Owner's manual | Marantec Dynamic 720 Manuel du propriétaire

Add to My manuals
52 Pages
Owner's manual | Marantec Dynamic 720 Manuel du propriétaire | Fixfr
Dynamic 720
Opérateur pour portes coulissantes industrielles
F
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
GB
FULL FULL-SERVICE
SERVICE
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR GARAGE
FOR GARAGE
DOORS
DOORS
F
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR SECTIONAL
FOR SECTIONAL
DOORS
DOORS
NL
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR SLIDING
FOR SLIDING
GATESGATES
I
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR HINGED
FOR HINGED
GATESGATES
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR ROLLER
FOR ROLLER
SHUTTERS
SHUTTERS
PARK PARK
BARRIER
BARRIER
SYSTEMS
SYSTEMS
Notice de montage et d’entretien
ELECTRONIC
ELECTRONIC
CONTROL
CONTROL
UNITSUNITS
PRODUCT
PRODUCT
SERVICE
SERVICE
ACCESSORIES
ACCESSORIES
Français / page 2
A.
B.
C.
D.
E
F.
Résumé.....................................................................................................3
Garantie ...................................................................................................4
Explication des symboles...........................................................................4
Importantes consignes de sécurité ......................................................5 - 6
Fourniture.................................................................................................7
Montage ...........................................................................................8 - 36
01. Préparation......................................................................................................8
02. Présentation Dynamic 720 .........................................................................8 - 9
03. Plan des fondations ...............................................................................10 - 11
04. Préparation des points à perforer pour le montage........................................12
05. Préparation de l’opérateur pour le montage ..................................................13
06. Montage au sol de l’opérateur ..............................................................14 - 15
07. Ajustage du profil de réception .............................................................16 - 23
7.1. Préparation.............................................................................................16
7.2. Prolongation du profil de réception.................................................17 - 19
7.3. Raccourcir le profil de réception ......................................................20 - 23
08. Montage du profil de réception sur la porte...........................................24 - 28
09. Montage de l’aimant point de référence ...............................................29 - 32
10. Montage du palpeur en fermeture (en option) .......................................33 - 35
11. Branchement de la commande...............................................................36 - 37
G. Déclenchement d’urgence ...............................................................38 - 39
12. Déclenchement d’urgence de l’opérateur
de la porte coulissante en cas de panne de courant ...............................38 - 39
12.1. Séparer opérateur et porte ..................................................................38
12.2. Accoupler opérateur et porte ..............................................................39
H. Mise en service et maintenance ..............................................................40
I. Caractéristiques techniques .............................................................41 - 42
J. Listing des images ..........................................................................43 - 44
K. Légende..................................................................................................45
L. Déclaration de conformité constructeur...........................................46 - 47
M. Certificat de conformité ..................................................................48 - 49
Français / page 3
F
A. Résumé
B. Garantie
La garantie prendra en charge les réclamations se rapportant
au fonctionnement et à la sécurité uniquement si :
-
le montage est effectué conformément aux instructions.
seuls des accessoires d’origine Marantec sont utilisés,
aucun objet supplémentaire n’est fixé à la porte ou à l’opérateur.
les maintenances régulières de la porte et de l’opérateur sont respectées.
Remarque !
En cas de non respect de cette notice de montage et d’entretien,
la garantie perdra son effet.
C. Explication des symboles
Prudence ! Risque de dommages corporels !
Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à observer
scrupuleusement pour éviter des dommages corporels !
Attention ! Risque de dommages matériels !
Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à respecter
scrupuleusement pour éviter des dommages matériels !
Contrôles de fonctionnement :
Après chaque branchement d’un élément périphérique et
programmation de la fonction souhaitée, l’opérateur permet
un test de contrôle afin d’optimiser les temps d’installation.
Cela permet de reconnaître immédiatement un problème et
d‘économiser ainsi du temps lors de la recherche de pannes.
Remarque / conseil
Français / page 4
D. Importantes consignes de sécurité
Prudence !
Cet opérateur doit être raccordé et mis en service par un personnel qualifié et
formé ! Une personne qualifiée est informée des dangers relatifs aux courants
électriques et dispose des qualifications nécessaires pour intervenir sur des
installations domestiques. Elle doit avoir connaissance des normes électriques
et électroniques en vigueur
- Connaissances des règles se rapportant à l’électrotechnique,
- Formation concernant l’utilisation et l’entretien d’un équipement de sécurité
adapté.
