- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Récepteurs multimédia de voiture
- Blaupunkt
- ACAPULCO RDM 168
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Blaupunkt ACAPULCO RDM 168 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
DEUTSCH Radio / CD ITALIANO FRANÇAIS ENGLISCH Acapulco RDM 168 Biarritz RDM 169 Montana RDM 169 Sevilla RDM 168 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS Mode d’emploi 1 BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 1 04.07.2001, 9:30 Uhr 1 15 2 3 4 13 14 7 6 5 12 11 10 8 4 2 Télécommande RC 08 (en option) 7 2 BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 2 04.07.2001, 9:30 Uhr 8 9 Ecran L‘écran est subdivisé en trois zones d‘affichage. Les messages varient suivant le mode de fonctionnement et la fonction. Zone d‘affichage 1: Zone d‘affichage 2: Zone d‘affichage 3: Mode radio Niveaux de mémoire et gammes d‘ondes. Affichage bref de la station mémorisée temporairement (P1 p. ex.) Mode radio Fréquence ou sigle d‘émetteur Genre de programme PTY. Affichage de l‘heure Affichage des fonctions activées. Mode lecture de CD Piste actuelle Mode lecture de CD CD-Time (durée de lecture), nom de CD, numéro de CD et affichage bref en cas de changement de fonction. Affichage de l‘heure Mode changeur de CD (en option) Piste actuelle Audio Affichage numérique et représentation graphique des réglages de volume sonore et des valeurs audio DSC Affichage long lors de la programmation par DSC. Représentation graphique du volume sonore réglé. LD Mode changeur de CD (en option) Numéro de CD actuel, CD-Time (durée de lecture), nom de CD, numéro de CD et affichage bref en cas de changement de fonction. Affichage de l‘heure DSC Champ d‘entrée et d‘affichage lors de la programmation par DSC Affichage de l‘heure Autres Affichage de la commutation de source sonore et des fonctions activées (SCAN p. ex.) - Stéréo - CD inséré - Loudness Mode radio AF - Fréquence alternative en mode RDS PTY - Type de programme RDS TA - Priorité de réception d‘informations routières TP - Station émettrice d‘informations routières lo - Sensibilité de recherche automatique des stations Mode lecture de CD RPT - Fonctions de lecture répétée MIX - Lecture dans un ordre aléatoire Mode changeur de CD (en option) RPT - Fonctions de lecture répétée MIX - Lecture dans un ordre aléatoire 58 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 58 04.07.2001, 9:22 Uhr Points à lire impérativement ................. 66 Sécurité routière ................................... 66 Montage ................................................ 66 Téléphone-Mute .................................... 66 Accessoires (en option) ........................ 66 Protection antivol / Façade amovible ........................................ 67 Dépose de la façade amovible ............. 67 Repose de la façade amovible ............. 67 Entretien de la façade amovible ........... 67 Blocage de la façade amovible ............ 67 Sélection du mode de fonctionnement ............................ 68 Mode radio avec RDS (Radio Data System) .................... 68 AF - Fréquence alternative ................... 68 REG - Régional ..................................... 68 Sélection de la gamme d’ondes ........... 69 Mode lecture de CD...................... 75 Sélection du mode lecture de CD ........ 75 Retrait de CD ........................................ 75 Sélection de piste ................................. 75 MIX ........................................................ 76 PAUSE .................................................. 76 RPT (fonction répétition de lecture) ..... 76 CD-SCAN .............................................. 76 Mode changeur ............................. 76 Chargement de CD ............................... 76 Retrait de CD ........................................ 76 Lecture de CD ....................................... 77 Sélection de piste ................................. 77 RPT ....................................................... 77 MIX ........................................................ 77 59 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 59 04.07.2001, 9:22 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Remarques importantes .............. 66 ITALIANO Télécommande ..................................... 65 Activer/désactiver la priorité de réception des informations routières .... 74 Signal avertisseur ................................. 74 Désactiver le signal avertisseur ........... 74 Démarrage automatique de la recherche (en mode CD) ...................... 74 Réglage du volume sonore des messages d‘informations routières et du signal avertisseur ............................. 75 NEDERLANDS Description succincte .................. 61 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 74 SVENSKA Aperçu de l‘appareil ..................... 60 Réglage des émetteurs ........................ 69 Passage en revue de la chaîne des émetteurs (FM seulement) ................... 69 Passage d‘un niveau de mémoire à l‘autre (FM) ........................................... 69 Mémorisation des stations .................... 70 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants avec Travelstore ............................................ 70 Appel des stations mémorisées ........... 70 Recherche-écoute des stations avec Radio Scan ........................................... 70 Modification de la durée d’écoute (Scan) ................................................... 71 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations .... 71 Commutation mono/stéréo (FM) .......... 71 PTY –Type de programme (genre) ...... 71 Genres de programme ......................... 71 Activer/désactiver la fonction PTY ....... 71 Affichage du genre de programme de l’émetteur .............................................. 72 Choix de genres de programmes ......... 72 Mémorisation du genre de programme ........................................... 72 Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN ............................................ 72 Priorité PTY .......................................... 73 ESPAÑOL Ecran ............................................. 58 PORTUGUÊS Sommaire Aperçu de l‘appareil CD-PAUSE ........................................... 77 CD-SCAN .............................................. 77 Sélection du type d‘affichage ............... 78 “Biarritz RDM 169, Montana 169, Sevilla RDM 168” Nommer les CD ............................ 78 • • Activer l‘entrée de nom ......................... 78 Modifier un nom de CD ......................... 78 Effacement de nom de CD ................... 79 Horloge - Réglage et affichage de l‘heure ........................................... 80 Réglage de l‘heure ............................... 80 Affichage de l‘heure .............................. 80 Remise à l‘heure après une coupure de tension ............................................. 80 Désactiver la correction d‘heure ........... 80 Réglage de l’égaliseur ................. 81 Remarques concernant le réglage ....... 81 Recommandations de réglage de l’égaliseur .............................................. 82 • Bass Logic (égaliseur à 1 bande) agissant sur les moyennes et basses fréquences. • Réglage individuel de tonalité pour chaque source de signaux (“Source Tone Memory”). Fonctions présentes sur tous les appareils: • • • • • • • • RDS (FM/PO/GO) EON. PTY (recherche de stations en fonction du type de programme) Système de réception Codem D. 30 positions de mémoire. Horloge (précision par radiocommande avec RDS, passage automatique de l‘heure d‘hiver à l‘heure d‘été). Release Panel (façade amovible électronique) Sortie de préamplificateur 4 canaux. Puissance maximale de sortie 4 x 40 W. Lecteur de CD. DMS Disc Management System (raccordement d‘un changeur de CD possible). Programmation par DSC ............. 83 • Tableau des réglages DSC de base effectués départ usine .......................... 85 AUX (raccordement d‘une source extérieure de signaux possible). • Télécommande à infrarouges (en option). Caractéristiques techniques ....... 