- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Perceuses électriques
- Hilti
- SF/SFD 2-A
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
29
SF 2-A / SFD 2-A Operating instructions en Brugsanvisning da Mode d’emploi Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Инструкция по зксплуатации Kulllanma Talimatı Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend Інструкція з експлуатації Пайдалану бойынша басшылық fr sv no fi ru tr ar lv lt et uk kk ja ko zh cn Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 1 ௹ ௺ ః ఀ ం ఁ Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 2 3 4 / Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 5 5 6 7 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 NOTICE ORIGINALE SF 2-A/SFD 2-A Visseuseperceuse sans fil Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. fr Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. Sommaire 1 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 Outils, accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 10 11 12 26 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie constructeur des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . Déclaration de conformité CE (original) . . . . . . . . . . . . . . 30 39 43 45 45 1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la visseuseperceuse sans fil SF 2­A ou SFD 2­A avec bloc-accu encliqueté. Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1 @ ; = % Mandrin de perçage à serrage rapide (SF 2-A) Bague de réglage du couple et de la fonction perçage Sélecteur de vitesse Hexagonal int. avec douille de verrouillage (SFD 2-A) 23 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 & ( ) + § fr / : Inverseur du sens de rotation droite / gauche Poignée Lampe Patte d'accrochage (en option) Indicateur de l'état de charge Touche de déverrouillage Interrupteur de commande (avec variateur de vitesse électronique) 1 Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. ATTENTION Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. REMARQUE Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement Symboles d'avertissement Avertissement danger général Avertissement tension électrique dangereuse Avertissement matières corrosives 24 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Symboles d'obligation Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter un masque respiratoire léger Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil Porter un casque antibruit Porter des gants de protection Vitesse nominale à vide Tours par minute Symboles Volt Courant continu Perçage sans percussion Recyclage des matériaux Emplacement des détails d'identification sur l'appareil La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique sous le pied de l'appareil et le numéro de série sur le côté du carter. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Type : Génération : 01 N° de série : 25 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 fr 2 Description 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La SF 2­A et la SFD 2­A sont des visseuses-perceuses sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou du plastique. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. fr amiante). Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés. Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement. 2.2 Porte-outil Mandrin de perçage à serrage rapide pour le modèle SF 2-A et hexagonal intérieur pour le modèle SFD 2-A. 2.3 Interrupteur Interrupteur de commande avec variateur de vitesse électronique Sélecteur de vitesse Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec dispositif de blocage Bague de réglage du couple et de la fonction perçage 2.4 Poignée Poignée antivibration 26 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 2.5 L'équipement livré dans le coffret comprend : 1 Appareil 1 Mode d'emploi 1 Coffret Hilti 2.6 L'équipement livré dans l'emballage en carton comprend : fr 1 Appareil 1 Mode d'emploi 2.7 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil : Un bloc-accu B 12/2.6 Li-Ion avec chargeur C4⁄12­50. 2.8 Indicateur de l'état de charge sur le bloc-accu Li-Ion DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C DEL 1, 2, 3, 4 - C ≧ 75 % DEL 1, 2, 3 - 50 % ≦ C < 75 % DEL 1, 2 - 25 % ≦ C < 50 % DEL 1 - 10 % ≦ C < 25 % - DEL 1 C < 10 % 2.9 Système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de surcharge et de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur de commande est relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement de l'appareil). REMARQUE Les surcharges ou surchauffes ne sont pas signalées par les LEDs sur le bloc-accu. 27 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 3 Outils, accessoires Désignation Symbole Accu B 12/2.6 Li­Ion Chargeur pour accu Li­Ion fr C 4/12-50 Patte d'accrochage (en option) Désignation Description Plage de perçage dans le bois (tendre) ∅ 0,8…14 mm Plage de perçage dans le métal ∅ 0,8…6 mm Vis à bois (longueur max. 80 mm) ∅ 3…6 mm Plage de serrage du mandrin à serrage rapide ∅ 0,8…10 mm Plage de perçage dans le bois (dur) ∅ 0,8…10 mm 4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! Appareil SF 2-A SFD 2-A Tension de référence (tension continue) 10,8 V 10,8 V Poids selon la procédure EPTA 01/2003 1,1 kg 1,0 kg Vitesse de rotation 1ère vitesse : (avec B 12/2.6) 0…400/min 0…400/min Vitesse de rotation 2e vitesse : (avec B 12/2.6) 0…1.500/min 0…1.500/min Couple de rotation (cas de vissage facile) réglage Symbole de perçage Max. 12 Nm Max. 12 Nm Réglage du couple (15 niveaux) 0,5…3,5 Nm 0,5…3,5 Nm 28 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 REMARQUE Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des fr outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations. Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745) : Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type pour SF 2­A/SFD 2-A 75 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type pour SF 2­A/SFD 2-A 64 dB (A) Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A) Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) mesurées selon EN 60745­2­2 Incertitude (K) 1,5 m/s² Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) mesurées selon EN 60745­2­1 Incertitude (K) des mesures de vibrations triaxiales 1,5 m/s² Pour SF 2­A/SFD 2-A: Vissage sans 0,5 m/s² percussion, ah Pour SF 2­A/SFD 2-A: Perçage dans 1,9 m/s² le métal, ah,D 29 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Bloc-accu B 12/2.6 Li­Ion Tension de référence 10,8 V Capacité 2,6 Ah Consommation d'énergie électrique 28,08 Wh Surveillance de la température oui Type de cellules Li-Ion Bloc de cellules 3 éléments fr Poids 0,24 kg 5 Consignes de sécurité REMARQUE Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil. 5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques a) AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). 5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. 30 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. 5.1.2 Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à fr la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique. 5.1.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. 31 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur fr une partie en rotation peut causer des blessures. e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières. 5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en 32 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez fr compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocs-accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un courtcircuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. 5.1.6 Service a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l'outil électroportatif. 5.2 Indications de sécurité pour les perceuses a) Porter un casque antibruit lors du perçage à percussion. Le bruit peut entraîner des pertes auditives. b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. 33 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique. fr 5.3 Consignes de sécurité supplémentaires 5.3.1 Sécurité des personnes a) Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles électriques cachés, tenir l’appareil uniquement par les surfaces isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique. b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile. c) Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures. e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position médiane) pour le stockage et le transport de l'appareil. f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement. g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. h) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. 34 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque antipoussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés. 5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi fr mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil. b) Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil. c) Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon un risque d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt ou, dans des situations défavorables, que le mandrin de perçage se détache. 5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents. b) Ne pas exposer les accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion. c) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide. d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit et des brûlures ou un incendie. e) Utiliser uniquement les accus homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation des accus non homologués ou d'utilisation des accus pour des domaines d'utilisation non autorisés, il y a risque d'incendie et d'explosion. f) Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus Li­Ions. g) Sortir l'accu de l'appareil pour le stockage et le transport. h) Éviter tout court-circuit sur l'accu. Avant de réinsérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et dans l'appareil sont exempts de corps étrangers. Si les contacts d'un accu sont courtcircuités, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide. 35 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 i) j) fr Les accus endommagés (par exemple des accus fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés. Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi. 5.3.4 Sécurité relative au système électrique Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution. 5.3.5 Place de travail a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée. b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière. 5.3.6 Équipement de protection individuel L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger. 36 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 6 Mise en service fr 6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus REMARQUE À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Travailler uniquement avec un bloc-accu complètement chargé. Ceci permet d'augmenter le rendement du bloc-accu. Remplacer le bloc-accu à temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible pour le prochain remplacement. Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément à la réglementation en vigueur et en toute sécurité. 6.2 Charge du bloc-accu. DANGER Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ». 