Prudence !
Avant la mise en place de l’opérateur :
• Mettez hors fonction tous les dispositifs devenus inutiles
après le montage de l’opérateur.
• Vérifiez si la porte est dans un bon état mécanique
et si elle s’ouvre et se ferme correctement.
Prudence !
Avant d’intervenir sur les câbles, l’appareil doit être mis hors
tension et le délai d’attente de sécurité de 90 secondes
doit être respecté.
L’opérateur est réellement hors tension après ce délai !
• Respectez les normes en vigueur !
• Pour éviter tout phénomène d’induction, il est impératif de séparer dans deux
gaines différentes les câbles d’alimentation 230 V des câbles d’asservissement
basse tension pour raccordement d’appareils périphériques tels
que contacteurs ou cellules etc. !
Tension du circuit de commande 24 V DC
Français / page 5
F
Montez l’opérateur uniquement sur un support statiquement
approprié.
D. Importantes consignes de sécurité
Prudence !
Avant toute mise en route électrique de la porte, s’assurer
qu’aucune personne ou objet ne se trouve dans la zone
de débattement de la porte car certains réglages exigent
que la porte soit mise en mouvement !
- Tous les impulseurs et les dispositifs de commande (digicodeur par ex.) fixes
doivent être montés de façon à être visibles de la porte, tout en étant
à une distance sûre par rapport aux pièces mobiles de la porte.
- Tous les dispositifs de déclenchement d’urgence doivent être vérifiés
avant la mise en service.
- Après mise en service de l’installation, l’utilisateur de la porte ou son
représentant doit être informé avec précision sur le fonctionnement !
- Après le montage, vérifier qu’aucune pièce de la porte ne dépasse
sur une voie publique.
Prudence !
La non observation des consignes inclues peut conduire
à des blessures corporelles et des dégâts matériels.
Remarque !
Afin d’éviter toute erreur pouvant occasionner des dommages
à la porte ou à l’opérateur, il est impératif de suivre
scrupuleusement les indications de la notice de montage !
Conservez la présente notice de montage, car elle contient
des indications importantes pour les tests et les entretiens.
Français / page 6
E. Fourniture
F
Fig. E.:
Fourniture
Tête d’opérateur
avec commande
Gabarit de perçage
Capot
Aimant et support d’aimant
Notice de montage
Lot de chevilles pour
le montage des fondations
Français / page 7
F. Montage
1.
Préparation
• Veuillez vérifier l’intégralité de l’opérateur fourni
(voir aussi E. Fourniture).
Remarque :
Les dimensions sont toujours indiquées en millimètres (mm)) !
2.
Présentation Dynamic 720
511
60
385
des
ure
e
i
r
upé
ns
te s datio
i
m
Li
fon
2
144
37
0-80
Fig. F.1 :
Présentation Dynamic 720 – Partie 1
Français / page 8
F. Montage
F
>
=
5
Fig. F.2 :
Présentation Dynamic 720 – Partie 2
Attention !
L’écart des chevilles de fondation par rapport au bord
doit être de 250 mm min.
a
i
j
Profondeur à l’abri du gel
Fondation
Porte
Français / page 9
F. Montage
Attention !
Vérifiez si la crémaillère peut être vissée à la porte à une hauteur
de 194 mm + (0 à 8 mm).
Si la crémaillère ne peut pas être montée à la hauteur nécessaire,
un dispositif approprié sera à appliquer sur la porte.
3.
Plan des fondations
Remarque / conseil
Selon le sens d’ouverture, l’opérateur peut être monté soit
à droite, soit à gauche de la porte. L’illustration représente l’état
à la livraison pour un montage à gauche.
Un montage à droite devra être effectué inversement. Les phases
de l’opérateur doivent être inversées et l’aimant doit être tourné
(voir mise en service et plan des connexions Control 145 FU-S).
