Manuel du propriétaire | Inglesina Zippy Free Poussette Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
120 Des pages
Manuel du propriétaire | Inglesina Zippy Free Poussette Manuel utilisateur | Fixfr
sistema modulare » modular system 4 rce №
LS MANUALE ISTRUZIONI PRIRUCKA POKYNU
INSTRUCTION MANUAL CI HASZNÁLATI UTMUTATÓ
MANUEL D'INSTRUCTIONS El XEIPIAIO OAHTION
BEDIENUNGSANLEITUNG (22) НАРЪЧНИК С ИНСТРУКЦИИ
MANUAL DE INSTRUCCIONES KULLANMA KILAVUZU
PYKOBONCTBO C UHCTPYKLIVAMI ENS PRÍRUCKA POKYNOV
INSTRUKCJA OBSEUGI INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCTIUNI CB NT novia
MANUAL DE INSTRUCOES [AR E
r
ще "U =
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Zi
PPY
sistema modulare +» modular system 1 "ee
Noose SO rrrrrrrrrerereerrrrrre crrrrrrreevvee as
AN не Мн so
Na] Na Al aaa nan anar anar ao Noa enanananananenannonanthoranano nao E 100
aereo Ne N A 105
24
26
29
=
AVVERTENZE
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI PRIMA
DELLUSO E CONSERVARLE
PER RIFERIMENTI FUTURI. LA
SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUO'
VENIRE COMPROMESSA SE NON SEGUITE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO E VOSTRA
RESPONSABILITA.
ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL BAMBINO
INCUSTODITO: PUO ESSERE PERICOLOSO.
PORRE LA MASSIMA ATTENZIONE
QUANDO SI UTILIZZA IL PRODOTTO.
Questo prodotto e adatto per bambini:
- dalla nascita e fino a 9 Kg se si utilizza la CULLA.
- da 6 mesi fino a 15 Kg quando si usa la SEDUTA.
- dalla nascita e fino a 13 kg quando si utilizza il
SEGGIOLINO AUTO (gruppo 0/0+).
La culla € adatta per bambini che non possono rimanere
seduti autonomamente, girarsi e che non possono
sollevarsi sulle mani o sulle ginocchia.
SICUREZZA
Per evitare incidenti, tenere lontano il bambino durante le
operazioni di apertura e chiusura del passeggino.
Verificare prima dell'assemblaggio, che il prodotto e tutti i
suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere
utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il
prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica
e gli elementi facenti parte dell'imballo e comunque tenerli
lontani dalla portata di neonati e bambini.
|| prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il
numero di bambini per il quale é stato progettato.
Utilizzare comunque per il trasporto di un solo bambino per
seduta.
Non utilizzare il prodotto se tutti i suoi componenti non sono
correttamente fissati e regolati.
Leggere attentamente le istruzioni relative all’utilizzo del
telaio quando vi verranno agganciati culla/seduta/seggiolino
auto.
Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o gradini.
Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
Utilizzare la culla solamente su una superficie piana, stabile
ed asciutta.
Non lasciare il passeggino/carrozzina su di un piano in
pendenza quando il bambino € a bordo, anche se il freno e
inserito. Lefficienza dei freni e limitata su alte pendenze.
Prima dellutilizzo, assicurarsi che il prodotto sia
completamente aperto e che tutti ¡ dispositivi di bloccaggio
e sicurezza siano correttamente inseriti.
Nella culla non aggiungere materassini di spessore superiore
a 35 mm.
Controllare sempre che la culla, la seduta, e il seggiolino auto
siano correttamente agganciati al telaio prima dell'utilizzo.
Qualsiasi carico applicato al prodotto ne compromette
la stabilita. I| carico massimo del cesto porta oggetti ë di
3 kg. E' assolutamente vietato superare il carico massimo
raccomandato.
30
Qualsiasi carico applicato allimpugnatura, puo
compromettere la stabilita del prodotto.
Questo passeggino/carrozzina non e adatto per correre o
pattinare.
Non salire o scendere scale o scale mobili con il bambino nel
passeggino/seggiolino auto/culla.
Ispezionare regolarmente il prodotto e ¡ suoi componenti
per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura,
scuciture e lacerazioni. In particolare verificare l'integrita
física e strutturale delle maniglie o del maniglione di
trasporto e del fondo della culla.
Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di
fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti,
stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a
queste fonti di calore.
Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio:
cavi, fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del
bambino.
Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove
corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal
bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o
strangolamento.
Non utilizzare la culla su di un supporto.
CINTURE DI SICUREZZA
Assicurare sempre il bambino alle cinture di sicurezza e non
lasciarlo mai incustodito.
Utilizzare sempre le cinture di sicurezza non appena il vostro
bambino ¢ in grado di rimanere seduto da solo.
Usare sempre la cinghia inguinale in combinazione con
quella ventrale.
Per evitare gravi danni da cadute e/o scivolamenti, usare
sempre le cinture di sicurezza correttamente agganciate e
regolate.
Sistemi di ritenuta conformi ai vigenti regolamenti, diversi
da quelli forniti con il presente prodotto, possono essere
utilizzati facendo attenzione ad ancorarli agli anelli laterali
presenti sulla seduta (Fig.70 - particolare R11).
CONSIGLI PER L'UTILIZZO
Non permettere ad altri bambini o animali di giocare
incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su
di esso.
Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta/
culla durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli
accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito.
Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione
devono essere effettuate solamente da persone adulte.
Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.)
sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti
mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino
(esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che
durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito.
Non intraprendere o effettuare azioni di apertura, chiusura o
di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo.
Prestare comunque particolare attenzione quando si
effettuano tali operazioni ed il bambino e nelle vicinanze.
Non lasciare il bambino nel passeggino/seggiolino auto/
culla quando si viaggia su altri mezzi di trasporto.
Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque
tenuto lontano dalla portata dei bambini. || prodotto non
deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al
bambino di giocare con questo prodotto.
|| prodotto € dotato di una pedana posteriore che agevola
il superamento di gradini e ostacoli. Non utilizzare questa
AVVERTENZE
pedana per il trasporto di un secondo bambino.
Non trasportare il bambino nella seduta o separatamente dal
telaio.
In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il
prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo.
Utilizzare solamente con culle e seggiolini auto Inglesina
specificatamente predisposti e dotati di aggancio Easy Clip.
In caso di dubbio consultare il sito www.inglesina.com o
rivolgersi al Rivenditore Autorizzato o al Servizio Assitenza
Clienti Inglesina.
|| parapioggia € utilizzabile esclusivamente sul prodotto
Inglesina per il quale è stato progettato.
ATTENZIONE: pericolo di soffocamento! Utilizzare il
parapioggia sul prodotto con capotta/parasole sempre
correttamente installati e aperti.
ATTENZIONE: pericolo di soffocamento e
surriscaldamento! Non lasciare il prodotto con il
parapioggia montato, sotto il sole, in aree chiuse o vicino a
fonti di calore diretto.
ATTENZIONE: utilizzare il parapioggia sotto la sorveglianza
di un adulto.
GARANZIE/RICAMBI
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o
comunque non approvati da L'Inglesina Baby.
Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti
e/o non approvati da L'Inglesina Baby, quali seggiolini, ganci
per borse, teli parapioggia, piattaforme per passeggini, etc.
non saranno coperti dalle condizioni della nostra garanzia.
Eventuali modifiche apportate ai prodotti sollevano
LInglesina Baby da ogni responsabilita.
Non sovraccaricare il prodotto con accessori ulteriori ad
esclusione di quelli approvati da LInglesina Baby: peso
o pressione aggiuntivi possono causare linstabilita del
prodotto o sottoporlo a tensione eccessiva e quindi romperlo.
Non rimuovere le etichette adesive e cucite; potrebbero
rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per
accertarsi della perfetta funzionalita del prodotto nel tempo.
Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie
di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare
tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio
Assistenza Clienti Inglesina.
Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi
mancanti: contattare il Vostro Rivenditore di fiducia o il
Servizio Assistenza Clienti Inglesina.
L'Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilita per danni
a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o
scorretto del prodotto.
Inglesina Baby S.p.A. al fine di migliorare i propri prodotti si
riserva il diritto di aggiornamento e/o modifica di qualsiasi
particolare tecnico o estetico senza previa informazione.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL
PRODOTTO
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da
parte dell'utilizzatore.
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso di
dubbio, controllare prima le istruzioni.
Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in
ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia
o neve; inoltre l'esposizione continua e prolungata al sole
potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare
accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido
o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca
o benzina.
Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un
eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione
di ruggine.
Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre
lubrificarle con un olio leggero.
Mantenere pulite le ruote da polvere e/o sabbia.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE
Consigliamo di lavare il rivestimento separatamente da altri
articoli.
Ravvivare periodicamente le parti in tessuto con una
spazzola morbida da abiti.
Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile
riportate sulle apposite etichette.
uy Lavare a mano in acqua fredda.
X Non candeggiare.
N Non asciugare meccanicamente.
Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di
utilizzarlo o riporlo.
Per prevenire l'eventuale formazione di muffe, si consiglia di
arieggiare periodicamente la culla. In particolare, separare
il rivestimento tessile dalla struttura e passare un panno
asciutto sul fondo.
31
=
=
ISTRUZIONI
ELENCO COMPONENTI
Telaio
fig. 1
T1 Gruppo ruote anteriori
T2 Gruppo ruote posteriori
T3 Copri-braccioli
T4 Corrimano grande (fronte strada)
T5 Rivestimento corrimano
T6 Porta-biberon
T7 Supporti stabilizzatori
T8 Cesto portaoggetti
T9 Parapioggia
Riporto
fig. 2
R1 Corrimano piccolo (fronte mamma)
R2 Capotta riporto
Culla/Seggiolino auto
fig. 3
C Culla
C1 Copertina culla
C2 Capotta culla
S Seggiolino auto Huggy
TELAIO
ASSEMBLAGGIO/RIMOZIONE DEL GRUPPO RUOTE
POSTERIORI
fig. 4 Inserire il gruppo ruota in corrispondenza del tubo
posteriore.
fig. 5 Agganciare lanello (T10) sulla staffa (T11), quindi
premere la leva (T12) fino al completo aggancio, assicuran-
dosi che l'anello (T10) sia correttamente posizionato in sede.
ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano corretta-
mente agganciate prima dell'uso.
fig. 6 Per rimuovere il gruppo ruota posteriore, sollevare la
leva (T12) e sganciare l'anello (T10) dalla staffa (T11), fino a
liberarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO GRUPPO RUOTE ANTERIORI
fig. 7 Agganciare il gruppo ruote anteriori (T1) fino a sen-
tire entrambi i CLICK di avvenuto aggancio.
ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano corretta-
mente agganciate prima dell'uso.
fig. 8 Per rimuovere il gruppo ruote anteriori, premere la
molla (T13) e sfilarlo contemporaneamente.
APERTURA TELAIO
fig. 9 Tenendo premuta la levetta (T14) posta sul manico
destro, sollevare con decisione il telaio fino alla sua completa
apertura.
fig. 10 Completare l'operazione agendo sulla pedaliera
(T15) fino alla posizione di blocco orizzontale.
fig. 11 Assicurarsi che tutti i meccanismi di chiusura
siano correttamente agganciati su entrambi i lati prima
dell’uso.
CHIUSURA TELAIO
fig. 12 Premendo il pulsante rosso (T16), sollevare la mani-
glia (T17).
fig. 13 Tirare la maniglia con decisione verso l’alto fino alla
completa chiusura del telaio.
fig. 14 Assicurarsi dell'avvenuto aggancio della levetta (T18)
allo snodo centrale.
MANIGLIA DI TRASPORTO
fig. 15 Per trasportare il telaio chiuso, utilizzare l'apposita
32
maniglia (T19). Non sollevare il telaio impugnando la mani-
glia di apertura (T17).
REGOLAZIONE
PREVISTA)
fig. 16 || telaio e dotato di maniglie regolabili in altezza e
direzione; per regolare limpugnatura nella posizione deside-
rata, agire sui pulsanti interni (T20).
IMPUGNATURE (NEI MODELLI OVE
FRENO RUOTE POSTERIORI
fig. 17 Per azionare il freno, spingere verso il basso la leva
(T21) posta sul gruppo ruote posteriori di destra.
Inserire sempre il freno durante le soste.
BLOCCO/SBLOCCO RUOTE ANTERIORI
fig. 18 II telaio € dotato di ruote piroettanti che si possono
bloccare o sbloccare azionando semplicemente la leva (T22)
posta sulle ruote anteriori.
PEDANA POSTERIORE
fig. 19 Agire conil piede sulla pedana posteriore per aiutarsi
a superare gli ostacoli.
PORTA-BIBERON
fig. 20 Agganciare il porta — biberon (T6) al telaio assicuran-
dosi che sia correttamente in sede.
CESTO PORTA OGGETTI
fig. 21 Il telaio à dotato di un capiente cestino porta oggetti
(T8). Per fissarlo, inserire tutte le asole negli appositi ganci e
abbottonare i lembi posteriori.
UNITA’ DI TRASPORTO AGGIUNTIVE AL TELAIO (CULLA,
RIPORTO E SEGGIOLINO AUTO)
fig. 22 Il telaio pu0 essere utilizzato con la culla, il riporto e il
seggiolino auto Huggy.
CULLA ZIPPY
AGGANCIO DELLA CULLA AL TELAIO
Prima di agganciare la culla à necessario:
fig. 23 Rimuovere se presenti, i copribraccioli (T3) spingen-
do con l'indice la levetta di aggancio (T23) situata all'interno
dei braccioli (T24).
fig. 24 Inserire i due supporti stabilizzatori (T7) nelle aper-
ture (T25).
ATTENZIONE: i supporti stabilizzatori vanno inseriti es-
clusivamente quando si utilizza il telaio con la culla.
fig. 25 Impugnando la culla dal maniglione, agganciarla ai
braccioli (T24), posizionandola esclusivamente rivolta verso
la mamma.
fig. 26 ATTENZIONE: assicurarsi che la culla sia sempre
correttamente agganciata su entrambi i lati del telaio
prima dell'uso.
SGANCIO DELLA CULLA DAL TELAIO
fig. 27 Agire sulla leva (C3) posta esternamente alla culla.
fig. 28 Contemporaneamente, sollevare la culla impugnan-
dola dal maniglione.
AGGANCIO DELLA CAPOTTA
fig. 29 Agganciare ¡ bottoni automatici alla struttura della
culla.
fig. 30 Avvolgere la capotta (C2) attorno al maniglione fis-
sandola con gli apposti bottoni.
REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DELLA CAPOTTA
fig. 31 Per regolare il maniglione e la capotta agire sui due
pulsanti laterali (C4) contemporaneamente.
ISTRUZIONI
fig. 32 ATTENZIONE: per trasportare la culla, impugnarla
sempre dal maniglione.
AERAZIONE DELLA CAPOTTA (NEI
PREVISTA)
fig. 33 La capotta € dotata di un inserto in rete che permette
Vaerazione allinterno della culla.
MODELL! OVE
AGGANCIO DELLA COPERTINA
fig. 34 Agganciare tutti i bottoni della copertina alla culla.
MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO INTERNO
fig. 35 Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivesti-
mento interno per la sua corretta manutenzione.
REGOLAZIONE SCHIENALINO
fig. 36 Per sollevare lo schienalino e sufficiente tirarlo verso
alto.
fig. 37 Per abbassarlo, agire sulla leva (C5) sotto alla culla.
SEGGIOLINO AUTO HUGGY
AGGANCIO DEL SEGGIOLINO AL TELAIO
Prima di agganciare il seggiolino al telaio e necessario:
fig. 38 Rimuovere se presenti, i supporti stabilizzatori (T7)
agendo sugli appositi pulsanti (T26).
ATTENZIONE: trattenere i supporti durante I'espulsione.
fig. 39 Rimuovere se presenti, i copribraccioli (T3) spingen-
do con l'indice la levetta di aggancio (T23) situata allinterno
dei braccioli (T24).
fig. 40 Impugnando il seggiolino dal maniglione, agganciar-
lo al telaio in corrispondenza dei braccioli (T24), posizionan-
dolo esclusivamente rivolto verso la mamma.
fig. 41 ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino sia
sempre correttamente agganciato prima dell'uso.
SGANCIO DEL SEGGIOLINO AUTO DAL TELAIO
fig. 42 Agire sulla leva (S2) posta sul retro del seggiolino.
fig. 43 Contemporaneamente, sollevare il seggiolino impu-
gnandolo dal maniglione.
Per il corretto utilizzo del seggiolino auto Huggy, consultare
il manuale dedicato.
RIPORTO
AGGANCIO DEL RIPORTO AL TELAIO
Prima di agganciare il riporto al telaio:
fig. 44 Rimuovere se presenti, i supporti stabilizzatori (T7),
agendo sugli appositi pulsanti (T26).
ATTENZIONE: trattenere i supporti durante I'espulsione.
fig. 45 Inserire i copribraccioli (T3) nelle apposite sedi.
ATTENZIONE: quando si accomoda il bimbo, assicurarsi
sempre che ¡ copribraccioli siano correttamente in sede.
fig. 46 || riporto € reversibile; puó essere quindi agganciato
al telaio rivolto verso la mamma oppure verso la strada.
fig. 47 Agganciare il riporto al telaio, posizionandolo in cor-
rispondenza delle apposite sedi su entrambi i lati, sequendo
i riferimenti grafici presenti sulla struttura.
fig. 48 ATTENZIONE: assicurarsi che il riporto sia sempre
correttamente agganciato da entrambi i lati prima
dell'uso.
SGANCIO DEL RIPORTO DAL TELAIO
fig. 49 Premere la leva (R3) e sollevare un lato del riporto,
scostandolo leggermente verso l'interno. Ripetere l'opera-
zione dal lato opposto, rimuovendolo completamente.
ATTENZIONE: non eseguire mai questa operazione conil
bambino a bordo.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
fig. 50 E' possibile regolare lo schienale in 4 posizioni; agire
sul dispositivo centrale (R4) ed accompagnarlo sino alla posi-
zione desiderata.
UTILIZZO DEL CORRIMANO
RIPORTO FRONTE MAMMA
fig. 51 Quando il riporto e rivolto verso la mamma, utilizzare
il corrimano piccolo (R1) completo di rivestimento.
fig. 52 Per agganciarlo, premere le levette (R5).
fig. 53 inserire le estremita del corrimano nelle apposite sedi
(R6) sul riporto.
fig. 54 || corrimano puo essere aperto da un lato oppure
completamente rimosso. Per aprirlo, premere la levetta (R5)
e sfilarlo; per toglierlo, ripetere l'operazione anche dall'altro
lato.
RIPORTO FRONTE STRADA
fig. 55 Quando il riporto € rivolto verso la strada, utilizzare il
corrimano grande (T4) completo di rivestimento.
fig. 56 Per agganciarlo, inserire le estremita nelle aperture
dei braccioli e spingere fino al bloccaggio.
fig. 57 Il corrimano pud essere aperto da un lato oppure
completamente rimosso. Per aprirlo, premere la levetta rossa
(T28) sotto al bracciolo (T24); per toglierlo, ripetere l'opera-
zione anche dall'altro lato.
ATTENZIONE: non infilare le dita nelle aperture dei brac-
cioli quando si eseguono queste operazioni.
CAPOTTA
fig. 58 Inserire le estremita della capotta nelle apposite sedi
sui lati del riporto e agganciare i bottoni alla struttura.
fig. 59 Per rimuovere la capotta, estrarla semplicemente.