85 • Téléphone-Mute (coupure de son pendant une communication téléphonique). “Acapulco RDM 168” avec écran Multi-Color, teinté bleu. + Egaliseur Digital-Parametric (2 bandes) pour réglage des moyennes et basses fréquences. + Commutation automatique de fréquence intermédiaire “SHARX„, pour réduction des perturbations causées par des stations proches. + Possibilité d‘attribuer des noms aux disques compacts. 60 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 60 04.07.2001, 9:22 Uhr Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage: Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage.A la mise en marche, l‘appareil se remettra sur le mode de fonctionnement sélectionné en dernier lieu. 5 Tiroir de CD Le CD disposé avec la face imprimée sur le dessus est inséré automatiquement et placé en position de fonctionnement. L‘appareil commute automatiquement sur la lecture du CD inséré. 4 Réglage de volume sonore: L‘autoradio mis en marche se met à fonctionner au volume sonore préréglé. Tournez le bouton pour régler le volume à votre convenance. Tournez à droite pour augmenter le volume, à gauche pour baisser celui-ci. 6 Ecran Affichage de tous réglages, modes de service et fonctions. 61 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 61 04.07.2001, 9:22 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 3 Eject Appuyez sur cette touche pour éjecter le CD inséré. Une baisse instantanée du volume sonore est réalisée par simple pression sur une touche, en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF. “Mute„ s‘affiche à l‘écran et le volume est ramené au niveau de sourdine réglé au moyen du menu “DSC„. Cette fonction est à son tour désactivée en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF, ou bien en tournant le bouton de volume sonore. Le volume sonore de la sourdine et le volume à la mise en marche de l‘appareil sont programmables, voir “Programmation par DSC”. SVENSKA 2 Mise en marche et arrêt de l‘appareil La façade amovible une fois reposée, et le contact mis, appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF disposé au centre du bouton de réglage de volume, ou bien insérez un CD dans l‘appareil. Celui-ci se met à fonctionner au volume sonore préréglé. Mise en marche si l‘allumage est éteint: Même avec l‘allumage éteint, l‘autoradio (pourvu de sa façade amovible) pourra être mis en marche de la manière suivante: Appuyez brièvement sur le bouton ON/ OFF disposé au centre du bouton de réglage de volume. L‘appareil s‘arrêtera automatiquement au bout d‘une heure afin de préserver la batterie du véhicule. PORTUGUÊS 1 Façade amovible Appuyez sur la touche “REL„ pour détacher et retirer la façade amovible. Pour reposer la façade, insérez d‘abord celle-ci dans les points d‘engagement sur le côté droit du boîtier. Poussez ensuite vers la gauche, jusqu‘à encliquetage. Evitez absolument d‘appuyer sur l‘écran. ESPAÑOL Description succincte 7 Touche à bascule >> << Avance rapide, audible (CUE). Maintenir la touche >> appuyée aussi longtemps que nécessaire. Retour rapide, audible (REVIEW). Maintenir la touche << appuyée aussi longtemps que nécessaire. Mode changeur / Mode radio / Recherche automatique des stations ascendante décroissante << >> Recherche manuelle des stations <</>> par paliers décroissante/ascendante (pour FM seulement, quand “AF” est éteint). pour FM seulement: <</>> passage en revue dans les chaînes de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 4, N-Joy. Mode lecture de CD / Sélection de piste ascendante décroissante, si n‘est appuyée qu‘une seule fois, la piste en cours sera redémarrée Sélection de CD ascendante décroissante << >> Sélection de piste >> ascendante: appuyer brièvement. CUE - Avance rapide, audible: Maintenir la touche appuyée. << décroissante: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois de suite. Redémarrage de la piste: appuyer brièvement. REVIEW - Retour rapide (audible): Maintenir la touche appuyée. Fonctions additionnelles de la touche à bascule: Possibilités de réglages additionnels avec AUD 9 DSC-Mode 8 PTY 4 La fonction correspondante doit pour cela être activée. 8 SC-Scan/SRC Mode radio Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes environ. Un bip retentit et “SCAN” s‘affiche à l‘écran, en alternance avec le sigle de la station écoutée. Toutes les stations FM reçues sont brièvement écoutées. PTY-Scan La fonction PTY-Scan ne peut être lancée que si “PTY” est activé (“PTY” est affiché à l‘écran). Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes environ. Un bip retentit et “PTY SCAN” s‘affiche à l‘écran, en alternance avec le sigle de la station écoutée. Les émetteurs du type de programme choisi sont brièvement écoutés. Pour désactiver Scan/PTY-Scan: Appuyer sur la touche “SC” ou sur la touche à bascule de recherche automatique. Mode lecture de CD Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes environ. Un bip retentit et “SCAN” s‘affiche à l‘écran. Les débuts 62 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 62 04.07.2001, 9:23 Uhr Réglage des aigus (treble) et des graves (bass): Appuyer une fois brièvement sur la touche “AUD”: “BASS” apparaît à l‘écran, vous pouvez alors procéder à ce réglage au moyen de la touche à bascule gauche/droite. La touche à bascule haut/bas vous permet de procéder au réglage des aigus, “TREBLE” s‘affiche alors sur l‘écran. LD - Loudness Augmentation audible des graves à faible volume sonore. Activer/désactiver la fonction Loudness: Par la touche “AUD” en maintenant celle-ci appuyée jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse. < Touches de station 1 à 6 Mode radio Possibilité de mémoriser 6 stations en modulation de fréquence (FM) pour chacun des niveaux de mémoire (I, II et “T”). Vous pouvez également mémoriser 6 stations dans chaque gamme d‘ondes GO et PO. 63 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 63 04.07.2001, 9:23 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 9 AUD Le menu de réglages son est activé au moyen de cette touche. ; Affichage de l‘heure L‘appareil ayant été mis en marche, appuyez brièvement sur la touche “DIS” pour afficher l‘heure pendant 8 secondes environ. Fonction additionnelle de l‘affichage d‘heure: Affichage permanent de l‘heure en maintenant la touche “DIS” appuyée jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse. Si une autre fonction est activée, l‘affichage d‘heure est suspendu pendant 8 secondes environ. SVENSKA Appuyez brièvement sur la touche “SC”. Les débuts de toutes les pistes CD sont brièvement lus. ”SCAN” est affiché à l‘écran. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche “SC”. : DSC (Direct Software Control) La fonction “DSC” vous permet de modifier à votre gré certains réglages de base de l‘appareil. Vous trouverez des informations complémentaires à ce sujet au chapitre “Programmation par DSC”. ESPAÑOL Mode changeur Réglage de balance (gauche/droite) et de fader (avant/arrière): Appuyer deux fois brièvement sur la touche “AUD”. Vous pouvez maintenant procéder à la répartition de volume sonore entre les haut-parleurs avant et arrière (fader), en appuyant sur la touche à bascule haut/bas. “FADER” s‘affiche alors sur l‘écran. La touche à bascule gauche/droite vous permet de procéder au réglage de balance gauche/droite, ”BALANCE” s‘affiche alors sur l‘écran. L‘écran affiche les valeurs réglées. Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Pour désactiver la fonction AUD: appuyez brièvement sur la touche correspondante. Si aucune modification n‘est effectuée en l‘espace de 8 secondes, il est automatiquement mis fin à la fonction AUD. PORTUGUÊS des pistes CD sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche “SC”. Pour mémoriser une station Régler sur la station à mémoriser. Appuyez sur la touche de station choisie pour la mémorisation (le son est alors coupé) et maintenant cette touche appuyée jusqu‘à retour du son après le bip. Pour appeler une station mémorisée Sélectionnez la gamme d‘ondes. En modulation de fréquence, sélectionnez le niveau de mémorisation (I, II ou “T”). Appuyez alors brièvement sur la touche de station 1 à 6 ayant été choisie pour la mémorisation. Fonction additionnelle des touches de station Mémorisation et appel du genre de programme PTY. Si PTY a été activé (“PTY” doit être affiché à l‘écran), il est possible de mémoriser puis d‘appeler un genre de programme (rock, pop, classique, informations...) par touche de station en mode FM. Mode lecture de CD 3/ - Pause La lecture du CD en cours est interrompue en appuyant sur la touche de station 3/ “PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche 3/II, l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue. 4/RPT-Repeat La fonction de répétition de la piste actuellement écoutée d‘un CD est activée en appuyant sur la touche de station 4/RPT. L‘indication “REPEAT-T” est brièvement affichée et le sigle “RPT” apparaît sur la zone d‘affichage 3 de l‘écran. La piste sera lue plusieurs fois, jusqu‘à ce la fonction soit désactivée en appuyant à nouveau sur la touche 4/RPT ou en sélectionnant un nouveau titre au moyen de la touche à bascule. 5/Fonction MIX La fonction Mix est activée pour le CD inséré en appuyant sur la touche de station 5/MIX. Cette fonction commande la lecture de toutes les pistes du CD dans un ordre aléatoire. L’écran affiche brièvement “MIX CD” et le sigle “MIX” apparaît sur la zone d‘affichage 3 de l‘écran. Pour désactiver la fonction MIX: appuyer à nouveau sur la touche 5/MIX. Mode changeur 3/ - Pause La lecture du CD en cours est interrompue en appuyant sur la touche de station 3/ . “PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche 3/ , l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue. 4/RPT-Repeat La fonction de répétition de la piste actuellement écoutée d‘un CD est activée en appuyant sur la touche de station 4/RPT. L‘indication “REPEAT-T” est brièvement affichée. La fonction de répétition du CD actuellement écouté est activée en maintenant la touche 4/RPT appuyée jusqu‘à ce que le bip retentisse. L‘indication “REPEAT-D” est brièvement affichée. La fonction répétition est désactivée en appuyant brièvement sur la touche 4/RPT. 64 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 64 04.07.2001, 9:24 Uhr > PTY Program Type = genre de programme. La fonction “PTY” permet d‘affecter un genre de programmes à chaque tou- TP ”TP” est affiché si une station émettrice d‘informations routières est reçue. SRC Pression brève: commutation de source sonore Pression brève: coupure de son (Mute) V+ V- Augmentation de volume sonore Réduction de volume sonore Mode radio Recherche ascendante Recherche décroissante >> << Position de mémoire suivante, en sens ascendant Pression brève: Sélection de gamme d‘ondes, Pression maintenue: Travelstore 65 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 65 04.07.2001, 9:24 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS ITALIANO Fonctions générales NEDERLANDS Télécommande SVENSKA Fonction additionnelle Travelstore: Mémorisation des 6 émetteurs les plus puissants avec Travelstore: Appuyer sur la touche “BA/TS” jusqu‘à ce qu‘un bip retentisse ou que “T-STORE” soit affiché à l‘écran. ? AF•TA Fréquence alternative en mode RDS. Pour activer/désactiver la fonction AF: Appuyer sur la touche AF-TA pendant 2 secondes environ. Le sigle “AF” s‘affiche à l‘écran. L‘appareil cherche en mode RDS une fréquence alternative de meilleure réception pour la station actuellement écoutée.Pour désactiver la fonction “AF”, appuyez sur la touche correspondante pendant 2 secondes environ, un bip retentit et l‘indication “AF” disparaît de l‘écran. TA ”TA” (Traffic Announcement = priorité aux messages d‘informations routières) Une station émettrice de messages d‘informations routières a priorité pour l‘écoute. Pour activer/désactiver la priorité:Appuyer brièvement sur la touche “AF-TA”. “TA” est affiché lorsque la priorité à la réception d‘informations est activée. ESPAÑOL = BA/TS Commutation des gammes d‘ondes/ niveaux de mémoire FM I, FM II, TS (Travelstore), PO et GO. che de station. Chaque touche permet de sélectionner un genre de programmes tel qu‘informations, sport, rock, pop, culture, etc. La touche à bascule <</>> permet d‘appeler tous les types de programmes, quand la fonction “PTY” est activée. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche ”PTY”, le sigle “PTY” s‘affiche à l‘écran. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche “PTY”. PORTUGUÊS 5/Fonction MIX La fonction Mix est activée pour le CD inséré en appuyant brièvement sur la touche de station 5/MIX. Cette fonction commande la lecture de toutes les pistes du CD dans un ordre aléatoire. L’écran affiche brièvement “MIX CD”. La fonction Mix est activée pour toutes les pistes d‘un magasin en maintenant la touche 5/MIX appuyée jusqu‘à ce que le bip retentisse. L‘indication “MIX ALL” est brièvement affichée. Pour désactiver les fonctions MIX: appuyer brièvement sur la touche 5/MIX. Remarques importantes Points à lire impérativement CD - Changeur CD suivant CD précédent >> << SRC Pression brève: piste suivante Pression maintenue: avance rapide Pression brève: piste précédente Pression maintenue: retour rapide Pression maintenue: Fonction List Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants: (+) permanent doivent avoir été correctement effectués. Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse, les transformateurs de sortie de l‘appareil pouvant ainsi être endommagés. Sécurité routière Téléphone-Mute La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez. Si un téléphone de voiture est installé dans votre véhicule, le son pourra être automatiquement coupé lors d‘une écoute en mode radio ou CD afin de vous permettre une communication téléphonique (Téléphone-Mute). ”PHONE” est alors affiché à l‘écran. Les messages d‘informations routières restent prioritaires si “TA” a été activé. Un message sera interrompu en appuyant sur la touche “TA”. Montage Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle Accessoires (en option) N‘utilisez que les pièces détachées et accessoires agréés par Blaupunkt. Cet appareil peut être complété par les accessoires Blaupunkt suivants: Amplificateur additionnel Tous amplificateurs Blaupunkt Changeur de CD Blaupunkt CDC-A 08 et Blaupunkt CDC-A 072. 66 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 66 04.07.2001, 9:24 Uhr Repose de la façade amovible Pour reposer la façade amovible, insérezla dans les points d‘engagement à droite de l‘appareil, puis appuyez-la sur le côté gauche du boîtier, jusqu‘à encliquetage. Evitez cependant absolument d‘appuyer sur l‘écran. Après repose de la façade amovible, l‘appareil reprend automatiquement le mode de fonctionnement où il se trouvait avant la dernière dépose. Blocage de la façade amovible Il est possible de bloquer la façade amovible sur le boîtier pour empêcher son retrait accidentel, lors d‘une présentation d‘autoradios par exemple. Pour cela, vissez la vis jointe dans l‘orifice fileté sur le côté gauche de l‘appareil (flèche), après avoir appliqué la façade. Entretien de la façade amovible 67 67 04.07.2001, 9:24 Uhr DEUTSCH ENGLISCH PORTUGUÊS Veillez à ce que la façade amovible ne soit pas exposée à des risques de chocs et d‘impacts. Evitez absolument le contact avec tout liquide et ne la laissez pas exposée au BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f FRANÇAIS Pour retirer la façade amovible, appuyez sur la touche “REL” en haut à gauche. La façade est alors débloquée et peut être enlevée de l‘appareil. Cette opération peut toujours être effectuée, que l‘autoradio soit en état de marche ou d‘arrêt. ITALIANO Dépose de la façade amovible rayonnement solaire direct ou à proximité d‘autres sources de chaleur. La réglette de contact visible au dos de la façade amovible doit rester en parfait état pour assurer le bon fonctionnement de l‘autoradio. Pour cela, veuillez utiliser l‘étui de protection fourni avec l‘appareil et y conserver la façade amovible après dépose. SVENSKA Télécommande à infrarouges Blaupunkt RC 08. La télécommande à infrarouges Blaupunkt RC 08 permet la commande des principales fonctions depuis le volant. Afin de vous garantir au mieux contre un vol de votre autoradio, celui-ci dispose d‘une façade amovible. ESPAÑOL Télécommande NEDERLANDS Protection antivol / Façade amovible Sélection du mode de fonctionnement Avec la touche SRC (Source), vous pouvez choisir entre les modes radio, lecture de CD, et changeur de CD le cas échéant. Le mode lecture de CD ne peut être sélectionné que si un CD a été inséré. Le mode changeur ne peut être sélectionné que si un changeur est raccordé à l‘appareil, avec un magasin engagé. L‘annonce “NO CD” sera affichée si cela n‘est pas le cas. Commutation de mode de fonctionnement par pression sur la touche “SRC”. Mode radio avec RDS (Radio Data System) Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. “NDR1 NDS” (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages: AF - Fréquence alternative La fonction AF veille à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception. Appuyez sur la touche “AF•TA” pendant 2 secondes environ, jusqu‘à ce que le bip retentisse et que “AF” s‘affiche sur la zone 3 de l’écran. Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception. Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil cher- che automatiquement une fréquence alternative. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence a été balayée. Si le programme choisi ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, veuillez sélectionner un autre programme. REG - Régional A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux.Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, sélectionnez ”REG ON” en mode DSC.Si vous quittez la zone de réception du programme régional ou si vous souhaitez revenir au programme RDS intégral, commutez sur “REG OFF” en mode DSC.Chaque fois que la fonction “AF” est activée, l‘écran affiche si “REG” est commuté ou pas (“ON” ou “OFF”). 68 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 68 04.07.2001, 9:24 Uhr Recherche automatique des stations / • Appuyer sur / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante. Si vous maintenez appuyée une des touches / , la recherche automatique ascendante ou décroissante s’accélère. Recherche automatique des stations ascendante décroissante <</>> par paliers décroissante/ ascendante (FM seulement, si “AF” désactivée). • Appuyer sur <<>>, les fréquences défilent par paliers en arrière ou en avant. Si vous maintenez la touche à bascule <<>> enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère. Passage en revue de la chaîne des émetteurs (FM seulement) Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (ascendante) ou << (décroissante), passer en revue les stations de cette chaîne, par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que Passage d‘un niveau de mémoire à l‘autre (FM) Vous avez la possibilité de commuter entre les niveaux de mémoire I, II et T pour mémoriser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran. • Appuyez brièvement sur “BA/TS” autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran. 69 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 69 04.07.2001, 9:25 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Pour effectuer manuellement le réglage: Si nécessaire, désactivez ces fonctions en maintenant la touche “AF-TA” appuyée ou en appuyant brièvement sur la touche “PTY”. Pour cela, lancez par ex. Travelstore: • Appuyez sur “BA/TS” pendant 2 secondes; un défilement de fréquences a lieu. Dans le cas où “AF” n’est pas affiché, • Maintenez la touche “AF•TA” enfoncée jusqu‘à ce que le bip retentisse. Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule <<>> sont ainsi remplies. ITALIANO Réglage des émetteurs Pour cela, “AF” et “PTY” doivent être désactivées (les symboles correspondants ne sont pas affichés à l’écran). NEDERLANDS Vous pouvez procéder à un réglage manuel. SVENSKA Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 - 108 MHz, MW (PO) 531 - 1602 kHz et LW (GO) 153 - 279 kHz Enclenchez la gamme d’ondes souhaitée en appuyant sur “BA/TS”. la fonction ”AF” soit activée (affichée à l’écran). ESPAÑOL Réglage manuel des stations avec << >> PORTUGUÊS Sélection de la gamme d’ondes Mémorisation des stations Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants Les touches de station 1 à 6 vous permettent de mémoriser six émetteurs par niveau avec Travelstore de mémoire dans la gamme d‘ondes FM (I, II et T). Dans les gammes PO/GO, vous avez également la possibilité de mémoriser 6 stations respectives. • Sélectionnez la gamme d‘ondes avec BA/TS. • Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). • Maintenez la touche de station souhaitée appuyée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 2 secondes), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse. L’émetteur est maintenant mémorisé. La station correspondante est affichée à l’écran. Remarque: Si vous réglez sur une station déjà mémorisée et que vous vous trouvez sur un autre niveau de mémoire, la touche et le niveau de mémoire de la station mémorisée clignoteront brièvement à l‘écran. Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyez sur “BA/TS” pendant 2 secondes. L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, la station la plus puissante est diffusée et affichée à l‘écran. Au besoin, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire Travelstore, voir la procédure à suivre au point “Mémorisation des stations”. Appel des stations mémorisées Les stations mémorisées peuvent en cas de besoin être rappelées par simple pression sur les touches correspondantes. • Sélectionner la gamme d‘ondes avec BA/TS et choisir le niveau de mémoire s‘il s‘agit de la modulation de fréquence (FM). Appuyez ensuite plusieurs fois brièvement sur “BA/TS”, jusqu‘à ce que le niveau souhaité s‘affiche à l‘écran. • Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. Recherche-écoute des stations avec Radio Scan Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs reçus. Pour activer Scan: • Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes. La fréquence reproduite ou le sigle de l’émetteur clignote à l’écran. L‘indication “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” est affichée à l’écran pendant la recherche. Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite • Appuyez brièvement sur la touche “SC”. La fonction Preset-Scan est alors désactivée. Si vous ne sélectionnez aucune station, la fonction Scan sera arrêtée après balayage de la bande de fréquence, la station choisie avant mise en marche de la recherche-écoute continuera alors à être écoutée. 70 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 70 04.07.2001, 9:25 Uhr Commutation mono/stéréo (FM) Le menu “DSC” vous permet de choisir entre écoute mono ou stéréo. Cette commutation peut parfois être nécessaire dans une zone de réception perturbée. L‘appareil mis en marche commute automatiquement sur une écoute en son stéréophonique. Genres de programme Activez “PTY” au moyen de la touche correspondante. La touche << >> vous permet d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu, et d‘en sélectionner un autre. Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches de station 1 à 6. Activer/désactiver la fonction PTY • Appuyer sur la touche “PTY”. La fonction étant activée, le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l‘écran et “PTY” reste affiché en permanence. 71 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 71 04.07.2001, 9:25 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS ITALIANO PTY est un service RDS qui est de plus en plus souvent installé par les émetteurs. Grâce à lui, une recherche automatique de stations diffusant un genre de programme spécifique est possible. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stations correspondantes peut être effectuée par recherche automatique ou par Scan. NEDERLANDS Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés (sensibilité moindre). Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés.Pour modifier et programmer le degré de sensibilité, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC”. PTY –Type de programme (genre) SVENSKA Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Quelques-uns parmi les genres de programmes disponibles sont listés ci-dessous. POP ROCK WETTER (METEO) KINDER (ENFANTS) REISE (VOYAGES) HOBBIES (LOISIRS) JAZZ OLDIES (NOSTALGIE) NACHRICHTEN (INFORMATIONS) SPORT KULTUR (CULTURE) Vous trouverez au point “PTY LANG” du chapitre “Programmation par DSC” la procédure à suivre pour choisir l‘allemand ou l‘anglais comme langue d‘affichage des types de programme. ESPAÑOL La durée d’écoute de chaque émetteur passé en revue peut être réglée de 5 secondes au minimum à 20 secondes au maximum. Veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”. En cas de réception perturbée, il commutera insensiblement sur une écoute en son monophonique. Pour commuter sur mono, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC/stéréo/ mono”. L‘état sélectionné s‘affiche brièvement à l‘écran. PORTUGUÊS Modification de la durée d’écoute (Scan) Affichage du genre de programme de l’émetteur Choix de genres de programmes Vous pouvez affecter un autre genre de programmes disponibles à chacune des places en mémoire. Si intérêt, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme”. b) avec la touche de recherche à bascule Lorsque “PTY” est activé, vous pouvez choisir un genre de programme à l’aide de << >>. • Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secondes. a) avec les touches de station: • • Appuyer sur “PTY” pendant 2 secondes environ. Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” est affiché, c‘est que l‘émetteur en question ne dispose pas de code ”PTY”. Lorsque “PTY” est activé, les genres de programmes prémémorisés départ usine peuvent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6. • Appuyez sur une des touches 1 à 6. L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes. • Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. • • Pendant ce laps de temps, choisissez le genre de programme avec >> (recherche ascendante) ou << (recherche décroissante). Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou >>. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, l’écran affiche brièvement ”NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Mémorisation du genre de programme Un genre de programme spécifique a été prémémorisé départ usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran. • Si nécessaire, activez la fonction en appuyant sur la touche “PTY” correspondante. • Sélectionnez le genre de programme avec la touche <</>> et appuyez sur la touche choisie (de 1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse. Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand ”PTY” est affiché. Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran. • Appuyez sur la touche “SC”. Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. 72 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 72 04.07.2001, 9:25 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS L’émission “PTY” une fois terminée, l’appareil revient en mode de fonctionnement précédemment choisi (radio ou CD). NEDERLANDS ITALIANO Remarque: Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS. SVENSKA Situation: PTY est activée, son sigle est affiché à l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission. Exemple: - émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3. - ”PTY” est affiché à l’écran - ”POP” a été choisi - la recherche automatique a été lancée, aucun émetteur ne diffusant “PTY-POP” n’a été trouvé. - l’écran affiche “NO PTY” et l’appareil revient automatiquement sur NDR 3. - NDR 2 diffuse “PTY-POP”; l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne Même en mode lecture de CD, l’appareil commutera automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne de stations. ESPAÑOL Priorité PTY d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse de la “POP”. PORTUGUÊS Pour désactiver SCAN: • Appuyez à nouveau sur la touche “SC” ou sur la touche de recherche à bascule. 73 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 73 04.07.2001, 9:25 Uhr Réception d’informations routières avec RDS-EON EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d‘informations routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3). Activer/désactiver la priorité de réception des informations routières Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est activée. Pour activer/désactiver cette fonction: • Appuyer sur la touche “AF•TA”. Si vous appuyez sur la touche “AF•TA” alors qu’un message d’informations routières est en train d’être diffusé sur votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Diverses touches sont désactivées pendant la diffusion de messages d’informations routières. Signal avertisseur Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes environ. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal “TP”. Désactiver le signal avertisseur a) Par sélection d’un autre émetteur d’informations routières: • Pressez la touche à bascule ou appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur d‘informations routières, ou bien b) Par désactivation de la priorité aux informations routières: • Appuyez sur la touche “TA”. Le sigle “TA” disparaît de l‘écran. Démarrage automatique de la recherche (en mode CD) Lorsque vous écoutez un CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d‘informations routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’informations routières. S’il n’en a trouvé aucun au bout de 30 secondes après le début de la recherche, un signal avertisseur retentit toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, procédez comme décrit précédemment. 74 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 74 04.07.2001, 9:25 Uhr NEDERLANDS Les fonctions CD activées s‘affichent à l‘écran après insertion du disque Insertion de CD • Mettre l‘appareil en marche. • / >> Insérez le CD sans pousser (face imprimée vers le haut). Le CD est automatiquement placé en position de lecture. L‘écoute commence. << Sélection de piste ascendante décroissante La piste actuellement écoutée est redémarrée en n‘appuyant qu‘une seule fois sur la touche . avance rapide, audible (CUE). maintenir la touche >> appuyée si nécessaire. retour rapide, audible (REVIEW) maintenir la touche << appuyée si nécessaire. 75 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 75 ITALIANO Sélection de piste Sélection du mode lecture de CD CD inséré, indication “CD” affichée à l‘écran. La touche “SRC” permet la commutation de source sonore: • Appuyez autant de fois que nécessaire sur la touche “SRC”, jusqu‘à ce que les fonctions CD soient affichées à l‘écran (numéro de piste et durée d‘écoute). FRANÇAIS Appuyez brièvement sur la touche “Eject”. Le CD est éjecté. L‘engagement et l‘éjection automatiques ne doivent être ni empêchés ni forcés, ceci afin de ne pas endommager le mécanisme. Un CD non retiré est automatiquement réengagé après 30 secondes environ. ENGLISCH • 04.07.2001, 9:26 Uhr SVENSKA Remarque: N’utilisez que les disques compacts circulaires, de 12 cm de diamètre, habituellement vendus dans le commerce! Les disques de 8 cm de diamètre ou au contour inhabituel, par exemple en forme de papillon ou de chope de bière, ne sont pas appropriés pour la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le disque et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de dommages causés par l’utilisation de disques inadéquats. Retrait de CD ESPAÑOL Ce volume a été réglé départ usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction ”DSC” (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Cet appareil permet l‘écoute de disques compacts. PORTUGUÊS Réglage du volume sonore des messages d‘informations routières et du signal avertisseur DEUTSCH Mode lecture de CD Mode changeur La touche à bascule agissant comme un commutateur séquentiel, appuyez autant de fois que nécessaire pour sauter un nombre correspondant de pistes. Le numéro de la piste venant d‘être sélectionnée est affiché à côté de “T” (Track). MIX Les pistes de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire. Pour activer et désactiver cette fonction, appuyez brièvement sur la touche de station “5/MIX”. “MIX” est activée quand l‘annonce “MIX CD” s‘affiche brièvement à l‘écran après commutation et après chaque changement de piste. PAUSE La lecture du CD en cours est interrompue en appuyant sur la touche de station 3/ . “CD-PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche de station “3”, la fonction pause est arrêtée et l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue. RPT (fonction répétition de lecture) Le changeur est équipé d‘un magasin pouvant contenir 10 disques compacts. La lecture de la piste de CD actuellement écoutée peut être indéfiniment répétée en appuyant sur la touche de station “4”. ”REPEAT” est affiché brièvement à l‘écran et le titre sera indéfiniment répété, jusqu‘à nouvelle pression sur la touche 4/RPT ou sélection d‘une nouvelle piste au moyen de la touche à bascule. Remarque: N’utilisez que les disques laser circulaires, de 12 cm de diamètre, habituellement vendus dans le commerce ! Les disques de 8 cm de diamètre ou au contour inhabituel, par exemple en forme de papillon ou de chope de bière, ne sont pas appropriés pour la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le disque et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de dommages causés par l’utilisation de disques inadéquats. La porte du changeur doit être maintenue constamment fermée après insertion du magasin, ceci afin de le préserver de la salissure. CD-SCAN Pour écouter brièvement toutes les pistes d‘un CD. Activer SCAN: • Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes, “CD-SCAN” s‘affiche à l’écran. Les débuts de toutes les pistes des CD insérés sont écoutés successivement par ordre croissant. Désactiver SCAN: • Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes. Le titre écouté en dernier continue à être lu. Chargement de CD Chargez le magasin d‘un ou de plusieurs CD (face imprimée vers le haut). Insérez le magasin dans le changeur. Respectez le sens de la flèche. Les CD sont comptés de bas en haut. Retrait de CD Ouvrez la porte du changeur et appuyez sur la touche “Eject”. 76 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 76 04.07.2001, 9:26 Uhr Les fonctions activées ainsi que les caractéristiques CD (numéro, nom de CD ou durée de lecture par exemple) s‘affichent à l‘écran au commencement de la lecture. Le numéro ou le nom de CD actuellement écouté est affiché à l‘écran. Activer REPEAT-T: • Appuyez brièvement sur “4/RPT”. Activer REPEAT-D: • Pression longue sur la touche “4/RPT”. Arrêt de la fonction “RPT”: Pression brève sur “4/RPT”. CD-PAUSE La lecture du CD en cours est interrompue en appuyant sur la touche de station 3/ . “CD-PAUSE” est affiché à l‘écran. En appuyant une nouvelle fois sur la touche de station 3/ , la fonction pause est arrêtée et l‘écoute reprend à l‘endroit où elle avait été interrompue. CD-SCAN MIX >> avance rapide, audible (CUE). << retour rapide, audible (REVIEW) Appuyer autant de fois que nécessaire pour sauter un nombre correspondant de pistes. Le numéro de la piste venant d‘être sélectionnée est affiché à côté de “T” (Track). Les pistes de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire. Vous avez le choix entre écouter: toutes les pistes d‘un CD (“MIX-CD”) ou toutes les pistes de tous les CD chargés (“MIXALL”) dans un ordre aléatoire. La fonction MIX étant activée, “MIX” s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran. Ecoute brève de toutes les pistes des CD chargés. Activer SCAN: • Appuyez sur la touche “SC” pendant 2 secondes, “SCAN” s‘affiche à l’écran. Les débuts de toutes les pistes des CD insérés sont écoutés successivement par ordre croissant. 77 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 77 04.07.2001, 9:26 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS ITALIANO Sélection de piste Activer MIX-CD: • Appuyez brièvement sur “5/MIX”. Activer MIX-ALL: • Pression longue sur “5/MIX”. Arrêt de la fonction “MIX”: Pression brève sur “5/MIX”. NEDERLANDS Les pistes CD peuvent être répétées. Vous avez le choix entre répéter la lecture: de la piste actuelle (“REPEAT-T”) ou du CD entier, soit toutes les pistes du CD actuel (“REPEAT-D”). La fonction RPT étant activée, “RPT” s‘affiche dans la zone 3 de l‘écran. Après sélection de la fonction répétition et à chaque changement de piste, “REPEAT-T” ou “REPEAT-D” est affiché brièvement dans la zone 2 de l‘écran. SVENSKA Sélectionnez le mode changeur avec la touche “SRC”. • Appuyez autant de fois que nécessaire sur “SRC”, jusqu‘à ce que “CHANGER” soit affiché à l‘écran. La lecture de CD commence avec le premier CD identifié par le changeur. Après commutation et à chaque changement de piste, “MIX-CD” ou “MIX-ALL” est affiché brièvement dans la zone 2 de l‘écran. ESPAÑOL RPT PORTUGUÊS Lecture de CD Nommer les CD Désactiver SCAN: • Appuyez brièvement sur la touche “SC”. Le titre écouté en dernier continue à être lu. Sélection du type d‘affichage Vous pouvez choisir le type d‘affichage à effectuer pendant la lecture d‘un CD: ”DISC NO” - Affichage du numéro de CD en cours de lecture. ”NAME” - Affichage du nom de CD, p. ex. “Madonna” (fonction disponible sur Acapulco RDM 168 seulement). ”TIME” - Affichage en minutes de la durée écoulée de lecture de piste, p. ex. “2:32”. Commutation de type d‘affichage: Le type d‘affichage peut être modifié par le menu “DSC” (voir “Programmation par “DSC - CD DISP”) L‘option “TIME” a été réglée départ usine. Le type d‘affichage est indiqué brièvement, puis la valeur correspondante, soit par exemple ”TIME”, “2:32”. Si vous avez sélectionné “NAME”, et que vous n‘avez attribué aucun nom au CD en cours, l‘affichage restera du type “TIME”. Sur ce point, veuillez également vous reporter au chapitre “Nommer les CD”. Remarque: les fonctions décrites ci-dessous ne sont disponibles que sur le modèle d‘appareil ”Acapulco RDM 168”. Il est possible d‘attribuer un nom à chaque disque compact. Ce nom (“MADONNA”, par exemple) sera affiché à l‘écran, si vous avez choisi le type d‘affichage “CD NAME” en menu ”DSC”. Le lecteur de CD intégré à l‘appareil permet la dénomination de 30 CD maximum. Si un de ces CD est inséré, il est identifié par l‘appareil qui affiche alors son nom, à la condition que ce type d‘affichage ait été sélectionné en menu “DSC”. Le changeur de CD permet la dénomination de 99 CD maximum. Si un de ces CD est lu par le changeur, il est identifié par l‘appareil qui affiche alors son nom, à la condition que ce type d‘affichage ait été sélectionné en menu “DSC”. Activer l‘entrée de nom Sélectionnez la source lecteur de CD ou changeur de CD au moyen de la touche “SRC”, puis insérez le CD le cas échéant. • Appuyez sur la touche “DSC”, puis sur / , autant de fois que nécessaire pour que l‘indication “CD/CDC NAME” apparaisse à l‘écran. • Appuyez sur << >> pour appeler le mode “CD NAMING”. Un numéro ou un nom de CD est alors affiché. • Sélectionnez le CD souhaité au moyen de / . • Appuyez sur << >>pour appeler le mode “CD NAME EDIT MODE”. Si le CD sélectionné ne porte encore aucun nom, 8 caractères espace apparaîtront à l‘écran. Le premier d‘entre eux clignote. • Appuyez sur << ou sur >>, et choisissez une lettre, un chiffre ou une position libre. Pour une position libre, sélectionnez la barre de soulignement “_”. • Appuyez sur << ou sur >>, pour passer aux caractères suivants. • Pour sauvegarder le nom introduit, appuyez sur la touche “DSC” L‘écran réaffiche alors le mode “CDC NAME”. • Répétez la procédure pour nommer un autre CD. • Pour quitter le mode, appuyez sur la touche “DSC”. Modifier un nom de CD Si vous souhaitez procéder à un changement de nom déjà existant, procédez comme décrit au point précédent “Activer l‘entrée de nom”. 