Français / page 10
F. Montage
6
:
0
. 25
7
F
min
8
9
5
Fig. F.3 :
Plan des fondations
a
b
c
d
Profondeur à l’abri du gel
Passage intérieur
Direction d’ouverture
Surface de montage
de la crémaillère
Début du passage intérieur
Saillie de la porte à l’état
fermé
e
f
A
B
C
D
E
F
Français / page 11
Câble d’asservissement
Câble d’alimentation
Tube vide pour câble
d’asservissement – voir point 4
Tube vide pour câble
d’alimentation – voir point 5
Eléments de commande
ou de sécurité
Tube vide pour instructeur
ou éléments de sécurité
F. Montage
4.
Préparation des points à perforer pour le montage
50
50
8
<
Fig. F.4 :
Gabarit de perçage, vue de dessus
C
Tube vide pour câble
d’asservissement
Tube vide pour câble
d’alimentation
D
min 10
;
d
9
e
g
h
Surface de montage
de la crémaillère
Début du passage intérieur
Centre roue dentée
Perforations (4x)
Fig. F.5 :
Appliquer le gabarit de perçage
• Appliquez le gabarit de perçage
à la porte (voir fig. F.4 + F.5).
• Percer les trous pour les chevilles
(ø 18) à travers le gabarit de perçage.
Attention !
Respectez la profondeur
minimum de perforation
(Fig. F.8)
Français / page 12
F. Montage
5.
Préparation de l’opérateur pour le montage
F
• Déverrouillez le capot à l’aide
de la clé (90° dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre).
Fig. F.6 :
Déverrouiller le capot
Fig. F.7 :
Retirer le capot
• Retirez le capot.
Français / page 13
aaaa
a
6.
Montage au sol de l’opérateur
G
H
I
J
Plaque de sol
Bague d’écartement
Ecrous de réglage
Ecrou à tension
!
0-80
F. Montage
• Encastrez chevilles pour lourdes
charges dans les trous préperforés.
• Serrez les chevilles avec l’écrou (J)
à tension.
min 80
min 60
"
ø 18
Fig. F.8 :
Dimensions de chevilles
pour charges lourdes
• Introduisez les câbles
d’asservissement et d’alimentation
par la plaque au sol de l’opérateur.
aa
!
Fig. F.9 :
• Placez l’opérateur sur les tiges
filetées.
Câbles à travers la plaque de sol
!
Fig. F.10 :
Français / page 14
Appliquer l’opérateur sur les tiges filetées
F. Montage
!
• Serrez les écrous de réglage (I)
sur les tiges filetées.
Fig. F.11 :
Français / page 15
Ecart roue dentée - porte
F
8
ca. 7 mm
• Positionnez l’opérateur comme suit :
• - L’opérateur est parallèle à la porte.
• - Le bord extérieur de la roue dentée
a environ 7 mm d’écart par rapport
à la surface à visser
de la crémaillère (d).
• - L’opérateur est à l’horizontale
(ajustage par système de réglage
de la hauteur).
F. Montage
7.
Ajustage du profil de réception
7.1
Préparation
Attention !
Le pignon d’entraînement doit prendre dans la crémaillère
dans toute position de la porte.
• Vérifiez si le pignon d’entraînement prend bien dans la crémaillère
dans toute position de la porte :
• - Quand le profil de réception est plus court que la porte :
-> Passez au point 7.2 'Prolongation du profil de réception'
et continuer le montage.
• - Quand le profil de réception est plus long que la porte :
-> Passez au point 7.3 'Raccourcir le profil de réception'
et continuer le montage.
• - Quand le profil de réception correspond à la longueur du levage
nécessaire :
-> Passez au point 8 'Montage du profil de réception sur la porte'
et continuer le montage.
Français / page 16
F. Montage
7.2
Prolongation du profil de réception
#
$
F
• Desserrez les vis (K) d’une extrémité
du profil de réception (L).
%
&
Fig. F.12 :
Desserrer les vis du profil de réception
• Sortez le dispositif de blocage (M),
les amortisseurs des fins de course (N)
et les segments de la crémaillère (O)
du profil de réception.
$
'
Fig. F.13 :
• Rallongez la crémaillère du nombre
de segments (O) indispensable
pour atteindre la longueur nécessaire.
Segment de crémaillère sorti
du profil de réception
'
'
Fig. F.14 :
Français / page 17
Allonger le segment de crémaillère
F. Montage
• Glissez entièrement les segments de
la crémaillère (O) montés les uns aux
autres dans le profil de réception (L).