Il rivestimento della capotta puo essere rimosso per consen-
tirne la corretta manutenzione.
fig. 60 Sganciare ¡ bottoni (R7) posti su entrambi gli snodi
capotta (R8).
fig. 61 Sganciare quindi entrambi gli snodi (R8) dalle fet-
tucce (R9) e sfilare completamente il rivestimento.
fig. 62 Per rimontare il rivestimento, infilare entrambe le fet-
tucce (R9) nelle apposite guide sulla fodera interna.
fig. 63 Inserire quindi le fettucce (R9) nelle apposite sedi su
entrambi gli snodi (R8), fino al completo aggancio.
fig. 64 ATTENZIONE: invito curvo degli snodi (R8) deve
sempre essere posizionato anteriormente.
REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI
fig. 65 Per abbassare la pedana agire su entrambe le levette
(R10) situate sulla parte inferiore della stessa, spingendola
contemporaneamente verso il basso.
fig. 66 Per rialzare la pedana € sufficiente tirarla verso l'alto:
si blocchera automaticamente.
CINTURE DI SICUREZZA
fig. 67 Verificare che le cinture siano inserite nelle asole
all'altezza delle spalle o inmediatamente sopra. Se la posi-
zione non e corretta, sfilare le cinture dalla prima coppia di
asole e reinserirle nella seconda; utilizzare sempre le asole
alla stessa altezza.
fig. 68 Assicurarsi che la cintura dorsale sia correttamente
inserita nelle estremita della ventrale.
fig. 69 Agganciare le estremita della cintura ventrale alla fib-
bia centrale.
fig. 70 La cintura ventrale deve sempre passare attraverso gli
anelli laterali (R11) e quando in uso, deve essere regolata in
modo da cingere correttamente il bambino.
fig. 71 Utilizzare sempre la cintura spartigambe in combina-
zione con quella ventrale, regolandole in modo corretto.
33
=
= ISTRUZIONI
ATTENZIONE! II non rispetto di questa precauzione pud
causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio di
ferimento.
MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO
Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivestimento per
la sua corretta manutenzione.
fig. 72 Sfilare gli spallacci dalle cinghie dorsal.
fig. 73 Sfilare la cintura ventrale dagli anelli laterali (R11)
avendo cura di far passare il primo dente della fibbia centrale
attraverso l’anello laterale prima di sfilarla completamente.
fig. 74 Sfilare la pedana dai supporti (R12) e sganciare tutti i
bottoni del rivestimento.
fig. 75 Passare infine le cinghie dorsali attraverso le asole sul
rivestimento.
fig. 76 Rimuovere la cinghia spartigambe e quindi l'intero
rivestimento.
Quando si riposiziona il rivestimento, verificare che i supporti
della pedana (R12) siano correttamenti inseriti nelle apposite
aperture sotto al rivestimento della stessa.
ATTENZIONE: assicurarsi di riposizionare correttamente
il rivestimento prima dell'uso.
PARAPIOGGIA (SE PRESENTE)
fig. 77 Per montare il parapioggia (T9), posizionarlo sulla ca-
potta e abbottonare entrambi gli automatici laterali (R13).
fig. 78 Passare quindi gli elastici inferiori (R14) sotto alla pe-
dana anteriore del passeggino e agganciarli insieme.
34
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND
KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. FAILURE TO
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS MAY
JEOPARDIZE THE SAFETY OF YOUR CHILD.
YOUR CHILD'S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
CAUTION! NEVER LEAVE THE CHILD
UNATTENDED: IT MAY BE DANGEROUS.
PAY UTMOST CARE WHEN USING THE
PRODUCT.
This product can be used for babies:
- since their birth and up to 9 kg, when using the
CARRYCOT.
- since 6 months of age up to 15 kg, when using the SEAT.
- from their birth and up to 13 kg when using the CAR
SEAT (group 0/0+).
The carrycot is only suitable for babies who cannot sit up
unaided, turn around and who are not able to rise up on
their hands or knees.
SAFETY
To avoid injury, ensure that your child is kept away when
unfolding and folding the stroller.
Before assembling, verify that the product and all its
components have not been subject to damages during
transport. Should this be the case, do not use the product
and keep it out of reach of children.
Before using the product, for the safety of your child, remove
and eliminate all plastic bags and elements belonging to the
packaging and, in any case, keep the same out of reach of
newborns and children.
The product has to be used only for the number of children
foreseen by the design.
Use this product to transport one child only per seat.
Do not use the product, unless all its components are
properly fastened and adjusted.
Read the instructions concerning the use of the frame
carefully, when attaching the carrycot/seat/car seat.
Never place the product close to stairs or steps.
Avoid inserting fingers inside mechanisms.
Use the carrycot only on a flat, stable and dry surface.
Do not leave the stroller/pram on a slope when the child is
seated in it, even if the brake is engaged. Brake efficiency is
limited on high gradients.
Before use, make sure that the product is fully open and that
all locking and safety devices are properly engaged.
Do not insert in the carrycot any mattresses thicker than 35
mm.
Always check that the carrycot, seat, and car seat are properly
hooked to the frame before use.
Any load attached to the product affects the stability of the
frame. Maximum weight for objects placed in basket is 3 kg.
It is absolutely forbidden to exceed recommended maximum
weight.
Any load attached to the handle, affects the stability of the
product.
This stroller/pram is not suitable for running or skating.
Do not use stairs or escalators when the child is in the stroller/
car seat/carrycot.
Regularly inspect the product and all its components to
detect any damage and/or tear and wear sign, unstitching
and tearing. In detail, verify the physical and structural
integrity of the handles or of the transport handle and of the
bottom of the carrycot.
Be aware of the risks related to open flames or other heat
sources, such as radiators, fireplaces, electric and gas stoves,
etc.: do not leave the product close to these heat sources.
Make sure that all possible risk sources (e.g. cables, electric
wires, etc.) are kept out of reach of the child.
Never leave the product with child seated in it where ropes,
curtains or other objects may be used by the child to climb or
cause the suffocation or strangling of the child himself.
Never use the carrycot on a stand.
SAFETY BELTS
Always secure the child with the safety belts and never
leave him unattended.
Always use the safety belts as soon as your child can sit
unaided.
Always use the crotch strap in combination with the waist
belt.
To avoid serious injury from falling and/or sliding out, always
use the safety belts properly hooked and adjusted.
Children's harnesses comply with current regulations, other
than those supplied with this product, may be used taking
care to anchor them to the side rings present on the seat
(Fig. 70 - particular R11).
HINTS FOR USE
Do not let other children or animals play unattended near
the product or climb on it.
Always make sure that the brake is engaged when
positioning the child into the seat/carrycot or removing him
from the same, as well as during stops, and when assembling/
disassembling any accessory.
Assembly, disassembly and adjustment operations must be
carried out only by adults. Make sure that the person using
the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of the
correct operation of the same.
While performing any adjustment, make sure that not any
moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) gets
in contact with the baby. Always make sure that the brake is
duly engaged when performing these operations.
Do not open, close or disassemble the product with the baby
positioned in the same.
In any case, be particularly careful when performing these
tasks with the child nearby.
Do not leave the baby in the stroller/car seat/carrycot when
travelling on other transport means.
When the product is not used, it has to be stored in any case
out of reach of children. The product shall not be used as a
toy! Do not let the child play with it.
The product is equipped with a rear platform easing the
passing of steps and obstacles. Do not use this platform to
transport a second baby.
Do not transport the baby in the seat or separately from the
frame.
In case of prolonged exposure to sunlight, let the product
become colder before using it.
Use exclusively together with carrycots and car seats by
Inglesina specifically arranged and equipped with Easy
Clip hooking system. In case of doubt, visit the website
www.inglesina.com or refer to an Authorized Retailer or to
the Inglesina Customer Care Service.
The rain cover is used only on the Inglesina product for which
it was designed.
35
WARNING: danger of suffocation! Use the product with
hood/sun cover always properly installed and open.
WARNING: danger of suffocation and overheating! Do not
leave the product with the rain cover mounted, under the
sun, in closed areas or near direct heat.
WARNING: use the rain cover under adult supervision.
WARRANTY/SPARE PARTS
Do not use spare parts or accessories not supplied and/or in
any case not approved by L'Inglesina Baby.
Any damage caused by the use of accessories not supplied
and/or not approved by L'Inglesina Baby, such as seats, bag
hooks, rain protection cloths, platforms for strollers, etc. shall
be excluded from our terms of warranty.
Any modification to the products relieves L'Inglesina Baby
from any responsibility whatsoever.
Do not overload the product with further accessories
excluding those approved by L'Inglesina Baby: additional
weight or pressure may cause the instability of the product
or subject the same to excessive stresses resulting in the
breaking of the same.
Do not remove any adhesive or sewed labels; this may
jeopardize the compliance of the product with regulation
requirements in force.
Regularly inspect all safety devices to ensure perfect product
functionality along the time. In case of problems and/or
malfunctions of any kind do not use the product. In this
event, contact an Authorized Retailer or Inglesina Customer
Care Service promptly.
Do not use the product if it is broken or any part of the same
is missing: contact your Authorized Retailer or Inglesina
Customer Care Service,
L'Inglesina Baby S.p.A. declines all liability for any damages
to property or people resulting from the improper and/or
incorrect use of the product.
In order to improve its products, L'Inglesina Baby S.p.A.
reserves the right to update and/or modify any and all
aesthetic-technical details without prior notice.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE
PRODUCT
This product requires a regular maintenance by the user.
Never force any mechanisms or moving parts; in case of
doubt, check the instruction first.
Do not store the product if it is still wet and do not leave it in
humid environments since mildew may form.
Store the product in a dry place.
Protect the product against atmospheric agents, water, rain
or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to
sunlight may cause changes in the colour of many materials.
Should the product be used on the beach, carefully clean and
dry the same in order to remove sand and salt.
Clean the plastic and metal parts with a wet cloth or with a
mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine.
Carefully dry metal parts after any contact with water in order
to avoid the formation of rust.
Keep all moving parts cleaned and, if necessary, lubricate the
same with light oil.
Keep the wheel cleaned removing any presence of dust and/
or sand.
HINTS FORTHE CLEANING OF THE TEXTILE LINING
It is recommended to wash the lining separately from other
items.
Periodically revive the fabric parts using a soft brush for
garments.
36
Respect the washing regulations for the textile lining born on
the suitable labels.
uy Handwash in cold water.
X Do not bleach.
X Do not tumble dry.
Dry the textile lining completely before using or storing it.
To prevent formation of mildew, it is advisable to air the
carrycot periodically. In detail, separate the textile lining from
the structure and run a dry cloth over the bottom.
INSTRUCTIONS
LIST OF COMPONENTS
Frame
fig. 1
T1 Front wheel assembly
T2 Rear wheel assembly
T3 Armrest cover
T4 Big handrail (facing the street)
T5 Handrail covering
T6 Feeding bottle holding unit
T7 Stabilizing supports
T8 Storage basket
T9 Rain cover
Transport Seat
fig. 2
R1 Small handrail (facing mum)
R2 Transport seat hood
Carrycot/Car seat
fig. 3
C Carrycot
C1 Carrycot blanket
C2 Carrycot hood
S Huggy car seat
FRAME
ASSEMBLY/REMOVAL OF REAR WHEEL ASSEMBLY
fig.4 Insert the wheel assembly on the rear pipe.
fig.5 Hook the ring (T10) on the bracket (T11); then, press
the lever (T12) until its complete hooking, making sure that
the ring (T10) is properly positioned in its seat.
CAUTION: make sure that the wheels are properly hoo-
ked before use.
fig.6 To remove the rear wheel assembly, lift the lever
(T12) and unhook the ring (T10) from the bracket (T11), until
it is completely free.
ASSEMBLING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY
fig. 7 Hook the front wheel assembly (T1) until hearing
both CLICKs signaling the correct hooking.
CAUTION: make sure that the wheels are properly hoo-
ked before use.
fig. 8 To remove the front wheel assembly, press the spring
(T13) and extract the assembly simultaneously.
FRAME OPENING
fig. 9 Keeping pressed the lever (T14) positioned on the
right handle, firmly lift the frame until it is completely open.
fig. 10 Complete the procedure by acting on the pedal
control (T15) till the horizontal blocking position.
fig. 11 Make sure that all closing mechanisms are pro-
perly attached on both sides before use.
FRAME CLOSING
fig. 12 By pressing the red push-button (T16), lift the handle
(T17).
fig. 13 Pull the handle firmly upwards until the frame is com-
pletely closed.
fig. 14 Make sure that the lever (T18) is attached to the cen-
tral articulated joint.
TRANSPORTATION HANDLE
fig. 15 To transport the closed frame, use the proper handle
(T19). Do not lift the frame by the opening handle (T17).
HANDLE ADJUSTMENT (FOR MODELS, WHERE IT IS
FORESEEN)
fig. 16 The Frame is equipped with adjustable handles in
terms of height and direction; to adjust the handle to the
wished position, act on the internal push-buttons (T20).
REAR WHEELS BRAKE
fig. 17 To engage the brake, push downwards the lever
(T21) positioned on the right rear wheels assembly.
Always engage the brake during stops.
FRONT WHEELS BLOCKING/RELEASE
fig. 18 The Frame is equipped with pivoting wheels that can
be blocked or released simply by acting on the lever (T22)
positioned on the front wheels.
REAR PLATFORM
fig. 19 Act with the foot on the rear platform to ease the
crossing of obstacies.
FEEDING BOTTLE HOLDING UNIT
fig. 20 Hook the feeding bottle holding unit (T6) to the
frame and make sure it is properly in its seat.
STORAGE BASKET
fig. 21 The frame is equipped with a capacious storage
basket (T8). To secure it, insert all buttonholes in the proper
hooks and button up the rear strips.
ADDITIONAL TRANSPORT UNITS TO THE FRAME
(CARRYCOT, TRANSPORT SEAT, AND CAR SEAT)
fig. 22 The frame can be used together with carrycot, trans-
port seat, and Huggy car seat.
ZIPPY CARRYCOT
HOOKING OF THE CARRYCOT TO THE FRAME
Before hooking the carrycot, it is necessary to proceed as
follows:
fig. 23 Remove the armrest covers (T3) if available, by pres-
sing with the index finger the hooking lever (T23) positioned
inside the armrest (T24).
fig. 24 Insert the two stabilizing supports (T7) in the ope-
nings (T25).
CAUTION: the stabilizing supports have to be inserted
only when using the frame with the carrycot.
fig. 25 By holding the carrycot by the handle, attach it to the
armrests (T24), positioning it exclusively facing mum.
fig. 26 CAUTION: make sure that the carrycot is always
properly attached on both sides of the frame before use.
UNHOOKING OF THE CARRYCOT FROM THE FRAME
fig. 27 Act on the lever (C3) positioned externally to the car-
rycot.
fig. 28 Simultaneously, lift the carrycot by holding it by the
handle.
HOOKING OF THE HOOD
fig. 29 Hook the press studs on the carrycot structure.
fig. 30 Wrap the hood (C2) around the handle fastening it
using the suitable press studs.
HANDLE AND HOOD ADJUSTMENT
fig. 31 To adjust the handle and the hood act on the two la-
teral button (C4) simultaneously.
fig. 32 CAUTION: to transport the carrycot, always hold it
by the handle.
37
INSTRUCTIONS
HOOD VENTILATION (FOR THE MODELS WHERE IT IS
FORESEEN)
fig. 33 The hood is equipped with a net fabric insert al-
lowing ventilation inside the carrycot.
HOOKING OF THE BLANKET
fig. 34 Hook all buttons of the blanket to the carrycot.
MAINTENANCE OF THE INTERNAL LINING
fig. 35 It is recommended to remove the internal lining pe-
riodically to provide for its correct maintenance.
ADJUSTMENT OF THE BACKREST
fig. 36 To lift the backrest just pull it upwards.
fig. 37 To lower it, act on the lever (C5) positioned under the
carrycot.
HUGGY CAR SEAT
HOOKING OF THE SEAT TO THE FRAME
Before hooking the seat to the frame, it is necessary to pro-
ceed as follows:
fig. 38 If present, remove the stabilizing supports (T7) by ac-
ting on the proper push-buttons (T26).
CAUTION: hold the supports during the ejection.
fig. 39 Remove the armrest covers (T3) if available, by pres-
sing with the index finger the hooking lever (T23) positioned
inside the armrest (T24).
fig. 40 By holding the seat by the handle, attach it to the
frame on the armrests (T24), positioning it exclusively facing
mum.
fig. 41 CAUTION: make sure that the seat is always pro-
perly hooked before use.
UNHOOKING OF THE CAR SEAT FROM THE FRAME
fig. 42 Act on the lever (82) positioned on the rear side of
the seat.
fig. 43 Simultaneously, lift the Seat by holding it by the
handle.
To use the Huggy car seat properly, refer to the dedicated
manual.
TRANSPORT SEAT
HOOKING OF THE TRANSPORT SEAT TO THE FRAME
Before hooking the transport seat to the frame:
fig. 44 If present, remove the stabilizing supports (T7) by ac-
ting on the proper push-buttons (T26).
CAUTION: hold the supports during the ejection.
fig. 45 Insert the armrest covers (T3) in the proper seats.
CAUTION: when placing the baby, make always sure that
the armrest covers are properly fitted in their seats.
fig. 46 The transport seat is reversible; therefore, it can be
hooked to the frame facing mum or the street.
fig. 47 Hook the transport seat to the frame positioning it in
the proper seats on both sides, following the graphical refe-
rences available on the structure.
fig. 48 CAUTION: make sure that the transport seat is
always properly hooked on both sides before use.
UNHOOKING OF THETRANSPORT SEAT FROM THE FRAME
fig. 49 Press the lever (R3) and lift one side of the transport
seat by moving it slightly inwards. Repeat this procedure on
the opposite side, removing it completely.
CAUTION: never perform this procedure with baby on
board.
ADJUSTMENT OF THE BACKREST
fig. 50 It is possible to adjust the backrest to 4 positions;
38
act on the central device (R4) and bring the backrest to the
wished position.
USE OF THE HANDRAIL
TRANSPORT SEAT FACING MUM
fig. 51 When the transport seat is facing mum, use the small
handrail (R1) together with its covering.
fig. 52 To hook it, press the levers (R5).
fig. 53 Insert the ends of the handrail in their proper seats
(R6) on the transport seat.
fig. 54 The handrail can be opened on one side or comple-
tely removed. To open it, press the lever (R5) and extract it; to
remove it, repeat the procedure also on the other side.
TRANSPORT SEAT FACING THE STREET
fig. 55 When the transport seat is facing the street, use the
big handrail (T4) together with its covering.
fig. 56 To hook it, insert the ends in the openings on the ar-
mrests and press them until they block.
fig. 57 The handrail can be opened on one side or comple-
tely removed. To open it, press the red lever (T28) present
under the armrest (T24); to remove it, repeat the procedure
also on the other side.
CAUTION: do not insert the fingers in the openings on the
armrests when performing these procedures.
HOOD
fig. 58 Insert the ends of the hood in the proper seats on the
sides of the transport seat and hook the buttons to the struc-
ture.
fig. 59 To remove the hood, simply extract it.
The hood covering can be removed to allow its correct main-
tenance.
fig. 60 Unhook the buttons (R7) positioned on both sides of
the hood articulated joints (R8).
fig. 61 Then, unhook both articulated joints (R8) from the
rods (R9) and extract the covering completely.
fig. 62 To reassemble the covering, insert both rods (R9) in
the proper guides on the internal lining.
fig. 63 Then, insert the rods (R9) in the proper seats on both
articulated joints (R8), until they are completely hooked.
fig. 64 CAUTION: the curved insertion part of the articu-
lated joints (R8) must always be positioned on the front.