78 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 78 04.07.2001, 9:26 Uhr Sélectionnez le CD dont le nom doit être effacé. • Appelez le mode „CD NAME EDIT„. • Appuyez sur la touche „DSC„ et maintenez-la enfoncée. Un bip retentit après 2 secondes (puis après 8 secondes et 12 secondes). „Un nom„ est effacé après 2 secondes. Si vous ne souhaitez donc effacer qu‘un seul nom, appuyez sur la touche „DSC„ pendant 2 secondes au moins, mais relâchez-la avant que 8 secondes se soient écoulées. „DELETED„ s‘affiche à l‘écran après effacement du nom. L‘écran réaffiche alors le mode „CDC NAME„. Effacer tous les noms de CD d‘un magasin • Appelez le mode „CD NAMING„. • Appelez le mode „CD NAME EDIT„. Effacer la mémoire de noms du changeur • Appelez le mode „CD NAMING„. • Appelez le mode „CD NAME EDIT„. • Appuyez sur la touche „DSC„ et maintenez-la enfoncée. Un bip retentit après 2 secondes, puis après 8 et 12 secondes. La liste complète de noms du changeur est effacée après 12 secondes. Appuyez donc sur la touche „DSC„ pendant 12 secondes au moins. „DELETED„ s‘affiche à l‘écran après effacement des noms du changeur. L‘écran réaffiche alors le mode „CDC NAME„. 79 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 79 04.07.2001, 9:26 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS • ITALIANO Appelez le mode „CD NAMING„. Procédez comme au point précédent - effacement des noms du changeur - avec cette seule différence que la mémoire du lecteur de CD est effacée après 8 secondes seulement, lorsque la touche „DSC„ est maintenue appuyée. NEDERLANDS • Effacer la mémoire de noms du lecteur de CD SVENSKA Effacer le nom d‘un CD Appuyez sur la touche „DSC„ et maintenez-la enfoncée. Un bip retentit après 2 secondes, puis après 8 et 12 secondes. Les noms d‘un magasin entier sont effacés après 8 secondes. Appuyez donc sur la touche „DSC„ pendant 8 secondes au moins, mais relâchez-la avant que 12 secondes se soient écoulées. „DELETED„ s‘affiche à l‘écran après effacement des noms du magasin. L‘écran réaffiche alors le mode „CDC NAME„. ESPAÑOL Vous pouvez procéder à l‘effacement de noms isolés, de la totalité des noms d‘un magasin ou de la liste complète des noms du lecteur ou du changeur. • PORTUGUÊS Effacement de nom de CD Horloge - Réglage et affichage de l‘heure L’appareil est équipé d’une horloge interne, dont l‘exactitude est encore améliorée par réglage de précision au moyen des fonctions RDS (heures, minutes). La condition de la commande par RDS est qu‘un émetteur RDS disposant d‘une fonction CT (CT- Clocktime, indication d‘heure) soit reçu. La correction automatique de l‘heure peut être désactivée. Veillez alors à ce que la totalité des émetteurs RDS n‘émettent pas simultanément une indication d‘heure (CTClocktime). Réglage de l‘heure a) Réglage automatique Le réglage d‘heure est effectué automatiquement si un émetteur disposant de la fonction CT (CT- Clocktime, indication d‘heure) est reçu. b) Réglage manuel par DSC-CLOCKSET • Appuyez brièvement sur “DSC”, l‘écran affiche le menu. Appuyez autant de fois que nécessaire sur / , jusqu‘à ce que “CLOCKSET” apparaisse à l‘écran. • • Appuyez sur << >> pour activer les heures ou les minutes. Le champ clignotant peut être réglé au moyen de / . La mise à l’heure terminée, appuyez brièvement sur “DSC” pour mémoriser les réglages. Affichage de l‘heure Affichage permanent de l‘heure possible en modes radio et CD. Si une autre fonction est sélectionnée, l‘affichage d‘heure disparaîtra pendant 8 secondes environ, pour laisser la place à l‘indication de station actuelle, par exemple. Commutation de type d‘affichage: • Appuyez sur la touche “DIS” pendant 2 secondes environ, jusqu‘à ce que le bip retentisse. Désactiver la correction d‘heure La correction d‘heure peut être désactivée par le point “CLK MAN/CLK AUTO” du menu DSC. La correction de minutes reste activée. Cette désactivation est utile si vous souhaitez une indication d‘heure pour un autre fuseau horaire. Si besoin • Appuyez brièvement sur la touche “DSC”, puis sur / , autant de fois que nécessaire pour que l‘indication “CLK MAN/CLK AUTO” apparaisse à l‘écran. • Pour désactiver la correction d‘heure, sélectionnez “CLK MAN” au moyen de << >>. • Appuyez sur << >> pour procéder au réglage des heures/minutes. Remise à l‘heure après une coupure de tension Si l‘appareil est resté hors tension pendant une longue période, l‘affichage d‘heure indiquera ”0:00” à la remise en marche. Le réglage d‘heure se fait automatiquement par RDS-CT, il peut aussi être effectué manuellement. On ne procédera à cette remise manuelle à l‘heure que si aucun émetteur RDS à fonction “CT” (Clocktime) n‘est reçu. 80 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 80 04.07.2001, 9:27 Uhr L’impression donnée par le son peut être fortement améliorée si certaines gammes de fréquences de l’autoradio sont réduites ou augmentées. Cet appareil est équipé d‘un (Biarritz RDM 169, Montana RDM 169, Sevilla RDM 168) ou de 2 filtres paramétriques (Acapulco RDM 168). Le premier filtre, «LOW EQ» peut être réglé de 32 à 500 Hz, le deuxième filtre, «HIGH EQ», peut être réglé de 630 à 10.000 Hz. Paramétrique signifie ici qu’il est possible, pour chacun de ces filtres, de régler de façon personnalisée l’augmentation ou la réduction (+10 dB à -20 dB) des fréquences et de leurs effets. Nous recommandons l’utilisation d’un CD musical bien connu de vous pour le réglage des filtres. Ce CD devrait contenir des pistes avec différents instruments et différents morceaux vocaux. Une musique entièrement électronique ne convient pas au réglage, car le son d’origine ne peut être retrouvé. Les filtres «HIGH EQ» et «LOW EQ» peuvent être réglés dans le menu „DSC„: • Appuyez sur DSC, puis sur / , autant de fois que nécessaire pour que l‘indication „HIGH EQ„ ou «LOW EQ» apparaisse à l‘écran. • Appuyez une fois sur << ou sur >> et réglez le niveau du tableau suivant à l’aide de / . • Changez de gammes de fréquences à l’aide de << >>. Mettez les graves, les aigus, la balance et le fader sur «0» avant de régler l’égaliseur, désactivez la fonction „Loudness„ le cas échéant. Ce réglage est présenté sous le point „AUD„ de la description succincte. • Appuyez sur la touche „DSC„ pour mémoriser. Vous pouvez activer l’égaliseur au moyen du point „EQ ON„ du menu „DSC„, et le désactiver avec le point „EQ OFF„ du même menu. Ecoutez maintenant le CD que vous connaissez. Vous pouvez ainsi comparer le son avec et sans égaliseur. Evaluez le son selon vos propres critères. 81 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 81 04.07.2001, 9:27 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Les remarques suivantes ne sont que des recommandations. Vous avez la possibilité de réaliser vos propres conceptions sonores. ITALIANO Cela peut causer un défaut ou un bourdonnement des graves, une présence trop importante des médiums, une reproduction très décolorée des instruments de musique ou des voix, ou un son complètement terne. Remarques concernant le réglage Effectuez le réglage des graves et des médiums inférieurs à l’aide du filtre „LOW EQ„, et celui des aigus et des médiums en sélectionnant „HIGH EQ„ (sur modèle „Acapulco RDM 168„ seulement). NEDERLANDS Des résonances de l’habitacle peuvent influencer négativement le son, même si les haut-parleurs ont été bien choisis et bien installés. Les opérations à effectuer pour le réglage sont décrites de façon précise dans le tableau. Consultez alors le tableau et trouvez-y, dans la colonne «action», une recommandation pour chaque problème éventuellement rencontré. SVENSKA La position, le montage, et le volume arrière, par exemple du hayon ou de la plage arrière, y jouent un rôle important. Ces filtres paramétriques peuvent être réglés précisément sans instruments de mesure. ESPAÑOL Le son dans le véhicule est influencé de façon décisive par les caractéristiques acoustiques de l’habitacle, bien plus que par les caractéristiques des haut-parleurs. PORTUGUÊS Réglage de l’égaliseur Recommandations de réglage de l’égaliseur Commencez le réglage par les aigus/médiums, et terminez-le avec les graves. Gammes de fréquences Impression donnée par le son / problème Action Remarques Graves 30 à 100 Hz La reproduction des graves est trop faible Augmenter les graves avec filtre «LOW EQ» Fréquence: 50 à 100 Hz Niveau: +4 à +6 dB Evitez les distorsions. Augmentez le niveau avec prudence, si le diamètre du hautparleur est trop petit Médiums inférieurs 100 à 400 Hz Les graves ne sont pas propres La reproduction bourdonne Pression désagréable sur les oreilles Réduire