$
'
Fig. F.15 :
Segment de crémaillère
dans le profil de réception
#
$
%
&
Fig. F.16 :
Visser le profil de réception
• Montez alors les amortisseurs de fins de course (N)
et le dispositif de blocage (M).
• Vissez le dispositif de blocage (M) au profil de réception (L).
Français / page 18
F. Montage
Attention :
F
Les segments de la crémaillère doivent être sous légère
tension dans la crémaillère installée.
Dans le contraire, la crémaillère risque de ne pas fonctionner
correctement et d’être endommagée.
• Vérifiez si le pignon d’entraînement prend bien dans la crémaillère
dans toute position de la porte :
• - Si le profil de réception est maintenant plus long que la porte :
-> Passez au point 7.3 'Raccourcir le profil de réception'
et continuer le montage.
• - Quand le profil de réception correspond à la longueur du levage
nécessaire :
-> Passez au point 8 'Montage du profil de réception sur la porte'
et continuer le montage.
Français / page 19
F. Montage
7.3
Raccourcir le profil de réception
• Desserrez les vis (K) d’une extrémité
du profil de réception (L).
$
#
%
&
Fig. F.17 :
Desserrer les vis du profil de réception
• Sortez le dispositif de blocage (M),
les amortisseurs des fins de course (N)
et les segments de la crémaillère (O)
du profil de réception (L).
$
'
Fig. F.18 :
Français / page 20
Segment de crémaillère sorti
du profil de réception
F. Montage
Attention !
F
Veillez à ce qu’aucun segment de la crémaillère ne se trouve
sous la partie à scier.
Des segments pourraient être abîmés et entravés
le bon fonctionnement.
• Sciez le profil de réception (L)
à angle droit au point mesuré.
$
Fig. F.19 :
Raccourcir le profil de réception
Fig. F.20 :
Raccourcir le segment de crémaillère
• Raccourcissez les segments de la
crémaillère de la même longueur
que le profil de réception (L).
Attention :
Les segments de la crémaillère doivent être sous légère
tension dans la crémaillère installée.
Dans le contraire, la crémaillère risque de ne pas fonctionner
correctement et d’être endommagée.
Français / page 21
F. Montage
Conseil :
Vous pouvez emboîter les segments de la crémaillère (O), les
amortisseurs de fins de course (N) et le dispositif de blocage (M)
dans le profil de réception. Enfoncez un peu les amortisseurs de
fins de course de telle sorte que les segments de la crémaillère se
trouvent sous tension. Vous pouvez maintenant faire une marque
par le bas, à travers la perforation de l’amortisseur fin de course
sur le profil de réception. Retirez ensuite les pièces du profil.
• Percez les trous de passage
nécessaires au dispositif de blocage
dans le profil de réception (L).
$
Fig. F.21 :
Perforations de passage
du dispositif de blocage
• Montez les segments de crémaillère
nécessaire (O), les amortisseurs
de fins de course (N) et le dispositif
de blocage (M).
$
'
Fig. F.22 :
Français / page 22
Segment de crémaillère
dans le profil de réception
F. Montage
F
#
$
%
&
Fig. F.23 :
Visser le profil de réception
• Vissez le dispositif de blocage (M) au profil de réception (L).
Contrôlez la précontrainte de la crémaillère (O).
Le profil de réception a alors la longueur adaptée à votre porte.
Français / page 23
F. Montage
8.
Montage du profil de réception sur la porte
Attention :
Avant de commencer le montage de la crémaillère, votre
situation d’installation devra présenter les caractéristiques
suivantes :
- La plaque au sol est solidement vissée au sol.
- La porte doit être aisément manœuvrable à la main.
Prudence !
Il faudra davantage de force pour actionner le levier
de déclenchement d’urgence.
1
• Pivoter le levier de déclenchement
d’urgence (Y) de 90° pour déclencher
l’opérateur manuellement.
Fig. F.24 :
Français / page 24
Déclencher l’opérateur
F. Montage
F
• Fermez la porte complètement.
Fig. F.25 :
Fermer la porte
Pour un positionnement précis
de la crémaillère, vous pouvez régler
la hauteur de l’opérateur vers
194 + (0-80) mm (voir aussi fig. F.2).