ADJUSTMENT OF THE FOOTREST PLATFORM
fig. 65 To lower the platform act on both levers (R10) po-
sitioned on the lower part of the same and simultaneously
press it downwards.
fig. 66 To lift the platform just pull it upwards: It will block
automatically.
SAFETY BELTS
fig. 67 Verify that the safety belts are inserted in the eyelets
at the height of the shoulders or immediately above. If the
position is not correct, extract the belts from the first pair of
eyelets and reinsert them in the second one; always use eye-
lets at the same height.
fig. 68 Make sure that the back strap is properly inserted in
the ends of the waist one.
fig. 69 Fasten the ends of the waist belt to the central buckle.
fig. 70 The waist strap must always pass through the side
rings (R11) and, when being used, it must be adjusted in or-
der to properly secure the baby.
fig. 71 Always use the crotch strap together with the waist
one, adjusting both of them properly.
CAUTION! The inobservance of this precaution may result
in the falling or sliding out of the baby with a resulting
risk of injury.
INSTRUCTIONS
MAINTENANCE OF THE LINING
It is recommended to remove the lining periodically to pro-
vide for its correct maintenance.
fig. 72 Extract the shoulder slings from the back straps.
fig. 73 Extract the waist strap from the side rings (R11)
paying attention to let the first teeth of the buckle pass
through the side ring before extracting it completely.
fig. 74 Extract the platform from the supports (R12) and un-
hook all buttons of the lining.
fig. 75 Then, pass the back straps through the buttonholes
on the lining.
fig. 76 Remove the crotch strap and then the entire lining.
When reassembling the lining, verify that all supports of the
platform (R12) are properly inserted in their suitable ope-
nings under the lining of the same.
CAUTION: make sure that the lining has been properly
reassembled before use.
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
fig. 77 To mount rain cover (T9), place it on the hood and
button up the snap fastners on the side (R13).
fig. 78 Then pass lower elastics (R14), placed under the front
footrest of the stroller and hook them together.
39
AVERTISSEMENTS
LISEZ ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS AVANT
D'UTILISER CETTE POUSSETTE.
CONSERVEZ-LES BIEN POUR
TOUTE AUTRE CONSULTATION. NE PAS
TENIR COMPTE DES MISES EN GARDE
ET DES INSTRUCTIONS FOURNIES PEUT
S'AVÉRER TRES DANGEREUX POUR VOTRE
ENFANT.
VOUS ÉTES RESPONSABLE DE LA
SECURITE DE VOTRE ENFANT.
AVERTISSEMENT! NE PAS LAISSER
LENFANT SANS GARDE: CELA PEUT
ETRE DANGEREUX. FAIRE LE MAXIMUM
D'ATTENTION LORSQU'ON UTILISE LE
PRODUIT.
Ce produit est adapté pour les enfants:
- de la naissance et jusqu'à 9 kg si vous utilisez le
BERCEAU.
- de 6 mois jusqu'à 15 kg si vous utilisez le SIEGE.
- de la naissance et jusqu'à 13 kg quand on utilise le SIEGE
AUTO (groupe 0/0+).
Le berceau est adapté aux enfants qui ne savent pas se
tenir assis seuls, se tourner et qui ne peuvent pas se lever
sur les mains ou rester à genoux.
SECURITE
Pour éviter les accidents, éloigner l'enfant pendant les
opérations d'ouverture et de fermeture de la poussette.
Vérifier avant l'assemblage, que le produit et tous ses
composants ne présentent pas de dommages dus au
transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut
le maintenir loin de la portée des enfants.
Pour la sécurité de votre enfant avant d'utiliser le produit,
enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les
éléments faisant partie de l'emballage et en tout cas gardez-
les hors de portée des bébés et des enfants.
Le produit doit s'utiliser exclusivement pour le nombre
d'enfants pour lequel il a été prévu.
Utiliser ce produit en tout cas pour le transport d’un seul
enfant par siège.
Ne pas utiliser le produit si tous ses composant n'ont pas été
correctement fixés et réglés.
Lisez attentivement les indications concernant l’utilisation du
châssis quand vous installerez le berceau/siège/siège auto.
Ne jamais placer le produit près des escaliers ou des marches.
Eviter d'introduire les doigts dans les mécanismes.
Utilisez le barceau uniquement sur une surface plane, stable
et sèche.
N'abandonnez jamais la poussette/landau sur une pente
avec l'enfant à l'intérieur. Des pentes particulièrement raides
peuvent limiter l'efficacité des freins.
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les dispositifs
de blocage et de fermeture soient bien enclenchés.
Dans le berceau, n'ajoutez pas de matelas dont l'épaisseur est
supérieure à 35 mm.
Assurez-vous toujours que le berceau, le siège de transport,
et le siège auto soient correctement fixés au châssis avant
l’utilisation.
L'application de n'importe quelle charge compromet la
40
stabilité du produit. La charge maximale du panier est de 3
kg. Il est interdit de dépasser la charge maximale indiquée.
Toute charge appliquée à la poignée peut compromettre la
stabilité du produit.
Cette poussette/landau n'est pas apte pour courir ou patiner.
Ne pas monter ou descendre les escaliers ou les escaliers
mécaniques avec l'enfant dans la poussette/siege auto/
berceau.
Inspecter régulièrement le produit et ses composants pour
détecter éventuels signes d'endommagement et/ou usure,
éléments décousus et ruptures. En détail il faut vérifier
l'intégrité physique et structurelle des poignées ou bien de la
grande poignée de transport et du fond du berceau.
Il faut être conscients des dangers originés par la présence
de flammes libres ou autres sources de chaleurs comme
radiateurs, cheminées, poêles, etc: ne jamais laisser le
produit près de ces sources de chaleur.
S'assurer que toutes les possibles sources de danger (ex.
câbles, files électriques, etc.) soient maintenues loin de la
portée de l'enfant.
Ne pas laisser le produit avec l'enfant à bord, où les cordes,
rideaux ou autres pourraient être utilisées par l'enfant
pour grimper ou bien être une cause d'étouffement ou
étranglement.
Ne pas utiliser le berceau sur un support.
CEINTURES DE SECURITE
Fixer toujours l'enfant aux ceintures de sécurité et ne
jamais le laisser sans garde.
Utilisez toujours la sangle de sécurité dès que votre enfant
est capable de rester assis par soi même.
Utilisez toujours la ceinture inguinale en combinaison avec
celle ventrale.
Pour éviter de graves dommages dus à chutes et/ou
glissements, utiliser toujours les ceintures de sécurité
correctement accrochées et réglées.
Systèmes de retenue conformes aux normes en vigueur,
diverses de celles fournies avec ce produit, peuvent être
utilisés en faisant attention à les accrocher aux anneaux
latéraux situés sur le siège (Fig. 70 - particulier R11).
CONSEILS POUR L'EMPLOI
Ne pas permettre à d’autres enfants ou animaux de jouer
sans contrôle près du produit ou bien de grimper sur lui.
Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez
l'enfant dans le siège/berceau, en cas d'arrêt et pendant le
montage/démontage des accessoires.
Les opérations de montage, démontage et réglage doivent
être réalisées par personnes adultes. | faut s'assurer que
ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.)
connaissent le correct fonctionnement du produit.
Dans les opérations de réglage il faut s'assurer que les parties
mobiles du produit n‘entrent pas en contact avec l'enfant (ex.
dossier, capote, etc.); il faut toujours s'assurer que durant ces
opérations le frein soit correctement enclenché.
Évitez toute opération d'ouverture, de fermeture ou de
démontage lorsque l'enfant est a bord.
|| faut faire une attention spéciale lorsqu'on réalise ces
opérations et l'enfant est dans les alentours.
Ne pas laisser l'enfant dans la poussette/siège auto/berceau
lorsqu'on voyage avec d'autres moyens de transport.
Lorsqu'on ne l'utilise pas, il faut garder le produit loin de la
portée de l'enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme
un jouet! Ne pas permettre à l'enfant de jouer avec lui.
Le produit est doté d'une plateforme marchepied arrière qui
permet de monter les marches et les obstacles. Ne pas utiliser
AVERTISSEMENTS
ce marchepied pour le transport d'un deuxième enfant.
Ne pas transporter l'enfant dans le siège ou en dehors du
châssis.
En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre que le
produit se refroidisse avant de l'utiliser.
Utiliser le produit uniquement avec des berceaux et des
sièges auto Inglesina spécialement prévus à cet effet et
dotés d'un attelage Easy Clip. En cas de doute: consulter le
site www.inglesina.com ou s'adresser au Vendeur Agréé ou
au Service Après Vente Inglesina.
Les habillage pluie est utilisé uniquement sur le produit
Inglesina pour lequel il a été conçu.
AVERTISSEMENT: danger de suffocation! Utiliser cet
habillage pluie sur le produit avec capote en vous assurant
qu'il soit toujours bien installé et qu'il laisse passer l'air.
AVERTISSEMENT: danger de suffocation et de surchauffe!
Ne pas laisser le produit avec l'habillage pluie monté, sous le
soleil, dans des espaces fermés ou à proximité d’une source
de chaleur.
AVERTISSEMENT: utiliser les habillage pluie sous la
surveillance d’un adulte.
GARANTIE/PIECES DE RECHANGE
N'utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/
ou non approuvés par L'Inglesina Baby.
Eventuels dommages causés par l'emploi d'accessoires non
fournis et/ou non approuvés par L'Inglesina Baby comme
sièges, crochets pour sacs, toiles parapluie, plateformes pour
poussettes, etc. ne seront pas couverts par les conditions de
notre garantie.
Eventuelles modifications réalisées sur les produits libèrent
LInglesina Baby de toute responsabilité.
Ne pas surcharger le produit avec accessoires ultérieurs, a
l'exclusion de ceux approuvés par L'Inglesina Baby; un poids
ou pression additionnels peuvent causer l'instabilité du
produit et le soumettre à tension excessive en le rompant.
Ne pas enlever les étiquettes adhésives et cousues, elles
pourraient rendre le produit non conforme aux sens des
normes.
Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour
garantir un bon fonctionnement de la poussette dans le
temps. En cas de problèmes, ne l’utilisez pas et contactez
rapidement le revendeur autorisé ou le fabricant.
Ne pas utiliser le produit s'il présente des ruptures ou bien
des pièces qui manquent; contactez votre Vendeur ou bien le
Service Assistance Clients Inglesina.
La société L'Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité
quant aux dommages causés aux personnes et aux choses
à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du
moyen.
Dans le but d'améliorer ses produits, la société L'Inglesina
Baby S.p.A. se réserve le droit de mettre à jour et/ou de
modifier n'importe quelle caractéristique technique ou
esthétique sans avis préalable.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L'ENTRETIEN DU
PRODUIT
Ce produit demande un entretien régulier de la part de
l'usager.
Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en
mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les
instructions.
Ne pas garder le produit s'il est encore mouillé et ne pas le
laisser dans des ambiances humides car il peut se former de
la moisissure.
Garder le produit dans un endroit sec.
Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau,
pluie ou neige; en outre, l'exposition continue et prolongée
au soleil pourrait causer des changements de couleur chez
beaucoup de matériaux.
Après un éventuel emploi dans la place, nettoyer avec soin le
produit pour enlever le sable et le sel.
Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chiffon
humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des
solvants, ammoniaque ou essence.
Sécher soigneusement les parties en métal, après un
éventuel contact avec l'eau, dans le but d'éviter la formation
de rouille.
Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si
nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère.
Maintenir propres les roues de toute poussière et/ou sable.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT
TEXTILE
Nous conseillons de laver le revêtement séparément des
autres articles.
Rafraîchir périodiquement les parties en tissu avec une
brosse souple pour vêtements.
Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile
indiquées sur les étiquettes appropriées.
Nu Laver à la main dans l'eau froide.
ХХ Ne pas utiliser eau de javel.
X Ne pas secher mecaniquement.
2 Ne pas plancher.
x Ne pas laver a sec.
Sécher parfaitement le revétement textile avant de l'utiliser
ou de le garder.
Pour prévenir l'éventuelle formation de moisissures, il est
conseillé d'aérer régulièrement le berceau. Pour le nettoyage
en détail, séparer le revêtement en tissu de la structure et
passer un chiffon sec sur le fond.
41
INSTRUCTIONS
LISTE DES COMPOSANTS
Chassis
fig. 1
T1 Groupe roues arrières
T2 Groupe roues avant
T3 Couvre-accoudoirs
T4 Grande main courante (face à la route)
T5 Revêtement de la main courante
T6 Porte-biberon
T7 Suspensions de stabilisation
T8 Panier porte-objets
T9 Parapluie
Siège de transport
R1 Petite main courante (face à la maman)
R2 Capote du siège de transport
Berceau/Siège auto
fig. 3
C Berceau
C1 Couverture du berceau
C2 Capote du berceau
S Siege auto Huggy
CHASSIS
ASSEMBLAGE/DEMONTAGE DU GROUPE ROUES ARRIERE
fig. 4 Introduire le groupe roue en correspondance du
tuyau postérieur.
fig.5 Accrocher la bague (T10) sur la bride (T11), ensuite
presser le levier (T12) jusqu'au complet accrochage, en
s'assurant que la bague (T10) soit correctement dans son
siège.
ATTENTION: s'assurer que les roues soient correctement
fixées avant utilisation.
fig.6 Pour enlever le groupe roue postérieure, soulever le
levier (T12) et décrocher la bague (T10) depuis la bride (T11),
jusqu'à la libérer complètement.
ASSEMBLAGE DU GROUPE DE ROUES AVANT
fig. 7 Accrocher le groupe des roues devant (T1) jusqu'à
entendre les deux CLIC d'accrochage réalisé.
ATTENTION: s'assurer que les roues soient correctement
fixées avant utilisation.
fig. 8 Pour enlever le groupe de roues avant, appuyer sur le
ressort (T13) et le retirer simultanément.
OUVERTURE DU CHASSIS
fig.9 Tout en maintenant appuyé le levier (T14) situé sur le
manche droit, soulever fermement le chassis jusqu'à sa com-
plète ouverture.
fig. 10 Terminer l’operation en agissant sur le pédalier (T15)
jusqu'à la position de blocage horizontal.
fig. 11 S'assurer que tous les mécanismes de fermeture
soient correctement fixés sur chacun des côtés avant uti-
lisation.
FERMETURE DU CHASSIS
fig. 12 Tout en appuyant sur le bouton rouge (T16), soulever
la poignée (T17).
fig. 13 Tirer fermement le poignée vers le haut jusqu'à la fer-
meture complète du chassis.
fig. 14 S'assurer que le levier (T18) est bien accroché à l’arti-
culation centrale.
POIGNEE DE TRANSPORT
fig. 15 Pour transporter le chassis fermé, utiliser la poignée
42
appropriée (T19). Ne pas soulever le chassis par la poignée
d'ouverture (T17).
REGLAGE DES POIGNEES
DISPOSANT DE CETTE OPTION)
fig. 16 Le chassis est doté de poignées réglables en hauteur
et en direction; pour régler la poignée dans la position dési-
rée, se servir des boutons internes (T20).
(POUR LES MODELES
FREIN DES ROUES ARRIERE
fig. 17 Pour actionner le frein, presser vers le bas le levier
(T21) placé sur le groupe roues postérieures de droite.
Toujours mettre le frein pendant les arrêts.
BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT
fig. 18 Le chassis est doté de roues pivotantes qui peuvent
se bloquer ou se débloquer simplement en actionnant le le-
vier (T22) situé sur les roues avant.
PLATEFORME ARRIERE
fig. 19 Pour franchir les obstacles, s'aider avec le pied de la
plateforme arrière.
PORTE-BIBERON
fig. 20 Accrocher le porte - biberon (T6) au chassis en s’assu-
rant qu'il soit correctement mis dans son emplacement.
PANIER PORTE-OBJETS
fig. 21 Le chassis est doté d'un grand panier porte-objets
(T8). Pour l'installer, insérer les crochets dans les fentes ap-
propriées et boutonner les ourlets arrières.
UNITES DE TRANSPORT ADDITIONNELLES AU CHASSIS
(BERCEAU, SIEGE DE TRANSPORT ET SIEGE AUTO)
fig. 22 Le chassis peut être utilisé avec le berceau, le siège de
transport et le siège auto Huggy.
BERCEAU ZIPPY
ATTELAGE DU BERCEAU SUR LE CHASSIS
Avant d'atteler le berceau, il est nécessaire de:
fig. 23 Retirer s'ils sont installés, les couvre-accoudoirs (ТЗ)
en poussant avec l'index le petit levier d'accrochage (T23)
situé à l'intérieur des accoudoirs (T24).
fig. 24 Insérer les deux suspensions (T7) dans les ouvertures
(T25).
ATTENTION: les suspensions doivent être installées uni-
quement lorsque le chassis est utilisé avec le berceau.
fig. 25 Tout en saisissant le berceau par la poignée de trans-
port, l'attacher aux accoudoirs (T24), en le positionnant uni-
quement face à la maman.
fig. 26 ATTENTION: s'assurer que le berceau soit toujours
correctement attaché aux deux côtés du chassis avant
utilisation.
RETRAIT DU BERCEAU DU CHASSIS
fig. 27 Se servir du levier (C3) placé à l'extérieur du berceau.
fig. 28 En même temps, soulever le berceau en se servant de
la poignée de transport.
ACCROCHAGE DE LA CAPOTE
fig. 29 Accrocher les boutons automatiques à la structure du
sac.
fig. 30 Enroule la capote (C2) autour de la poignée en la
fixant avec les boutons appropriés.
REGLAGE DE LA POIGNEE ET DE LA CAPOTE
fig. 31 Pour régler la poignée et la capote il faut agir sur les
eux boutons latéraux (C4) en contemporaine.
INSTRUCTIONS
fig. 32 ATTENTION: pour transporter le berceau, le tenir
par la poignée.
AERATION DE LA CAPOTE (POUR LES MODELES
DISPOSANT DE CETTE OPTION)
fig. 33 La capote est dotée d'un filet en supplément qui per-
met l'aération de l'intérieur du berceau.
ACCROCHAGE DE LA COUVERTURE
fig. 34 Accrocher tous les boutons de la couverture au ber-
ceau.
ENTRETIEN DU REVETEMENT INTERNE
fig. 35 Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régu-
lièrement le revêtement interne.
REGLAGE DU DOSSIER
fig. 36 Pour lever le dossier il suffit de le tirer vers le haut.
fig. 37 Pour le baisser, se servir du levier (C5) sous le berceau.
SIEGE AUTO HUGGY
ATTELAGE DU SIEGE AU CHASSIS
Avant d'atteler le siège au chassis il est nécessaire de:
fig. 38 Retirer si elles sont installées, les suspensions (T7), en
se servant des boutons adéquats (T26).
ATTENTION: retenir les supports lors de l’expulsion.
fig. 39 Retirer s'ils sont installés, les couvre-accoudoirs (T3)
en poussant avec l'index le petit levier d'accrochage (T23)
situé à l'intérieur des accoudoirs (T24).
fig. 40 Tout en tenant le siège par la poignée, l'accrocher au
chassis au niveau des accoudoirs (T24) en le positionnant
uniquement face à la maman.
fig. 41 ATTENTION: s'assurer que le siège soit toujours
correctement fixé avant utilisation.
RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS
fig. 42 Se servir du levier (S2) situé à l'arrière du siège.
fig. 43 Dans le même temps, soulever le siège en le saisis-
sant par la barre.