les médiums inférieurs avec filtre «LOW EQ» Fréquence: 125 à 400 Hz Niveau: env. -4 dB Le son peut devenir trop mince et trop agressif. Tenez compte de la gamme de fréquences fondamentales de la musique Médiums 400 à 4.000 Hz Son trop présent, agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec filtre: «HIGH EQ» Fréquence: 1.000 à 2.500 Hz Niveau: -4 à -6 dB L’intensité sonore de la reproduction ne doit pas devenir trop faible Son trop dénué de vigueur Aigus 4.000 à 20.000 Hz Reproduction terne Peu de transparence Pas de brillance des instruments Augmenter les aigus avec filtre: «HIGH EQ» Fréquence: env. 10 kHz Niveau: +2 à +4 dB Evitez un son tranchant Un sifflement important dérange 82 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 82 04.07.2001, 9:27 Uhr AUX IN BEEP AUX doit être réglé sur ON si une autre source de signaux doit être raccordée à l‘entrée du changeur CD. Sélection de la fonction „AUX„ avec la touche „SRC„. „AUX„ est affiché à l‘écran. Signal acoustique de confirmation (bip) des fonctions exigeant une pression de touche supérieure à 1 seconde. Volume sonore réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé). CLK. AUTO Correction automatique de l‘heure par signal RDS/CT. Reportez-vous au chapitre „Horloge-Réglage et affichage de l‘heure„. CLK. 12/24 Sélection d‘affichage de l‘heure en format 12 ou 24 heures. CD DISP. Sélection du type d’affichage NAME (nom), TIME (durée écoulée de lecture) ou CD-NUMBER (numéro de CD) pour un changeur de CD. CDC DISP Selectionner annonce NAME, TIME ou CD-NUMBER pour un changeur de CD. CD NAME N‘est affiché qu‘à la lecture d‘un CD. Cette fonction permet d‘attribuer un nom de 83 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 83 04.07.2001, 9:28 Uhr DEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS Désactivation de la correction des heures. Reportezvous au chapitre „HorlogeRéglage et affichage de l‘heure„. ITALIANO MW OFF - GO, FM LW OFF - PO, FM AM OFF - FM CLK. MAN. NEDERLANDS AM ON - Toutes les gammes CLOCKSET Réglage manuel de l‘heure. Reportez-vous au chapitre „Horloge-Réglage et affichage de l‘heure„. SVENSKA Remarque: Les réglages listés ci-dessous sont fonction du modèle d‘autoradio et des caractéristiques d‘équipement de celui-ci. Veuillez considérer que les possibilités de réglage que vous ne pourrez pas appeler ne sont pas disponibles en série et ne pourront donc pas être utilisées (Voir aussi le chapitre „Aperçu de l‘appareil„). AM ON/OFF AM ON/OFF Il est possible de bloquer l’une des gammes d’ondes AM (PO/GO), ou de les bloquer toutes les deux. Seules les gammes FM ou AM voulues peuvent alors être sélectionnées par la touche „BA/TS„: ESPAÑOL Grâce à la fonction „DSC„ (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de fonctions et de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés départ usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmation, • appuyez sur la touche „DSC„. Avec la touche à bascule, procédez à la sélection et au réglage des fonctions listées ci-dessous. L’écran affiche le réglage en cours de modification. Sélectionnez la fonction au moyen de / . Procédez à l‘appel ou au réglage de valeur avec << >>. PORTUGUÊS Programmation par DSC DISP. votre choix à chacun de vos disques compacts. Reportez-vous au chapitre „Nommer les CD„. de stations. „LO„ est activé pour une réception à faible distance, „DX„ pour une réception à grande distance. ON/OFF. Un „affichage permanent de l‘heure sur l‘appareil en état d‘arrêt„ peut être programmé. L‘affichage d‘heure sera visible tant que l‘allumage n‘aura pas été éteint. Sélectionner „LO 3„ si des émetteurs puissants doivent être reçus dans un champ de faible distance, „DX 1„ si des émetteurs lointains émettant faiblement doivent être reçus. EQ ON/OFF Permet d‘activer/de désactiver la fonction égaliseur. HIGH EQ HICUT Réglage de l’égaliseur: pour l’appel des fréquences et le réglage du niveau dans les gammes de fréquences élevées. Veuillez lire à ce sujet les instructions détaillées de «Réglage de l’égaliseur». Permet de réduire les bruits parasites par écrêtage des aigus en cas de mauvaises conditions de réception. Régler sur „NO HI-CUT„ ou sur „HICUT 1, 2 ou 3„. 3 = Ecrêtage maximum des aigus. LO-DX Mise au point de sensibilité de la recherche automatique LOW EQ Réglage de l’égaliseur: pour l’appel des fréquences et le réglage du niveau dans les gammes de basses fréquences.Veuillez lire à ce sujet les instructions détaillées de «Réglage de l’égaliseur». LOUDNESS Augmentation audible des graves à faible volume sonore. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - forte augmentation MUTE Baisse instantanée du volume sonore réalisée par simple pression de touche. La fonction permet de programmer le volume de la sourdine après chute du son. PEAK PTY LANG REG SCANTIME SHARX 84 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 84 04.07.2001, 9:28 Uhr PEAK ON: Affichage de dynamique du signal musical. PEAK OFF: Affichage fixe de volume sonore. Vous pouvez choisir la langue utilisée pour l’affichage d‘identification du type de programme: allemand ou anglais. Activez „REG ON„ pour continuer à écouter un programme régional en dehors de sa zone de réception RDS. Commutez sur „REG OFF„ pour revenir au programme RDS intégral. Ce point règle la durée de Scan (5 à 20 secondes) pour la radio et l‘écoute de CD. Changement de bande passante en FM. En cas de haute densité d’émetteurs, sélectionnez „SHARX ON„, les parasites dus à un émetteur voisin seront alors en grande partie éliminés. ON VOL Permet le réglage de volume à l‘allumage. Si „VOL 0„ a été réglé, la diffusion aura lieu au volume sonore de la dernière écoute. Pour mémoriser les valeurs modifiées et quitter le menu „DSC„, appuyez sur la touche „DSC„. Gamme d’ondes: FM: PO: GO: DEUTSCH 87,5 – 108 MHz 531– 1602 kHz 153 – 279 kHz Bande passante FM: 20 - 16.000 Hz Lecteur de CD Bande passante: 20 - 20.000 Hz Changeur de CD Bande passante: 20 - 20.000 Hz Sous réserve de modifications ! 85 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 85 ENGLISCH ITALIANO Tuner FRANÇAIS Puissance de sortie: 4 x 25 W de puissance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 40 W de puissance musicale maximale NEDERLANDS ON OFF 4 AUTO 24 Time TIME OFF OFF 2 630 Hz / 0 db SENS DX 1 32 Hz / 0 db 3 15 ON Anglais OFF 10 ON Stéréo 30 0 SVENSKA Réglage de volume sonore des messages d’informations routières et du signal avertisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à celui-ci. Si le volume sonore standard est plus important que „TA VOL„, la reproduction du message sonore est effectuée au volume standard. AM ON/OFF AUX IN BEEP CLK MAN/AUTO CLK 12/24 CD DISP CDC DISP DISP ON/OFF EQ. ON/OFF HICUT HIGH EQ LO-DX LOW EQ LOUDNESS MUTE LEVEL PEAK ON/OFF PTY LANG REG. ON/OFF SCANTIME SHARX STEREO/MONO TA. VOL T. ON VOL Amplificateur ESPAÑOL TA. VOL Tableau des réglages DSC de base effectués départ usine PORTUGUÊS STEREO/MO Sélection manuelle de la reproduction en son stéréo-/ monophonique. L’écran affiche brièvement l’état sélectionné. L’appareil se met automatiquement en mode „STEREO„ après chaque mise en marche. Caractéristiques techniques 04.07.2001, 9:28 Uhr Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! 86 BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 86 04.07.2001, 9:28 Uhr DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO 051 214 940 02 025 255 448 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 016 103 93 91 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 NEDERLANDS 018 050 002 25 025 255 444 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 045 989 90 28 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 SVENSKA Fax: ESPAÑOL Deutschland Belgique France Nederland Great Britain Denmark Sverige Norway Suomi Österreich Greece âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: ENGLISCH Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviçco PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 11/99 K7/VKD 8 622 402 260 31 BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 31 28.05.2002, 15:45 Uhr