles à travers la plaque de sol Appliquer l’opérateur sur les tiges filetées Ecart roue dentée - porte Desserrer les vis du profil de réception Segment de crémaillère sorti du profil de réception Allonger le segment de crémaillère Segment de crémaillère dans le profil de réception Visser le profil de réception Desserrer les vis du profil de réception Segment de crémaillère sorti du profil de réception Raccourcir le profil de réception Raccourcir le segment de crémaillère Fig. F.21 : Fig. F.22 : Fig. Fig. Fig. Fig. F.23 F.24 F.25 F.26 : : : : Fig. F.27 : Fig. F.28 : Fig. F.29 : Fig. F.30 : Fig. F.31 : Fig. Fig. Fig. Fig. F.32 F.33 F.34 F.35 : : : : Fig. F.36 : Fig. F.37 : Fig. F.38 : Fig. F.39 : Fig. F.40 : Fig. F.41 : Français / page 43 Perforations de passage du dispositif de blocage Segment de crémaillère dans le profil de réception Visser le profil de réception Déclencher l’opérateur Fermer la porte Hauteur d’installation de la crémaillère Ecart roue dentée crémaillère Montage de la crémaillère – 1er point d’assemblage Montage de la crémaillère – 2ième point d’assemblage Montage de la crémaillère – 3ième point d’assemblage Montage de la crémaillère – Dernier point d’assemblage Verrouiller l’opérateur Gabarit aluminium Ecart entre les vis inférieures Ecart aimant – micro-contacteur point de référence Montage aimant-vert vers l’opérateur Montage aimant-rouge vers l’opérateur Montage aimant Montage de l’aimant Retirer le bouchon de ventilation Présentation du palpeur en fermeture (Sécurité de contact) F J. Listing des images J. Listing des images Fig. F.42 : Fig. F.43 : Fig. F.44 : Fig. F.45 : Fig. F.46 : Fig. F.47 : Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. F.48 : F.49 : G.1 : G.2 : G.3 : G.4 : G.5 : G.6 : Profil en caoutchouc retiré du rail de montage Rail de montage à la porte Profil en caoutchouc dans le rail de montage Ouvrir le couvercle du boîtier Câbles d’alimentation dans les boîtes de commande Fermer le couvercle du boîtier Capot sur l’opérateur Fermer le capot Déverrouillage du capot Soulever le capot Déclencher l’opérateur Verrouiller l’opérateur Mise en place du capot Fermer le capot Français / page 44 a b c d e f g h i j Profondeur à l’abri du gel Passage intérieur Direction d’ouverture Surface de montage de la crémaillère Passage intérieur Saillie de la porte à l’état fermé Centre roue dentée Perforations (4x) Fondation Porte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Français / page 45 Câble d’asservissement Câble d’alimentation Tube vide pour câble d’asservissement Tube vide pour câble d’alimentation Eléments de commande ou de sécurité Tube vide pour instructeur ou éléments de sécurité Plaque de sol Bague d’écartement Ecrous de réglage Ecrou à tension Visser le profil de réception Profil de réception Dispositif de blocage Amortisseurs fins de course Segments de crémaillère Aimant et support d’aimant Micro-contacteur du point de référence Bouchon de ventilation Boîtier de distributeur palpeur en fermeture Profil caoutchouc Rail de montage du palpeur en fermeture Assemblages Boîtes de commande Capot Levier de déclenchement d’urgence F K. Légende Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË Ù Ô˘ Î ·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 46 Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Dynamic 720 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 61000-3 EN 50082-1 EN 50082-2 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 VDE 0700-238 01.08.2003 ppa. Molterer Datum/Unterschrift 47 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰ ‹ÏˆÛË Â Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 48 Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 61000-3 EN 50082-1 EN 50082-2 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 49 Français / page 50 F Français / page 51 FRANÇAIS Copyright EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 www.marantec.com Version: 09.2003 #67 955 1 - F 360219 - M - 0.5 - 0703 Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation. Tous changements de constructions permis par l'évolution des techniques réservés.