Pour un usage correct du siège auto Huggy, consulter le ma-
nuel spécialisé.
SIEGE DE TRANSPORT
ATTELAGE DU SIEGE AU CHASSIS
Avant d'atteler le siege de transport au chassis:
fig. 44 Retirer si elles sont installées, les suspensions (T7), en
se servant des boutons appropriés (T26).
ATTENTION: retenir les supports lors de l’expulsion.
fig. 45 Insérer les couvre-accoudoirs (T3) dans les loge-
ments adéquats.
ATTENTION: lors de l'installation du bébé, toujours s’as-
surer que les couvre-accoudoirs soient bien à leur place.
fig. 46 Le siège de transport est réversible; il est donc pos-
sible de l'attacher au chassis en l'orientant soit vers la maman
soit vers la route.
fig. 47 Atteler le siège de transport au chassis, en le posi-
tionnant au niveau des logements appropriés sur chacun des
deux côtés, en suivant les schémas explicatifs situés sur la
structure.
fig. 48 ATTENTION: s'assurer que le siège de transport
soit toujours correctement attaché de chaque côté avant
utilisation.
RETRAIT DU SIEGE DE TRANSPORT DU CHASSIS
fig. 49 Appuyer sur le levier (R3) et soulever un côté du
Siege de transport, en le déplaçant légèrement vers l'in-
térieur. Répéter l'opération de l’autre côté afin de le retirer
complètement.
ATTENTION: ne jamais éxécuter cette opération lorsque
l’enfant est à bord.
REGLAGE DU DOSSIER
fig. 50 Il est possible de régler le dossier sur 4 positions; se
servir du dispositif central (R4) et le déplacer jusqu'à la posi-
tion souhaitée.
UTILISATION DE LA MAIN-COURANTE
SIEGE DE TRANSPORT FACE A LA MAMAN
fig.51 Lorsque le siège de transport est tourné vers la ma-
man, utiliser la petite main-courante (R1) possédant un revê-
tement.
fig. 52 Pour l’accrocher, appuyer sur les leviers (R5).
fig. 53 Insérer les extrémités de la main-courante dans les
logements appropriés (R6) du siège de transport.
fig. 54 La main courante peut être ouverte d'un côté ou bien
complètement retirée. Pour l'ouvrir, appuyer sur le levier (R5)
et l'óter; pour la retirer complètement, répéter l'opération de
l'autre côté.
SIEGE DE TRANSPORT FACE A LA ROUTE
fig.55 Quand le siège de transport est tourné vers la route,
utiliser la grande main-courante (T4), possédant un revête-
ment.
fig. 56 Pour l'accrocher, insérer les extrémités dans les ou-
vertures des accoudoirs et pousser jusqu'au blocage.
fig.57 La main courante peut être ouverte d'un côté ou
bien complètement retirée. Pour l'ouvrir, appuyer sur le levier
rouge (T28) situé sous l'accoudoir (T24); pour la retirer, répé-
ter l'opération de l’autre côté.
ATTENTION: ne pas mettre les doigts dans les ouvertures
des accoudoirs lors de l'exécution de ces opérations.
CAPOTE
fig. 58 Insérer les extrémités de la capote dans les loge-
ments appropriés situés sur les côtés du siège de transport
et attacher les boutons à la structure.
fig. 59 Pour retirer la capote, simplement l’extraire.
Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être
retiré.
fig. 60 Détacher les boutons (R7) situés sur chacunes des
articulations de la capote (R8).
fig. 61 Détacher ensuite chacunes des articulations (R8) des
barreaux (R9) et óter completement le revétement.
fig. 62 Pour remettre le revétement, enfiler chacuns des
barreaux (R9) dans les directions adéquates sur la doublure
interne.
fig. 63 Insérer ensuite les barreaux (R9) dans les logements
appropriés sur chacunes des articulations (R8), jusqu'à l'atte-
lage complet.
fig. 64 ATTENTION: la partie incurvée des barreaux (R8)
doit toujours être placée à l'avant.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
fig. 65 Pour abaisser le repose-pieds se servir des deux le-
viers (R10) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en le
poussant en méme temps vers le bas.
fig. 66 Pour réhausser le repose-pied, il suffit de le tirer vers
le haut. Il se bloquera automatiquement.
CEINTURE DE SECURITE
fig. 67 Vérifier que les ceintures soient introduites dans les
œillets à l’'hauteur des épaules ou immédiatement au dessus.
Si la position n'est pas correcte, enlever les ceintures depuis
le premier couple de œillets et les réintroduire dans le deu-
xième; utiliser toujours les œillets à la même hauteur.
43
INSTRUCTIONS
fig. 68 S'assurer que la ceinture dorsale soit correctement
introduite dans les extrémités de la ventrale.
fig. 69 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale a la
boucle centrale.
fig. 70 La sangle ventrale doit toujours passer dans les an-
neaux latéraux (R11) et lors de l’utilisation, elle doit être ré-
glée de manière à ceindre correctement l'enfant.
fig. 71 Toujours utiliser la sangle située à l'entrejambe com-
binée à la sangle ventrale en les réglant correctement.
ATTENTION! Le non-respect de cette précaution peut
causer des chutes ou des glissements de l'enfant et en-
traîner des risques de blessures.
ENTRETIEN DU REVETEMENT
Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulière-
ment le revêtement .
fig. 72 Oter les bretelles des sangles dorsales.
fig. 73 Enlever la ceinture depuis les bagues latérales (R11)
ayant soin de faire passer la première de la boucle centrale à
travers la bague latérale avant de l'enlever complètement.
fig. 74 Retirer le marchepied des supports (R12) et détacher
les boutons du revêtement.
fig. 75 Enfin, faire passer les sangles dorsales à travers les
fentes situées sur le revêtement.
fig. 76 Retirer la sangle de l'entrejambe et ensuite le revête-
ment dans son ensemble.
Lorsque l’on remet le revêtement, vérifier que les supports du
marchepied (R12) soient correctement insérés dans les ou-
vertures appropriées situées sous le revêtement de celui-ci.
ATTENTION: s'assurer que le revêtement soit correcte-
ment remis en place avant utilisation.
PARAPLUIE (SI PRESENT)
fig. 77 Pour monter le parapluie (T9), le positionner sur le
capot et boutonner chacune des pressions latérales (R13).
fig. 78 Passer ensuite les élastiques inférieurs (R14) sous la
plateforme avant de la poussette et les accrocher ensemble.
44
VOR GEBRAUCH
DIE VORLIEGENDEN
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
LESEN UND SIE SORGFALTIG
ZUM ZUKUNFTIGEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN. DIE NICHTBEACHTUNG
DIESER HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES GEFAHRDEN.
SIE SIND FUR DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES VERANTWORTLICH.
VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEWACHT
LASSEN: DAS KANN GEFAHRLICH SEIN.
BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES
AUSSERST SORGFALTIG VORGEHEN.
DEM
Dieses Produkt ist fiir Kinder:
- vom Geburt und bis 9 Kg von Gewicht genehmigt, wenn
man die BABYWANNE benutzt.
vom Alter von 6 Monaten bis 15 Kg von Gewicht
genehmigt, wenn man den SITZ benutzt.
- vom Geburt und bis 13 kg, wenn der AUTOSITZ
verwendet wird (Gruppe 0/0+).
Die Babywanne ist für Kinder geeignet, die nicht allein
gesessen bleiben, sich drehen, sich durch Stützen auf die
Hände erheben oder krabbeln können.
SICHERHEIT
Um Unfálle zu vermeiden, das Kind wáhrend des Óffnens
und SchlieBens des Sportwagens fern halten.
Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine Bauteile
wahrend des Transports nicht beschadigt wurden. Sollte
dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für
Kindern unzugänglich aufzubewahren.
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu sichern, vor dem Gebrauch
des Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle
Verpackungselemente entfernen und entsorgen und sie auf
jeden Fall von Säuglingen und Kindern fernhalten.
Das Produkt ist ausschließlich für die Zahl von Kindern zu
verwenden, für welche es entworfen worden ist.
Dieses Produkt darf auf jeden Fall zum Transportieren eines
einzelnen Kindes pro Sitz verwendet werden.
Das Produkt erst dann verwenden, wenn alle Bauteile vom
Produkt selbst richtigerweise befestigt und eingestellt sind.
Die Anweisungen über den Gebrauch des Gestells sorgfältig
lesen, wenn die Babywanne/der Sitz/der Autositz anmontiert
werden.
Das Produkt nie in der Nahe von Treppen und Stufen
positionieren.
Vermeiden die Finger in die Mechanismen einzuführen.
Die Wiege ausschließlich auf einem ebenen, stabilen und
trockenen Untergrund abstellen.
Das Kind, auch mit angezogener Bremse, nie im Sport-/
Kinderwagen auf schrägen Ebenen lassen. Große
Höhenunterschiede können die Bremsenwirkung
beeinträchtigen.
Vor dem Gebrauch sich versichern, dass das Produkt
vollkommen offen ist und dass alle Verschluss- und
Sicherheitsvorrichtungen korrekt eingesetzt sind.
Keine Matratzen mit Dicke größer als 35 mm in die
Babywanne einführen.
Vor dem Gebrauch immer prüfen, dass die Babywanne,
der Sitz und der Autositz richtigerweise am Gestell
angekuppelt sind.
Jegliche Zuladung setzt die Stabilität des Produktes aufs
Spiel. Die Maximalladung des Körbchens ist 3 kg. Es ist
absolut verboten, die empfohlene Maximalladung zu
übersteigen.
Jede auf den Griff wirkende Last gefährdet die Stabilität des
Produkts.
Dieser Sport-/Kinderwagen ist nicht für Joggen und Skaten
geeignet.
Treppen oder Rolltreppen nicht mit dem Kind im
Sportwagen/im Autositz/in der Babywanne verwenden.
Das Produkt und seine Bauteile regelmäßig kontrollieren,
um etwaige Beschädigungs- und/oder Verschleißzeichen,
aufgetrennte Nähte und Risse zu entdecken. Im Detail die
physikalische und strukturelle Unversehrtheit der Griffe oder
des Transportgriffs und des Bodens der Babywanne prüfen.
Man soll die Gefahren kennen, welche durch die
Anwesenheit von freien Flammen oder anderen
Wärmequellen, wie Heizkörpern, Kaminen, elektrischen und
Gasöfen, usw. entstehen: Das Produkt nie in der Nahe solcher
Wärmequellen verlassen.
Prüfen, das alle möglichen Gefahrenquellen (z.B. Kabel,
elektrische Drähte, usw.) nicht in die Hände von Kindern
geraten.
Das Produkt nicht mit an Bord sitzendem Kind dort lassen,
wo Seile, Vorhänge oder andere Gegenstände vorhanden
sind, welche vom Kind verwendet werden könnten, um zu
klettern, oder welche die Erstickung oder Erdrosselung vom
Kind selbst verursachen könnten.
Die Babywanne nicht auf einer Stütze verwenden.
SICHERHEITSGURTE
Immer das Kind mit dem Sicherheitsgurt anschnallen und
es nie unbewacht lassen.
Sobald Ihr Kind allein sitzen kann, stets die Sicherheitsgurte
benutzen.
Den Leistengurt immer zusammen mit dem Bauchgurt
verwenden.
Um ernste Verletzungen beim Herausfallen oder —rutschen
zu vermeiden, stets die Sicherheitsgurte richtigerweise
anschnallen und regeln.
Es kónnen Sicherheitsgurte verwendet werden, die nicht Teil
des gelieferten Produkts sind. Diese müssen jedoch konform
der gesetzlichen Bestimmungen und sicher an den seitlichen
Ringen des Sitzes befestigt sein (Fig. 70 - Detail R11).
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben, unbewacht
in der Nahe des Produktes zu spielen oder auf dasselbe zu
klettern.
Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn man das
Kind in den Sitz/in die Babywanne positioniert oder es
vom Sitz/von der Babywanne entfernt, als auch während
Haltepausen und beim An-/Abbau von Zubehörteilen.
Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen
ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden.
Prüfen, dass die Leute, welche das Produkt verwenden
(Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das Produkt
richtigerweise zu verwenden ist.
Bei der Einstellung vom Produkt prüfen, dass die beweglichen
Teile vom Produkt (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht in
Berührung mit dem Kind kommen. Auf jeden Fall prüfen,
dass die Bremse während dieses Verfahrens stets betätigt ist.
Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind öffnen, schießen
oder ausbauen.
Auf jeden Fall besonders dabei achten, wenn solche
45
Verfahren vorgenommen werden und das Kind in der Nahe
ist.
Das Kind nichtim Sportwagen/im Autositz/in der Babywanne
verlassen, wenn man auf anderen Transportmitteln fahrt.
Wenn das Produkt nicht verwendet ist, es lagern und auf
jeden Fall nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen.
Das Produkt darf nicht als ein Spielzeug verwendet werden!
Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
Das Produkt ist mit einem Rückbrett versehen, welches das
Springen von Stufen und Hindernissen erleichtert. Dieses
Rückbrett darf nicht zum Transportieren eines zweiten
Kindes verwendet werden.
Das Kind nicht im Sitz - getrennt vom Gestell - transportieren.
Im Falle von langer Sonnenaussetzung das Produkt kühlen
lassen, bevor es zu verwenden.
Ausschließlich zusammen mit Babywannen und Autositzen
von Inglesina verwenden, die zweckmäßig dazu ausgeführt
sind und mit dem Easy Clip Ankupplungssystem versehen
sind. Im Zweifelfall die Webseite www.inglesina.com
besuchen oder den Vertragshändler oder den Kundenservice
von Inglesina zu Rate ziehen.
GARANTIE/ERSATZTEILE
Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht
durch L'Inglesina Baby geliefert und/oder auf jeden Fall
genehmigt sind.
Etwaige Schäden, welche vom Einsatz von Zubehörteilen
verursacht sind, welche nicht von LInglesina Baby geliefert
und/oder genehmigt sind, wie z.B. Sitze, Haken für Tüten,
Regenschirmtücher, Plattformen für Sportwagen, usw. sind
von den Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen.
Etwaige Änderungen, welche an den Produkten
vorgenommen werden, befreien L'Inglesina Baby von jeder
Haftuno.
Vermeiden das Produkt durch Anwendung anderer
Zubehorteile, als die durch L'Inglesina Baby zugelassenen,
zu Uberladen: zusatzliches Gewicht oder eine Ubertriebene
Beanspruchung vom Produkt können die Stabilität vom
selben beeinträchtigen oder es zu viel beanspruchen und
demzufolge kaputt machen.
Die Klebezettel oder genähten Etiketten nicht entfernen.
Dadurch könnte das Produkt regelungswidrig werden.
Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen prüfen und sich
über die perfekte Funktionalität des Produktes im Laufe
der Zeit versichern. Falls irgendwelche Probleme und/oder
Anomalien auftauchen, das Produkt nicht benutzen. Sofort
den bevollmächtigten Verkäufer oder den Kundenservice
von Inglesina zu Rate ziehen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder
fehlende Teile aufweist: Sich an den Vertragshändler oder an
den Kundenservice Inglesina wenden.
LInglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Sach-
oder Personenschäden ab, welche aus unsachgemäßem
und/oder falschen Gebrauch des Produktes entstehen
können.
LInglesina Baby S.p.A. behält sich vor, ihre Erzeugnisse zu
verbessern und auf den neuesten Stand zu bringen und/oder
Einzelteile technisch und ästhetisch ohne Benachrichtigung
zu ändern.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES
PRODUKTES
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung seitens
des Anwenders.
Mechanismen und bewegende Teile nie zuviel beanspruchen.
Im Zweifelfall, zuerst Bezug auf die Anweisungen nehmen.
Das Produkt nicht lagern, wenn es noch nass ist, und es nicht
46
in feuchten Umgebungen lassen, denn Schimmel auftreten
könnte.
Das Produkt in einem trockenen Ort aufbewahren.
Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee
schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung
kann Farbveränderungen bei vielen Stoffen verursachen.
Nach dem Gebrauch am Strand, das Produkt sorgfältig
reinigen und trocknen, um Sand und Salz zu entfernen.
Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten Tuch oder
milden Reinigungsmittel zu reinigen - dabei Lösungsmittel,
Ammoniak oder Benzin nicht verwenden.
Nach dem Kontakt mit Wasser, Metallteile sorgfältig trocknen,
um die Rostbildung zu vermeiden.
Alle bewegenden Teile sauber halten und, falls notwendig,
sie mit Leichtöl schmieren.
Die Räder sauber halten - Staub und/oder Sand immer
entfernen.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILUBERZUGS
Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Artikeln
zu reinigen.
Gewebeteile mit einer weichen Kleidungsbürste auffrischen.
Die auf den zweckmäßigen Etiketten angegebenen
Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
X Nicht maschinentrocknen.
DA Nicht bügeln.
eS Nicht chemisch reinigen.
Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilúberzug
vollkommen trocknen lassen.
Um die Bildung von Schimmel zu vermeiden, ist es ratsam
die Babywanne periodisch zu belúften. Im Detail, den
Textilüberzug von der Struktur entfernen und den Boden mit
einem trockenen Tuch reinigen.
LISTE DER KOMPONENTEN
Gestell
Abb. 1
T1 Vorderrädersatz
T2 Hinterrädersatz
T3 Armlehnenüberzug
T4 GroBgelánder (auf die Straße gerichtet)
T5 Geländerüberzug
T6 Babyfläschchen-Halter
T7 Stabilisierungsstützen
T8 Aufbewahrungskorb
T9 Regenschutz
Tragesitz
Abb. 2
R1 Kleingelander (auf die Mutter gerichtet)
R2 Tragesitzverdeck
Babywanne/Autositz
Abb. 3
С Babywanne
C1 Babywannendecke
C2 Babywannenverdeck
S Huggy Autositz
GESTELL
ANKUPPLUNG/ENTFERNUNG DES HINTERRADERSATZES
Abb. 4 Den Rädersatz am Hinterrohr einführen.
Abb.5 Den Ring (T10) am Bügel (T11) ankuppeln und
dann auf den Hebel (T12) bis zur vollkommenen Ankup-
plung drücken - dabei prüfen, dass der Ring (T10) richtige-
rweise in seinem Sitz positioniert ist.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder
richtig angekuppelt sind.
Abb.6 Um den Hinterradersatz zu entfernen, den Hebel
(T12) heben und den Ring (T10) vom Bügel (T11) solange
abziehen, bis er vollkommen frei ist.
MONTAGE DES VORDERRÄDERSATZES
Abb. 7 Den Vorderrädersatz (T1) ankuppeln, bis man beide
KLICKEN hôrt, welche die vorgenommene Ankupplung bes-
tatigen.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder
richtig angekuppelt sind.
Abb.8 Um den Hinterrädersatz zu entfernen, auf die Feder
(T13) drücken und ihn gleichzeitig abziehen.
GESTELLÖFFNUNG
Abb.9 Das Gestell bis zur vollkommenen Öffnung kräftig
heben, indem man den Hebel (T14) gedrückt hält, der am
rechten Griff zu finden ist.
Abb. 10 Das Verfahren beenden, indem man den Fußs-
teuerhebel (T15) solange betätigt, bis die waagerechte
Sperrstellung erzielt wird.
Abb. 11 Vor dem Gebrauch prüfen, dass alle Verschluss-
vorrichtungen auf beiden Seiten richtigerweise an-
gekuppelt sind.
GESTELLSCHLIESSEN
Abb. 12 Während man auf den roten Druckknopf (T16)
drückt, den Griff (T17) heben.