194
• Placez la crémaillère sur la roue
dentée de telle sorte qu’elle est
dans l’engrènement.
e
eur
éri ons
p
su ti
ite nda
Limes fo
d
0-80
• Positionnez la crémaillère
à l’horizontale.
Fig. F.26 :
Hauteur d’installation de la crémaillère
Fig. F.27 :
Ecart roue dentée - crémaillère
Attention :
1-2
Avant chaque vissage
supplémentaire, veillez
à respecter un écart
de 1 à 2 mm entre la
crémaillère et la roue
dentée.
Français / page 25
F. Montage
• Bloquez la crémaillère du côté
opposé à l’aide d’une bride
de fixation.
• Placez la crémaillère
sur la roue dentée
a
0
10
• Vissez la crémaillère au premier point
de vissage conformément au croquis
de perçage fourni fig. F.33.
Fig. F.28 :
• Desserrez les brides de fixation.
• Ouvrez la porte par étape
de 500 mm.
aa
• Vissez la crémaillère à chaque fois sur
la partie ouverte conformément au
croquis de perçage fourni fig. F.33.
Montage de la crémaillère –
1er point d’assemblage
• Procédez ainsi sur toute la longueur
de la porte conformément
à la description.
Fig. F.29 :
Montage de la crémaillère –
2ième point d’assemblage
Fig. F.30 :
Montage de la crémaillère –
3ième point d’assemblage
Français / page 26
F. Montage
• Ouvrez entièrement la porte.
a
F
• Vissez la crémaillère sur le dernier
morceau conformément au croquis
de perçage fourni fig. F.33.
a
Fig. F.31 :
Montage de la crémaillère –
Dernier point d’assemblage
Contrôles de fonctionnement :
• Ouvrez et fermez la porte manuellement.
• Vérifiez si la roue dentée est bien dans l’engrènement
sur toute la longueur (voir fig. F.27).
• Fermez la porte.
• Verrouillez la porte manuellement.
1
Fig. F.32 :
Français / page 27
Verrouiller l’opérateur
F. Montage
0
10
0
8
30
0
10
#
00
3
Fig. F.33 :
Gabarit aluminium
• Enfoncez les vis (K) de telle sorte
que l’écart entre la porte et la tête
de la vis soit de 5 mm max.
max. 5
Fig. F.34 :
Français / page 28
Ecart entre les vis inférieures
F. Montage
9.
Montage de l’aimant point de référence
Attention :
F
Indépendamment des fins de course, une butée mécanique
est indispensable dans les deux directions.
La déconnexion de l’opérateur aux fins de course Porte ouverte et Porte fermée
s’effectue sans interrupteur mécanique de fin de course grâce à la commande
électronique par micro-processeur. La position réelle de la porte est saisie
par un micro-contacteur du point de référence intégré à l’opérateur
et commandé par un aimant.
Attention :
L’écart entre l’aimant (P)
et le micro-contacteur
du point de référence
(Q) doit être compris
entre 17 et 28 mm !
Cet écart est à respecter
absolument !
17-28
(
)
Fig. F.35 :
Français / page 29
Ecart aimant – micro-contacteur point
de référence
F. Montage
L’aimant destiné au micro-contacteur
du point de référence est bicolore.
• Avant le montage de l’aimant,
vérifiez si c’est la partie verte ou
rouge qui doit être orientée vers
l’opérateur :
'OUVERTURE' sens du mouvement 'FERMETURE'
Fig. F.36 :
Remarque :
Sur les illustrations,
l’opérateur se trouve
devant la porte.
Montage aimant-vert vers l’opérateur
'FERMETURE' sens du mouvement 'OUVERTURE'
• Etablissez le sens de montage
de l’aimant à l’aide
des fig. F.36 + F.37.
Fig. F.37 :
Montage aimant-rouge vers l’opérateur
Remarque :
Une modification du sens de rotation ('Echanger les phases',
voir plan des connexions Control 145 FU-S, tourner l’aimant)
permet de transformer un opérateur standard F.36 en
un opérateur pour le domaine d’application F.37.
• Montez l’aimant conformément
au sens du mouvement
sur le support.
Fig. F.38 :
Français / page 30
Montage aimant
F. Montage
000
F
-1
800
(
$
Fig. F.39 :
Montage de l’aimant
• Montez l’aimant et son support (P) appliqué sur le profil de réception (L),
conformément à la fig.