6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus. 6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur approprié. Pour savoir comment recharger le bloc-accu, se reporter au mode d'emploi du chargeur correspondant. Les blocs-accus Li­Ion sont prêts à l'emploi même lorsqu'ils sont partiellement chargés. 37 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 6.3 Mise en place du bloc-accu ATTENTION Avant d'introduire l'accu, s'assurer que l'appareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane). Utiliser uniquement les accus Hilti homologués pour l'appareil. fr ATTENTION Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts de l'appareil sont exempts de tout corps étranger. 1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'avant, jusqu'à ce qu'il s'encliquette jusqu'à la butée avec un « clic » audible. 2. ATTENTION Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans l'appareil. 6.4 Retrait du bloc-accu 2 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage. 2. Extraire le bloc-accu de l'appareil par l'avant. 6.5 Transport et stockage des blocs-accus Pour le transport ou le stockage, retirer le bloc-accu de l'appareil. Vérifier que les contacts du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret, de la caisse à outils ou du contenant de transport, toutes les pièces métalliques détachées, telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne viennent en contact avec le bloc-accu. Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer les directives nationales et internationales en vigueur. 6.6 Patte d'accrochage à la ceinture 3 ATTENTION Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée. La patte d'accrochage permet de fixer l'appareil à la ceinture proche du corps. De plus, la patte d'accrochage à la ceinture peut être fixée de l'autre côté de l'appareil pour les gauchers. 1. Retirer le bloc-accu de l'appareil. 2. Insérer la plaque à visser dans le guidage prévu à cet effet. 3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide des deux vis. 38 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 7 Utilisation ATTENTION fr L'appareil peut devenir chaud au cours de l'utilisation. Porter des gants de protection. ATTENTION L'appareil peut dévier latéralement lors du perçage et du vissage. ATTENTION Se munir de gants de protection pour changer d'outil, afin d'éviter de se blesser avec l'outil. 7.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche 4 REMARQUE L'inverseur de sens de rotation droite / gauche permet de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué. Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la gauche (par rapport au sens effectif de travail de l'appareil) pour régler le sens de rotation droit. Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite (par rapport au sens effectif de travail de l'appareil) pour régler le sens de rotation gauche. 7.2 Sélection de la plage de vitesse 5 AVERTISSEMENT Les outils à monter gros et lourds doivent uniquement être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon un risque d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt ou, dans des situations défavorables, que le mandrin de perçage se détache. REMARQUE Le sélecteur de vitesse permet de sélectionner la plage de vitesse de rotation. Plages de vitesse de rotation pour SF 2-A/SFD 2-A lorsque le bloc-accu est complètement chargé : 1ère vitesse : 0­400/min, 2e vitesse : 0­1500/min. REMARQUE Le sélecteur de vitesse peut seulement être actionné si le moteur est arrêté. 39 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 7.3 Mise en marche / Arrêt En appuyant lentement sur l'interrupteur de commande, la vitesse de rotation peut être réglée progressivement jusqu'à la vitesse maximale. 7.4 Changement d'outil ATTENTION fr Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car l'appareil peut être très chaud après utilisation. Vérifier que l'emmanchement de l'outil est bien propre. Nettoyer l'emmanchement si nécessaire. 7.4.1 Changement d'outil sur SF 2-A REMARQUE L'appareil est équipé d'un mandrin de perçage à serrage rapide pour recevoir divers outils (p. ex. foret, embout et porte-embout). 7.4.1.1 Mise en place de l'outil 1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. 2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 3. Insérer l'outil dans le porte-outil et bien serrer le mandrin de perçage à serrage rapide. 4. Vérifier que l'outil tient bien. 7.4.1.2 Retrait de l'outil 1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. 2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 3. Tirer la mèche hors du mandrin. 7.4.2 Changement d'outil sur SFD 2-A 6 REMARQUE L'appareil est équipé d'un hexagonal intérieur ¹/₄" avec douille de verrouillage pour recevoir divers outils (p. ex. foret, embout et porte-embout). 7.4.2.1 Mise en place de l'outil 1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. 2. Pousser la douille de verrouillage sur l'hexagonal intérieur vers l'avant et la maintenir fermement dans cette position. 40 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 3. Emmancher l’outil jusqu'en butée à fond dans l'hexagonal intérieur et relâcher la douille de verrouillage. 4. Vérifier que l'outil tient bien. 7.4.2.2 Retrait de l'outil 1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. fr 2. Pousser la douille de verrouillage sur l'hexagonal intérieur vers l'avant et la maintenir fermement dans cette position. 3. Retirer l’outil hors de l'hexagonal intérieur et relâcher la douille de verrouillage. 7.5 Perçage ATTENTION Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil. 1. Tourner la bague de réglage du couple et de la fonction perçage sur le symbole « Perçage ». 