Abb. 13 Den Griff solange kräftig nach oben ziehen, bis das
Gestell sich automatisch schließt.
Abb. 14 Prüfen, dass der Hebel (T18) am Hauptgelenk an-
gekuppelt ist.
TRANSPORTGRIFF
Abb. 15 Um das geschlossene Gestell zu transportieren,
den zweckmäßigen Griff (T19) verwenden. Das Gestell nicht
durch den Öffnungsgriff (T17) heben.
EINSTELLUNG DER GRIFFE (BEI DEN MODELLEN, WO DAS
MÖGLICH IST)
Abb. 16 Das Gestell ist mit höhen- und richtungseinstellba-
ren Griffen versehen. Um den Griff auf die gewünschte Stel-
lung einzustellen, auf die Innendruckknöpfe (T20) wirken.
HINTERRÄDERBREMSE
Abb. 17 Um die Bremse zu betätigen, den Hebel (T21), der
am rechten Hinterrädersatz zu finden ist, nach unten drüc-
ken.
Beim Haltmachen stets die Bremse anziehen.
SPERRE/FREIGABE DER VORDERRÄDER
Abb. 18 Das Gestell ist mit Schwenkrädern versehen, welche
gesperrt oder freigegeben werden können, indem man ganz
einfach den Hebel (T22) betätigt, der an den Vorderrädern
positioniert ist,
RÜCKBRETT
Abb. 19 Mit dem Fuß auf das Rückbrett wirken, um kleine
Hindernisse einfacher zu übersteigen.
BABYFLÄSCHCHEN-HALTER
Abb. 20 Den Babyfläschchen-Halter (T6) an das Gestell an-
kuppeln - dabei sich vergewissern, dass er richtig in seinem
Sitz ist.
AUFBEWAHRUNGSKORB
Abb. 21 Das Gestell ist mit einem geräumigen Aufbewa-
hrungskorb versehen (T8). Um es zu befestigen, alle Knop-
flöcher in die zweckmäßigen Hacken einführen und die
Rückränder zuknöpfen.
ZUSATZTRANSPORTEINHEITEN FÜR DAS GESTELL
(BABYWANNE, TRAGESITZ UND AUTOSITZ)
Abb. 22 Das Gestell kann mit Babywanne, Tragesitz und
Huggy Autositz verwendet werden.
BABYWANNE ZIPPY
ANKUPPLUNG DER BABYWANNE AM GESTELL
Vor der Ankupplung der Babywanne, ist es notwendig, fol-
gendermaßen vorzugehen:
Abb. 23 Die Armlehnenüberzüge (T3), falls vorhanden,
entfernen, indem man mit dem Zeigefinger auf den An-
kupplungshebel (T23) drückt, der innerhalb der Armlehnen
(T24) zu finden ist.
Abb. 24 Die zwei Stabilisierungsstützen (T7) in die Schlitze
(T25) einführen.
VORSICHT: Die Stabilisierungsstützen sind erst dann
einzuführen, wenn man das Gestell mit der Babywanne
verwendet.
Abb. 25 Die Babywanne durch den Griff halten und sie an
die Armlehnen (T24) ankuppeln - sie dabei ausschließlich auf
die Mutter gerichtet positionieren.
Abb. 26 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die
Babywanne immer richtigerweise an beiden Seiten des
Gestells angekuppelt ist.
ABKUPPLUNG DER BABYWANNE AUS DEM GESTELL
Abb. 27 Den Hebel (C3) betätigen, der außen an der Ba-
bywanne zu finden ist.
Abb. 28 Gleichzeitig, die Babywanne durch den Griff heben.
47
ANKUPPLUNG DES VERDECKS
Abb. 29 Die automatischen Knópfe an der Struktur der Tra-
getasche ankuppeln.
Abb. 30 Das Verdeck (C2) um den Griff wickeln und es durch
die zweckmäßigen automatischen Knöpfe befestigen.
EINSTELLUNG DES GRIFFES UND DES VERDECKS
Abb. 31 Um den Griff und das Verdeck einzustellen,
gleichzeitig auf die zwei seitlichen Knöpfe (C4) drücken.
Abb. 32 VORSICHT: um die Babywanne zu transportie-
ren, sie immer durch den Griff halten.
BELÜFTUNG DES VERDECKS (BEI DEN MODELLEN, WO
DAS MÖGLICH IST)
Abb. 33 Das Verdeck ist mit einem Netzeinsatz versehen, der
die Belüftung vom Innen der Babywanne gestattet.
ANKUPPLUNG DER DECKE
Abb. 34 Alle Knöpfe der Decke an der Babywanne zuknöp-
fen.
WARTUNG DES INNENÜBERZUGS
Abb. 35 Es ist ratsam, den Innenüberzug periodisch zu ent-
fernen, um ihn richtig zu warten.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Abb. 36 Um die Rückenlehne zu heben, reicht es aus, sie
nach oben zu ziehen.
Abb. 37 Den Hebel (C5) betätigen, der unter der Babywanne
zu finden ist, um sie zu senken.
HUGGY AUTOSITZ
ANKUPPLUNG DES SITZES AM GESTELL
Vor der Ankupplung des Sitzes am Gestell, ist es notwendig,
folgendermaßen vorzugehen:
Abb. 38 Die Stabilisierungsstützen (T7), falls vorhanden,
entfernen, indem man die zweckmäßigen Druckknöpfe
(T26) betätigt.
VORSICHT: Die Stützen während des Ausstoßes halten.
Abb. 39 Die Armlehnenüberzüge (T3), falls vorhanden,
entfernen, indem man mit dem Zeigefinger auf den An-
kupplungshebel (T23) drückt, der innerhalb der Armlehnen
(T24) zu finden ist.
Abb. 40 Den Sitz durch den Griff halten und ihn an das
Gestell an den Armlehnen (T24) ankuppeln - ihn dabei
ausschließlich auf die Mutter gerichtet positionieren.
Abb. 41 VORSICHT: Vor dem Gebrach prüfen, dass der
Sitz immer richtigerweise angekuppelt ist.
ABKUPPLUNG DES AUTOSITZES AUS DEM GESTELL
Abb. 42 Den Hebel ($2) betätigen, der am Rúckteil des Sitzes
zu finden ist.
Abb. 43 Gleichzeitig, den Sitz durch den Griff heben.
Zum richtigen Einsatz des Huggy Autositzes Bezug auf das
dedizierte Handbuch nehmen.
TRAGESITZ
ANKUPPLUNG DES TRAGESITZES AM GESTELL
Vor der Ankupplung des Tragesitzes am Gestell:
Abb. 44 Die Stabilisierungsstützen (T7), falls vorhanden,
entfernen, indem man die zweckmäßigen Druckknöpfe
(T26) betätigt.
VORSICHT: die Stützen während des Ausstoßes halten.
Abb. 45 Die Armlehnenüberzüge (T3) in die zweckmäßigen
Sitze einführen.
VORSICHT: Wenn man das Kind positioniert, immer prü-
48
fen, dass die Armlehnenüberzüge richtigerweise anmon-
tiert sind.
Abb. 46 Der Tragesitz ist reversibel. Er kann demzufolge auf
die Mutter oder auf die Straße gerichtet am Gestell angekup-
pelt werden.
Abb. 47 Den Tragesitz an das Gestell ankuppeln, ihn auf
beide Seiten an den zweckmäßigen Sitzen positionieren -
dabei die graphischen Bezüge beachten, die an der Struktur
zu finden sind.
Abb. 48 VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der
Tragesitz an beiden Seiten immer richtigerweise an-
gekuppelt ist.
ABKUPPLUNG DES TRAGESITZES AUS DEM GESTELL
Abb. 49 Auf den Hebel (R3) drücken und eine Seite des
Tragesitzes heben - dabei ihn ein bisschen nach innen bewe-
gen. Das Verfahren an der Gegenseite wiederholen und den
Sitz vollkommen entfernen.
VORSICHT: Dieses Verfahren nie mit auf dem Sitz sitzen-
dem Kind vornehmen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Abb. 50 Es ist möglich, die Rückenlehen auf 4 Stellungen
einzustellen. Die Hauptvorrichtung (R4) betätigen und sie
zur gewünschten Stellung begleiten.
VERWENDUNG DES GELÄNDERS
TRAGESITZ AUF DIE MUTTER GERICHTET
Abb. 51 Wenn der Tragesitz auf die Mutter gerichtet ist, das
Kleingeländer (R1) zusammen mit seinem Überzug verwen-
den.
Abb. 52 Um es anzukuppeln, auf die Hebel (R5) drücken.
Abb. 53 Die Enden des Geländers in die zweckmäßigen Sitze
(R6) am Tragesitz einführen.
Abb. 54 Das Geländer kann auf einer Seite geöffnet oder
vollkommen entfernt werden. Um es zu öffnen, auf den He-
bel (R5) drücken und es abziehen. Um es zu entfernen, das
Verfahren sogar an der anderen Seite wiederholen.
TRAGESITZ AUF DIE STRASSE GERICHTET
Abb. 55 Wenn der Tragesitz auf die Straße gerichtet ist, das
Großgeländer (T4) zusammen mit seinem Überzug verwen-
den.
Abb. 56 Um es anzukuppeln, die Enden in die Schlitzen der
Armlehnen einführen und sie bis zu ihrer Sperrung drücken.
Abb. 57 Das Geländer kann auf einer Seite geöffnet oder
vollkommen entfernt werden. Um es zu öffnen, auf den roten
Hebel (T28) drücken, der unter der Armlehne (T24) zu finden
ist. Um es zu entfernen, das Verfahren sogar an der anderen
Seite wiederholen.
VORSICHT: Die Finger nicht in die Schlitzen der Armleh-
nen einführen, wenn man diese Verfahren vornimmt.
VERDECK
Abb. 58 Die Enden des Verdecks in die zweckmäßigen
Schlitzen an der Seiten des Tragesitzes einführen und die
Knöpfe an der Struktur zuknöpfen.
Abb. 59 Um das Verdeck zu entfernen, es ganz einfach ab-
ziehen.
Der Verdecküberzug kann entfernt werden, um seine richtige
Wartung zu gestatten.
Abb. 60 Die Knöpfe (R7) aufknöpfen, die an beiden Ver-
deckgelenken (R8) zu finden sind.
Abb. 61 Dann beide Gelenke (R8) aus den Stangen (R9)
abkuppeln und den Überzug vollkommen abziehen.
Abb. 62 Um den Úberzug wieder anzumontieren, beide
Stangen (R9) in die zweckmäßigen Führungen am In-
nenüberzug einführen.
Abb. 63 Dann die Stangen (R9) in die zweckmäßigen Sitze
an beiden Gelenken (R8) solange einführen, bis sie vollkom-
men angekuppelt sind.
Abb. 64 VORSICHT: Der gebogene Eintritt der Gelenke
(R8) ist immer vorne zu positionieren.
EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS
Abb. 65 Um das Fußbrett zu senken, beide Hebel (R10) betä-
tigen, welche am Unterteil des Fußbrettes zu finden sind;
dabei es gleichzeitig nach unten drücken.
Abb. 66 Um das Fußbrett wieder zu heben, reicht es aus, es
nach oben zu ziehen: es wird sich automatisch sperren.
SICHERHEITSGURTE
Abb. 67 Prüfen, dass die Gurte in den Ösen an der Schulte-
rhöhe oder gerade darüber eingeführt sind. Wenn die Po-
sition nicht richtig ist, die Gurte aus dem ersten Ösenpaar
abziehen und sie dann in das zweite Ösenpaar wieder ein-
führen. Die Ösen immer an derselben Höhe anwenden.
Abb. 68 Prüfen, dass der Rückengurt richtigerweise im Ends-
tück des Bauchgurtes positioniert ist.
Abb. 69 Die Enden des Bauchgurtes an die Mittelschnalle
ankuppeln.
Abb. 70 Der Bauchgurt muss immer durch die seitlichen Rin-
gen (R11) durchlaufen und wenn er gerade verwendet wird,
ist er derart einzustellen, dass das Kind dadurch richtig gesi-
chert wird.
Abb. 71 Immer den Beintrenngurt zusammen mit dem Bau-
chgurt benutzen und sie richtig einstellen.
VORSICHT! Die Missachtung dieser vorbeugenden Maß-
nahme kann das Fallen oder das Rutschen vom Kind und
demzufolge seine Verletzung verursachen.
WARTUNG DES ÜBERZUGES
Es ist ratsam, den Überzug periodisch zu entfernen, um ihn
richtig zu warten.
Abb. 72 Die Schultertragriemen aus den Rückengurten ab-
ziehen.
Abb. 73 Den Bauchgurt aus den seitlichen Ringen (R11) ab-
ziehen und dabei achten, den ersten Zahn der Mittelschnalle
durch den seitlichen Ring laufen zu lassen, bevor man den
Gurt vollkommen entfernt.
Abb. 74 Das Fußbrett aus den Stützen (R12) abziehen und
alle Knöpfe des Überzugs abknöpfen.
Abb. 75 Dann die Rückengurte durch die Ösen am Überzug
durchlaufen lassen.
Abb. 76 Den Beintrenngurt und dann den gesamten
Überzug entfernen.
Wenn man den Überzug wieder positioniert, prüfen, dass die
Stützen des Fußbrettes (R12) richtig in den zweckmäßigen
Schlitzen unter dem Überzug des Fußbrettes selbst einge-
führt sind.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass der Überzug
richtigerweise wieder positioniert worden ist.
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN)
Abb. 77 Zum Anbringen des Regenschutzes (T9), diesen
über das Verdeck ziehen und mithilfe der beiden seitlichen
Druckknöpfe (R13) befestigen.
Abb. 78 Die unteren Gummibänder (R14) unter die Fußs-
tütze des Kinderwagens vorn führen und beide einhaken.
49
ADVERTENCIAS
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ATENTAMENTE ANTES DEL
EMPLEO Y CONSERVELAS
PARA PODERLAS CONSULTAR
EN FUTURO. LA INOBSERVANCIA DE
ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE TENER
CONSECUENCIAS GRAVES PARA LA
SEGURIDAD DE SU NIÑO.
USTED ES RESPONSABLE DE LA
SEGURIDAD DEL NIÑO.
¡CUIDADO! NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN
VIGILAR: PUEDE SER PELIGROSO. HACER
MÁXIMO CUIDADO CUANDO SE UTILIZA
EL PRODUCTO.
Este producto es adecuado para niños:
- desde el nacimiento y hasta 9 Kg si se utiliza el CAPAZO.
- de 6 meses hasta 15 Kg cuando se usa el ASIENTO.
- desde el nacimiento y hasta 13 kg cuando se utiliza la
SILLITA COCHE (grupo 0/0+).
El capazo es adecuado para los niños que no se pueden
quedar sentados autónomamente, dar la vuelta y que no
se pueden levantar en las manos o en las rodillas.
SEGURIDAD
Para evitar accidentes, mantener alejado el bebé durante las
operaciones de abertura y cierre de la sillita de paseo.
Averiguar antes del ensamblaje, que el producto y todos
sus componentes no tengan eventuales daños debidos al
transporte; en este caso el producto no se debe utilizar y
tiene que quedarse lejos del alcance de los niños.
Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto
hay que quitar y eliminar todos los sacos en plástica y los
elementos que hacen parte del embalaje y de todas maneras
mantenerlos lejos del alcance de los bebés y de los niños.
El producto se debe utilizar exclusivamente para el número
de niños por el cual ha sido proyectado.
Utilice el medio para transportar sólo a un niño por asiento.
No utilizar el producto si todos sus componentes no están
correctamente sujetados y ajustados.
Leer cuidadosamente las instrucciones relativas al uso del
chasis cuando se enganchan el capazo/el asiento/la sillita
coche.
Nunca colocar el producto cerca de escaleras.
Evitar de introducir los dedos en los mecanismos.
Utilizar la cuna solamente en una superficie llana, fija y seca.
No deje el cochecito/la sillita de paseo en pendientes si el niño
está a bordo, aunque tenga el freno puesto. Las pendientes
elevadas pueden limitar la eficiencia de los frenos.
Cerciórese de que todos los dispositivos de bloqueo o cierre
del medio están correctamente apretados antes del uso.
En la cuna no añadir colchoncitos de espesor superior a 35
mm.
Siempre controlar que el capazo, el asiento y la sillita coche
sean correctamente enganchados al chasis antes del empleo.
Cualquier carga aplicada al producto compromete la
estabilidad del medio. La carga máxima de la cesta porta
objetos es de 3 Kg. Se prohíbe terminantemente superar la
carga máxima recomendada.
Cualquier carga aplicada sobre el
comprometer la estabilidad del producto.
Esta sillita de paseo/cochecito no es adecuada/o para correr
50
manillar puede
o patinar.
Nunca subir o bajar escaleras con el niño en la sillita de
paseo/sillita coche/capazo.
Inspeccionar regularmente el producto y sus componentes
para detectar eventuales marcos de daño y/o desgaste,
puntos descocidos y roturas. En detalle averiguar la
integridad física y estructural de los manillares o del gran
manillar de transporte y del fondo del capazo.
Hay que ser concientes de los peligros originados por
llamas libres o por otras fuentes de calor como radiadores,
chimeneas, estufas eléctricas, y a gas, etc.: nunca dejar el
producto cerca de estas fuentes de calor.
Asegurarse que todas las posibles fuentes de peligro
(ejemplo: cables, hilos eléctricos, etc.) se queden fuera del
alcance del niño.
No dejar el producto con el niño a bordo donde cuerdas,
tiendas u otro podrían ser utilizadas por el niño para subir o
ser causa de ahogamiento o estrangulamiento.
No utilizar el capazo en un soporte.
CINTURONES DE SEGURIDAD
Fijar el niño a los cinturones de seguridad y nunca dejarlo
sin guardia.
Use siempre los cinturones de seguridad desde que el niño
es capaz de quedarse sentado autónomamente.
Siempre utilizar la cintura inguinal en combinación con
aquella ventral.
Para evitar graves daños debidos a caídas o deslizamientos,
siempre utilizar las cinturas de seguridad correctamente
enganchadas y ajustadas.
Se pueden utilizar sistemas de sostén que estén en
conformidad con los reglamentos vigentes, aunque no
sean los que se proporcionan, asegurándose de fijarlos a los
anillos laterales presentes en el asiento (Fig. 70 - pieza R11).
CONSEJOS PARA EL EMPLEO
No permitir a otros niños o animales de jugar sin control en
las cercanías del producto o de subir en ello.
Ponga siempre el freno cuando coloca/saca al niño en el
asiento/en el capazo, durante los estacionamientos y al
montar/desmontar los accesorios.
Las operaciones de montaje y ajuste siempre deben ser
efectuadas solamente por adultos. Asegurarse que quien
utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el
correcto funcionamiento del mismo.
En las operaciones de ajuste hay que asegurarse que las
partes móviles del producto no entren en contacto con
el niño (ejemplo: respaldo, capó, etc.); siempre hay que
asegurarse que durante estas operaciones el freno sea
correctamente activado.
No abra, cierre ni desmonte el medio cuando el niño está a
bordo.
Preste especial atención cuando se efectúan dichas
operaciones y el niño está en las cercanías.
No dejar al niño en el cochecito/en la sillita coche/en
el capazo cuando se quiere viajar con otros medios de
transporte.
Cuando no se usa, se debe guardar el producto lejos del
alcance de los niños. No se debe utilizar el producto como un
juguete! No deje su niño jugar con ello.