Remarque / conseil
Si une ouverture partielle doit être programmée, l’aimant soit
passer par le contacteur du point de référence à chaque trajet
de la porte.
Français / page 31
F. Montage
Attention :
Avant la mise en
service, enlever le
bouchon de ventilation
(R) sinon l’opérateur
pourrait être
endommagé.
*
• Retirez le bouchon de ventilation (R).
Fig. F.40 :
Français / page 32
Retirer le bouchon de ventilation
F. Montage
10. Montage du palpeur en fermeture (Sécurité de contact)
(en option)
Les points de la porte pouvant provoquer pincements et coupures
doivent être sécurisés par des palpeurs en fermeture.
+
Fig. F.41 :
Présentation du palpeur en fermeture (Sécurité de contact)
Attention :
Installez le boîtier de distributeur (S) de telle sorte
que le trajet de la porte ne soit pas gêné !
• Installer le boîtier de distributeur (S) sur la porte.
Français / page 33
F
Prudence :
F. Montage
• Sortez le profil en caoutchouc (T)
du rail de montage du palpeur
en fermeture (U).
-
,
Fig. F.42 :
Profil en caoutchouc retiré
du rail de montage
• Montez le rail de montage
du palpeur en fermeture (U)
du côté d’ouverture de la porte.
-
Fig. F.43 :
Français / page 34
Rail de montage à la porte
F. Montage
• Replacez le profil en caoutchouc (T)
dans le rail de montage (U).
Attention :
F
Le profil en caoutchouc
du palpeur en fermeture
peut glisser par le bas.
,
• Empêchez le profil en caoutchouc
de glisser.
-
• Reliez le câble d’alimentation
au boîtier du distributeur (S).
Fig. F.44 :
Profil en caoutchouc
dans le rail de montage
Remarque :
Les palpeurs en fermeture supplémentaires doivent être
commutés en série en fonction de la direction !
Remarque :
Le montage du système de transfert sera décrit dans les
instructions ci-jointes.
Français / page 35
F. Montage
11.
Branchement de la commande
• Ouvrez le couvercle du boîtier de la
commande.
Fig. F.45 :
Ouvrir le couvercle du boîtier
• Introduisez les câbles
d’asservissement et d’alimentation
à travers les vissages correspondants (V)
dans les boîtes de commande (W).
• Branchez les câbles d’asservissement
et d’alimentation.
-> A ce sujet, voyez le plan de
branchement dans le plan des
connexions Control 145 FU-S.
.
/
Fig. F.46 :
Câbles d’alimentation
dans les boîtes de commande
Attention :
Les branchements électriques et la programmation
de la commande sont décrits dans la documentation particulière
' Plan des connexions Control 145 FU-S ' jointe au produit.
• Programmez la commande conformément à la description du plan des
connexions.
Français / page 36
F. Montage
F
• Refermez la commande avec le
couvercle du boîtier.
Fig. F.47 :
Fermer le couvercle du boîtier
Fig. F.48 :
Capot sur l’opérateur
Fig. F.49 :
Fermer le capot
• Placez le capot sur l’opérateur.
• Fermez le capot installé avec la clé
appropriée (90° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
-> L’opérateur est alors prêt
à fonctionner.
Français / page 37
G. Déclenchement d’urgence
12.
Déclenchement d’urgence de l’opérateur
de la porte coulissante en cas de panne de courant
12.1
Séparer opérateur et porte
• Introduisez la clé dans le trou et
tournez–la de 90° dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une
montre.
Fig. G.1 :
Déverrouillage du capot
• Soulevez le capot (X) de l’opérateur.
0
Fig. G.2 :
Soulever le capot
Prudence :
Il faudra davantage de force pour actionner le levier
de déclenchement d’urgence.
• Pivotez le levier de déclenchement
d’urgence (Y) de 90°.
1
-> L’opérateur est maintenant séparé
mécaniquement et la porte peut
être déplacée manuellement.
La commande sera déconnectée
simultanément.
Fig. G.3 :
Français / page 38
Déclencher l’opérateur
G. Déclenchement d’urgence
12.2
Accoupler opérateur et porte
Prudence :
F
Il faudra davantage de force pour actionner le levier de
déclenchement d’urgence.
