Manuel du propriétaire | Inglesina Zippy Free Poussette Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels120 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
120
sistema modulare » modular system 4 rce № LS MANUALE ISTRUZIONI PRIRUCKA POKYNU INSTRUCTION MANUAL CI HASZNÁLATI UTMUTATÓ MANUEL D'INSTRUCTIONS El XEIPIAIO OAHTION BEDIENUNGSANLEITUNG (22) НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ MANUAL DE INSTRUCCIONES KULLANMA KILAVUZU PYKOBONCTBO C UHCTPYKLIVAMI ENS PRÍRUCKA POKYNOV INSTRUKCJA OBSEUGI INSTRUCTIEHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCTIUNI CB NT novia MANUAL DE INSTRUCOES [AR E r ще "U = READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. Zi PPY sistema modulare +» modular system 1 "ee Noose SO rrrrrrrrrerereerrrrrre crrrrrrreevvee as AN не Мн so Na] Na Al aaa nan anar anar ao Noa enanananananenannonanthoranano nao E 100 aereo Ne N A 105 24 26 29 = AVVERTENZE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELLUSO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUO' VENIRE COMPROMESSA SE NON SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA SICUREZZA DEL BAMBINO E VOSTRA RESPONSABILITA. ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO: PUO ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA IL PRODOTTO. Questo prodotto e adatto per bambini: - dalla nascita e fino a 9 Kg se si utilizza la CULLA. - da 6 mesi fino a 15 Kg quando si usa la SEDUTA. - dalla nascita e fino a 13 kg quando si utilizza il SEGGIOLINO AUTO (gruppo 0/0+). La culla € adatta per bambini che non possono rimanere seduti autonomamente, girarsi e che non possono sollevarsi sulle mani o sulle ginocchia. SICUREZZA Per evitare incidenti, tenere lontano il bambino durante le operazioni di apertura e chiusura del passeggino. Verificare prima dell'assemblaggio, che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica e gli elementi facenti parte dell'imballo e comunque tenerli lontani dalla portata di neonati e bambini. || prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il numero di bambini per il quale é stato progettato. Utilizzare comunque per il trasporto di un solo bambino per seduta. Non utilizzare il prodotto se tutti i suoi componenti non sono correttamente fissati e regolati. Leggere attentamente le istruzioni relative all’utilizzo del telaio quando vi verranno agganciati culla/seduta/seggiolino auto. Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o gradini. Evitare di introdurre le dita nei meccanismi. Utilizzare la culla solamente su una superficie piana, stabile ed asciutta. Non lasciare il passeggino/carrozzina su di un piano in pendenza quando il bambino € a bordo, anche se il freno e inserito. Lefficienza dei freni e limitata su alte pendenze. Prima dellutilizzo, assicurarsi che il prodotto sia completamente aperto e che tutti ¡ dispositivi di bloccaggio e sicurezza siano correttamente inseriti. Nella culla non aggiungere materassini di spessore superiore a 35 mm. Controllare sempre che la culla, la seduta, e il seggiolino auto siano correttamente agganciati al telaio prima dell'utilizzo. Qualsiasi carico applicato al prodotto ne compromette la stabilita. I| carico massimo del cesto porta oggetti ë di 3 kg. E' assolutamente vietato superare il carico massimo raccomandato. 30 Qualsiasi carico applicato allimpugnatura, puo compromettere la stabilita del prodotto. Questo passeggino/carrozzina non e adatto per correre o pattinare. Non salire o scendere scale o scale mobili con il bambino nel passeggino/seggiolino auto/culla. Ispezionare regolarmente il prodotto e ¡ suoi componenti per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura, scuciture e lacerazioni. In particolare verificare l'integrita física e strutturale delle maniglie o del maniglione di trasporto e del fondo della culla. Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti, stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a queste fonti di calore. Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio: cavi, fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del bambino. Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. Non utilizzare la culla su di un supporto. CINTURE DI SICUREZZA Assicurare sempre il bambino alle cinture di sicurezza e non lasciarlo mai incustodito. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza non appena il vostro bambino ¢ in grado di rimanere seduto da solo. Usare sempre la cinghia inguinale in combinazione con quella ventrale. Per evitare gravi danni da cadute e/o scivolamenti, usare sempre le cinture di sicurezza correttamente agganciate e regolate. Sistemi di ritenuta conformi ai vigenti regolamenti, diversi da quelli forniti con il presente prodotto, possono essere utilizzati facendo attenzione ad ancorarli agli anelli laterali presenti sulla seduta (Fig.70 - particolare R11). CONSIGLI PER L'UTILIZZO Non permettere ad altri bambini o animali di giocare incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su di esso. Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta/ culla durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito. Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate solamente da persone adulte. Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.) sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso. Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino (esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito. Non intraprendere o effettuare azioni di apertura, chiusura o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo. Prestare comunque particolare attenzione quando si effettuano tali operazioni ed il bambino e nelle vicinanze. Non lasciare il bambino nel passeggino/seggiolino auto/ culla quando si viaggia su altri mezzi di trasporto. Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque tenuto lontano dalla portata dei bambini. || prodotto non deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto. || prodotto € dotato di una pedana posteriore che agevola il superamento di gradini e ostacoli. Non utilizzare questa AVVERTENZE pedana per il trasporto di un secondo bambino. Non trasportare il bambino nella seduta o separatamente dal telaio. In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo. Utilizzare solamente con culle e seggiolini auto Inglesina specificatamente predisposti e dotati di aggancio Easy Clip. In caso di dubbio consultare il sito www.inglesina.com o rivolgersi al Rivenditore Autorizzato o al Servizio Assitenza Clienti Inglesina. || parapioggia € utilizzabile esclusivamente sul prodotto Inglesina per il quale è stato progettato. ATTENZIONE: pericolo di soffocamento! Utilizzare il parapioggia sul prodotto con capotta/parasole sempre correttamente installati e aperti. ATTENZIONE: pericolo di soffocamento e surriscaldamento! Non lasciare il prodotto con il parapioggia montato, sotto il sole, in aree chiuse o vicino a fonti di calore diretto. ATTENZIONE: utilizzare il parapioggia sotto la sorveglianza di un adulto. GARANZIE/RICAMBI Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o comunque non approvati da L'Inglesina Baby. Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti e/o non approvati da L'Inglesina Baby, quali seggiolini, ganci per borse, teli parapioggia, piattaforme per passeggini, etc. non saranno coperti dalle condizioni della nostra garanzia. Eventuali modifiche apportate ai prodotti sollevano LInglesina Baby da ogni responsabilita. Non sovraccaricare il prodotto con accessori ulteriori ad esclusione di quelli approvati da LInglesina Baby: peso o pressione aggiuntivi possono causare linstabilita del prodotto o sottoporlo a tensione eccessiva e quindi romperlo. Non rimuovere le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma. Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per accertarsi della perfetta funzionalita del prodotto nel tempo. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina. Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi mancanti: contattare il Vostro Rivenditore di fiducia o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina. L'Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilita per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto. Inglesina Baby S.p.A. al fine di migliorare i propri prodotti si riserva il diritto di aggiornamento e/o modifica di qualsiasi particolare tecnico o estetico senza previa informazione. CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell'utilizzatore. Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso di dubbio, controllare prima le istruzioni. Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa. Conservare il prodotto in un luogo asciutto. Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; inoltre l'esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale. Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca o benzina. Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione di ruggine. Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre lubrificarle con un olio leggero. Mantenere pulite le ruote da polvere e/o sabbia. CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE Consigliamo di lavare il rivestimento separatamente da altri articoli. Ravvivare periodicamente le parti in tessuto con una spazzola morbida da abiti. Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite etichette. uy Lavare a mano in acqua fredda. X Non candeggiare. N Non asciugare meccanicamente. Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo. Per prevenire l'eventuale formazione di muffe, si consiglia di arieggiare periodicamente la culla. In particolare, separare il rivestimento tessile dalla struttura e passare un panno asciutto sul fondo. 31 = = ISTRUZIONI ELENCO COMPONENTI Telaio fig. 1 T1 Gruppo ruote anteriori T2 Gruppo ruote posteriori T3 Copri-braccioli T4 Corrimano grande (fronte strada) T5 Rivestimento corrimano T6 Porta-biberon T7 Supporti stabilizzatori T8 Cesto portaoggetti T9 Parapioggia Riporto fig. 2 R1 Corrimano piccolo (fronte mamma) R2 Capotta riporto Culla/Seggiolino auto fig. 3 C Culla C1 Copertina culla C2 Capotta culla S Seggiolino auto Huggy TELAIO ASSEMBLAGGIO/RIMOZIONE DEL GRUPPO RUOTE POSTERIORI fig. 4 Inserire il gruppo ruota in corrispondenza del tubo posteriore. fig. 5 Agganciare lanello (T10) sulla staffa (T11), quindi premere la leva (T12) fino al completo aggancio, assicuran- dosi che l'anello (T10) sia correttamente posizionato in sede. ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano corretta- mente agganciate prima dell'uso. fig. 6 Per rimuovere il gruppo ruota posteriore, sollevare la leva (T12) e sganciare l'anello (T10) dalla staffa (T11), fino a liberarlo completamente. ASSEMBLAGGIO GRUPPO RUOTE ANTERIORI fig. 7 Agganciare il gruppo ruote anteriori (T1) fino a sen- tire entrambi i CLICK di avvenuto aggancio. ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano corretta- mente agganciate prima dell'uso. fig. 8 Per rimuovere il gruppo ruote anteriori, premere la molla (T13) e sfilarlo contemporaneamente. APERTURA TELAIO fig. 9 Tenendo premuta la levetta (T14) posta sul manico destro, sollevare con decisione il telaio fino alla sua completa apertura. fig. 10 Completare l'operazione agendo sulla pedaliera (T15) fino alla posizione di blocco orizzontale. fig. 11 Assicurarsi che tutti i meccanismi di chiusura siano correttamente agganciati su entrambi i lati prima dell’uso. CHIUSURA TELAIO fig. 12 Premendo il pulsante rosso (T16), sollevare la mani- glia (T17). fig. 13 Tirare la maniglia con decisione verso l’alto fino alla completa chiusura del telaio. fig. 14 Assicurarsi dell'avvenuto aggancio della levetta (T18) allo snodo centrale. MANIGLIA DI TRASPORTO fig. 15 Per trasportare il telaio chiuso, utilizzare l'apposita 32 maniglia (T19). Non sollevare il telaio impugnando la mani- glia di apertura (T17). REGOLAZIONE PREVISTA) fig. 16 || telaio e dotato di maniglie regolabili in altezza e direzione; per regolare limpugnatura nella posizione deside- rata, agire sui pulsanti interni (T20). IMPUGNATURE (NEI MODELLI OVE FRENO RUOTE POSTERIORI fig. 17 Per azionare il freno, spingere verso il basso la leva (T21) posta sul gruppo ruote posteriori di destra. Inserire sempre il freno durante le soste. BLOCCO/SBLOCCO RUOTE ANTERIORI fig. 18 II telaio € dotato di ruote piroettanti che si possono bloccare o sbloccare azionando semplicemente la leva (T22) posta sulle ruote anteriori. PEDANA POSTERIORE fig. 19 Agire conil piede sulla pedana posteriore per aiutarsi a superare gli ostacoli. PORTA-BIBERON fig. 20 Agganciare il porta — biberon (T6) al telaio assicuran- dosi che sia correttamente in sede. CESTO PORTA OGGETTI fig. 21 Il telaio à dotato di un capiente cestino porta oggetti (T8). Per fissarlo, inserire tutte le asole negli appositi ganci e abbottonare i lembi posteriori. UNITA’ DI TRASPORTO AGGIUNTIVE AL TELAIO (CULLA, RIPORTO E SEGGIOLINO AUTO) fig. 22 Il telaio pu0 essere utilizzato con la culla, il riporto e il seggiolino auto Huggy. CULLA ZIPPY AGGANCIO DELLA CULLA AL TELAIO Prima di agganciare la culla à necessario: fig. 23 Rimuovere se presenti, i copribraccioli (T3) spingen- do con l'indice la levetta di aggancio (T23) situata all'interno dei braccioli (T24). fig. 24 Inserire i due supporti stabilizzatori (T7) nelle aper- ture (T25). ATTENZIONE: i supporti stabilizzatori vanno inseriti es- clusivamente quando si utilizza il telaio con la culla. fig. 25 Impugnando la culla dal maniglione, agganciarla ai braccioli (T24), posizionandola esclusivamente rivolta verso la mamma. fig. 26 ATTENZIONE: assicurarsi che la culla sia sempre correttamente agganciata su entrambi i lati del telaio prima dell'uso. SGANCIO DELLA CULLA DAL TELAIO fig. 27 Agire sulla leva (C3) posta esternamente alla culla. fig. 28 Contemporaneamente, sollevare la culla impugnan- dola dal maniglione. AGGANCIO DELLA CAPOTTA fig. 29 Agganciare ¡ bottoni automatici alla struttura della culla. fig. 30 Avvolgere la capotta (C2) attorno al maniglione fis- sandola con gli apposti bottoni. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DELLA CAPOTTA fig. 31 Per regolare il maniglione e la capotta agire sui due pulsanti laterali (C4) contemporaneamente. ISTRUZIONI fig. 32 ATTENZIONE: per trasportare la culla, impugnarla sempre dal maniglione. AERAZIONE DELLA CAPOTTA (NEI PREVISTA) fig. 33 La capotta € dotata di un inserto in rete che permette Vaerazione allinterno della culla. MODELL! OVE AGGANCIO DELLA COPERTINA fig. 34 Agganciare tutti i bottoni della copertina alla culla. MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO INTERNO fig. 35 Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivesti- mento interno per la sua corretta manutenzione. REGOLAZIONE SCHIENALINO fig. 36 Per sollevare lo schienalino e sufficiente tirarlo verso alto. fig. 37 Per abbassarlo, agire sulla leva (C5) sotto alla culla. SEGGIOLINO AUTO HUGGY AGGANCIO DEL SEGGIOLINO AL TELAIO Prima di agganciare il seggiolino al telaio e necessario: fig. 38 Rimuovere se presenti, i supporti stabilizzatori (T7) agendo sugli appositi pulsanti (T26). ATTENZIONE: trattenere i supporti durante I'espulsione. fig. 39 Rimuovere se presenti, i copribraccioli (T3) spingen- do con l'indice la levetta di aggancio (T23) situata allinterno dei braccioli (T24). fig. 40 Impugnando il seggiolino dal maniglione, agganciar- lo al telaio in corrispondenza dei braccioli (T24), posizionan- dolo esclusivamente rivolto verso la mamma. fig. 41 ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino sia sempre correttamente agganciato prima dell'uso. SGANCIO DEL SEGGIOLINO AUTO DAL TELAIO fig. 42 Agire sulla leva (S2) posta sul retro del seggiolino. fig. 43 Contemporaneamente, sollevare il seggiolino impu- gnandolo dal maniglione. Per il corretto utilizzo del seggiolino auto Huggy, consultare il manuale dedicato. RIPORTO AGGANCIO DEL RIPORTO AL TELAIO Prima di agganciare il riporto al telaio: fig. 44 Rimuovere se presenti, i supporti stabilizzatori (T7), agendo sugli appositi pulsanti (T26). ATTENZIONE: trattenere i supporti durante I'espulsione. fig. 45 Inserire i copribraccioli (T3) nelle apposite sedi. ATTENZIONE: quando si accomoda il bimbo, assicurarsi sempre che ¡ copribraccioli siano correttamente in sede. fig. 46 || riporto € reversibile; puó essere quindi agganciato al telaio rivolto verso la mamma oppure verso la strada. fig. 47 Agganciare il riporto al telaio, posizionandolo in cor- rispondenza delle apposite sedi su entrambi i lati, sequendo i riferimenti grafici presenti sulla struttura. fig. 48 ATTENZIONE: assicurarsi che il riporto sia sempre correttamente agganciato da entrambi i lati prima dell'uso. SGANCIO DEL RIPORTO DAL TELAIO fig. 49 Premere la leva (R3) e sollevare un lato del riporto, scostandolo leggermente verso l'interno. Ripetere l'opera- zione dal lato opposto, rimuovendolo completamente. ATTENZIONE: non eseguire mai questa operazione conil bambino a bordo. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE fig. 50 E' possibile regolare lo schienale in 4 posizioni; agire sul dispositivo centrale (R4) ed accompagnarlo sino alla posi- zione desiderata. UTILIZZO DEL CORRIMANO RIPORTO FRONTE MAMMA fig. 51 Quando il riporto e rivolto verso la mamma, utilizzare il corrimano piccolo (R1) completo di rivestimento. fig. 52 Per agganciarlo, premere le levette (R5). fig. 53 inserire le estremita del corrimano nelle apposite sedi (R6) sul riporto. fig. 54 || corrimano puo essere aperto da un lato oppure completamente rimosso. Per aprirlo, premere la levetta (R5) e sfilarlo; per toglierlo, ripetere l'operazione anche dall'altro lato. RIPORTO FRONTE STRADA fig. 55 Quando il riporto € rivolto verso la strada, utilizzare il corrimano grande (T4) completo di rivestimento. fig. 56 Per agganciarlo, inserire le estremita nelle aperture dei braccioli e spingere fino al bloccaggio. fig. 57 Il corrimano pud essere aperto da un lato oppure completamente rimosso. Per aprirlo, premere la levetta rossa (T28) sotto al bracciolo (T24); per toglierlo, ripetere l'opera- zione anche dall'altro lato. ATTENZIONE: non infilare le dita nelle aperture dei brac- cioli quando si eseguono queste operazioni. CAPOTTA fig. 58 Inserire le estremita della capotta nelle apposite sedi sui lati del riporto e agganciare i bottoni alla struttura. fig. 59 Per rimuovere la capotta, estrarla semplicemente. Il rivestimento della capotta puo essere rimosso per consen- tirne la corretta manutenzione. fig. 60 Sganciare ¡ bottoni (R7) posti su entrambi gli snodi capotta (R8). fig. 61 Sganciare quindi entrambi gli snodi (R8) dalle fet- tucce (R9) e sfilare completamente il rivestimento. fig. 62 Per rimontare il rivestimento, infilare entrambe le fet- tucce (R9) nelle apposite guide sulla fodera interna. fig. 63 Inserire quindi le fettucce (R9) nelle apposite sedi su entrambi gli snodi (R8), fino al completo aggancio. fig. 64 ATTENZIONE: invito curvo degli snodi (R8) deve sempre essere posizionato anteriormente. REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI fig. 65 Per abbassare la pedana agire su entrambe le levette (R10) situate sulla parte inferiore della stessa, spingendola contemporaneamente verso il basso. fig. 66 Per rialzare la pedana € sufficiente tirarla verso l'alto: si blocchera automaticamente. CINTURE DI SICUREZZA fig. 67 Verificare che le cinture siano inserite nelle asole all'altezza delle spalle o inmediatamente sopra. Se la posi- zione non e corretta, sfilare le cinture dalla prima coppia di asole e reinserirle nella seconda; utilizzare sempre le asole alla stessa altezza. fig. 68 Assicurarsi che la cintura dorsale sia correttamente inserita nelle estremita della ventrale. fig. 69 Agganciare le estremita della cintura ventrale alla fib- bia centrale. fig. 70 La cintura ventrale deve sempre passare attraverso gli anelli laterali (R11) e quando in uso, deve essere regolata in modo da cingere correttamente il bambino. fig. 71 Utilizzare sempre la cintura spartigambe in combina- zione con quella ventrale, regolandole in modo corretto. 33 = = ISTRUZIONI ATTENZIONE! II non rispetto di questa precauzione pud causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio di ferimento. MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivestimento per la sua corretta manutenzione. fig. 72 Sfilare gli spallacci dalle cinghie dorsal. fig. 73 Sfilare la cintura ventrale dagli anelli laterali (R11) avendo cura di far passare il primo dente della fibbia centrale attraverso l’anello laterale prima di sfilarla completamente. fig. 74 Sfilare la pedana dai supporti (R12) e sganciare tutti i bottoni del rivestimento. fig. 75 Passare infine le cinghie dorsali attraverso le asole sul rivestimento. fig. 76 Rimuovere la cinghia spartigambe e quindi l'intero rivestimento. Quando si riposiziona il rivestimento, verificare che i supporti della pedana (R12) siano correttamenti inseriti nelle apposite aperture sotto al rivestimento della stessa. ATTENZIONE: assicurarsi di riposizionare correttamente il rivestimento prima dell'uso. PARAPIOGGIA (SE PRESENTE) fig. 77 Per montare il parapioggia (T9), posizionarlo sulla ca- potta e abbottonare entrambi gli automatici laterali (R13). fig. 78 Passare quindi gli elastici inferiori (R14) sotto alla pe- dana anteriore del passeggino e agganciarli insieme. 34 READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS MAY JEOPARDIZE THE SAFETY OF YOUR CHILD. YOUR CHILD'S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. CAUTION! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT MAY BE DANGEROUS. PAY UTMOST CARE WHEN USING THE PRODUCT. This product can be used for babies: - since their birth and up to 9 kg, when using the CARRYCOT. - since 6 months of age up to 15 kg, when using the SEAT. - from their birth and up to 13 kg when using the CAR SEAT (group 0/0+). The carrycot is only suitable for babies who cannot sit up unaided, turn around and who are not able to rise up on their hands or knees. SAFETY To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding the stroller. Before assembling, verify that the product and all its components have not been subject to damages during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it out of reach of children. Before using the product, for the safety of your child, remove and eliminate all plastic bags and elements belonging to the packaging and, in any case, keep the same out of reach of newborns and children. The product has to be used only for the number of children foreseen by the design. Use this product to transport one child only per seat. Do not use the product, unless all its components are properly fastened and adjusted. Read the instructions concerning the use of the frame carefully, when attaching the carrycot/seat/car seat. Never place the product close to stairs or steps. Avoid inserting fingers inside mechanisms. Use the carrycot only on a flat, stable and dry surface. Do not leave the stroller/pram on a slope when the child is seated in it, even if the brake is engaged. Brake efficiency is limited on high gradients. Before use, make sure that the product is fully open and that all locking and safety devices are properly engaged. Do not insert in the carrycot any mattresses thicker than 35 mm. Always check that the carrycot, seat, and car seat are properly hooked to the frame before use. Any load attached to the product affects the stability of the frame. Maximum weight for objects placed in basket is 3 kg. It is absolutely forbidden to exceed recommended maximum weight. Any load attached to the handle, affects the stability of the product. This stroller/pram is not suitable for running or skating. Do not use stairs or escalators when the child is in the stroller/ car seat/carrycot. Regularly inspect the product and all its components to detect any damage and/or tear and wear sign, unstitching and tearing. In detail, verify the physical and structural integrity of the handles or of the transport handle and of the bottom of the carrycot. Be aware of the risks related to open flames or other heat sources, such as radiators, fireplaces, electric and gas stoves, etc.: do not leave the product close to these heat sources. Make sure that all possible risk sources (e.g. cables, electric wires, etc.) are kept out of reach of the child. Never leave the product with child seated in it where ropes, curtains or other objects may be used by the child to climb or cause the suffocation or strangling of the child himself. Never use the carrycot on a stand. SAFETY BELTS Always secure the child with the safety belts and never leave him unattended. Always use the safety belts as soon as your child can sit unaided. Always use the crotch strap in combination with the waist belt. To avoid serious injury from falling and/or sliding out, always use the safety belts properly hooked and adjusted. Children's harnesses comply with current regulations, other than those supplied with this product, may be used taking care to anchor them to the side rings present on the seat (Fig. 70 - particular R11). HINTS FOR USE Do not let other children or animals play unattended near the product or climb on it. Always make sure that the brake is engaged when positioning the child into the seat/carrycot or removing him from the same, as well as during stops, and when assembling/ disassembling any accessory. Assembly, disassembly and adjustment operations must be carried out only by adults. Make sure that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of the correct operation of the same. While performing any adjustment, make sure that not any moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) gets in contact with the baby. Always make sure that the brake is duly engaged when performing these operations. Do not open, close or disassemble the product with the baby positioned in the same. In any case, be particularly careful when performing these tasks with the child nearby. Do not leave the baby in the stroller/car seat/carrycot when travelling on other transport means. When the product is not used, it has to be stored in any case out of reach of children. The product shall not be used as a toy! Do not let the child play with it. The product is equipped with a rear platform easing the passing of steps and obstacles. Do not use this platform to transport a second baby. Do not transport the baby in the seat or separately from the frame. In case of prolonged exposure to sunlight, let the product become colder before using it. Use exclusively together with carrycots and car seats by Inglesina specifically arranged and equipped with Easy Clip hooking system. In case of doubt, visit the website www.inglesina.com or refer to an Authorized Retailer or to the Inglesina Customer Care Service. The rain cover is used only on the Inglesina product for which it was designed. 35 WARNING: danger of suffocation! Use the product with hood/sun cover always properly installed and open. WARNING: danger of suffocation and overheating! Do not leave the product with the rain cover mounted, under the sun, in closed areas or near direct heat. WARNING: use the rain cover under adult supervision. WARRANTY/SPARE PARTS Do not use spare parts or accessories not supplied and/or in any case not approved by L'Inglesina Baby. Any damage caused by the use of accessories not supplied and/or not approved by L'Inglesina Baby, such as seats, bag hooks, rain protection cloths, platforms for strollers, etc. shall be excluded from our terms of warranty. Any modification to the products relieves L'Inglesina Baby from any responsibility whatsoever. Do not overload the product with further accessories excluding those approved by L'Inglesina Baby: additional weight or pressure may cause the instability of the product or subject the same to excessive stresses resulting in the breaking of the same. Do not remove any adhesive or sewed labels; this may jeopardize the compliance of the product with regulation requirements in force. Regularly inspect all safety devices to ensure perfect product functionality along the time. In case of problems and/or malfunctions of any kind do not use the product. In this event, contact an Authorized Retailer or Inglesina Customer Care Service promptly. Do not use the product if it is broken or any part of the same is missing: contact your Authorized Retailer or Inglesina Customer Care Service, L'Inglesina Baby S.p.A. declines all liability for any damages to property or people resulting from the improper and/or incorrect use of the product. In order to improve its products, L'Inglesina Baby S.p.A. reserves the right to update and/or modify any and all aesthetic-technical details without prior notice. HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT This product requires a regular maintenance by the user. Never force any mechanisms or moving parts; in case of doubt, check the instruction first. Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since mildew may form. Store the product in a dry place. Protect the product against atmospheric agents, water, rain or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to sunlight may cause changes in the colour of many materials. Should the product be used on the beach, carefully clean and dry the same in order to remove sand and salt. Clean the plastic and metal parts with a wet cloth or with a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine. Carefully dry metal parts after any contact with water in order to avoid the formation of rust. Keep all moving parts cleaned and, if necessary, lubricate the same with light oil. Keep the wheel cleaned removing any presence of dust and/ or sand. HINTS FORTHE CLEANING OF THE TEXTILE LINING It is recommended to wash the lining separately from other items. Periodically revive the fabric parts using a soft brush for garments. 36 Respect the washing regulations for the textile lining born on the suitable labels. uy Handwash in cold water. X Do not bleach. X Do not tumble dry. Dry the textile lining completely before using or storing it. To prevent formation of mildew, it is advisable to air the carrycot periodically. In detail, separate the textile lining from the structure and run a dry cloth over the bottom. INSTRUCTIONS LIST OF COMPONENTS Frame fig. 1 T1 Front wheel assembly T2 Rear wheel assembly T3 Armrest cover T4 Big handrail (facing the street) T5 Handrail covering T6 Feeding bottle holding unit T7 Stabilizing supports T8 Storage basket T9 Rain cover Transport Seat fig. 2 R1 Small handrail (facing mum) R2 Transport seat hood Carrycot/Car seat fig. 3 C Carrycot C1 Carrycot blanket C2 Carrycot hood S Huggy car seat FRAME ASSEMBLY/REMOVAL OF REAR WHEEL ASSEMBLY fig.4 Insert the wheel assembly on the rear pipe. fig.5 Hook the ring (T10) on the bracket (T11); then, press the lever (T12) until its complete hooking, making sure that the ring (T10) is properly positioned in its seat. CAUTION: make sure that the wheels are properly hoo- ked before use. fig.6 To remove the rear wheel assembly, lift the lever (T12) and unhook the ring (T10) from the bracket (T11), until it is completely free. ASSEMBLING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY fig. 7 Hook the front wheel assembly (T1) until hearing both CLICKs signaling the correct hooking. CAUTION: make sure that the wheels are properly hoo- ked before use. fig. 8 To remove the front wheel assembly, press the spring (T13) and extract the assembly simultaneously. FRAME OPENING fig. 9 Keeping pressed the lever (T14) positioned on the right handle, firmly lift the frame until it is completely open. fig. 10 Complete the procedure by acting on the pedal control (T15) till the horizontal blocking position. fig. 11 Make sure that all closing mechanisms are pro- perly attached on both sides before use. FRAME CLOSING fig. 12 By pressing the red push-button (T16), lift the handle (T17). fig. 13 Pull the handle firmly upwards until the frame is com- pletely closed. fig. 14 Make sure that the lever (T18) is attached to the cen- tral articulated joint. TRANSPORTATION HANDLE fig. 15 To transport the closed frame, use the proper handle (T19). Do not lift the frame by the opening handle (T17). HANDLE ADJUSTMENT (FOR MODELS, WHERE IT IS FORESEEN) fig. 16 The Frame is equipped with adjustable handles in terms of height and direction; to adjust the handle to the wished position, act on the internal push-buttons (T20). REAR WHEELS BRAKE fig. 17 To engage the brake, push downwards the lever (T21) positioned on the right rear wheels assembly. Always engage the brake during stops. FRONT WHEELS BLOCKING/RELEASE fig. 18 The Frame is equipped with pivoting wheels that can be blocked or released simply by acting on the lever (T22) positioned on the front wheels. REAR PLATFORM fig. 19 Act with the foot on the rear platform to ease the crossing of obstacies. FEEDING BOTTLE HOLDING UNIT fig. 20 Hook the feeding bottle holding unit (T6) to the frame and make sure it is properly in its seat. STORAGE BASKET fig. 21 The frame is equipped with a capacious storage basket (T8). To secure it, insert all buttonholes in the proper hooks and button up the rear strips. ADDITIONAL TRANSPORT UNITS TO THE FRAME (CARRYCOT, TRANSPORT SEAT, AND CAR SEAT) fig. 22 The frame can be used together with carrycot, trans- port seat, and Huggy car seat. ZIPPY CARRYCOT HOOKING OF THE CARRYCOT TO THE FRAME Before hooking the carrycot, it is necessary to proceed as follows: fig. 23 Remove the armrest covers (T3) if available, by pres- sing with the index finger the hooking lever (T23) positioned inside the armrest (T24). fig. 24 Insert the two stabilizing supports (T7) in the ope- nings (T25). CAUTION: the stabilizing supports have to be inserted only when using the frame with the carrycot. fig. 25 By holding the carrycot by the handle, attach it to the armrests (T24), positioning it exclusively facing mum. fig. 26 CAUTION: make sure that the carrycot is always properly attached on both sides of the frame before use. UNHOOKING OF THE CARRYCOT FROM THE FRAME fig. 27 Act on the lever (C3) positioned externally to the car- rycot. fig. 28 Simultaneously, lift the carrycot by holding it by the handle. HOOKING OF THE HOOD fig. 29 Hook the press studs on the carrycot structure. fig. 30 Wrap the hood (C2) around the handle fastening it using the suitable press studs. HANDLE AND HOOD ADJUSTMENT fig. 31 To adjust the handle and the hood act on the two la- teral button (C4) simultaneously. fig. 32 CAUTION: to transport the carrycot, always hold it by the handle. 37 INSTRUCTIONS HOOD VENTILATION (FOR THE MODELS WHERE IT IS FORESEEN) fig. 33 The hood is equipped with a net fabric insert al- lowing ventilation inside the carrycot. HOOKING OF THE BLANKET fig. 34 Hook all buttons of the blanket to the carrycot. MAINTENANCE OF THE INTERNAL LINING fig. 35 It is recommended to remove the internal lining pe- riodically to provide for its correct maintenance. ADJUSTMENT OF THE BACKREST fig. 36 To lift the backrest just pull it upwards. fig. 37 To lower it, act on the lever (C5) positioned under the carrycot. HUGGY CAR SEAT HOOKING OF THE SEAT TO THE FRAME Before hooking the seat to the frame, it is necessary to pro- ceed as follows: fig. 38 If present, remove the stabilizing supports (T7) by ac- ting on the proper push-buttons (T26). CAUTION: hold the supports during the ejection. fig. 39 Remove the armrest covers (T3) if available, by pres- sing with the index finger the hooking lever (T23) positioned inside the armrest (T24). fig. 40 By holding the seat by the handle, attach it to the frame on the armrests (T24), positioning it exclusively facing mum. fig. 41 CAUTION: make sure that the seat is always pro- perly hooked before use. UNHOOKING OF THE CAR SEAT FROM THE FRAME fig. 42 Act on the lever (82) positioned on the rear side of the seat. fig. 43 Simultaneously, lift the Seat by holding it by the handle. To use the Huggy car seat properly, refer to the dedicated manual. TRANSPORT SEAT HOOKING OF THE TRANSPORT SEAT TO THE FRAME Before hooking the transport seat to the frame: fig. 44 If present, remove the stabilizing supports (T7) by ac- ting on the proper push-buttons (T26). CAUTION: hold the supports during the ejection. fig. 45 Insert the armrest covers (T3) in the proper seats. CAUTION: when placing the baby, make always sure that the armrest covers are properly fitted in their seats. fig. 46 The transport seat is reversible; therefore, it can be hooked to the frame facing mum or the street. fig. 47 Hook the transport seat to the frame positioning it in the proper seats on both sides, following the graphical refe- rences available on the structure. fig. 48 CAUTION: make sure that the transport seat is always properly hooked on both sides before use. UNHOOKING OF THETRANSPORT SEAT FROM THE FRAME fig. 49 Press the lever (R3) and lift one side of the transport seat by moving it slightly inwards. Repeat this procedure on the opposite side, removing it completely. CAUTION: never perform this procedure with baby on board. ADJUSTMENT OF THE BACKREST fig. 50 It is possible to adjust the backrest to 4 positions; 38 act on the central device (R4) and bring the backrest to the wished position. USE OF THE HANDRAIL TRANSPORT SEAT FACING MUM fig. 51 When the transport seat is facing mum, use the small handrail (R1) together with its covering. fig. 52 To hook it, press the levers (R5). fig. 53 Insert the ends of the handrail in their proper seats (R6) on the transport seat. fig. 54 The handrail can be opened on one side or comple- tely removed. To open it, press the lever (R5) and extract it; to remove it, repeat the procedure also on the other side. TRANSPORT SEAT FACING THE STREET fig. 55 When the transport seat is facing the street, use the big handrail (T4) together with its covering. fig. 56 To hook it, insert the ends in the openings on the ar- mrests and press them until they block. fig. 57 The handrail can be opened on one side or comple- tely removed. To open it, press the red lever (T28) present under the armrest (T24); to remove it, repeat the procedure also on the other side. CAUTION: do not insert the fingers in the openings on the armrests when performing these procedures. HOOD fig. 58 Insert the ends of the hood in the proper seats on the sides of the transport seat and hook the buttons to the struc- ture. fig. 59 To remove the hood, simply extract it. The hood covering can be removed to allow its correct main- tenance. fig. 60 Unhook the buttons (R7) positioned on both sides of the hood articulated joints (R8). fig. 61 Then, unhook both articulated joints (R8) from the rods (R9) and extract the covering completely. fig. 62 To reassemble the covering, insert both rods (R9) in the proper guides on the internal lining. fig. 63 Then, insert the rods (R9) in the proper seats on both articulated joints (R8), until they are completely hooked. fig. 64 CAUTION: the curved insertion part of the articu- lated joints (R8) must always be positioned on the front. ADJUSTMENT OF THE FOOTREST PLATFORM fig. 65 To lower the platform act on both levers (R10) po- sitioned on the lower part of the same and simultaneously press it downwards. fig. 66 To lift the platform just pull it upwards: It will block automatically. SAFETY BELTS fig. 67 Verify that the safety belts are inserted in the eyelets at the height of the shoulders or immediately above. If the position is not correct, extract the belts from the first pair of eyelets and reinsert them in the second one; always use eye- lets at the same height. fig. 68 Make sure that the back strap is properly inserted in the ends of the waist one. fig. 69 Fasten the ends of the waist belt to the central buckle. fig. 70 The waist strap must always pass through the side rings (R11) and, when being used, it must be adjusted in or- der to properly secure the baby. fig. 71 Always use the crotch strap together with the waist one, adjusting both of them properly. CAUTION! The inobservance of this precaution may result in the falling or sliding out of the baby with a resulting risk of injury. INSTRUCTIONS MAINTENANCE OF THE LINING It is recommended to remove the lining periodically to pro- vide for its correct maintenance. fig. 72 Extract the shoulder slings from the back straps. fig. 73 Extract the waist strap from the side rings (R11) paying attention to let the first teeth of the buckle pass through the side ring before extracting it completely. fig. 74 Extract the platform from the supports (R12) and un- hook all buttons of the lining. fig. 75 Then, pass the back straps through the buttonholes on the lining. fig. 76 Remove the crotch strap and then the entire lining. When reassembling the lining, verify that all supports of the platform (R12) are properly inserted in their suitable ope- nings under the lining of the same. CAUTION: make sure that the lining has been properly reassembled before use. RAIN COVER (IF AVAILABLE) fig. 77 To mount rain cover (T9), place it on the hood and button up the snap fastners on the side (R13). fig. 78 Then pass lower elastics (R14), placed under the front footrest of the stroller and hook them together. 39 AVERTISSEMENTS LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CETTE POUSSETTE. CONSERVEZ-LES BIEN POUR TOUTE AUTRE CONSULTATION. NE PAS TENIR COMPTE DES MISES EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS FOURNIES PEUT S'AVÉRER TRES DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT. VOUS ÉTES RESPONSABLE DE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT. AVERTISSEMENT! NE PAS LAISSER LENFANT SANS GARDE: CELA PEUT ETRE DANGEREUX. FAIRE LE MAXIMUM D'ATTENTION LORSQU'ON UTILISE LE PRODUIT. Ce produit est adapté pour les enfants: - de la naissance et jusqu'à 9 kg si vous utilisez le BERCEAU. - de 6 mois jusqu'à 15 kg si vous utilisez le SIEGE. - de la naissance et jusqu'à 13 kg quand on utilise le SIEGE AUTO (groupe 0/0+). Le berceau est adapté aux enfants qui ne savent pas se tenir assis seuls, se tourner et qui ne peuvent pas se lever sur les mains ou rester à genoux. SECURITE Pour éviter les accidents, éloigner l'enfant pendant les opérations d'ouverture et de fermeture de la poussette. Vérifier avant l'assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants. Pour la sécurité de votre enfant avant d'utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les éléments faisant partie de l'emballage et en tout cas gardez- les hors de portée des bébés et des enfants. Le produit doit s'utiliser exclusivement pour le nombre d'enfants pour lequel il a été prévu. Utiliser ce produit en tout cas pour le transport d’un seul enfant par siège. Ne pas utiliser le produit si tous ses composant n'ont pas été correctement fixés et réglés. Lisez attentivement les indications concernant l’utilisation du châssis quand vous installerez le berceau/siège/siège auto. Ne jamais placer le produit près des escaliers ou des marches. Eviter d'introduire les doigts dans les mécanismes. Utilisez le barceau uniquement sur une surface plane, stable et sèche. N'abandonnez jamais la poussette/landau sur une pente avec l'enfant à l'intérieur. Des pentes particulièrement raides peuvent limiter l'efficacité des freins. Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les dispositifs de blocage et de fermeture soient bien enclenchés. Dans le berceau, n'ajoutez pas de matelas dont l'épaisseur est supérieure à 35 mm. Assurez-vous toujours que le berceau, le siège de transport, et le siège auto soient correctement fixés au châssis avant l’utilisation. L'application de n'importe quelle charge compromet la 40 stabilité du produit. La charge maximale du panier est de 3 kg. Il est interdit de dépasser la charge maximale indiquée. Toute charge appliquée à la poignée peut compromettre la stabilité du produit. Cette poussette/landau n'est pas apte pour courir ou patiner. Ne pas monter ou descendre les escaliers ou les escaliers mécaniques avec l'enfant dans la poussette/siege auto/ berceau. Inspecter régulièrement le produit et ses composants pour détecter éventuels signes d'endommagement et/ou usure, éléments décousus et ruptures. En détail il faut vérifier l'intégrité physique et structurelle des poignées ou bien de la grande poignée de transport et du fond du berceau. Il faut être conscients des dangers originés par la présence de flammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur. S'assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câbles, files électriques, etc.) soient maintenues loin de la portée de l'enfant. Ne pas laisser le produit avec l'enfant à bord, où les cordes, rideaux ou autres pourraient être utilisées par l'enfant pour grimper ou bien être une cause d'étouffement ou étranglement. Ne pas utiliser le berceau sur un support. CEINTURES DE SECURITE Fixer toujours l'enfant aux ceintures de sécurité et ne jamais le laisser sans garde. Utilisez toujours la sangle de sécurité dès que votre enfant est capable de rester assis par soi même. Utilisez toujours la ceinture inguinale en combinaison avec celle ventrale. Pour éviter de graves dommages dus à chutes et/ou glissements, utiliser toujours les ceintures de sécurité correctement accrochées et réglées. Systèmes de retenue conformes aux normes en vigueur, diverses de celles fournies avec ce produit, peuvent être utilisés en faisant attention à les accrocher aux anneaux latéraux situés sur le siège (Fig. 70 - particulier R11). CONSEILS POUR L'EMPLOI Ne pas permettre à d’autres enfants ou animaux de jouer sans contrôle près du produit ou bien de grimper sur lui. Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l'enfant dans le siège/berceau, en cas d'arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes adultes. | faut s'assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Dans les opérations de réglage il faut s'assurer que les parties mobiles du produit n‘entrent pas en contact avec l'enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s'assurer que durant ces opérations le frein soit correctement enclenché. Évitez toute opération d'ouverture, de fermeture ou de démontage lorsque l'enfant est a bord. || faut faire une attention spéciale lorsqu'on réalise ces opérations et l'enfant est dans les alentours. Ne pas laisser l'enfant dans la poussette/siège auto/berceau lorsqu'on voyage avec d'autres moyens de transport. Lorsqu'on ne l'utilise pas, il faut garder le produit loin de la portée de l'enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme un jouet! Ne pas permettre à l'enfant de jouer avec lui. Le produit est doté d'une plateforme marchepied arrière qui permet de monter les marches et les obstacles. Ne pas utiliser AVERTISSEMENTS ce marchepied pour le transport d'un deuxième enfant. Ne pas transporter l'enfant dans le siège ou en dehors du châssis. En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre que le produit se refroidisse avant de l'utiliser. Utiliser le produit uniquement avec des berceaux et des sièges auto Inglesina spécialement prévus à cet effet et dotés d'un attelage Easy Clip. En cas de doute: consulter le site www.inglesina.com ou s'adresser au Vendeur Agréé ou au Service Après Vente Inglesina. Les habillage pluie est utilisé uniquement sur le produit Inglesina pour lequel il a été conçu. AVERTISSEMENT: danger de suffocation! Utiliser cet habillage pluie sur le produit avec capote en vous assurant qu'il soit toujours bien installé et qu'il laisse passer l'air. AVERTISSEMENT: danger de suffocation et de surchauffe! Ne pas laisser le produit avec l'habillage pluie monté, sous le soleil, dans des espaces fermés ou à proximité d’une source de chaleur. AVERTISSEMENT: utiliser les habillage pluie sous la surveillance d’un adulte. GARANTIE/PIECES DE RECHANGE N'utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ ou non approuvés par L'Inglesina Baby. Eventuels dommages causés par l'emploi d'accessoires non fournis et/ou non approuvés par L'Inglesina Baby comme sièges, crochets pour sacs, toiles parapluie, plateformes pour poussettes, etc. ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie. Eventuelles modifications réalisées sur les produits libèrent LInglesina Baby de toute responsabilité. Ne pas surcharger le produit avec accessoires ultérieurs, a l'exclusion de ceux approuvés par L'Inglesina Baby; un poids ou pression additionnels peuvent causer l'instabilité du produit et le soumettre à tension excessive en le rompant. Ne pas enlever les étiquettes adhésives et cousues, elles pourraient rendre le produit non conforme aux sens des normes. Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement de la poussette dans le temps. En cas de problèmes, ne l’utilisez pas et contactez rapidement le revendeur autorisé ou le fabricant. Ne pas utiliser le produit s'il présente des ruptures ou bien des pièces qui manquent; contactez votre Vendeur ou bien le Service Assistance Clients Inglesina. La société L'Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux choses à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du moyen. Dans le but d'améliorer ses produits, la société L'Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de mettre à jour et/ou de modifier n'importe quelle caractéristique technique ou esthétique sans avis préalable. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L'ENTRETIEN DU PRODUIT Ce produit demande un entretien régulier de la part de l'usager. Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les instructions. Ne pas garder le produit s'il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure. Garder le produit dans un endroit sec. Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l'exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux. Après un éventuel emploi dans la place, nettoyer avec soin le produit pour enlever le sable et le sel. Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chiffon humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence. Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l'eau, dans le but d'éviter la formation de rouille. Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère. Maintenir propres les roues de toute poussière et/ou sable. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE Nous conseillons de laver le revêtement séparément des autres articles. Rafraîchir périodiquement les parties en tissu avec une brosse souple pour vêtements. Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées. Nu Laver à la main dans l'eau froide. ХХ Ne pas utiliser eau de javel. X Ne pas secher mecaniquement. 2 Ne pas plancher. x Ne pas laver a sec. Sécher parfaitement le revétement textile avant de l'utiliser ou de le garder. Pour prévenir l'éventuelle formation de moisissures, il est conseillé d'aérer régulièrement le berceau. Pour le nettoyage en détail, séparer le revêtement en tissu de la structure et passer un chiffon sec sur le fond. 41 INSTRUCTIONS LISTE DES COMPOSANTS Chassis fig. 1 T1 Groupe roues arrières T2 Groupe roues avant T3 Couvre-accoudoirs T4 Grande main courante (face à la route) T5 Revêtement de la main courante T6 Porte-biberon T7 Suspensions de stabilisation T8 Panier porte-objets T9 Parapluie Siège de transport R1 Petite main courante (face à la maman) R2 Capote du siège de transport Berceau/Siège auto fig. 3 C Berceau C1 Couverture du berceau C2 Capote du berceau S Siege auto Huggy CHASSIS ASSEMBLAGE/DEMONTAGE DU GROUPE ROUES ARRIERE fig. 4 Introduire le groupe roue en correspondance du tuyau postérieur. fig.5 Accrocher la bague (T10) sur la bride (T11), ensuite presser le levier (T12) jusqu'au complet accrochage, en s'assurant que la bague (T10) soit correctement dans son siège. ATTENTION: s'assurer que les roues soient correctement fixées avant utilisation. fig.6 Pour enlever le groupe roue postérieure, soulever le levier (T12) et décrocher la bague (T10) depuis la bride (T11), jusqu'à la libérer complètement. ASSEMBLAGE DU GROUPE DE ROUES AVANT fig. 7 Accrocher le groupe des roues devant (T1) jusqu'à entendre les deux CLIC d'accrochage réalisé. ATTENTION: s'assurer que les roues soient correctement fixées avant utilisation. fig. 8 Pour enlever le groupe de roues avant, appuyer sur le ressort (T13) et le retirer simultanément. OUVERTURE DU CHASSIS fig.9 Tout en maintenant appuyé le levier (T14) situé sur le manche droit, soulever fermement le chassis jusqu'à sa com- plète ouverture. fig. 10 Terminer l’operation en agissant sur le pédalier (T15) jusqu'à la position de blocage horizontal. fig. 11 S'assurer que tous les mécanismes de fermeture soient correctement fixés sur chacun des côtés avant uti- lisation. FERMETURE DU CHASSIS fig. 12 Tout en appuyant sur le bouton rouge (T16), soulever la poignée (T17). fig. 13 Tirer fermement le poignée vers le haut jusqu'à la fer- meture complète du chassis. fig. 14 S'assurer que le levier (T18) est bien accroché à l’arti- culation centrale. POIGNEE DE TRANSPORT fig. 15 Pour transporter le chassis fermé, utiliser la poignée 42 appropriée (T19). Ne pas soulever le chassis par la poignée d'ouverture (T17). REGLAGE DES POIGNEES DISPOSANT DE CETTE OPTION) fig. 16 Le chassis est doté de poignées réglables en hauteur et en direction; pour régler la poignée dans la position dési- rée, se servir des boutons internes (T20). (POUR LES MODELES FREIN DES ROUES ARRIERE fig. 17 Pour actionner le frein, presser vers le bas le levier (T21) placé sur le groupe roues postérieures de droite. Toujours mettre le frein pendant les arrêts. BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT fig. 18 Le chassis est doté de roues pivotantes qui peuvent se bloquer ou se débloquer simplement en actionnant le le- vier (T22) situé sur les roues avant. PLATEFORME ARRIERE fig. 19 Pour franchir les obstacles, s'aider avec le pied de la plateforme arrière. PORTE-BIBERON fig. 20 Accrocher le porte - biberon (T6) au chassis en s’assu- rant qu'il soit correctement mis dans son emplacement. PANIER PORTE-OBJETS fig. 21 Le chassis est doté d'un grand panier porte-objets (T8). Pour l'installer, insérer les crochets dans les fentes ap- propriées et boutonner les ourlets arrières. UNITES DE TRANSPORT ADDITIONNELLES AU CHASSIS (BERCEAU, SIEGE DE TRANSPORT ET SIEGE AUTO) fig. 22 Le chassis peut être utilisé avec le berceau, le siège de transport et le siège auto Huggy. BERCEAU ZIPPY ATTELAGE DU BERCEAU SUR LE CHASSIS Avant d'atteler le berceau, il est nécessaire de: fig. 23 Retirer s'ils sont installés, les couvre-accoudoirs (ТЗ) en poussant avec l'index le petit levier d'accrochage (T23) situé à l'intérieur des accoudoirs (T24). fig. 24 Insérer les deux suspensions (T7) dans les ouvertures (T25). ATTENTION: les suspensions doivent être installées uni- quement lorsque le chassis est utilisé avec le berceau. fig. 25 Tout en saisissant le berceau par la poignée de trans- port, l'attacher aux accoudoirs (T24), en le positionnant uni- quement face à la maman. fig. 26 ATTENTION: s'assurer que le berceau soit toujours correctement attaché aux deux côtés du chassis avant utilisation. RETRAIT DU BERCEAU DU CHASSIS fig. 27 Se servir du levier (C3) placé à l'extérieur du berceau. fig. 28 En même temps, soulever le berceau en se servant de la poignée de transport. ACCROCHAGE DE LA CAPOTE fig. 29 Accrocher les boutons automatiques à la structure du sac. fig. 30 Enroule la capote (C2) autour de la poignée en la fixant avec les boutons appropriés. REGLAGE DE LA POIGNEE ET DE LA CAPOTE fig. 31 Pour régler la poignée et la capote il faut agir sur les eux boutons latéraux (C4) en contemporaine. INSTRUCTIONS fig. 32 ATTENTION: pour transporter le berceau, le tenir par la poignée. AERATION DE LA CAPOTE (POUR LES MODELES DISPOSANT DE CETTE OPTION) fig. 33 La capote est dotée d'un filet en supplément qui per- met l'aération de l'intérieur du berceau. ACCROCHAGE DE LA COUVERTURE fig. 34 Accrocher tous les boutons de la couverture au ber- ceau. ENTRETIEN DU REVETEMENT INTERNE fig. 35 Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régu- lièrement le revêtement interne. REGLAGE DU DOSSIER fig. 36 Pour lever le dossier il suffit de le tirer vers le haut. fig. 37 Pour le baisser, se servir du levier (C5) sous le berceau. SIEGE AUTO HUGGY ATTELAGE DU SIEGE AU CHASSIS Avant d'atteler le siège au chassis il est nécessaire de: fig. 38 Retirer si elles sont installées, les suspensions (T7), en se servant des boutons adéquats (T26). ATTENTION: retenir les supports lors de l’expulsion. fig. 39 Retirer s'ils sont installés, les couvre-accoudoirs (T3) en poussant avec l'index le petit levier d'accrochage (T23) situé à l'intérieur des accoudoirs (T24). fig. 40 Tout en tenant le siège par la poignée, l'accrocher au chassis au niveau des accoudoirs (T24) en le positionnant uniquement face à la maman. fig. 41 ATTENTION: s'assurer que le siège soit toujours correctement fixé avant utilisation. RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS fig. 42 Se servir du levier (S2) situé à l'arrière du siège. fig. 43 Dans le même temps, soulever le siège en le saisis- sant par la barre. Pour un usage correct du siège auto Huggy, consulter le ma- nuel spécialisé. SIEGE DE TRANSPORT ATTELAGE DU SIEGE AU CHASSIS Avant d'atteler le siege de transport au chassis: fig. 44 Retirer si elles sont installées, les suspensions (T7), en se servant des boutons appropriés (T26). ATTENTION: retenir les supports lors de l’expulsion. fig. 45 Insérer les couvre-accoudoirs (T3) dans les loge- ments adéquats. ATTENTION: lors de l'installation du bébé, toujours s’as- surer que les couvre-accoudoirs soient bien à leur place. fig. 46 Le siège de transport est réversible; il est donc pos- sible de l'attacher au chassis en l'orientant soit vers la maman soit vers la route. fig. 47 Atteler le siège de transport au chassis, en le posi- tionnant au niveau des logements appropriés sur chacun des deux côtés, en suivant les schémas explicatifs situés sur la structure. fig. 48 ATTENTION: s'assurer que le siège de transport soit toujours correctement attaché de chaque côté avant utilisation. RETRAIT DU SIEGE DE TRANSPORT DU CHASSIS fig. 49 Appuyer sur le levier (R3) et soulever un côté du Siege de transport, en le déplaçant légèrement vers l'in- térieur. Répéter l'opération de l’autre côté afin de le retirer complètement. ATTENTION: ne jamais éxécuter cette opération lorsque l’enfant est à bord. REGLAGE DU DOSSIER fig. 50 Il est possible de régler le dossier sur 4 positions; se servir du dispositif central (R4) et le déplacer jusqu'à la posi- tion souhaitée. UTILISATION DE LA MAIN-COURANTE SIEGE DE TRANSPORT FACE A LA MAMAN fig.51 Lorsque le siège de transport est tourné vers la ma- man, utiliser la petite main-courante (R1) possédant un revê- tement. fig. 52 Pour l’accrocher, appuyer sur les leviers (R5). fig. 53 Insérer les extrémités de la main-courante dans les logements appropriés (R6) du siège de transport. fig. 54 La main courante peut être ouverte d'un côté ou bien complètement retirée. Pour l'ouvrir, appuyer sur le levier (R5) et l'óter; pour la retirer complètement, répéter l'opération de l'autre côté. SIEGE DE TRANSPORT FACE A LA ROUTE fig.55 Quand le siège de transport est tourné vers la route, utiliser la grande main-courante (T4), possédant un revête- ment. fig. 56 Pour l'accrocher, insérer les extrémités dans les ou- vertures des accoudoirs et pousser jusqu'au blocage. fig.57 La main courante peut être ouverte d'un côté ou bien complètement retirée. Pour l'ouvrir, appuyer sur le levier rouge (T28) situé sous l'accoudoir (T24); pour la retirer, répé- ter l'opération de l’autre côté. ATTENTION: ne pas mettre les doigts dans les ouvertures des accoudoirs lors de l'exécution de ces opérations. CAPOTE fig. 58 Insérer les extrémités de la capote dans les loge- ments appropriés situés sur les côtés du siège de transport et attacher les boutons à la structure. fig. 59 Pour retirer la capote, simplement l’extraire. Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être retiré. fig. 60 Détacher les boutons (R7) situés sur chacunes des articulations de la capote (R8). fig. 61 Détacher ensuite chacunes des articulations (R8) des barreaux (R9) et óter completement le revétement. fig. 62 Pour remettre le revétement, enfiler chacuns des barreaux (R9) dans les directions adéquates sur la doublure interne. fig. 63 Insérer ensuite les barreaux (R9) dans les logements appropriés sur chacunes des articulations (R8), jusqu'à l'atte- lage complet. fig. 64 ATTENTION: la partie incurvée des barreaux (R8) doit toujours être placée à l'avant. REGLAGE DU REPOSE-PIEDS fig. 65 Pour abaisser le repose-pieds se servir des deux le- viers (R10) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en le poussant en méme temps vers le bas. fig. 66 Pour réhausser le repose-pied, il suffit de le tirer vers le haut. Il se bloquera automatiquement. CEINTURE DE SECURITE fig. 67 Vérifier que les ceintures soient introduites dans les œillets à l’'hauteur des épaules ou immédiatement au dessus. Si la position n'est pas correcte, enlever les ceintures depuis le premier couple de œillets et les réintroduire dans le deu- xième; utiliser toujours les œillets à la même hauteur. 43 INSTRUCTIONS fig. 68 S'assurer que la ceinture dorsale soit correctement introduite dans les extrémités de la ventrale. fig. 69 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale a la boucle centrale. fig. 70 La sangle ventrale doit toujours passer dans les an- neaux latéraux (R11) et lors de l’utilisation, elle doit être ré- glée de manière à ceindre correctement l'enfant. fig. 71 Toujours utiliser la sangle située à l'entrejambe com- binée à la sangle ventrale en les réglant correctement. ATTENTION! Le non-respect de cette précaution peut causer des chutes ou des glissements de l'enfant et en- traîner des risques de blessures. ENTRETIEN DU REVETEMENT Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulière- ment le revêtement . fig. 72 Oter les bretelles des sangles dorsales. fig. 73 Enlever la ceinture depuis les bagues latérales (R11) ayant soin de faire passer la première de la boucle centrale à travers la bague latérale avant de l'enlever complètement. fig. 74 Retirer le marchepied des supports (R12) et détacher les boutons du revêtement. fig. 75 Enfin, faire passer les sangles dorsales à travers les fentes situées sur le revêtement. fig. 76 Retirer la sangle de l'entrejambe et ensuite le revête- ment dans son ensemble. Lorsque l’on remet le revêtement, vérifier que les supports du marchepied (R12) soient correctement insérés dans les ou- vertures appropriées situées sous le revêtement de celui-ci. ATTENTION: s'assurer que le revêtement soit correcte- ment remis en place avant utilisation. PARAPLUIE (SI PRESENT) fig. 77 Pour monter le parapluie (T9), le positionner sur le capot et boutonner chacune des pressions latérales (R13). fig. 78 Passer ensuite les élastiques inférieurs (R14) sous la plateforme avant de la poussette et les accrocher ensemble. 44 VOR GEBRAUCH DIE VORLIEGENDEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN LESEN UND SIE SORGFALTIG ZUM ZUKUNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFAHRDEN. SIE SIND FUR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEWACHT LASSEN: DAS KANN GEFAHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES AUSSERST SORGFALTIG VORGEHEN. DEM Dieses Produkt ist fiir Kinder: - vom Geburt und bis 9 Kg von Gewicht genehmigt, wenn man die BABYWANNE benutzt. vom Alter von 6 Monaten bis 15 Kg von Gewicht genehmigt, wenn man den SITZ benutzt. - vom Geburt und bis 13 kg, wenn der AUTOSITZ verwendet wird (Gruppe 0/0+). Die Babywanne ist für Kinder geeignet, die nicht allein gesessen bleiben, sich drehen, sich durch Stützen auf die Hände erheben oder krabbeln können. SICHERHEIT Um Unfálle zu vermeiden, das Kind wáhrend des Óffnens und SchlieBens des Sportwagens fern halten. Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine Bauteile wahrend des Transports nicht beschadigt wurden. Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für Kindern unzugänglich aufzubewahren. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu sichern, vor dem Gebrauch des Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle Verpackungselemente entfernen und entsorgen und sie auf jeden Fall von Säuglingen und Kindern fernhalten. Das Produkt ist ausschließlich für die Zahl von Kindern zu verwenden, für welche es entworfen worden ist. Dieses Produkt darf auf jeden Fall zum Transportieren eines einzelnen Kindes pro Sitz verwendet werden. Das Produkt erst dann verwenden, wenn alle Bauteile vom Produkt selbst richtigerweise befestigt und eingestellt sind. Die Anweisungen über den Gebrauch des Gestells sorgfältig lesen, wenn die Babywanne/der Sitz/der Autositz anmontiert werden. Das Produkt nie in der Nahe von Treppen und Stufen positionieren. Vermeiden die Finger in die Mechanismen einzuführen. Die Wiege ausschließlich auf einem ebenen, stabilen und trockenen Untergrund abstellen. Das Kind, auch mit angezogener Bremse, nie im Sport-/ Kinderwagen auf schrägen Ebenen lassen. Große Höhenunterschiede können die Bremsenwirkung beeinträchtigen. Vor dem Gebrauch sich versichern, dass das Produkt vollkommen offen ist und dass alle Verschluss- und Sicherheitsvorrichtungen korrekt eingesetzt sind. Keine Matratzen mit Dicke größer als 35 mm in die Babywanne einführen. Vor dem Gebrauch immer prüfen, dass die Babywanne, der Sitz und der Autositz richtigerweise am Gestell angekuppelt sind. Jegliche Zuladung setzt die Stabilität des Produktes aufs Spiel. Die Maximalladung des Körbchens ist 3 kg. Es ist absolut verboten, die empfohlene Maximalladung zu übersteigen. Jede auf den Griff wirkende Last gefährdet die Stabilität des Produkts. Dieser Sport-/Kinderwagen ist nicht für Joggen und Skaten geeignet. Treppen oder Rolltreppen nicht mit dem Kind im Sportwagen/im Autositz/in der Babywanne verwenden. Das Produkt und seine Bauteile regelmäßig kontrollieren, um etwaige Beschädigungs- und/oder Verschleißzeichen, aufgetrennte Nähte und Risse zu entdecken. Im Detail die physikalische und strukturelle Unversehrtheit der Griffe oder des Transportgriffs und des Bodens der Babywanne prüfen. Man soll die Gefahren kennen, welche durch die Anwesenheit von freien Flammen oder anderen Wärmequellen, wie Heizkörpern, Kaminen, elektrischen und Gasöfen, usw. entstehen: Das Produkt nie in der Nahe solcher Wärmequellen verlassen. Prüfen, das alle möglichen Gefahrenquellen (z.B. Kabel, elektrische Drähte, usw.) nicht in die Hände von Kindern geraten. Das Produkt nicht mit an Bord sitzendem Kind dort lassen, wo Seile, Vorhänge oder andere Gegenstände vorhanden sind, welche vom Kind verwendet werden könnten, um zu klettern, oder welche die Erstickung oder Erdrosselung vom Kind selbst verursachen könnten. Die Babywanne nicht auf einer Stütze verwenden. SICHERHEITSGURTE Immer das Kind mit dem Sicherheitsgurt anschnallen und es nie unbewacht lassen. Sobald Ihr Kind allein sitzen kann, stets die Sicherheitsgurte benutzen. Den Leistengurt immer zusammen mit dem Bauchgurt verwenden. Um ernste Verletzungen beim Herausfallen oder —rutschen zu vermeiden, stets die Sicherheitsgurte richtigerweise anschnallen und regeln. Es kónnen Sicherheitsgurte verwendet werden, die nicht Teil des gelieferten Produkts sind. Diese müssen jedoch konform der gesetzlichen Bestimmungen und sicher an den seitlichen Ringen des Sitzes befestigt sein (Fig. 70 - Detail R11). HINWEISE ZUM GEBRAUCH Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben, unbewacht in der Nahe des Produktes zu spielen oder auf dasselbe zu klettern. Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn man das Kind in den Sitz/in die Babywanne positioniert oder es vom Sitz/von der Babywanne entfernt, als auch während Haltepausen und beim An-/Abbau von Zubehörteilen. Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden. Prüfen, dass die Leute, welche das Produkt verwenden (Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das Produkt richtigerweise zu verwenden ist. Bei der Einstellung vom Produkt prüfen, dass die beweglichen Teile vom Produkt (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht in Berührung mit dem Kind kommen. Auf jeden Fall prüfen, dass die Bremse während dieses Verfahrens stets betätigt ist. Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind öffnen, schießen oder ausbauen. Auf jeden Fall besonders dabei achten, wenn solche 45 Verfahren vorgenommen werden und das Kind in der Nahe ist. Das Kind nichtim Sportwagen/im Autositz/in der Babywanne verlassen, wenn man auf anderen Transportmitteln fahrt. Wenn das Produkt nicht verwendet ist, es lagern und auf jeden Fall nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen. Das Produkt darf nicht als ein Spielzeug verwendet werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen. Das Produkt ist mit einem Rückbrett versehen, welches das Springen von Stufen und Hindernissen erleichtert. Dieses Rückbrett darf nicht zum Transportieren eines zweiten Kindes verwendet werden. Das Kind nicht im Sitz - getrennt vom Gestell - transportieren. Im Falle von langer Sonnenaussetzung das Produkt kühlen lassen, bevor es zu verwenden. Ausschließlich zusammen mit Babywannen und Autositzen von Inglesina verwenden, die zweckmäßig dazu ausgeführt sind und mit dem Easy Clip Ankupplungssystem versehen sind. Im Zweifelfall die Webseite www.inglesina.com besuchen oder den Vertragshändler oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen. GARANTIE/ERSATZTEILE Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L'Inglesina Baby geliefert und/oder auf jeden Fall genehmigt sind. Etwaige Schäden, welche vom Einsatz von Zubehörteilen verursacht sind, welche nicht von LInglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind, wie z.B. Sitze, Haken für Tüten, Regenschirmtücher, Plattformen für Sportwagen, usw. sind von den Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen. Etwaige Änderungen, welche an den Produkten vorgenommen werden, befreien L'Inglesina Baby von jeder Haftuno. Vermeiden das Produkt durch Anwendung anderer Zubehorteile, als die durch L'Inglesina Baby zugelassenen, zu Uberladen: zusatzliches Gewicht oder eine Ubertriebene Beanspruchung vom Produkt können die Stabilität vom selben beeinträchtigen oder es zu viel beanspruchen und demzufolge kaputt machen. Die Klebezettel oder genähten Etiketten nicht entfernen. Dadurch könnte das Produkt regelungswidrig werden. Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen prüfen und sich über die perfekte Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit versichern. Falls irgendwelche Probleme und/oder Anomalien auftauchen, das Produkt nicht benutzen. Sofort den bevollmächtigten Verkäufer oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen. Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder fehlende Teile aufweist: Sich an den Vertragshändler oder an den Kundenservice Inglesina wenden. LInglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden ab, welche aus unsachgemäßem und/oder falschen Gebrauch des Produktes entstehen können. LInglesina Baby S.p.A. behält sich vor, ihre Erzeugnisse zu verbessern und auf den neuesten Stand zu bringen und/oder Einzelteile technisch und ästhetisch ohne Benachrichtigung zu ändern. HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES PRODUKTES Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung seitens des Anwenders. Mechanismen und bewegende Teile nie zuviel beanspruchen. Im Zweifelfall, zuerst Bezug auf die Anweisungen nehmen. Das Produkt nicht lagern, wenn es noch nass ist, und es nicht 46 in feuchten Umgebungen lassen, denn Schimmel auftreten könnte. Das Produkt in einem trockenen Ort aufbewahren. Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung kann Farbveränderungen bei vielen Stoffen verursachen. Nach dem Gebrauch am Strand, das Produkt sorgfältig reinigen und trocknen, um Sand und Salz zu entfernen. Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen - dabei Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin nicht verwenden. Nach dem Kontakt mit Wasser, Metallteile sorgfältig trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden. Alle bewegenden Teile sauber halten und, falls notwendig, sie mit Leichtöl schmieren. Die Räder sauber halten - Staub und/oder Sand immer entfernen. HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILUBERZUGS Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Artikeln zu reinigen. Gewebeteile mit einer weichen Kleidungsbürste auffrischen. Die auf den zweckmäßigen Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten. X Nicht maschinentrocknen. DA Nicht bügeln. eS Nicht chemisch reinigen. Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilúberzug vollkommen trocknen lassen. Um die Bildung von Schimmel zu vermeiden, ist es ratsam die Babywanne periodisch zu belúften. Im Detail, den Textilüberzug von der Struktur entfernen und den Boden mit einem trockenen Tuch reinigen. LISTE DER KOMPONENTEN Gestell Abb. 1 T1 Vorderrädersatz T2 Hinterrädersatz T3 Armlehnenüberzug T4 GroBgelánder (auf die Straße gerichtet) T5 Geländerüberzug T6 Babyfläschchen-Halter T7 Stabilisierungsstützen T8 Aufbewahrungskorb T9 Regenschutz Tragesitz Abb. 2 R1 Kleingelander (auf die Mutter gerichtet) R2 Tragesitzverdeck Babywanne/Autositz Abb. 3 С Babywanne C1 Babywannendecke C2 Babywannenverdeck S Huggy Autositz GESTELL ANKUPPLUNG/ENTFERNUNG DES HINTERRADERSATZES Abb. 4 Den Rädersatz am Hinterrohr einführen. Abb.5 Den Ring (T10) am Bügel (T11) ankuppeln und dann auf den Hebel (T12) bis zur vollkommenen Ankup- plung drücken - dabei prüfen, dass der Ring (T10) richtige- rweise in seinem Sitz positioniert ist. VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. Abb.6 Um den Hinterradersatz zu entfernen, den Hebel (T12) heben und den Ring (T10) vom Bügel (T11) solange abziehen, bis er vollkommen frei ist. MONTAGE DES VORDERRÄDERSATZES Abb. 7 Den Vorderrädersatz (T1) ankuppeln, bis man beide KLICKEN hôrt, welche die vorgenommene Ankupplung bes- tatigen. VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. Abb.8 Um den Hinterrädersatz zu entfernen, auf die Feder (T13) drücken und ihn gleichzeitig abziehen. GESTELLÖFFNUNG Abb.9 Das Gestell bis zur vollkommenen Öffnung kräftig heben, indem man den Hebel (T14) gedrückt hält, der am rechten Griff zu finden ist. Abb. 10 Das Verfahren beenden, indem man den Fußs- teuerhebel (T15) solange betätigt, bis die waagerechte Sperrstellung erzielt wird. Abb. 11 Vor dem Gebrauch prüfen, dass alle Verschluss- vorrichtungen auf beiden Seiten richtigerweise an- gekuppelt sind. GESTELLSCHLIESSEN Abb. 12 Während man auf den roten Druckknopf (T16) drückt, den Griff (T17) heben. Abb. 13 Den Griff solange kräftig nach oben ziehen, bis das Gestell sich automatisch schließt. Abb. 14 Prüfen, dass der Hebel (T18) am Hauptgelenk an- gekuppelt ist. TRANSPORTGRIFF Abb. 15 Um das geschlossene Gestell zu transportieren, den zweckmäßigen Griff (T19) verwenden. Das Gestell nicht durch den Öffnungsgriff (T17) heben. EINSTELLUNG DER GRIFFE (BEI DEN MODELLEN, WO DAS MÖGLICH IST) Abb. 16 Das Gestell ist mit höhen- und richtungseinstellba- ren Griffen versehen. Um den Griff auf die gewünschte Stel- lung einzustellen, auf die Innendruckknöpfe (T20) wirken. HINTERRÄDERBREMSE Abb. 17 Um die Bremse zu betätigen, den Hebel (T21), der am rechten Hinterrädersatz zu finden ist, nach unten drüc- ken. Beim Haltmachen stets die Bremse anziehen. SPERRE/FREIGABE DER VORDERRÄDER Abb. 18 Das Gestell ist mit Schwenkrädern versehen, welche gesperrt oder freigegeben werden können, indem man ganz einfach den Hebel (T22) betätigt, der an den Vorderrädern positioniert ist, RÜCKBRETT Abb. 19 Mit dem Fuß auf das Rückbrett wirken, um kleine Hindernisse einfacher zu übersteigen. BABYFLÄSCHCHEN-HALTER Abb. 20 Den Babyfläschchen-Halter (T6) an das Gestell an- kuppeln - dabei sich vergewissern, dass er richtig in seinem Sitz ist. AUFBEWAHRUNGSKORB Abb. 21 Das Gestell ist mit einem geräumigen Aufbewa- hrungskorb versehen (T8). Um es zu befestigen, alle Knop- flöcher in die zweckmäßigen Hacken einführen und die Rückränder zuknöpfen. ZUSATZTRANSPORTEINHEITEN FÜR DAS GESTELL (BABYWANNE, TRAGESITZ UND AUTOSITZ) Abb. 22 Das Gestell kann mit Babywanne, Tragesitz und Huggy Autositz verwendet werden. BABYWANNE ZIPPY ANKUPPLUNG DER BABYWANNE AM GESTELL Vor der Ankupplung der Babywanne, ist es notwendig, fol- gendermaßen vorzugehen: Abb. 23 Die Armlehnenüberzüge (T3), falls vorhanden, entfernen, indem man mit dem Zeigefinger auf den An- kupplungshebel (T23) drückt, der innerhalb der Armlehnen (T24) zu finden ist. Abb. 24 Die zwei Stabilisierungsstützen (T7) in die Schlitze (T25) einführen. VORSICHT: Die Stabilisierungsstützen sind erst dann einzuführen, wenn man das Gestell mit der Babywanne verwendet. Abb. 25 Die Babywanne durch den Griff halten und sie an die Armlehnen (T24) ankuppeln - sie dabei ausschließlich auf die Mutter gerichtet positionieren. Abb. 26 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Babywanne immer richtigerweise an beiden Seiten des Gestells angekuppelt ist. ABKUPPLUNG DER BABYWANNE AUS DEM GESTELL Abb. 27 Den Hebel (C3) betätigen, der außen an der Ba- bywanne zu finden ist. Abb. 28 Gleichzeitig, die Babywanne durch den Griff heben. 47 ANKUPPLUNG DES VERDECKS Abb. 29 Die automatischen Knópfe an der Struktur der Tra- getasche ankuppeln. Abb. 30 Das Verdeck (C2) um den Griff wickeln und es durch die zweckmäßigen automatischen Knöpfe befestigen. EINSTELLUNG DES GRIFFES UND DES VERDECKS Abb. 31 Um den Griff und das Verdeck einzustellen, gleichzeitig auf die zwei seitlichen Knöpfe (C4) drücken. Abb. 32 VORSICHT: um die Babywanne zu transportie- ren, sie immer durch den Griff halten. BELÜFTUNG DES VERDECKS (BEI DEN MODELLEN, WO DAS MÖGLICH IST) Abb. 33 Das Verdeck ist mit einem Netzeinsatz versehen, der die Belüftung vom Innen der Babywanne gestattet. ANKUPPLUNG DER DECKE Abb. 34 Alle Knöpfe der Decke an der Babywanne zuknöp- fen. WARTUNG DES INNENÜBERZUGS Abb. 35 Es ist ratsam, den Innenüberzug periodisch zu ent- fernen, um ihn richtig zu warten. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Abb. 36 Um die Rückenlehne zu heben, reicht es aus, sie nach oben zu ziehen. Abb. 37 Den Hebel (C5) betätigen, der unter der Babywanne zu finden ist, um sie zu senken. HUGGY AUTOSITZ ANKUPPLUNG DES SITZES AM GESTELL Vor der Ankupplung des Sitzes am Gestell, ist es notwendig, folgendermaßen vorzugehen: Abb. 38 Die Stabilisierungsstützen (T7), falls vorhanden, entfernen, indem man die zweckmäßigen Druckknöpfe (T26) betätigt. VORSICHT: Die Stützen während des Ausstoßes halten. Abb. 39 Die Armlehnenüberzüge (T3), falls vorhanden, entfernen, indem man mit dem Zeigefinger auf den An- kupplungshebel (T23) drückt, der innerhalb der Armlehnen (T24) zu finden ist. Abb. 40 Den Sitz durch den Griff halten und ihn an das Gestell an den Armlehnen (T24) ankuppeln - ihn dabei ausschließlich auf die Mutter gerichtet positionieren. Abb. 41 VORSICHT: Vor dem Gebrach prüfen, dass der Sitz immer richtigerweise angekuppelt ist. ABKUPPLUNG DES AUTOSITZES AUS DEM GESTELL Abb. 42 Den Hebel ($2) betätigen, der am Rúckteil des Sitzes zu finden ist. Abb. 43 Gleichzeitig, den Sitz durch den Griff heben. Zum richtigen Einsatz des Huggy Autositzes Bezug auf das dedizierte Handbuch nehmen. TRAGESITZ ANKUPPLUNG DES TRAGESITZES AM GESTELL Vor der Ankupplung des Tragesitzes am Gestell: Abb. 44 Die Stabilisierungsstützen (T7), falls vorhanden, entfernen, indem man die zweckmäßigen Druckknöpfe (T26) betätigt. VORSICHT: die Stützen während des Ausstoßes halten. Abb. 45 Die Armlehnenüberzüge (T3) in die zweckmäßigen Sitze einführen. VORSICHT: Wenn man das Kind positioniert, immer prü- 48 fen, dass die Armlehnenüberzüge richtigerweise anmon- tiert sind. Abb. 46 Der Tragesitz ist reversibel. Er kann demzufolge auf die Mutter oder auf die Straße gerichtet am Gestell angekup- pelt werden. Abb. 47 Den Tragesitz an das Gestell ankuppeln, ihn auf beide Seiten an den zweckmäßigen Sitzen positionieren - dabei die graphischen Bezüge beachten, die an der Struktur zu finden sind. Abb. 48 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Tragesitz an beiden Seiten immer richtigerweise an- gekuppelt ist. ABKUPPLUNG DES TRAGESITZES AUS DEM GESTELL Abb. 49 Auf den Hebel (R3) drücken und eine Seite des Tragesitzes heben - dabei ihn ein bisschen nach innen bewe- gen. Das Verfahren an der Gegenseite wiederholen und den Sitz vollkommen entfernen. VORSICHT: Dieses Verfahren nie mit auf dem Sitz sitzen- dem Kind vornehmen. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Abb. 50 Es ist möglich, die Rückenlehen auf 4 Stellungen einzustellen. Die Hauptvorrichtung (R4) betätigen und sie zur gewünschten Stellung begleiten. VERWENDUNG DES GELÄNDERS TRAGESITZ AUF DIE MUTTER GERICHTET Abb. 51 Wenn der Tragesitz auf die Mutter gerichtet ist, das Kleingeländer (R1) zusammen mit seinem Überzug verwen- den. Abb. 52 Um es anzukuppeln, auf die Hebel (R5) drücken. Abb. 53 Die Enden des Geländers in die zweckmäßigen Sitze (R6) am Tragesitz einführen. Abb. 54 Das Geländer kann auf einer Seite geöffnet oder vollkommen entfernt werden. Um es zu öffnen, auf den He- bel (R5) drücken und es abziehen. Um es zu entfernen, das Verfahren sogar an der anderen Seite wiederholen. TRAGESITZ AUF DIE STRASSE GERICHTET Abb. 55 Wenn der Tragesitz auf die Straße gerichtet ist, das Großgeländer (T4) zusammen mit seinem Überzug verwen- den. Abb. 56 Um es anzukuppeln, die Enden in die Schlitzen der Armlehnen einführen und sie bis zu ihrer Sperrung drücken. Abb. 57 Das Geländer kann auf einer Seite geöffnet oder vollkommen entfernt werden. Um es zu öffnen, auf den roten Hebel (T28) drücken, der unter der Armlehne (T24) zu finden ist. Um es zu entfernen, das Verfahren sogar an der anderen Seite wiederholen. VORSICHT: Die Finger nicht in die Schlitzen der Armleh- nen einführen, wenn man diese Verfahren vornimmt. VERDECK Abb. 58 Die Enden des Verdecks in die zweckmäßigen Schlitzen an der Seiten des Tragesitzes einführen und die Knöpfe an der Struktur zuknöpfen. Abb. 59 Um das Verdeck zu entfernen, es ganz einfach ab- ziehen. Der Verdecküberzug kann entfernt werden, um seine richtige Wartung zu gestatten. Abb. 60 Die Knöpfe (R7) aufknöpfen, die an beiden Ver- deckgelenken (R8) zu finden sind. Abb. 61 Dann beide Gelenke (R8) aus den Stangen (R9) abkuppeln und den Überzug vollkommen abziehen. Abb. 62 Um den Úberzug wieder anzumontieren, beide Stangen (R9) in die zweckmäßigen Führungen am In- nenüberzug einführen. Abb. 63 Dann die Stangen (R9) in die zweckmäßigen Sitze an beiden Gelenken (R8) solange einführen, bis sie vollkom- men angekuppelt sind. Abb. 64 VORSICHT: Der gebogene Eintritt der Gelenke (R8) ist immer vorne zu positionieren. EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS Abb. 65 Um das Fußbrett zu senken, beide Hebel (R10) betä- tigen, welche am Unterteil des Fußbrettes zu finden sind; dabei es gleichzeitig nach unten drücken. Abb. 66 Um das Fußbrett wieder zu heben, reicht es aus, es nach oben zu ziehen: es wird sich automatisch sperren. SICHERHEITSGURTE Abb. 67 Prüfen, dass die Gurte in den Ösen an der Schulte- rhöhe oder gerade darüber eingeführt sind. Wenn die Po- sition nicht richtig ist, die Gurte aus dem ersten Ösenpaar abziehen und sie dann in das zweite Ösenpaar wieder ein- führen. Die Ösen immer an derselben Höhe anwenden. Abb. 68 Prüfen, dass der Rückengurt richtigerweise im Ends- tück des Bauchgurtes positioniert ist. Abb. 69 Die Enden des Bauchgurtes an die Mittelschnalle ankuppeln. Abb. 70 Der Bauchgurt muss immer durch die seitlichen Rin- gen (R11) durchlaufen und wenn er gerade verwendet wird, ist er derart einzustellen, dass das Kind dadurch richtig gesi- chert wird. Abb. 71 Immer den Beintrenngurt zusammen mit dem Bau- chgurt benutzen und sie richtig einstellen. VORSICHT! Die Missachtung dieser vorbeugenden Maß- nahme kann das Fallen oder das Rutschen vom Kind und demzufolge seine Verletzung verursachen. WARTUNG DES ÜBERZUGES Es ist ratsam, den Überzug periodisch zu entfernen, um ihn richtig zu warten. Abb. 72 Die Schultertragriemen aus den Rückengurten ab- ziehen. Abb. 73 Den Bauchgurt aus den seitlichen Ringen (R11) ab- ziehen und dabei achten, den ersten Zahn der Mittelschnalle durch den seitlichen Ring laufen zu lassen, bevor man den Gurt vollkommen entfernt. Abb. 74 Das Fußbrett aus den Stützen (R12) abziehen und alle Knöpfe des Überzugs abknöpfen. Abb. 75 Dann die Rückengurte durch die Ösen am Überzug durchlaufen lassen. Abb. 76 Den Beintrenngurt und dann den gesamten Überzug entfernen. Wenn man den Überzug wieder positioniert, prüfen, dass die Stützen des Fußbrettes (R12) richtig in den zweckmäßigen Schlitzen unter dem Überzug des Fußbrettes selbst einge- führt sind. VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Überzug richtigerweise wieder positioniert worden ist. REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN) Abb. 77 Zum Anbringen des Regenschutzes (T9), diesen über das Verdeck ziehen und mithilfe der beiden seitlichen Druckknöpfe (R13) befestigen. Abb. 78 Die unteren Gummibänder (R14) unter die Fußs- tütze des Kinderwagens vorn führen und beide einhaken. 49 ADVERTENCIAS LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DEL EMPLEO Y CONSERVELAS PARA PODERLAS CONSULTAR EN FUTURO. LA INOBSERVANCIA DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE TENER CONSECUENCIAS GRAVES PARA LA SEGURIDAD DE SU NIÑO. USTED ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DEL NIÑO. ¡CUIDADO! NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN VIGILAR: PUEDE SER PELIGROSO. HACER MÁXIMO CUIDADO CUANDO SE UTILIZA EL PRODUCTO. Este producto es adecuado para niños: - desde el nacimiento y hasta 9 Kg si se utiliza el CAPAZO. - de 6 meses hasta 15 Kg cuando se usa el ASIENTO. - desde el nacimiento y hasta 13 kg cuando se utiliza la SILLITA COCHE (grupo 0/0+). El capazo es adecuado para los niños que no se pueden quedar sentados autónomamente, dar la vuelta y que no se pueden levantar en las manos o en las rodillas. SEGURIDAD Para evitar accidentes, mantener alejado el bebé durante las operaciones de abertura y cierre de la sillita de paseo. Averiguar antes del ensamblaje, que el producto y todos sus componentes no tengan eventuales daños debidos al transporte; en este caso el producto no se debe utilizar y tiene que quedarse lejos del alcance de los niños. Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto hay que quitar y eliminar todos los sacos en plástica y los elementos que hacen parte del embalaje y de todas maneras mantenerlos lejos del alcance de los bebés y de los niños. El producto se debe utilizar exclusivamente para el número de niños por el cual ha sido proyectado. Utilice el medio para transportar sólo a un niño por asiento. No utilizar el producto si todos sus componentes no están correctamente sujetados y ajustados. Leer cuidadosamente las instrucciones relativas al uso del chasis cuando se enganchan el capazo/el asiento/la sillita coche. Nunca colocar el producto cerca de escaleras. Evitar de introducir los dedos en los mecanismos. Utilizar la cuna solamente en una superficie llana, fija y seca. No deje el cochecito/la sillita de paseo en pendientes si el niño está a bordo, aunque tenga el freno puesto. Las pendientes elevadas pueden limitar la eficiencia de los frenos. Cerciórese de que todos los dispositivos de bloqueo o cierre del medio están correctamente apretados antes del uso. En la cuna no añadir colchoncitos de espesor superior a 35 mm. Siempre controlar que el capazo, el asiento y la sillita coche sean correctamente enganchados al chasis antes del empleo. Cualquier carga aplicada al producto compromete la estabilidad del medio. La carga máxima de la cesta porta objetos es de 3 Kg. Se prohíbe terminantemente superar la carga máxima recomendada. Cualquier carga aplicada sobre el comprometer la estabilidad del producto. Esta sillita de paseo/cochecito no es adecuada/o para correr 50 manillar puede o patinar. Nunca subir o bajar escaleras con el niño en la sillita de paseo/sillita coche/capazo. Inspeccionar regularmente el producto y sus componentes para detectar eventuales marcos de daño y/o desgaste, puntos descocidos y roturas. En detalle averiguar la integridad física y estructural de los manillares o del gran manillar de transporte y del fondo del capazo. Hay que ser concientes de los peligros originados por llamas libres o por otras fuentes de calor como radiadores, chimeneas, estufas eléctricas, y a gas, etc.: nunca dejar el producto cerca de estas fuentes de calor. Asegurarse que todas las posibles fuentes de peligro (ejemplo: cables, hilos eléctricos, etc.) se queden fuera del alcance del niño. No dejar el producto con el niño a bordo donde cuerdas, tiendas u otro podrían ser utilizadas por el niño para subir o ser causa de ahogamiento o estrangulamiento. No utilizar el capazo en un soporte. CINTURONES DE SEGURIDAD Fijar el niño a los cinturones de seguridad y nunca dejarlo sin guardia. Use siempre los cinturones de seguridad desde que el niño es capaz de quedarse sentado autónomamente. Siempre utilizar la cintura inguinal en combinación con aquella ventral. Para evitar graves daños debidos a caídas o deslizamientos, siempre utilizar las cinturas de seguridad correctamente enganchadas y ajustadas. Se pueden utilizar sistemas de sostén que estén en conformidad con los reglamentos vigentes, aunque no sean los que se proporcionan, asegurándose de fijarlos a los anillos laterales presentes en el asiento (Fig. 70 - pieza R11). CONSEJOS PARA EL EMPLEO No permitir a otros niños o animales de jugar sin control en las cercanías del producto o de subir en ello. Ponga siempre el freno cuando coloca/saca al niño en el asiento/en el capazo, durante los estacionamientos y al montar/desmontar los accesorios. Las operaciones de montaje y ajuste siempre deben ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correcto funcionamiento del mismo. En las operaciones de ajuste hay que asegurarse que las partes móviles del producto no entren en contacto con el niño (ejemplo: respaldo, capó, etc.); siempre hay que asegurarse que durante estas operaciones el freno sea correctamente activado. No abra, cierre ni desmonte el medio cuando el niño está a bordo. Preste especial atención cuando se efectúan dichas operaciones y el niño está en las cercanías. No dejar al niño en el cochecito/en la sillita coche/en el capazo cuando se quiere viajar con otros medios de transporte. Cuando no se usa, se debe guardar el producto lejos del alcance de los niños. No se debe utilizar el producto como un juguete! No deje su niño jugar con ello. El producto está equipado con una plataforma trasera que facilita el pasar peldaños y obstáculos. Nunca utilizar esta plataforma para el transporte de un segundo niño. No transportar el niño en el asiento o separadamente del chasis. En caso de exposición extendida al sol, esperar que el ADVERTENCIAS producto se enfrie antes de utilizarlo. Utilizar solamente con capazos y sillitas coche Inglesina especificadamente previstos y equipados con enganche Easy Clip. En caso de duda consultar el sitio www.inglesina.com o contactar al Vendedor Autorizado o al Servicio Asistencia Clientes Inglesina. GARANTIAS/REPUESTOS No utilice repuestos ni accesorios que no hayan sido suministrados y/o en cualquier caso, no estén aprobados por L'Inglesina Baby. Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no suministrados y/o no aprobados por L'Inglesina Baby como sillitas, ganchos para bolsos, telas contra la lluvia, plataforma para cochecitos, etc. no están cubiertos por las condiciones de nuestra garantía. Eventuales modificaciones realizadas a los productos liberan L'Inglesina Baby de toda responsabilidad. No sobrecargar el producto con accesorios adicionales, con exclusion de aquellos aprobados por Linglesina Baby: peso o presión adicionales pueden causar la instabilidad del producto y someterlo a tensión excesiva y entonces romperlo. No quitar las etiquetas adhesivas y cocidas; podrían rendir el producto no conforme según las normas. Inspeccione regularmente los dispositivos de seguridad para asegurarse de la perfecta funcionalidad del medio en el tiempo. No utilizar el producto si se detectan problemas y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar inmediatamente al Vendedor Autorizado o al Servicio Asistencia Clientes Inglesina. No utilizar el producto si muestra roturas o piezas que faltan: contactar a vuestro vendedor o al Servicio de asistencia clientes de Inglesina. LInglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o incorrecto del medio. LInglesina Baby S.p.A., con el fin de mejorar sus productos, se reserva el derecho de actualizar y/o modificar el producto aportando detalles técnicos o estéticos sin previo aviso. CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO Este producto solicita un mantenimiento por parte del usuario, Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso de duda controlar antes las instrucciones. No guardar el producto si todavía mojado y no dejarlo en ambientes húmedos porque se podrían formar hongos. Guardar el producto en un lugar seco. Proteger el producto contra agentes atmosféricos, agua, lluvia, nieve; además la exposición continua y extendida al sol podría causar cambios de color en muchos materiales. Después de un eventual empleo en la playa, limpiar y secar cuidadosamente el producto para quitar arena y sal. Limpiar las partes en plástica y metal con un paño húmedo o con un detergente ligero; no usar solventes o amoniaca ni gasolina. Secar cuidadosamente las partes en metal después de un eventual contacto con agua, para evitar la formación de herrumbre. Mantener limpias todas las partes en movimiento y si necesario lubricar con un aceite ligero. Mantener limpias las ruedas contra el polvo y/o arena. CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de otros artículos. Refrescar periódicamente las partes en tejido con un cepillo suave para prendas de vestir. Respectar las normas para el lavaje del revestimiento textil, indicadas en las etiquetas adecuadas. uy Lavar a mano y en agua fría. x No utilizar lejia. X No secar mecänicamente. Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo. Para prevenir la eventual formación de mojo, se aconseja ventilar periódicamente el capazo. En detalle, separar el revestimiento textil desde la estructura y pasar un paño seco en el fondo. 51 INSTRUCCIONES LISTA DE LOS COMPONENTES Chasis fig. 1 T1 Grupo ruedas delanteras T2 Grupo ruedas traseras T3 Cubre-apoyabrazos T4 Pasamanos grande (frente calle) T5 Revestimiento pasamanos T6 Porta-biberôn T7 Soportes estabilizadores T8 Cesta portaobjetos T9 Paraguas Silla de transporte fig. 2 R1 Pasamanos pequeño (frente mamá) R2 Capó de sillita Cuna/Sillita coche fig. 3 C Cuna C1 Cubierta cuna C2 Capó cuna S Sillita coche Huggy CHASIS ENSAMBLAJE/REMOCION DEL GRUPO RUEDAS TRASERAS fig. 4 Introducir el grupo rueda en correspondencia del tubo trasero fig. 5 Enganchar el anillo (T10) en el estribo (T11), en- tonces empujar la leva (T12) hasta el completo enganche, asegurándose que el anillo (T10) sea correctamente posicio- nado en su sede. CUIDADO: asegurarse que las ruedas sean correctamente enganchadas antes del empleo. fig. 6 Para quitar el grupo rueda trasera, levantar la leva (T12) y desganchar el anillo (T10) desde el estribo (T11), hasta liberarlo completamente. ENSAMBLAJE GRUPO RUEDAS DELANTERAS fig. 7 Enganchar el grupo ruedas delanteras (T1) hasta en- tender el CLICK de enganche realizado. CUIDADO: asegurarse que las ruedas sean correctamente enganchadas antes del empleo. fig. 8 Para quitar el grupo ruedas delanteras, pulsar el re- sorte (T13) y quitarlo contemporáneamente. ABERTURA CHASIS fig. 9 Manteniendo pulsada la leva (T14) colocada en el mango derecho, levantar con decisión el chasis hasta su completa abertura. fig. 10 Completar la operación actuando en el juego de pe- dales (T15) hasta la posición de bloqueo horizontal. fig. 11 Antes del uso, asegurarse de que todos los meca- nismos de cierre estén correctamente enganchados por ambos lados antes del uso. CIERRE CHASIS fig. 12 Pulsando el pulsador rojo (T16), levantar la manija (T17). fig. 13 Tirar la manija con decisión hacia arriba, hasta el com- pleto cierre del chasis. fig. 14 Asegurarse que haya ocurrido el enganche de la leva (T18) ala articulación central. 52 MANIJA DE TRANSPORTE fig. 15 Para transportar el chasis cerrado, utilizar la manija adecuada (T19). No levantar el chasis enpuñando la manija de abertura (T17). AJUSTE EMPUÑADURAS (EN LOS MODELOS DONDE PREVISTA) fig. 16 El chasis está equipado con manijas ajustables en alto y dirección; para ajustar la empuñadura en la posición deseada, actuar en los pulsadores internos (T20). FRENO RUEDAS TRASERAS fig. 17 Para accionar el freno, empujar hacia abajo la leva (T21) colocada sobre el grupo de ruedas traseras de derecha. Active siempre el freno durante las paradas. BLOQUEO/DESBLOQUEO RUEDAS DELANTERAS fig. 18 El chasis está equipado con ruedas pivotantes que se pueden bloquear o desbloquear accionando simplemente la leva (T22) colocada en las ruedas delanteras. PLATAFORMA TRASERA fig. 19 Actuar con el pié en la plataforma trasera para supe- rar los obstáculos. PORTA-BIBERON fig. 20 Enganchar el porta — biberón (T6) al chasis asegurán- dose que sea correctamente en su sede. CESTO PORTA OBJETOS fig. 21 El chasis está equipado con una grande cesta por- taobjetos (T8). Para sujetarlo, introducir todos los ojetes en los adecuados ganchos y abotonar los bordes traseros. UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONALES AL CHASIS (CUNA, SILLITA DE TRANSPORTE Y SILLITA COCHE) fig. 22 El chasis se puede utilizar con la cuna, sillita de trans- porte y sillita coche Huggy. CUNA ZIPPY ENGANCHE DE LA CUNA AL CHASIS Antes de enganchar la cuna es necesario: fig. 23 Quitar si presentes los cubre-apoyabrazos (T3) em- pujando con el índice la leva de enganche (T23) colocada al interior de los apoyabrazos (T24). fig. 24 Introducir los dos soportes estabilizadores (T7) en las aberturas (T25). CUIDADO: los soportes estabilizadores se deben introdu- cir exclusivamente cuando se utiliza el chasis con la cuna. fig. 25 Empuñando la cuna desde la manija, engancharla a los apoyabrazos (T24), posicionándola exclusivamente diri- gida hacia la mamá. fig. 26 CUIDADO: asegurarse que la cuna sea siempre correctamente enganchada en ambos los lados del chasis antes del uso. DESGANCHE DE LA CUNA DESDE EL CHASIS fig. 27 Actuar en la leva (C3) colocada externamente a la cuna. fig. 28 Contemporáneamente, levantar la cuna empuñán- dola por la manija. ENGANCHE DE LA CAPOTA fig. 29 Enganchar los botones automáticos a la estructura del saco. fig. 30 Envolver la capota (C2) alrededor de la manija su- jetándola con los botones adecuados. INSTRUCCIONES AJUSTE DE LA CAPOTA fig. 31 Para ajustar la manija y la capota actuar en los dos pulsadores laterales (C4) contemporaneamente. fig. 32 CUIDADO: para transportar la cuna, empuñarla siempre por la manija. VENTILACIÓN CAPO' PREVISTA) fig. 33 El capó está equipado con inserto en malla que per- mite la ventilación al interior de la cuna. (EN LOS MODELOS DONDE ENGANCHE DE LA CUBIERTA fig. 34 Enganchar todos los botones de la cubierta a la cuna. MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO INTERNO fig. 35 Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento interno para su correcto mantenimiento. AJUSTE DEL RESPALDO fig. 36 Para levantar el respaldito, es suficiente tirarlo hacia arriba. fig. 37 Para bajarlo, actuar en la leva (C5) bajo la cuna. SILLITA COCHE HUGGY ENGANCHE DE LA SILLITA AL CHASIS Antes de enganchar la sillita al chasis es necesario: fig. 38 Quitar si presentes, los soportes estabilizadores (T7), actuando en los adecuados pulsadores (T26). CUIDADO: retener los soportes durante la expulsión. fig. 39 Quitar si presentes los cubre-apoyabrazos (T3) em- pujando con el índice la leva de enganche (T23) colocada al interior de los apoyabrazos (T24). fig. 40 Empuñando la sillita desde la manija, engancharla al chasis (T24), posicionándola exclusivamente dirigida hacia la mamá. fig. 41 CUIDADO: asegurarse que la sillita esté siempre correctamente enganchada antes del uso. DESGANCHE DE LA SILLITA DESDE EL CHASIS fig. 42 Actuar en la leva (S2) colocada externamente a la sillita. fig. 43 Contemporáneamente, levantar la sillita empuñán- dola por la manija. Para el correcto empleo de la sillita coche Huggy, consultar el manual dedicado. SILLA ENGANCHE DE LA SILLA AL CHASIS Antes de enganchar la sillita de transporte al chasis es nece- sario: fig. 44 Quitar si presentes, los soportes estabilizadores (T7), actuando en los adecuados pulsadores (T26). CUIDADO: retener los soportes durante la expulsión. fig. 45 Introducir los cubre-apoyabrazos (T3) en las sedes adecuadas. CUIDADO: cuando se pone el niño, siempre hay que ase- gurarse que los cubre-apoyabrazos estén en su sede. fig. 46 La sillita de transporte es reversible; se puede en- tonces enganchar al chasis dirigida hacia la mamá o hacia la calle. fig. 47 Enganchar la sillita de transporte al chasis, posi- cionándola en correspondencia de las sedes adecuadas en ambos los lados, siguiendo las referencias gráficas presentes en la estructura. fig. 48 CUIDADO: asegurarse que la sillita de transporte esté siempre en posición enganchada antes del uso. DESGANCHE DE LA SILLA DESDE EL CHASIS fig. 49 Pulsar la leva (R3) y levantar un lado de la sillita de transporte, moviéndolo un poco hacia el interior. Repetir la operación desde el lado en oposición, quitándola completa- mente. CUIDADO: nunca realizar esta operación con el niño a bordo. AJUSTE DEL RESPALDO fig. 50 Es posible ajustar el respaldo en 4 posiciones; actuar en el dispositivo central (R4) y acompañarlo hasta la posición deseada. EMPLEO DEL PASAMANOS SILLITA DE TRANSPORTE FRENTE MAMÁ fig. 51 Cuando la sillita de transporte se dirige hacia mamá, utilizar el pasamanos pequeño (R1) completo de revesti- miento. fig. 52 Para engancharlo, pulsar las levas (R5). fig. 53 Introducir las dos extremidades del pasamanos en las sedes adecuadas (R6) en la sillita de transporte. fig. 54 El pasamanos se puede abrir desde un lado o quitarlo completamente. Para abrirlo, pulsar la leva (R5) y quitarlo; para extraerlo, repetir la operación también por el otro lado. SILLITA DE TRANSPORTE FRENTE CALLE fig. 55 Cuando la sillita de transporte se dirige hacia la calle, utilizar el pasamanos grande (T4) completo de revestimien- to. fig. 56 Para engancharlo, introducir las extremidades en las aberturas de los apoyabrazos y empujar hasta el bloqueo. fig. 57 El pasamanos se puede abrir desde un lado o quitarlo completamente. Para abrirlo, pulsar la leva roja (T28) bajo el apoyabrazos (T24); para extraerlo, repetir la operación tam- bién por el otro lado. CUIDADO: no introducir los dedos en las aberturas de los apoyabrazos cuando se realizan estas operaciones. CAPO’ fig. 58 Introducir las extremidades del capó en las sedes adecuadas de la sillita de transporte y enganchar los botones a la estructura. fig. 59 Para quitar el capó, extraerlo simplemente. El revestimiento del capó se puede quitar para permitir su correcto mantenimiento. fig. 60 Desganchar los botones (R7) colocados en ambas las articulaciones capó (R8). fig. 61 Desganchar entonces ambas las articulaciones (R8) desde las barras (R9) y extraer completamente el revesti- miento. fig. 62 Para volver a montar el revestimiento, introducir am- bas las barras (R9) en las adecuadas guías en el forro interno. fig. 63 Introducir entonces las barras (R9) en las sedes ade- cuadas en ambas las articulaciones (R8), hasta el completo enganche. fig. 64 CUIDADO: la entrada curvada de las articula- ciones (R8) siempre debe estar posicionada en la parte delantera. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE APOYO DE LOS PIES fig. 65 Para bajar la plataforma actuar en ambas las levas (R10) colocadas en la parte inferior de la misma, empuján- dola contemporáneamente hacia abajo. fig. 66 Para levantar la plataforma, es suficiente tirarla hacia arriba: se bloqueará automáticamente. 53 INSTRUCCIONES CINTURAS DE SEGURIDAD fig. 67 Verificar que los cinturones estén introducidos en los ojetes al nivel de los hombros o inmediatamente arriba. Si la posición no es correcta, quitar los cinturones del primer par de ojetes y reintroducirlos en el segundo; utilizar siempre los ojetes al mismo nivel. fig. 68 Asegurarse que el cinturón dorsal esté introducido correctamente en las extremidades del ventral. fig. 69 Enganchar las extremidades de la cintura ventral ala hebilla central. fig. 70 La correa ventral siempre debe pasar a través los anillos laterales (R11) y cuando en uso, debe ser ajustada de manera a envolver correctamente el niño. fig. 71 Siempre usar la correa divide-piernas en combina- ción con aquella ventral ajustándolas de manera correcta. ¡CUIDADO! La falta de respeto de esta precaución puede causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de heridas. MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento para su correcto mantenimiento. fig. 72 Quitar los espaldarones desde las correas dorsales. fig. 73 Quitar el cinturón ventral de los anillos laterales (R11) cuidando hacer pasar el primer diente de la hebilla central a través del anillo lateral antes de quitarlo completamente. fig. 74 Quitar la plataforma desde los soportes (R12) y des- ganchar todos los botones del revestimiento. fig. 75 Pasar al final las correas dorsales a través los ojales en el revestimiento. fig. 76 Quitar la correa de división de las piernas y entonces todo el revestimiento. Cuando se vuelve a posicionar el Revestimiento, averiguar que los soportes de la plataforma (R12) sean correctamente introducidos en las aperturas adecuadas bajo al revestimien- to de la misma. CUIDADO: asegurarse de volver a posicionar correcta- mente el revestimiento antes del uso. PARAGUAS (SI PRESENTE) fig. 77 Para montar el paraguas (T9), ubicarlo en la capota y cerrar los dos botones automáticos laterales (R13). fig. 78 Pasar luego los elásticos inferiores (R14) por debajo del reposapiés anterior de la sillita de paseo y engancharlos juntos. 54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДОНАЧАЛАИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ. BEPEXHO ХРАНИТЕ EE ДЛЯ BYAYLWMX КОНСУЛЬТАЦИЙ. ЕСЛИ ВЫ ПРОИГНОРИРУЕТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ, ПОД УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ МАЛЫША - ВАША ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ — ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ. Это изделие подходит для детей: - от рождения до достижения ими в весе 9 кг если используется ЛЮЛЬКА. от 6 месяцев до достижения ими в весе 15 кг если используется СИДЕНИЕ. - от рождения до достижения ими в весе 13 кг, если используется как АВТОКРЕСЛО. Люлька предназначена для детей, еще не научившихся самостоятельно сидеть, переворачиваться И приподниматься на руках или коленках. BE3OMACHOCTb Чтобы предотвратить несчастные случаи, открывайте и закрывайте коляску, когда ребенок находится вдали от вас. Перед тем как монтировать изделие, проверьте, что ни один из его компонентов не был поврежден во время транспортировки. В противном случае, изделие не подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в недоступное для детей место. Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите все полиэтиленовые мешки и другие элементы упаковки или же уберите их в недосягаемое для детей место. Только после этого можно начать пользоваться изделием. Изделие должно быть использовано тем количеством детей, на которое оно было рассчитано. На одном сидении можно перевозить только одного ребёнка. Перед использованием изделия, правильно закрепите и отрегулируйте все компоненты. Перед тем как установить на опорную раму люльку/ прогулочный блок/автокресло, внимательно прочитайте инструкции по её использованию. Никогда не ставьте изделие вблизи лестниц или ступенек. Не засовывайте пальцы ни в какие механизмы изделия. Использовать люльку только на ровной, устойчивой и сухой поверхности. На наклонной поверхности эффективность тормоза ограничена. В связи с этим никогда не оставляйте коляску, если в ней находится малыш, даже когда она стоит на тормозе. К использованию изделия приступайте только после того, как оно было полностью открыто, а все блокирующие и предохранительные — приспособления — правильно установлены. В люльку можно класть матрасики, толщина которых не превышает 3,5 см. До начала использования люльки, прогулочного блока и автокресла проверьте, что они правильно зафиксированы на раме. Любая излишняя нагрузка на изделие может привести к потере его стабильного положения. Корзинка для продуктов рассчитана на 3 кг. Категорически запрещается превышать этот предел. Любая дополнительный груз на ручке может негативно сказаться на устойчивости изделия. Нельзя бегать и кататься на коньках с коляской для новорожденных/прогулочной коляской. Поднимайтесь и спускайтесь по лестнице или эскалатору с ребёнком на руках, а не в прогулочной коляске/ автокресле/люльке. Периодически контролируйте люльку и её компоненты на отсутствие следов повреждений и износа, распоротых швов и разрывов. В частности, проверьте физическую и структурную целостность ручек/ручки для переноса и нижней части люльки. Не забывайте о том, что открытое пламя и другие источники тепла как, например, радиаторы, камины, электрические и газовые печи, представляют собой источник опасности. Не оставляйте изделие рядом с НИМИ. Убедитесь в том, что возможные источники опасности (кабели, электрические провода и т.п.) находятся вне недосягаемости ребёнка. Не оставляйте малыша без присмотра в коляске/люльке, если поблизости находятся верёвки, шнуры, шторы и тому подобное. Ребёнок может дотянуться до них и запутаться, что может стать причиной удушья. Не ставьте люльку на несколько суппортов. РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности и никогда не оставляйте его без присмотра. Пристегивание pebeHka ремнями — безопасности становится обязательным, как только он научится сидеть самостоятельно. Всегда используйте поясной ремень вместе с ремнём по центру. Всегда правильно фиксируйте и регулируйте ремни безопасности, чтобы малыш не мог соскользнуть или упасть с изделия. Удерживающие системы, отвечающие требованиям действующих регламентов, отличные от поставляемых в комплекте с данным изделием, могут использоваться, если тщательно закреплены за боковые кольца, имеющиеся на сиденье (Рис. 70 - деталь В11). РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Не позволяйте другим детям или животным играть без присмотра около изделия или взбираться на него. Когда вы берёте на руки малыша из прогулочного блока/ люльки, например, во время остановок или в случае монтажа/демонтажа аксессуаров, убедитесь в том, что изделие стоит на тормозе. Только взрослые могут выполнять операции по монтажу, демонтажу или регулировке. Убедитесь в том, что все те, кто пользуется изделием (няньки, бабушки, дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним обращаться. Выполняя регулировки, следите за тем, чтобы ребёнок не мог достать до подвижных частей изделия (например, 55 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ спинки, капюшона и т. д.). В любом случае, во время этих операций изделие должно обязательно стоять на тормозе. Не раскладывайте, не складывайте и не демонтируйте изделие, если в нём находится малыш. Тем не менее, будьте предельно внимательны, если при выполнении этих действий ребёнок находится рядом с вами. Возьмите ребёнка на руки, если вы едете с прогулочной коляской/автокреслом/люлькой на другом транспортном средстве. Если вы не используете изделие, сложите его и поставьте в недоступное для детей место. Это изделие не игрушка! Не разрешать ребенку играть с этим изделием. Сзади коляски находится подножка, помогающая с большей легкостью подниматься на бордюры и объезжать преграды. Не перевозите на этой подножке второго ребенка. Никогда не перевозите малыша в прогулочном блоке отдельно от опорной рамы. Перед тем как использовать изделие, длительное время находящееся на солнце, подождите, пока его поверхность не охладится. Используйте изделие только с люльками / автокреслами Inglesina, специально предназначенными для этих целей и оснащенными особой системой фиксации Easy Clip. B случае возникновения малейших сомнений смотрите сайт www.inglesina.com или обращайтесь напрямую к уполномоченному торговому агенту или в сервисный LeHTp KnneHToB Inglesina. ГАРАНТИЯ/ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Не используйте запасные части и аксессуары, если они не одобрены фирмой |пд!еяпа Вабу или поставляются другими производителями. Гарантия He распространяется Ha повреждения, вызванные использованием изделий и аксессуаров (автокресел, крюков для сумок, дождевиков, подставок для колясок и т.д.) других производителей или не одобренных фирмой Мпд!е5!па Baby. |пд!е5!па Вабу снимает с себя всякую ответственность за изделия, которые были подвергнуты модификациям. Устанавливайте на изделие только те аксессуары, которые были одобрены фирмой Мпд!ез!па Вабу. Дополнительная нагрузка и давление на изделие могут нарушить его стабильность и со временем привести к поломке. Все этикетки должны оставаться на изделии. Если вы уберёте их, то изделие перестанет соответствовать требованиям нормативов. Регулярно контролируйте предохранительные устройства изделия. Это будет гарантировать их функциональность на длительный срок. Не используйте изделие в том случае, если обнаружите на нём проблемы и/или аномалии любого происхождения. Своевременно обращайтесь за помощью в авторизованные магазины или в сервисные центры клиентов Inglesina. He используйте изделие, если на нём присутствуют явные следы поломок или не хватает каких-то деталей. Обратитесь за помощью в магазин, в котором вы приобрели товар, или в сервисный центр клиентов Inglesina. LInglesina Baby S.p.A. снимает с себя BCAKYIO ответственность за вред и ущёрб ‚ нанесённый людям и предметам по причине неправильного использования изделия или его применения не по назначению. LInglesina Baby 5.р.А. оставляет за собой право вносить изменения в любой компонент и/или обновлять его с технической или эстетической точки зрения, для того 56 чтобы улучшить качество и характеристики своей продукции, без — предварительного — уведомления клиентов. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ rent Пользователь должен регулярно обслуживать изделие. Никогда сильно не надавливайте на механизмы или подвижные части изделия. При возникновения малейших сомнений обращайтесь к соответствующей инструкции. Складывайте изделие только после того, Kak OHO полностью просохло. Если вы оставите изделие BO влажном помещении, то на нём может образоваться плесень. Храните изделие в сухом помещении. Укройте изделие от атмосферных факторов, воды, дождя и снега. Постоянное или продолжительное нахождение изделия под воздействием солнечных лучей может изменить цвет его некоторых материалов. Если вы брали с собой коляску на пляж, то по возвращении домой необходимо очистить шасси от песка и соли, а затем тщательно просушить его. Протрите влажной — ветошью — пластмассовые MN металлические детали изделия. Можно использовать нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не растворители, аммиак или бензин. Если на металлические части попала вода, насухо вытрите их, чтобы предотвратить образование ржавчины. Поддерживайте подвижные части в чистом состоянии, а в случае необходимости смажьте их маслом. На колёсах не должно оставаться ни пыли ни песка. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ МАТЕРИАЛОМ Рекомендуется стирать съёмную обшивку отдельно от других вещей. Периодически — очищайте части — из материала мягкой щёточкой для одежды. При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила, указанные на специальных этикетах. текстильного Nu Стирайте вручную в холодной воде. XX Не применяйте отбеливателей. X Не отжимайте в центрифуге. 2 Не утюжьте. SI Не сдавайте в химчистку. Перед тем как использовать или сложить изделие, подождите пока оно полностью не высохнет. Регулярно проветривайте люльку, чтобы предотвратить образования внутри плесени. В частности, рекомендуется снимать текстильную обшивку с конструкции и протирать сухой ветошью поверхность люльки. HHCTPYKLOUU СПИСОК КОМПОНЕНТОВ Опорная рама рис. 1 T1 — Передние колеса T2 — Задние колеса T4 Обшивка подлокотников T5 — Большая перекладина (для положения «по ходу движения») T6 — Обшивка перекладины T7 — Подстаканник для бутылочки Т8 — Стабилизирующие суппорты Т9 — Корзиной для покупок T10 Дождевик Прогулочный блок рис. 2 R1 — Маленькая перекладина (для положения «лицом к маме») R2 — Капюшон прогулочного блока Люлька/Автокресло рис. 3 С Люлька С1 — Покрывальце люльки C2 — Капюшон люльки 5 Автокресло Нидду OMOPHAA PAMA СБОРКА/ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС рис. 4 Установите колеса на перекладины. puc.5 Сцепите кольцо (Т10) со скобой (Т11) и надавите на рычаг (Т12) так, чтобы он полностью зацепился; проверьте, чтобы кольцо (Т10) правильно расположилось ypoBHe задней в гнезде. ВНИМАНИЕ: перед — использованием — изделия убедитесь в том, что колеса зафиксированы правильно. рис. 6 Для снятия задних колес приподнимите рычаг (T12) и отцепите кольцо (Т10) от скобы (Т11) так, чтобы оно полностью освободилось. МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС рис. 7 Зацепите передние колеса (T1) так, чтобы послышались оба ЩЕЛЧКА зацепки. ВНИМАНИЕ: перед — использованием — изделия убедитесь в том, что колеса зафиксированы правильно. рис. 8 Чтобы снять передние колеса, нажмите на пружину (Т13) и, удерживая её в таком положении, снимите колеса. ОТКРЫТИЕ РАМЫ puc. 9 Держа нажатым рычажок (Т14), расположенный на правой ручке, решительно приподнимите раму до её полного открытия. рис. 10 Чтобы завершить операцию, нажмите Ha подножку (Т15) Tak, чтобы она заблокировалась в горизонтальном положении. рис. 11 Перед использованием изделия обязательно проверьте, что все блокирующие механизмы правильно зафиксированы по обе его стороны. ЗАКРЫТИЕ РАМЫ рис. 12 Нажав на красную кнопку (Т16), приподнимите ручку (Т1 7). рис. 13 Потяните ручку вверх решительным движением до полного закрытия рамы. рис. 14 Убедитесь в том, что рычажок (Т18) сцепился с центральным шарнирным соединением. РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ рис. 15 Для переноски рамы в закрытом положении используйте специальную ручку (Т19). Не переносите раму за ручку (Т1 7), которая служит для открытия. РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК (В МОДЕЛЯХ, ГДЕ ОНА ПРЕДУСМОТРЕНА) рис. 16 Рама оснащена поворачиваемыми И регулируемыми по высоте ручками; для установки ручки в необходимое положение используйте внутренние кнопки (Т20). ТОРМОЗА ЗАДНИХ КОЛЕС рис. 17 Чтобы задействовать тормоз, нажмите на рычаг (121), расположенный на блоке задних колес справа. Во время остановок всегда ставьте коляску на тормоз. БЛОКИРОВКА / ДЕБЛОКИРОВКА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС рис. 18 Рама оснащена плавающими колесами, которые можно заблокировать и разблокировать простым нажатием на рычажок (Т22), расположенный на передних колесах. ЗАДНЯЯ ПОДНОЖКА рис. 19 Надавите ногой на заднюю подножку, чтобы можно было было легче объехать препятствие. ПОДСТАКАННИК ДЛЯ БУТЫЛОЧКИ рис. 20 Зафиксируйте подстаканник для бутылочки (Тб) и убедитесь в том, что он точно расположился в гнезде. КОРЗИНКА ДЛЯ ПОКУПОК рис. 21 Рама оснащена вместительной корзиной для покупок (Т8). Для закрепления корзины на раме оденьте петли на крюки и пристегните задние клапаны. ПЕРЕНОСНЫЕ БЛОКИ В ДОПОЛНЕНИЕ К РАМЕ (ЛЮЛЬКА, ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК И АВТОКРЕСЛО) рис. 22 Рама может использоваться вместе с люлькой, прогулочным блоком или автокреслом Нидду. Le Alda ФИКСАЦИЯ ЛЮЛЬКИ НА РАМЕ До того как закрепить люльку, выполните следующее: рис. 23 Снимите обшивки (при их наличии) с подлокотников (ТЗ), надавливая указательным пальцем на рычажок (Т23), расположенный внутри подлокотников (124). рис. 24 Поместите два стабилизирующих суппорта (Т7) в отверстия (Т25). ВНИМАНИЕ: стабилизирующие суппорты устанавливаются только в том случае, если рама используется вместе с люлькой. рис. 25 Взяв люльку за ручку, установите её Ha подлокотники (Т24) исключительно в положении лицом к маме. рис. 26 ВНИМАНИЕ: перед тем как использовать люльку, проверьте, что она с обеих сторон правильно зафиксирована на раме. СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ С РАМЫ рис. 27 Нажмите на рычажок (СЗ), расположенный с наружной стороны люльки. 57 HHCTPYKLOUU рис. 28 Одновременно с этим, приподнимите люльку. взявшись за ручку, КРЕПЛЕНИЕ КАПЮШОНА рис. 29 Застегнуть автоматические кнопки на структуре кресла. рис. 30 Обернуть капюшон (С2) вокруг ручки и закрепить его специальными кнопками. РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК И ВЕРХА puc. 31 Ina регулировки ручки N. капюшона, одновременно нажать на две боковые кнопки (С4). рис. 32 ВНИМАНИЕ: всегда используйте ручку для переноса люльки. ПРОВЕТРИВАНИЕ КАПЮШОНА (В МОДЕЛЯХ, ГДЕ ОН ПРЕДУСМОТРЕН) рис. 33 Для лучшей вентиляции — люльки оснащен специальной сетчатой вставкой. капюшон ФИКСАЦИЯ ПОКРЫВАЛЬЦА рис. 34 Пристегните все кнопки покрывальца к люльке. УХОД ЗА ВНУТРЕННЕЙ ОБШИВКОЙ рис. 35 Рекомендуется регулярно снимать внутреннюю обшивку и правильно ухаживать за ней. РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ рис. 36 Для подъема спинки достаточно потянуть её вверх. рис. 37 Чтобы опустить спинку, используйте рычажок (С5), расположенный под люлькой. ABTOKPECJIO HUGGY ФИКСАЦИЯ РАМЕ Перед тем как зафиксировать автокресло на раме, выполните следующее: Перед Tem как зафиксировать автокресло на раме, выполните следующее: рис. 38 Если имеются стабилизирующие суппорты (Т7), уберите их при помощи специальных кнопок (Т26). ВНИМАНИЕ: придержите суппорты BO время выталкивания. рис. 39 Снимите обшивки (при их наличии) с подлокотников (ТЗ), надавливая указательным пальцем на рычажок (Т23), расположенный внутри подлокотников (124). рис. 40 Держа автокресло за ручку, установите его на раму на подлокотники (Т24) и исключительно в положении «лицом к маме». рис. 41 ВНИМАНИЕ: перед использованием автокресла, убедитесь в TOM, что оно правильно зафиксировано на раме. АВТОКРЕСЛА НА ОПОРНОЙ СЪЕМ АВТОКРЕСЛА С РАМЫ рис. 42 Используйте рычажок ($2), сзади автокресла. рис. 43 Одновременно с этим, приподнимите автокресло. Смотрите правильное использование автокресла Huggy в соответствующей инструкции. ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК ФИКСАЦИЯ ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА НА ОПОРНОЙ РАМЕ До того как зафиксировать прогулочный блок на раме, выполните следующее: До того как зафиксировать 58 расположенный взявшись за ручку, прогулочный блок на раме, выполните следующее: рис. 44 Если присутствуют стабилизирующие суппорты (17), уберите их при помощи специальных кнопок (Т26). ВНИМАНИЕ: придерживайте суппорты во время выталкивания. рис. 45 Поместите обшивки соответствующие отверстия. ВНИМАНИЕ: всегда при усаживании малыша в автокресло — проверяйте, чтобы — обшивка подлокотников была правильно расположена в соответствующих отверстиях. рис. 46 Автокресло может устанавливаться на раме как в положении «лицом к маме», так и «по ходу движения». рис. 47 Для фиксации автокресла на раме, установите его в соответствующие гнезда, расположенные по обе стороны рамы. Смотрите графические символы На конструкции. рис. 48 ВНИМАНИЕ: до того как использовать автокресло, убедитесь в том, что оно правильно зафиксировано по обе стороны рамы. подлокотников (T3) в СНЯТИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА С ОПОРНОЙ РАМЫ puc. 49 Надавите на рычажок (КЗ) и приподнимите автокресло с одной стороны, слегка смещая его вовнутрь. Повторите это же действие для другой стороны, полностью снимая автокресло. ВНИМАНИЕ: никогда не выполняйте эти действия, если ребенок находится в автокресле. РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ рис. 50 Спинка регулируется Ha 4 — положения. Используйте центральный механизм (В4) для установки спинки в требуемое положение. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕКЛАДИН ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ «ЛИЦОМ К МАМЕ» рис. 51 Если прогулочный блок устанавливается в положение «лицом к маме», используйте маленькую перекладину (ВТ) с обшивкой. рис. 52 Для фиксации блока нажмите на рычажки (В5). рис. 53 Поместите KOHLIbI перекладины B COOTBETCTBytO LIVE rHE34a (R6) HA NporynouHom ÓNOKE. рис. 54 Перекладину можно открыть с одной стороны или полностью CHATb. Для открытия перекладины надавите на рычажок (R5) и выньте её; для снятия выполните это же действие и с другой стороны. ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ «ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ» рис. 55 Если прогулочный блок устанавливается в положение «по ходу движения», используйте большую перекладину (Т4) с обшивкой. рис. 56 Для фиксации блока поместите концы в отверстия на подлокотниках и нажмите до упора. рис. 57 Перекладину можно открыть с одной стороны или полностью CHATb. Для открытия перекладины надавите на красный рычажок (Т28), расположенный под подлокотником (Т24); для снятия выполните это же действие и с другой стороны. ВНИМАНИЕ: не засовывайте пальцы в отверстия подлокотников во время выполнения этих действий. КАПЮШОН рис. 58 Вставьте концы капюшона в специальные гнезда по бокам прогулочного блока и пристегните кнопки к конструкции. HHCTPYKLOUU рис. 59 Чтобы снять капюшон, просто выньте его. Обшивка капюшона съемная, поэтому за ней легко ухаживать. рис. 60 Отстегните кнопки (В7), расположенные на двух шарнирных соединениях капюшона (КЗ). рис. 61 Отсоедините оба шарнирных соединения (В8) от планок (В9) и полностью снимите обшивку. рис. 62 Для монтажа обшивки вставьте обе планки (R9) в соответствующие направляющие, расположенные на внутренней обивке. рис. 63 Вставьте планки (В9) в специальные гнезда на обоих шарнирных соединениях (В8) до упора. рис. 64 ВНИМАНИЕ: изогнутая часть шарнирных соединений (В8) должна всегда располагаться спереди. РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ рис. 65 Чтобы опустить подножку, нажмите на два рычажка (К10), расположенные внизу, и одновременно надавите ногой на подножку. рис. 66 Чтобы поднять подножку, достаточно приподнять её: она сама автоматически заблокируется. РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ рис. 67 Проверьте, чтобы ремни были продеты в петли на высоте плеч или чуть выше плеч. Если положение ремней неправильное, выньте ремни из одной пары петель и проденьте их в другую пару петель, расположенных на одном уровне. рис. 68 Убедитесь в том, что плечевой ремень правильно вставлен в концы поясного ремня. рис. 69 Зафиксируйте KOHLbI центральной застёжке. рис. 70 Поясной ремень должен всегда проходить через боковые кольца (В11), а при пристегивании малыша его нужно отрегулировать таким образом, чтобы он правильно охватывал ребенка. рис. 71 Всегда используйте ремень, проходящий между ножек, вместе с поясным. Правильно регулируйте оба ремня. ВНИМАНИЕ! Если это условие не выполняется, малыш может выпасть или соскользнуть с автокресла и пораниться. ПОЯСНОГО ремня В УХОД ЗА ОБШИВКОЙ Рекомендуется регулярно снимать обшивку и правильно ухаживать за ней. рис. 72 Снимите лямки с плечевых ремней. рис. 73 Выньте поясной ремень из боковых колец (В11), стараясь сделать так, чтобы до полного вынимания центральной застежки ее первый зуб проделся первым через боковое кольцо. рис. 74 Снимите подножку с суппортов (В12) и отстегните все кнопки с обшивки. рис. 75 Пропустите плечевые ремни через петли на обшивке. рис. 76 Снимите ремень, проходящий между ножек, и всю обшивку. Когда вы закрепляете обшивку, проверьте, чтобы суппорты подножки (R12) правильно поместились в соответствующие отверстия под обшивкой самой подножки. ВНИМАНИЕ: перед тем как использовать изделие, убедитесь в том, что обшивка правильно закреплена на нем. ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ) рис. 77 Для установки дождевика (Т9), разместить его на капюшоне и пристегнуть один к другому при помощи боковых кнопок (В13). рис. 78 Затем пропустите нижние резинки (R14) под подножку внизу прогулочной коляски и зацепите их вместе. 59 PL OSTRZEZENIA PRZED UZYCIEM PRZECZYTAC UWAZNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE ! ZACHOWAC JE NA PRZYSZLOSC. NIE PRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOZE OBNIZYC BEZPIECZENSTWA DZIECKA. JESTESCIE ODPOWIEDZIALNI ZA BEZPIECZENSTWO WASZEGO DZIECKA. UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIAC DZIECKA BEZ OPIEKI: MOZETO BYC NIEBEZPIECZNE. ZWRACAC MAKSYMALNA UWAGE, GDY UZYWA SIE PRODUKT. Ten produkt nadaje sie dla dzieci: - od urodzenia do 9 kg, jezeli uzywa sie GONDOLE. - od 6 miesiecy i do 15 kg, jezeli uzywa sie SIEDZISKO. - od urodzenia do 13 kg gdy uzywa sie FOTELIK SAMOCHODOWY (grupa 0/0+). Gondola nadaje sie dla dzieci, ktôre nie potrafig samodzielnie siedzie¢, obracaé sie i ktôre nie potrafia podniesé sie na rekach lub na kolanach. BEZPIECZENSTWO Aby uniknac wypadków, podczas zamykania ¡ otwierania spacerówki dzieci musza byé trzymane z daleka. Przed zamontowaniem sprawdzi¢, czy produkt i wszystkie jego komponenty nie przedstawiajg uszkodzen spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt nie moze by¢ uzyty i bedzie musiat by¢ trzymany poza zasiegiem dzieci. Dla bezpieczenstwa Waszego dziecka, przez uzywaniem produktu, zdja¢ i usungc¢ wszystkie woreczki plastykowe i elementy wchodzace w sktad opakowania i zawsze trzymaé je poza zasiegiem niemowlat i dzieci. Produkt musi byé uZywany wytacznie dla takiej liczby dzieci, dla jakiej zostat zaprojektowany. Uzywac zawsze wytacznie do transportu jednego dziecko w siedzisku. Nie uzywaé produktu, jezeli wszystkie jego komponenty nie sa poprawnie zamocowane i wyregulowane. Czyta¢ uwaznie instrukcje dotyczace uzywania stelaza, gdy zostang zamontowane gondola/siedzisko/fotelik samochodowy. Nigdy nie umieszczac produktu w poblizu schodów lub stopni. Unikaé wktadania palców w mechanizmy. Uzywaé gondoli tylko na powierzchni ptaskiej, stabilnej i suchej. Nie zostawiac spacerówki/wózka na pochylonej powierzchni z dzieckiem w srodku, nawet jesli wtaczony jest hamulec. Skutecznosé hamulców jest ograniczona przy wysokich nachyleniach. Przed uzyciem, upewnié sie, czy produkt jest kompletnie otwarty i czy wszystkie systemy blokujace i zamykajace sa prawidtowo zatozone. Do gondoli nie wktadaé materacykôw o grubosci powyzej 35 mm. Przed uzyciem kontrolowac zawsze, czy gondola, siedzisko i fotelik samochodowy sa poprawnie zamontowane na stelazu. Wszelkie obciazenie 60 stosowane na produkt zagraza stabilnosci produktu. Maksymalne obciazenie kosza wynosi 3 kg. Kategorycznie zabrania sie zwiekszania zalecanego maksymalnego obciazenia. Kazdy ciezar natozony na uchwyt moze pogorszyé stabilnosé produktu. Ta spacerówka/wózek nie jest przeznaczona do biegania, ani do jezdzenia na rolkach. Nie wchodzié lub schodzié po schodach lub po schodach ruchomych z dzieckiem w spacerówce/foteliku samochodowym/gondoli. Regularnie sprawdzaé produkt i jego komponenty, aby odnaleZé ewentualne slady uszkodzenia i/lub zuzycia, rozprucia i rozerwania. Szczegôlnie sprawdzaé poprawny stan fizyczny i strukturalny raczek lub uchwytu transportowego i dna gondoli. Nalezy by¢ swiadomym zagrozen wynikajacych z obecnosci swobodnych ptomieni lub innych Zródet ciepta, takich jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp..., nie zostawiac produktu w poblizu tych Zrôdet ciepta. Upewnic sie, czy wszystkie mozliwe zródta zagrozenia (na przyktad: kable, sznury elektryczne, itp) sg trzymane poza zasiegiem dziecka. Nie zostawiaC produktu z dzieckiem wewnatrz, tam gdzie sznury, firanki lub inne mogtyby by¢ uzyte przez dziecko do wspinania sie lub mogtyby spowodowac uduszenie lub powieszenie. Nie uzywaé gondoli na podporze. PASY BEZPIECZENST WA Zapiaé zawsze dziecko pasami bezpieczeñstwa i nigdy nie zostawiac go bez opieki. Uzywaé zawsze pasy bezpieczenstwa, gdy tylko Wasze dziecko potrafi samo siedziec. Zawsze uzywac pasa pachwinowego w potaczeniu z pasem brzusznym. Aby uniknac powaznych obrazeú w wyniku upadku i/lub wyslizgniecia sie, zawsze uzywac pasów bezpieczenstwa poprawnie zapietych i wyregulowanych. Uprzeze dzieciece zgodne z obowiazujacymi przepisami, roznigce sie od tych, dostarczonych z niniejszym produktem, moga byé uzywane zwracajac uwage ich prawidtowe przymocowanie do kótek bocznych znajdujacych sie na siedzisku (Rys. 70 - szczegó! R11). ZALECENIA DO UZYTKOWANIA Nie pozwalac innym dzieciom lub zwierzetom bawié sie bez nadzoru w poblizu wézka lub wspinac sie na niego. Podczas wkfadania lub wyjmowania dziecka z siedziska/ gondoli, podczas postojow i podczas montazu/demontazu akcesoriôw zawsze nalezy wtaczac hamulec. Czynnosci montazu, demontazu i regulacii musza byé wykonywane wytacznie przez osoby doroste. Upewnié sie, czy osoby uzywajace produkt (opiekunki, dziadkowie, itp) znaja jego poprawne drziatanie. Przy wykonywaniu czynnosci regulacyjnych upewnié sie, czy czesci ruchome nie stykaja sie z dzieckiem (na przyktad: oparcie, budka, itp); zawsze upewnié sie, czy przy wykonywaniu tych czynnosci hamulec jest poprawnie wtaczony. Nie otwieraé, nie zamykaé ani nie demontowaé produktu z dzieckiem w srodku. Zwrôcié jednakze szczegôlna uwage podczas wykonywania tych czynnosci, kiedy dziecko jest w poblizu. Nie zostawiac dziecka W spaceröwce/foteliku samochodowym/gondoli, gdy podrózuje sie innymi srodkami transportowymi. OSTRZEZENIA Gdy nie uzywany, produkt musi by¢ odstawiony z dala od zasiegu dzieci. Produkt nie moze byc uzywany jako zabawka! Nie pozwalac dziecku bawic sie tym produktem. Produkt jest wyposazony w tylny podnózek, który utatwia pokonywanie stopni ¡ przeszkód. Nie uzywac tego podnózka do transportu drugiego dziecka. Nie transportowac dziecka w siedzisku lub oddzielnie od stelaza. W przypadku dtugiego wystawienia na stonce, przed uzyciem produktu poczekac az sie ochtodzi. Uzywac tylko z gondolami i fotelikami samochodowymi Inglesina specjalnie przygotowanymi i wyposazonymi w zaczep Easy Clip. W przypadku watpliwosci konsultowaé strone www.inglesina.com lub zwrócic sie do Autoryzowanego Sprzedawcy lub do Serwisu Klientôw Inglesina. GWARANCJE/CZESCI WYMIENNE Nie uzywaé czesci wymiennych lub akcesoriów nie dostarczonych i/lub nie zatwierdzonych przez L'Inglesina Baby. Ewentualne szkody spowodowane uzyciem akcesoriow nie dostarczonych i/lub nie zatwierdzonych przez LiInglesina Baby, takie jak siedzenia, zaczepy na torby, ostony przed deszczem, platformy do spacerówek, itp. nie beda objete warunkami naszej gwarangji. Ewentualne modyfikacije wprowadzone do produktów zwalniaja LInglesina Baby od wszelkiej odpowiedrzialnosci. Nie przecigza¢ produktu dodatkowymi akcesoriami z wyjatkiem akcesorii zatwierdzonych przez L'Inglesina Baby: ciezar lub nacisk dodatkowy moze spowodowac niestabilnos¢ produktu lub narazié go na nadmierne naprezenia i spowodowac jego uszkodzenie. Nie usuwac etykietek przyklejanych i przyszytych; mogtyby uczynic produkt nie zgodny z przepisami normy. Regularnie sprawdzac systemy bezpieczeñstwa, aby zapewniK doskonate, diugotrwate dziatanie produktu. W przypadku pojawienia sie jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii, zabrania sie uzywania produktu. Nalezy szybko skontaktowaé sie z Autoryzowanym Sprzedawca lub Serwisem Klientôw Inglesina. Nie uzywaé produktu jezeli przedstawia ztamania lub brakujace czesci: skontaktowac sie ze Sprzedawca lub Serwisem Klientôw Inglesina. L'Inglesina Baby S.p.A. zrzeka sie wszelkiej odpowiedzialnosci za uszkodzenia mienia lub obrazenia oséb z powodu niewtasciwego i/lub nieprawidtowego uzycia wyrobu. L'Inglesina Baby S.p.A. celem ulepszenia swych produktów, zastrzega sobie prawo unowoczesnieñ i/lub modyfikacji kazdego elementu technicznego Бай? estetyki, bez uprzedniego powiadomienia. ZALECANIA DO CZYSZCZENIA | PRODUKTU KONSERWACII Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony uzytkownika. Nigdy nie forsowaé mechanizmów lub ruchomych czesci; w razie watpliwosci najpierw skontrolowac instrukcje. Nie odktada¢ produktu jezeli jest jeszcze mokry i nie zostawia¢ go w pomieszczeniach wilgotnych poniewaz mogtaby powstac plesn. Przechowywac produkt уу suchym miejscu. Chronic produkt przed czynnikami atmosferycznymi, woda, deszczem lub sniegiem; ponadto dtugotrwate wystawienie na stoñce moze spowodowac zmiany koloru wielu materiatów. Po ewentualnym uzywaniu na plazy, czysci¢ ¡ wysuszyé doktadnie produkt, aby usunaé piasek i sél. Czyscié czesci plastykowe i metalowe wilgotna sciereczka lub lekkim detergentem; nie uzywaé rozpuszczalnikôw, amoniaku lub benzyny. Doktadnie wysuszy¢ czesci metalowe po ewentualnym kontakcie z woda, w celu unikniecia powstania rdzy. Utrzymywaé czyste wszystkie czesci ruchome i jezeli konieczne smarowac je lekkim olejem. Czyscic kota z pytu i/lub piasku. ZALECENIA DO CZYSZCZENIA POKRYCIA Z TKANINY Zalecamy prac pokrycie oddzielnie od innych artykutéw. Okresowo odswiezac czesci z tkaniny miekka szczotka do ubran. Przestrzegaé przepisy prania pokrycia z przedstawione na odpowiednich etykietkach. tkaniny uy Praé recznie w zimnej wodzie. X Nie wybielac. X Nie suszy¢ mechanicznie. Przed uzyciem lub przed przechowywaniem wysuszyé doktadnie pokrycie z tkaniny. Aby zapobiec ewentualnego powstawania plesni, zaleca sie okresowo przewietrzaé gondole. W szczegôlnosci oddzielié pokrycie z tkaniny od struktury i przetrzeé dno sucha szmatka. 