El producto está equipado con una plataforma trasera que
facilita el pasar peldaños y obstáculos. Nunca utilizar esta
plataforma para el transporte de un segundo niño.
No transportar el niño en el asiento o separadamente del
chasis.
En caso de exposición extendida al sol, esperar que el
ADVERTENCIAS
producto se enfrie antes de utilizarlo.
Utilizar solamente con capazos y sillitas coche Inglesina
especificadamente previstos y equipados con enganche Easy
Clip. En caso de duda consultar el sitio www.inglesina.com
o contactar al Vendedor Autorizado o al Servicio Asistencia
Clientes Inglesina.
GARANTIAS/REPUESTOS
No utilice repuestos ni accesorios que no hayan sido
suministrados y/o en cualquier caso, no estén aprobados por
L'Inglesina Baby.
Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no
suministrados y/o no aprobados por L'Inglesina Baby como
sillitas, ganchos para bolsos, telas contra la lluvia, plataforma
para cochecitos, etc. no están cubiertos por las condiciones
de nuestra garantía.
Eventuales modificaciones realizadas a los productos liberan
L'Inglesina Baby de toda responsabilidad.
No sobrecargar el producto con accesorios adicionales,
con exclusion de aquellos aprobados por Linglesina Baby:
peso o presión adicionales pueden causar la instabilidad
del producto y someterlo a tensión excesiva y entonces
romperlo.
No quitar las etiquetas adhesivas y cocidas; podrían rendir el
producto no conforme según las normas.
Inspeccione regularmente los dispositivos de seguridad
para asegurarse de la perfecta funcionalidad del medio en
el tiempo. No utilizar el producto si se detectan problemas
y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar inmediatamente
al Vendedor Autorizado o al Servicio Asistencia Clientes
Inglesina.
No utilizar el producto si muestra roturas o piezas que faltan:
contactar a vuestro vendedor o al Servicio de asistencia
clientes de Inglesina.
LInglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por
daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o
incorrecto del medio.
LInglesina Baby S.p.A., con el fin de mejorar sus productos,
se reserva el derecho de actualizar y/o modificar el producto
aportando detalles técnicos o estéticos sin previo aviso.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
DEL PRODUCTO
Este producto solicita un mantenimiento por parte del
usuario,
Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso
de duda controlar antes las instrucciones.
No guardar el producto si todavía mojado y no dejarlo en
ambientes húmedos porque se podrían formar hongos.
Guardar el producto en un lugar seco.
Proteger el producto contra agentes atmosféricos, agua,
lluvia, nieve; además la exposición continua y extendida al
sol podría causar cambios de color en muchos materiales.
Después de un eventual empleo en la playa, limpiar y secar
cuidadosamente el producto para quitar arena y sal.
Limpiar las partes en plástica y metal con un paño húmedo
o con un detergente ligero; no usar solventes o amoniaca ni
gasolina.
Secar cuidadosamente las partes en metal después de un
eventual contacto con agua, para evitar la formación de
herrumbre.
Mantener limpias todas las partes en movimiento y si
necesario lubricar con un aceite ligero.
Mantener limpias las ruedas contra el polvo y/o arena.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO
TEXTIL
Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de
otros artículos.
Refrescar periódicamente las partes en tejido con un cepillo
suave para prendas de vestir.
Respectar las normas para el lavaje del revestimiento textil,
indicadas en las etiquetas adecuadas.
uy Lavar a mano y en agua fría.
x No utilizar lejia.
X No secar mecänicamente.
Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo
o guardarlo.
Para prevenir la eventual formación de mojo, se aconseja
ventilar periódicamente el capazo. En detalle, separar el
revestimiento textil desde la estructura y pasar un paño seco
en el fondo.
51
INSTRUCCIONES
LISTA DE LOS COMPONENTES
Chasis
fig. 1
T1 Grupo ruedas delanteras
T2 Grupo ruedas traseras
T3 Cubre-apoyabrazos
T4 Pasamanos grande (frente calle)
T5 Revestimiento pasamanos
T6 Porta-biberôn
T7 Soportes estabilizadores
T8 Cesta portaobjetos
T9 Paraguas
Silla de transporte
fig. 2
R1 Pasamanos pequeño (frente mamá)
R2 Capó de sillita
Cuna/Sillita coche
fig. 3
C Cuna
C1 Cubierta cuna
C2 Capó cuna
S Sillita coche Huggy
CHASIS
ENSAMBLAJE/REMOCION DEL GRUPO RUEDAS
TRASERAS
fig. 4 Introducir el grupo rueda en correspondencia del
tubo trasero
fig. 5 Enganchar el anillo (T10) en el estribo (T11), en-
tonces empujar la leva (T12) hasta el completo enganche,
asegurándose que el anillo (T10) sea correctamente posicio-
nado en su sede.
CUIDADO: asegurarse que las ruedas sean correctamente
enganchadas antes del empleo.
fig. 6 Para quitar el grupo rueda trasera, levantar la leva
(T12) y desganchar el anillo (T10) desde el estribo (T11),
hasta liberarlo completamente.
ENSAMBLAJE GRUPO RUEDAS DELANTERAS
fig. 7 Enganchar el grupo ruedas delanteras (T1) hasta en-
tender el CLICK de enganche realizado.
CUIDADO: asegurarse que las ruedas sean correctamente
enganchadas antes del empleo.
fig. 8 Para quitar el grupo ruedas delanteras, pulsar el re-
sorte (T13) y quitarlo contemporáneamente.
ABERTURA CHASIS
fig. 9 Manteniendo pulsada la leva (T14) colocada en el
mango derecho, levantar con decisión el chasis hasta su
completa abertura.
fig. 10 Completar la operación actuando en el juego de pe-
dales (T15) hasta la posición de bloqueo horizontal.
fig. 11 Antes del uso, asegurarse de que todos los meca-
nismos de cierre estén correctamente enganchados por
ambos lados antes del uso.
CIERRE CHASIS
fig. 12 Pulsando el pulsador rojo (T16), levantar la manija
(T17).
fig. 13 Tirar la manija con decisión hacia arriba, hasta el com-
pleto cierre del chasis.
fig. 14 Asegurarse que haya ocurrido el enganche de la leva
(T18) ala articulación central.
52
MANIJA DE TRANSPORTE
fig. 15 Para transportar el chasis cerrado, utilizar la manija
adecuada (T19). No levantar el chasis enpuñando la manija
de abertura (T17).
AJUSTE EMPUÑADURAS (EN LOS MODELOS DONDE
PREVISTA)
fig. 16 El chasis está equipado con manijas ajustables en
alto y dirección; para ajustar la empuñadura en la posición
deseada, actuar en los pulsadores internos (T20).
FRENO RUEDAS TRASERAS
fig. 17 Para accionar el freno, empujar hacia abajo la leva
(T21) colocada sobre el grupo de ruedas traseras de derecha.
Active siempre el freno durante las paradas.
BLOQUEO/DESBLOQUEO RUEDAS DELANTERAS
fig. 18 El chasis está equipado con ruedas pivotantes que se
pueden bloquear o desbloquear accionando simplemente la
leva (T22) colocada en las ruedas delanteras.
PLATAFORMA TRASERA
fig. 19 Actuar con el pié en la plataforma trasera para supe-
rar los obstáculos.
PORTA-BIBERON
fig. 20 Enganchar el porta — biberón (T6) al chasis asegurán-
dose que sea correctamente en su sede.
CESTO PORTA OBJETOS
fig. 21 El chasis está equipado con una grande cesta por-
taobjetos (T8). Para sujetarlo, introducir todos los ojetes en
los adecuados ganchos y abotonar los bordes traseros.
UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONALES AL CHASIS
(CUNA, SILLITA DE TRANSPORTE Y SILLITA COCHE)
fig. 22 El chasis se puede utilizar con la cuna, sillita de trans-
porte y sillita coche Huggy.
CUNA ZIPPY
ENGANCHE DE LA CUNA AL CHASIS
Antes de enganchar la cuna es necesario:
fig. 23 Quitar si presentes los cubre-apoyabrazos (T3) em-
pujando con el índice la leva de enganche (T23) colocada al
interior de los apoyabrazos (T24).
fig. 24 Introducir los dos soportes estabilizadores (T7) en las
aberturas (T25).
CUIDADO: los soportes estabilizadores se deben introdu-
cir exclusivamente cuando se utiliza el chasis con la cuna.
fig. 25 Empuñando la cuna desde la manija, engancharla a
los apoyabrazos (T24), posicionándola exclusivamente diri-
gida hacia la mamá.
fig. 26 CUIDADO: asegurarse que la cuna sea siempre
correctamente enganchada en ambos los lados del chasis
antes del uso.
DESGANCHE DE LA CUNA DESDE EL CHASIS
fig. 27 Actuar en la leva (C3) colocada externamente a la
cuna.
fig. 28 Contemporáneamente, levantar la cuna empuñán-
dola por la manija.
ENGANCHE DE LA CAPOTA
fig. 29 Enganchar los botones automáticos a la estructura
del saco.
fig. 30 Envolver la capota (C2) alrededor de la manija su-
jetándola con los botones adecuados.
INSTRUCCIONES
AJUSTE DE LA CAPOTA
fig. 31 Para ajustar la manija y la capota actuar en los dos
pulsadores laterales (C4) contemporaneamente.
fig. 32 CUIDADO: para transportar la cuna, empuñarla
siempre por la manija.
VENTILACIÓN CAPO'
PREVISTA)
fig. 33 El capó está equipado con inserto en malla que per-
mite la ventilación al interior de la cuna.
(EN LOS MODELOS DONDE
ENGANCHE DE LA CUBIERTA
fig. 34 Enganchar todos los botones de la cubierta a la cuna.
MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO INTERNO
fig. 35 Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento
interno para su correcto mantenimiento.
AJUSTE DEL RESPALDO
fig. 36 Para levantar el respaldito, es suficiente tirarlo hacia
arriba.
fig. 37 Para bajarlo, actuar en la leva (C5) bajo la cuna.
SILLITA COCHE HUGGY
ENGANCHE DE LA SILLITA AL CHASIS
Antes de enganchar la sillita al chasis es necesario:
fig. 38 Quitar si presentes, los soportes estabilizadores (T7),
actuando en los adecuados pulsadores (T26).
CUIDADO: retener los soportes durante la expulsión.
fig. 39 Quitar si presentes los cubre-apoyabrazos (T3) em-
pujando con el índice la leva de enganche (T23) colocada al
interior de los apoyabrazos (T24).
fig. 40 Empuñando la sillita desde la manija, engancharla al
chasis (T24), posicionándola exclusivamente dirigida hacia la
mamá.
fig. 41 CUIDADO: asegurarse que la sillita esté siempre
correctamente enganchada antes del uso.
DESGANCHE DE LA SILLITA DESDE EL CHASIS
fig. 42 Actuar en la leva (S2) colocada externamente a la
sillita.
fig. 43 Contemporáneamente, levantar la sillita empuñán-
dola por la manija.
Para el correcto empleo de la sillita coche Huggy, consultar
el manual dedicado.
SILLA
ENGANCHE DE LA SILLA AL CHASIS
Antes de enganchar la sillita de transporte al chasis es nece-
sario:
fig. 44 Quitar si presentes, los soportes estabilizadores (T7),
actuando en los adecuados pulsadores (T26).
CUIDADO: retener los soportes durante la expulsión.
fig. 45 Introducir los cubre-apoyabrazos (T3) en las sedes
adecuadas.
CUIDADO: cuando se pone el niño, siempre hay que ase-
gurarse que los cubre-apoyabrazos estén en su sede.
fig. 46 La sillita de transporte es reversible; se puede en-
tonces enganchar al chasis dirigida hacia la mamá o hacia la
calle.
fig. 47 Enganchar la sillita de transporte al chasis, posi-
cionándola en correspondencia de las sedes adecuadas en
ambos los lados, siguiendo las referencias gráficas presentes
en la estructura.
fig. 48 CUIDADO: asegurarse que la sillita de transporte
esté siempre en posición enganchada antes del uso.
DESGANCHE DE LA SILLA DESDE EL CHASIS
fig. 49 Pulsar la leva (R3) y levantar un lado de la sillita de
transporte, moviéndolo un poco hacia el interior. Repetir la
operación desde el lado en oposición, quitándola completa-
mente.
CUIDADO: nunca realizar esta operación con el niño a
bordo.
AJUSTE DEL RESPALDO
fig. 50 Es posible ajustar el respaldo en 4 posiciones; actuar
en el dispositivo central (R4) y acompañarlo hasta la posición
deseada.
EMPLEO DEL PASAMANOS
SILLITA DE TRANSPORTE FRENTE MAMÁ
fig. 51 Cuando la sillita de transporte se dirige hacia mamá,
utilizar el pasamanos pequeño (R1) completo de revesti-
miento.
fig. 52 Para engancharlo, pulsar las levas (R5).
fig. 53 Introducir las dos extremidades del pasamanos en las
sedes adecuadas (R6) en la sillita de transporte.
fig. 54 El pasamanos se puede abrir desde un lado o quitarlo
completamente. Para abrirlo, pulsar la leva (R5) y quitarlo;
para extraerlo, repetir la operación también por el otro lado.
SILLITA DE TRANSPORTE FRENTE CALLE
fig. 55 Cuando la sillita de transporte se dirige hacia la calle,
utilizar el pasamanos grande (T4) completo de revestimien-
to.
fig. 56 Para engancharlo, introducir las extremidades en las
aberturas de los apoyabrazos y empujar hasta el bloqueo.
fig. 57 El pasamanos se puede abrir desde un lado o quitarlo
completamente. Para abrirlo, pulsar la leva roja (T28) bajo el
apoyabrazos (T24); para extraerlo, repetir la operación tam-
bién por el otro lado.
CUIDADO: no introducir los dedos en las aberturas de los
apoyabrazos cuando se realizan estas operaciones.
CAPO’
fig. 58 Introducir las extremidades del capó en las sedes
adecuadas de la sillita de transporte y enganchar los botones
a la estructura.
fig. 59 Para quitar el capó, extraerlo simplemente.
El revestimiento del capó se puede quitar para permitir su
correcto mantenimiento.
fig. 60 Desganchar los botones (R7) colocados en ambas las
articulaciones capó (R8).
fig. 61 Desganchar entonces ambas las articulaciones (R8)
desde las barras (R9) y extraer completamente el revesti-
miento.
fig. 62 Para volver a montar el revestimiento, introducir am-
bas las barras (R9) en las adecuadas guías en el forro interno.
fig. 63 Introducir entonces las barras (R9) en las sedes ade-
cuadas en ambas las articulaciones (R8), hasta el completo
enganche.
fig. 64 CUIDADO: la entrada curvada de las articula-
ciones (R8) siempre debe estar posicionada en la parte
delantera.
AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE APOYO DE LOS PIES
fig. 65 Para bajar la plataforma actuar en ambas las levas
(R10) colocadas en la parte inferior de la misma, empuján-
dola contemporáneamente hacia abajo.
fig. 66 Para levantar la plataforma, es suficiente tirarla hacia
arriba: se bloqueará automáticamente.
53
INSTRUCCIONES
CINTURAS DE SEGURIDAD
fig. 67 Verificar que los cinturones estén introducidos en los
ojetes al nivel de los hombros o inmediatamente arriba. Si la
posición no es correcta, quitar los cinturones del primer par
de ojetes y reintroducirlos en el segundo; utilizar siempre los
ojetes al mismo nivel.
fig. 68 Asegurarse que el cinturón dorsal esté introducido
correctamente en las extremidades del ventral.
fig. 69 Enganchar las extremidades de la cintura ventral ala
hebilla central.
fig. 70 La correa ventral siempre debe pasar a través los
anillos laterales (R11) y cuando en uso, debe ser ajustada de
manera a envolver correctamente el niño.
fig. 71 Siempre usar la correa divide-piernas en combina-
ción con aquella ventral ajustándolas de manera correcta.
¡CUIDADO! La falta de respeto de esta precaución puede
causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de
heridas.
MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO
Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento para su
correcto mantenimiento.
fig. 72 Quitar los espaldarones desde las correas dorsales.
fig. 73 Quitar el cinturón ventral de los anillos laterales (R11)
cuidando hacer pasar el primer diente de la hebilla central a
través del anillo lateral antes de quitarlo completamente.
fig. 74 Quitar la plataforma desde los soportes (R12) y des-
ganchar todos los botones del revestimiento.
fig. 75 Pasar al final las correas dorsales a través los ojales en
el revestimiento.
fig. 76 Quitar la correa de división de las piernas y entonces
todo el revestimiento.
Cuando se vuelve a posicionar el Revestimiento, averiguar
que los soportes de la plataforma (R12) sean correctamente
introducidos en las aperturas adecuadas bajo al revestimien-
to de la misma.
CUIDADO: asegurarse de volver a posicionar correcta-
mente el revestimiento antes del uso.
PARAGUAS (SI PRESENTE)
fig. 77 Para montar el paraguas (T9), ubicarlo en la capota y
cerrar los dos botones automáticos laterales (R13).
fig. 78 Pasar luego los elásticos inferiores (R14) por debajo
del reposapiés anterior de la sillita de paseo y engancharlos
juntos.
54
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ДОНАЧАЛАИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ИНСТРУКЦИЕЙ. BEPEXHO
ХРАНИТЕ EE ДЛЯ BYAYLWMX
КОНСУЛЬТАЦИЙ. ЕСЛИ ВЫ
ПРОИГНОРИРУЕТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ,
ПОД УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
МАЛЫША - ВАША ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА, ТАК КАК
ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ
ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ — ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ.
Это изделие подходит для детей:
- от рождения до достижения ими в весе 9 кг если
используется ЛЮЛЬКА.
от 6 месяцев до достижения ими в весе 15 кг если
используется СИДЕНИЕ.
- от рождения до достижения ими в весе 13 кг, если
используется как АВТОКРЕСЛО.
Люлька предназначена для детей, еще не научившихся
самостоятельно сидеть, переворачиваться И
приподниматься на руках или коленках.
BE3OMACHOCTb
Чтобы предотвратить несчастные случаи, открывайте и
закрывайте коляску, когда ребенок находится вдали от
вас.
Перед тем как монтировать изделие, проверьте, что
ни один из его компонентов не был поврежден во
время транспортировки. В противном случае, изделие
не подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в
недоступное для детей место.
Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите все
полиэтиленовые мешки и другие элементы упаковки или
же уберите их в недосягаемое для детей место. Только
после этого можно начать пользоваться изделием.
Изделие должно быть использовано тем количеством
детей, на которое оно было рассчитано.
На одном сидении можно перевозить только одного
ребёнка.
Перед использованием изделия, правильно закрепите и
отрегулируйте все компоненты.
Перед тем как установить на опорную раму люльку/
прогулочный блок/автокресло, внимательно прочитайте
инструкции по её использованию.
Никогда не ставьте изделие вблизи лестниц или ступенек.
Не засовывайте пальцы ни в какие механизмы изделия.
Использовать люльку только на ровной, устойчивой и
сухой поверхности.
На наклонной поверхности эффективность тормоза
ограничена. В связи с этим никогда не оставляйте
коляску, если в ней находится малыш, даже когда она
стоит на тормозе.
К использованию изделия приступайте только после того,
как оно было полностью открыто, а все блокирующие
и предохранительные — приспособления — правильно
установлены.
В люльку можно класть матрасики, толщина которых не
превышает 3,5 см.
До начала использования люльки, прогулочного блока и
автокресла проверьте, что они правильно зафиксированы
на раме.
Любая излишняя нагрузка на изделие может привести
к потере его стабильного положения. Корзинка для
продуктов рассчитана на 3 кг. Категорически запрещается
превышать этот предел.