• Pivotez le levier de déclenchement
d’urgence (Y) de 90° en arrière.
1
-> L’opérateur est maintenant relié
par l’arbre de transmission à la porte
et il peut alors la déplacer.
La commande sera connectée
simultanément.
Fig. G.4 :
Verrouiller l’opérateur
Fig. G.5 :
Mise en place du capot
Fig. G.6 :
Fermer le capot
• Placez le capot sur l’opérateur.
• Fermez le capot installé avec
la clé appropriée (90° dans le sens
des aiguilles d’une montre).
Français / page 39
H. Mise en service et maintenance
Mise en service de l’opérateur
Attention !
Dans les domaines industriels et collectifs, les fenêtres et portes
motorisées doivent être vérifiées avant la première mise
en service par un spécialiste et entretenues au moins une fois
par an et selon les besoins (avec justificatif écrit) !
Mise en service de la commande
Remarque :
Respectez les consignes de la mise en service de la commande
dans le 'Plan des connexions Control 145 FU-S ' !
Instructions de maintenance
L’opérateur de porte de garage Dynamic 720 fonctionne pratiquement
sans maintenance.
Tenez compte des points suivants afin d'assurer un fonctionnement
sans problèmes :
- Il est indispensable de faire vérifier régulièrement l’installation et en particulier
les câbles, les ressorts et les fixations, pour détecter des signes d’usure
ou un endommagement éventuels et de contrôler le mouvement de la porte.
- L'efficacité du réglage de l'arrêt force dans les sens 'OUVERTURE' et
'FERMETURE' est à tester régulièrement.
- Toutes les pièces mobiles de la porte et du système moteur doivent être
régulièrement contrôlées et lubrifiées afin de les maintenir en parfait état
de marche.
- La porte doit être facile à manœuvrer à la main (découpler le moteur).
Prudence :
Lors de travaux de réparations ou de réglage, il est interdit
d’utiliser la porte. Un défaut de l’installation ou un mouvement
de porte incorrect peut provoquer des blessures.
Français / page 40
I. Caractéristiques techniques
Domaine d’utilisation :
Poids max. de la porte :
Largeur max. de la porte :
F
Fourniture :
Agrégat moteur compact avec commande électronique intégrée,
plaque de sol et roue dentée 13 Z, module 6.
Attention : Utilisation avec module 6 uniquement.
1 000 kg
14 m
Arrêt en fin de course :
Arrêt assuré dans les fins de course grâce à la saisie électronique du trajet
par le contacteur du point de référence du moteur. Des butées finales
mécaniques sur la porte sont nécessaires.
Arrêt de sécurité :
Arrêt de sécurité programmable et électronique par microprocesseur
et sensor compte-tours, réglable indépendamment dans les deux sens
de marche
Déclenchement :
Par un accouplement intégré à l’engrenage; mécanique de déclenchement
verrouillage à clé
Frottement :
Roue dentée 13 Z, module 6
Engrenage :
Engrenage à vis sans fin avec accouplement
Moteur :
Courant triphasé avec protection thermique
Français / page 41
I. Caractéristiques techniques
Tension :
230 V, 50 Hz
Tension du circuit de commande :
Courant continu 24 V
Courant absorbé :
max. 6,3 A
Puissance :
En service : 0,75 KW
Plage de température :
-20° C à +60° C
En service :
40% durée de marche
Vitesse de manœuvre de la porte :
170 mm/sec
Poids :
30 Kg
Dimensions :
511x385x372 (LxHxP)
Protection :
IP 65
Français / page 42
Fig. E.:
Fig. F.1 :
Fig. F.2 :
Fig. F.3 :
Fig. F.4 :
Fig. F.5 :
Fig. F.6 :
Fig. F.7 :
Fig. F.8 :
Fig. F.9 :
Fig. F.10 :
Fig. F.11 :
Fig. F.12 :
Fig. F.13 :
Fig. F.14 :
Fig. F.15 :
Fig. F.16 :
Fig. F.17 :
Fig. F.18 :
Fig. F.19 :
Fig. F.20 :
Fourniture
Présentation Dynamic 720 –
Partie 1
Présentation Dynamic 720 –
Partie 2
Plan des fondations
Gabarit de perçage,
vue de dessus
Appliquer le gabarit
de perçage
Déverrouiller le capot
Retirer le capot
Dimensions de chevilles
pour charges lourdes
Câbles à travers la plaque
de sol
Appliquer l’opérateur
sur les tiges filetées
Ecart roue dentée - porte
Desserrer les vis du profil
de réception
Segment de crémaillère sorti