2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur rotation droite. 7.6 Vissages 1. Sélectionner le couple de rotation souhaité à l'aide de la bague de réglage du couple et de la fonction perçage. 2. Sélectionner le sens de rotation souhaité à l'aide de l'inverseur du sens de rotation droite / gauche. 7.7 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur le bloc-accu LiIon 7 REMARQUE Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge en cours de fonctionnement. REMARQUE Lors de la mise en place du bloc-accu dans l'appareil, il est possible que les LEDs de l'indicateur de l'état de charge s'allument brièvement. Le bloc-accu Li­Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. Si l'appareil n'est pas en marche, appuyer sur la touche de verrouillage du bloc-accu pour que l'état de charge soit indiqué par quatre LEDs. 41 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 8 Nettoyage et entretien ATTENTION Avant tout travail de nettoyage, retirer l'accu pour éviter toute mise en marche intempestive de l'appareil ! 8.1 Nettoyage des outils fr Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec un chiffon imbibé d'huile. 8.2 Nettoyage de l'appareil ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique. 8.3 Entretien des accus Li­ion Éviter toute pénétration d'humidité. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. Pour que les accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de l'accu diminue nettement. REMARQUE En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules ne risquent d'être endommagées. Charger les accus à l'aide des chargeurs homologués par Hilti pour les accus Li­ion. REMARQUE – Contrairement aux accus NiCd ou NiMH, une recharge de régénération des accus n'est pas nécessaire. – Une interruption du processus de charge ne réduit pas la longévité de l'accu. – Le processus de charge peut à tout moment être démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour les accus NiCd ou NiMH. 42 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 – – Les accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec et frais. Le stockage des accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable, réduit la longévité des accus et augmente le taux d'autodécharge des éléments. Si l'accu n'est plus complètement chargé, c'est qu'il a perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il est encore possible de travailler avec cet accu. Il faudrait néanmoins penser à le remplacer à temps par un neuf. fr 8.4 Entretien AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié. Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. 8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. 9 Guide de dépannage Défauts Causes possibles L'appareil ne fonctionne pas. L'accu n'est pas comVérifier que l'accu s'enplètement encliqueté ou cliquette avec un « clic » est vide. audible. Le charger si nécessaire. Erreur d'origine électrique. Impossible d'enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt ou l'interrupteur est bloqué. L'accu se vide plus rapidement que d'habitude. Inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane (position de transport). Température ambiante très basse. Solutions Retirer l'accu de l'appareil et contacter le service Hilti. Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou vers la gauche. Attendre jusqu'à ce que l'accu se réchauffe à la température de service. 43 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Défauts Causes possibles Solutions L'accu ne s'encliquette pas avec un « clic » audible. Ergots d'encliquetage encrassés sur l'accu. Nettoyer les ergots d'encliquetage et insérer l'accu jusqu'au « clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste. fr Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans l'accu. Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appareil, sortir l'accu de l'appareil, contrôler, le laisser refroidir et s'adresser au S.A.V. Hilti. Charge excessive de Utiliser un appareil apl'appareil (limite d'emploi proprié pour ce type de dépassée). travail. 10 Recyclage ATTENTION En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement. ATTENTION Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire les accus ni les incinérer. ATTENTION Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti. Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en 44 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour les pays de l'UE uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au fr niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante. 11 Garantie constructeur des appareils En cas de questions relatives aux conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. 12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Visseuse-perceuse sans fil Désignation du modèle : SF 2-A/SFD 2-A Génération : 01 Année de fabrication : 2013 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2006/66/CE, EN 60745­1, EN 60745­2­1, EN 60745­2­2, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL­9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 08/2015 Tassilo Deinzer Executive Vice President Business Unit Power Tools & Accessories 08/2015 45 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Documentation technique par : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland fr 46 Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 Hilti Corporation Printed: 04.12.2015 | Doc-Nr: PUB / 5174919 / 000 / 01 2081400 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 8 | 20151117 *2081400* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com