Любая дополнительный груз на ручке может негативно
сказаться на устойчивости изделия.
Нельзя бегать и кататься на коньках с коляской для
новорожденных/прогулочной коляской.
Поднимайтесь и спускайтесь по лестнице или эскалатору
с ребёнком на руках, а не в прогулочной коляске/
автокресле/люльке.
Периодически контролируйте люльку и её компоненты
на отсутствие следов повреждений и износа, распоротых
швов и разрывов. В частности, проверьте физическую и
структурную целостность ручек/ручки для переноса и
нижней части люльки.
Не забывайте о том, что открытое пламя и другие
источники тепла как, например, радиаторы, камины,
электрические и газовые печи, представляют собой
источник опасности. Не оставляйте изделие рядом с
НИМИ.
Убедитесь в том, что возможные источники опасности
(кабели, электрические провода и т.п.) находятся вне
недосягаемости ребёнка.
Не оставляйте малыша без присмотра в коляске/люльке,
если поблизости находятся верёвки, шнуры, шторы
и тому подобное. Ребёнок может дотянуться до них и
запутаться, что может стать причиной удушья.
Не ставьте люльку на несколько суппортов.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности и
никогда не оставляйте его без присмотра.
Пристегивание pebeHka ремнями — безопасности
становится обязательным, как только он научится сидеть
самостоятельно.
Всегда используйте поясной ремень вместе с ремнём по
центру.
Всегда правильно фиксируйте и регулируйте ремни
безопасности, чтобы малыш не мог соскользнуть или
упасть с изделия.
Удерживающие системы, отвечающие требованиям
действующих регламентов, отличные от поставляемых
в комплекте с данным изделием, могут использоваться,
если тщательно закреплены за боковые кольца,
имеющиеся на сиденье (Рис. 70 - деталь В11).
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Не позволяйте другим детям или животным играть без
присмотра около изделия или взбираться на него.
Когда вы берёте на руки малыша из прогулочного блока/
люльки, например, во время остановок или в случае
монтажа/демонтажа аксессуаров, убедитесь в том, что
изделие стоит на тормозе.
Только взрослые могут выполнять операции по монтажу,
демонтажу или регулировке. Убедитесь в том, что все те,
кто пользуется изделием (няньки, бабушки, дедушки и т.
д.), знают, как правильно с ним обращаться.
Выполняя регулировки, следите за тем, чтобы ребёнок
не мог достать до подвижных частей изделия (например,
55
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
спинки, капюшона и т. д.). В любом случае, во время
этих операций изделие должно обязательно стоять на
тормозе.
Не раскладывайте, не складывайте и не демонтируйте
изделие, если в нём находится малыш.
Тем не менее, будьте предельно внимательны, если при
выполнении этих действий ребёнок находится рядом с
вами.
Возьмите ребёнка на руки, если вы едете с прогулочной
коляской/автокреслом/люлькой на другом транспортном
средстве.
Если вы не используете изделие, сложите его и поставьте
в недоступное для детей место. Это изделие не игрушка!
Не разрешать ребенку играть с этим изделием.
Сзади коляски находится подножка, помогающая
с большей легкостью подниматься на бордюры и
объезжать преграды. Не перевозите на этой подножке
второго ребенка.
Никогда не перевозите малыша в прогулочном блоке
отдельно от опорной рамы.
Перед тем как использовать изделие, длительное время
находящееся на солнце, подождите, пока его поверхность
не охладится.
Используйте изделие только с люльками / автокреслами
Inglesina, специально предназначенными для этих целей
и оснащенными особой системой фиксации Easy Clip. B
случае возникновения малейших сомнений смотрите
сайт www.inglesina.com или обращайтесь напрямую к
уполномоченному торговому агенту или в сервисный
LeHTp KnneHToB Inglesina.
ГАРАНТИЯ/ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Не используйте запасные части и аксессуары, если они
не одобрены фирмой |пд!еяпа Вабу или поставляются
другими производителями.
Гарантия He распространяется Ha повреждения,
вызванные использованием изделий и аксессуаров
(автокресел, крюков для сумок, дождевиков, подставок
для колясок и т.д.) других производителей или не
одобренных фирмой Мпд!е5!па Baby.
|пд!е5!па Вабу снимает с себя всякую ответственность за
изделия, которые были подвергнуты модификациям.
Устанавливайте на изделие только те аксессуары, которые
были одобрены фирмой Мпд!ез!па Вабу. Дополнительная
нагрузка и давление на изделие могут нарушить его
стабильность и со временем привести к поломке.
Все этикетки должны оставаться на изделии. Если вы
уберёте их, то изделие перестанет соответствовать
требованиям нормативов.
Регулярно контролируйте предохранительные
устройства изделия. Это будет гарантировать их
функциональность на длительный срок. Не используйте
изделие в том случае, если обнаружите на нём проблемы
и/или аномалии любого происхождения. Своевременно
обращайтесь за помощью в авторизованные магазины
или в сервисные центры клиентов Inglesina.
He используйте изделие, если на нём присутствуют
явные следы поломок или не хватает каких-то деталей.
Обратитесь за помощью в магазин, в котором вы
приобрели товар, или в сервисный центр клиентов
Inglesina.
LInglesina Baby S.p.A. снимает с себя BCAKYIO
ответственность за вред и ущёрб ‚ нанесённый людям и
предметам по причине неправильного использования
изделия или его применения не по назначению.
LInglesina Baby 5.р.А. оставляет за собой право вносить
изменения в любой компонент и/или обновлять его с
технической или эстетической точки зрения, для того
56
чтобы улучшить качество и характеристики своей
продукции, без — предварительного — уведомления
клиентов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
rent
Пользователь должен регулярно обслуживать изделие.
Никогда сильно не надавливайте на механизмы или
подвижные части изделия. При возникновения малейших
сомнений обращайтесь к соответствующей инструкции.
Складывайте изделие только после того, Kak OHO
полностью просохло. Если вы оставите изделие BO
влажном помещении, то на нём может образоваться
плесень.
Храните изделие в сухом помещении.
Укройте изделие от атмосферных факторов, воды, дождя
и снега. Постоянное или продолжительное нахождение
изделия под воздействием солнечных лучей может
изменить цвет его некоторых материалов.
Если вы брали с собой коляску на пляж, то по возвращении
домой необходимо очистить шасси от песка и соли, а
затем тщательно просушить его.
Протрите влажной — ветошью — пластмассовые MN
металлические детали изделия. Можно использовать
нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не
растворители, аммиак или бензин.
Если на металлические части попала вода, насухо вытрите
их, чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте подвижные части в чистом состоянии, а в
случае необходимости смажьте их маслом.
На колёсах не должно оставаться ни пыли ни песка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ
МАТЕРИАЛОМ
Рекомендуется стирать съёмную обшивку отдельно от
других вещей.
Периодически — очищайте части — из
материала мягкой щёточкой для одежды.
При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила,
указанные на специальных этикетах.
текстильного
Nu Стирайте вручную в холодной воде.
XX Не применяйте отбеливателей.
X Не отжимайте в центрифуге.
2 Не утюжьте.
SI Не сдавайте в химчистку.
Перед тем как использовать или сложить изделие,
подождите пока оно полностью не высохнет.
Регулярно проветривайте люльку, чтобы предотвратить
образования внутри плесени. В частности, рекомендуется
снимать текстильную обшивку с конструкции и протирать
сухой ветошью поверхность люльки.
HHCTPYKLOUU
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
Опорная рама
рис. 1
T1 — Передние колеса
T2 — Задние колеса
T4 Обшивка подлокотников
T5 — Большая перекладина (для положения «по ходу
движения»)
T6 — Обшивка перекладины
T7 — Подстаканник для бутылочки
Т8 — Стабилизирующие суппорты
Т9 — Корзиной для покупок
T10 Дождевик
Прогулочный блок
рис. 2
R1 — Маленькая перекладина (для положения «лицом к
маме»)
R2 — Капюшон прогулочного блока
Люлька/Автокресло
рис. 3
С Люлька
С1 — Покрывальце люльки
C2 — Капюшон люльки
5 Автокресло Нидду
OMOPHAA PAMA
СБОРКА/ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
рис. 4 Установите колеса на
перекладины.
puc.5 Сцепите кольцо (Т10) со скобой (Т11) и надавите
на рычаг (Т12) так, чтобы он полностью зацепился;
проверьте, чтобы кольцо (Т10) правильно расположилось
ypoBHe задней
в гнезде.
ВНИМАНИЕ: перед — использованием — изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
рис. 6 Для снятия задних колес приподнимите рычаг
(T12) и отцепите кольцо (Т10) от скобы (Т11) так, чтобы
оно полностью освободилось.
МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
рис. 7 Зацепите передние колеса (T1) так, чтобы
послышались оба ЩЕЛЧКА зацепки.
ВНИМАНИЕ: перед — использованием — изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
рис. 8 Чтобы снять передние колеса, нажмите на
пружину (Т13) и, удерживая её в таком положении,
снимите колеса.
ОТКРЫТИЕ РАМЫ
puc. 9 Держа нажатым рычажок (Т14), расположенный
на правой ручке, решительно приподнимите раму до её
полного открытия.
рис. 10 Чтобы завершить операцию, нажмите Ha
подножку (Т15) Tak, чтобы она заблокировалась в
горизонтальном положении.
рис. 11 Перед использованием изделия обязательно
проверьте, что все блокирующие механизмы
правильно зафиксированы по обе его стороны.
ЗАКРЫТИЕ РАМЫ
рис. 12 Нажав на красную кнопку (Т16), приподнимите
ручку (Т1 7).
рис. 13 Потяните ручку вверх решительным движением
до полного закрытия рамы.
рис. 14 Убедитесь в том, что рычажок (Т18) сцепился с
центральным шарнирным соединением.
РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
рис. 15 Для переноски рамы в закрытом положении
используйте специальную ручку (Т19). Не переносите
раму за ручку (Т1 7), которая служит для открытия.
РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК (В МОДЕЛЯХ, ГДЕ ОНА
ПРЕДУСМОТРЕНА)
рис. 16 Рама оснащена поворачиваемыми И
регулируемыми по высоте ручками; для установки ручки
в необходимое положение используйте внутренние
кнопки (Т20).
ТОРМОЗА ЗАДНИХ КОЛЕС
рис. 17 Чтобы задействовать тормоз, нажмите на рычаг
(121), расположенный на блоке задних колес справа.
Во время остановок всегда ставьте коляску на тормоз.
БЛОКИРОВКА / ДЕБЛОКИРОВКА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
рис. 18 Рама оснащена плавающими колесами, которые
можно заблокировать и разблокировать простым
нажатием на рычажок (Т22), расположенный на передних
колесах.
ЗАДНЯЯ ПОДНОЖКА
рис. 19 Надавите ногой на заднюю подножку, чтобы
можно было было легче объехать препятствие.
ПОДСТАКАННИК ДЛЯ БУТЫЛОЧКИ
рис. 20 Зафиксируйте подстаканник для бутылочки (Тб) и
убедитесь в том, что он точно расположился в гнезде.
КОРЗИНКА ДЛЯ ПОКУПОК
рис. 21 Рама оснащена вместительной корзиной для
покупок (Т8). Для закрепления корзины на раме оденьте
петли на крюки и пристегните задние клапаны.
ПЕРЕНОСНЫЕ БЛОКИ В ДОПОЛНЕНИЕ К РАМЕ
(ЛЮЛЬКА, ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК И АВТОКРЕСЛО)
рис. 22 Рама может использоваться вместе с люлькой,
прогулочным блоком или автокреслом Нидду.
Le Alda
ФИКСАЦИЯ ЛЮЛЬКИ НА РАМЕ
До того как закрепить люльку, выполните следующее:
рис. 23 Снимите обшивки (при их наличии) с
подлокотников (ТЗ), надавливая указательным пальцем
на рычажок (Т23), расположенный внутри подлокотников
(124).
рис. 24 Поместите два стабилизирующих суппорта (Т7) в
отверстия (Т25).
ВНИМАНИЕ: стабилизирующие суппорты
устанавливаются только в том случае, если рама
используется вместе с люлькой.
рис. 25 Взяв люльку за ручку, установите её Ha
подлокотники (Т24) исключительно в положении лицом
к маме.
рис. 26 ВНИМАНИЕ: перед тем как использовать
люльку, проверьте, что она с обеих сторон правильно
зафиксирована на раме.
СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ С РАМЫ
рис. 27 Нажмите на рычажок (СЗ), расположенный с
наружной стороны люльки.
57
HHCTPYKLOUU
рис. 28 Одновременно с этим,
приподнимите люльку.
взявшись за ручку,
КРЕПЛЕНИЕ КАПЮШОНА
рис. 29 Застегнуть автоматические кнопки на структуре
кресла.
рис. 30 Обернуть капюшон (С2) вокруг ручки и закрепить
его специальными кнопками.
РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК И ВЕРХА
puc. 31 Ina регулировки ручки N. капюшона,
одновременно нажать на две боковые кнопки (С4).
рис. 32 ВНИМАНИЕ: всегда используйте ручку для
переноса люльки.
ПРОВЕТРИВАНИЕ КАПЮШОНА (В МОДЕЛЯХ, ГДЕ ОН
ПРЕДУСМОТРЕН)
рис. 33 Для лучшей вентиляции — люльки
оснащен специальной сетчатой вставкой.
капюшон
ФИКСАЦИЯ ПОКРЫВАЛЬЦА
рис. 34 Пристегните все кнопки покрывальца к люльке.
УХОД ЗА ВНУТРЕННЕЙ ОБШИВКОЙ
рис. 35 Рекомендуется регулярно снимать внутреннюю
обшивку и правильно ухаживать за ней.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
рис. 36 Для подъема спинки достаточно потянуть её
вверх.
рис. 37 Чтобы опустить спинку, используйте рычажок
(С5), расположенный под люлькой.
ABTOKPECJIO HUGGY
ФИКСАЦИЯ
РАМЕ
Перед тем как зафиксировать автокресло на раме,
выполните следующее: Перед Tem как зафиксировать
автокресло на раме, выполните следующее:
рис. 38 Если имеются стабилизирующие суппорты (Т7),
уберите их при помощи специальных кнопок (Т26).
ВНИМАНИЕ: придержите суппорты BO время
выталкивания.
рис. 39 Снимите обшивки (при их наличии) с
подлокотников (ТЗ), надавливая указательным пальцем
на рычажок (Т23), расположенный внутри подлокотников
(124).
рис. 40 Держа автокресло за ручку, установите его
на раму на подлокотники (Т24) и исключительно в
положении «лицом к маме».
рис. 41 ВНИМАНИЕ: перед использованием
автокресла, убедитесь в TOM, что оно правильно
зафиксировано на раме.
АВТОКРЕСЛА НА ОПОРНОЙ
СЪЕМ АВТОКРЕСЛА С РАМЫ
рис. 42 Используйте рычажок ($2),
сзади автокресла.
рис. 43 Одновременно с этим,
приподнимите автокресло.
Смотрите правильное использование автокресла Huggy
в соответствующей инструкции.
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК
ФИКСАЦИЯ ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА НА ОПОРНОЙ
РАМЕ
До того как зафиксировать прогулочный блок на раме,
выполните следующее: До того как зафиксировать
58
расположенный
взявшись за ручку,
прогулочный блок на раме, выполните следующее:
рис. 44 Если присутствуют стабилизирующие суппорты
(17), уберите их при помощи специальных кнопок (Т26).
ВНИМАНИЕ: придерживайте суппорты во время
выталкивания.
рис. 45 Поместите обшивки
соответствующие отверстия.
ВНИМАНИЕ: всегда при усаживании малыша
в автокресло — проверяйте, чтобы — обшивка
подлокотников была правильно расположена в
соответствующих отверстиях.
рис. 46 Автокресло может устанавливаться на раме как в
положении «лицом к маме», так и «по ходу движения».
рис. 47 Для фиксации автокресла на раме, установите
его в соответствующие гнезда, расположенные по обе
стороны рамы. Смотрите графические символы На
конструкции.
рис. 48 ВНИМАНИЕ: до того как использовать
автокресло, убедитесь в том, что оно правильно
зафиксировано по обе стороны рамы.
подлокотников (T3) в
СНЯТИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА С ОПОРНОЙ
РАМЫ
puc. 49 Надавите на рычажок (КЗ) и приподнимите
автокресло с одной стороны, слегка смещая его вовнутрь.
Повторите это же действие для другой стороны,
полностью снимая автокресло.
ВНИМАНИЕ: никогда не выполняйте эти действия,
если ребенок находится в автокресле.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
рис. 50 Спинка регулируется Ha 4 — положения.
Используйте центральный механизм (В4) для установки
спинки в требуемое положение.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕКЛАДИН
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ «ЛИЦОМ К
МАМЕ»
рис. 51 Если прогулочный блок устанавливается в
положение «лицом к маме», используйте маленькую
перекладину (ВТ) с обшивкой.
рис. 52 Для фиксации блока нажмите на рычажки (В5).
рис. 53 Поместите KOHLIbI перекладины B
COOTBETCTBytO LIVE rHE34a (R6) HA NporynouHom ÓNOKE.
рис. 54 Перекладину можно открыть с одной стороны
или полностью CHATb. Для открытия перекладины
надавите на рычажок (R5) и выньте её; для снятия
выполните это же действие и с другой стороны.
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ «ПО ХОДУ
ДВИЖЕНИЯ»
рис. 55 Если прогулочный блок устанавливается в
положение «по ходу движения», используйте большую
перекладину (Т4) с обшивкой.
рис. 56 Для фиксации блока поместите концы в
отверстия на подлокотниках и нажмите до упора.
рис. 57 Перекладину можно открыть с одной стороны
или полностью CHATb. Для открытия перекладины
надавите на красный рычажок (Т28), расположенный
под подлокотником (Т24); для снятия выполните это же
действие и с другой стороны.
ВНИМАНИЕ: не засовывайте пальцы в отверстия
подлокотников во время выполнения этих действий.
КАПЮШОН
рис. 58 Вставьте концы капюшона в специальные гнезда
по бокам прогулочного блока и пристегните кнопки к
конструкции.
HHCTPYKLOUU
рис. 59 Чтобы снять капюшон, просто выньте его.
Обшивка капюшона съемная, поэтому за ней легко
ухаживать.
рис. 60 Отстегните кнопки (В7), расположенные на двух
шарнирных соединениях капюшона (КЗ).
рис. 61 Отсоедините оба шарнирных соединения (В8) от
планок (В9) и полностью снимите обшивку.
рис. 62 Для монтажа обшивки вставьте обе планки (R9)
в соответствующие направляющие, расположенные на
внутренней обивке.
рис. 63 Вставьте планки (В9) в специальные гнезда на
обоих шарнирных соединениях (В8) до упора.
рис. 64 ВНИМАНИЕ: изогнутая часть шарнирных
соединений (В8) должна всегда располагаться
спереди.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
рис. 65 Чтобы опустить подножку, нажмите на два
рычажка (К10), расположенные внизу, и одновременно
надавите ногой на подножку.
рис. 66 Чтобы поднять подножку, достаточно приподнять
её: она сама автоматически заблокируется.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
рис. 67 Проверьте, чтобы ремни были продеты в петли на
высоте плеч или чуть выше плеч. Если положение ремней
неправильное, выньте ремни из одной пары петель и
проденьте их в другую пару петель, расположенных на
одном уровне.
рис. 68 Убедитесь в том, что плечевой ремень правильно
вставлен в концы поясного ремня.