61 PL INSTRUKCJE SPIS KOMPONENTÓW Stelaz rys. 1 T1 Zespôt kôt przednich T2 Zespôt kót tyInych T3 Pokrycia podtokietników T4 Pochwyt duzy (przodem do drogi) T5 Pokrycie pochwytu T6 Uchwyt na butelke T7 Wsporniki stabilizatory T8 Kosz na drobiazgi T9 Ostona przeciwdeszczowa Przystawka rys. 2 R1 Pochwyt maty (przodem do mamy) R2 Budka do przystawki Gondola/Fotelik samochodowy rys. 3 C Gondola C1 Kotderka do gondoli C2 Budka do gondoli S Fotelik samochodowy Huggy STELAZ MONTAZ/DEMONTAZ ZESPOEU KÔt TYLNYCH rys.4 Wtozyc zespot kota obok tylnej rury. rys.5 Zamontowaé pierscien (T10) na zaczepie (T11), nastepnie naciska¢ dzwigienke (T12) az do kompletnego zamontowania, upewniajac sie, czy pierscien (T10) jest po- prawnie umieszczony w gniezdzie. UWAGA: przed uzyciem upewnic sie, czy kota sg popraw- nie zamocowane. rys.6 Aby zdjac zespot kota tylnego, podniesc dzwigienke (T12) i rozmontowac pierscien (T10) z zaczepu (T11), az do kompletnego jego uwolnienia. MONTAZ ZESPOLU KÓL PRZEDNICH rys.7 Zamontowaé zespôt kôt przednich (T1) az do ustyszenia KLIK nastapienia zamocowania. UWAGA: przed uzyciem upewnic sie, czy kota sa popraw- nie zamocowane. rys.8 Aby zdjac zespôt kôt przednich, naciskaé sprezyne (T13) i jednoczesnie wyciagaé go. OTWIERANIE STELAZA rys.9 Trzymajac nacisnieta dzwigienke (T14) umieszczona na prawej raczce, podniesé energicznie stelaz az do jego kompletnego otwarcia. rys. 10 Zakonczy¢ operacje naciskajac na pedaty (T15) az do pozycji blokady poziomej. rys. 11 Przed uzyciem upewnié sie, czy wszystkie mecha- nizmy zamykajace sa poprawnie umocowane po obu bo- kach. ZAMYKANIE STELAZA rys. 12 Naciskajac czerwony przycisk (T16), podniesc raczke (T17). rys. 13 Pociagnac energicznie raczke do gôry az do komplet- nego zamkniecia stelaza. rys. 14 Upewnié sie, czy nastapito umocowanie dzwigienki (T18) do centralnego przegubu. UCHWYT TRANSPORTOWY rys. 15 Do transportowania zamknietego stelaza uzywaé zawsze specjalny uchwyt (T19). Nie podnosié stelaza 62 chwytajac za uchwyt otwierania (T17). REGULACJA UCHWYTOW (W MODELACH, W KTORYCH JEST PRZEWIDZIANA) rys. 16 Stelaz jest wyposazony w regulowane na wysokosé i kierunek uchwyty; aby wyregulowa¢ uchwyt w zadana pozycjie, naciskac na wewnetrzne przyciski (T20). HAMULEC KOL TYLNYCH rys. 17 Aby wtaczyc hamulec, popchnac do dotu d¿wigienke (T21) umieszczona na grupie prawych kôt tylnych. Podczas postojôw wtaczyc zawsze hamulec. ZABLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE KÔt PRZEDNICH rys. 18 Stelaz jest wyposazony w kota obrotowe, ktôre mozna zablokowaé lub odblokowaé za pomoca poruszania dzwigni (T22) umieszczonej na przednich kotach. PODNOZEK TYLNY rys. 19 NaciskaK noga na tyIny podnózek, aby pomóc sobie w pokonywaniu przeszkód. UCHWYT NA BUTELKE rys. 20 Doczepié uchwyt na butelke (T6) do stelaza upewniajac sie, czy jest poprawnie umieszczony. KOSZ NA DROBIAZGI rys. 21 Stelaz jest wyposazony w pojemny Kosz na drobiazgi (T8). Aby go umocowaé wtozyé wszystkie dziurki w specjalne haczyki i zapiaé tylne brzegi. ZESPOLY TRANSPORTOWE DOLACZANE DO STELAZA (GONDOLA, PRZYSTAWKA | FOTELIK SAMOCHODOWY) гус. 22 Stelaz moze by¢ uzywany z gondola, przystawka i fo- telikiem samochodowym Huggy. GONDOLA ZIPPY MONTAZ GONDOLI NA STELAZU Przed montazem Gondoli nalezy. rys. 23 Wyjac, jezeli sie znajduja pokrycia podtokietników (T3) popychajac palcem wskazujacym dzwigienke zaczepu (T23) umieszczona wewnatrz podtokietników (T24). rys. 24 Wtozyé dwa wsporniki stabilizatory (T7) w otwory (T25). UWAGA: wsporniki stabilizatory nalezy wtozyé wytacznie, gdy uzywa sie stelaz z gondola. rys. 25 Chwytajac gondole za uchwyt, zamontowaé ja do podtokietników (T24), ustawiajac ja wytacznie skierowana w strone mamy. rys. 26 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy gondola jest zawsze poprawnie umocowana z obu stron stelaza. ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAZA гус. 27 Dziata¢ na dzwignie (C3) umieszczona na zewnatrz gondoli. rys. 28 Jednoczesnie, podnosié Gondole chwytajac ja za uchwyt. MONTAZ BUDKI rys. 29 Zapiaé przyciski automatyczne na gondoli. rys. 30 Rozciagnac daszek (C2) na uchwycie, mocujac od- powiednimi przyciskami. REGULACJA UCHWYTU | DASZKA rys. 31 Aby wyregulowaé uchwyt | jednoczesnie dwa boczne przyciski (C4). rys. 32 UWAGA: do transportowania gondoli, chwytaé ja zawsze za uchwyt. daszek, nacisnaé INSTRUKCJE PRZEWIETRZANIE BUDKI (W MODELACH, W KTÓRYCH JEST PRZEWIDZIANE) rys. 33 Budka jest wyposazona we wktadke siatkowa, która umozliwia cyrkulacje powietrza wewnatrz gondoli. DOCZEPIANIE KOLDERKI rys. 34 Doczepié wszystkie przyciski kotderki do gondoli. KONSERWACJA POKRYCIA WEWNETRZNEGO rys. 35 Do poprawnej konserwacji pokrycia wewnetrznego zaleca sie okresowo wyjmowac je. REGULACJA OPARCIA rys. 36 Do podniesienia oparcia wystarczy pociagnaé je do gôry. rys. 37 Do jego opuszczenia, dziataé na dZwignie (C5) pod gondola. FOTELIK SAMOCHODOWY HUGGY MONTAZ FOTELIKA NA STELAZU Przed zamontowaniem fotelika na stelazu nalezy. rys. 38 Wyjac, jezeli sie znajduja, wsporniki stabilizatory (T7), naciskajac na specjalne przyciski (T26). UWAGA: przytrzymywac wsporniki podczas wyciagania. rys. 39 Wyjac, jezeli sie znajduja pokrycia podtokietników (T3) popychajac palcem wskazujacym dzwigienke zaczepu (T23) umieszczona wewnatrz podtokietnikôw (T24). rys. 40 Chwytajac fotelik za uchwyt, zamontowaé go do stelaza obok podtokietników (T24), ustawiajac go wytacznie zwróconym w kierunku mamy. rys. 41 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy fotelik jest zawsze poprawnie zamontowany. ZDEJMOWANIE STELAZA rys. 42 Dziatac na d¿wignie (S2) umieszczona z tytu fotelika. rys. 43 Jednoczesnie podnosic fotelik chwytajac go za uchwyt. Do poprawnego uzywania fotelika samochodowego Huggy, konsultowaé odnoszacy sie podrecznik. PRZYSTAWKA MONTAZ PRZYSTAWKI NA STELAZU Przed zamontowaniem przystawki na stelazu. rys. 44 Wyjac, jezeli sie znajduja, wsporniki stabilizatory (T7), naciskajac na specjalne przyciski (T26). UWAGA: przytrzymywaé wsporniki podczas wyciagania. rys. 45 Wtozyc pokrycia podtokietnikow (T3) w swoje mie- jsca. UWAGA: przed posadzeniem dziecka zawsze upewnié sie, czy pokrycia podtokietnikôw sa poprawnie w swoim miejscu. rys. 46 Przystawka jest odwracalna; a wiec moze byé zamon- towana na stelazu zwrécona w kierunku mamy lub w kierun- ku drogi. rys. 47 Zamontowaé przystawke na stelazu, ustawiajac ja obok odpowiednich miejsc po obu bokach, zgodnie z odnie- sieniami graficznymi znajdujacymi sie na strukturze. rys. 48 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy przys- tawka jest zawsze poprawnie zamontowana z obu bo- ków. FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE ZDEJMOWANIE PRZYSTAWKI ZE STELAZA rys. 49 Przyciskac dzwignie (R3) i podniesc jeden bok przys- tawki, odchylajac go lekko do wewnatrz. Powtôrzyé operacje Z przecivnego boku, wyciagajac ja kompletnie. UWAGA: nigdy nie wykonywac tej operacji z dzieckiem w srodku. REGULACJA OPARCIA rys. 50 Mozliwa jest regulacja oparcia w 4 pozycje; dziata¢ na centralne urzadzenie (R4) i doprowadzié je do zadanej pozy- cji. UZYWANIE POCHWYTU PRZYSTAWKA PRZODEM DO MAMY rys. 51 Gdy przystawka jest zwrócona w kierunku mamy, uzywaé maty pochwyt (R1) wraz z pokryciem. rys. 52 Do zamontowania go, przyciskac dzwigienki (R5). rys. 53 Wtozyé koñcéwki pochwytu w specjalne miejsca (R6) na przystawce. rys. 54 Pochwyt moze byé otworzony z jednego boku albo kompletnie wyjety. Aby go otworzyé przyciskaé dZwigienke (R5) i wyciagnaé go; aby go zdjaé, powtôrzyé operacije takze z drugiego boku. PRZYSTAWKA PRZODEM DO DROGI rys. 55 Gdy przystawka jest zwrôcona w kierunku drogi, uzywac pochwyt duzy (T4), wraz z pokryciem. rys. 56 Do zamontowania go witozy¢ koncéwki w otwory podtokietnikôw i popchnaé az do zablokowania. rys. 57 Pochwyt moze byé otworzony z jednego boku albo kompletnie wyjety. Aby go otworzyé przyciskaé czerwona dzwigienke (T28) pod podtokietnikiem (T24); aby zdjac go, powtórzyé operacie takze z drugiego boku. UWAGA: gdy wykonuje sie te operacje nie wktadac pal- ców w otwory podtokietników. BUDKA rys. 58 Wiozyc koncówki budki w odpowiednie miejsca po bokach przystawki i doczepié przyciski do struktury. rys. 59 Aby zdjac budke, po prostu wyciagna£ ja. Pokrycie Budki moze byé zdjete, aby umozliwié poprawna konserwacje. rys. 60 Odczepié przyciski (R7) przegubach budki (R8). rys. 61 Nastepnie zdjaé oba przeguby (R8) z drazkôw (R9) i wyciagnaé kompletnie pokrycie. rys. 62 Aby ponownie zamontowaC pokrycie, wtozyK oba drazki (R9) w odpowiednie prowadnice w podszewce wewnetrznej. rys. 63 Nastepnie wktadaé drazki (R9) w odpowiednie mie- jsca na obu przegubach (R8), az do kompletnego zamonto- wania. rys. 64 UWAGA: zakrzywiona czesé wstepna przegubów (R8) musi byé zawsze ustawiona z przodu. umieszczone na obu REGULACJA PODNOZKA rys. 65 Do obnizenia podnózka poruszac obie dzwigienki (R10) umieszczone w jego dolnej czesci, popychajac go jednoczesnie do dotu. rys. 66 Aby podnies¢ podndzek wystarczy pociggnaé go do gory: zablokuje sie automatycznie. PASY BEZPIECZENSTWA rys. 67 Sprawdzi¢, czy pasy sa wtozone w dziurki na wysokosci ramion lub zaraz nad nimi. Jezeli pozycja nie jest poprawna, wyciagnaé pasy z pierwszej pary dziurek i wtozy¢ je w druga, uzywac zawsze dziurki na tej samej wysokosci. rys. 68 Sprawdzic, czy pas plecowy jest poprawnie wtozony w koncéwki pasa brzusznego. rys. 69 Zaczepic koncowki brzusznego pasa bezpieczenstwa do centralnej klamry. rys. 70 Pas brzuszny musi zawsze przechodzi¢ przez boczne 63 PL INSTRUKCJE pierscienie (R11) i gdy jest uzywany musi by¢ wyregulowany poprawnie naokoto dziecka. rys. 71 Uzywac zawsze pas kroczowy w kombinacji z pasem brzusznym regulujac je w poprawny sposób. UWAGA! Nie przestrzeganie tego ostrzezenia moze spowodowac upadek lub wyslizgniecie sie dziecka z ryzy- kiem zranienia. KONSERWACJA POKRYCIA Do poprawnej konserwacji Pokrycia zaleca sie okresowo wyjmowac je. rys. 72 Wyciagnaé szelki z pasôw barkowych. rys. 73 Wyciagnac pas brzuszny z bocznych pierscieni (R11) uwazajac, aby przed jego kompletnym wyciagnieciem przewlec pierwszy zab centralnej klamry poprzez boczny pierscien. rys. 74 Wyciagnac podnózekze wspornikow (R12) i odczepic wszystkie przyciski pokrycia. rys. 75 Na koniec przesunaé pasy barkowe poprzez dziurki w Pokryciu. rys. 76 Wyjac pas kroczowy i nastepnie cate pokrycie. Gdy ponownie wktada sie Pokrycie, sprawdzic, czy wspor- niki podnózka (R12) sa poprawnie wtozone w odpowiednie otwory pod tym pokryciem. UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy Pokrycie jest po- prawnie umieszczone. OSLONA PRZECIWDESZCZOWA (JEZELI OBECNA) rys. 77 Aby zatozyé ostone przeciwdeszczowa (T9), nalezy zatoZyc ja na budke i zapig¢ obydwa boczne guziki automa- tyczne (R13). rys. 78 Nastepnie przetozy¢ dolne gumki (R14) pod przed- nim podnózkiem spacerówki ¡ sczepié je ze soba. 64 AVERTIZARI CITITI CU ATENTIE INSTRUCTIUNILE INAINTE DE UTILIZAREA PRODUSULUI SI PASTRATI-LE PENTRU A LE CONSULTA IN VITOR. SIGURANTA COPILULUI DUMNEAVOASTRA POATE FI IN PERICOL DACA NU RESPECTATI CU ATENTIE ACESTE INSTRUCTIUNI. SIGURANTA COPILULUI ESTE RESPONSABILITATEA DUMNEAVOASTRÁ. ATENTIE! NU LÁSATI NICIODATA COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR PUTEA FI PERICULOS. FITI EXTREM DE ATENTI CAND UTILIZATI PRODUSUL. Acest produs este adecvat pentru copii: - de la nastere si pana se atinge greutatea de 9 Kg daca se utilizeaza LANDOUL. - de la 6 luni si pana se atinge greutatea de 15 Kg daca se utilizeaza CARUCIORUL. - pana la 13 kg cand se utilizeaza SCAUNUL AUTO (grup 0/0+). Landoul este adecvat pentru copiii ce nu pot sta asezati singuri, ce nu se pot intoarce sau ridica pe maini sau genunchi. SIGURANTA Pentru a evita incidentele, tineti copilul departe in timpul operatiunilor de deschidere si inchidere a caruciorului. Verificati ínainte de asamblare ca produsul si toate componentele sale sá nu prezinte daune datorate transportului; in acest caz produsul nu trebuie utilizat si va trebui tinut departe de copii. Pentru siguranta copilului dumneavoastra, inainte de a utiliza produsul, inlaturati si eliminati toate pungile din plastic si elementele ce fac parte din ambalaj si nu le lasati la indemana nou-náscutilor si copiilor. Produsul trebuie utilizat numai pentru numárul de copii pentru care a fost proiectat. Utilizati numai pentru transportul unui singur copil in carucior. Nu utilizati produsul daca nu ati fixat si reglat corect toate componentele. Cititi cu atentie instructiunile referitoare la utilizarea sasiului cand se vor fixa landoul/cáruciorul/scaunul pentru masiná. Nu amplasati niciodatá produsul in apropierea scárilor sau treptelor. Evitati introducerea degetelor in mecanisme. Utilizati landoul numai pe o suprafata plana, stabila si uscata. Nu lásati cáruciorul/landoul pe o suprafatá inclinata cand copilul se aflá in cárucior, chiar daca frana este actionata. Eficienta sistemului de fránare este limitata in cazul suprafetelor cu inclinare semnificativa. Inainte de utilizare, asigurati-vá ca produsul este complet deschis si ca toate dispozitivele de blocare si siguranta sunt corect fixate. Nu adaugati in leagan saltele mai groase de 35 mm. Controlati intotdeauna daca landoul, caruciorul si scaunul pentru masina sunt corect fixate de sasiu inainte de a fi utilizate. Orice sarcina aplicata produsului, il poate dezechilibra. Greutatea maxima admisa a cosuletului este de 3 kg. Este absolut interzisa depasirea greutatii maxime recomandate. Orice greutate aplicatá pe maner, poate compromite stabilitatea produsului. Acest carucior/landou nu poate fi utilizat pentru a alerga sau patina. Nu urcati sau coborati scari sau nu folositi scarile mobile cu copilul in carucior/scaun auto/landou. Controlati regulat produsul si componentele acestuia pentru a descoperi eventualele semne de deteriorare si/sau uzura, descusaturi si taieturi. Verificati in special integritatea fizica si structurala a manerelor sau a manerului de transport si a fundului landoului. Trebuie sa fiti constienti de pericolele reprezentate de flacarile libere sau alte surse de caldura cum ar fi radiatoarele, semineurile, sobele electrice si cu gaz, etc.: nu lásati produsul in apropierea acestor surse de caldura. Asigurati-va ca toate sursele posibile de pericol (exemplu: cabluri, fire electrice, etc.) sunt tinute departe de copil. Nu lasati produsul cu copilul in el unde exista sfori, perdele sau alte lucruri pe care copilul ar putea sa se catere sau care i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea. Nu utilizati landoul pe un suport. CENTURI DE SIGURANTA Fixati copilul bine cu centurile de sigurantá si nu-l läsati niciodata nesupravegheat. Utilizati intotdeauna centurile de siguranta imediat ce copilul dumneavoastra este capabil sa stea singur in sezut. Utilizati intotdeauna centura inghinalá impreuna cu cea abdominala. Pentru a evita ranirea grava ca urmare a caderilor si/sau alunecarilor, utilizati intotdeauna centurile de siguranta corect prinse si reglate. Sisteme de blocare conforme regulamentelor in vigoare, diferite de cele furnizate impreuna cu produsul, pot fi folosite fiind atenti sa le ancorati de inelele laterale aflate pe sezut (Fig. 70 - detaliul R11). SFATURI PENTRU UTILIZARE Nu permiteti altor copii sau animale sa se joace nesupravegheati in apropierea produsului sau sa se catere pe acesta. In timpul asezárii si scoaterii copilului din scaun/landou, pe parcursul stationárilor si pe timpul montárii/demontárii accesoriilor asigurati-va cá frána este mereu activatá. Operatiunile de montare, demontare si reglare trebuie sa fie efectuate numai de catre persoane adulte. Asigurati-va ca persoanele care utilizeaza produsul (dadaca, bunici, etc.) cunosc functionarea corecta a acestuia. In саги! operatiunilor de reglare asigurati-vá ca componentele mobile ale produsului nu intra in contact cu copilul (exemplu: spatar, capota, etc.); asigurati-va ca in timpul acestor operatiuni frana este activata corect. Nu efectuati operatiuni de deschidere, inchidere sau demontare a caruciorului cand copilul se afla in carucior. Fiti foarte atenti cand efectuati aceste operatiuni si copilul se afla in apropiere. Nu lasati copilul in carucior/scaunul auto/landou cand calatoriti cu alte mijloace de transport. Cand nu il folositi, produsul trebuie pus la loc, departe de copii. Produsul nu trebuie utilizat ca o jucarie! Nu ii permiteti copilului sa se joace cu acest produs. Produsul este dotat cu o platforma posterioara ce faciliteaza trecerea peste trepte si obstacole. Nu utilizati aceasta platformá pentru transportarea unui al doilea copil. Nu transportati copilul in carucior sau separat de sasiu. 65 AVERTIZARI Ín caz de expunere prelungitá la soare, asteptati ca produsul sa se ráceascá inainte de a-l utiliza. Utilizati produsul numai cu landouri si scaune pentru masiná Inglesina, proiectate special si dotate cu sistem de prindere Easy Clip. In caz de dubii consultati site-ul www.inglesina.com sau adresati-va Vanzatorului Autorizat sau Serviciul de Asistenta pentru Clienti Inglesina. GARANTIE/PIESE DE SCHIMB Nu utilizati piese de schimb sau accesorii care nu sunt furnizate si/sau aprobate de L'Inglesina Baby. Eventualele daune cauzate de utilizarea de accesorii ce nu sunt furnizate si/sau aprobate de L'Inglesina Baby, cum ar fi scaunele, sisteme de prindere pentru borsete, invelitori contra ploii, platforme pentru carucioare, etc. nu vor fi acoperite de conditiile garantiei noastre. Eventualele modificári aduse produselor L'Inglesina Baby de orice responsabilitate. Nu supraincarcati produsul cu accesorii ulterioare cu excluderea celor aprobate de LInglesina Baby: greutatea sau presiunea suplimentare pot cauza instabilitatea produsului sau supunerea acestuia la tensiune excesiva ducand la ruperea acestuia. Nu inlaturati etichetele adezive si cusute; ar putea face produsul neconform in temeiul legislatiei. Verificati cu regularitate dispozitivele de siguranta pentru a vá asigura de functionarea lor corectd in timp. п саги! in care exista probleme si/sau anomalii de orice fel, utilizarea caruciorului este interzisa. Contactati imediat Vanzatorul Autorizat sau Serviciul de Asistenta Clienti Inglesina. Nu utilizati produsul daca prezinta rupturi sau componente lipsa: contactati Vanzatorul de incredere sau Serviciul de Asistenta a Clientilor Inglesina. L'Inglesina Baby S.p.A. neaga orice responsabilitate pentru daune cauzate lucrurilor sau persoanelor ce deriva din utilizarea inadecvata si/sau incorecta a instrumentului. L'Inglesina Baby S.p.A. pentru a-si imbunatati produsele isi rezerva dreptul de actualizare si/sau modificare a oricarui detaliu tehnic sau estetic fara vreo informare anterioara. exonereaza SFATURI PENTRU CURÁTAREA SI PRODUSULUI INTRETINEREA Acest produs necesita o mentenantá regulatá din partea utilizatorului. Nu fortati niciodatá mecanismele sau componentele mobile; in caz de dubii, verificati mai intai instructiunile. Nu strangeti produsul daca este inca ud si nu-l läsati in locuri umede deoarece s-ar putea forma mucegai. Pastrati produsul intr-un loc uscat. Protejati produsul de agentii atmosferici, apa, ploaie sau zapada; de asemenea expunerea continua si prelungita la soare ar putea cauza schimbari de culoare la multe din materiale. Dupa o eventuala utilizare pe plaja, curatati si uscati atent produsul pentru a inlatura nisipul si sarea. Curatati componentele din plastic si din metal cu o carpa umeda sau cu un detergent delicat; nu utilizati solventi, amoniac sau benzina. Uscati atent componentele din metal dupa un eventual contact cu apa, pentru a evita formarea de rugina. Pastrati curate toate componentele in miscare si daca trebuie lubrifiati-le cu un ulei delicat. Mentineti rotile fara praf si/sau nisip. 66 SFATURI PENTRU CURATAREA HUSEI TEXTILE Va sfatuim sa spalati captuseala separat de celelalte articole. Improspatati periodic partile din material textil cu o perie moale pentru haine. Respectati regulile de spalare a captuselii textile prezentate pe etichetele aferente. o Spalati la mana in apa rece. X Nu inalbiti. X Nu uscati mecanic. DA Nu calcati. o Nu folositi spálarea uscatá. Uscati perfect cáptuseala din material textil, inainte de a o utiliza sau de a o stránge. Pentru a preveni eventuala formare de mucegai, vá sfátuim sá aerisiti periodic landoul. In special, separati cáptuseala textila de structura si treceti o carpa uscata pe fund. INSTRUCTIUNI LISTÁ COMPONENTE T1 Grup roti fata T2 Grup roti spate T3 Acoperitoare-brate T4 Bará pentru máini mare (cu fata la drum) T5 Captuseala bara pentru maini T6 Suport biberon T7 Suporturi stabilizatoare T8 Cosulet pentru obiecte T9 Aparatoare de ploaie Carucior fig. 2 R1 Bara pentru maini mica (cu fata la mama) R2 Capota carucior Landou/Scaun pentru masina fig. 3 С Landou / scaun pentru masina C1 Husa landou. C2 Capotá landou. S Scaun pentru masiná Huggy SASIU ASAMBLAREA/INLATURAREA GRUPULUI DE POSTERIOARE fig. 4 Introduceti grupul de roti in dreptul tubului posterior. fig. 5 Prindeti inelul (T10) pe brátara (T11), apoi apásati maneta (T12) paná la fixarea completá, asigurándu-vá cá inelul (T10) este pozitionat corect in locas. ATENTIE: asigurati-va ca rotile sunt prinse bine inainte de utilizare. fig. 6 Pentru a inlatura grupul posterior de roti, ridicati ma- neta (T12) si desprindeti inelul (T10) din bratara (T11), pana cand se desface complet. ROTI ASAMBLAREA GRUPULUI DE ROTI DIN FATA fig. 7 Fixati grupul de roti din fata (T1) pana auziti amandoua CLICK-urile de prindere. ATENTIE: asigurati-va ca rotile sunt prinse bine inainte de utilizare. fig. 8 Pentru a inlatura grupul rotilor din fata, apasati arcul (T13) si scoateti-l in acelasi timp. DESCHIDEREA SASIULUI fig. 9 Tinand apasata maneta (T14), amplasata pe manerul drept, ridicati ferm sasiul pana la deschiderea sa completa. fig. 10 Finalizati operatiunea actionand asupra pedalei (T15), pana la pozitia de blocare orizontala. fig. 11 Asigurati-va ca toate mecanismele de inchidere sunt corect blocate pe ambele laturi, inainte de utilizarea caruciorului. INCHIDEREA SASIULUI fig. 12 Apasand butonul rosu (T16), ridicati manerul (T17). fig. 13 Trageti ferm manerul in sus, pana la inchiderea completa a sasiului. fig. 14 Asigurati-va ca a fost efectuata prinderea manetei (T18) la dispozitivul de cuplare central. MANERUL DE TRANSPORT fig. 15 Pentru a transporta sasiul inchis, utilizati manerul afe- rent (T19). Nu ridicati sasiul prinzand manerul de deschidere (T17). REGLARE MÁNERE PREVAZUTA) fig. 16 Sasiul este dotat cu mánere reglabile in inaltime si directie; pentru a regla manerul in pozitia doritá, actionati asupra butoanelor interne (T20). (LA MODELELE UNDE ESTE FRANA ROTI DIN SPATE fig. 17 Pentru a actiona frana, impingeti maneta (T21) ma- neta amplasata pe grupul de roti din spate dreapta. Actionati intotdeauna frana in timpul stationarii. BLOCAREA/DEBLOCAREA ROTILOR DIN FATA fig. 18 Sasiul este dotat cu roti pivotante care se pot bloca si debloca actionand in mod simplu maneta (T22) situata a pe rotile din fata. PEDALA POSTERIOARA fig. 19 Apasati cu piciorul pe pedala posterioara pentru a va ajuta in depasirea obstacolelor. SUPORT BIBERON fig. 20 Prindeti suportul pentru biberon (T6) pe sasiu asigurandu-va ca sta corect in locas. COSULET PENTRU OBIECTE fig. 21 Sasiul este dotat cu un cosulet incapator pentru obiecte (T8). Pentru a-l fixa, introduceti toate buclele in carli- gele aferente si incheiati marginile posterioare. UNITATI DE TRANSPORT ACCESORII LA SASIU (LANDOU, CARUCIOR SI SCAUN PENTRU MASINA) fig. 22 Sasiul poate fi utilizat cu landoul, caruciorul si scaunul pentru masina Huggy. LANDOUL ZIPPY PRINDEREA LANDOULUI PE SASIU Inainte de a prinde landoul este necesar: fig. 23 Sa inláturati acoperitoarele pentru brate (T3), dacá sunt prezente, impingánd cu degetul arátátor maneta de prindere (T23) situata in interiorul bratelor (T24). fig. 24 Introduceti cele doua suporturi stabilizatoare (T7) in deschizaturile (T25). ATENTIE: suporturile stabilizatoare trebuie introduse nu- mai cand se utilizeaza sasiul cu landoul. fig. 25 Prinzand Landoul de maner, prindeti-l pe bratele (T24), pozitionandu-| intors numai spre mama. fig. 26 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili- zare, daca landoul este fixat corect pe amandoua partile sasiului. DETASAREA LANDOULUI DE PE SASIU fig. 27 Actionati asupra manetei (C3) amplasata in exteriorul landoului. fig. 28 Ridicatiin acelasi timp landoul, prinzandu-l de maner. FIXAREA CAPOTEI fig. 29 Prindeti butoanele automate pe structura landoului. fig. 30 Infasurati capota (C2) in jurul manetei fixand-o cu bu- toanele aferente. REGLAREA MANETEI SI A CAPOTEI fig. 31 Pentru a regla maneta si capota actionati asupra celor douá butoane laterale (C4) in acelasi timp. fig. 32 ATENTIE: pentru a transporta landoul, prindeti-1 mereu de maner. 67 INSTRUCTIUNI AERISIRE CAPOTÁ PREVAZUTA) fig. 33 Capota este dotata cu o insertie de plasa ce permite aerisirea interiorului landoului. (LA MODELELE UNDE ESTE FIXAREA HUSEI fig. 34 Prindeti toate butoanele husei de landou. INTRETINEREA CÁPTUSELII INTERNE fig. 35 Va sfatuim sa inlaturati periodic cáptuseala interioará pentru intretinerea sa corecta. REGLAREA SPATARULUI fig. 36 Pentru a ridica spatarul este suficient sa il trageti in sus. fig. 37 Pentru a il cobori, actionati asupra manetei (C5) de sub landou. SCAUN PENTRU MASINA HUGGY PRINDEREA SCAUNULUI PE SASIU Inainte de a prinde scaunul pe Sasiu este necesar: fig. 38 Sá inláturati suporturile stabilizatoare (T7) dacá sunt prezente, actionánd asupra butoanelor aferente (T26). ATENTIE: sustineti suporturile in timpul eliminarii. fig. 39 Sá inláturati acoperitoarele pentru brate (T3), dacá sunt prezente, impingánd cu degetul arátátor maneta de prindere (T23) situatá in interiorul bratelor (T24). fig. 40 Prinzand scaunul de maner, prindeti-l pe Sasiu in corespondenta cu bratele (T24), pozitionändu-l intors numai spre mama. fig. 41 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili- zare, ca scaunul este fixat corect. DETASAREA SCAUNULUI DE MASINA DE PE SASIU fig. 42 Actionati asupra manetei (52) amplasata pe partea posterioara a scaunului. fig. 43 Ridicatiin acelasi timp scaunul, prinzandu-l de maner. Pentru utilizarea corecta a scaunului pentru masina Huggy, consultati manualul specific. CARUCIOR PRINDEREA CARUCIORULUI PE SASIU Inainte de a prinde caruciorul pe Sasiu: fig. 44 Sa inlaturati suporturile stabilizatoare (T7) daca sunt prezente, actionand asupra butoanelor aferente (T26). ATENTIE: sustineti suporturile in timpul eliminarii. fig. 45 Introduceti acoperitoarele pentru brate (T3) in locasurile aferente. ATENTIE: cand puneti copilul in carucior, asigurati-va intotdeauna ca elementele de acoperire a bratelor sunt corect fixate in locas. fig. 46 Caruciorul este reversibil; poate fi prins prin urmare pe Sasiu intors spre mama sau spre drum. fig. 47 Prindeti cäruciorul pe Sasiu, pozitionändu-l in corespondenta cu locasurile aferente pe amandoua laturile, urmand indicatiile grafice prezente pe structura. fig. 48 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili- zare, daca caruciorul este prins bine pe amandoua latu- rile. DESPRINDEREA CARUCIORULUI DE PE SASIU fig. 49 Apasati maneta (R3) si ridicati o parte a caruciorului, miscandu-| un pic spre interior. Repetati operatiunea pe par- tea opusa, inlaturandu-l complet. ATENTIE: nu efectuati niciodata aceasta operatiune cu copilul in carucior. 68 REGLAREA SPÄTARULUI fig. 50 Puteti regla spätarul in 4 pozitii; actionati asupra dis- pozitivului central (R4) si aduceti-l in pozitia doritá. UTILIZAREA BAREI PENTRU MAINI CARUCIORUL CU FATA LA MAMA fig. 51 Cand caruciorul este intors spre mama, utilizati bara pentru maini mica (R1) ce are si captuseala. fig. 52 Pentru a o prinde, apasati manetele (R5). fig. 53 Introduceti cele doua extremitati ale barei pentru maini in locasurile aferente (R6) de pe carucior. fig. 54 Bara pentru maini poate fi deschisa pe o parte sau inlaturata complet. Pentru a o deschide, apasati maneta (R5) si trageti-o; pentru a o inlatura, repetati operatiunea si pe cealalta parte. CARUCIORUL CU FATA LA DRUM fig. 55 Cand caruciorul este intors spre drum, utilizati bara pentru maini mare (T4), ce are si captuseala. fig. 56 Pentru a o fixa, introduceti extremitátile in deschizaturile bratelor si impingeti pana se blocheaza. fig. 57 Bara pentru maini poate fi deschisa pe o parte sau inlaturata complet. Pentru a o deschide, apasati maneta rosie (T28) de sub bratul (T24); pentru a o inlatura, repetati operatiunea si pe cealalta parte. ATENTIE: nu introduceti degetele in deschizaturile bratelor pe parcursul efectuarii acestor operatiuni. CAPOTA fig. 58 Introduceti extremitatile capotei in locasurile afe- rente pe partile laterale ale caruciorului si prindeti nasturii pe structura. fig. 59 Pentru a inlátura capota, pur si simplu scoateti-o. Cáptuseala capotei poate fi inláturatá pentru a permite intretinerea corecta. fig. 60 Desfaceti nasturii (R7) amplasati pe amandoua dispo- zitivele de cuplare ale capotei (R8). fig. 61 Desfaceti apoi amandoua dispozitivele de cuplare (R8) din dispozitivele (R9) si desfaceti complet cáptuseala. fig. 62 Pentru a monta din nou cáptuseala, introduceti amandoua dispozitivele (R9) in ghidajele aferente pe captuseala interna. fig. 63 Introduceti apoi dispozitivele (R9) in locasurile afe- rente pe amandoua dispozitivele de cuplare (R8), pana la prinderea completa. fig. 64 ATENTIE: structura curbata a dispozitivelor de cu- plare (R8) trebuie sa fie pozitionata mereu in fata. REGLAREA SUPORTULUI DE SPRUIN PENTRU PICIOARE fig. 65 Pentru a cobori suportul pentru picioare, actionati asupra manetelor (R10) situate in partea inferioara a aces- tuia, impingandu-l in acelasi timp in jos. fig. 66 Pentru a inalta suportului este suficient sa il trageti in sus: se va bloca automat. CENTURI DE SIGURANTA fig. 67 Verificati ca centurile sa fie introduse in bucle la inaltimea spatelui sau imediat deasupra. Daca pozitia nu este corectä, scoateti centurile din prima pereche de bucle si reintroduceti-le in a doua; utilizati intotdeauna buclele la aceeasi ináltime. fig. 68 Asigurati-vá cá centura dorsalá este introdusá corect in capetele centurii abdominale. fig. 69 Prindeti extremitatile centurii pentru abdomen in ca- tarama centrala. fig. 70 Centura abdominala trebuie sa treaca intotdeauna prin inelele laterale (R11) si cand este utilizata, trebuie sa fie reglata pentru a sustine corect copilul. INSTRUCTIUNI fig. 71 Utilizati intotdeauna centura de despártire a picioare- lor impreuna cu cea abdominala reglandu-le in mod corect. ATENTIE! Nerespectarea acestei masuri de siguranta poate cauza caderea sau alunecarea copilului cu riscul de a se rani. INTRETINEREA CAPTUSELII Va sfátuim sá inlaturati periodic captuseala pentru intretinerea sa corecta. fig. 72 Scoateti aparatoarele pentru umeri din centurile dor- sale. fig. 73 Desfaceti centura abdominalá din inelele laterale (R11) avand grija sa treceti primul dinte al cataramei centrale prin inelul lateral inainte de a o scoate complet. fig. 74 Desfaceti suportul pentru picioare din suporturile (R12) si desfaceti toate capsele captuselii. fig. 75 Treceti in cele din urmá centurile dorsale prin buclele de pe captuseala. fig. 76 inláturati centura pentru despartirea picioarelor si apoi intreaga captuseala. Cand puneti captuseala la loc, verificati ca suporturile plat- formei pentru picioare (R12) sa fie introduce corect in deschizaturile aferente de sub captuseala. ATENTIE: asigurati-va ca ati fixat corect captuseala inainte de utilizare. APARATOARE DE PLOAIE (DACA EXISTA) fig. 77 Pentru a monta husa de ploaie (T9), asezati-o pe capota si inchideti ambele dispozitive automate laterale (R13). fig. 78 Treceti apoi elasticele inferioare (R14) sub pedala inferioara a caruciorului si cuplati-le. 69 PT ADVERTENCIA LEIA COM ATENÇAO AS INSTRUCÓES ANTES DA UTILIZACAO E GUARDE-AS PARA REFERENCIA FUTURA. A SEGURANCA DO SEU FILHO PODE SER COMPROMETIDA SE AS PRESENTES INSTRUCOES NAO FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO. A SEGURANCA DA CRIANCA E DA SUA RESPONSABILIDADE. ATENCAO! NUNCA DEIXE A CRIANCA SEM VIGILANCIA: PODE SER PERIGOSO. PRESTE A MAXIMA ATENCAO QUANDO UTILIZAR O PRODUTO. Este produto destina-se a crianças: - a partir do nascimento e até aos 9 Kg se se utiliza a ALCOFA. - a partir dos 6 meses e até aos 15 kg se se utiliza a CADEIRA. - a partir do nascimento e até aos 13 kg quando se utiliza a CADEIRINHA CARRO (grupo 0/0+). A alcofa destina-se a crianças que nao consigam permanecer sentadas sozinhas, nem rodar e que náo possam levantar-se sobre as máos ou joelhos. SEGURANCA Para evitar acidentes, manter afastado o bebé durante as operacóes de abertura e fechamento do carrinho. Verifique antes da montagem, se o produto e todos os componentes nao apresentam danos devidos ao transporte; em caso afirmativo, o produto náo deve ser utilizado e deve ser mantido longe do alcance das criancas. Para a seguranca do seu filho, antes de utilizar o produto, remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do alcance dos bebés e das criancas. O produto deve ser utilizado exclusivamente pelo número de criancas para o qual foi concebido. Utilize-o de qualquer forma para o transporte de uma única crianca por cadeira. Nao utilize o produto se todos os seus componentes náo estiverem correctamente fixados e regulados. Leia atentamente as instrucóes relativas a utilizacao da estrutura onde serdo encaixadas a alcofa/cadeira/cadeira auto. Nunca coloque o produto na proximidade de escadas ou degraus. Evite inserir os dedos nos mecanismos. Utilizar a alcofa apenas em superfícies planas, estáveis e secas. Nao deixe o carrinho de passeio/carrinho de bebé num plano inclinado com a crianca a bordo, mesmo que o traváo esteja engatado. A eficiéncia dos travóes é limitada em planos inclinados íngremes. Antes da utilizacao, verifique se o produto está completamente aberto e os dispositivos de bloqueio e seguranca estáo correctamente engatados. Nao utilize na alcofa colchóes com espessura superior a 35 mm. Antes da utilizacáo, verifique sempre se a alcofa, a cadeira e a cadeira auto estáo correctamente encaixadas na estrutura. 70 Qualquer carga aplicada ao produto compromete a estabilidade do mesmo. A carga máxima do cesto porta- objectos é de 3 kg. É absolutamente proibido exceder a carga máxima recomendada. Qualquer carga aplicada a alca pode afectar a estabilidade do produto. Este carrinho de passeio/carrinho de bebé nao é proprio para correr ou patinar. Náo suba nem desca escadas ou escadas môveis com a criança no carrinho de passeio/cadeira auto/alcofa. Inspeccione com regularidade o produto e os seus componentes para detectar eventuais sinais de deterioraçäo e/ou desgaste, partes descosidas e rasgadas. Verifique, em particular, o estado físico e estrutural das pegas ou da pega de transporte e da base da alcofa. Esteja consciente dos perigos derivados da presenca de chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores, lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Náo deixe o produto na proximidade destas fontes de calor. Verifique se todas as possiveis fontes de perigo (por exemplo: cabos, fios eléctricos, etc.) estáo fora do alcance da crianca. Náo deixe o produto com a crianca junto de cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a crianca pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou estrangulamento. Nao utilize a alcofa em cima de um apoio. CINTOS DE SEGURANCA Imobilize sempre a crianca com o cinto de seguranca e nunca a deixe sem vigilancia. Utilize sempre os cintos de seguranca a partir do momento em que a crianga conseguir permanecer sentada sozinha. Utilize sempre o cinto inguinal em combinacáo com o ventral. Para evitar danos graves decorrentes de quedas e/ou escorregamento, utilize sempre o cinto de seguranca correctamente fixado e regulado. Sistemas de retencáo, conformes aos regulamentos vigentes, diferentes dos fornecidos com este produto, podem ser utilizados tomando o cuidado de prendé-los aos anéis laterais presentes no assento (Fig. 70 - detalhe R11). CONSELHOS DE UTILIZACAO Näo deixe outras crianças ou animais brincarem sem vigilancia na proximidade do produto ou de treparem para ele. Quando se posiciona ou retira a crianca da cadeira/alcofa, durante as paragens e durante a montagem/desmontagem dos acessórios, verifique se o travao ficou bem engatado. As operacóes de montagem, desmontagem e regulacáo devem ser realizadas apenas por adultos. Verifique se quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o funcionamento correcto do mesmo. Nas operacóes de regulacao, verifique se as partes móveis do produto náo tocam na crianca (exemplo: apoio de costas, capota, etc.); verifique em todo o caso se durante estas operacóes, o travdo está bem engatado. Náo realize accóes de abertura, fecho ou desmontagem do produto com a crianca a bordo. Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial quando essas operacóes tiverem lugar e a crianca estiver nas imediacóes. Náo deixe a criança no carrinho de passeio/cadeira auto/ alcofa quando viajar noutros meios de transporte. Quando nao estiver a ser utilizado, o produto é mantido, em qualquer situacao, fora do alcance das criancas. O produto ADVERTENCIA nao deve ser utilizado como um brinquedo! Náo permitir ao bebé de jogar com este produto. O produto está equipado com um estrado posterior que ajuda a ultrapassar os degraus e obstáculos. Náo utilize este estrado para o transporte de uma segunda crianca. Nao transporte a crianca na cadeira ou em separado da estrutura. Em caso de exposicao prolongada ao sol, espere que o produto arrefeca antes de utiliza-lo. Utilize somente com alcofas e cadeirinhas auto Inglesina especificamente preparadas e equipadas com encaixe Easy Clip. Em caso de dúvida, consulte o site www.inglesina.com ou dirija-se ao Revendedor Autorizado ou ao Servico de Assisténcia a Clientes da Inglesina. GARANTIAS/PECAS SOBRESSALENTES Nao utilize pecas sobressalentes ou acessórios náo fornecidos e/ou de algum modo náo aprovados pela L'Inglesina Baby. Quaisquer danos provocados pela utilizacao de acessórios nao fornecidos e/ou nao aprovados pela LInglesina Baby, como cadeiras de bebé, ganchos para bolsas, telas de proteccáo contra a chuva, plataformas para carrinhos, etc., nao estarao cobertos pelas condicóes na nossa garantia. Quaisquer modificacóes introduzidas nos produtos isentam a L'Inglesina Baby de qualquer responsabilidade. Nao obrecarregue o produto com acessórios complementares, excepto os aprovados pela L'Inglesina Baby: o peso ou a pressáo extra podem provocar a instabilidade do produto ou sujeitá-lo a uma tensdo excessiva que provoque a sua rotura. Nao remova as etiquetas adesivas e cosidas; pode tornar o produto náo conforme com o conteúdo da norma. Inspeccione regularmente os dispositivos de seguranca para verificar a perfeita funcionalidade do produto ao longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou anomalias de qualquer tipo, nao utilize o produto. Contacte na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o Servico de Assisténcia a Clientes da Inglesina. Nao utilize o produto se este apresentar pecas partidas ou em falta: contacte o seu Revendedor Autorizado ou o Servico de Assisténcia a Clientes da Inglesina. A L'Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais, resultantes da utilizacao inadequada e/ou incorrecta do equipamento. A L'Inglesina Baby S.p.A. com o fim de melhorar os seus produtos, reserva-se o direito de actualizar e/ou modificar qualquer pormenor técnico estético, sem aviso prévio. CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇAO DO PRODUTO Este produto requer uma manutencao regular da parte do utilizador. Nunca force os mecanismos ou as partes moveis; em caso de dúvida, verifique primeiro as instrugóes. Nao guarde o produto se estiver molhado e nao o deixe em ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor. Mantenha o produto num local seco. Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; além disso, a exposicao continua ou prolongada ao sol pode causar alteracóes de cor em muitos materiais. Após a eventual utilizacáo na praia, li impe e seque o produto com cuidado para remover a areia e o sal. Limpe as partes de plástico e de metal com um pano húmido ou com um detergente suave; nao utilize solventes, amoníaco ou benzina. Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível contacto com a agua, a fim de evitar a formacao de ferrugem. Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrifique-as com um óleo leve. Mantenha as rodas limpas de pó e/ou areia. CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM TECIDO Aconselha-se a lavagem do revestimento em separado dos outros artigos. Escove periodicamente as partes em tecido com uma escova suave para vestuario. Respeite as normas de lavagem do revestimento em tecido, indicadas nas respectivas etiquetas. Nu Lave a máo em água fria. X Nao utilize lixivia. X Nao seque mecanicamente. DA Nao passe a ferro. e Nao lave a seco. Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes utilizá- lo ou guardá-lo. Para prevenir a eventual formacáo de bolor, aconselha-se que areje periodicamente a alcofa. Em particular, separe o revestimento em tecido da estrutura e passe um pano seco na base. 71 PT INSTRUCOES LISTA DE COMPONENTES Estrutura fig. 1 T1 Grupo rodas anteriores T2 Grupo rodas posteriores T3 Revestimentos dos apoios de bracos T4 Corrimao grande (virado para a estrada) T5 Revestimento do corrimäo T6 Porta-biberäo T7 Suportes estabilizadores T8 Cesto porta-objectos T9 Proteccao da chuva Cadeirinha de passeio fig. 2 R1 Corrimao pequeno (virado para a mae) R2 Capota da cadeirinha de passeio Alcofa/Cadeira auto fig. 3 С Alcofa C1 Capa de cobertura da alcofa C2 Capota da alcofa S Cadeira auto Huggy IRAN ARTS MONTAGEM/REMOÇAO DO GRUPO RODAS TRASEIRAS fig.4 |Inserir o grupo rodas em correspondéncia do tubo posterior. fig. 5 Engatar o anel (T10) no estribo (T11), pressionar en- táo a alavanca (T12) até o engate completo, certificando-se que o anel (T10) esteja corretamente posicionado na sede. ATENCÁO: certificar-se, antes do uso, de que as rodas estejam corretamente engatadas. fig. 6 Para remover o grupo roda posterior, levantar a ala- vanca (T12) e desengatar o anel (T10) do estribo (T11), até libera-lo completamente. MONTAGEM DO GRUPO RODAS ANTERIORES fig. 7 Encaixe o gruporodas dianteiras (T1) até ouvir ambos os CLIQUES de encaixe. ATENCÁO: antes de utilizar, certifique-se de que as rodas estáo correctamente encaixadas. fig. 8 Para remover o grupo rodas anteriores, prima a mola (T13) e remova-0o em simultáneo. ABERTURA DA ESTRUTURA fig. 9 Mantendo premida a alavanca (T14) existente na pega direita, levante com firmeza a estrutura até esta abrir por completo. fig. 10 Conclua a operacáo actuando no pedal (T15) até che- gar a posicáo de bloqueio horizontal. fig. 11 Antes de utilizar, certifique-se de que todos os mecanismos de fecho estáo correctamente encaixados em ambos os lados. FECHO DA ESTRUTURA fig. 12 Premindo o botáo vermelho (T16), levante a pega (T17). fig. 13 Puxe a pega para cima com firmeza até a estrutura fechar por completo. fig. 14 Certifique de que a alavanca (T18) está encaixada na articulaçäo central. PEGA DETRANSPORTE fig. 15 Para transportar a estrutura fechada, utilize a respec- tiva pega (T19). Näo levante a estrutura agarrando na pega de abertura (T17). 72 REGULACAO DAS PEGAS PREVISTO) fig. 16 A estrutura está equipado com pegas reguláveis em altura e direccao. Para regular as pegas na posicao desejada, accionando os botóes internos (T20). (NOS MODELOS ONDE FREIOS DAS RODAS POSTERIORES fig. 17 Para accionar o freio empurrar para baixo a alavanca (T21) colocada no grupo de rodas traseiras de direita. Accione sempre o freio durante as paragens. BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DAS RODAS ANTERIORES fig. 18 A estrutura está equipada com rodas rotativas que podem ser bloqueadas e desbloqueadas, accionando simp- lesmente a alavanca (T22) existente nas rodas anteriores. ESTRADO POSTERIOR fig. 19 Fazer pressáo com pé no estrado posterior para aju- dar a ultrapassar os obstáculos. PORTA-BIBERAO fig. 20 Encaixe o porta-biberao (T6) na estrutura, certifican- do-se de que esta correctamente encaixado. CESTO PORTA-OBJECTOS fig.21 A estrutura está equipada com um espacoso cesto porta-objectos (T8). Para o fixar, insira todas as aberturas nos respectivos ganchos e abotoe as abas posteriores. UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONAIS A ESTRUTURA (ALCOFA, CADEIRINHA DE PASSEIO E CADEIRA AUTO) fig. 22 A estrutura pode ser utilizada com a alcofa, a cadei- rinha de passeio e a cadeira auto Huggy. ALCOFA ZIPPY ENCAIXE DA ALCOFA NO CHASSIS Antes de encaixar a alcofa é necessario: fig. 23 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios de bracos (T3), empurrando com o indicador a alavanca de encaixe (T23) situada no interior dos apoios de bracos (T24). fig. 24 Insira os dois suportes estabilizadores (T7) nas aber- turas (T25). ATENCÁO: os suportes estabilizadores sáo inseridos ex- clusivamente quando se utiliza a estrutura com a alcofa. fig. 25 Pegando na alcofa pela pega, encaixe-a nos apoios de bracos (T24), posicionando-a unicamente virada para a mae. fig. 26 ATENCAO: antes de utilizar, certifique-se de que a alcofa esta sempre correctamente encaixada em ambos os lados da estrutura. DESENCAIXE DA ALCOFA DO CHASSIS fig. 27 Accione a alavanca (C3) localizada na parte de fora da alcofa. fig. 28 Em simultáneo, levante a alcofa, pegando-lhe pela pega. ENCAIXE DA CAPOTA fig. 29 Encaixar os botóes de mola na estrutura da alcofa. fig. 30 Enrolar a capota (C2) em volta da pega fixando-a com os botôes prôprios. AJUSTE DA PEGA E DA CAPOTA fig. 31 Para ajustar a pega e a capota agir nos dois botôes laterais (C4) contemporaneamente. fig. 32 ATENCAO: para transportar a alcofa, pegue-lhe sempre pela pega. INSTRUCOES VENTILACAO DA CAPOTA (NOS MODELOS ONDE PREVISTO) fig. 33 A capota esta equipada com uma rede que permite a ventilagao no interior da alcofa. FIXACAO DA CAPA DE COBERTURA fig. 34 Encaixe todos os botóes da capa de cobertura na al- cofa. MANUTENCÁO DO REVESTIMENTO INTERNO fig. 35 Aconselha-se que remova periodicamente o revesti- mento interno para a sua correcta manutencao. REGULACAO DO APOIO DE COSTAS fig. 36 Para elevar o apoio de costas, basta puxá-lo para cima. fig. 37 Para baixá-lo, accione a alavanca (C5) por baixo da alcofa. CADEIRA AUTO HUGGY ENCAIXE DA CADEIRA NA ESTRUTURA Antes de encaixar a cadeira na estrutura é necessário: fig. 38 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores (T7), accionando os respectivos botóes (T26). ATENCÁO: prenda os suportes durante a remocáo. fig. 39 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios de bracos (T3), empurrando com o indicador a alavanca de encaixe (T23) situada no interior dos apoios de bracos (T24). fig. 40 Pegando na cadeira pela pega, encaixe-a na estrutura em correspondéncia com os apoios de braços (T24), posicio- nando-a unicamente virada para a mâe. fig. 41 ATENCAO: antes de utilizar, certifique-se de que a cadeira esta sempre correctamente encaixada. DESENCAIXE DA CADEIRA AUTO DA ESTRUTURA fig. 42 Accione a alavanca (S2) existente atrás da cadeira. fig. 43 Em simultáneo, levante a cadeira, pegando-lhe pela pega. Para a correcta utilizacáo da cadeira auto Huggy, consulte o manual criado para o efeito. CADEIRINHA DE PASSEIO ENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA ESTRUTURA Antes de encaixar a cadeirinha de passeio na estrutura: fig. 44 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores (T7), accionando os respectivos botóes (T26). ATENCÁO: prenda os suportes durante a remocáo. fig. 45 Insira os revestimentos dos apoios de bracos (T3) nas ranhuras adequadas. ATENCAO: quando acomodar a crianca, certifique-se sempre de que os revestimentos dos apoios de bracos estáo correctamente encaixados. fig. 46 A cadeirinha de passeio é reversivel. Assim, pode ser encaixada na estrutura virada para a mae ou para a estrada. fig. 47 Encaixe a cadeirinha de passeio na estrutura, colo- cando-a em correspondéncia com os encaixes adequados em ambos os lados, seguindo as referéncias gráficas pre- sentes na estrutura. fig. 48 ATENCÁO: Antes de utilizar, certifique-se de que a Cadeirinha de passeio está sempre correctamente encai- xada em ambos os lados. DESENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA ESTRUTURA fig. 49 Prima a alavanca (R3) e levante um lado da cadeirinha de passeio, empurrando-o ligeiramente para dentro. Repita a operacáo no lado oposto, removendo-a por completo. ATENCÁO: nunca execute esta operacáo com a crianca a bordo. REGULAÇAO DO ENCOSTO fig. 50 E possível regular o encosto em 4 posicóes. Accione o dispositivo central (R4) e acompanhe-o até a posicao dese- jada. UTILIZACAO DO CORRIMAO CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A MÁE fig. 51 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a mae, utilize o corrimáo pequeno (R1) com o revestimento. fig. 52 Para encaixá-lo, prima as alavancas (R5). fig. 53 Insira as extremidades do corrimáo nos encaixes ade- quados (R6) na cadeirinha de passeio. fig. 54 O corrimao pode ser aberto de um lado ou removido por completo. Para o abrir, prima a alavanca (R5) e remova-o. Para remové-lo por completo, repita a operacao também do outro lado. CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A ESTRADA fig. 55 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a estrada, utilize o corrimáo grande (T4) com o revestimento. fig. 56 Para encaixá-lo, insira as extremidades nas aberturas dos apoios de bracos e pressione até ao bloqueio. fig. 57 O corrimáo pode ser aberto de um lado ou removido por completo. Para o abrir, prima a alavanca vermelha (T28) por baixo do apoio de bracos (T24). Para remové-lo por com- pleto, repita a operacáo também do outro lado. ATENCÁO: náo insira os dedos nas aberturas dos apoios de bracos quando executar estas operacóes. CAPOTA fig. 58 Insira as extremidades da capota nos encaixes ade- quados nos lados da cadeirinha de passeio e encaixe os botóes na estrutura. fig. 59 Para remover a capota, basta puxá-la. O revestimento da capota pode ser removido para permitir a sua correcta manutencao. fig. 60 Desencaixe os botóes (R7) existentes em ambas as articulacóes da capota (R8). fig. 61 Depois, desencaixe ambas as articulacóes (R8) das varetas (R9) e remova o revestimento por completo. fig. 62 Para voltar a montar o revestimento, insira ambas as varetas (R9) nas guias adequadas na capa interior. fig. 63 Depois, insira as varetas (R9) nos pontos adequados em ambas as articulacóes (R8), até ao encaixe completo. fig. 64 ATENCÁO: a entrada curva das articulacóes (R8) deve ser sempre posicionada na frente. REGULACAO DO ESTRADO DE APOIO DOS PES fig. 65 Para baixar o estrado, accione as duas alavancas (R10) situadas na parte inferior do mesmo, empurrando-o em simultáneo para baixo. fig. 66 Para voltar a levantar o estrado, basta puxá-lo para cima: este bloquear-se-á automaticamente. CINTO DE SEGURANCA fig. 67 Verificar que os cintos estejam colocados nos buracos ao nivel dos ombros ou imediatamente acima. Se a posicáo nao é correcta, remover os cintos do primeiro par de buracos e reintroduzi-los no segundo; utilizar sempre os buracos ao mesmo nivel. fig. 68 Assegurar-se que o cinto dorsal esteja inserido cor- rectamente nas extremidades do cinto abdominal. fig. 69 Encaixe as pontas do cinto abdominal na fivela cen- tral. 73 PT INSTRUCOES fig. 70 O cinto abdominal deve sempre passar pelos anéis laterais (R11) e, quando estiver a ser utilizado, deve ser regu- lado de forma a rodear correctamente a crianca. fig. 71 Utilize sempre o cinto separador de pernas em com- binacáo com o cinto abdominal, regulando-os de forma cor- recta. АТЕМСАО! O náo cumprimento desta precaucáo pode causar a queda ou o escorregamento da crianca com risco de ferimento. MANUTENCAO DO REVESTIMENTO Aconselha-se que remova periodicamente o Revestimento para a sua correcta manutencaáo. fig. 72 Remova os arneses espaldares dos cintos dorsais. fig. 73 Extrair o cinto abdominal dos anéis laterais (R11) prestando atencáo para fazer passar o primeiro dente da fi- vela central através do anel lateral antes de extrai-la comple- tamente. fig. 74 Remova o estrado dos suportes (R12) e desencaixe todos os botóes do revestimento. fig. 75 Por fim, passe os cintos dorsais pelas aberturas do revestimento. fig. 76 Remova o cinto separador de pernas e, em seguida, remova o revestimento por completo. Quando voltar a colocar o revestimento, certifique-se de que os suportes do estrado (R12) estáo correctamente inseridos nas respectivas aberturas por baixo do revestimento do mesmo. ATENCÁO: antes de utilizar, certifique-se de que recolo- cou o revestimento da forma correcta. PROTECCAO DA CHUVA (SE PRESENTE) fig. 77 Para montar a proteccao da chuva (T9), posicionar a mesma na capota e abotoar os dois botóes de mola laterais (R13). fig. 78 Passar entáo os elásticos inferiores (R14) por baixo do estrado anterior do carrinho e engata-los juntos. 74 VAROVANI NEZ МУВОВЕК ZACNETE UZIVAT, PRECTETE SI POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ. NEBUDETE- LI POSTUPOVAT PODLE TÉCHTO POKYNÚ, BEZPECNOST VASEHO DITETE MUZE BYT OHROZENA. ODPOVIDATE ZA BEZPECNOST SVEHO DITETE. UPOZORNENÍ! NENECHAVEJTE DITE NIKDY BEZ DOZORU. MUZE TO ВУТ NEBEZPECNE. PRI POUZIVANI VYROBKU MU VENUJTE MAXIMALNI POZORNOST. Tento produkt je vhodny pro déti: - od narozeni do 9 kg, pokud se pouziva KORBA. - od 6 mésicú do 15 let, pokud se pouzívá SEDACKA. - od narození do 13 kg, pokud se pouziva AUTOSEDACKA (skupina 0/0+). Korba je vhodná pro déti, které nedokázou sedét samy a kutálet se a které se nedokázou vzeprít na rukou ci kolenou. BEZPECNOST Abyste zamezili úrazúm, nepoustéjte déti do blizkosti kocarku béhem jeho otevirani ci zaviräni. Nez se pokusite vyrobek sestavit, ovérte, zda jeho soucasti nevykazují poSkození vzniklé v prúbéhu prepravy. Pokud ano, vyrobek nemúze byt pouzivan a nesmí byt v dosahu déti. V zajmu bezpelnosti svého ditéte pred pouzitim produkt odstrante veskeré igelitové sácky a soucásti balení a nedovolte, aby byly v dosahu novorozencú a detí. Produkt Ize pouzivat vylu¢né pro tolik déti, pro kolik byl navrzen. V jedné sedacce vSak pri prepravé múze sedét pouze jedno dité. Nepouzívejte vyrobek, paklize vSechny jeho cásti nejsou sprävné upevnény a nastaveny. Preltéte si pozorné pokyny o pouzivani ramu, kdyz je k nému pripevnéna korba/sedacka/autosedacka. Nenechávejte vyrobek nikdy v blízkosti schodú ci schúdkú. Nestrkejte do mechanismu prsty. Pouzivejte korbu vylucné na rovné, stabilní a suche plose. Je-li díté v kocárku, nenechávejte jej nikdy na naklonéné roving, ¡ kdyz je zabrzdén. Utinnost brzd je na silné naklonénych plochách omezená. Pred pouzitím se ujistéte, Ze vyrobek je úplné otevreny a Ze veSkeré blokacní a bezpecnostní zarízení je správné zapnuto. Do korby nepridävejte podusky vyssi nez 35 mm. Vzdy ovérte, Ze korba, vlozka a autosedacka jsou dobre usazeny na ramu, nez je zacnete pouzivat. Jakykoli naklad ma negativní dopad na stabilitu vyrobku. Maximälni nosnost kose je 3 kg. Je prísné zakazano prekracovat maximální doporucenou hmotnost nákladu. Jakékoli zatízení rukojeti múze ohrozit stabilitu vyrobku. Tento kocárek není uzpúsobeny pro béh Ci brusleni. Nejezdéte po schodech ci jezdícich schodech nahoru ani dolú, je-li díté umísténo v kocárku/autosedacce/korbé. Vyrobek pravidelné prohlizejte, abyste odhalili pripadné znamky posSkození a/nebo opotrebení ci rozparané a potrhané cásti. Zejména ovérte fyzicky a strukturální stav drzadel ¿i drzáku a spodní cásti korby. Berte v úvahu nebezpeci vyplyvajici z blizkosti otevreného ohne ci jinych zdrojú tepla jako radiátorú, krbú, elektrickych Ci plynovych kamen apod. Nestavéjte produkt do blizkosti téchto zdrojú tepla. Ujistéte se, Ze veskeré mozné zdroje nebezpecí (napr. kabely, elektrické vedeni) jsou mimo dosah ditéte. Nenechavejte dité v kocarku na misté, kde by se mohlo vySplhat po provazech, záclonách apod. nebo kterymi by se mohlo zadusit ci uskrtit. Nepouzivejte korbu na podlozce. BEZPECNOSTNI PASY Vzdy pro díté pouzívejte bezpeCnostní pásy a nenechávejte jej bez dozoru. Pouzivejte vzdy tfiselni pasy v kombinaci s bfisnim pasem, pokud Vase dité nedokaze samo sedét. Vzdy pouzivejte mezinozni pas v kombinaci s bfisnim. Abyste zabranili vaznym následkúm pádú ci sklouznutí, ujistéte se vzdy, ze bezpecnostni pásy jsou správné nastavené a zapnuté. Je mozné pouzivat odlisné záchytné systémy od systémú, které jsou dodávány spolu s tímto vyrobkem, pokud odpovidaji platnym predpisúm. Tyto záchytné systémy se museji upevnit do bocnich ok, nachazejicich se na sedacce. (Obr. 70 - detail R11). DOPORUCENI K UZIVANI Nedovolte, aby si v blizkosti produktu bez dozoru hraly jiné déti Ci aby se na néj pokousely vysplhat. Kdyz davate dité do sedacky/korby nebo jej z ni vytahujete, béhem pprestávek Ci pfi montovani/odmontovani prislusenství se ujistéte, Ze je aktivována brzda. Vyrobek mohou montovat, rozebírat Ci nastavovat vylucné dospélé osoby. Ujistéte se, Ze osoby, které vyrobek pouzivají (au-pair, prarodice apod.) védi, jak s ním správné zacházet. Pri nastavování koCárku zajistéte, aby jeho pohyblivé Cásti (napr. opérka a stríska) neprisly do kontaktu s dítétem. Rovnéz se ujistéte, Ze pri téchto Cinnostech je aktivována brzda. Neotvírejte, nezavírejte a nerozebírejte koCárek, kdyz je díté v nem. Vénujte pri téchto cinnostech zvySenou pozornost ditéti, pohybuje-li se pobliz. Nenechávejte díté v kocárku/autosedacce/korbé pri cestování dopravními prostredky. Kdyz není vyrobek pouziván, je treba jej uschovat tak, aby se k nému nemohly priblízit déti. Vyrobek nelze pouzivat jako hracku! Nedovolte dítéti, aby si s timto produktem hrálo. Vyrobek je vybaven zadni podnozkou, kterd usnadnuje prekonávání schodú a prekázek. Nepouzivejte jej k prepravé jiného ditéte. Neprenasejte dité v sedacce ci oddélené od rámu. V prípadé dlouhého vystavení sluneénimu zárení pockejte, nez se produkt ochladí, a teprve potom jej mÚZete znovu pouZzivat. Pouzivejte vylu¢né korby a autosedacky Inglesina, které jsou k tomu urceny a jsou rovnéz vybaveny systémem Easy Clip. Máte-li pochybnosti, prectéte si informace na stránce www.inglesina.com a obratte se na autorizovaného prodejce nebo klientsky servis Inglesina. ZARUKY/NAHRADNI DILY Nepouzivejte nahradni dily ci pfislusenstvi nedodané ci neschválené spolecností L'Inglesina Baby. Pfipadné skody vyplyvajiciz pouziti pfislusenstvinedodaného 75 v U Cs VAROVANI a/nebo neschváleného spolecností L'Inglesina Baby (jako sedacek, háckú na taSky, krytú proti desti, platforem na koCárky) nejsou kryty zárukou, kterou poskytujeme. Prípadné zmény, které na vyrobku ucinite, zprostují spolecnost L'Inglesina Baby veskeré zodpovédnosti. Nepretézujte vyrobek príslusenstvim s vyjimkou toho, které schvalila spoleCnost LInglesina Baby. Dodatecná hmotnost Ci zatízení mohou mít za následek nestabilitu vyrobku nebo jeho pretizeni a vyrobek se mize rozbit. nemusí odpovídat pozadavkúm normy. Pravidelné kontrolujte bezpelnostni zafizeni, abyste se ujistili, ze vyrobek stale funguje perfektné. V pripadé, ze narazite na jakékoli problémy a/nebo odchylky, vyrobek nepouzivejte. Kontaktujte neprodlené autorizovaného prodejce nebo klientsky servis spolecnosti Inglesina. Nepouzivejte vyrobek, je-li zlomeny nebo chybéji-li Câsti. Kontaktujte svého prodejce nebo klientsky servis spolecnosti Inglesina. Spoleénost LInglesina Baby S.p.A. odmitd jakoukoli odpovédnost za skody zpüsobené vècem ¿Ci osobám, vzniknou-li tyto v dúsledku nevhodného a nesprávného pouzivani vyrobku. Aby mohla spoleénost L'Inglesina Baby S.p.A. vylepsovat své produkty, vyhrazuje si právo aktualizovat a/nebo upravovat jakékoli technické aspekty ¿i vzhled vyrobku Бег predchozího vyrozuméni. DOPORUCENÍ K CISTENI A UDRZBE VYROBKU Tento vyrobek vyzaduje, aby uzivatel provadél pravidelnou údrzbu. Nikdy se nesnazte mechanismy Ci jiné Cásti dostat do pohybu násilim. Máte-li pochybnosti, prectéte si nejprve pokyny. Neuschovávejte produkt, pokud je mokry, a nenechávejte jej ve vlhkém prostredí, aby se na ném nerozvinula plíseñ. Uchovävejte vyrobek na suchém misté. Chrañte vyrobek pred vlivem pocasi, vody, desté Ci snéhu. Nepretrzité a dlouhé vystavování slunci múze u mnoha materiálú zpúsobit zménu barvy. Po prípadném pouzití vyrobku na plázi jej dúkladné ocistéte a vysuste, aby na ném nezústal písek a súl. Cistéte plastové a kovové tásti navihéenym hadríkem s neprílis agresivnim cisticim prostredkem. Nepouzívejte rozpoustédia, ¿pavek ci benzín. Vysuste dúkladné kovové cásti, prijdou-li do kontaktu s vodou. Zabranite tak jejich rezivéni. Udrzujte Cisté veskeré Cásti, které se pohybují, a v prípadé potreby je promazte slabym olejem. Cistéte koleéka od prachu a/nebo písku. DOPORUCENÍ K CISTÉNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU Doporucujeme prát oddélené od ostatních kusú prádia. Látkové Cásti pravidelné prejízdéjte jemnym kartáckem na obleceni. Respektujte pokyny pro prani potahu, které jsou uvedeny na prislusnych etiketách. 7 Perte v ruce ve studené vodé. X Nepouzivejte bélidla. X Nesuste mechanicky. Nez znovu zacnete pouzívat látkovy potah nebo nez jej ulozíte, dúkladné jej ususte. Pfipadnému tvorení plisné predejdete pravidelnym vétránim korby. Zejména je nutné odstranit textilní potah od konstrukce a stirat spodni ¢ast suchym hadrem. POKYNY SEZNAM SOUCASTI Ram obr. 1 T1 Skupina prednich kolecek T2 Skupina zadnich kolecek T3 Kryty opérky T4 Velké madlo (smérem k ulici) T5 Potah madla T6 Drzak na kojeneckou lahev T7 Podpurné stabilizatory T8 Kosik na prevázení predmétú T9 Kryt proti desti R1 Malé madlo (smérem k matce) R2 Stríska vlozky Korba/Sedacka do auta obr. 3 С Korba C1 Kryt na korbu C2 Stríska kapoty S Sedacka do auta Huggy RÁM SESTAVENÍ/ODSTRANENÍ SKUPINY ZADNÍCH KOLECEK obr.4 Prilozte skupinu kolecek kzadní trubce. obr.5 Pripnéte krouzek (T10) na trmen (T11), kompletní pripnutí zajistéte zmácknutím pácky (T12) a ujistéte se, Ze krouzek (T10) je ve spravné pozici. POZOR: ujistéte se, ze kolecka jsou spravné pripojena, nez zacnete kocarek pouzivat. obr.6 Skupinu zadnich kole¢ek odstranite zvednutim pácky (T12) a odepnutím krouzku (T10) od trmenu (T11). SESTAVENÍ ZADNÍCH KOLECEK obr.7 Pripevnéte skupinu prednich kolecek (T1). Po úspésném pripevnéní uslySíte dvojí CVAKNUTÍ. POZOR: ujistête se, Ze kolecka jsou správné pripojena, nez zacnete kocarek pouzivat. obr.8 Chcete-li zadní kolecka odstranit, zmácknéte páku (T13) a zaroven je sundavejte. OTVIRANI RAMU obr.9 Drzte zmácknutou pácku (T14) na pravé rukojeti a zvedejte rám, dokud se úplné neotevre. obr. 10 Na zavér stisknéte nohou nozni pedal (T15) az do polohy horizontalniho zajisténi. obr.11 Nez zacnete kocarek pouzivat, ujistéte se, ze vsechny zaviraci mechanismy jsou správné pripojené na obou stranach. ZAVRENI RAMU obr. 12 Zmacknéte cervené tlacítko (T16) a nazvednéte rukojet (T17). obr. 13 Silné potahnéte rukojet nahoru, dokud se ram úplné nezavre. obr. 14 Ujistéte se, Ze páka (T18) je pripevnéna k centrální- mu kloubu. DRZADLA K PRENÁSENÍ obr. 15 Chcete-li prenáset zavieny ram, vyuzijte k tomu pácku (T19). Nezvedejte rám pri soucasném mackání ote- viraci packy (T17). NASTAVENÍ RUKOJETI (U MODELÚ, KDE SE VYSKYTUJE) obr. 16 Ram je vybaven pákami, u nichz Ize nastavit vysku a smér. Chcete-li nastavit rukojet do Zádoucí pozice, zmácknéte vnitrní tlacítka (T20). BRZDA ZADNÍCH KOLECEK obr. 17 Zabrzdte zmacknutim packy (T21) umisténé za sku- pinou zadnich kol napravo. Kdyz zastavite, vzdy tuto brzdu pouzijte. ARETACE/UVOLNENÍ PREDNÍCH KOLECEK obr. 18 Rám je opatren otocnymi kolecky, které je mozné aretovat nebo uvolnit pomocí pácky (T22) na prednich koleckach. ZADNÍ NOZNÍ PEDÁL obr. 19 Pri prekonavání prekáze si oprenou o zadní nozní pedal. pomáhejte nohou DRZAK NA KOJENECKOU LAHEV obr. 20 Pripevnéte drzak na kojeneckou láhev (T6) na rám a ujistéte se, Ze pevné drzí. KOSÍK NA PREVÁZENÍ PREDMEÉTÚ obr.21 Rám je vybaven prostornym kosíkem na prevázení predmétú (T8). Chcete-li jej upevnit, vlozte hacky do prislusnych ocek a knoflíky pripevnéte zadní okraje. PRIDAVNE PREPRAVNI PRISLUSENSTVI NA RAM (KORBA, VLOZKA A AUTOSEDACKA) obr. 22 Ram lze pouzit s korbou, vlozkou a autosedackou Huggy. KORBY ZIPPY PRIPEVNENI KORBY NA RAM Nez korbu pripevnite: obr. 23 Pokud to pripadá v úvahu, odstrañte krycí opérky (T3) tlacením na prípojnou pácku (T23), která je umisténa na vnitini strané opéradla (T24). obr. 24 Vlozte dva stabiliza¢ni prvky (T7) do otvoru (T25). POZOR: stabilizacní prvky se vkládají jen tehdy, pouziva- li se rám a korba. obr. 25 Uchopte korbuza rukojet, nasadte ji na opérky (T24) a natocte Ji tak, aby byla natocena smérem k matce. obr. 26 POZOR: nez vyrobek pouzijete, ujistéte se, Ze korba je v¿dy správné pripojena na obou stranách rámu. SEJMUTÍ KORBY Z RÁMU obr. 27 Zatlacte na pácku (C3) na vnéjsi strané korby. obr. 28 Zaroven zvednéte korbu a drzte ji pritom za rukojet. wv sw UPEVNENI STRISKY obr. 29 Pripevnéte automatické knoflíky ke strukture pytle. obr. 30 Obtocte strísku (C2) kolem drzadla a pripevnéte ji k prislusnym knoflíkúm. OVLADANI DRZADLA A STRÍSKY obr. 31 Chcete-li ovládat drzadlo a strísku, stisknéte zaroven dvé bocni tlacitka (C4). obr. 32 POZOR: chcete-li prepravovat korbu, drzte ji vzdy za drzadlo. VETRANI STRISKY (U MODELU, KDE JE DOSTUPNE) obr. 33 Stríska je vybavena sítovou vlozkou, které umoznuje vétrani uvnitr. UPEVNENÍ KRYTU obr. 34 Pripevnéte vsechny knoflíky krytu ke korbé. 77 Cs POKYNY ÚDRZBA VNITRNÍHO POTAHU obr. 35 Doporucujeme pravidelné odstrañovat vnitfni po- tah. Tak zajistite jeho spravnou udrzbu. SERIZENi ZADOVE OPERKY obr. 36 Chcete-li zádovou opérku zvednout, stací ji potáh- nout nahoru. obr. 37 SniZite ji zatlacením na pácku (C5) pod korbou. SEDACKA DO AUTA HUGGY PRIPEVNENÍ SEDACKY МА ВАМ Pred upevnénim sedacky na rám je nutné: obr. 38 Je-li to relevantni, odstranit stabilizacní elementy (T7) a tlacit na vhodné knofliky (T26). POZOR: Stabilizacní prvky nevyhazujte, pokud je zrovna nepouzivate. obr. 39 Pokud to pripadá v úvahu, odstrañte krycí opérky (T3) tlacenim na pfipojnou packu (T23), ktera je umisténa na vhitini strané opéradla (T24). obr. 40 Uchopte korbu za rukojet, nasadte ji na opérky (T24) a natocte ji tak, aby byla natocena smérem k matce. obr.41 POZOR: ujistéte se, ze sedatko je správné pripojeno, nez zacnete kocárek pouzivat. SEJMUTÍ AUTOSEDACKY Z RÁMU obr. 42 Zmácknéte na pácku (S2) na zadní ¢asti sedacky. obr. 43 Zäroveñ nadzvednête sedacku a drze ji pritom za rukojet. V prislusném manualu se dozvite, jak spravné pouzivat autosedacku Huggy. VLOZKA PRIPEVNENI VLOZKY NA RAM Nez vlozku pripojíte na ram: obr. 44 Je-li to relevantni, odstranit stabilizacni elementy (T7) a tlacit na vhodné knofliky (T26). POZOR: Stabilizacní prvky nevyhazujte, pokud je zrovna nepouzivate. obr. 45 Viozit kraci opérky (T3) na pfislusna mista. POZOR: Jakmile dité posadite do kocarku, vzdy zkontro- lujte, zda jsou kryty opérky spravné nasazeny. obr. 46 Vlozka lze k ramu pfipevnit tak, ze dité se bude divat na matku nebo na ulici. obr. 47 Pripevnéte vlozku na rám a upevnéte ji tak, aby mista na obou stranách odpovídala (podle grafického znazornéni). obr. 48 POZOR: ujistéte se, Ze vlo¿ka je správné pripojena, nez zacnete kocârek pouzivat. SEJMUTI VLOZKY Z RAMU obr. 49 Zmacknéte packu (R3), nadzvednéte Cast vlozky a jemné ji táhnéte dovnitr. Opakujte pro opacnou stranu, do- kud vlozku úplné neodstraníte. POZOR: nikdy nic nepripojujte a nesnímejte, je-li díté v kocarku. SERIZENI ZADOVE OPERKY obr. 50 Zádová opérka muze byt nastavena do 4 poloh. Chcete-li ji sklopit, zmacknéte strední pácku (R4) a posuñte opérku do zadouci polohy. POUZITÍ MADEL VLOZKA S DÍTÉTEM CELEM K MATCE obr. 51 Pokud je vlozka otocena k matce, vyuzijte malé ma- dilo (R1), které je potazeno. obr. 52 Chcete-li jej upevnit, zmácknéte pácky (R5). 78 obr. 53 Vlozte krajní Cást madla do príslusnych míst (R6) na vlozce. obr. 54 Je mozné otevrít madlo jen na jedné strané nebo jej múzete kompletné sejmout. Chcete-li jej otevrít, zmácknéte packu (R5) a stahnéte jej. Chcete-li jej sundat, zopakujte ten- to krokiz druhé strany. VLOZKA S DÍTÉTEM CELEM K MATCE obr. 55 Je-li vlozka otocena smérem k ulici, pouzivejte velké madlo (T4) které je potazeno. obr. 56 Chcete-li jej nasadit, vlozte krajní cásti do otvorú na opérkäch a tlacte, dokud jej nezablokujete. obr. 57 Je mozné otevrít madlo jen na jedné strané nebo jej múzete kompletné sejmout. Chcete-li jej otevrít, zmácknéte Cervenou packu (T28) a stahnéte jej (T24). Chcete-li jej sun- dat, zopakujte tento krokiz druhé strany. POZOR: pri této operaci dejte pozor, abyste nestrcili prsty do otvoru madia. STRÍSKA obr. 58 Viozte krajní Cásti strisky na príslusná místa na kra- jich vlozky a zapnéte knofliky. obr. 59 Chcete-li strísku odstranit, stací ji jednoduse sundat. Potah stríSky Ize sundat, aby jej bylo mozné nálezité udrzovat. obr. 60 Odepnéte knoflíky (R7) na obou stranach kloubu strisky (R8). obr. 61 Odepnéte tedy oba klouby (R8) od tycek (R9) a zcela sejméte potah. obr. 62 Chcete-li potah vrátit, vlozte obé tyce (R9) do prislusnych Cástí látky. obr. 63 Vlozte tyce (R9) do príslusnych ¿ástí obou kloubú (R8), dokud nebude potah na svém misté. obr. 64 POZOR: krivá cast kloubú (R8) musí byt vz¿dy vpredu. SERÍZENÍ OPÉRKY NOZICEK obr. 65 Pri spousténi opérky nozicek pritáhnéte dopredu obé packy (R10) umisténé na spodni Cásti opérky, soucasné stlacte opérku smérem dolú. obr. 66 Pokud chcete opérku zvednout, stací ji zatáhnout nahoru, automaticky se zablokuje v pozadované poloze. BEZPECNOSTNÍ PÁSY obr. 67 Zkontrolujte, Ze pásy jsou vlozeny do otvorú ve vysi ramen nebo bezprostredné nad nimi. Pokud není pozice spravna, vytahnéte pasy z prvnich part ocek a vlozte je do druhého paru. Vzdy pouzivejte ocka ve stejné vysce. obr. 68 Ujistéte se, Ze zadní pás je správné vlozen do koncú brisního pásu. obr. 69 Zapnéte konec brisního pásu do prostrední spony. obr. 70 Brisní pás musí vzdy procházet skrz postranni krouzky (R11). Pokud se pouziva, musi byt upraven tak, aby dité skutecné pasal. obr. 71 VZdy zapinejte brisní pás spolecné s mezinoznim pa- sem a spravné oba pasy seridte. POZOR! Pokud nedodrzite tento pokyn, hrozi pad nebo sklouznuti ditête a nebezpeci zranéni. ÜDRZBA POTAHU Doporucujeme pravidelné sundävat potah. Tak zajistite jeho správnou údrzbu. obr. 72 Sundejte závésniky ze zadních remenú. obr. 73 Sejméte brióní pás z boénich krouzkú (R11) a dáve- jte pozor, abyste nejprve protáhli první zub prostrední spony bo¢nim krouzkem, nez pás úplné sejmete. obr. 74 Vytáhnéte podpúrnou podnozku (R12) a odepnéte veskeré knofliky potahu. obr. 75 Protáhnéte zadní pásy ocky na potahu. POKYNY obr. 76 Odstrante mezinozni pas a tedy i cely potah. Jakmile vratite potah na jeho misto, ujistéte se, Ze podpúrné podlozky (R12) jsou správné vlozené v príslusnych otvorech pod potahem podloZky. POZOR: pred pouzitim se ujistéte, Ze jste potah správné nasadili. KRYT PROTI DESTI (JE-LI SOUCASTI PRODUKTU) obr. 77 Kryt proti desti (T9) pripevníte tak, Ze jej umistite na strisku a zapnete oba bocní patenty (R13). obr. 78 Poté provléknéte spodní gumicky (R14) pod prední opérkou na nohy kocárku a pripevnéte je k sobé. 79 FIGYELMEZTETES HASZNÁLAT ELÓTT OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ UTMUTATOT, ES ORIZZE MEG GONDOSAN. GYERMEKENEK BIZTONSÁGAT VESZELYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE SZIGORUAN AZ ALABBI ELOIRASOKAT. GYERMEKENEK BIZTONSAGAERT ON A FELELOS. FIGYELEM! SOHA NE HAGYJA A GYERMEKET ORIZETLENUL: VESZELYES LEHET. A TERMÉK HASZNALATA SORÁN MINDIG LEGYEN NAGYON KORULTEKINTO. Ez a termék alkalmas: - szúletéstól 9 kg-os sulyig, ha MOZESKOSARKENT hasznaljak. - 6 hónapos kortól 15 kg-os súlvig, ha ULESKENT használják. - születéstôl 13 kg-os suûlyig, ha AUTOSULESKENT hasznaljak (0/0+ csoport). Ez a mózeskosár ónállóan úlni, forogni, négykézlábra állni még nem tudó gyermekek szállitására alkalmas. BIZTONSÁG A balesetek elkerulése érdekében tartsa távol a gyermeket a sportkocsi nyitása és osszecsukása során. Az ósszeszerelés elótt ellenórizze, hogy a termék és alkatrészei nem sérultek-e a szallitas soran, ilyen esetben a terméket nem szabad hasznalni és tavol kell tartani a gyermekektól. Gyermeke biztonságának érdekében a termék használata elótt távolítsa el és helyezze a hulladékba a múanyag zacskókat és a csomagolás elemeit, és tartsa azokat távol csecsemóktól és gyermekektól. Az Ón által vásárolt terméket csak annyi gyerek használhatja, ahányra tervezték. Mindenesetre ülésenként csak egy gyermeket szallitson. Ne használja a terméket, ha nincs minden alkatrésze megfelelóen felszerelve és beallitva. Figyelmesen olvassa el a váz használati útmutatójat, mielótt ráhelyezné a mózeskosarat/gyerekulést/autós gyerekülést. Soha ne állítsa a terméket lépcsó vagy lépcsófok kózelébe. Ne dugja be az ujját a termék mechanizmusaiba. Kizárólag sima, stabil és száraz felületen hasznälhaté. Ne hagyja a sportkocsit/mélykocsit lejtós terepen, ha a gyermek benne van, akkor sem, ha benyomta a féket. Lejtón a fékek hatékonysága korlátozott. A használat elótt ellenórizze, hogy a termék teljesen ki legyen nyitva, és a biztonsági és rôgzitô szerkezetek a megfelelôen rogzitett allasban legyenek. A mózeskosárba ne helyezzen 35 mm-nél vastagabb matracot. Használat elótt mindig ellenórizze, hogy a mózeskosár, a gyerekülés és az autôsülés megfelelôen rôgzitve legyen a vazhoz. A termék bármilyen terhelése veszélyeztetheti a stabilitását. A rakodókosár maximális terhelése 3 kg. Szigorúan tilos a maximálisan megengedett terhelést meghaladni. A fogantyú bármilyen terhelése veszélyeztetheti a termék stabilitasat. 80 Ez a sportkocsi/mélykocsi nem alkalmas futdsra, korcsolyázasra. Ne kozlekedjen lépcsón vagy mozgólépcsón úgy, hogy a gyermek a sportkocsiban/autós gyerekúlésben/ mózeskosárban van. Rendszeresen ellenórizze a terméket és alkatrészeit, hogy nincs-e rajtuk karosodas és/vagy kopas, szakadas vagy feslés jele. Kúlónos gondossággal ellenórizze a hordozófúlek vagy a hordozó fogantyú és a mózeskosár aljának épségeét. Fordítson kúlónos figyelmet a szabad lang vagy egyéb hóforrások - például radiátorok, kandallók, villanyrezsók vagy gázkályhák stb. - okozta veszélyekre: ne hagyja a terméket a hóforrások kozelében. Ellenórizze, hogy az ósszes lehetséges veszélyforrás (pl. elektromos vezetékek, stb.) a gyermektól el legyen zárva. Ne hagyja a gyermeket a termékben olyan helyen, ahol kôtelek, függônyôk vagy egyéb targyba kapaszkodva a gyermek felmaszhat, vagy a targyak fulladas- és fojtasveszélyt okozhatnak. Ne állítsa amózeskosarat emelt felúletre. BIZTONSAGI OVEK Mindig kapcsolja be a biztonsagi óveket a gyermeken, és soha ne hagyja felügyelet nélkül. Attól a kortél kezdve, amikor a gyermek egyedül tud ülni, mindig kapcsolja be a biztonsági ôveket. A hasi szíjjal egyútt kapcsolja be mindig a lâbak kôzôtti szijat is. A kiesés, kicsúszás okozta sûlyos sérülések elkerülésére használja mindig megfelelóen rógzítve és beállitva a biztonsagi oveket. A termékkel egyútt szállitott biztonsági rendszer helyett, egyéb a hatályos normáknak megfeleló biztonsagi rendszereket is hasznalhat. Ezeket rogzitse az ulés oldalan található gyúrúkbe (70. ábra R11 részlet). HASZNALATI TANACSOK Ne engedje, hogy mas gyermekek vagy allatok a babakocsi kôzelében felügyelet nélkúl játsszanak vagy arra felkapaszkodjanak. Mindig nyomja be a féket, amikor a gyerekülésbe/ mózeskosárba beteszi illetve onnan kiveszi a gyermeket, amikor leáll, továbbá amikor fel- és leszereli a tartozékokat. Az ôssze- és szétszerelési múveleteket és beallitasokat csak felnóttek végezhetik. Ellenórizze, hogy a terméket használó felnóttek (gyermekfelvigyázó, nagyszulók, stb.) ismerjék a termék helyes múkodését. A beállitási múveletek során ellenórizze, hogy a termék mozgó részei (pl. háttámla, tetó, stb.) ne érjenek a gyermekhez; ellenórizze, hogy a múveletek során a fék megfelelóen le legyen nyomva. Ne nyissa ki, ne csukja be a terméket, és ne szereljen fel illetve le tartozékokat, amikor a gyermek benne van. Külônès kôrültekintéssel végezze a fenti múveleteket, amikor a gyermek a kôzelében tartézkodik. Ne hagyja a gyermeket a sportkocsiban/gyermekülésben/ mózeskosárban, amikor más szallitéeszkôzôn utazik. Amikor a terméket nem hasznalja, rakja el, illetve tartsa távol a gyermekektól. A terméket tilos játékszerként használni! Ne engedje, hogy gyermeke a termékkel játsszon. A terméken hátsó lábtámasz található, mely megkónnyíti az akadályokon való átjutást. Ne használja ezt a lábtámaszt egy másik gyermek szállitására. Ne szallitsa a gyermeket a gyerekülésben, amikor az nincs a vazra rôgzitve. Ha a terméket huzamos ideig napfénynek van kitéve, varjon FIGYELMEZTETES a hasznalattal, mig kihdil. Csak Inglesina márkajú, kúlón a célra tervezett és az Easy Clip rôgzitôszerkezettel felszerelt môzeskosärral és autósuléssel használható. Ha kétségei vannak, látogasson el a www.inglesina.com honlapra, vagy forduljon a markakereskeddhoz illetve az Inglesina vevészolgalathoz. JOTALLAS/CSEREALKATRESZEK Ne használjon a termékhez nem tartozó, illetve az L'Inglesina Baby által jóvá nem hagyott alkatrészeket és kiegészítóket. A termékhez nem tartozó, illetve az L'Inglesina Baby által jóvá nem hagyott alkatrészek és kiegészitók — mint ulóke, táskaakasztó, esóvédóo, babakocsi-labtamasz stb. - hasznalata okozta esetleges karokra nem vonatkozik a jétallas. A terméken végzett barmely modositas mindennemú felelósségtól mentesíti az L'Inglesina Baby vállalatot. Ne terhelje túl a terméket kiegészitô tartozékokkal, kivéve az L'Inglesina Baby altal jovahagyott kiegészitóket: a tóbbletsúly vagy —nyomás a termék instabilitasat vagy tulfeszitettség miatti torését okozhatja. Ne tavolitsa el az óntapadós és felvarrt cimkéket, mert ezzel elvesztheti az elôfräsoknak valô megfelelôségét. Rendszeresen ellenórizze a biztonsági szerkezeteket és a termék élettartama alatti megfeleló múkóodésúket. Ha bármilyen múkóodesi rendellenességet tapasztal, ne használja a terméket. Forduljon surgósen az Inglesina markakeresked6hoz vagy az tigyfélszolgalathoz. Ne hasznalja a terméket, ha toréseket észlel vagy ha egyes részei hianyoznak: forduljon az Inglesina markakeresked6hoz vagy az ugyfélszolgalathoz. Az LInglesina Baby S.p.A. nem vallal felel6séget a termék nem rendeltetésszerú, vagy helytelen használatából származó személyi vagy tárgyi károkért. Az L'Inglesina Baby S.p.A. fenntartja annak jogât, hogy jobbitasi célbdl termékei múszaki és esztétikai részleteit kúlón tájékoztatás nélkúul megvaltoztassa, megujitsa. TISZTITASARA ÉS TANACSOK А TERMÉK KARBANTARTASARA A termék rendszeres karbantartást igényel. Sose eróltesse a szerkezeteket és a mozgó részeket, ha kétségei vannak, tanulmányozza az útmutatót. Ha a termék nedves, a penészedés elkerülése végett ne rakja el és ne tarolja nedves helyen. Tárolja a terméket száraz helyen. Védje a terméket az idójárás viszontagsagaitol, viztól, esótól vagy hótól; ezen felül a folyamatos és huzamos napfénynek való kitétel tóbb anyag színét is megváltoztathatja. Ha a tengerparton használta a terméket, tisztitsa meg gondosan a homoktól és sótól, majd szaritsa meg. A múanyag és fém részeket nedves vagy enyhe hatású mosószeres tórlókendóvel tisztítsa, ne hasznäljon oldôszereket, ammôniât vagy benzint. A rozsdásodas elkerúlése érdekében gondosan szárítsa meg a fém részeket, ha viz érte. Tartsa tisztán a mozgó részeket, ha szúkséges, kenje kónnyú olajjal. Tartsa tisztan, por- és homokmentesen a kerekeket. TANACSOK A TEXTIL HUZAT TISZTITASARA Javasoljuk, hogy huzatot külôn mossa. Rendszeresen frissitse a textil részeket puha ruhakefével. Tartsa be a textil huzat mosäsära vonatkozé, a cimkéken látható utasitásokat. 7 Kézzel, hideg vízben mosható. x Ne hasznaljon fehéritét. N Ne szäritsa mechanikusan. Aa Ne vasalja. SI Vegyileg nem tisztithato. Hasznalat vagy tárolás elótt teljesen szárítsa meg a textil huzatot. A penészedés megelózése érdekében ajánlott а mózeskosarat rendszeresen szellóztetni. Fordítson kúlónos figyelmet a szerkezet textilhuzatanak eltavolitasara és az alj száraz tórlókendóvel való tórlésére. 81 HASZNALATI UTMUTATO AZ ALKATRESZEK JEGYZEKE Vaz 1. ábra T1 Elsó kerekek csoportja T2 Hátsó kerekek csoportja T3 Karfa borítás T4 Nagy karfa (az utca felé nézô oldalon) T5 Karfa huzat T6 Cumisuvegtartó T7 Stabilizálók T8 Rakodokosar T9 Esóvédó Gyermekiilés 2. abra R1 Kis karfa (az édesanya felé nézó oldalon) R2 Gyermekülés tetô Autôs gyerekülés/Môzeskosär 3. abra С Mózeskosár C1 Mózeskosár lábtakaró C2 Mózeskosár tetó S Huggy autós gyerekúlés VAZ A HATSO KEREKEK FELSZERELESE 4. ábra Helyezze be a kereket a hátsó csóvel megegyezó magasságban. 5.ábra Helyezze a gyúrút (T10) a kengyelbe (T11), majd nyomja addig a kart (T12), amíg a gyúrú (T10) teljesen be nem kattan a helyére. FIGYELEM: a babakocsi hasznalatanak megkezdése elott ellenérizze, hogy a kerekeket megfeleléen rogzitette-e. 6.abra A hatso kerekek eltavolitasahoz emelje fel a kart (T12), majd vegye ki a gyúrút (T10) a kengyelból (T11), amíg a kereket teljesen ki nem szabaditja. AZ ELSO KEREKEK CSOPORTJANAK FELSZERELESE 7.ábra Azelsó kerekeket (T1) tolja be addig, amíg nem hal- lja a rôgzitést jelzé KATTANAST. FIGYELEM! A hasznälat elôtt ellenôrizze, hogy a kereke- ket megfelelôen rôgzitette-e. 8.ábra Az elsô kerekek eltävolitäsahoz nyomja meg a (T13) rugót és kôzben hüzza ki a kerekeket. A VÂZ NYITASA 9.äbra A jobb fogantyun levô (T14) kar lenyomäsa kôzben emelje meg hatarozott mozdulattal a vazat, mig teljesen ki nem nyilik. 10. ábra A múvelet befejezéséhez nyomja meg az (T15) pe- dalt, mig a szerkezet nem rogzul vizszintes állásban. 11. abra Hasznalat el6tt ellenérizze, hogy az dsszes zaroszerkezet mindkét oldalon megfeleloen rogzitett allasban legyen. A VÁZ OSSZECSUKÁSA 12. ábra A piros (T16) gomb megnyomasaval egyidóben emelje meg a (T17) fogantyut. 13. abra Huzza felfelé egy hatarozott mozdulattal a fogan- tyut, mig a vaz 6ssze nem csukôdik. 14. abra Ellendrizze, hogy a (T18) kar rôgzül-e a kôzépsô csa- phoz. HORDOZO FOGANTYU 15. ábra Az ósszecsukott váz szállitásához használja a (T19) 82 fogantyut. Ne emelje fel a vazat a (T17) nyitd fogantyunal fo- gva! A FOGANTYUK BEALLITASA (EGYES MODELLEKNEL) 16. ábra A váz fogantyúnak magassága és iránya állitható, a fogantyú beállitásához nyomja meg a belsó (T20) gombokat. A HATSO KEREKEK FÉKJE 17. ábra A fékezéshez nyomja le a jobb hátsó kerékcsopor- ton található kart (T21). Amikor megáll, mindig nyomja be a féket. AZ ELSO KEREKEK ROGZITESE/KIOLDASA 18. ábra A váz bolygókerekekkel van felszerelve, melyeket az elsó kerekeken levó (T22) emelópecek segítségével lehet rogziteni, illetve kioldani. HATSO LABTAMASZ 19. abra Az akadalyokon valo atjutashoz nyomja meg labbal a hátsó lábtámaszt. CUMISUVEGTARTÓ 20. ábra Rógzítse a cumisuvegtartót (T6) a vázra, ugyeljen a megfeleló elhelyezésére. RAKODOKOSAR 21. ábra A vázon tágas rakodókosár található (T8). Rogzíté- séhezillessze a nyilásaiba a kapcsokat és gombolja be a hátsó széleit. A VÁZHOZ TARTOZÓ GYERMEKSZÁLLITÓ ESZKOZÓK (MOZESKOSAR, GYEREKULES ES AUTOSULES) 22. ábra A váz a Huggy autosuléssel, mózeskosárral és gyer- meküléssel hasznalhaté. ZIPPY MOZESKOSAR A MOZESKOSAR ROGZITESE A VAZHOZ A mózeskosár rôgzitése elôtt végezze el múveleteket: 23. ábra Szerelje le (ha vannak) az (T3) karfaboritokat ugy, hogy mutatóujjával megnyomja az (T23) karfa belsó oldalán levé (T24) rôgzitô kart. 24. ábra illessze be a két (T7) stabilizalot a (T25) nyilasokba. FIGYELEM! A stabilizalokat kizarolag akkor kell behelyez- ni, amikor a vázat a mózeskosárral használja. 25.ábra A mórzeskosarat a fogantyúnál fogva rógzítse az (T24) karfákhoz, a kosár csak az édesanya felé fordítva helyezhetó el. 26. ábra FIGYELEM! A használat elótt mindig ellenórizze, hogy a mózeskosarat megfelelóen rogzítette-e a váz mindkét oldalához. az alábbi A MOZESKOSAR ELTAVOLITASA A VAZROL 27. ábra Húzza meg a mózeskosár kúlsó oldalán levó (C3) kart. 28. ábra Ekózben emelje fel a mózeskosarat a fogantyújánál fogva. A TETO ROGZITESE 29. ábra Patentolja a mózeskosárhoz. 30. ábra Helyezze а tetót (C2) a fogantyu koré, és rogzitse a megfeleló patentok segítségével. A FOGANTYÚ ÉS A TETÓ BEÁLLITÁSA 31. ábra A fogantyú ill. a tetó helyzetének beállitásához nyomja meg egyszerre a babakocsi két oldalán található gombot (C4). HASZNALATI UTMUTATO 32. ábra FIGYELEM: mindig a hordozó fogantyúnál fogva szállitsa a mózeskosarat! A TETÓ SZELLÓZÉSE (EGYES MODELLEKNÉL) 33. ábra A tetón egy hálóbetet található, mely biztositja a mózeskosár szellózését. A LABTAKARO ROGZITESE 34. ábra Pattintsa a lábtakarón levó ósszes patentgombot a mózeskosárra. A BELSÓ HUZAT KARBANTARTÁSA 35.ábra A belsó huzatot tanácsos idónként kivenni a megfeleló karbantartás céljából. A HATTAMLA BEALLITASA 36. ábra A háttámla egyszerúen felfelé húzva felemelhetó. 37. ábra Lehajtásához nyomja meg a mózeskosár alatt levó (C5) kart. HUGGY AUTOS GYEREKULES A GYEREKULES ROGZITESE A VAZRA A gyerekülés rôgzitése elótt végezze el az alábbi múveleteket: 38. ábra Szerelje le a vázról (ha vannak) a (T7) stabilizálókat a (T26) gombok megnyomasaval. FIGYELEM! A kioldas soran tartsa vissza a stabilizálókat. 