du profil de réception
Allonger le segment
de crémaillère
Segment de crémaillère
dans le profil de réception
Visser le profil de réception
Desserrer les vis du profil
de réception
Segment de crémaillère sorti
du profil de réception
Raccourcir le profil
de réception
Raccourcir le segment
de crémaillère
Fig. F.21 :
Fig. F.22 :
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
F.23
F.24
F.25
F.26
:
:
:
:
Fig. F.27 :
Fig. F.28 :
Fig. F.29 :
Fig. F.30 :
Fig. F.31 :
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
F.32
F.33
F.34
F.35
:
:
:
:
Fig. F.36 :
Fig. F.37 :
Fig. F.38 :
Fig. F.39 :
Fig. F.40 :
Fig. F.41 :
Français / page 43
Perforations de passage
du dispositif de blocage
Segment de crémaillère
dans le profil de réception
Visser le profil de réception
Déclencher l’opérateur
Fermer la porte
Hauteur d’installation
de la crémaillère
Ecart roue dentée crémaillère
Montage de la crémaillère –
1er point d’assemblage
Montage de la crémaillère –
2ième point d’assemblage
Montage de la crémaillère –
3ième point d’assemblage
Montage de la crémaillère –
Dernier point d’assemblage
Verrouiller l’opérateur
Gabarit aluminium
Ecart entre les vis inférieures
Ecart aimant –
micro-contacteur point
de référence
Montage aimant-vert vers
l’opérateur
Montage aimant-rouge
vers l’opérateur
Montage aimant
Montage de l’aimant
Retirer le bouchon
de ventilation
Présentation du palpeur
en fermeture
(Sécurité de contact)
F
J. Listing des images
J. Listing des images
Fig. F.42 :
Fig. F.43 :
Fig. F.44 :
Fig. F.45 :
Fig. F.46 :
Fig. F.47 :
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
F.48 :
F.49 :
G.1 :
G.2 :
G.3 :
G.4 :
G.5 :
G.6 :
Profil en caoutchouc retiré
du rail de montage
Rail de montage à la porte
Profil en caoutchouc
dans le rail de montage
Ouvrir le couvercle du boîtier
Câbles d’alimentation dans
les boîtes de commande
Fermer le couvercle
du boîtier
Capot sur l’opérateur
Fermer le capot
Déverrouillage du capot
Soulever le capot
Déclencher l’opérateur
Verrouiller l’opérateur
Mise en place du capot
Fermer le capot
Français / page 44
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Profondeur à l’abri du gel
Passage intérieur
Direction d’ouverture
Surface de montage de la crémaillère
Passage intérieur
Saillie de la porte à l’état
fermé
Centre roue dentée
Perforations (4x)
Fondation
Porte
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Français / page 45
Câble d’asservissement
Câble d’alimentation
Tube vide pour câble
d’asservissement
Tube vide pour câble
d’alimentation
Eléments de commande
ou de sécurité
Tube vide pour instructeur
ou éléments de sécurité
Plaque de sol
Bague d’écartement
Ecrous de réglage
Ecrou à tension
Visser le profil de réception
Profil de réception
Dispositif de blocage
Amortisseurs fins de course
Segments de crémaillère
Aimant et support d’aimant
Micro-contacteur du point de
référence
Bouchon de ventilation
Boîtier de distributeur palpeur
en fermeture
Profil caoutchouc
Rail de montage du palpeur
en fermeture
Assemblages
Boîtes de commande
Capot
Levier de déclenchement
d’urgence
F
K. Légende
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË Ù Ô˘ Î ·Ù·Û΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
46
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Dynamic 720
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494
VDE 0700-238
01.08.2003
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
47
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰ ‹ÏˆÛË Â Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
48
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
49
Français / page 50
F
Français / page 51
FRANÇAIS Copyright
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
www.marantec.com
Version: 09.2003
#67 955
1 - F 360219 - M - 0.5 - 0703
Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation.
Tous changements de constructions permis par l'évolution des techniques
réservés.

Related manuals