39. ábra Szerelje le (ha vannak) az (T3) karfaborítókat úgy, hogy mutatóujjával megnyomja az (T23) karfa belsó oldalán levô (T24) rôgzitô kart. 40. ábra A gyerekúlést a fogantyunal fogva rogzitse az (T24) karfákhoz, az úlés csak az édesanya felé forditva helyezhetô el. 41. ábra FIGYELEM! A használat elótt mindig ellenórizze, hogy a gyerekülést megfelelôen rôgzitette-e. AZ AUTOS GYEREKULES ELTAVOLITASA A VAZROL 42. abra Hasznalja a gyerekiilés hatoldalan levé (S2) kart. 43. abra Ekozben emelje fel a fogantyújánál fogva a gye- rekülét. A Huggy autéskiilés megfeleló használatának leírása a vo- natkozó használati útmutatóban található. GYEREKULES A GYEREKULES ROGZITESE A VAZRA A gyerekülés rôgzitése elótt végezze el az alábbi múveleteket: 44. ábra Szerelje le a vázról (ha vannak) a (T7) stabilizálókat a (T26) gombok megnyomasaval. FIGYELEM! A kioldas soran tartsa vissza a stabilizálókat. 45. ábra lllessze a helyükre az (ТЗ) karfaboritékat. FIGYELEM! Amikor beülteti a gyereket az ülésbe, mindig ellenérizze, hogy a karfaborító megfelelóen van-e róg- zitve a karfára. 46. ábra A gyerekúlés megfordítható, azaz menetirány felé és az édesanya felé fordítva is felszerelhetó a vázra. 47. ábra Rógzítse a gyerekúlést a vázra úgy, hogy a két oldalt kialakitott rogzitési pontokra helyezi a vazon levé grafikus jelzések szerint. 48. abra FIGYELEM! A hasznaálat elótt mindig ellenórizze, hogy a gyerekülést megfelelôen rôgzitette-e mindkét ol- dalon. A GYEREKULES ELTAVOLITASA A VAZROL 49. ábra Nyomja meg a (R3) kart és emelje fel a gyerekülés egyik oldalat, elmozditva egy kicsit befelé. Ismételje meg a múveletet a másik oldalon, é vegye le a gyerekülést. FIGYELEM! Soha ne végezze el ezt a múveletet, ha a gyer- mek az ülésben van. A HATTAMLA BEALLITASA 50. ábra A háttámla négy helyzetbe állitható, a húzza fel meg a háttámla kóozepén levó nyelvet (R4) és dóntse a támlát a kivant helyzetbe. A KARFA HASZNALATA A GYEREKULES AZ EDESANYA FELE VAN FORDITVA 51. abra Amikor a gyerekiilés az édesanya felé van forditva, hasznalja a huzattal felszerelt kis (R1) karfat. 52. abra Felszereléséhez nyomja meg az (R5) karokat. 53. ábra lllessze be a karfa végeit a gyerekilés (R6) nyila- saiba. 54. ábra A karfa az egyik oldalon nyitható, illetve teljesen leszerelhetó. Nyitásához nyomja meg az (R5) kart és húzza ki a karfát, leszereléséhez pedig végezze el a múveletet a másik oldalon is. A GYERMEKULES A MENETIRANY FELE VAN FORDITVA 55. abra Amikor a gyerekülés a menetiräny felé van forditva, hasznalja a huzattal felszerelt nagy (T4) karfât. 56. abra A karfa rogzitéséhez illessze be a végeit a nyilaso- kba és nyomja be erósen. 57. ábra A karfa az egyik oldalon nyitható, illetve teljesen leszerelhetó. Nyitásához nyomja meg az (T28) piros kart az (T24) karfa alatt, leszereléséhez pedig végezze el a múveletet a masik oldalon is. FIGYELEM! Ne dugja be az ujjat a karfa nyilasaiba, amikor ezt a miiveletet végzi. TETO 58. abra lllessze be a tetó végeit a gyerekulés oldalán kialaki- tott helyukre és kapcsolja be a szerkezet gombjait. 59. ábra Eltávolításához egyszerúen húzza le a tetót. A tetó huzata eltávolítható a karbantartas céljabol. 60. ábra Oldja ki az (R7) gombokat az (R8) tetó mindkét csuklojanal. 61. ábra Ezután oldja ki mindkét (R8) csuklót a (R9) palcak- ból és hüzza le teljesen a huzatot. 62. ábra A huzat felhúzásához illessze be mindkét (R9) pál- cat a belsó huzaton kialakított nyilasokba. 63. ábra Ezután illessze be a (R9) pálcák végét mindkét (R8) csuklóba teljes rôgzülésig. 64. ábra FIGYELEM! Az (R8) csuklók meghajlitott része mindig elôre kerüljôn. A LABTARTO HELYZETENEK BEALLITASA 65. ábra A lábtartó alacsonyabb helyzetbe való állitásához csúsztassa elóre a lábtartó alatt levó mindkét (R10) pecket és ezzel egyidóben nyomja lefelé a lábtartót. 66. ábra A lábtartó egyszerúen felfelé húzva felemelhetó: automatikusan rógzúl a megfeleló helyzetben. BIZTONSAGI OVEK 67. ábra Ellenérizze, hogy a biztonsági óvek a váll ma- gasságában vagy kozvetlenil felette levé nyilasokban van- nak-e. Ha az ôvek magassäga nem megfeleló, húzza ki az elsó par nyilasbol és helyezze at a masodik par nyilasba, mindig az azonos magasságban levó nyíláspárt hasznalja. 68. ábra Ellenórizze, hogy a vállheveder megfelelóen van-e beillesztve a hasi szíj végzódésébe. 69. ábra Kapcsolja be a hasi szíj végeit a kozépsó csatba. 70. abra A hasi szijat mindig vezesse at az (R11) oldalsé gyúrúkón, és amikor használatban van, úgyeljen a gyermek testén valô helyes beallitasara. 71. abra A hasi szijjal egyutt kapcsolja be mindig a labak kozótti szijat is, és állitsa be a megfeleló méretre. 83 HASZNALATI UTMUTATO FIGYELEM! Ha nem tartja be ezt a biztonsági elóvigyázatosságot, a gyermek kieshet vagy kicsuszhat és megsérülhet. A HUZAT KARBANTARTASA A belsô huzatot tanäcsos idônként kivenni a megfelelé Каг- bantartás céljából. 72. ábra Húzza ki a vallszijak vallbetétjét. 73. ábra Húzza ki a hasi szijakat az oldalsó gyúrúkból (R11), Ugyeljen arra, hogy a kozépsó csat elsó fogát átvezesse az ol- dalsó gyúrún, mielótt teljesen kihúzná. 74. ábra Húzza ki a lábtartót az (R12) tartókból és kapcsolja ki a huzat ôsszes gombjât. 75. âbra Végül vezesse at a vallszijakat a huzat nyilasain. 76. abra Tavolitsa el a lâbak kôzôtti szijat és a huzatot. Amikor visszahelyezi a huzatot, ellenórizze, hogy az (R12) lábtartó tartóelemei megfelelóen illeszkednek-e a huzat alatti nyilasokba. FIGYELEM! Használat elótt ellenórizte, hogy megfelelóen húzta-e fel a huzatot. ESOVEDO (HA VAN) 77. abra Az esóvédó felhelyezéséhez (T9) tegye az esôvédôt a tetóre, majd rógzítse az oldalsó patentok (R13) segítségé- vel. 78. ábra Az alsó gumiszalagokat (R14) bújtassa át az elúlsó lábtartó alatt, majd kapcsolja óket óssze. 84 MPOEIAONMOIHZ El AIABAXTE NPO2EKTIKA TIZ OAHTIEX TIPIN ANNO TH XPHXH KAI OYAA=TE TIX TIA NA TIX 2YMBOYAEYEXTE >TO MEAAON. AN AEN THPEITE ME MPOZOXH TI> MAPOYZEZ OAHTIEZ, MMOPEI NA TEOEI >2E KINAYNO H AZDAAEIA TOY MAIAIOY ZAZ. H AZDAAEIA TOY NAIAIOY АПОТЕЛЕ! AIKH 2A> EYOYNH. MPOZOXHIMHN ADOHNETETIOTETOTIAIAI XOPI> EMITHPHZH: MHOPEI NA EINAI EHIKINAYNO. OTAN XPHXZIMOTMOIEITE TO MPOÏON, EXETE THN MPOXOXH AY TETAMENH. To mapdv mpoidv sival katdAAnAo yia maida: - amd TN yévvnon Kat PHEXPL 9 KING av XPNOINOTIOLEÍTE TO ПОРТ МПЕМПЕ. - amd 6 unvœv Kat péxpu 15 KIA AV XpPNOWOTOLEITE TO KAOIEMA MEPINATOY. - ато тп уёмупсотп ка! цёхр! 13 KIXá ótAV XPNOIMOTIOLEÍTE TO KAGIZMA AYTOKINHTOY (opdada 0/0+). To TTOPT UMEUMÉ ElVAL KATANANMO VIA TA maida mou Sev UTTOpouv VA KABDOVTAI YWPÍG UTTOSTÁPIEN, OEV UITOPOÚV VA oTPIBOLV Kat TTOU deV UTTOPOÚV VA ONKWBOÚV OTAPICÓuEVA OTA TÉOOEPA. AP MANEIA fia TNV aATTOMUY ATUXNHÁTWV, gpovtiote To madi va UNV glval KovTtd OAG OTav avolyeTe 1] KAEIVETE TO KAPOTOAKI Прм тп ocuvapuoldynon, Pefawbeite 611 TO TIPOIÓV Kal óNa TA ECAPTÁNMATÁ tou dev TTAPOLOLÁTOUV kamola PAARN Aôyw TNC METAPOPAC. Av oupfaivel KATI TÉTOLO, dEV TIPÉTEI va XPNOILOTOIÑOETE TO TIPOIÓV Kal TIPÉTEL VA TO QUAGÉETE накриа ало лада. Па тпу асфалак TOU TIAIÓLOÚ CAC, TTPIV YPNOINMOTOIÑOETE TO TIPOIÓV, APAIPÉOTE KAI ITETÁETE ÓNEC TIC TINAOTIKEG OAKOÚXEC Kat óNa TA UNIKÁ CUJKEVACÍAC KAL MUNÁFTE TA OTTWOÓÑTOTE pakpiá artó VEOYÉVVNTA KAL TTALÔLÔ. To Tpoiôv TIPÉTEL VA XPNOINOTIOLEÍTAL ATTOKAEIOTIKÁ YIA TOV apiIONó Twv TTALÔLWV VIA TOV OTTOLO ÉXEL OXEÔLAOTEL. Xpnouonowote 10 0g KABe mepinmTwon ya TN нетафора EVÓC HÓVO TIIÓLOÚ aVá KÁBIOLA. Mn XpnoluoTToLEítE TO TIPOIÓV av dev EXOUV OTEPEWDEÍ KAal PUBHIOTEl OWOTÁ ÓNA TA MÉPN TOU. A1tAPÁote TIPOJEKTIKÁ TIC OÓNVYÍEC OXETIKÁ uE TN XPÑON TOU TMailcíou ÓTAV ElVAL OUVAPHONOYNUÉVA O” autd TO порт HITEMTÉ/TO KAGIOLA TIEPITÁTOUL/TO KABIONA ALTOKIVÁTOU. Mnv ToTTOVETEÍTE TOTÉ TO TIPOIOV KOVTA Of OKAAEC N OKANOTÓTIA. Mn Bálete Ta dAKTUNA CAC NÉDA OTOUC HNXAVIOMOÚC. XPNOWOTOLEITE INV KOUVIA hHÓVO OE ETÍTEÓN, OTADEPÁ KAI OTEYVÁ ETMIMÁVEILA. Mnv agpívete TO KAPOTOÁAKI uE TO TAIOÍ NÉDA O' AUTÓ OE KeKNuévo emimedo, akOpn KI aV ElVAL EVEPYOTIOINUÉVO TO Фрёмо. Н aftotTEÑNEOMATIKÓTNTA TOU CMPPÉVOU EÍVAL ПЕрЮрЮЦЁЕМП ОЕ ПОЛО КЕКМЦЁМа ЕТПЕба. Npiv and ™ Xenon, Pefawbeite oti To MPoidv ival ЕУТЕЛОС AVOLYTÓ Kal ÓTI ÓNAa TA EEAPTNMATA AYKIOTPWONG Kal асфалаюс ёхочу топодетп@е! ошста. Мпу просо@&тЕтЕ ОТО Порт MMEUTE OTPWPATA лахонс нЕуаЛотЕроу атб 35 тит. Пр amd TN XpÑon, PeBa1wveote TTÁVTA ÓTI TO TTOPT MMENTÉ, TO KAGIONA TEPITÁTOU KAI TO KÁBVIOMA AUTOKIVÍTOU EXOUV ouvapuoNoyn0eí dwoTÁ OTO TINGÍOIO. OTTOLOÔNTTOTE QMOPTÍO TTOU ÉxEl TIPOCAPTNOEÍ OTO пробу ETINPEÁCEL TN OTADEPÓTITA TOU TIPOIÓVTOC. To POPTIO TOU Ka\abroù dev TIPÉTEI VA EETEPVÁ TA 3 KINA. Amayopeúetal QUOTNPA VA UNEPPEITE TO MÉYIOTO OUVIOTWHEVO Варос. H epapuoyi kdBe PBápouc ot XeIPONaABA prropeí va ATTOOTAGEPOTTOINOEL TO TIPOIÓV. To mapov KapoTodkl ev eival KATÁNNAOo yia va TPÉXETE Ñ VA TTATIVAPETE. Mnv aveBaivete ñ катЕВОМЕТЕ ОКаЛЕС Й| КОМОНЕМЕС ОКОЛЕС he TO TIGIÓL OTO KAPÓTOVTO KÁBIOMA ALTOKIVÍTOU/TO TTOPT HITENTIÉ. EAEYXETE TAKTIKÁ TO TIPOIÓV KaI TA ECAPTÁMATÁ TOU YIA TUXÓV evdeielc PAAPNC kav pdopác, EnAwpatog Ñ OKICÍNATOC. EAéyxete 181aitepa TN QUOIKÁ Kar SopIK aKEPAIÓTITA TWV XelpoAafBwv ñ TNC NaBríc METAMOPÁC Kal TOU KÁATUW HEPOUG точ Порт Млерле. Na hau Bávete uTÓYN TOUC KIVOUVOLC TIOU TIPOKÚTTOUV ATIÓ TnV TrTAPOLCÍA YULIVWYV pAoywv A AMWV TINYWV OEPUÓTNITAC ÓTIWC KANopIPEP, TlÁkIA, NAEKTPIKEC KOUCÍVEC Ñ PwWTAEPÍOU K.T.A.: unv agpíVvEeTE TO TIPOIÓV KOVTÁ OE AUTÉC TIC TINYÉC BeppodTNTAC. Be aiwBeite ótI ÓNEC oLTITDAVÉC TINYÉC KIVdBVou (TTapáderyua: OKOILVIÓ, NAEKTPIKÁ KaAwdla K.T.A.) BpiokovTal og onpeio mou dev HITOPEÍ VA TA фтасе то TIAIÓL. Mnv acpívete TO TIPOIÓV нЕ то лаб! цёса O' AUTÓ OE ONuEÍA ÓTTOU OKOIVIA, KOUPTÍVEC Ñ KÁTI AMO HITOPEÍL mBavov va XPNOWOTOLNBOLUV ATTÓ TO TALÓL YIA VA OKAPPAÄWOEL N TTOU HITOPEÍ VA YÍVOLV AITÍEC AOMPUEÍAC Á TIVIYUOÚ. Mn xpnowornoleite to opt Mmneune mavw oe KÁTIOILO OTNPIYMA. ZONEX AZOQAAEIAZ Xpnoworoleite ламта TIC CWwvec admalcíac Kat pnv OPHVETE TTOTÉ TO TIALÓL NÓVO TOU. Xpnowomnoleite mavta TIC CWwvec aompaeíac HÓNIC TO TICIÓL JAC eival og 6¢on va kdBetat pudévo tou. Xpnotlpormoleite mavta tn {Wwvn Tov TTEPVAEL AVAPESA ATTÓ TA TTÓÓLA TOU TIALÓLOÚ OE CUVÓVACHÓ HE TN CWwVn péonc. Ma va aTTOMÚYETE COBAPOÚC TEAUNATIOMOÚC Nóyu TITWONC Kar oMoBnonc, XPNOLWOTOLEITE TÁáVTA TIC CWVvec aomareíac OWOTÁ KOUMTTWHÉVEC KAI PUB ILOMÉVEC. JuotApata просбеопс сОрфишма ME TOUG IOXYÚOVTEC KAVOVIOHOUC, GIAPOPETIKA ATTÔ EKEÏVA TTOU TTAPÉXOVTAL ME TO mapov npoidy, unopei va xpnotpomnotnfouv gppovtilovtag va TA OTEPEWOETE OTA TNaIVÁ daxTuAidia mou undpyxouv Mavw oto KaBiopa (Ek. 70 - ELdIKÓTEPA R11). 2 YMBOYNEZ FIA TH XPH>H Mnv apívete áMa TTardrá À Cua va TTAÍCTOUV YWpÍG ETITÁPNON коута сто MPOIOV 1 va OKAPPAAWVOUV TTAVW TOU. BeBawwbeite 611 TO ppévo gival TTáVTA EVEPYOTTOINUÉEVO ÓTAV BÔCETE À ONKWVETE TO TTAIÔL ATTÔ TO KAOIOUA/TOPT UTEUTÉ, ÓTAV OTANMATÁTE KAI ÓTAV OUVAPHONOYEÍTE/ANAIPEÍTE TA ECApTHpaTa. Ou Siaôikaciec ouvappoAdynong алосумарнолЛоупотпс Kat púbIone TIPÉTEI VA TIPAYHATOTOLOÚVTAL нбуо атлб вуйМка dtoua. Bepaiwbeite ÔTI ÉTTOIOG XPNOIMOTIOLEÍ TO TTPOÏÔV (UTTÉ(UTIL OÎTEP, TTATTITOÛÔEG K.T.À.) умар(С&! пос VA TO XPNO(UOTTOIOEL OWOTA. Ката тп óradikacía TAC Púb Mont PeBawbette óti TA KIVNTÁ hépnN TOU TIPOIÓVTOC dev EPXYOVTaAI OE ETANÍÑ uE TO MALÖL 85 4 MPOEIAONMOIHZ El ZYMBOYAEZ TA TON KAOAPIZMO KAI TH EYNTHPHEH (mTapáderyha: TINAtN, KOUKOÚXA K.T.A.). BeBalwveote TIAVTA от ката тп didpkela TNC dlAdIKACÍAC AUTÁC TO MPPÉVO EÍVAI OWOTÁ EVEPYOTTOINNMEVO. Mnv avolyete, KAelvete 1 atrOOUVAPHONOYEÍTE TO TIPOIÓV И ETTIXEIPEÎTE AUTÉG TIG EVÉPYEIEG UE TO TTAILÔI PETA. NpodÉXETE TTÂVTA IÔIAÎTEPA ÔTAV EKTEAEITE AUTÉG TIG EVÉPYEIEG pe to madi Simha CAC. Mnv agpúvete TO madi цёса ото KAPÓTOL/TO KÁABIOLA AUTOKIVÍTOU/TO TIOPT MITELTÉ ÓTAV TACIOEÚETE UE dAÀA péoa METAPOPAC. Otav 6€ XPNOIVOTOIEÏTE TO TTPOÏÔV, TTPÉTIEL VA TO BÔCETE OTNV anoONKN Kat OTTWOÓNTOTE MaKPIÁ aTTÓ TA TIAIÓLA. TO TIPOIÓV dev mpénel va XPNOIMOTIOLEÍTAL WE TraIXVÍÓL Mn афиМетЕ то TTALÔI VA TTAÏÉEL UE TO TTAPÔV TIPOIÓV. To Tpoïôv Gra0éTer MIA HITÁpa OTO TÍCW pépoc n onoia cac Bon0der va aveBaivetTE okaAld Kat va EETEPVÁTE EUTTÔÔIA. Mn XPNO\UOTOIEÏTE TNV MTTÁPpa AUTÁ YIA TN METAPOPÁ dEÚTEPOU TICIÓLOÚU. Mn petagpépete To madi OTO KAGIONA TIEPITÁTOU Ñ XWPÍC TO TINAÍOILO. Av to TIpolóv EKTEOEÍ y1a UEydAo xpoviké GlAOTAVA OTOV ÑALO, MEPIMÉVETE VA KPUWOEILTIPIV TO YPNOINMOTOLÑOETE. Xpnoluonoríte pÓVO НЕ Порт [ЛЕНИЕ kat Kabiopata AUTOKIVATOU Inglesina mou ÉXOUV OXEÓLAOTEÍ ELÓINKA Kal diaBétouv TO OUOTNUA CUVAPHONÓYNONC Easy Clip. Ze nepimtwon apeBoliag, ocupPouleuteite Tov IOTÓTOTMO www.inglesina.com rj aneuBuvOcite otov E¢ovoiodotnuévo Avtimpoowrno И сто Kévrpo Eéummpétnonc MeAatwv tng Inglesina. EIMTYHZH/ANTAAAAKTIKA Mn XpnoIuOTIOLEÍTE AVTAMAKTIKA Ñ ECAPTÁLATA mou dev TAPÉXOVTAL KAVÁ OE KÁADE TIEPÍTTWON deEV ElvaI EYKEKPIVÉVA art Tnv L'Inglesina Baby. Tuyóv fPAdfec mou Ba mpokAnBolv amd TN xphon e€aptTnuatwv mou dev mapexovTal Kal/n dev ival eykekplpEva atô Tnv LInglesina Baby, órwc kabiopata, dykiotpa ya Tig TOAVTEC, ITPOOTATEUTIKA ylA TN Bpoxn, Páon yta KapotOÁKIa K.T.A. d€ Ва KANÚUTTOVTAL ATTÓ TOUC ÓPOUC TNC EYYÚnoric pac. H LInglesina Baby amomolsital kdBe EUBÚVNC av TUXÓV yíVOUV TPOTOTOIÑOEIC OTA TIPOLÓVTA. Mnv UTEPPOPTWVETE TO TIPOIOV ue EMITNÉOV atecoudp TTÉPA ATTÔ AUTA TIOU EÍVAL EYKEKPINÉVA ATTÓ TNV LInglesina Baby: emmAéov Bápoc N €€doknon Suvaung pmopei va TIPOKANÉCOUV ACTÁBEIA OTO TIPOIÓV Ñ Va TO UTTOBÁNOUV DE uTTEPBoNKÁ TtEON Kal CUVETIWC VA TIPOKANÉCOUV TO OTIÁCINÓ TOU. Mnv agpalpeíte TIC AUTOKÓMNTEC KaI Paupévec ETIKÉTEC — pITOPEÍ TO TIPOIÓV VA TTÁVEL VA EÍVAI CUMMIOPMYOÚ EVO TIPOC TO VÓNO. EAéYXETE TOKTIKA TOUG pINXavIOMOUC admMarcíac VIA ма PeBalwveote ótI TO TIPOIÓV ECAKONOUBEÍ Va AEITOUPYEÍ OWOTÁ ME TO TTÉPAOUA TOU XYPÓVOL. Av d—arIOTWOETE TIPOBAÑHATA Kari BAABEC OTTOLOVÓNTIOTE EldOUC, UN XPNCINOTOIÑOETE TO TIPOIÓV. ETIKOIVWVÁOTE ANMÉOWC ME TOV EEOUOLOÖOTNMEVO AVTIMTPOOWTIO A HE TN METAYOPAOTIKN EEUTINPETNON TTENATWV ™¢ Inglesina. Mn XxpnotuoToreíte TO Tpoitóv av uTÁpyouVv oTTACÍUATA Ñ AV NElTOUV ECAPTÁLATA: ETIKOIVWVÑOTE HE TOV ECOUOIOSOTNHÉVO AVTITPÓCWITO TNG ENTIIOTOOUVIC CAC Á E TN MetaAyapactIKÁ ECUTINPÉTNON TTENATUWV TNC Inglesina. H L'Inglesina Baby S.p.A. amomoleital kaBe euBuvn ya BAABEc oc MpAypata NM ÁTOLA TTOU TIPOKANOÚVTAL ATTÓ AKATÁNANAN Ka hav8aouévn xeÑñon TOU TIPOIÓVTOC. H L'Inglesina Baby S.p.A. mpokepévou va PErtIWoer TA nmpoidvTa tng, dlatnpeei TO dikaiwpa va EVNUEPWVEI Kal/ú va TPONOTOLEÍ omoladnmoTe TeXVIKA A AaLOÓNTIKÑ NETTOMÉPEIA YwWpíc TTPoELÓOTONON. 86 TOY MPOIONTOX To mapdv пробу xperdCetaL TAKTIKA OUVTAONON amd TO Xpnotn. Mnv aoKeite MOTE TiEON OE AINXAVIOMOÚC Ú KIVNTÁ HÉPN. AV de YVWwpPIleTe TI TPEMEL Va KAVETE, AVATPÉETE OTIC OÓNVÍEC. Ми Вабете стпу алодйкп то пробу ау ival akon Bpeyuévo Kat unv TO APÁVETE OE UYPÓ TEPIBÁMOV YIATÍ UTTOPEÍ VA Enproupyn6et pouxAa. DUAGOCETE TO TTpoÏôv O£ OTEYVÔ pÉpoc. [lpooTATELOTE то пробу ATMO TOUG ATHOOMAIPIKOÚC TTAPAYOVTEG, VEPÖ, Bpoxn Á xtóvI. Emtonc, n 7APaTtETANÉVI EKBeon otOV ÑNMO HITOPEÍ VA TIPOKANEJEI AMaYr XPWHATOG OE TTOMÁ UNIKÁ. Av TUXÓV XpNOINMOTIOIÑOETE TO пробу стпу параМа, KaGapiote To Kal OKOUMÍOTE TO HE TIPOCOXÍ WOTE VA APAIPECETE TNV AMMO KAL TO AAdTL. KaBapiote та TNACTIKA KaI METAMIKÁ MEPN ue EVA UYPÓ Taví 4 ¿va ÁTIO KAQapiOTIKÓ. Mn ypNOILOTOLEÍTE OLANÚTEC, aupwvia A Pevdivn. 2TEYVWOTE ME TIPOCOXÁ TA METAAÄMKA TUAMATA ÉTEITA ATO TUYÓV ETTACMÁ HE TO VEPO, YIA VA LIN OXNHATIOTEÍ OKOUPILÁ. Alatnpriote kaBapd оЛа ta KIVNTÁ pépn Kai av xperaoTel ПЕрасте та ЦЕ ёма ЕЛафро Мпамтко. Matnpeite 115 робес кадарёс ало окоуп камЙ ацрио. 2YMBOYAEZXZ INA TON KAGAPIZMO THZ YOAZMATINHZ EMENAYEHZ 2ac OUVIOTOÚME VA TT\ÉVETE TNV ETTÉVOUON XWPIOTÁ ATTÓ TA áMa upáouata. Avavewote TTEPIOVIKÁ TA UPACUÁTIVA MÉPN ME MIA MAÑAKIÓ Boúptoa yta pouxa. AKkoNouOñote TIC oónyiec TIAUCÍMATOG TNC YpaouátIVIC ETTÉVOUONG TTOU AVAYPÉPOVTAL OTIG KATÂAANAEC ETIKÉTEG. o ПЛоутЕ ото хёр! ME KpÚo vepó. X Mn xXpnowoToOLEITE уЛорМп. N Mn OTEYVWVETE OE OTEYVWTNPIO. A Mn o1ÓEPWVETE. 69 Алофоуете то отеууб кабаршюна. >TEYVWOTE EVTENDC TNV YQAOUATIVN ETÉVOUON прм тп XPNOIUOTIOICETE Ñ TINV ENAVATOMODETÁCETE. fia Tnv amo@uyn TUXÓV OXNUATIOHOU рнооуЛас, Сас OUVIOTOÛME VA AEPÎCETE TTEPIOËIKA TO TTOPT HITEHTÉ. [Mo OUYKEKPIUÉVA, APALPEÎTE TNV YpA0HÔTivN ETTÉVOUON ATTÔ TO TNaloto Kat TTEPVÁTE TN Васт pe ÉvA OTEYVÔ TTAVÁKI. OAHTIEZ KATANOrOZ EZAPTHMATON T1 Mrpootiwoí tpoyoí T2 [Míow TPOyOÍ T3 KdAvppa pmpdtowv T4 MeydAn TIPCCTATELTIKA uTTApa (mpéowTo Mpoc To броро) T5 Enévôuvon urrápac T6 Oñkn ummiLITEPÓ T7 >taEPoTTOINTIKÁ OTAPÍYHATA T8 Karábiyta diámMopa avtIKEÍNEVA T9 [pooOTATEUTIKÓ KÓNUHHA YIA TN PPoXÁ Kádiwua TTEPITTTOU Ek. 2 R1 Mixp TpootateuTIKA нлара HNTEPO) R2 KoukoUAa KaBiopatog TEPITÄTOU (TpôowTo Tpoc TN Mopt pneuné/Kadiopa autokivijtou Elk. 3 C Mopt UWNEUTE C1 Káuupa TTOPT UTEUTIÉ C2 KoukoUAQ TTOPT UTTEUTTÉ S Kd&Biopa autokivitou Huggy MAAIZIO ZYNAPMOAOKMHEH/AQAIPEEH TOY ZYZTHMATOZXZ TON MIO ТРОХОМ Eık.4 Tomodetñote Tnv opdda tou TpoxoU UÉpoc Tou CWARVA. Eux.5 Xuv6éOTe To OAKTÚNO (T10) oto otÁpiyua (T11), OTN OUVÉXEIA TILÉOTE TO HOYNÓ (T12) péxpt va oudebei EVTENWC ECAOMANTOVTAC ÓTI O SaKTÚNOC (T10) eívar OWOTÁ TonmoBetTnuévog otn Bon. MPOZOXH: Pefaiwdeite ótI ol Tpoyoí eivar owotd ocuvdedepévol mpiv amo tn Xpron. EiK.6 fia va Pyáxete TO OÚSTNMA TWV TÍCW TPOXWV, AVAONKWOTE TO pOXAÔ (T12) Kai ATMOOUVÉÉOTE TO SAKTÜMO (110) ало то стйруна (T10), péxpi va TO ENEUDEPWOETE EVTEAWC. OTO TIlOW ZYNAPMOAOKMHEH TON MMPOZTINQON TPOXQN EtK.7 AVKIOTPWOTE TOUG UTTPOOTIVOUG TPOXOÛG (T1) PÉXPU va aKOÚJETE KAI TA dUO KAIK Tnc aykiotTPEWOANC. NMPOZOXH: npıv and tn xpion BPePaíwoeite От! о1 трохо! ÉXOUV GUVAPHOAoynO£i cwota. Eux.8 [Nava ATTAYKIOTPWOEËTE TOUG UTTPOOTIVOUG TPOXOUG, TATHOTE TO EAATplOo (T13) Eva TAUTOXPOVA TOUG AQPAIPEÎTE. ANOIFMA MAAIZIOY Eik.9 Kpatriote matnuévo To poxAd (T14) mou Bpioketau otn decia AaPr, avePfdote otabepd TO лЛайсю HÉXPI VA avolEEL EVTEÑUC. Ek. 10 Па va oNoKANPwaETE TN OladiIKaACÍA, TTATÑOTE TO TTEVTAAÀ (T15) uéxpi TN GÉon opiCóvtIAC aOMÁáNIONE. Ex. 11 Mpwv and tn xpnon, PePfa1w0site ótI ÓXNOI ol pnyaviouo( yia TO KAEIOIMO TOU TTAALGIOU ÉXOUV AYKIOTPWOEI GWOTÉ KAL OTIG ÔUO TTAEUPÉG. KAEIZIMO MAAI£IOY Ek. 12 Matñote 10 KOKKIvO KoupTi (T16) kal avePdote TN Aafn (T17). Ek. 13 TpaPnéte otabepd tn AaPr mpog ta mavw pÉxpL va KAE(OE1 eVTEAWC TO TINGÍOLO. Ek. 14 Befawwdeite ÓótI o pOXNOC (T18) éyer ayKIOTEWOEÍ OTOV KEVTPIKÓ TTEÍPO. XEIPONABH МЕТАФОРА Eux. 15 [a va ретафёрете TO KAEIOTO — пЛасо, XpnNoIMOTOLÑOTE TNV KATÁNANAN NaBú (T19). Mn onkwvete TO mAaioto mdvovtag tn Aan (T17) pe tv omoia avoiyel. PYOMIEH XEIPOAABQN ПРОВЛЕПЕТА!) Eık. 16 To maíoio diadéTEI PUBLIICÓNMEVEC WE TIPOC TO ÚYOC Kal Tnv KaTEÚQLVON XEIPONABEC. Ma va TIC pubuioete otn O£on TOU ETIOULEÍTE, MIATÑOTE TA EOWTEPIKÁ KOUPTILÓ (T20). (ZTA MONTEAA NOY ФРЕМО MIZQ TPOXQN Ek. 17 fa va EVEPYOTOINOETE TO PPEVO, MIEOTE TIPOC TA KATWw TO MOXAG (T21) mou Apioketat otOUC TÍOW dEEIOÚC TPOYOÚC. BACETE TmÁVTA TO MPPÉVO KATA TN diáPKEIA TWV OTÁCEWYV. AZ OANIZH/ANMAZ MANIZH ETN MMPOZTINQN TPOXON Eık. 18 To mhaíoio diadéTtEI TPOYOÚC TTOU OTPÍBOLV Kal TTOU HITOPEÍTE VA AOCMPANÍDETE Ñ VA ATTAOMANÍOETE TTATWVTAC ATTAUWC TO HOYAÓ (T22) TTOU BpiOKETAI OTOUC HITPOOTIVOÚC TPOYOÚC. MEQ MMAPA Ek. 19 Matñote pe To TOOL OTNV mow UNAPA YIA VA TEPÁCETE TA ELTIÓOIA. OHKH MMIMMNEPO EK. 20 AyKIOTpWOTE TN OAKN-umiunepd (T6) oto Aico Kat BePaiwOeite ÔTI ÉXELTOMOBETNOEL OWOTA OTN Géon TNG. KANAOQAKITIA AIADOPA ANTIKEIMENA Ek. 21 To mAaiclo Owabétel EVA EUPÚYWPo Kaladi ya Gräpopa avTikeiueva (T8). Fia va TO OTEPEWOETE, TOTTOVETÑOTE ÓNEC TIC OTTEC HÉOA OTA KATÁNANAA AYKIOTEA Kal KOULITWOTE та TiOW акра. MONAAEZ МЕТАФОРА MOY MPOXTIOENTAI ETO NMAAIZIO (MOPT MMEMME, KAOI£MA MEPIMATOY KAI KAOIEMA AYTOKINHTOY) Ek. 22 To mAaiolo propel VA XPNOINOTOINDEÍ uE TO TIOPT HITEHTÉ, TO KAGIOLA TEPITÁTOU KAI TO KÁBIOMA AUTOKIVTOU Huggy. NOPT MIMNEMIE HUGGY ArKIZTPQZH TOY MOPT MMEMME ¿TO MAAIZIO Npiv ayKIOTPEWOETE TO TTIOPT AITENTIÉ TIPÉTEIL: Ek. 23 Ма аф@ресетЕ, av UVTÁpyoLV, TA KANÚpuara Twv unpdtowv (T3) OTIPWYVOVTAC pe To VEÍKTN TO LMOXNÓ aykiotpwonc (T23) Tou Apioketat OTO EOWTEPIKÓ HÉPOG TWV uTTpâtowv (T24). Eux. 24 Na Tomoberñoste TA duo otnpiypata (T7) ota avoiypata (T25). MPOLOXH: Ta otradepontontIKA OTIPÍYUATA TIPÉTEI VA TOTOOETOÚVTAIL HÓVO ÓTAV TO TINAÍCIO YPNOINMOTIOLEÍTAI HE TO TTOPT UNEUTE. Ek. 25 Miúávovrac To TTOPT pENTÉ AMÓ TN XEIPONABÁ, AYKIOTPWOTE TO OTA HITPÁtOA (T24), TOTOVETWVTAC TO ATTOKAEIOTIKA KAL UÔVO OTPAMpPÉVO TTPOG TN UNTÉPA. Eux. 26 MPOZOXH: Tpiv amd Th xpñon, BePaiwOeite ét то TIOPT PELÉ EÍVAL TIAVTA CWOTA AYKIOTPWHEVO Kal otic dUO TINEUPÉC TOU TINdICIOU. OTAVEPOTIOLTIKÁ ANATKIZTPQXH TOY ПОРТ MMEMME AMO TO MAAIZIO Eux. 27 Matote To poxAé (C3) mou Ppioketal 010 e€WTEPIKS UÉPOG TOU TTOPT UTTEUTTÉ. 87 4 OAHTIEZ Ek. 28 | Таутохрома, амЕВасте то порт PTTEUTTÉ MAVOVTAG TO aTTÓ TN XEIPONABÁ. ArKIZTPOZ H TH? KOYKOYnAX EiK. 29 AYKIOTPWOTE TA AUTÔPATA KOUUTTIG OTN Sopur TNG KOUVLAG. Elk. 30 TuAifte TV KouKoUAQ (C2) yUpw amd tn XelpoAafn OTEPEWVOVTAG TNV UE TA ELÓIKA KOUPTTIÁ. PYOMIEH THE XEIPOAABHE KAI THE KOYKOYAAZ Ek. 31 Ta va puBuioete TN xEerpoXaB Kal TNV KOUKOÚXA TTÉOTE TA 600 mMAaiva kouumid (C4) Tautodxpova. Elk. 32 MPOZOXH: yıa va HETAPEPETE TO TTOPT UTEUTÉ, KPATÔTE TO TÜVTA ATTÔ TN XEIPOXABN. AEPIEMOE THE KOYKOYAAE (XTA МОМТЕЛА ОПОУ ПРОВЛЕПЕТА!) Eux. 33 H koukoUAa бабёте! Ема бктоолО ÉvOETO mou ETTITPÉTTEL TOV AEPIOUÔ OTO EOWTEPIKÓ TNT KOUKOÚXAC. ATKIZTPQIH TOY KAAYMMATOXZ EK. 34 Аукютроосте бла та коуцта тоо калоНцатос ото порт UITEUTIE. ZYNTHPHEH THE EXOTEPIKHE EMENAYEHE Eık. 35 Zac OUVIOTOÛME pe aApaipelte TEPLOËÔIKÉ TNV EOWTEPIKÑ ETÉVOVON YIA TN CWOTÁ CUVTÁPNON TNG. PYOMIEH THE NMAATHX Ex. 36 [ia va avaonkwoete tnv TAATN арке! va тпу траВАбетЕ проста пами). Ё1к. 37 Па va TN XAUNAWOEËTE, TTIÉOTE TO НоХЛО (С5) като) ard TO TTOPT UITEUTIE. KAOIZMA AYTOKINHTOY HUGGY AKMKIETPOEH TOY KAOIEMATOZ ETO MAAI£IO Fpiv AyKIOTPWOETE TO K4O10pA ото TAdio1O TPÉTEL Ek. 38 Na agaipéoste, av UTTAPKXOUV, TA OTAÏEPOTOINTIKÀ otnpiypata (T7), TatwvTtaç Ta Katdä\An\a kouumid (T26). MPOSOXH: kpatote ta oTNPIYuATA KATA TNV ECAYWY. EiK.39 Na agaipédete, av UMNÄPXOUV, TA KoAUppata TWV UNPATOWV (T3) OTIPWXVOVTAC UE TO OEÍKTN TO HOYNÓ aykiotTpwoanc (T23) mou Apioketal OTO EOWTEPIKÓ HÉPOC TWV uTTpâtowv (T24). Ek. 40 КратИоте то кабюра ало TN XelpoAafry KAI AYKIOTPWOTE TO OTO TINdÍCIO TIAPÁNANA PE TA HITPÁtTOA (124). Топо@етйоте то ATOKAEILOTIKÁ KAI HÓVO OTPAUHÉVO TIPOC TA UNTÉPA. Ek. 41 MPOZOXH: mpiv amó tn xpñon mpémel va BeBaiwveote mMávra ótI TO KAOwopa EÍVAL COWOTÁ AYKIOTPWHEVO. ANATKIZTPQXIH TOY KAGIZMATOXZ AYTOKINHTOY AMO TO NAAIZIO Elk. 42 Miéote To uoxAô (S2) TTOU BpíoKetAL OTO TIÍOW MÉPOC TOU KaOtouaTOC. Elk. 43 Tautóypova, aveBPáote TO KÓBIOHA TILÁVOVTAC TO ano Tn XELporaB. Па тп OWOTÁ XPÑON tou kabBioparog autokiviTtou Huggy, OUMBOUAEVTEITE TO AVTÍOTOIXO EYXEIPÍÓLO OÓNYIWYV. KAOIZMA MEPINATOY ArKIZTPQZH TOY KAOIEMATOZ ¿TO MAAILIO Прим аукютросете то кабана сто пЛа(ою: EiK. 44 Acpaipéote, av опархочу, та OTABEPOTMOLNTIKA отпр\уната (Т7), патоутас та катаЛЛлЛа коуцтиа (Т26). ПРОХОХН: кратисте та отпр'унцата ката тпу EEaywyn. 88 Ek. 45 Топо@етисте та калодрнота том илратоом (ТЗ) oTIC KATANANNEC OÉOEIC. ПРОХОХН: ótav fPátete to madi, va Pefawwveote паута от! та каЛоррната тому UITPAtTOWV ElvaI CWOTÁ толодетпиёма сти) Oéon TOUC. Eux. 46 To кабюна TIEPIMATOU AVTIOTEÉMETAL: HITOPEÍ OUVETTWC Va аукиютро@Е{ ото пЛайсю отрациёмо прос тп нптёра й просто броро. Ек. 47 Аукютросте то кабюна TIEPITÁTOU OTO TINAÍVIO TOTOVETWVTAC TO OE AVTIOTONYÍA VE TIC KATAAMNAEG B€o€IC Kal OTIG UO TINEUPEC, AKONOUBWVTAC TIC EIKÓVEC ME TIC OÓNVÍEC пои UTTAPXOUV TTAVW OTO OKEAETO. Eux. 48 _ MPOZOXH: nmpiv and tn Xpnon, Pefaiwdeite oT TO KAOIGHa MEPIMATOU Eival TAVITA CWOTA AYKICTPWHEVO Kat amo tig duo TINEUPEC. AMAKMKIETPREH TOY KAQOIEMATOE MEPINATOY ANO TO MAAIZIO Eux. 49 Miéote To juoxAd (R3) kar aveBáote pia mAevpa TOU KAOiOUATOG OTTPWXVOVTAG TOU eAa@pd TTpoG Ta péoa. EravaldPete tn Oadikacia amd Tnv AMAN mAsupd Kat APAIPÉOTE TO EVTEAUG. MPOZOXH: hnv axkoNouB<ite TTOTE TN diAdIKACÍA AUT vw TO madi BpiokeTal péca COTO KAPÓTOIL. PYOMIZH THX NAATHX Ek. 50 Mmopsite va puOpioete Tnv TIMÁTN OE 4 BEOEILC. [Miéote TOV KEVIPIKO pnxavicud (R4) ка! опрошбтЕ MÉXPIL TN O£on ou emOupeite. XPHZH THZ MPOZTATEYTIKHZ MMAPAZ KAOIEMA ITPAMMENO NMPOX TH MHTEPA Eux. 51 Отом то ка@исца eivai OTPAUUÉVO TTPOG TN UNTÉPA, YpNOILMOTIOLMOTE TN кри нлара (В1) pe tnv enévduan tng. Eux. 52 Па va TnV AYKIOTPWOETE, TIATÁOTE TOUC HOXYNOÚC (R5). Elk. 53 TOTOVETÑOTE TIC AKPEC TNC UMAPAC OTIC KATANNAEC Oéoe1c (R6) otO KáBIOLA. Ек. 54 Н urrápa urropeí va avotéet ató TN pia TAEUPA ñ уа афацре@Е( ЕУТЕЛОС. Па va TNV AVOÍEETE, TIIÉOTE TO MOYAÓ (R5) kat BydaAte tn. Na va TNV aAMAIPÉOETE, ETAVANÁBETE TN oladikaoia kat amd Tv AAN mAgupd. KAOIEMA ETPAMMENO NMPOX TO APOMO Eux. 55 Отам то кабюрна eíval OTPALNÉVO TIPOC TO Spôyo, XpnoIuoTOIWÑOTE TN MEYÁÓAN HTTÁPa (T4) pe tTNV etévôuor) TNG. Elk. 56 Na va TV AYKIOTEWOETE, TOMOVETÑOTE TIC AKPEG нёса ota avoíyuata тому uTIPÁáTOWV KAL TTIÉOTE MÉXPI VA HINOKAPOLYV. EtK. 57 H urápa prropeí va avoífet aTtÓ TN pía TNEUPÁ Nn va agalpebel EvTEÑUC. Ma va TNV aVOLÉETE, TIIÉOTE TOV KÓKKIVO HOXAÓ (T28) KATW ATTÓ TO HITPÁTOO (T24). Ma va tnv APAIPÉOETE, ETAVANÁPBETE TN OlAÓIKACÍA KAI ATTÓ TNV ANN TNEUPA. MPOXOXH: un ВаЛете та бактоЛа ста ауобурата том нпратсом ката тп б1аркаа том б1абикас1юму аотом. KOYKOYAA Ek. 58 TomoOetriote TIC AKPEC ING KOUKOÜAAG OTIC KATANANNEC OédeLG OTIC TNEUPÉC TOU KABIOUATOG TEPITÄTOU Kat ayKIOTPWOTE TA KOUMTTIÓ OTO OKEXETÓ. Eık. 59 Na va apalpéote TNV KOUKOÚXA, ATINWC BydAte nv. H emnévóuvon TNG KoUKOÚXAC UTTOPEÍ VA ACMAIPEDEÍ WOTE VA eivat Suvatr) n owotr ouvtHpnor TIC. Ek. 60 ATTAYKIOTPWOTE TA KOUUPTIA (R7) TTOU Bpiokovtal Kal otic duo apBpwoelg TNG KoUKOÜAAG (RB). EK. 61 ATayKIOTpWOTE PETA Kal TI¢ duo apBpwaoelc (R8) aTTÓ TIC PáRBouc (R9) kar apaIpoTE EVTEÑWC TNV EMTÉVOLON. OAHTIEZ Elk. 62 Па va TOTOVETÁOETE EAVÁ TNV ETÉVOUON, TMTEPÁCOTE Kat TIC duo Págdouc (R9) oTIC KATÁNANAEC UTTOSOXÉC OTINV EOWTEPIKÁ ETÉVOLON. Ek. 63 [lepdote METÁ TIC papôoug (R9) otic KATAANAEG Oécerc Kar oTIC duo apOpwoaeic (R8), pEXPL va ayKioTpwBouy EVTEAWC. Ek. 64 MMPOXOXH: n kapmuAn umodoxn Twv apBpwoewv (R8) mpémel va gival mavta TOTOOETNUÉVA WNPOOTA. PYOMIEH TOY YMNOMOAIOY Ek. 65 [a va XAUNAWOEËTE TO UITOTIGÔILO, TTÉOTE KAL TOUG био uoxAoûc (R10) mou PpickovTal OTO KATW PEPOC TOU EVW TAUTÓX PoVva TO OTIPWYVETE TIPOC TA KATW. Ek. 66 [la va avaonkwoete сама то уполобю арке! ма то TPABHÉETE TPOG TA TAVW: UTTAOKAPEL AUTÔHATA. ZONEX AXOANEIAX Elk. 67 BePawwbBeite 6m ot {wveg Éxouv EeroaxOei OTIG OTTÉG сто UYPOC TWV WHWV 1 AUEOWG MIO mavw. Av n Oéon dev etval OWOT, Bydite Tic {wveg amd TO TIPWTO {evydpl OMWV Kal TMEPÁOTE TIC OTO EÚTEPO. XPNOINOTOLEÍTE TIÓVTA TIC OTÉG TTOU elval OTO (ÓLO UWOC. Elk. 68 BePaiwBeite ont N Cwvn Tnç 7INÁTNC ÉxEl EICAXYOEÍ OWOTÉ OTIG AKPEG TNG CWVNG TNG MEONG. EtK. 69 AykIOTPWOTE TIC ÓKPEC TNC CWVNG MEONG OTNV KEVTpIKÁ ayKpáma. Eık. 70 H {wvn péong mpéEmel va TEPVá TIáÓVTA ATTÓ TOUC TAdiIvoÚc Kpíkouc (R11) kar, óTAV XPNOINOTIOLEÍTAL, TIPÉTEI VA puBuiletal £101 woTe va oPiyyel owotd to madi. Ek. 71 Xpnoipomoleite mavta tn {wvn mov nmepva avapeca алб та пой OE CUVÓOVACHÓ HE AUTÁ TIC HÉEONC PUB UICOVTÁC TIC OWOTÁ. NMPOLOXH! Av dev Tnpíoete aAUTÑ TINV TIPOQÚNAEN, TO madi umopei va TTÉGEL Ñ VA YNOTEÑOEI Kal TIGAVÓV VA TEAULMATIOTEL. SYNTHPHXIH THX ENMENAYXIHX > OC OUVIOTOUE NE agalpeite TTEPIOÓLKA TINV ETTÉVOLON YIA TA OWOTNMN CUVTÁPNON TNC. EtK. 72 Byáxte TOuC IMÁVTEC WHOU ATTÓ TIC CWVEC TNG TINÁTNC. Etk. 73 AQAIPÉOTE TN CwvN Méong amd TOUC TIAdivOÚC Kpikouc (R11) epovtiCovtac Va TEPÁDETE TO TIPWTO ббут\ TNG KEVTOIKNG AYKPAHAG UÉOA ATTÔ ToV MAAIVO Kpiko прим TNV OAPAIPÉOEËETE EVTEAUC. Ek. 74 BydAte to уполобю ато та OTIPÍYHATA (R12) Kar ATTAYKIOTPWOTE ÓNA TA KOULTIIÁ TIC EMTÉVOLONC. Eık. 75 [Mepáote TÉNOC TIC TWVveC TINÁTIC HÉOA ATTÓ TIC OTTEG OTNV ETTÉVOUON. EtK. 76 AQAIPÉOTE Tn CWvn TOU TTEPVA AvApEOA ATÔ TA TTÓOILA KAL UETA OAN Tnv Ertévôuon. 'Отау Tono0etroegte Lava Tnv etévôuon, BeBaiwbeite ÔTI TA otnpiypata tou untonodiou (R12) éxouv TomoBetnBei cwotd OTA KATAAANAQ avoiypoTa KATw amo Tnv emevouon Tou. MPOZOXH: Trpiv amd Tn xpñon BePfawwdeite ott €xete TOMOBETHOEL GWOTA ThV ETTÉVOUON. MPOSTATEYTIKO KAAYMMA TIA TH BPOXH (AN AIATIOETAI) Екк. 77 Nava cuvapuOoNoyÁoETE TO TIPOOTATEUTIKÓ KáÓNU LINA ya Tn Peoxú (T9), TOTTOVETÑOTE TO MAVW OTNV KOUKOÚNA KAal KOUMUTIWOTE KAI TIC ÓVO AUTÓNATEG TINEUPÉEC (R13). Eık. 78 ZTN OUVÉXEILA TTEPÂOTE TOUG EAAOTIKOÜG OUVOÉOUOUG mou Ppiokovtal xapunAd (R14) kdtw amd to micw vmomnddio TOU KAPOTOIOU Kal CUVOECTE TOUC. 89 ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. СИГУРНОСТТА HA BALIETO METE МОЖЕ ДА БЪДЕ ЗАСТРАШЕНА, АКО HE CIA3BATE ВНИМАТЕЛНО TA3W ИНСТРУКЦИЯ. СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО Е ВАША OTTOBOPHOCT. ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО, БЕЗ ДА TO НАБЛЮДАВАТЕ: МОЖЕ ДА Е ОПАСНО. ВНИМАВАИЙТЕ МНОГО, КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ ТОЗИ ПРОДУКТ. Този продукт е предназначен за деца: - OT раждането до 9 кг се използва КОША. - OT 6 месечна възраст до 15 кг се използва СТОЛЧЕТО. - от раждането до 13 кг се използва СЕДАЛКАТА ЗА АВТОМОБИЛ (група 0/0). Кошът е предназначен за деца, които не могат да седят самостоятелно, да се обръщат и които не могат да ce повдигат на ръце и колена. Dd ea С цел избягване на инциденти не допускайте в близост детето по време на операции по разгъване и сгъване на количката. Преди да сглобите продукта, проверете дали всички части са здрави и без транспортни дефекти; в случай на такива продуктът не трябва да бъде използван и трябва да се държи далеч от достъпа на деца. За сигурността на вашето дете, преди да използвате продукта, отстранете всички пластмасови пликове и елементи от опаковката и ги пазете далеч от достъпа на новородени и деца. Продуктът трябва да се използва само за толкова деца, за колкото е проектиран. Возете само по едно дете на столче. Не използвайте продукта, ако всичките му елементи не са здраво стегнати и правилно регулирани. Прочетете BHUMATENHO инструкциите, отнасящи CE до употребата на шасито, когато към него ще бъдат закрепени коша/столчето/седалката за автомобил. Никога не поставяйте продукта в близост до стълби или стъпала. Избягвайте да слагате пръстите си в механизмите. Използвайте продукта само върху равна, стабилна и суха повърхност, Не оставяйте количката на наклонена повърхност, когато детето е в нея, дори и да е задействана спирачката. Ефикасността на спирачките е ограничена при големи наклони. Преди използване се уверете, че продуктът е напълно отворен и че всички устройства за блокиране и защита са правилно включени. Не добавяйте в коша дюшечета с дебелина над 35 тит. Преди употреба проверявайте винаги дали Kowa, столчето и седалката за кола са правилно закрепени към шасито. 90 Всяка допълнителна тежест, приложена към продукта, нарушава неговата стабилност. Максималното тегло на предметите в багажната кошница е 3 кг. Абсолютно ce забранява надвишаването Ha препоръчителното максимално тегло. Всяка допълнителна тежест върху дръжките може да наруши стабилността на изделието. Количката не е пригодена да бъде придвижвана чрез бягане или каране на ролкови кънки. Не се качвайте или слизайте по стълби или ескалатори с дете в количката/столчето/коша. Проверявайте редовно продукта и неговите елементи за наличието на евентуални следи от повреди и/или износване, разшиване и разкъсване. Особено внимание обърнете на целостта на ръчките и предната дръжка, и на дъното на коша. Имайте предвид опасностите, произтичащи от наличието на открит пламък или на други източници на топлина като радиатори, камини, електрически или газови печки и др.: не оставяйте продукта в близост до тези източници на топлина. Уверете се, че всички възможни източници на опасност (напр.: кабели, ел. проводници и др.) са далеч от обсега на детето. Не оставяйте продукта с детето в него на места, където шнурове, пердета или друго могат да бъдат използвани от детето да се покатери или да станат причина за задушаване или удушаване на детето. Не използвайте коша върху друга опора. dF АА Винаги осигурявайте детето с предпазните колани и никога не го оставяйте без наблюдение. Започнете да използвате винаги предпазните колани веднага след като вашето дете бъде в състояние да седи само. Използвайте винаги колана през слабините заедно с този през корема. За да предотвратите тежки наранявания от падания и/или от изплъзване на детето, винаги използвайте предпазните колани правилно закопчани и регулирани. Системите 3a придържане, съгласно действащите норматири, различни от тези предоставени с това изделие, мога да се използват, като се обърне внимание за захващането им на страничните халки, налични на столчето (Сх. 70 - част В11). CbBETN 3A VI31O0JI3BAHE Не позволявайте на други деца или животни да играят около продукта, без да ги наблюдавате. Не позволявайте те да се катерят по него. Когато вземате или поставяте детето на седалката/в коша или по време на монтаж/демонтаж на аксесоарите, винаги проверявайте дали спирачката е задействана. Монтажът, демонтажът и регулирането трябва винаги да се извършват от възрастни. Уверете се, че хората, които ще използват продукта (баби, дядовци, детегледачки и др.), са запознати с правилната му употреба. По време на регулирането се уверете, че детето не се допира до подвижните части на продукта (напр. облегалка, сенник и др. ); винаги проверявайте при тези случаи дали спирачката е правилно поставена. He предприемайте действия за отваряне, затваряне или демонтаж на продукта, когато детето е в него. Винаги — отделяйте — специално — внимание, извършвате тези действия и детето е наблизо. когато Никога не оставяйте детето в количката/столчето/коша, когато пътувате в друго превозно средство. Когато не ce използва, продуктът се прибира и трябва да е далеч от деца. Продуктът не трябва да се използва като играчка! Не позволявайте на децата да играят с този продукт. Продуктът е оборудван със задна опора, която помага за преминаване през стъпала и препятствия. Не използвайте тази опора за превозване на второ дете. Не транспортирайте детето в столчето, без то да е закрепено към шасито. В случай на дълъг престой на слънце изчакайте продуктът да изстине, преди да го използвате. Използвайте само кошчета, столчета и седалки за коли на Inglesina, cneuyuanHo предвидени и окомплектовани с Easy СПр сова закопчалка. При съмнение направете справка с www.inglesina.com unu ce o6bpHeTe KbM OTOPUH3UPAHHA дистрибутор, или сервиз за обслужване на клиентите на Inglesina. FAPAHLIVA/NOAMAHA Не използвайте резервни части или аксесоари, KONTO HE са доставени и/или не са одобрени от |1пд!ез!па Вау. Евентуални щети, причинении OT използването Ha аксесоари, които не са доставени и/или одобрени oT LInglesina Baby, като седалки, закачалки за чанти, дъждобрани, платформи за колички и др., няма да бъдат покривани от условията на нашата гаранция. Евентуални — промени — направени NO — продукта, ocBoboxpaaBat LlInglesina Baby от каквато и да било отговорност. Не претоварвайте продукта с допълнителни аксесоари, освен тези, които ca opobpenHm ot LiInglesina Baby: допълнително Terno или — натоварване MoraT Ma предизвикат нестабилност на продукта или да го поставят под прекомерно натоварване и да го счупят. Не отстранявайте стикерите и зашитите надписи; така може да превърнете продукта в несъответстващ на нормативите. Редовно проверявайте защитните прибори, за да се уверите в добрата работа на продукта във времето. Ако установите, че има затруднения и/или дефекти от какъвто и да било род, не използвайте продукта. Потърсете фирмен сервиз HU AUNbP Ha Inglesina. Не използвайте продукта, ако има счупени или липсващи части: обърнете се към Вашия дилър или към сервизния център. LInglesina Baby S.p.A. не носи отговорност за щети, нанесени на хора или предмети, предизвикани OT неправилната и/или неточната употреба на продукта. LInglesina Baby S.p.A. c uen nogo6paBaHe Ha COOCTBEHUTE си продукти си запазва правото да подновява и/или да променя всяка една техническа или естетическа част, без предварително предупреждение. СЪВЕТИ 3A ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА ПРОДУКТА Този продукт се нуждае от редовна поддръжка от страна на ползвателя. Никога не насилвайте механизмите или подвижните части; ако имате съмнения, първо проверете инструкциите. Не прибирайте продукта, ако още е мокър и не го оставяйте във влажни помещения, защото може да се образува мухъл. Съхранявайте продукта на сухо място. Предпазвайте продукта от атмосферни влияния, вода, дъжд и сняг; освен това дългото излагане на слънце може да предизвика промяна на цвета на много от материалите. След евентуална употреба на плажа почистете и подсушете внимателно продукта, за да отстраните пясъка и солта. Почистете пластмасовите и металните части с влажен парцал или с не агресивен препарат; не използвайте разредители, амоняк или бензин. Подсушете внимателно металните части след евентуален контакт с вода, за да избегнете образуването на ръжда. Поддържайте всички подвижни части и ако се наложи, смазвайте с леко машинно масло. Поддържайте колелата чисти от пясък и/или прах. СЪВЕТИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ Препоръчваме прането да се прави отделно от други дрехи. Освежавайте периодично текстилните части с мека четка за дрехи. Спазвайте инструкциите за пране на текстилните части съгласно приложените етикети. Nu Перете на ръка със студена вода. PRY Не използвайте белина. N Не сушете в сушилна машина. Aa Не гладете. x He подлежи на химическо чистене. Текстилната част трябва да е идеално суха, преди да се постави отново за употреба. За да избегне образуването на мухъл, препоръчва се периодично да проветрявате коша. В частност отделете текстилното покритие от структурата и почистете дъното със суха кърпа. 91 HHCTPYKLOUU СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ Шаси Фиг. 1 T1 Предни колела Т2 Задни колела T3 Калъфи на подла кътници T4 Опора за ръцете голяма (от външната страна) Т5 Калъф на държача T6 Държач на биберона T7 Стабилизиращи опори T8 Кошница за багаж T9 Дъждобран R1 Опора за ръцете малка (от страна на майката) R2 Сенник на столчето Кош/Столче за автомобил Фиг. 3 С Кош C1 Покривало на коша C2 Сенник на коша 5 Столче за автомобил Нидду WACH СГЛОБЯВАНЕ/СВАЛЯНЕ НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА Qur.4 Поставете групата колела спрямо задната тръба. Фиг. 5 Закачете халката (Т10) на скобата (Т11), тоест натиснете лостчето (Т12), така че да се закачи до края, като проверите дали халката (Т10) е правилно поставена на съответното място. ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали колелата са добре закрепени. Фиг. 6 За да свалите задните колела, повдигнете лостчето (Т12) и откачете халката (Т10) от скобата (T11), до пълното му освобождаване. СГЛОБЯВАНЕ НА ПРЕДНИТЕ КОЛЕЛА Фиг. 7 Поставете предните колела (Т1) докато чуете и двете ЩРАКВАНИЯ при поставянето. ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали колелата са добре закрепени. Фиг. 8 За да свалите предните колела, натиснете пружината (Т13) и едновременно с това ги извадете. ОТВАРЯНЕ НА ШАСИТО Фиг. 9 Като държите натиснат лоста (T14), разположен на дясната ръкохватка, изтеглете решително шасито до пълното му отваряне. Фиг. 10 Завършете действието, като натиснете педала (115) до хоризонтално блокиращо положение. Фиг. 11 Преди употреба проверете дали всички затварящи механизми са правилно закопчани и от двете страни. ЗАТВАРЯНЕ НА ШАСИТО Фиг. 12 Натискайки червения бутон (T16), повдигнете ръчката (Т1 7). Фиг. 13 Изтеглете решително ръчката нагоре до пълното затваряне на шасито. Фиг. 14 Проверете дали лостчето (Т18) е правилно закопчано към централния шарнир. ДРЪЖКА ЗА ПРЕНАСЯНЕ Фиг. 15 За пренасяне на затвореното шаси използвайте 92 предназначената за това дръжка (Т19). Не повдигайте шасито чрез захващане на ръчката за отваряне (Т1 7). РЕГУЛИРАНЕ НА РЪКОХВАТКИТЕ (В МОДЕЛИТЕ, В КОИТО СА ПРЕДВИДЕНИ) Фиг. 16 Шасито е оборудвано с ръкохватки, които се регулират на височина и посока; за регулиране Ha захващането в желаното положение натиснете вътрешните бутони (Т20). СПИРАЧКА ЗА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА Фиг. 17 За да задействате спирачката, натиснете надолу лоста (Т21), който се намира на дясното задно колело. Задействайте винаги спирачките, когато сте спрели. БЛОКИРАНЕ/ОСВОБОЖДАВАНЕ НА КОЛЕЛА Фиг. 18 Шасито е снабдено с въртящи се колела, които могат да се застопоряват и освобождават лесно с лостчето (Т22), поставено на предните колела. ПРЕДНИТЕ ЗАДНА ОПОРА Фиг. 19 Натиснете с крак задната опора, за да си помогнете при преминаване на препятствия. ДЪРЖАЧ НА БИБЕРОН Фиг. 20 Закачете държача на биберона (Тб) към рамата, като се уверите, че е добре закрепен. КОШНИЦА ЗА БАГАЖ Фиг. 21 Шасито е оборудвано с голяма кошница за багаж (T8). 3a да я закрепите, вмъкнете всички илици през съответните кукички и закопчайте задните краища. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ТРАНСПОРТНИ МОДУЛИ, КОИТО СЕ ДОБАВЯТ КЪМ ШАСИТО (КОШ, СТОЛЧЕ И СЕДАЛКА ЗА КОЛА) Фиг. 22 Шасито може да се използва с коша, със столчето и седалката за kona Huggy. KOLW ZIPPY ЗАКРЕПВАНЕ НА КОША КЪМ ШАСИТО Преди да закрепите коша: Фиг. 23 Свалете калъфите на подла кътниците (T3), ако има такива, като натиснете с показалеца лоста за захващане (Т23), разположен вътре в подла кътниците (124). Фиг. 24 Поставете двете стабилизиращи опори (T7) в отворите (Т25). ВНИМАНИЕ: Стабилизиращите опори се поставят единствено когато се използва шасито с коша. Фиг. 25 Хващайки коша за носача, закрепете го за подла кътниците (Т24), като го разполагате само в посока обърнат към майката. Фиг. 26 ВНИМАНИЕ: преди употреба се уверете, че кошът е добре закрепен за двете страни на шасито. СВАЛЯНЕ НА КОША ОТ ШАСИТО Фиг. 27 Натиснете лоста (СЗ), разположен отвън на коша. Фиг. 28 Едновременно с това повдигнете коша, като до държите за дръжката. ЗАКРЕПВАНЕ НА СЕННИКА Фиг. 29 Поставете автоматичните копчета на основата на коша. Фиг. 30 Навийте сенника (С2) около дръжката, като го захванете със съответните копчета. HHCTPYKLOUU РЕГУЛИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА НА СЕННИКА Фиг. 31 За регулиране Ha дръжката, действайте едновременно на двата странични бутона (С4). Фиг. 32 ВНИМАНИЕ: за да пренесете коша, винаги го хващайте за дръжката. ПРОВЕТРЯВАНЕ НА СЕННИКА (В МОДЕЛИТЕ, В КОИТО Е ПРЕДВИДЕНО) Фиг. 33 Сенникът е оборудван с мрежеста вложка, която дава възможност за проветряване вътре в коша. ЗАКАЧВАНЕ НА ПОКРИВАЛОТО Фиг. 34 Закопчайте всички копчета на покривалото към коша. ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪТРЕШНИЯ КАЛЪФ Фиг. 35 Препоръчва Ce периодично CBANAHE Ha вътрешния калъф за неговото добро почистване. РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА Фиг. 36 За повдигане на облегалката достатьчно е да я издърпате нагоре. Фиг. 37 За да я свалите, натиснете лоста (С5), разположен под коша. CEAAJIKA 3A KOJIA HUGGY ЗАКРЕПВАНЕ НА СЕДАЛКАТА КЪМ ШАСИТО Преди да закрепите седалката към шасито: закрепите седалката към шасито: Фиг. 38 Свалете стабилизиращите опори (Т7), ако са останали такива, като натиснете съответните бутони (T26). ВНИМАНИЕ: придържайте опорите при изваждането им. Фиг. 39 Свалете калъфите на подла кътниците (T3), ако има такива, като натиснете с показалеца лоста за захващане (Т23), разположен вътре в подла кътниците (124). Фиг. 40 Хващайки седалката за дръжката, закрепете я към шасито в съответствие с рамената (Т24), като я разполагате единствено обърната към майката. Фиг. 41 ВНИМАНИЕ: преди — употреба винаги проверявайте дали седалката е добре закрепена. Преди да СВАЛЯНЕ НА СЕДАЛКАТА ЗА АВТОМОБИЛ ОТ ШАСИТО Фиг. 42 Натиснете лостчето (52), разположено отзад на седалката. Фиг. 43 Едновременно с това повдигнете седалката, като сте я хванали за дръжката. За правилната употреба Ha cepankata 3a kona Huggy, направете справка със съответната инструкция. СТОЛЧЕ ЗАКРЕПВАНЕ НА СТОЛЧЕТО КЪМ ШАСИТО Преди да закрепите столчето към шасито: Фиг. 44 Свалете стабилизиращите опори (Т7), ако са останали такива, като натиснете съответните бутони (126). ВНИМАНИЕ: придържайте опорите при изваждането UM. Фиг. 45 Поставете калъфите на подла кътниците (ТЗ) на съответните им места. ВНИМАНИЕ: когато поставяте детето, проверявайте винаги дали калъфите на подла кътниците са поставени добре. Фиг. 46 Столчето може да се закрепва в две посоки, т.е. обърнато назад към майката или напред. Фиг. 47 Закрепете CTONYETO KbM LIaCUTO, KaTO TO разположите в гнездата от двете страни, следвайки графичните указания, отбелязани на конструкцията. Фиг. 48 ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали столчето е добре закрепено от двете страни. СВАЛЯНЕ НА СТОЛЧЕТО ОТ ШАСИТО Фиг. 49 Натиснете лоста (ВЗ) и повдигнете едната страна на столчето, като го отместите леко навътре. Повторете действието от противоположната страна, като го извадите напълно. ВНИМАНИЕ: никога не правете това, когато детето е в столчето. РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА Фиг. 50 Възможно е да регулирате облегалката в 4 положения чрез централния механизъм (В4), като я поставите в желаното положение. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА РЪЦЕТЕ СТОЛЧЕ, ОБЪРНАТО НАЗАД КЪМ МАЙКАТА Фиг. 51 Когато столчето е обърнато KbM майката, използвайте малката опора за ръцете (ВК1), покрита с калъф. Фиг. 52 За закачването й натиснете лостчето (В5). Фиг. 53 Вмъкнете краищата на опората в съответните гнезда (Кб) на столчето. Фиг. 54 Опората може да бъде отворена от едната страна или напълно да се свали. За да я отворите, натиснете лостчето (В5) и я измъкнете; за да я свалите, повторете същото действие и от другата страна. СТОЛЧЕ, ОБЪРНАТО НАПРЕД Фиг. 55 Когато столчето е обърнато напред, използвайте голямата опора за ръцете (Т4), покрита с калъф. Фиг. 56 За да я закрепите, вмъкнете краищата в отворите на подла кътниците и натиснете до фиксиране. Фиг. 57 Опората за ръцете може да бъде отворена от едната страна или напълно да се свали. За да я отворите, натиснете червеното лостче (Т28) под подла кътника (124); за да я свалите, повторете действието и от другата страна. ВНИМАНИЕ: не вмъквайте пръсти в отворите на подла кътниците, когато извършвате тези действия. СЕННИК Фиг. 58 Вмъкнете краищата на сенника в съответните места от страните на столчето и закопчайте копчетата към структурата. Фиг. 59 За да свалите сенника, просто го извадете. Калъфът на сенника може да бъде свален, за да се почисти. Фиг. 60 Откопчайте копчетата (К7), разположени на двата шарнира за свързване на сенника (В8). Фиг. 61 Откопчайте двата шарнира (В8) от шините (В9) и извадете напълно калъфа. Фиг. 62 За да поставите отново покривалото, вмъкнете двете шини (В9) в съответните водачи на вътрешния хастар. Фиг. 63 След което вмъкнете шините (В9) в съответните гнезда на двата възела (В8) до пълното им фиксиране. Фиг. 64 ВНИМАНИЕ: извивката на шарнирите (R8) трябва да бъде разположена винаги напред. РЕГУЛИРАНЕ ОПОРАТА ЗА КРАКА Фиг. 65 За да спуснете надолу опората за крака, натиснете двата лоста (К10), разположени от долната страна на опората, натискайки я едновременно с това надолу. 93 HHCTPYKLOUU Фиг. 66 За да повдигнете отново опората за крака, достатьчно е да я издърпате нагоре: ще се фиксира автоматично. ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ Фиг. 67 Уверете се, че коланите са поставени в халките на височината на раменете или непосредствено над тях. Ако поставянето не е правилно, измъкнете коланите от първата двойка халки и ги вмъкнете отново във втората двойка халки; винаги използвайте една и съща височина. Фиг. 68 Уверете се, че раменните колани са правилно вмъкнати в краищата на поясния колан. Фиг. 69 Закопчайте краищата на поясния колан към централната тока. Фиг. 70 Поясният колан трябва винаги да минава през страничните пръстени (В11) и, когато се използва, трябва да се регулира така, че да придържа добре детето. Фиг. 71 Използвайте винаги колана през слабините заедно с поясния колан, като ги регулирате добре. ВНИМАНИЕ! Неспазването на тази предпазна мярка може да доведе до падане или изплъзване на детето с PUCK OT HapaHABaHe. ПОЧИСТВАНЕ НА КАЛЪФА Препоръчва се периодичното сваляне на калъфа за негово добро почистване. Фиг. 72 Извадете задната част от раменните колани. Фиг. 73 Измъкнете поясния колан OT CTPAHUYHUTE пръстени (R11), като прокарате първото езиче на централната тока, преди да измъкнете напълно колана. Фиг. 74 Изтеглете опората за крака от носачите (В12) и откопчайте всички копчета на калъфа. Фиг. 75 Накрая промушете раменните колани през илиците на калъфа. Фиг. 76 Свалете колана през слабините и след това целия калъф. При последващо поставяне на калъфа проверете дали опората за крака (В12) е добре поставена в съответните отвори под калъфа на същата. ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали сте поставили добре калъфа. ДЪЖДОВБРАН (КОГАТО Е НАЛИЧЕН) Фиг. 77 За монтиране на дъждобрана (Т9), го поставете на сенника и закопчайте и двете странични копчета (В13). Фиг. 78 Прекарайте долните ластици (В14) под предната основа на количката и ги захванете заедно. 94 UYARI KULLANMADAN ONCE BU TALIMATLARI DIKKATLE OKUYUNUZ VE SONRADAN BAKMAK ¡CIN SAKLAYINIZ. TOM TALIMATLARA UYMAMAK COCUGUNUZUN GÜVENLIGINI TEHLIKEYE SOKABILIR. COCUGUNUZUN — GÚUVENLIGI — SIZIN SORUMLULUGUNUZDUR. DIKKAT! COCUGU ASLA YALNIZ BIRAKMAYINIZ: — TEHLIKELI OLABILIR. ÜRÜNÜ KULLANIRKEN DAIMA ÇOCUGU GOZ ONUNDE BULUNDURUNUZ. Bu úrún asagidaki bebekler icin kullanilabilir: - dogumdan 9 kg ya kadar, TASIMA CANTASINDA tasinabilir oluncaya kadar. - 6 ayliktan 15 kg ya kadar, ARABA KOLTUGUNDA oturabilecek duruma gelinceye kadar. - dogumdan 13 kg ya kadar, OTO KOLTUGU (0/0+ grubu) kullanilana kadar. Bu bebe tasima sadece yardimsiz oturamayan, dónemeyen, ellerinde veya dizlerinde kalkamayan cocuk icindir. GÜVENLIK Kazaları ónlemek icin, pusetin acma ve kapama islemleri sirasinda cocugu uzak tutunuz. Montajdan ônce, tasima sirasinda ürüne ve parçalarina hasar gelip gelmedigini kontrol ediniz. Eder hasar var ise, ürünù kullanmayiniz ve cocuktan uzak tutunuz. Úrunú — kullanmadan —evvel, çocuÿunuzun güvenlidi icin, ambalajdan cikan túm plastik parcalari ve benzeri elemanlari kaldiriniz ve her durumda yeni dogan bebekler ve cocuklardan uzak tutunuz. Úrún sadece tasarimda gósterilen cocuk sayisina gore kullanilmalidir. Cocugu baglarken tek bagla sadece tek cocuk baglayiniz. Tum parcalar tamamen ayarlanip kilitlenmedikce ürünü kullanmayiniz. Tasima çantasi/tasima koltugu/araba koltugunu takarken kullanim talimatlarini dikkatle okuyunuz. Ürünü asla merdiven ve basamaklara yakin koymayiniz. Mekanizma icine parmaklarinizi sokmayiniz. Bebe tasima cantasini sadece diz, kaymayan kuru bir zemin uzerinde kurunuz. Frenli bile olsa, icinde ¢ocuk oturtulmus halde bir yamaca bebek arabasini birakmayiniz. Fren fazla dik yamaclar icin uygun degildir. Kullanmadan evvel ürünü tamamen açiniz ve tüm kilit ve guvenlik aygitlarinin tam ¢alistigindan emin olunuz. Tasima cantasina 35 mm den kalin minder koymayiniz. Daima kullanmadan evvel tasima ¢antasi, tasima koltugu ve araba koltugunun kancalarinin iyice ge¢mis oldugu kontrol ediniz. Urúne yúk baglarsaniz denge bozulabilir. Sepete en fazla 3 kg agirhiginda yuk konulabilir. Bu agirliktan kesinlikle daha agir yük konulmamalidir. Tutma sapina agirhk yúklemeyiniz. Ürünün dengesini bozabilir. Bu bebek arabasi kosu veya kayma amach degildir. Cocuk arabada/tasima koltugunda/kendi yataginda iken merdiven veya asansor kullanmayiniz. Ürünü ve parçalarini belirli araliklarla hasar, yirtilma, bozulma, asinma, dikis kopmasi veya yirtilma olup olmadigini kontrol ediniz. Detayli olarak, tasima cantasinin dibinden ve tasima sapindan veya kollarindaki fiziksel ve yapisal durumu kontrol ediniz. Radyatór, sómine, elektrikli ve gaz sobalari vs gibi 1s kaynaklar veya acik alevlerden uzak durunuz. Úrunú bu isi kaynaklarina yakin birakmayiniz. Kablolar, elektrik telleri vs den cocugu uzak tutarak túm olasi riskleri bertaraf ediniz. Ip, perde veya diger nesneleri kullanilarak, cocugu oturmus halde asla birakmayiniz, cocuk tek basina tirmanma ve bogulma tehlikesi gecirebilir. Tasima cantasini bir sehpa úzerinde asla koymayiniz. EMNIYET KEMERLERI Daima cocuga emniyet kemerini baglayiniz ve asla yalniz birakmayiniz. Cocugunuz desteksiz oturdugu zaman emniyet kemerini baglamalisiniz. Daima bacak arasi agi ve bel kayisini birlikte kullaniniz. Disme ve kayma nedeniyle agir yaralanmalara yol agmamak icin emniyet kemerlerini dogru ayarlayip kancalarini takiniz. Bu ürünle birlikte verilenin disinda, yürürlükteki düzenlemere uygun baska emniyet kemerleri, koltuÿun yan kisminda bulunan halkalara sabitlemeye dikkat ederek kullanilabilir (Sek. 70 - detay R11). KULLANIM iPUCLARI Baska cocuklarin yakinda oyun oynayip arabaya tirmanmamalari icin araci devamli gézaltinda tutunuz. Cocugu koltuga/tasima cantasina yerlestirirken veya kaldirirken keza dururken ve herhangi bir aksesuari takarken veya sOkerken daima frenin takil oldugunu kontrol ediniz. Montaj, sôküm ve ayar islemleri sadece yetiskinler tarafindan yapilmalidir. Ürünü kullanan Kkisinin (bebek bakicisi, búyukanne vs) dogru sekilde yaptigindan emin olunuz. Ayar yaparken, ürünün herhangi bir parcasinin bebekle temas etmediginden emin olunuz (boyunluk, bashk vs). Bu islemleri yaparken frenin iyi tuttugundan emin olunuz. Bebek úrún úzerindeyken acmayiniz, kapamayiniz veya herhangi bir sey sokmeyiniz. Yaninizda cocuk varken de bu islemleri yaparken ôzellikle dikkatli olunuz. Bebeginizi bebek cantasinda diger birakmayiniz. Úrún — kullanilmadió arabasinda/arac koltugunda/tasima araclarda seyahat ederken yalniz zaman, cocuklarin erisemeyecedi bir yerde saklanmalidir. Úrún bir oyuncak olarak kullanilmayacaktir! Cocuga bu úrúnle oynamasina izin vermeyiniz. Merdiven ve engellerden gecmeyi kolaylastirmak icin bu ürüne bir arka platform takilmistir. ikinci bir bebeói tasimak icin bu platformu kullanmayiniz. Bebegi cerceveden ayri olarak tasima koltugunda tasimayiniz. Gunes i1siginda fazla kalirsa kullanmadan evvel ürünün sogumasini bekleyiniz. Tasima cantas! ve araba koltugunda kullanmak úzere sadece Inglesina tarafindan úretilmis olan Easy Clip kolay gecmeli kancalari kullaniniz. Bilgi ¡cin www.inglesina.com adresine bakabilir veya yetkili saticinizla veya Inglesina Múisteri Hizmetleri ile górúsebilirsiniz. 95 oc = TR UYARI GARANTI/YEDEK PARÇALAR L'Inglesina Baby tarafindan onaylanmamis veya verilmeyen baska yedek parca veya aksesuarlari kullanmayiniz. Urünün garantisi satin alindid: tarihten itibaren 2 yildir. L'Inglesina Baby tarafindan onaylanmamis ve/veya verilmemis aksesuarlarin kullanimindan ortaya çikan koltuk, canta kancalari, yagmurluk, tekerlek vs gibi parcalardan ortaya ¢ikan herhangi bir hasar ve ziyan garanti kapsamindan hariç tutulur. Bu ürünün kullanim ömrü 5 yıldır. Urün üzerinde yapilan herhangi bir tadilattan L'Inglesina Baby hicbir sekilde sorumlu degildir. LInglesina Baby tarafindan onaylanmamis daha degisik aksesuar takarak ürünü adrrlastirmayiniz: Ek agirlik veya basing Urúnún dengesini bozabilir veya kirllmasina sebep olabilir. Yapiskan veya dikilmis etiketleri cikarmayiniz; yúrúrlukteki düzenlemelere gôre ürün uyumlulugu tehlikeye girebilir. Zamanla ürünün mükemmel fonksiyonunu saglamak icin düzenli olarak tüm emniyet aygitlarini kontrol ediniz. Her türlù problem ve/veya ariza durumunda ürün kesinlikle kullanilmamalidir. Bôyle bir durumda derhal Inglesina Müsteri Hizmetleri ile veya yetkili saticinizla irtibata geçiniz. Kirk ve eksik bir parcasi varsa urinu kullanmayiniz: Inglesina Musteri Hizmetleri ile veya yetkili saticinizla irtibata geciniz. Úrúnun yetersiz ve/veya yanlis kullanimindan dogan, insanlara veya mala gelebilecek her túrlú hasar ve ziyandan L'Inglesina Baby S.p.A. hicbir sekilde sorumlu degildir. Úrún gelistirme amaciyla, ónceden haber vermeksizin LInglesina Baby S.p.A. túm estetik ve teknik detaylarda güncelleme, dedisiklik yapma hakkini mahfuz tutar. URUNU TEMIZLEME VE BAKIM iPUCLARI Bu úrún kullanici tarafindan dúzenli bir bakim gerektirir. Mekanizmalari veya hareketli parcalari asla zorlamayiniz; suphe halinde ónce kullanim talimatlarina bakiniz. Ürün 1slaksa o sekilde kaldirip saklamayiniz ve rutubetli ortamda birakmayiniz aksi takdirde kúflenebilir. Urünü kuru bir yerde saklayiniz. Úrúnúu yagmur veya kardan koruyunuz; bundan baska gúneste devamli ve uzun sure kalmasi renk solmasina sebep olabilir. Úrún sahilde kullanilacaksa, úrúnú kum ve tuzdan detaylica temizleyiniz. Plastik ve metal parcalari islak bir kumas veya hafif deterjanla temizleyiniz; kimyasal maddeler, amonyak veya benzin kullanmayiniz. Pas olusmamasi icin suyla islanmissa metal parcalari iyice kurulayiniz. Tum pargalan temiz tutunuz ve gerekirse hafif yaglayiniz. Tekerleklerde kum ve toprak varsa temizleyiniz. TEKSTIL KISMINI TEMIiZLEME iPUCLARI Bebek bandaj astar kisimlanni ayn olarak yikamaniz tavsiye edilir. Giysiler icin yumusak bir firca kullanarak kumas kisimlari periyodik olarak canlandirin. Tekstil etiketlerde gosterilen yikama talimatlarini uygulayiniz. uy Soguk suda elle yikayiniz. PRY Agartmayiniz. X Kurutma yapmayınız. Aa Ütülemeyiniz. e Kuru temizleme yapmayiniz. 96 Kullanmadan ónce veya saklamadan evvel tekstil astarinin iyice kurumasini bekleyiniz. Pas veya küf olusmasini ônlemek için, ürünù havalandiriniz. Tekstil astan cikartip her yerini kuru bezle silebilirsiniz. TALIMATLAR TT CAS Cerceve Sekil 1 T1 On teker T2 Arka teker T3 Kol dayanma kapag T4 Buyúk el ray1 (sokaga bakan taraf) T5 El ray ôrtüsü T6 Biberon tutma únitesi T7 Dengeleyici destekler T8 Yük sepeti T9 Yaÿmurluk Tasima Koltugu Sekil 2 R1 Küçük el ray! (anneye bakan taraf) R2 Tasima koltuk basligi Bebe Tasima/Araba koltugu Sekil 3 C Bebe tasima çantasi C1 Bebe tasima cantas! battaniyesi C2 Bebe cantasi baslik S Huggy arabada kucaklayici koltuk ARKA TEKERLEK GRUBUNUN MONTAJI/SOKULMESI Sekil 4 Tekerlek grubunu arka cubuga sokunuz. Sekil 5 Halkay1 (T10) mile (T11) geciriniz ve halkanin (T12) yuvasina doÿru sekilde oturduÿundan emin olarak tam otu- rana kadar kola (T10) basiniz. DIKKAT: kullanmadan evvel kenetlendiginden emin olunuz. Sekil 6 Arka tekerlek grubunu sókmek icin kolu (T12) kaldiriniz ve halkay1 (T10) tamamen serbest birakana milden (T11) cikariniz. tekerleklerin — iyice ON TEKERLEGIN TAKILMASI Sekil 7 On tekerlekleri (T1) KLIK sesinin duyana iterek takin. DIKKAT: kullanmadan evvel kenetlendiginden emin olunuz. Sekil 8 On tekeri clkarmak icin, (T13) yayina basiniz ve ayni anda cekiniz. tekerleklerin — iyice CERCEVE ACILISI Sekil 9 Sag kolda yerlesik (T14) kolunu basil tutarak, tama- men acilana kadar cerceveyi sikica kaldiriniz. Sekil 10 Yatay bloklama pozisyonuna kadar pedal (T15) dóndurerek islemi tamamlayiniz. Sekil 11 Kullanmadan evvel her iki tarafta tiim kapanma mekanizmalarinin iyice bagh oldugundan emin olunuz. CERCEVE KAPANISI Sekil 12 Kirmizi basmali (T16) dúgmesine basarak, (T17) ko- lunu kaldiriniz. Sekil 13 Cerceve tamamen kapanana kadar kolu sikica yukari dogru cekiniz. Sekil 14 (T18) kolunun merkezi eklemli contaya bagli oldugundan emin olunuz. TASIMA SAPI Sekil 15 Kapali cerceveyi tasimak için, (T19) sapini kullaniniz. Acma sapi (T17) ile cerceveyi kaldirmayiniz. SAP AYARI (BAZI MODELLERDE) Sekil 16 Cerceveye yukseklik ve yon icin ayarlanabilir saplar takilmistir; sapiistenilen pozisyona ayarlamak icin, ic taraftaki (T20) basmali dugmelerini kullanin. ARKA TEKER FRENÍ Sekil 17 Freni etkin hale getirmek icin, arka sag tekerlek grubu üzerinde bulunan kolu (T21) asagi dogru itiniz. Her durdugunuzda kesinlikle fren takmayt unutmayiniz. ÓN TEKERLER FRENLEME/SALMA Sekil 18 Bu frene ón tekerlere yerlestirilmis (T22) kolunu ha- reket ettirerek fren yapilip salinabilen pimler takilmistir. ARKA PLATFORM Sekil 19 Engelleri asmayi kolaylastirmak icin arka platform ayakla calisabilir. BESLEME SiSESINi TUTMA UNITESI Sekil 20 Besleme sisesini tutma unitesini (T6) cerceveye ge- çiriniz ve yerine gectigini kontrol ediniz. YUK SEPETI Sekil 21 Cerceveye genisce bir yük sepeti takilmistir (T8). Saglamlastirmak icin, tum dugme deliklerini kancalarina yerlestiriniz ve arka seritleri dugmeleyiniz. CERCEVEYE EK TASIMA ÜNITELERi (BEBE TASIMA , TASIMA SEMERI, VE ARAC SEMERI) Sekil 22 Cerceve bebe tasima, tasima koltugu, ve Huggy araba kucak çantasi ile birlikte kullanilabilir. ZIPPY BEBE TASIMA CERCEVEYE BEBE TASIMANIN BAGLANMASI Bebe Tasimayi takmadan evvel, asagidakileri uygulayiniz: Sekil 23 Kol dayama icinde yerlesik (T3) kanca kolunu isaret parmagiyla basarak, (T23) kol dayama kapaklarini cikartiniz (T24). Sekil 24 (T7) acilislarindaki desteklerini yerlestiriniz. DIKKAT: dengeleyici destekler sadece bebe tasima çantasi ile çerçeveyi kullanirken yerlestirilecektir. Sekil 25 Tasima çantasini sapindan tutarak, (T24) koltuk dayamalarina ekleyiniz, tamamen anneye bakar konuma ge- triniz. Sekil 26 DIKKAT: kullanmadan evvel çerçevenin her iki tarafindan bebe tasimanin bagh oldugundan emin olu- nuz. iki adet dengeleyici (T25) CERCEVEDEN TASIMA CANTASINDAN AYRILMASI Sekil 27 Bebe tasimaya distan bagli (C3) kolunu aciniz. Sekil 28 Ayni anda, sapindan tutarken bebe tasimayi kaldiriniz. ORTUNUN TAKILMASI Sekil 29 Ana kucag uzerindeki otomatik dugmeler takilir. Sekil 30 Büyük kolun çevresine tente (C2) sarilarak, burada bulunan düÿmeler ile sabitlenir. TENTE VE EL KOLUNUN AYARLANMASI Sekil 31 Tente ve kolun ayarlanabilmesi için yanda bulunan dugmelere (C4) ayni anda basiniz. Sekil 32 DIKKAT: bebe tasimay1 tasimak icin daima sapindan tutunuz. BASLIK HAVALANDIRMASI (BAZI MODELLERDE) Sekil 33 Bebe tasima icinde havalandirma saglamak icin baslik kismina delikli kumas takilmistir. 97 TR TALIMATLAR BATTANIYE YERLESTIRILMESi Sekil 34Tüm battaniye düÿmelerini baglayiniz. Bebe Tasimaya IC ASTARIN BAKIMI Sekil 35 Periyodik dogru bakim yaparak arada sirada ic astarin cikartilmasi tavsiye edilir. ARKA KOLTUK AYARI Sekil 36 Arkaligi kaldirmak icin yukarr dogru cekiniz. Sekil 37 indirmek icin, bebe tasima altindaki (C5) kolunu kullanin. HUGGY ARABADA KUCAK KOLTUGU KOLTUGUN CERCEVEYE TAKILMASI Koltugu cerceveye takmadan evvel, asagidakileri uygulayiniz: Sekil 38 Uygun (T7) basmali dúgmeleri kullanarak (T26) dengeleyici ayaklarini cikariniz. DIKKAT: itme esnasinda destekleri tutunuz. Sekil 39 Koltuk dayanma (T3) içine yerlesik kanca kolu (T23) 'yu basparmakla bastirarak (T24) koltuk kapaklarini cikariniz. Sekil 40 Koltugu sapindan tutarak, tamamen anneye bakar sekilde, cerceveyi kol dayanma yerleri (T24) ye baglayiniz. Sekil 41 DIKKAT: kullanmadan evvel koltuÿun daima kancaya takili olduÿunu kontrol ediniz. CERCEVEDEN ARAC KOLTUGUNUN CIKARTILMASI Sekil 42 Koltugun arka tarafinda bulunan (S2) kolunu kullanin. Sekil 43 Ayni anda, koltugu sapindan tutarak kaldiriniz. Arac kucak Huggy koltugunu dogru kullanmak icin rehbere bakiniz. TASIMA KOLTUGU TASIMA KOLTUGUNUN CERCEVEYE TAKILMASI Tasima koltugunu cerceveye takmadan evvel: Sekil 44Uygun (T7) basmali düÿmeleri kullanarak (T26) dengeleyici ayaklarini cikariniz. DIKKAT: itme esnasinda destekleri tutunuz. Sekil 45 (T3) koltuk dayama kapaklarini yerlestiriniz. DIKKAT: bebegi yerlestirirken, kol dayama kapaklarinin yerlerine iyice gectiginden emin olunuz. Sekil 46 Tasima koltugu yer degistirilebilir; bu nedenle, caddeye veya anneye bakan cerceveye baglanabilir. Sekil 47 Resimlere bakarak her iki taraftaki yerlerine tasima koltugunu cerceveye baglayiniz. Sekil 48 DIKKAT: kullanmadan evvel tasima Koltugunun daima yerine gectiginden emin olunuz. yerlerine TASIMA KOLTUGUNUN CERCEVEDEN SOKÜLMESi Sekil 49 (R3) koluna basiniz ve hafifce ice dogru iterek tasima koltugunun bir tarafini kaldiriniz. Tamamen kalkana kadar zit tarafta bu islemi tekrarlayiniz. DIKKAT: bu islemi bebek arabada iken asla yapmayiniz! ARKALIK AYARI Sekil 50 Arkalik 4 kademelidir; merkezi aygit (R4) ile isteni- len konuma getirilebilir. EL TUTMA YERININ KULLANILMASI TASIMA KOLTUGU ANNEYE BAKAN TARAF Sekil 51 Tasima koltuÿu anneye bakarken, ôrtüsüyle birlikte kúcuk el tutma yeri (R1) yi kullanin. Sekil 52 Kancalamak içn (R5) kollarina basiniz. Sekil 53 Tasima Koltugunda (R6) uygun yerlerine el tutma 98 sapinin uclarini yerlestiriniz. Sekil 54El ray: bir tarafta acilabilir veya tamamen kaldirilabilir. Acmak icin, (R5) koluna basiz ve cekiniz; cikarmak icin diger tarafta da ayni islemi tekrarlayiniz. SOKAGA BAKAN TARAFTAKi TASIMA KOLTUGU Sekil 55 Tasima Koltugu sokaga bakan tarafa bakiyorken, Ortüsüyle birlikte (T4) büyük tutma sapini kullanimniz. Sekil 56 Kancaya takmak içi, koltuk dayama yerinde uçlari acilislara yerlestiriniz ve kilitlenene kadar basiniz. Sekil 57 El ray: bir tarafta tamamen acilabilir yada cikartilabilir. Acmak icin, kol dayama yeri (T28) altindaki kirmizi (T24) koluna bastiriniz; cikarmak icin, aynen islemi diger tarafta da tekrarlayiniz. DIKKAT: bu islemleri yaparken kol dayama yerlerindeki acik yerlere parmak koymayiniz. ORTU Sekil 58 Tasima koltugunun yanlarinda ilgili yerlere 6rtiintn uclarini yerlestiriniz ve dugmelerini baglayiniz. Sekil 59 Ortüyü kaldirmak icin basitce cekiniz. Ortü gerektiginde temizlik amacli cikartilabilir. Sekil 60 Ortiiniin (R7) eklemlerinin her iki tarafinda bulunan (R8) dúgmelerini cikartiniz. Sekil 61 Sonra, (R8) cubuklarindan her iki (R9) eklemlerinin kancasini çikariniz ve ôrtüyü tamamen çikartiniz. Sekil 62 Ortüyü tekrar yerine gecirmek icin, ic astar Uzerin- deki uygun kilavuzlarda her iki (R9) cubuklarini yerlestiriniz. Sekil 63 Sonra, tamamen kancalari gecene kadar, her ¡ki (R9) eklemlerine (R8) cubuklarini yerlestiriniz. Sekil 64 DIKKAT: (R8) eklemli contalarinin egri sekilde yerlestirme kismi daima ón tarafta bulunmalidir. AYAR DAYAMA YERININ AYARLANMASI Sekil 65 Alçak bôlümde bulunan her iki (R10) basamaklarini indirmek icin ayni anda asaÿ1 doÿru bastiriniz. Sekil 66 Basamaó kaldirmak icin sadece yukari ¢ekiniz: oto- matik olarak kilitlenecektir. EMNIYET KEMERLERI Sekil 67 Emniyet kemerlerinin omuz yuksekligi hizasinda acikliklara girmis olduklarini kontrol ediniz. Konum dogru dedilse, kemerleri ilk açiklik çiftinden cikartiniz ve ikinci acikliklara yerlestiriniz; ayni yúkseklikte olan acikliklari kullaniniz. Sekil 68 Sirt kemerinin bel kemerinin ucuna dogru sekilde yerlestirilmis oldugundan emin olunuz. Sekil 69 Bel kemerinin uçlarini merkezi kopcaya baglayiniz. Sekil 70 Bel bandi daima (R11) yan halkalardan geciril- melidir ve, kullanilirken, bebegin iyice baglanmasi icin ayarlanmalidir. Sekil 71 Daima bacak arasi seritle bel seridini birlikte iyice ayarlayarak kullaniniz. DIKKAT! Bu ónlemin alinmamas: bebegin arabadan kaymasina ve düsmesine ve yaralanmasina sebep olabi- Пг. ASTARIN BAKIMI Astar kirlendiginde cikarilip temizlenmelidir. Sekil 72 Arka seritlerden omuz sapanlarini cikartiniz. Sekil 73 Tamamen siyirmadan ónce merkez tokasinin ilk disini yan halkadan gecirerek, bel kemerini yan halkalardan (R11) siyirip cikariniz. Sekil 74 Platformu (R12) desteklerinden çikariniz ve astarin tim dúgmelerini aciniz. Sekil 75 Sonra, astar üzerindeki düÿme deliklerinden arka kemerleri geçiriniz. Sekil 76 Catal bandi sonra da túm astari cikariniz. Astari yerine takarken, (R12) platformunun túm desteklerinin TALIMATLAR astar altindaki yerlerine iyice ge¢gmis oldugunu kontrol ediniz. DIKKAT: kullanmadan evvel astarin tamamen iliklenmis oldugundan emin olunuz. YAGMURLUK (VARSA) Sekil 77 Yagmurlugu (T9) takmak için, tente Uzerine yerlestirip yandaki cit cit dudmeleri (R13) ilikleyin. Sekil 78 Ardindan, alt kisimdaki lastikleri (R14) bebek arabasinin ón taban plakasinin altindan gecirip baglayin. 99 POZOR PRED POUZITIM SI DOKLADNE PRECITAJTE TENTO NAVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDUCE POUZITIE. AK NEBUDETE DODRZIAVAT TENTO NAVOD, MOZETE OHROZIT BEZPECNOST VASHO DIETATA. ZA BEZPECNOST VASHO DIETATA STE ZODPOVEDNI VY. UPOZORNENIE! NIKDY NENECHAJTE DIETA BEZ DOZORU: MOZE TO ВУТ NEBEZPECNE. PRI POUZÍVANÍ TOHTO VYROBKU BUDTE NANAJVYS OPATRNÍ. Tento produkt je prispósobeny detom od: - od narodenia do 9 kg pri pouzití VANICKY. - od 6 mesiacov a do 15 kg pri pouziti SEDADLA. - od narodenia a do 13 kg pri pouziti AUTOSEDACKY (skupina 0/0+). Vanicka je prisposobená detom, ktoré nevedia samé sediet, otocit sa a nevedia sa nadvihnút rukami alebo zastat si na kolená. BEZPECNOST Z bezpecnostnych dóvodov nechajte dieta pri otváraní a zatváraní kocika v dostatocnej vzdialenosti. Pred montázou skontrolujte, Ci vyrobok a Ziadny z jeho komponentov nebol pocas prepravy poSkodeny. Ak sa tak stalo, vyrobok nepouzivajte a uschovajte ho mimo dosahu deti. Pred pouzitim vyrobku kvóli bezpecnosti vásho dietata odoberte a zlikvidujte vSetky plastové vrecká a prvky patriace k obalu a v Ziadnom prípade ich nenechávajte v dosahu novorodeniat a deti. Vyrobok je mozné pouzivat len pre taky pocet deti, pre kolko je navrhnuty. Tento vyrobok pouzivajte len na prepravu jedného dietata na jednej Sedacke. Vyrobok nepouzivajte, pokial nie su vietky jeho komponenty správne upevnené a nastavené. Pozorne si precítajte inStrukcie na pouzitie kocika pri pripájaní vanicky/sedacky/autosedacky. Vyrobok nikdy nenechávajte v blízkosti schodíst a schodov. Nevkladajte prsty dovnútra mechanizmov. Pouzite vanicku len na rovnej, stabilnej a Cistej ploche. Detsky kociar/kocík nenechávajte stát na svahu, ak v ñom sedí dieta, aj ked je zabrzdeny. Pri velkom sklone svahu je úcinnost brzd obmedzená. Pred pouzitim sa presvedcte, ¿i je vyrobok úplne rozlozeny a Ci sú poistné a bezpecnostné zariadenia správne pouzité. Nevkladajte do vanicky prikryvky hrubsie ako 35 mm. Pred pouzitim vzdy skontrolujte, ze su vanicka, sedacka a autosedacka spravne upevnené na kocik. Kazdá zátaz vyrobku ovplyvñuje jeho stabilitu. Maximálna hmotnost predmetov umiestnenych v kosi je 3 kg. Je absolútne zakázané prekracovat odporúcanú maximálnu hmotnost. Akákolvek zátaz na rukováti móze spósobit nestabilitu vyrobku. Tento detsky kociar/kocik nie je vhodny na behanie alebo korCulovanie. Ak je dieta v kociari/autosedacke/taske, nepouzivajte ich na schodoch alebo eskalátoroch. 100 Vyrobok a vSetky jeho komponenty pravidelne kontrolujte, aby ste zistili, Ci nie sú poskodené a/alebo opotrebované, známky opotrebovania, rozpárania a roztrhnutia. Podrobne skontrolujte fyzickú a konsStrukcnú integritu rukovatí alebo prepravnej rukovate a spodnej Casti vanicky. Budte si vedomí nebezpecenstva vyplyvajúceho z blízkosti otvoreného plameña alebo inych zdrojov tepla, napr. radiátorov, ohnísk, elektrickych a plynovych sporákov atd:: vyrobok nenechävajte blizko tychto zdrojov tepla. Presvedcte sa, Ze vsetky mozné zdroje nebezpecenstva (napr. kable, elektrické vedenia atd.) su mimo dosahu deti. Nikdy nenechávajte vyrobok s dietatom v sedadle tam, kde by mohlo pouzit laná, závesy alebo iné predmety na lezenie alebo ktoré by mohili byt prícinou udusenia resp. uskrtenie samotného dietata. Nepouzivajte Vanicku na podlozke. BEZPECNOSTNÉ PÁSY Vzdy zaistite dieta bezpecnostnymi pásmi a nikdy ho nenechajte bez dozoru. Vzdy pouzívajte bezpecnostné pásy, az kym Vase dieta nie je schopné samé sediet. Vzdy pouzivajte pas v rozkroku spolu s bedernym pásom. Aby nedoslo k váznemu zraneniu z dóvodu pádu a/alebo vyklznutia, vzdy pouzivajte bezpecnostné pásy správne upnuté a nastavené. Je mozné pouzíivat odlisné záchytné systémy od systémov, ktoré sú dodávané spolu s tymto vyrobkom, pokial zodpovedajú platnym predpisom. Tieto záchytné systémy sa musia upevnit do boënych 6k, nachadzajucich sa na sedacke. (Obr. 70 - detail R11). NAVOD NA POUZITIE Nenechajte ostatné deti alebo zvierata hrat sa bez dozoru v blizkosti vyrobku alebo liezt na vyrobok. Pri umiestñovaní dietata do sedacky alebo vanicky resp. jeho vyberaní ako aj pocas zastavení a pri montazi alebo demontazi prislusenstva vZdy aktivujte brzdu. Montáz, demontáz a nastavenie smú vykonávat len dospelé osoby. Presvedcte sa, Ze osoba, ktorá pouzíva vyrobok (pestunka, stari rodicia a ini) poznaju jeho spravnu obsluhu. Pri vykonavani kazdého nastavenia sa presvedcte, Ci sa ziadna pohyblivá cast vyrobku (napr. opierka chrbta, strieska atd.) nedostala do styku s dietatom. Vzdy sa presved(te, i je brzda pri vykonavani tychto ¢innosti dobre aktivovaná. Neotvarajte, nezatvarajte alebo nedemontujte vyrobok s dietatom v hom umiestnenom. V kazdom pripade pri vykonävani tychto uloh v blizkosti dietata budte zvlást opatrni. Dieta nenechavajte v kociari alebo auto sedacke resp. vanicke pocas cestovania v inych dopravnych prostriedkoch. Ak sa vyrobok nepouziva, je nutné, aby bol v kazdom pripade uschovany mimo dosahu deti. Vyrobok sa nesmie pouzivat ako hracka! Nedovolte dietatu hrat sa s tymto vyrobkom. Vyrobok je vybaveny zadnym stupadlom, ktoré umoznuje prekonanie schodikov a prekazok. Nepouzivajte toto stúpadlo na prepravu druhého dietata. Neprepravujte dieta v sedacke alebo oddelene od kocíka. V pripade dihsieho vystavenia slnecnému svetlu nechajte vyrobok pred pouzitim ochladnut. Vyrobok pouzite vyluène s vanickami a autosedackami Inglesina, ktoré sú Speciálne vybavené systémom Easy Clip. V pripade neistoty navstivte stranku www.inglesina.com alebo sa obratte na Vyhradného Distributora alebo na Asistencnu Sluzbu pre Zakaznikov Inglesina. POZOR ZARUKA/NAHRADNE DIELY V ziadnom pripade nepouzivajte náhradné diely alebo prislusenstvo, ktoré nedodala a/alebo neschválila spoloénost L'Inglesina Baby. Kazdé poskodenie spôsobené pouzitim prislusenstva, ktoré nedodala a/alebo neschvälila spoloénost L'Inglesina Baby, парг. sedacky, zavesy vaku, latky chraniace pred dazdom, plosiny pre detské kociky atd. je vylucené z nasich zaru¢nych podmienok. Kazdá zmena na vyrobku zbavuje spoloénost L'Inglesina Baby kazdej zodpovednosti. Vyrobok nepretazujte dalsím príslusenstvom s vynimkou toho, ktoré schvalila spoloCnost L'Inglesina Baby: dodatocná hmotnost alebo tlak mózu spósobit nestabilitu vyrobku alebo vyrobok móze byt nadmerne namáhany následkom coho móze dóojst k jeho poruseniu. Neodstranujte Ziadne prilepené alebo prisité stitky. Mózete tym ohrozit dodrziavanie poziadaviek platnych predpisov vyrobkom. Pravidelne kontrolujte vSetky bezpecnostné zariadenia, aby sa zabezpecila vynikajûca funkénost vyrobku pocas dihého obdobia. Je zakazané pouzivat vyrobok v pripade problémov a/alebo porúch kazdého druhu. V takom prípade sa ihned skontaktujte s autorizovanym predajcom alebo zakaznickym servisom spolo¢nosti Inglesina. Vyrobok nepouzivajte, ak je poruseny alebo jeho nejaka Cast chyba: skontaktujte sa s autorizovanym predajcom alebo zakaznickym servisom spolo¢nosti Inglesina. Spoloénost L'Inglesina Baby S.p.A. nerucí za poSkodenia majetku alebo zranenie ludí vyplyvajúce z nesprávneho a/ alebo nevhodného pouzivania vyrobku. V snahe zlepsit svoje vyrobky si spolotnost L'Inglesina Baby S.p.A. vyhradzuje pravo aktualizovat a/alebo menit vsetky estetické a technické detaily bez predchadzajuceho upozornenia. NÁVOD NA CISTENIE A ÚDRZBU VYROBKU Tento vyrobok vyzaduje pravidelnú údrzbu pouzívatelom. Nikdy na Ziadny mechanizmus alebo pohyblivé casti nepósobte silou. V pripade pochybnosti si najprv precitajte navod. Vyrobok neuschovávajte mokry a nenechávajte ho vo vihkom prostredí, kedze sa móze vytvárat pleseñ. Vyrobok uschovajte na suchom mieste. Vyrobok chráñte pred pósobením atmosféry, dazda alebo snehu. Okrem toho neustále a dihé vystavenie siInecnému svetlu móze spósobit zmeny farby mnohych materiálov. Ak sa vyrobok pouzíva na plázach, dókladne ho vycistite a vysuste, aby ste odstránili piesok a sol. Plastové a kovové casti cistite vlhkou handrou alebo miernym Cistiacim prostriedkom. Nepouzivajte rozpustadla, amoniak alebo benzin. Kovové Casti po styku s vodou nechajte dókladne vysusit, aby sa nevytvárala hrdza. Vsetky pohyblivé Casti udrzujte Cisté a v pripade potreby ich namazte jemnym olejom. Kolieska udrzujte Cisté tak, ze z nich odstranite prach a/alebo piesok. NÁVOD NA CISTENIE TEXTÍLIÍ Odporuca sa umyvat potah oddelene od ostatnych vyrobkov. Pravidelne osSetrujte Casti tkaniny pouzitim jemnej kefy na Saty. Dodrzujte pokyny pre umyvanie textilii potahu uvedené na prislusnych stitkoch. (7 Ruéné umyvanie v studenej vode. x Nepouzivajte bielidlo. N Nezmykajte. Pred pouzitím alebo ulozenim textilie ju nechajte úplne vysusit. Aby ste vyhli tvorbe plesní, odporúca sa pravidelne vetrat vanicku. Hlavne oddelte latkovy potah od konstrukcie a pretrite dno suchou handrou. 101 INSTRUKCIE ZOZNAM KOMPONENTOV Kocik obr. 1 T1 Subor prednych kolies T2 Subor zadnych kolies T3 Kryt operadla T4 Velká rukovat (do cesty) T5 Potah rukoväte T6 Drziak na flasu 17 Podstavec stabilizätorov T8 Prepravny kosik T9 Kryt proti dazd'u Taska obr.2 R1 Mala rukovat (pred matkou) R2 Calúnenie strechy Vanicka/Autosedacka obr. 3 С Vanicka C1 Obal vanicky C2 Strieska vanicky S Autosedacka Huggy KOCIK MONTAZ/ODSTRANENIE SUBORU ZADNYCH KOLIES obr.4 Nasadte subor kolies na zadné tyce. obr.5 Zasunte kruzok (T10) do spony (T11), potom stlacte packu (T12) tak, aby doslo k úplnému upevneniu; skontrolu- jte, Ci je kruzok (T10) spravne upevneny v svojom ulozeni. POZOR: pred pouzitim kocíka skontrolujte, Ci sú kolesá správne upevnené. obr.6 Za ucelom odstranenia suboru zadnych kolies zd- vihnite pácku (T12), kruzok (T10) vyberte zo spony (T10) a uplne ho odstrarite. MONTAZ ZADNYCH KOLIES obr.7 Nasadte subor prednych kolies (T1) tak, aby ste po ich nasadeni na obidvoch stranach poculi CVAKNUTIE. UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, ci su kolesa spravne pripevnené. obr.8 Pri odpojení prednych kolies, stlacte páku (T13) a sucasne ich stiahnite. OTVORENIE KOCIKA obr.9 Stlacte pácku (T14), ktorá sa nachádza na pravej rukovati, rázne zodvihnite koCik, az kym sa úplne neotvorí. obr. 10 Ukoncite ûkon stlaéenim pedálu (T15) az do pozície horizontálneho bloku. obr. 11 Pred pouzitim sa uistite, Ze vsetky blokovacie mechanizmy su spravne zaistené na oboch stranach. ZATVORENIE KOCÍKA obr. 12 Stlacenim c¿erveného tlacidla (T16), zdvihnite rukovat (T17). obr. 13 Razne potiahnite rukovat az kym sa kocik uplne ne- zatvorí. obr. 14 Uistite sa, Ze sa pácka (T18) umiestnila do stredo- vého klbu. RUKOVAT NA PREPRAVU obr. 15 Na prepravu zatvoreného kocika slúzi rukovat (T19). Nedvihajte kocik uchopenim rukovate pre otvaranie (T17). 102 REGULOVANIE DRZADLA (MODELY STYMTO VYBAVENIM) obr. 16 Kocik je vybaveny regulovatelnymi drzadlami do vySky a smeru; na umiestnenie drzadla do pozadovanej po- zicie, stlacte vnutorné tlacidla (T20). BRZDA ZADNYCH KOLIES obr. 17 Pre brzdenie zatlacte smerom dolu pácku (T21) umiestnenú na pravych zadnych kolieskach. Vzdy stlacte brzdu pri parkovani kocika. BLOKOVANIE/ODBLOKOVANIE ZADNYCH KOLIES obr. 18 Kocik je vybaveny tocivymi kolesami, ktoré sa dajú zablokovat alebo odblokovat jednoduchym stlacením páky (T22) umiestnenej na prednych kolesách. ZADNÉ STUPADLO obr. 19 Stlacte nohou zadnú stúpadio, aby ste sa lahSie vyhli prekázkam. DRZIAK NA FLASU obr. 20 Pripevnite drziak na flasu (T6) na kocik a uistite sa, ze je umiestneny správne. PREPRAVNY KOSÍK obr. 21 Kocik je vybaveny objemnym kosikom na prepravu predmetov (T8). Na upevnenie vlozte vsetky dierky do üchy- tiek a zapnite zadné okraje. PRIDAVNÉ PREPRAVNÉ JEDNOTKY KOCIKA (VANICKA, TASKA A AUTOSEDACKA) obr. 22 Koc¢ik sa moze pouzivat s vaniékou, taskou a s autosedackou Huggy. VANICKA ZIPPY UPEVNENIE VANICKY NA KOCÍK Pred upevnenim vanicky je potrebné: obr. 23 Ak su pritomné odstrante kryty na operadlach (T3) a palcom stlacte montáznu pácku (T23) umiestnenú na vnú- tornej strane operadiel (T24). obr. 24 Vlozte dva stabilizacné podstavce (T7) do otvorov (T25). UPOZORNENIE: stabilizacné podstavce sa vlozia len pri pouziti kocika s vanickou. obr. 25 Uchopte vanic¢ku za rukovate, zaveste na ramena (T24), vZdy ju umiestnite smerom k matke. obr. 26 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, Ze je vanicka vzdy spravne upevnena na oboch stranách kocika. ODPOJENIE VANICKY OD KOCIKA obr. 27 Stlaëte pâku (C3) umiestnenej na vonkajsej strane vanicky. obr. 28 Zäroveñ zdvihnite vanicku tahajte ju von z rukovati. UPENVENIE STRIESKY obr. 29 Pripevnite ku konstrukcii vanicky patentky. obr. 30 Navinte strieSku (C2) na drzadlo a upevnite ju pomo- cou prislusnych gombikov. NASTAVENIE DRZADLA A STRIESKY obr. 31 Drzadlo a striesku nastavíte súCasnym stlaceníim obidvoch bocnych tlacidiel (C4). obr. 32 UPOZORNENIE: pri uchopte rukovat. preprave vanicky vzdy VETRANIE STRIESKY (U MODELOV S TYMTO VYBVENÍM) obr. 33 Strieska je vybaveny sietkou, vdaka ktorej je mozné tasku vetrat. INSTRUKCIE PRIPEVNENIE KRYTU obr. 34 Kryt pripnete k vanicke pomocou gombikov. ÚDRZBA VNÚTORNEJ VYSTELKY obr.35 Odporúca sa pravidelne odpojit vystelku na jej spravnu udrzbu. REGULACIA OPERADLA obr. 36 Na zvysenie operadla stací potiahnut smerom hore. obr. 37 Na znizenie potlacte paku (C5) pod vanickou. AUTOSEDACKA HUGGY PRIPEVNENIE AUTOSEDACKY NA KOCIK Pred odpojenim sedacky z kocika je potrebné: obr. 38 Ak su pritomné, odpojte stabilizacné nastavce (T7) stlacenim tlacidiel (T26). UPOZORNENIE: potlacte nastavce pocas vysunutia. obr. 39 Ak su pritomné odstrante kryty na operadlach (T3) a palcom stlacte montáznu pácku (T23) umiestnenú na vnu- tornej strane operadiel (T24). obr. 40 Uchopte sedacku za rukovat, upevnite ju na kocik na úrovni operadiel (T24), umiestnite ju vzdy smerom k matke. obr. 41 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa vzdy uistite, Ze je sedacka spravne upevnena. ODPOJENIE AUTOSEDACKY OD KOCÍKA obr. 42 Stlacte páku (S2) na zadnej strane sedacky. obr. 43 Sucasne zdvihnite sedacku uchopenim rukovate. Pre spravne pouzitie autosedacky Huggy pozrite zodpoveda- juci manual. TASKA UPEVNENIE TASKY O KOCÍK Pred upevnenim tasky o kocik: obr. 44 Ak su pritomné, odstrante stabilizacné uchytky (T7) stlacenim tlacidiel (T26). UPOZORNENIE: dr¿te úchytky pocas vynatia. obr. 45 Umiestnite kryty operadiel (T3) na uvedené miesta. UPOZORNENIE: pred posadenim dietata sa vzdy uistite, Ci su kryty operadiel umiestnené spravne. obr. 46 Taska je obojstranná; moze byt umiestnena smerom k matke alebo do cesty. obr. 47 Upevnite tasku o kocik, umiestnite ju na urcené miesto na oboch stranach, podla grafického znazornenia na konstrukcii. obr. 48 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, Ze taska je spravne upevnena na oboch stranach. ODNATIE VLOZKY Z KOCIKA obr. 49 Stlacte tlacidlo (R3) a zdvihnite jednu stranu tasky, jemnym posunutim do vnútornej strany. Zopakujte úkon na opacnej strane, a uplne vytiahnite tasku. UPOZORNENIE: nikdy nevykonávajte tento úkon, ked je dieta v kocíku. REGULOVANIE OPERADLA obr. 50 Je mozné regulovat operadlo v 4 pozíciách; stlacte centrálne zariadenie (R4) a uvedte ho do pozadovanej pozí- cie. POUZITIE RUKOVATE TASKA OPROTI MATKE obr. 51 Ked je taska otocená smerom k matke, pouzite malú rukovat (R1) s potahom. obr. 52 Ak ho chcete odpojit, stlacte paku (R5). obr. 53 Vlozte koniec rukovate do urcenych bodov (R6) na taske. obr. 54 Rukovat sa da otvorit na jednej strane alebo sa da uplne odnat. Ak ho chcete otvorit, stlacte pácku (R5) a vytiah- nite ho. Ak ho chcete odñat, zopakujte úkon na druhej strane. RUKOVAT OTOCENA DO CESTY obr. 55 Ked je taska otocená smerom do cesty, pouzite velku rukovat (T4) s potahom. obr. 56 Ak ho upevnit, vlozte konce do otvorov na opera- dlách a tlacte az kym sa nezablokujú. obr. 57 Rukovat sa móze otvorit na jednej strane, stlacenim Cervenej pácky (T28) pod operadlom (T24); na odñatie ruko- vate zopakujte úkon aj na druhej strane. UPOZORNENIE: nevkladajte prsty do otvorov na opera- dlach pri vykonavani tychto ukonov. STRIESKA obr. 58 Vlozte konce striesky do vyznacenych bodov na bo- koch tasky a pripnite gombiky na konstrukciu. obr. 59 Akchcete striesku odñat, jednoducho ju vytiahnite. Potah Striesky sa dá stiahnut, aby bola umoz¿nená dókladná údrzba. obr. 60 Odopnite gombiky (R7) umiestnené na oboch spo- joch striesky (R8). obr. 61 Odpojte oba spoje (R8) od kostic (R9) a úplne stiah- nite potah. obr. 62 Na opätovné umiestnenie potahu, nasuñte obe kos- tice (R9) do uvedenych otvorov na vnûtornej strane potahu. obr. 63 Vsuñte kostice (R9) na uvedené miesta na oboch spojoch (R8), az do úplného upevnenia. obr. 64 UPOZORNENIE: zaoblená Cast spojov (R8) musí byt vzdy umiestnena skor. REGULACIA OPORNEHO STUPADLA obr. 65 Na zniZenie stüpadla potlaëte obe packy (R10) umiestnené na vonkajsej strane stupadla a zatlacte ju sme- rom dole. obr. 66 Na zvySenie stúpadla ho staCí potiahnut smerom hore: sa zablokuje automaticky. BEZPECNOSTNE PASY obr. 67 Bezpecnostné pasy musia byt upevnené v otvoroch vo vySke ramien alebo len trochu vyssie. Ak umiestnenie nie je spravne, odstrante pasy z prvych otvorov a vlozte ich do druhych. VZdy pouzivajte otvory v rovnakej vyske. obr. 68 Uistite sa, Ze chrbtovy pas je spravne umiestneny na krajoch brusného pásu. obr. 69 Zasuñte koniec brusného pásu do strednej spony. obr. 70 Brusny pas musi vzdy prejst cez bocné otvory (R11) a pri pouzití sa musí nastavit tak, aby bolo dieta dobre pripú- tané. obr.71 Vzdy pouzite pás medzi nohami v kombinácii s brusnymi a správne ich nastavte. UPOZORNENIE! Pri nedodrzaní tohto postupu móze dôjst k vypadnutiu alebo vysmyknutiu dietata a môze sa zranit. ÜDRZBA POTAHU Odporuca sa pravidelne vyberat potah z dóvodu správnej udrzby. obr. 72 Stiahnite kryty z hrudnych pasov. obr. 73 Odstrante brusné pdasy z bocnych otvorov (R11), najprv prvy zub základnej spony prejde bocnym krúzkom, potom sa odstránia uplne. obr. 74 Vytiahnite stupadlo z nastavcov (R12) a odopnite gombiky na potahu. obr. 75 Pretiahnite hrudné pasy cez otvory na Potahu. 103 INSTRUKCIE obr. 76 Vytiahnite pas medzi nohami a potom cely potah. Pri opátovnom umiestnení potahu sa uistite, Ze nástavce stúpadla (R12) sú správne vlozené v urcenych otvoroch pod jeho potahom. UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, ze ste spravne umiestnili potah. KRYT PROTI DAZDU (AK JE SUCASTOU VYROBKU) obr. 77 Kryt proti dazdu (T9) pripevnite tak, Ze ho umiest- nite na striesku a zapnete obidva bo¢né patenty (R13). obr. 78 Potom prevleCiete spodné gumicky (R14) pod pred- nou opierkou na nohy koéika a pripevnite ich k sebe. 104 WAARSCHUWINGEN LEES AANDACHTIG DE AANWIJZINGEN VOORDAT HET PRODUCT GAAT GEBRUIKT WORDEN, EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGINGEN. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN HET GEDRANG GEBRACHT WORDEN ALS U DEZE AANWIJZINGEN NIET AANDACHTIG UITVOERT. U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. LET OP! LAAT UW KIND NOOIT ONBEWAAKT ACHTER: DIT КАМ GEVAARLIJK ZIJN. LET ZEER GOED OP WANNEER U DIT PRODUCT GEBRUIKT. Dit product is geschikt voor kinderen: - vanaf de geboorte tot 9 Kg als de WIEG wordt gebruikt. - vanaf 6 maanden en tot 15 Kg wanneer de ZIT wordt gebruikt. - vanaf de geboorte tot 13 kg wanneer het AUTOSTOELTJE wordt gebruikt (groep 0/0+). De wieg is geschikt voor kinderen die niet zelf kunnen blijven zitten, zich niet kunnen draaien, en die niet op handen en knieén kunnen gaan zitten. VEILIGHEID Houd kinderen uit de buurt wanneer u de kinderwagen in- en uitklapt. Zo voorkomt u ongelukken. Controleer vôér de assemblage of het product en alle onderdelen niet beschadigd werden tijdens het transport; in dat geval mag het niet gebruikt worden en moet het buiten het bereik van kinderen gehouden worden. Voor de veiligheid van uw kind moet u voordat u het product gaat gebruiken alle plastic zakken verwijderen en weggooien, evenals de elementen die deel uitmaken van de verpakking, en moeten ze buiten het bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag uitsluitend gebruikt worden voor het aantal kinderen waarvoor het werd ontworpen. Het mag enkel gebruikt worden om één kind per zitplaats te vervoeren. Gebruik het product niet wanneer alle onderdelen niet correct bevestigd en geregeld zijn. Lees aandachtig de aanwijzingen betreffende het gebruik van het onderstel wanneer de wieg/de zit/de kinderzit voor de wagen worden vastgekoppeld. Plaats het product nooit nabij trappen of opstapjes. Plaats uw vingers niet in de mechanismen. Gebruik de wieg enkel op een vlakke, stabiele en droge ondergrond. Laat de kinderwagen/buggy niet achter op een hellend vlak wanneer het kind er in zit, ook al is de rem ingeschakeld. De efficiëntie van de remmen is beperkt op steile hellingen. Controleer véôr het gebruik of het product helemaal geopend is en of alle blokkeer- en veiligheidsmechanismen correct ingeschakeld zijn. Plaats geen matrasjes in de wieg die dikker dan 35 mm zijn. Controleer steeds véér het gebruik of de wieg, de zit en de kinderzit voor de wagen correct vastgekoppeld zijn op het onderstel. Fender welke belasting die toegepast wordt op het product schaadt de stabiliteit van het product. De maximale belasting van het mandje bedraagt 3 kg. Het is absoluut verboden om de aanbevolen maximale belasting te overschrijden. Elk gewicht dat op de handgreep geplaatst wordt, kan de stabiliteit van het product beinvloeden. Deze kinderwagen/buggy is niet geschikt om ermee te lopen of te schaatsen. Ga geen trappen of roltrappen op of af wanneer het kind zich in de kinderwagen/kinderzit voor de wagen/buggy bevindt. Inspecteer regelmatig het product en de verschillende onderdelen op eventuele tekens van beschadiging en/ of slitage, en op het lossen van naden en scheuren. Controleer vooral de fysische en structurele integriteit van de handgrepen of van de transportgreep, en van de bodem van de wieg. Plaats het product niet in de buurt van vrije vlammen of andere warmtebronnen, zoals radiatoren, haarden, elektrische kachels, gaskachels, enz. Controleer of alle mogelijke gevaarbronnen (bijv. kabels, stroomdraden, enz.) buiten het bereik van kinderen worden gehouden. Laat het product niet achter in de buurt van koorden, gordijnen enz. waaraan het kind kan gaan hangen of die oorzaak kunnen zijn van verstikking of wurging. Gebruik de wieg niet op een verhoog. VEILIGHEIDSGORDELS Gebruik steeds de veiligheidsgordels en laat het kind nooit onbewaakt achter. Gebruik steeds de veiligheidsgordels wanneer uw kind in staat is om zelf te blijven zitten. Gebruik de liesgordel steeds samen met de buikgordel. Om ernstige letsels te vermijden als gevolg van het vallen en/of het uitschuiven, moeten de veiligheidsgordels steeds correct vastgemaakt en geregeld worden. Vastbindsystemen die conform zijn met de geldende reglementeringen, en niet dezelde zijn als deze die bij dit product worden geleverd, kunnen worden gebruikt als men erop let deze goed vast te maken aan de ringen opzij die op het zitje aanwezig zijn (Fig. 70 - detail R11). ADVIES VOOR HET GEBRUIK Laat geen andere kinderen of dieren onbewaakt spelen nabij het product, of op het product zelf klimmen. Wanneer het kind uit de zit/wieg wordt gehaald of erin wordt geplaatst, tijdens een pauze of bij de montage/demontage van de accessoires, moet gecontroleerd worden of de rem ingeschakeld is. De handelingen van de montage, de demontage en de regeling mogen enkel uitgevoerd worden door volwassenen. Controleer of wie het product gebruikt (babysitter, grootouders, enz.) de correcte werking van het product zelf kent. Bij de handelingen van de regeling moet gecontroleerd worden dat de bewegende delen van het product (bijv. rugleuning, kap, enz. ) niet tegen het kind kunnen stoten; controleer tijdens deze handelingen dat of rem correct ingeschakeld is. Voer geen handelingen van de opening, sluiting of demontage van het product uit wanneer het kind in de kinderwagen/buggy zit. Let alleszins zeer goed op wanneer deze handelingen uitgevoerd worden en wanneer het kind zich in de buurt bevindt. Laat het kind niet achter in de kinderwagen/kinderzit voor 105 NL WAARSCHUWINGEN de wagen/wieg wanneer met andere transportmiddelen gereisd wordt. Als het product niet wordt gebruikt, moet het buiten het bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag niet als speelgoed gebruikt worden! Dit product is niet geschikt als speelgoed voor kinderen. Het product is voorzien van een voetensteun achteraan waardoor opstapjes en obstakels kunnen overwonnen worden. Gebruik deze steun niet om een tweede kind te vervoeren. Vervoer het kind niet in de zit of wanneer deze losgekoppeld is van het onderstel. Als het product voor lange tijd wordt blootgesteld aan de zon, moet gewacht worden tot het afkoelt voordat het weer wordt gebruikt. Gebruik het product enkel met de wieg en de kinderzit voor de wagen van Inglesina die specifiek voorzien en uitgerust zijn met de koppeling Easy Clip. Raadpleeg in geval van twijfels de website www.inglesina.com of contacteer een erkende verkoper of de klantendienst van Inglesina. GARANTIE/WISSELSTUKKEN Gebruik geen wisselstukken of accessoires die niet geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden door L'Inglesina Baby. Eventuele schade als gevolg van het gebruik van accessoires die niet geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden door L'Inglesna Baby, Zoals kinderzitjes, lasthaken, regenschermen, platforms voor kinderwagens, enz. worden niet gedekt door onze garantie. L'Inglesina Baby kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval eventuele wijzigingen aan het product aangebracht werden. Overbelast het product niet met verdere accessoires, behalve met diegene die goedgekeurd werden door L'Inglesina Baby: bijkomende gewichten of belastingen kunnen een instabiliteit van het product veroorzaken of het onderwerpen aan excessieve spanningen, en kunnen het dus beschadigen. Verwijder de kleefetiketten of gestikte etiketten niet; dit zou het product niet conform kunnen maken aldus de norm. Inspecteer regelmatig de veiligheidsmechanismen zodat een perfecte functionaliteit van het product wordt gegarandeerd. Als problemen en/of defecten worden opgemerkt, mag het product niet gebruikt worden. Contacteer in dat geval onmiddellijk de erkende verkoper of de klantendienst van Inglesina. Gebruik het product niet als het beschadigd is of wanneer delen ontbreken: contacteer uw verkoper of de klantendienst van Inglesina. L'Inglesina Baby S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade aan voorwerpen of letsels aan personen als gevolg van oneigenlijk en/of fout gebruik. LInglesina Baby S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment en zonder waarschuwing bijwerkingen en/of wijzigingen van eender welk technisch-esthetisch detail aan te brengen, om het product te verbeteren. ADVIES VOOR DE REINIGING EN HET ONDERHOUD VAN HET PRODUCT Dit product moet regelmatig onderhouden worden door de gebruiker. Forceer de mechanismen of bewegende delen niet; controleer eerst de aanwijzingen in geval van twijfels. Berg het product niet op als het nog nat is en laat het niet achter in vochtige omgevingen, omdat schimmels zouden kunnen gevormd worden. Bewaar het product op een droge plek. 106 Bescherm het product tegen weersinvloeden, water, regen of sneeuw; bovendien kan een voortdurende en lange blootstelling aan de zon de kleur van vele materialen wijzigen. Na een eventueel gebruik op het strand moet het product nauwkeurig gereinigd worden zodat al het zand en het zout wordt verwijderd. Reinig de plastic en metalen delen met een vochtige doek of met een zacht reinigingsmiddel; gebruik geen solventen, ammoniak of benzine. Droog de metalen delen zorgvuldig na een eventueel contact met water, zodat geen roest kan gevormd worden. Hou de bewegende delen goed rein, en smeer ze indien noodzakelijk met een lichte olie. Verwijder stof en/of zand steeds van de wielen. ADVIES VOOR DE REINIGING VAN DE STOFFEN BEKLEDING Er wordt aanbevolen om de bekleding afzonderlijk te wassen. Reinig de stoffen delen regelmatig met een zachte kledingborstel. Respecteer de normen voor de reiniging van de stoffen bekleding die aangeduid worden op de etiketten. uy Handwassen met koud water. X Niet bleken. Niet mechanisch drogen. Droog perfect de stoffen bekleding voordat ze weer geplaatst of gebruikt wordt. Om de eventuele vorming van schimmels te voorkomen, wordt aanbevolen om de wieg regelmatig te verluchten. Maak de stoffen bekleding los van de structuur en wrijf met een droge doek over de bodem. LIJST ONDERDELEN Onderstel fig. 1 T1 Groep voorwielen T2 Groep achterwielen T3 Bedekking armleuning T4 Grote bescherming (zijde weg) T5 Bekleding bescherming T6 Fleshouder T7 Stabilisatorsteunen T8 Mandje T9 Regenscherm Buggy fig. 2 R1 Kleine bescherming (zijde mamma) R2 Kap Buggy Wieg/Kinderzit wagen fig. 3 C Wieg C1 Bedekking wieg C2 Kap wieg S Kinderzit wagen Huggy ONDERSTEL ASSEMBLAGE/VERWIJDERING VAN DE GROEP MET ACHTERWIELEN fig. 4 Breng de wielgroep aan ter hoogte van de buis achte- raan. fig. 5 Maak de ring (T10) vast op de beugel (T11), druk daarna op de hendel (T12) tot die volledig vasthaakt, controleer of de ring (T10) correct in zijn zitting is geplaatst. OPGEPAST: controleer of de wielen correct zijn vastge- haakt vooraleer te gebruiken. fig. 6 Om de wielgroep achteraan te verwijderen, moet men de hendel (T12) optillen en de ring (T10) van de beugel (T11) losmaken, zodat die volledig vrij komt. MONTAGE GROEP VOORWIELEN fig.7 Maak de groep voorwielen (T1) vast tot u twee maal een KLIK hoort. AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de wielen cor- rect vastgekoppeld zijn. fig.8 Om de groep van de voorwielen te verwijderen, moet op de veer (T13) gedrukt worden en moet de groep gelijkti- jdig verwijderd worden. OPENING ONDERSTEL fig.9 Hou het hendeltje (T14) op de rechter handgreep ingedrukt en til het onderstel op zodat het helemaal wordt geopend. fig. 10 Herhaal de handeling door op het pedaal (T15) te drukken zodat het geheel horizontaal wordt geblokkeerd. fig. 11 Controleer voor het gebruik of alle sluitingsme- chanismen correct vastgekoppeld zijn op beide zijden. SLUITING ONDERSTEL fig. 12 Druk op de rode knop (T16) en til de handgreep (T17) op. fig. 13 Trek de handgreep met een besliste handeling naar boven zodat het onderstel helemaal wordt gesloten. fig. 14 Controleer of het hendeltje (T18) vastgekoppeld is op het centrale buigpunt. TRANSPORTGREEP fig. 15 Om het gesloten onderstel te vervoeren, moet de daarvoor bestemde handgreep (T19) gebruikt worden. Til het onderstel niet op met de handgreep voor de opening (T17). REGELING HANDGREPEN HIERMEE VOORZIEN ZIJN) fig. 16 Het onderstel is voorzien van handgrepen die re- gelbaar zijn in de hoogte en gericht kunnen worden; om de handgreep in de gewenste positie te regelen, moet op de interne knoppen (T20) gedrukt worden. (VOOR MODELLEN DIE TRANSPORTGREEP fig. 17 Om de rem in te schakelen, trapt u de hendel (T21) op het wiel aan de rechterachterzijde naar beneden. Schakel de rem steeds in wanneer u stilstaat. BLOKKERING/DEBLOKKERING VOORWIELEN fig. 18 Het onderstel is voorzien van twee draaiende wielen die geblokkeerd en gedeblokkeerd kunnen worden door op de hendel (T22) van de voorwielen te drukken. ACHTERSTEUN fig. 19 Gebruik uw voet op de achtersteun om eventuele obstakels te overschrijden. FLESHOUDER fig. 20 Koppel de fleshouder (T6) vast op het onderstel, en controleer of hij correct in de zit is geplaatst. MANDJE fig. 21 Het onderstel is voorzien van een ruim mandje (T8). Om het te bevestigen, moeten de openingen in de daarvoor bestemde koppelingen geplaatst worden en moeten de ach- terstukken vastgeknoopt worden. EXTRA TRANSPORTSYSTEMEN KINDERZIT WAGEN) fig. 22 Het onderstel kan gebruikt worden met de wieg, de buggy en de kinderzit voor de wagen Huggy. WIEG ZIPPY HET VASTKOPPELEN VAN DE WIEG OP HET ONDERSTEL Voordat de wieg wordt vastgekoppeld, moet het volgende uitgevoerd worden: fig. 23 Verwijder, indien aanwezig, de bedekkingen van de armleuningen (T3) door met uw wijsvinger op het hendeltje (T23) in de armleuningen (T24) te drukken. fig. 24 Plaats de twee stabilisatorsteunen (T7) in de openin- gen (T25). AANDACHT: de stabilisatorsteunen mogen uitsluitend geplaatst worden wanneer het frame met wieg wordt gebruikt. fig. 25 Neem de handgreep van de wieg vast, en koppel ze vast op de armleuningen (T24). De wieg mag uitsluitend naar de mamma gericht worden. fig. 26 AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de wieg steeds correct en op beide zijden van het onderstel vastgekoppeldis. (WIEG, BUGGY EN HET LOSKOPPELEN VAN DE WIEG VAN HET ONDERSTEL fig. 27 Trek aan de hendel (C3) die zich buiten de wieg be- vindt. fig. 28 Til tegelijkertijd de wieg op door de handgreep vast te nemen. HET VASTKOPPELEN VAN DE BEDEKKING fig. 29 Maak de drukknoppen vast aan de structuur van de wieg. 107 NL fig. 30 Wikkel de kap (C2) rond de handgreep en maak vast met de speciale knoppen. AFSTELLING VAN DE HANDGREEP EN VAN DE KAP fig.31 Om de handgreep en de kap te regelen, moet men tegelijk de twee drukknoppen aan de zijkant (C4) bedienen. fig. 32 AANDACHT: om de wieg te vervoeren, moet deze steeds vastgenomen worden met de handgreep. VERLUCHTING VAN DE KAP (VOOR MODELLEN DIE HIERMEE VOORZIEN ZIJN) fig. 33 De kap is voorzien van een net waardoor de wieg kan verluchten. HET VASTKOPELEN VAN DE BEDEKKING fig. 34 Knijp alle knoppen van de bedekking dicht op de wieg. ONDERHOUD VAN DE INTERNE BEKLEDING fig. 35 Er wordt aanbevolen om de interne bekleding regel- matig te verwijderen zodat ze kan onderhouden worden. REGELING VAN DE RUGLEUNING fig. 36 Om de rugleuning omhoog te plaatsen, moet ze omhoog getrokken worden. fig. 37 Om ze omlaag te plaatsen, moet aan de hendel (C5) getrokken worden die zich onder de wieg bevindt. KINDERZIT WAGEN HUGGY HET VASTKOPPELEN VAN DE KINDERZIT OP HET ONDERSTEL Voordat de kinderzit wordt vastgekoppeld, moet het vol- gende uitgevoerd worden: fig. 38 Verwijder, indien aanwezig, de stabilisatorsteunen (T7) door op de daarvoor bestemde knoppen (T26) te druk- ken. AANDACHT: Hou de steunen tegen tijdens de verwijde- ring. fig. 39 Verwijder, indien aanwezig, de bedekkingen van de armleuningen (T3) door met uw wijsvinger op het hendeltje (T23) in de armleuningen (T24) te drukken. fig. 40 Neem de handgreep van de kinderzit vast, en koppel ze vast op de armleuningen (T24). De kinderzit mag uitslui- tend naar de mamma gericht worden. fig. 41 AANDACHT: controleer voor het gebruik of de kin- derzit steeds correct vastgekoppeld is. HET VASTKOPPELEN VAN DE KINDERZIT VOOR DE WAGEN OP HET ONDERSTEL fig. 42 Trek aan de hendel (S2) die zich buiten de kinderzit bevindt. fig. 43 Til tegelijkertijd de kinderzit op door de handgreep vast te nemen. Voor een correct gebruik van de kinderzit voor de wagen Huggy moet de relatieve handleiding geraadpleegd worden. BUGGY HET VASTKOPPELEN VAN DE BUGGY OP HET ONDERSTEL Voordat de buggy wordt vastgekoppeld, moet het volgende uitgevoerd worden: fig. 44 Verwijder, indien aanwezig, de stabilisatorsteunen (T7) door op de daarvoor bestemde knoppen (T26) te druk- ken. AANDACHT: hou de steunen tegen tijdens de verwijde- ring. fig. 45 Plaats de bedekkingen van de armleungen (T3) in de daarvoor bestemde zitten. 108 AANDACHT: wanneer het kind gaat zitten, moet steeds gecontroleerd worden of de bedekkingen van de armleu- ningen correct in de zit zijn geplaatst. fig. 46 De buggy is omkeerbaar; hij kan dus naar de mamma of naar de weg gericht en vastgekoppeld worden op het on- derstel. fig. 47 Koppel de buggy vast op het onderstel, overeen- komstig de daarvoor bestemde zitten op beide zijden, door de grafische referenties te volgen die aangeduid worden op de structuur. fig. 48 AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de buggy steeds correct vastgekoppeld is op beide zijden. HET LOSKOPPELEN VAN DE BUGGY VAN HET ONDERSTEL fig. 49 Druk op de hendel (R3) en til een zijde van de buggy op door hem een beetje naar de binnenkant te verplaatsen. Herhaal de handeling aan de tegengestelde zijde, en verwi- jder hem helemaal. AANDACHT: Voer deze handeling niet uit als het kind in de buggy Zit. REGELING VAN DE RUGLEUNING fig. 50 De rugleuning kan in 4 posities geregeld worden; handel op het centrale mechanisme (R4) en verplaats ze in de gewenste positie. GEBRUIK VAN DE BESCHERMING BUGGY ZIJDE MAMMA fig. 51 Wanneer de buggy naar de mamma gericht is, moet de kleine bescherming (R1) compleet met bekleding ge- bruikt worden. fig. 52 Om het vast te koppelen, moet op de hendeltjes (R5) gedrukt worden. fig. 53 Plaats de uiteinden van de bescherming in de daar- voor bestemde zitten (R6) in de buggy. fig. 54 De bescherming kan aan een zijde geopend worden of compleet verwijderd worden. Om ze te openen, moet op het hendeltje (R5) gedrukt worden zodat ze kan verwijderd worden; om ze te verwijderen, moet de handeling herhaald worden aan de andere zijde. BUGGY ZIJDE WEG fig. 55 Wanneer de buggy naar de weg gericht is, moet de grote bescherming (T4) compleet met bekleding gebruikt worden. fig. 56 Om ze vast te koppelen, moet het uiteinde helemaal in de openingen in de armleuningen geblokkeerd worden. fig. 57 De bescherming kan aan een zijde geopend worden of compleet verwijderd worden. Om ze te openen, moet op het rode hendeltje (T28) onder de armleuning (T24) gedrukt worden; om ze te verwijderen, moet de handeling ook he- rhaald worden aan de andere zijde. AANDACHT: plaats uw vingers niet in de openingen van de armleuningen wanneer u deze handelingen uitvoert. KAP fig. 58 Plaats de uiteinden van de kap in de daarvoor bes- temde zitten op de zijden van de buggy, en knijp de knop- pen dicht op de structuur. fig. 59 Om de kap te verwijderen, moet ze gewoon wegge- nomen worden. De bekleding van de kap kan verwijderd worden zodat ze correct kan onderhouden worden. fig. 60 Maak de knoppen (R7) los op beide zijden van de bui- gpunten van de kap (R8). fig. 61 Koppel ook beide buigpunten (R8) los van de balei- nen (R9), en verwijder compleet de bedekking. fig. 62 Om de bekleding weer te monteren, moeten beide baleinen (R9) in de daarvoor bestemde geleiders in de in- terne voering gestopt worden. fig. 63 Plaats daarna de baleinen (R9) in de daarvoor bes- temde zitten op beide buigpunten (R8) zodat ze compleet vastgekoppeld worden. fig. 64 AANDACHT: de curve van de buigpunten (R8) moet steeds vooraan geplaatst worden. REGELING VAN DE VOETENSTEUN fig. 65 Om de voetensteun omlaag te plaatsen, moet op beide hendeltjes (R10) geduwd worden die zich onderaan de steun zelf bevinden, door ze tegelijkertijd naar beneden te duwen. fig. 66 Om de steun weer omhoog te plaatsen, moet ze omhoog getrokken worden: de steun wordt automatisch ge- blokkeerd. VEILIGHEIDSGORDELS fig. 67 Controleer of de gordels door de openingen ter hoogte van de schouders steken of daar vlak boven. Als de positie niet correct is, haal dan de gordels uit het eerste paar openingen en plaats deze in het volgende paar openingen; gebruik altijd openingen op gelijke hoogte. fig. 68 Verzeker u ervan dat de schoudergordels goed vast zitten aan de buikgordels. fig. 69 Koppel de uiteinden van de buikgordel vast in de centrale gesp. fig. 70 De buikgordel moet steeds in de zijdelingse ringen (R11) passeren, en wanneer hij wordt gebruik moet hij zoda- nig geregeld worden dat het kind goed vastzit. fig. 71 Gebruik steeds de beengordel samen met de buikgordel, en regel ze op correcte wijze. LET OP! Als deze voorzorgsmaatregels niet worden ge- respecteerd, kan het kind vallen of onderuit schuiven en zich dus verwonden. ONDERHOUD VAN DE BEKLEDING Er wordt aanbevolen om de bekleding regelmatig te verwi- jderen zodat ze correct kan onderhouden worden. fig. 72 Verwijder de schouderriemen van de rugriemen. fig. 73 Trek de buikgordel los uit de zijringen (R11). Let erop dat u eerst een van de drie gespdelen door de ring haalt om vervolgens de gesp er geheel doorheen te halen. fig. 74 Verwijder de steun uit de houders (R12) en koppel alle knoppen van de bekleding los. fig. 75 Doe de rugriemen daarna door de gaten in de bekle- ding passeren. fig. 76 Verwijder de beengordel en daarna de volledige bekleding. Als de bekleding weer wordt aangebracht, moet ge- controleerd worden of de houders van de steun (R12) correct in de daarvoor bestemde openingen onder de bekleding van de steun zelf geplaatst zijn. AANDACHT: controleer voor het gebruik of de bekleding correct geplaatst is. REGENKAP (INDIEN MEEGELEVERD) fig. 77 Om de regenkap (T9) te monteren moet men die op de bedekking plaatsen en beide zijkanten (R13) vastknopen. fig. 78 Breng daarna de elastieken onderaan (R14) onder de voetsteun vooraan van de kinderwagen en maak ze aan elkaar vast. 109 NIXNAIN YIN77! D'TVONAY NANDI NYPN NN ONDN7 W',NIN?7 "TD 56.01N MIN? TY .'0177 NIN NIN? IN TAN TIA NIT9 Ni"? 712' TVONN 57.3'N TVON? NnNNA (T28) DITNN опт бу уп? ел тих пло? "TD 24 TY2 DA N721Yon 7 VITRY WU" ,IN'ONY "TD ;(Т24) ом D'TYON1 IN D'ANDI NIVAXN 09537 [N :NINAT 17N DI7IV9 D'VYAN Пэт NUIND 74 D'TTIXA DAVINA N9INA MIX? TN 0'117 58.31'"N .n1217 A'UN92Nn AN 127 .DIVW92 ANSIA? Y' NINA IN T'ON? "TD 59.01rN NIDIN N7TANN I9N7 "TD 10M NI'NT 71' NINA 74 чот QUAN TV 7V D'NYNIN (R7) D'AINDIN NN TMINW7 60.11'N (R8) noinn 7w (R9) Nyiynn 7w (R8) DNANN NY NX NNW 75597 6T.AUN JINI702 "1091 DN N'XIDZI (R9) NIVINAN "NY NN ONIN7 1021 TAN 22217 'T) 62.I"N '1'19n Чоп 7VN 1717202 TY wn Davin? (R9) NIVIMIN TN ON 72'97 63.01N Nn UI'N7 TY (R8) AAN Y'21% (Rs) puUI'NN 70 QuIZAN 7170nn :NIVNT 64.31'N .D'29'71 D7MN NEA” DITAN (ID (R10) D'hynÿn 98) бу INN? ,DITAN AN TIN? 'T) 65.1"N MUN "973 n'1NT 13 DAN'7V INN? DITAN TTY WAY 1975 ININ ела? 7'90n DITAN IN VTNN D'117 "TD 66.01N NUNIVIN IV" NIN ,17UN DIN'02 Tan D'YNNA TU7NWIN NINVIN NNANY N'VI17 VU! 67.AFN 12'R DIN OX .0"'9NDON NAIA? 7UN ZITA IX D'ONIN NINQV VTAN I7'nYnI JAN D'YNNA TAYN NINAND NN INYID ,[IDI NAIA MINAY DIN YNNYN7 IT'OPN изб Тоха IATA AND AY77 [12 N7NWIN 210 IIANY INTI 68.31"'N STIINN QTAN7 N'NTPN NAIADN NYP NX NAN 69.A1N NITYN NIVAUN NT TN VIAV7 NAN NNTPN NAAND 7O0.A1N T7 NX NADY P'TNNY $ NI1d7 V' WIN |NTAI (R11) папа оу тп! ОА аб папа YNNYUN7 ITTOPN 71.A1N ‚DIN [9IN2 (11171 NAT? DIN 17937 DIA? 1712! 17 AYATAMN Тибулл Мат .NV'Y9 112071 D'"T7' 7U TIDNA NPITNN п) пипл „лу? луп TIDNN NN T'ON? Y7NMN ATDA NNANNN NEONIN NN N'YIN7 72.01N UN (R11) N'TYN NINVVAN N'NTPN MANN NN MINY 73.31'N 1975 'TDINN DTANN 7V NMIYKIN JUN ANNY 7v NTOPN "TD XINN MINNY 197 NITTYN NVAUN 72 TN NMANW7I (R12) NAVWNNN JITNA NN NYIN7 74.31'N HODN 79 D'AINDIN '10'21 7V DUN7170 VAT ATNA NNIAN NN T'ON? 91027 75.01N 75 NN 221 0''7/1 (2 NTI9NV MIANN NN оп 76.01N 105 PAN 74 NIVWANY N'V2n7 Y' 'IODN NN D'UAPN NWND AX "10197 NANNY D'NN92 111 NINA D'ODIN PN' (R12) WIN'WA 197 MIPN7 NIDI ATRID TIONDU INTÉ ININAT (МП) DN)QUA "IO!'D N9INA 7y ININ Dn? (T9) QUAN "107 IN 19917 "TD 77.A1N (R13) D'TT¥2 D'ONIVIND 138 TIN 01771 PTA? NANA (R14) niinnAnAn NIN DN 9/1 78.I'N тг 01271117 '0N 74 Тр 110 JUN AAD ¡VU ¡ID 1975 ININ JUN? 7'DON JU7N DAN JVWN NN D'AN7 "TD 36.01N nn MONV? NNNN (C5) YANN 79 YIN77 JDMIN7 "TD 37.01N HUGGY 213% nin'uvan avin пт) ал MIN ЛХ ел NT747 WIND 70 UNI 197 YN (T7) Nix" Nn NDNINA NN NYNI1 Ома поп) 38.31'N (T26) D'N'NNNA D'AINDIA 74 пуп JINN [NTI NDNINI P'TRAŸ UE NINAT ny'n72 (T3) D'TVONN "IO'D NN , NYNI92 DNA V'ONV 39.01'N 7¢ NMNODN 77N2 NYNIN (T23) 12'n7 inn 7v VIxNn ITV1 (T24) D'TVONN охлпа пт) Manz n'a WIN P'TNN7 бл 40.1UN .DND Эа 1X nim in (T24) a'TVON?7 12712 IUNA TAN A AYINAY N'V2A7 Y' :NITIT 41.13U'N .UIN'UN '19'7 Tan 1217 2VINI INNU DUMN UNNA NIN (S2) qn 7y yIN777 YV' 42.31'N DITA NT WINNT IN ON? Y' AT ININQ 43.31'N JUN UNI ¡"77 Y .HUGGY 2211 ÑWINI |123 VIN'V? DTW Nwann MIN NT707 NUI 70 Mana 197 N71V92 ,(T7) NIIY"Na IPAINA NX ,X¥N1 DXA X'XINT7 44.30'N .(T26) D'ANINA D'INN7N 7 пепла ¡M7 NPAINA ‚тп ел лат DAVIN? (T3) D'TVONN 7V D'IODN NX 0'1DN7 45.71 '0NV N'V27 TAN YV' , Tra AN D'2'VIN VND NNT .DI WIN O'NYN) D'TyYONN INV NT747 Mann лип 712' 1271 ЭП м NVINN 46.1UN ITA 1975 IN DAN 1970 MID D'2WIN7 ONTINA ININ DA .0T707 NuUINN TN Jn 47.1U'N D'NYNIN D'ONAN O'UNDDA IN 2177 ,D'TINN "UN D'N'NIAN Twn Пу 122 пли тол пб NUINAY N'U217 VU! NINAT 48.01N WN'WN 197 D'TTIYN NWA ATTUNN NUN AND'W TIN ,AVIND 7¢ TAN TY DANI (R3) пол бу уп 49.08 x ININ лол ‚бл TYa N71V9 7 UTN? ,0'191 12Y7 NI7p ININ NIN7WI QUINA пу та пм лит DVD DIV? VXA7 IN АТ TYONN [ID TAN [DANN 7V INNŸ D'AYN 4-2 TVONA NN {1157 INH 50.31'N IN 2207 ININT9NTI (R4) NT'NXN VINA YIN'Y ох? mn NUIN JU7N TVONI YNNYN? Y' .ONN [17 N1I9 XWINN TUN) 51.1 '10'21 7712 (R1) (R5) qn 7y yn7 ,12an7 'T? 52.1U'N .TVonn 7 (R6) naVIN? TVONN Nix)? TN 01 53.21'N TD NON NN 0177 IN TAN TY NI9N7 712' TVONN 54.A1N 7) UTN7 Y' ,I1'ON7 'T? IN'SID?I (RS) ола ЗУ уп № INTO? JUN TNA DA N7IVON Ta [IDA XVaNN TYVON2 YNDVUN? Y' ITA (12 NN NUINN TVN? 55.21'N MON 7712 (T4) 71TaN NIXNAIN D'UN 0'72%72 D'72 7VY (T21) VINN NN NUN "575 IDNT Êp7AaN n7V9n7 17.3"'N JM D"MINKRN 072720 NXP NY 752 D7AN NN TONY VI D'"'NT7A 077720 76 INNY/N'7'y) IN DION? [NY YY 7V D'2211NON D'71722 TND ¡171'UN 18.3U'N .D'NT?N D'7127an 7VY (T22) VINN MTV2 HNW? N'AINN NUIIT VV ann? "TP NHUNXNN NVITA 7V 710 DY INN7 19.1 D'IIWIN 71272 ТП WI NT7IW? (T6) PIN? PIAPAN - P'TNN NN 7TN7 Y' 20.1UN DI WIN AU'N D'NYNI DAV N'UAIN”? D'YON NANNY 70 T9 (T8) NINN D'Y9N NN'WI7 70 N7y2 N'N NT?4n 21.12'N DN IN9271 D'N'NDAN D'H7 NIVAUN 75 NN ONIN7 бл Мар? D'AINNA 0'7IUN (2277 2VINI NUIN no" )IT7'Y'7 n9oN n'721n NTN' NUIIN NON DY ‘лм лоб пб NT7UN 22.1'N .HUGGY 2377 AWMNI ZIPPY nony NT707 NONVN Man W' NONVA AAA 197 DV NY'N7A (T3) n'Tvonn "IO? ,D'NYMI DN V'ON7 Y' 23.21'N (124) TVONN 74 '1'19n ¡77n2 NYNIN (T23) NAN? inn 7V VINNN nn92 (T7) NIAX'AN NDNINN MY NN 093507 бл 24.31'N (T25) D'YNNYN VYNI ¡711 IX NIOIMN NIAYNA NDNND :NINAT DONVN DV NT7'W2 (T24) D'TVON? ANIN 327 ,N'T1 NOW TAN? Y' 25.31'N .DND [1192 м м пл орт? кл 307 02712 TNA NINA nOIWIV IN'V2A :NIIT 26.11'N WIN'WA 197 nTrwn "TY NTYUnn noya IN 70 INN 77n2 NYMIN (C3) gina NN NINS7 w' 27.31 .nown DT ATAN YN NOIA IN DAN? ел арта 28.1 пои мп .NO'Nn n1217 D'UNIVINA D'UN92N ЛХ лап? ел 29.31'N DV NTN¥N71 T'TN 220 (C2) nvIinn NX 31127 V' 30.01N .D''M NIN D'UN92N лол лета О D'IN92Nn 14 77 71/97 бл ADINAIN'TIN NN INT TD 31.1 [AT ININA (C4) D"TTYN JT TAN TNA? VU! SDONUDN NN TAIN7 "TD :NIVAT 32.01N ("19% NIN DNI D'NATI) NOINA ANIEN VOIX NN NNVONNN NENN NDOIN 17V2 N'N NDINN 33.01'N NO" UN 1021 UN ‚полу? 1051 70 D'UN92N 72 AN 127 Y' 34.31'N NY TI9'17 AZTAN DITAN?7 ,1/7 NUN 'N'19n TIN AN 307 Y7?NIN 35.1U'N ND] ae Von nn" Va D'NT? D'7472 YA] T1 D'HINN D'7472 ya? T2 VINT7 TYON "10° T3 (Y'DIN NTN) 7ITA NPVN T4 прупп '"10'7 T5 2077 712772 ¡TNA T6 D'2X'"N D'ONIN T7 D'YON NN'WI7 70 T8 DWA 710 T9 NUM 2.01rN (DXN N'TNA) |907 пруп R1 NWIN7 7DIO R2 2377 AUM / NONY 3.13"'N no" C полу? п) C1 NOV? 7510 C2 Huggy 2017 nin'ua avin S nT7VN D'INTPN D'7A7AN NINVN VU PIND / NIINN AINNA ADN? OXNNA 072720 NINVN NN ONDN7 4.1K on INN71 (T11) Mavwna (T10) NVAUN NN 12747 5.M'N (T10) nyavnw N'UIN7I NINA A7? TV (T12) Jlann 7y yin77 DAVINA [DIN AYNAI NNYNI WIN'WN "2397 AUD D'AAINN D'IAVANU ОЭ :NNAT NN оп? бл D'NINNA D'7AVAN NINVN NN V'ONV "TD GAIN TV (111) napamvnn (T10) nvaon NN Mminvv1 (T12) quna NN NANNY? D'NT7 D'7272 NIINN QU VNUIN? TV (T1) D'NTPN D'IA7AN NYAP NN MAN 7.1K NNINNAN 79 D'TUNN NUTAN "7"7N “лип "197 AUD D'IAINN D'IA7ANV IN'VIN РТ зу YIN77 V' D'NTPN D'IA7AN NINWN NN VON? "TD BAIN N'INT 12 DN'YINŸ! (T13) y'Opn NTIYUN NN'NO nT 7V xymn (T14) qimn NX YIN? 2'TNn? Y' 9х ‚пм поло ту пт ЛК припа отл ЛОЛ TV (T15) NUITA 7V N) 17V9N IN n71V9N NIN D'07 10.3I"'N JOIN NIXVN AYN? 02 20'1 0'711 11'107 D'INAINA VU INTEEININAT TT.A1N WIN'UN "197 D'TTYN NTYVN NT'AO (T17) IYTN NN DMN? (T16) DITND NON 7V NYN7A 12.1U'N nN'A07 TV nun '97 N'L7NAN2 N'TN NN JIVA7 13.1UN NT7WN 79 NN7NN TIINN NON? (T18) QANN VW NIDNN NN NUON 14A1N пол) NT DONDNA N'TA UNNVN? кл .|1 20 NT7"4 IN 72107 о 15.2'N (T17) NANON IT NATYA NT7WN NN D'NN7 ['N .(T19) (IDY NIN DNA D'NATI) NTA JID [1127 “TD .ID71 3127 MMDNN NT NIVA NN NT7TWN 16.01N (T20) 0''"N"1950 DIN] YNNWNT7 Y' "INN 217 N'TN IN 111 NINNATN 112 D'NYVŸ D'7T27 NIEANN 72N MINA Inglesina Baby S.p.A nnan NINA [1DI NV IN/L "IND NT VIN'UN D'YANN D'VIN7 IN mniv Inglesina Baby S.p.A man ,n'3Xin nx 1947 mUNI1 N°77 "ONON IN NDU UND 75 NDW? IN/I TV? ITA TIN NAYW? лари пут WMA NPITANI [1727 NIXY WNNYNA "TN NVIA7 NPITANY pPIPT NT VYMN 70) MN ;¡D'V) D'77N 7V IN DANAINN VV ND TON? 'N D71V7 лик NN N'UNI I7TA ‚790 N20 N'RWNT X71 2100 ITIY DX пм ЛК УПА эл J'N UV AN9NN7 "YY 110 DIN IX NNT V2" DIPNI VYMN NN I7'TNN JD IND ¡274 IN DY ,D'N ,D'77ND 'VA9 TON ЭМП бу Олл yax "1107 бп NVY пб лот ломала помп D'AN D'NNINA mon? AYMN NN NT'OPA 22991 NIP27 U' INA VIN INN? Пл 1179 NINE AN? N'Y70N0 NATVI NINNAI 7'0075A '77N NN IM [7222 IN NIMXNA ,D'OMN D'ININI UNNWN? |'N ;|"TV VON? "TD D'N DV VAN 75 INN TINAD '77n NN NT972 142" ЛП ти NW ¡NYW7? USA MPA D'VIN DI77NA 7 (I'71 7V T9707 Y! 717 HD 1N/1 ARN 072720 NR NNT we Tan "10" Ч 227 NIXY D'AINN D'019N T1912 "1021 AN 0227 D'Y"7INN [IN D'TA27 129 n4120 MTY TIN '77n IN NV? NVN I IIA 79 TIV'SIMNÁA Ni'NIADN '9 7V TIDMN NN 1025 .D'A7 D'MAI T'A 1022 o 1277 N7 X ‚пила ша"? № e TNA 12 VIN'Yn IN INI7AA 197 '017N7 TIONA NN 12" ма лу? луп avin DX MAIN WAY NXE VINO? "TD .2' VIVINO2 ANIN 171 ATPWNN TAN TD" NN ITHON NINNATN le PA [IN 071/71 NINVIN NNANA NY DA TN NN IWR? YI DNAYUN N77 INNUN7 22100 TAY Vann ‚лу 752 NIN'VIN NNANI UNDUN? YI JAY HUNDA NV? .NTAN AAN OY 21742 NYT9AN IMAN UNDUN? TAN ve TAN VANYN?7 кл тп МЛ лоза AMN gn VAN? "TD NIFTINNI [DID JHINI NNIA0 NIN'VA NNIANA хо люка NIN"PA мха NN NINNIND JION MIDI [297 27 NNAIUN IN VIN'V Ti'N?7 DI712' AYMA DV NIPDIONN (R11 UN9 - 70 VIVIV) NOIN "TNA NINXNIN NIVALA NnaAYNn X77 PNWU7 D'N "7V237 IN DANN D'T77 NIVIN7 [!N J7V ODU7 IN IYMN NINPA ATA [I7'0N IN NONVNN T7N NN D'NYIN IX DA'YIN WAND тол 07200 NTI? бл ,DITIND 711'9/1229202 PI NIPFO9N yin 'T 7) 7 IN VYANN? NAN nial 2iN'sn ,n2adnn NIZIVO VTN( NNITDI D'AO SJUINY XIN] UNNYNY ‘MY INTI .0MAIAN AYMN 79 MDIN N7IVON7 D'N2 DIN NINN 79 D'UIN D'F7INNY N'UVIN7 Y' ¡ID ¡INTA N'UVIN? U' :( NNITII NOINN AUMA AA :7UN7 )T7N nv Van! 1211 7V9IN 072n n7N TI71V9 [NTAV IXIAN 70) 711'9 IN 1120 ,1N'T9 74 TI'I7'V9 YY17 IN (71097 [IN DIN NYNI T7N VWNI NYNI T7N VWUND N7N NI7VD D'YNAN AUNI TRIM NNT DIM Nj UND NONY /29577 NIN'02 3VIN /1722 T7N NN VNUNY7 J'N ANX MANN 'VYNXNA D'YON 70 DT! 0'17 YINAI TY 3XINN DA NI? Y! WIN 11'N UND PNY7 D'T?'7 INN? NX WINYY UNA IXINI VNDUN? [N .D'T?! NT XIN NINIIANNI NAITNA D°7V 7V NIPNN NNINN NUIT MW" AY? SON T7!" AN'Y17 NUWN) IT NUINTI YNNUN?7 J'N .D'TIWIN 7V HODN N77 AT7UA T7) NN d'UIN ['N эм NIMPNA? лол? мл) NIVMN NO'UN 7 пупа .UIN'UN '197 Inglesina 7W 2577 NIN'VI "AWNI NIONY DV Th! 77 UNNUN? ел 790 79 NNp7na ‚Easy Clip Mana O'THNYNYI 797 OTYMW IN NUNIN PIWN7 ND? IN WWWw.inglesina.com ANxNa pITA7 Inglesina 7¢ ninip?7 yron nines DI'NY IN/I 177910 X7W обама м п па але |'N Inglesina Baby 1 7y D'NWINN I 177910 79 D'MIT'AN] ела ANXID 101210 D'IU9N D'PTI "1D 492 121TA DXA ¿Inglesina Baby 'T' 7Y OVINA DIN IN …DNITII NI7AV7 D'AVWN ÊJDWA NON MAN? D'"10 ,D'7'17 1'7 1170 DIMAND NIN TN D'ODA DIN Dn IWVIY Q'IYIN 77 TIINN 721 MWINA Inglesina Baby .D''11'W N7N T170 D'SON A'ITIN1 NT'An 7y I11' IXIAN TIN O'NYN?7 |'N D'IUY 0'901 YN? IX 7pwn :Inglesina Baby ‘T! 7v D'NWINNN N'2071 TN 29 NT? 17 DIMA7 м пм 78 МУ! АОН О) 109207 вла? пм [(N10N ¿NNU9AAI NIZITIAN NINA IN ON? ['N Inn ¡nn IAN Nan? 7V19 ININNYJ N'V2N7 "TD NIN'DAN NTAN NN NIVOAPA 1712 IX але Эх NIANN IN/E NYA D7aNNY npn 198 79 NINIP7N лм Ву с п рип оу "а зб NY Inglesina У" Y' :D'I10N D'77N IN DRAW DIY OX XIN UNNUNG [N Inglesina 7w тигр? yrron nN'w ny IX plivn DY 107 397 тих DN NNN IXY TnV2 |'V7 [DIN NVI ела D2T7'7 9PWN7 NW NO пох тих INN IN7AN N7 ON NTO .DINIINN N'D Tn 70 ININ'VA N77 T?'n DN VNUN7 PPX DAY? ПТ MTI ANN 27 NAIUN IV'T?n .NMVN AXIN VIN'UN :0'T7'7 D'NNN NT XIN .no'12 D'UWNNUN na 277 9 77417 TVI NT'7n - 1702 D'WNNWUN WAND 27 15 770 TYI D'VTIN 6 73 - NI) 2277 awn VIN'VI 27 13 pwn? Tv NT - (0/0+ 79077 NANNY лам? об! DINU D'T?'7 NA'NIN now D'OYINI D"TO 7V DNNNNŸ IN NNM'A01 NAOND NTA T7'n TN пл обл DIUND VAN? "TD N7AVN PT 72 1172 N7 II 71 IVINNY NIN 197 1712 упал Ч ола мал | AT NNN ;N72Innn ANXIND D'T?' 78 OT AUNN 72 NN 17701 N'ON AXINl VIN'Vn 197 ,02T7' NIN'VI (UN? моло ол уп ATIND '77n TNI 700790 MIU D'T7IMNI YN NIN NI D'T7N 19007 71 Ма мал? бл [17102 T272 TAN T? 172107 VNNYUN?7 бл MN 752 NIDI AIDA IA DIN нала 77 ох NIN YANVUA? ['N UNI NIAV/NTIWA VIN? NIVANN NÉNINN NN NINATI INNP 2977 NIN'VI AM /7770 /NONY |N"7X D'NaNN AN Nana VYMN NN D7N7 ['N 17107 D'ANAIN7 NIVAYN NOINN IVINN мч ау ‚ПОВ пол 79 77 NONVA IUNNYN NX T7'0 IN) VIVAN пом бу О ААУ Л МЫЛО |'N D'AIXYNN NI7'Y' OTN D'VI9'V2 .7V9IN SUNYAN ON DA ‚DIINA ‚лам N7'V1n '77n 7241 '017N7 NIN9 IIANY N'027 Y' VIN'UN 197 JIDIN DIYNI D'NYNI NIN'VINI nn 35 - A Ian" 74 '21/2 A'HTA no1y7 W'OIN7 |'N D'IAINN 2977 NIN'V2N 2VINI |7I'UN no TAN PITA? YU! WIN'WN 197 NT7W7 20'"1 74 "DINAN отп Аллу! NN PON NYIN7 NINY JUUN 73 N9OIN DINN OMVN NN NIQVŸ7 NIONN N°7IN3 NION Aep7 3 Ty NIN 7ON Ymmn JXINN NANA VIA? MWY I'TN 7V 17n1n ¡VUN 7 IU'72472 7 7717 IN NY'17 D'NIIN DIN AT ¡1710/73 NX ТР 309 TUYI NIANTNIA IN NANTNIA NTI7 IN NI7V7 ]'N NOV /NIN'VI AUM /N72VI D'IN'O N1727 "TD 1'77N DNI мал NN Y'TO [DIN PITI7 Y! лк pPIT27 DIWN A7'VA .D'YAPI DIN NNND ,N7'NY МЛ рта? O'O2 701 NNWIN IT VU IN NETIN 79 NHIANNITITION NIN7WN MONVN DIN NAPA? IX NA UN7 NINPN NIVANN NNDO7 29 NW DNITII 7NWNI IN T22 D'IVION DIN'N "DIX DNIUNTTA ND D'ANN лох оп лм? апр пм ЛК О М 7NUN 'VIN ,0'722 747) 11307 WN UPN '7Y N'V217 V APN 7 1T ANN ОЧ Мг! (п! ,D'72N N1972 11 NY ТР JIUNI IIND NX RUN? |'N 019'0 QU? an VANUN? "IVY РАН ОПХ D'NYV IN D'ININ A707 IN 7207 DNA7 D'71D'Y IN ‚лама пом 7V NONVI UNNYN? |'N 113 Oldest! 0g pods lois wid! 531 Cloud à li ана Y за Soke! elas Cóly> de 99h) sumbl GS ¿ Loya! «lhsll 316) Josh «3 58.0% -US49 yb3b Loss 9 «Las Abluo d>1,>L 03 ols! slat) AY 59.J84 Já dial diles: alll plowd) Lad] Se SINN gls) east) dla CO (RB) sla! Jay) joe Ae 5552 9b1 (R7) 51,391 élès 3 60.Uá e 3 03s (R9) Joy Jt lo 5e (RB) Las I sg YS elás 3 EDS 4 61.03 LIS dds Bla) 3 (R9) bay l Jl Jools 03 45351 Bye AUSM Da Sy Bole] 62.U%á Adsl Sad) Je Laas! Sk (R8) Las! ¿390 YS de Sl ¿ (RI) Ls yl Jls Jlsoly 03 «3 63.0% Доб Jas Juogills AS eu io ¿e ls azós vou (R8) las y ¿gl Laastl ico) dlogl гала 64.454 RY puëll 353! dels> Jad ву) de Gases (RTO) Geha IS Js aie] oy cull] aid 65.055 JAN 955 gal lados Uds dgio Jul ASÍ 9 Uca A dwg) =8,) 66. JS JT JA cad gaz ¿LN dejo «ШУ ($99 9! ASIN Elis) de Gbzáll 3 JUN Tejo] JLo! ¿e WS 67.055 Ola JN degamtl ¿e dosoŸl Low ei) quo yE mg OB 13] 88k lah) uid Us Saga! Glouëll Léls pastas ASE 8 №9 Ohad oe OR sy ld puro Js „all e Jo] ye SI 68.55 235,41 aa) me had) elj> ye 3,b al hay 69.0% J9% Luicg (R1T) ist! estilos! x Lalo is oh x di eu 70. Js JSZIL Wyhhosg cia в ho! ze Lal Sl yu Ш, ele phase 71.45 qual! Aloy! hs mo 4351 9! Jalal Бом ао igs pli pus Canty 48 lols] «TI Alla dilo 4 dousall Bluall Jel oe «8390 Jo Dita) Al mas Al dezo] ¿e BUSY clés «3 72.53 Sud] 58 Belo za (RT) islol) Sib) ye ¿Ad elo) cra 73.054 JalSIL Lemmas J Tslod) Zi) ye 335,4) ALA JUN AU 337 Eo lag (R1 2) Lylales Oe dal) elas es 74. JE Sl) tes ye LAN lalo 02 DI E ¿3 75.05% №5 АБ 230 03 oF lid dela eliod1 ju ¿3 76.05% ISL eof 03 63 (R12) Tak) cslales Of ie JST BU! CSSS Eole] Me ‚us BU Cosi UA dans] Olowdl] § qual! psd) US puso JS ile à Lilas) zos Bale! ye 355 гады (139290 OB 13) sab! (Als MS 13) Sig Sy las Le azógs 63 « (T) ¿Ali 39 457 77.0% (R13)2$53b53V1 ох del WN Lal) Cos (RIAL! blab) day) pen VS Su ¿5 78.053 Tar las: (3 9 de, 114 al cio MOTE Sua Je лай боя ay «US Le ARA! Si LS Laasd) 391 Jlezzal; ¿3 dasgos Ub 3 (T7) pend] Gide es 38.053 (T26) LI bey «Ll GLole JL Ley 03 ras! (724) #1) аул До» 8352-5kl (T23) Lledl во) ах! US eb ly dol luk) pads oe The dill cus Gib ye 40.05 VI dy bogrgh ole5V) $ Jai => ge (T24) ELN aras lite ¡UL ds ASciwl Jd Tie Cue fe ARÁL! di 5e (15 455 : 43 41.95 JUN ye Byladl año E Asi! ¿AS 3 89959) (92) Az! Earl e 42.45 US golédl VAL] botte AL] mn 03 «<89) puts 8 43.055 My poled! plas] Js 8el,8) 63 HUQQY 8)leud! umil puouall plas PETS US Le SD clas] Sy Sal de ssl sal SH JS daast) 1,391 Лоза) «3 desgos Dl ¿(T7) escu Oldie 2; 44.08 (T26) cli hey 131 SleleWl SLuoYh eS 1a) (T3) So $ css aras asl Jos «3 45.454 EH 3 ely wie Ada gl ¿e elo 1SE Ay E JibIN més is Tdci) ‚zumal | NN olesl $ JSN Le 455 0g Js auld ¿Se Soleil thai] 46.054 oid) del WS de dl dual) dla $ 45%) JUN E Sl las LS 3 47.05% SEN Le 82959hl T9lSII Col LäyL Yazuo Guile! led] 35 Le purvall USL Lots (Spe ols alas! Of Sta 48.053 «elsa NI LS JU ое gol! clas) ld hall shill (je oly Cole gy 689 (R3) 431,1 Le hall; 5 49.454 dez) ¿Se ir 58 calell za desl puis 91% eS Js) Lob SB ale Ws 93 Vat) Bild] § Jihally ios)! odgs Lilas aoû al duo had Ugogl9 (RA) 455,41 INN Eb ,es rólgo 4 3 abl) dis Jaws об 50.JSà It! zo ly ll zoll alas NN Lot ye Sal las! gall andl ghd plasiól 03 NM Lol Gols) stall es Luis 51.084 “JolSIL lad! (RT) (R5) 2319; Js Jazally её 457) 52.55 elas Le (R6) sunt! LS $ нА ада #155 ALÍ Jlesh «3 53.04 «$95 ES dui ДЫ des La 05-69 Cleo] dol Ge dod (Sg Lid] #15 54.05 ze dos! jui 31 03 LIS dejily walsh 03 5 (R5) dll Je basally „ФМ! са 32991 Lo ¿e ¿yb as! SIN Aid EDS plusial eS «32H deb gls) las)! 9%; Lati 55.04 “JolSIL hdl (TS) Ca da) 283s did] El3 Sl $ BEN Jah (3 45) 56.5% e aod) Lele dez) Tas] (Sigs olgad! doi ye dnl) ghd ры оба 57.054 9 S 03 445 ac; ‹ (Т24) all El3 Cos (T28) la) iz) Le haall ‚ФМ Sled) re dudes] (puis o! я + (T20) édslul 8,391 Le hall) (3 45 LE 53 oleil ¿lib ha Las) Cll] uso dilsj| Nos) degoma de d925tl (T21) EN 28d) St! drá 17.4 JSN ol red! CASI wis LEID SLI Jus Lou dub EN) EL y>5/ 315! ¿e dblug 453,55 of dla] ¿Se BAS ALB Clow Sao dj) 18.4% del CNI e d9>9ll (T22) ENVI zii INS Lats) duly .Olis ¿hol ¿ Suslual) Lal) Aula de hrall 19.93 de log! d>l>; Jel> 43 delodl y) ¿e Just ¿UNI $ (T6) delo, del; dlel> SA «3 20.0% uva) USE E US 3 DIE Jos dls Joy 03 57 (ТВ) dilis.l! ¿51,58 Leo daly Alas 3950 JSN 21.0€á Aa l SI Blood! à ¡NN bg ze purall WilSa à Gleuëll JS (Syluucfl años elasll Loles go) JSN ¿e ala JA dog .Huggy 3jLadl u=ñag elhsdls Му аа Общ plszal ¿Se 22.054 ТД JS sab) Cons Hazy gl Colds LS Bla) zuol hrall; (T3) 83929 dl $ El Lima els Ej её 23.55 (T24) Elf aus El; d>lo d 8395) (T23) Ls yl deály Le (Т25)слола) $ (Т7) са bles Jah 3 24.54 gb! zu US! phased wis Jad logos] wiz Cad] Glass ras] lus 4570 63 «lly doll clad! 4s ¿e luso Aghl Elus Sy, 46 25.055 NI dy Bog0ghl ole3NI E J55 d2b9 ze (T24) pels Jl IS de pummel) Sls Tur Se sab! OF oo SST ow 143 26.04 hs] Jd US! le ISA ¿o Sab! 8 ‚web! zul 8092-shl (€3) dssll dso А ¿3 27.054 AB Sue Al pi CIN puis e 28.0% abl As SSL LI Sy [5 29.05% deulill 9138 dies ¿Mill Joo (C2) soled) sla] (aly «3 30.55 ved § (C4) guoledl ¿193 Jlezzal 68 «5915! Uastlg ¿Ab Ба) 31.088 cal ab ls Sluoyl vay 45,559 Mb) JEJS :4e5] 32. (839561 Mob 3) gels! clas) ds 945 Mao dogs grows dds 3930 Solel stax) 33.055 Gols ll Cus 1451 Bla Blo domo Biya lia) SV ur ye 4511 BLJI VISL ayy 35.05 ВЛ но Боб del dl ous аб) МЛ Wie #8) 36.55 МЫ Co (CS)dsôl Ji Elu ous 03 phat] wis gañs) 37.083 JS)! 1.08% dol CMs) dogo TI АЛЫЙ Мок) desoms T2 El) Jiuo sat T3 (esla dol ¿e ) PA Si] eh; T4 elo dol) dul Тб Could Oley T7 DIE Jos dw ТВ y»! Slo T9 E elas 2.55 (EM Lob 56) дна! ul glys RI duel lu: R2 8yleud) dso /ugb! 3.55 bi C Jable C1 Jable C2 Huggy sl.Ji asi —S Ley dilod| Cow] dc gone £35 / Sys del NI DgsN В сна G3lSa ¿ CMas) degama JI>sb (3 | 4.05% e e (M1) 1 jaastl Cil dales $ (TIO) dilod) Sis 3 5.0% dale) Of (pe SSW 89 pb ze SAN dudes elél > (T12) ás3lyl Le bra & all alas] US zumal USA аб 05 43 Меня) © сую ST защ däledi élèg (T12) dsdly) 28) «5 Lálall CNasl desgano UN 6.U%A Ll 5) Lio (TT) LY paasd! Cui! doles ye (TIO) Aula Ola de game good JLa:51 4Sty “EG” Cayo elea ¿> (TI) Lol SN Mas! Ав ока оз) 7.05% Jas I & у)! plaire) ME zumal SEI uy 03 15 Coral Si 50 ST 1440 T13) Al! ¿al de heallı 68 el Mas! desgano UN 8.4% ball C39 guâs $ ON) zl sul 039 US Ta 895 JU 2d) ia Tol de 839591 (T14) de3l-I Le hall; 9.USá all dos ald] (zo de Joa! i> (T15) Эа phase) Bb 58 dos)l ell 3 10.95% „AS Sl] MS je queue JS du dite GNEYI OWT quo OF oo SST Can ios 11.55 «elsa NI JS ¿usted SY NES (T17) jail) gals (T16) ¿SN I Je anally 5 12.05% JSN Blé JUS] io Bed | 898) Abla 03 13.5% „SS 4 Las yl sme 3 (T18) 4311 SH elél ¿e 45 14.0% JAI ¿año 6 V(T19) DI all uill plueiab ¿S «316 JSugll JJ 15.056 (T17) cl! aia Touren JS! 255 (80934! CAoghl 3) ¿AL djs dalt! Ola 89 Де) JN 5,059 lavo ¿Se valia 5930 JS) 16.0% 115 116 CA E UE RER Toh Le 538$ al9h! ye Jiañia JS sla] Juss pais 18999 Js desl ¿ula 8lá,4; L545J) ghd) Cada ols Gale Je drab) sl] dia e guall Gilead) Jud Clos wid) A Bled AAN coglal plusial pas o laissés yl (palatial Jd Tuo ¿ALAN Bla; cios dilas des Ie des des 8393 JS wpb] Dspn grat (asl! USE Lol] del EN Je dèl> LS dabô 489 Saal! oe gle) sas] WIRE: (R11 Lot - 70 Sas) u=ill Le bagoghl duslod] Cilalod] Je Taso Lgzads J) ols RENE dde Sh y qutl 5e Al 43h 090 Cl bla y 057 JEBN До) оао Silozlzuh! 573/08 wie 9 CASI NR <3] Agti/azill ¿e del,>) gl Jähll zug wis Ls Sk deza5 ¿e SSW amy dSLSYI (bl pass OF ge SI Las Javállo Ely ¿SUN Josh 183 Sl pases poly Of amy tied) dousall Jas) Las &lyd Де) ее) «ей! lost al) Wis Jo )JABN 5 око) во eb Tubo pus Go UST ios vall colas sLôÏ «uva! JS Sl Jizós ¿e Ji US 3 St laysg ls! 43 Togo go Jähl! 095 Louis ziel 46 9! SN] of gtd Glas Las of pla) pus ‚зем! E Jiblig Clas! oda ¡LAN wis Лог М! US $ ааа дей (оао 651 JE Slugs shud) wis ja jad /Eylad] ¿5/31 E Jibll ey pus EI Мела pde Lau «ЛБУ! Ной (сую Мау publ BläzoVll où pla) pue МЫ à ‚bl gy cl JA pea Y 14,5 Jab Jay euëll od pia Y Bla Oli! jols 8 duslual) dials país 3934 god e JS) os Jatin JS of ugh! § Jak! Jas Y dolasxtal JB peibl эра SI Lalo 873 Hani) ан Ава ВМ Jyshll y>, Dl 3 15) Easy Clip _ vel> JS 35g= Inglesina 8)! (959 За zo hä plus dol ,>EJ1 8,4; 5 WWW.inglesina.com :19;53y! =39l 8,43 ¿Se «Ste yb cS Inglesina à 553 dous of PRES JRO] lade 35195 & of we ge 35 $ 151 ply y) lb lS plus] pus cio . Inglesina Baby deals 38153 & of Inglesina Baby cs lye Jsasdl o2y + oils) plasiul os daz 5100 gl №5 oJ days Oly! Slate UN ¿ye Doll CMA. «dio HAS «gol SII Jie Ly doled) ole) Jog 8 Inglesina Baby qe dJsgutl es] Jf 5939 Slezil! e 6,20 dass dl he 9 A E slizwb Aste) Glejius 443 je AST bi dass Y de of gk) 3 OLS pas ÉLEYI Laæall of 03911 0391 Caux 13 Inglesina Baby 0 pS (5353 43 Los yS hral Ol Ша yE Tull pa; YN EU 5353 43 yola YI Glialtl DL) pus cos Coys Le 13] 03) 959 26 puto JS quibl das ¿e SED Tal; TN Clgal AAA Co Jlai¥ly gall plas) ye CAB cid HS Ey DÍ de ab y yal al/9 IS Lio Mis Inglesina eles suslud 8 ul! gf jas ll SU zu Seal deus of cliihic § BUI go Jul hill ¿ pads gl 394$ 43 C4b 13) grill paózad Y Inglesina & Меж of eles Je gs Il 51891 5e dJogue si 0 ess INGlESina Baby S.p.A 25,3 3 piel) quo y5/ IM yE plusial ye de>li ¿9539 oles Joel gl ail) yas slg eh ele] à Li Inglesina Baby S.p.A 25,3 азов Ud Grab! MY 395 дак ру) Цене Je pia) de je delia Dl Tuti Na glo de Ml Sg SST pus Blo 3 Tálba 25,1 elif of SUIT ze Suds Jalsa] pas Co Sol Clout] JA 095 zb 5) ОбЫ $ 4553 pus Mae Jl Le 90515) aS gent! as5 Y Ble y 3 ва Le Blisd! Cos =a Jeghll ill e Ol DIS ll, ¡abls lts Doll delas! e Tuitl Deo cos gh! ye LID VI hd 105 UB jue ill dis Шо doy DUNN uo dicioós paul CUB cos e HL de Sloss) as plaéiel pus Leu ‘divisé ada dole gl ib, ¿43 deba, di dseblg LS) el cab 931 of Lagat of LL Juall ès ail «Ио cell) laced 13] Dilimy disused) elo NI Años Camy «AS Ca plasiuly ly 5 doled) wis dass 30d) lie] zum de Blas] Jay э/э Эка ¿e didas Меня) Le Blas! puso VI JS ol lesa Bel3 co debi ae la] Bez № лом) b 18 ¿hs Sab dod (2325 3 liza сода 04: I9035 2 ESTI 9juo A Jah! Tos 9) US 535 add Tul ddlye (93 Jalal pi aus ios Tol] Tu do pluscial dis ui OLD Lou hs :JLABÍU ¿5Mo gil lio 3h plózal (315 25 9 39 img Bell die - il) phasis) 03 13) 035 13 ¿259 y943 Ó ¿e - (+ 0/0 de gaze) yl) uma alusezal 03 13) 25 13 Gig ig 8a de - Y cy GEIYI y (JI JE cradlo sid] дожа У сб ОБЬ ¿Bo Sab Se ol gull eo сни а) Отан Jahll ds ye 3Mefg gtd dis fas Jalll eli) de Jslo «Eolo & 559 oli doz до Olde ¿| des Y SbySe mess quit! db eel idos; AI JS SA Cammy Jolie ye fase © Бо) след в ааа вое сады loogog Ло $ Ll JE ¿e Jab dost) dolly AS add! Gal SÍN zu Dl] oy iad! phased Jds (Sli dus Jel 5e «JAN ol sued) wlshl Jglizo ¿e Bass lalo Bliod! gl gia yalssly cidail 3 Al] ye paso SN JB) sue za la pas zb! ausw Ol Le sie JS sly Jib Jas dle si Je eluazas doyouall diy ally GliySe meo hióg Cd ei 613] Tibi eluial pus Co Jasña [3 pu za Jal vie olay JWabY ds yo/ JS) Jlasiwly doled] Sloat) 361,38 Lau Bled! ux Old! y) NN ye ¿a USC quel oy Cde Lou «Ei! des OUT Jos malall plod] cds 8g Bung Dygtus paul Jo add ugh! pascal doll] CS y io dod Jah) vg ме Slo phe Go Jah deje / ¿w5)) E pas BSI) Jeb) Ole § Bogue Joly] 88 (3553 Bogue dleño ¿Naty GEN Olga) zu Jl, JSIL ego gui OF WS Leu Cala LS ele 35 ge Saw 153 8 of 43,0 ат В ная У JSN! JS JS puso JS drño Estad! 90,5 Aráblg All JN Télo St j9les BENI Je pig 35 3 LEN ¿Ll ¿Hail deal quel В e das el Въ) du ost! ¿231 Ja gab) OLS Je 35, 98 gai! de des gl «31233 of 55,1 éso E JALJI dejo / guys ie [аз у! /Estcadl 05 E JAR dyS; Lais 43,45 AM ol lool de Бона! of yrall pus > dog de aS. 538 of 334 of «als slg yl pl A уе Aal ¿Bro Já SbySeg ЕЕ Ааа abl £18 ¿os JEJI wy of Gol TS, Doll TNLIN yo dys] WBlghly ABN eleño Jia Bl, ¿alas je oué 9) Sato ji june 3909 Byshs al oda Bylyodl ¿alas ye La 3 grill Sy pas cuoy ilanxóg ody3lidly dsl 4551 23.3) 8342 ass (Loyd doles) NY) Yl ite) TS! hédl alas zum BlèzoVl 5e USE JY Jslize ye Shua Jill ay Cass JE Los Lag gl pus of dio 193 Cu> 48 Эдо АБЫ quill E; pus sd yl ELISVL df Cond! 9) liza) aha Je aghl plus) pus NE ods) lálhao 455 pueg Lélo JAbU ¿LN ezo] das; 0409) vegladl Le 138 ¿Sib qua; Luis Lélo LU Tejo] pluazal hdl phe ze Al; Lo de3ll del day eljo alas) 095 Camy JLÍN dejo] aluazal Lens BVPYI 9/9 Doña! des dorar уд) "gas cua «uo Já dbogrños diño ды! ааа) суб в са Мо ze 8093! e ze Als ld ul 5lgAN TU) CU [Des 117 note 118 REGISTRA ILTUO PRODOTTO Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino. E'un'operazione semplice e veloce, e sufficiente connettersi al sito www.inglesina.com per portarla a termine. Registrare il prodotto e IMPORTANTE perche ci dara la possibilita di contattarti per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalita del tuo prodotto. REGISTER YOUR PRODUCT Do it now, for your baby's safety. It is an easy and fast operation, just visit the website www.inglesina.com to do it. To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to contact you for important information about safety and functionality of your product. — O Q Вы \O Oo | a LN LN N Oo N Y Ч Tested EN 1888 : 2003 + A1 + A2 + A3 : 2005 sistema modulare - modular system 1 "ee L'Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 Fax +39 0444 392 250 www.inglesina.com [email protected] Детские автокресла : o и be w — № da" Влажные салфетки Видеоняни и радионяни ТОТ САМЫЙ МАГАЗИН Подгузники “av = Подогреватели и стерилизаторы Конверты для новорожденных O6paTuTe BHUMaHne! Бутылочки для кормления Детские кресла-качалки Детские манежи Молокоотсосы и аксессуары Аксессуары к детским коляскам Слепки ручек и ножек www.f.ua