рис. 69 Зафиксируйте KOHLbI
центральной застёжке.
рис. 70 Поясной ремень должен всегда проходить через
боковые кольца (В11), а при пристегивании малыша
его нужно отрегулировать таким образом, чтобы он
правильно охватывал ребенка.
рис. 71 Всегда используйте ремень, проходящий между
ножек, вместе с поясным. Правильно регулируйте оба
ремня.
ВНИМАНИЕ! Если это условие не выполняется, малыш
может выпасть или соскользнуть с автокресла и
пораниться.
ПОЯСНОГО ремня В
УХОД ЗА ОБШИВКОЙ
Рекомендуется регулярно снимать обшивку и правильно
ухаживать за ней.
рис. 72 Снимите лямки с плечевых ремней.
рис. 73 Выньте поясной ремень из боковых колец (В11),
стараясь сделать так, чтобы до полного вынимания
центральной застежки ее первый зуб проделся первым
через боковое кольцо.
рис. 74 Снимите подножку с суппортов (В12) и отстегните
все кнопки с обшивки.
рис. 75 Пропустите плечевые ремни через петли на
обшивке.
рис. 76 Снимите ремень, проходящий между ножек, и
всю обшивку.
Когда вы закрепляете обшивку, проверьте, чтобы
суппорты подножки (R12) правильно поместились
в соответствующие отверстия под обшивкой самой
подножки.
ВНИМАНИЕ: перед тем как использовать изделие,
убедитесь в том, что обшивка правильно закреплена
на нем.
ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ)
рис. 77 Для установки дождевика (Т9), разместить его
на капюшоне и пристегнуть один к другому при помощи
боковых кнопок (В13).
рис. 78 Затем пропустите нижние резинки (R14) под
подножку внизу прогулочной коляски и зацепите их
вместе.
59
PL
OSTRZEZENIA
PRZED UZYCIEM PRZECZYTAC
UWAZNIE NINIEJSZE
INSTRUKCJE ! ZACHOWAC
JE NA PRZYSZLOSC. NIE
PRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH
INSTRUKCJI MOZE OBNIZYC
BEZPIECZENSTWA DZIECKA.
JESTESCIE ODPOWIEDZIALNI ZA
BEZPIECZENSTWO WASZEGO DZIECKA.
UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIAC DZIECKA
BEZ OPIEKI: MOZETO BYC NIEBEZPIECZNE.
ZWRACAC MAKSYMALNA UWAGE, GDY
UZYWA SIE PRODUKT.
Ten produkt nadaje sie dla dzieci:
- od urodzenia do 9 kg, jezeli uzywa sie GONDOLE.
- od 6 miesiecy i do 15 kg, jezeli uzywa sie SIEDZISKO.
- od urodzenia do 13 kg gdy uzywa sie FOTELIK
SAMOCHODOWY (grupa 0/0+).
Gondola nadaje sie dla dzieci, ktôre nie potrafig
samodzielnie siedzie¢, obracaé sie i ktôre nie potrafia
podniesé sie na rekach lub na kolanach.
BEZPIECZENSTWO
Aby uniknac wypadków, podczas zamykania ¡ otwierania
spacerówki dzieci musza byé trzymane z daleka.
Przed zamontowaniem sprawdzi¢, czy produkt i
wszystkie jego komponenty nie przedstawiajg uszkodzen
spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt
nie moze by¢ uzyty i bedzie musiat by¢ trzymany poza
zasiegiem dzieci.
Dla bezpieczenstwa Waszego dziecka, przez uzywaniem
produktu, zdja¢ i usungc¢ wszystkie woreczki plastykowe i
elementy wchodzace w sktad opakowania i zawsze trzymaé
je poza zasiegiem niemowlat i dzieci.
Produkt musi byé uZywany wytacznie dla takiej liczby dzieci,
dla jakiej zostat zaprojektowany.
Uzywac zawsze wytacznie do transportu jednego dziecko w
siedzisku.
Nie uzywaé produktu, jezeli wszystkie jego komponenty nie
sa poprawnie zamocowane i wyregulowane.
Czyta¢ uwaznie instrukcje dotyczace uzywania stelaza,
gdy zostang zamontowane gondola/siedzisko/fotelik
samochodowy.
Nigdy nie umieszczac produktu w poblizu schodów lub
stopni.
Unikaé wktadania palców w mechanizmy.
Uzywaé gondoli tylko na powierzchni ptaskiej, stabilnej i
suchej.
Nie zostawiac spacerówki/wózka na pochylonej powierzchni
z dzieckiem w srodku, nawet jesli wtaczony jest hamulec.
Skutecznosé hamulców jest ograniczona przy wysokich
nachyleniach.
Przed uzyciem, upewnié sie, czy produkt jest kompletnie
otwarty i czy wszystkie systemy blokujace i zamykajace sa
prawidtowo zatozone.
Do gondoli nie wktadaé materacykôw o grubosci powyzej
35 mm.
Przed uzyciem kontrolowac zawsze, czy gondola, siedzisko
i fotelik samochodowy sa poprawnie zamontowane na
stelazu.
Wszelkie obciazenie
60
stosowane na produkt zagraza
stabilnosci produktu. Maksymalne obciazenie kosza wynosi
3 kg. Kategorycznie zabrania sie zwiekszania zalecanego
maksymalnego obciazenia.
Kazdy ciezar natozony na uchwyt moze pogorszyé stabilnosé
produktu.
Ta spacerówka/wózek nie jest przeznaczona do biegania, ani
do jezdzenia na rolkach.
Nie wchodzié lub schodzié po schodach lub po
schodach ruchomych z dzieckiem w spacerówce/foteliku
samochodowym/gondoli.
Regularnie sprawdzaé produkt i jego komponenty, aby
odnaleZé ewentualne slady uszkodzenia i/lub zuzycia,
rozprucia i rozerwania. Szczegôlnie sprawdzaé poprawny stan
fizyczny i strukturalny raczek lub uchwytu transportowego i
dna gondoli.
Nalezy by¢ swiadomym zagrozen wynikajacych z obecnosci
swobodnych ptomieni lub innych Zródet ciepta, takich jak
grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp..., nie
zostawiac produktu w poblizu tych Zrôdet ciepta.
Upewnic sie, czy wszystkie mozliwe zródta zagrozenia (na
przyktad: kable, sznury elektryczne, itp) sg trzymane poza
zasiegiem dziecka.
Nie zostawiaC produktu z dzieckiem wewnatrz, tam gdzie
sznury, firanki lub inne mogtyby by¢ uzyte przez dziecko
do wspinania sie lub mogtyby spowodowac uduszenie lub
powieszenie.
Nie uzywaé gondoli na podporze.
PASY BEZPIECZENST WA
Zapiaé zawsze dziecko pasami bezpieczeñstwa i nigdy nie
zostawiac go bez opieki.
Uzywaé zawsze pasy bezpieczenstwa, gdy tylko Wasze
dziecko potrafi samo siedziec.
Zawsze uzywac pasa pachwinowego w potaczeniu z pasem
brzusznym.
Aby uniknac powaznych obrazeú w wyniku upadku i/lub
wyslizgniecia sie, zawsze uzywac pasów bezpieczenstwa
poprawnie zapietych i wyregulowanych.
Uprzeze dzieciece zgodne z obowiazujacymi przepisami,
roznigce sie od tych, dostarczonych z niniejszym produktem,
moga byé uzywane zwracajac uwage ich prawidtowe
przymocowanie do kótek bocznych znajdujacych sie na
siedzisku (Rys. 70 - szczegó! R11).
ZALECENIA DO UZYTKOWANIA
Nie pozwalac innym dzieciom lub zwierzetom bawié sie bez
nadzoru w poblizu wézka lub wspinac sie na niego.
Podczas wkfadania lub wyjmowania dziecka z siedziska/
gondoli, podczas postojow i podczas montazu/demontazu
akcesoriôw zawsze nalezy wtaczac hamulec.
Czynnosci montazu, demontazu i regulacii musza byé
wykonywane wytacznie przez osoby doroste. Upewnié sie,
czy osoby uzywajace produkt (opiekunki, dziadkowie, itp)
znaja jego poprawne drziatanie.
Przy wykonywaniu czynnosci regulacyjnych upewnié
sie, czy czesci ruchome nie stykaja sie z dzieckiem (na
przyktad: oparcie, budka, itp); zawsze upewnié sie, czy przy
wykonywaniu tych czynnosci hamulec jest poprawnie
wtaczony.
Nie otwieraé, nie zamykaé ani nie demontowaé produktu z
dzieckiem w srodku.
Zwrôcié jednakze szczegôlna uwage podczas wykonywania
tych czynnosci, kiedy dziecko jest w poblizu.
Nie zostawiac dziecka W spaceröwce/foteliku
samochodowym/gondoli, gdy podrózuje sie innymi
srodkami transportowymi.
OSTRZEZENIA
Gdy nie uzywany, produkt musi by¢ odstawiony z dala od
zasiegu dzieci. Produkt nie moze byc uzywany jako zabawka!
Nie pozwalac dziecku bawic sie tym produktem.
Produkt jest wyposazony w tylny podnózek, który utatwia
pokonywanie stopni ¡ przeszkód. Nie uzywac tego podnózka
do transportu drugiego dziecka.
Nie transportowac dziecka w siedzisku lub oddzielnie od
stelaza.
W przypadku dtugiego wystawienia na stonce, przed uzyciem
produktu poczekac az sie ochtodzi.
Uzywac tylko z gondolami i fotelikami samochodowymi
Inglesina specjalnie przygotowanymi i wyposazonymi w
zaczep Easy Clip. W przypadku watpliwosci konsultowaé
strone www.inglesina.com lub zwrócic sie do
Autoryzowanego Sprzedawcy lub do Serwisu Klientôw
Inglesina.
GWARANCJE/CZESCI WYMIENNE
Nie uzywaé czesci wymiennych lub akcesoriów nie
dostarczonych i/lub nie zatwierdzonych przez L'Inglesina
Baby.
Ewentualne szkody spowodowane uzyciem akcesoriow nie
dostarczonych i/lub nie zatwierdzonych przez LiInglesina
Baby, takie jak siedzenia, zaczepy na torby, ostony przed
deszczem, platformy do spacerówek, itp. nie beda objete
warunkami naszej gwarangji.
Ewentualne modyfikacije wprowadzone do produktów
zwalniaja LInglesina Baby od wszelkiej odpowiedrzialnosci.
Nie przecigza¢ produktu dodatkowymi akcesoriami z
wyjatkiem akcesorii zatwierdzonych przez L'Inglesina
Baby: ciezar lub nacisk dodatkowy moze spowodowac
niestabilnos¢ produktu lub narazié go na nadmierne
naprezenia i spowodowac jego uszkodzenie.
Nie usuwac etykietek przyklejanych i przyszytych; mogtyby
uczynic produkt nie zgodny z przepisami normy.
Regularnie sprawdzac systemy bezpieczeñstwa, aby
zapewniK doskonate, diugotrwate dziatanie produktu. W
przypadku pojawienia sie jakiegokolwiek problemu i/lub
anomalii, zabrania sie uzywania produktu. Nalezy szybko
skontaktowaé sie z Autoryzowanym Sprzedawca lub
Serwisem Klientôw Inglesina.
Nie uzywaé produktu jezeli przedstawia ztamania lub
brakujace czesci: skontaktowac sie ze Sprzedawca lub
Serwisem Klientôw Inglesina.
L'Inglesina Baby S.p.A. zrzeka sie wszelkiej odpowiedzialnosci
za uszkodzenia mienia lub obrazenia oséb z powodu
niewtasciwego i/lub nieprawidtowego uzycia wyrobu.
L'Inglesina Baby S.p.A. celem ulepszenia swych produktów,
zastrzega sobie prawo unowoczesnieñ i/lub modyfikacji
kazdego elementu technicznego Бай? estetyki, bez
uprzedniego powiadomienia.
ZALECANIA DO CZYSZCZENIA |
PRODUKTU
KONSERWACII
Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony
uzytkownika.
Nigdy nie forsowaé mechanizmów lub ruchomych czesci; w
razie watpliwosci najpierw skontrolowac instrukcje.
Nie odktada¢ produktu jezeli jest jeszcze mokry i nie
zostawia¢ go w pomieszczeniach wilgotnych poniewaz
mogtaby powstac plesn.
Przechowywac produkt уу suchym miejscu.
Chronic produkt przed czynnikami atmosferycznymi, woda,
deszczem lub sniegiem; ponadto dtugotrwate wystawienie
na stoñce moze spowodowac zmiany koloru wielu
materiatów.
Po ewentualnym uzywaniu na plazy, czysci¢ ¡ wysuszyé
doktadnie produkt, aby usunaé piasek i sél.
Czyscié czesci plastykowe i metalowe wilgotna sciereczka
lub lekkim detergentem; nie uzywaé rozpuszczalnikôw,
amoniaku lub benzyny.
Doktadnie wysuszy¢ czesci metalowe po ewentualnym
kontakcie z woda, w celu unikniecia powstania rdzy.
Utrzymywaé czyste wszystkie czesci ruchome i jezeli
konieczne smarowac je lekkim olejem.
Czyscic kota z pytu i/lub piasku.
ZALECENIA DO CZYSZCZENIA POKRYCIA Z TKANINY
Zalecamy prac pokrycie oddzielnie od innych artykutéw.
Okresowo odswiezac czesci z tkaniny miekka szczotka do
ubran.
Przestrzegaé przepisy prania pokrycia z
przedstawione na odpowiednich etykietkach.
tkaniny
uy Praé recznie w zimnej wodzie.
X Nie wybielac.
X Nie suszy¢ mechanicznie.
Przed uzyciem lub przed przechowywaniem wysuszyé
doktadnie pokrycie z tkaniny.
Aby zapobiec ewentualnego powstawania plesni, zaleca sie
okresowo przewietrzaé gondole. W szczegôlnosci oddzielié
pokrycie z tkaniny od struktury i przetrzeé dno sucha
szmatka.
61
PL
INSTRUKCJE
SPIS KOMPONENTÓW
Stelaz
rys. 1
T1 Zespôt kôt przednich
T2 Zespôt kót tyInych
T3 Pokrycia podtokietników
T4 Pochwyt duzy (przodem do drogi)
T5 Pokrycie pochwytu
T6 Uchwyt na butelke
T7 Wsporniki stabilizatory
T8 Kosz na drobiazgi
T9 Ostona przeciwdeszczowa
Przystawka
rys. 2
R1 Pochwyt maty (przodem do mamy)
R2 Budka do przystawki
Gondola/Fotelik samochodowy
rys. 3
C Gondola
C1 Kotderka do gondoli
C2 Budka do gondoli
S Fotelik samochodowy Huggy
STELAZ
MONTAZ/DEMONTAZ ZESPOEU KÔt TYLNYCH
rys.4 Wtozyc zespot kota obok tylnej rury.
rys.5 Zamontowaé pierscien (T10) na zaczepie (T11),
nastepnie naciska¢ dzwigienke (T12) az do kompletnego
zamontowania, upewniajac sie, czy pierscien (T10) jest po-
prawnie umieszczony w gniezdzie.
UWAGA: przed uzyciem upewnic sie, czy kota sg popraw-
nie zamocowane.
rys.6 Aby zdjac zespot kota tylnego, podniesc dzwigienke
(T12) i rozmontowac pierscien (T10) z zaczepu (T11), az do
kompletnego jego uwolnienia.
MONTAZ ZESPOLU KÓL PRZEDNICH
rys.7 Zamontowaé zespôt kôt przednich (T1) az do
ustyszenia KLIK nastapienia zamocowania.
UWAGA: przed uzyciem upewnic sie, czy kota sa popraw-
nie zamocowane.
rys.8 Aby zdjac zespôt kôt przednich, naciskaé sprezyne
(T13) i jednoczesnie wyciagaé go.
OTWIERANIE STELAZA
rys.9 Trzymajac nacisnieta dzwigienke (T14) umieszczona
na prawej raczce, podniesé energicznie stelaz az do jego
kompletnego otwarcia.
rys. 10 Zakonczy¢ operacje naciskajac na pedaty (T15) az do
pozycji blokady poziomej.
rys. 11 Przed uzyciem upewnié sie, czy wszystkie mecha-
nizmy zamykajace sa poprawnie umocowane po obu bo-
kach.
ZAMYKANIE STELAZA
rys. 12 Naciskajac czerwony przycisk (T16), podniesc raczke
(T17).
rys. 13 Pociagnac energicznie raczke do gôry az do komplet-
nego zamkniecia stelaza.
rys. 14 Upewnié sie, czy nastapito umocowanie dzwigienki
(T18) do centralnego przegubu.
UCHWYT TRANSPORTOWY
rys. 15 Do transportowania zamknietego stelaza uzywaé
zawsze specjalny uchwyt (T19). Nie podnosié stelaza
62
chwytajac za uchwyt otwierania (T17).
REGULACJA UCHWYTOW (W MODELACH, W KTORYCH
JEST PRZEWIDZIANA)
rys. 16 Stelaz jest wyposazony w regulowane na wysokosé
i kierunek uchwyty; aby wyregulowa¢ uchwyt w zadana
pozycjie, naciskac na wewnetrzne przyciski (T20).
HAMULEC KOL TYLNYCH
rys. 17 Aby wtaczyc hamulec, popchnac do dotu d¿wigienke
(T21) umieszczona na grupie prawych kôt tylnych.
Podczas postojôw wtaczyc zawsze hamulec.
ZABLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE KÔt PRZEDNICH
rys. 18 Stelaz jest wyposazony w kota obrotowe, ktôre
mozna zablokowaé lub odblokowaé za pomoca poruszania
dzwigni (T22) umieszczonej na przednich kotach.
PODNOZEK TYLNY
rys. 19 NaciskaK noga na tyIny podnózek, aby pomóc sobie
w pokonywaniu przeszkód.
UCHWYT NA BUTELKE
rys. 20 Doczepié uchwyt na butelke (T6) do stelaza
upewniajac sie, czy jest poprawnie umieszczony.
KOSZ NA DROBIAZGI
rys. 21 Stelaz jest wyposazony w pojemny Kosz na drobiazgi
(T8). Aby go umocowaé wtozyé wszystkie dziurki w specjalne
haczyki i zapiaé tylne brzegi.
ZESPOLY TRANSPORTOWE DOLACZANE DO STELAZA
(GONDOLA, PRZYSTAWKA | FOTELIK SAMOCHODOWY)
гус. 22 Stelaz moze by¢ uzywany z gondola, przystawka i fo-
telikiem samochodowym Huggy.
GONDOLA ZIPPY
MONTAZ GONDOLI NA STELAZU
Przed montazem Gondoli nalezy.
rys. 23 Wyjac, jezeli sie znajduja pokrycia podtokietników
(T3) popychajac palcem wskazujacym dzwigienke zaczepu
(T23) umieszczona wewnatrz podtokietników (T24).
rys. 24 Wtozyé dwa wsporniki stabilizatory (T7) w otwory
(T25).
UWAGA: wsporniki stabilizatory nalezy wtozyé wytacznie,
gdy uzywa sie stelaz z gondola.
rys. 25 Chwytajac gondole za uchwyt, zamontowaé ja do
podtokietników (T24), ustawiajac ja wytacznie skierowana w
strone mamy.
rys. 26 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy gondola
jest zawsze poprawnie umocowana z obu stron stelaza.
ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAZA
гус. 27 Dziata¢ na dzwignie (C3) umieszczona na zewnatrz
gondoli.
rys. 28 Jednoczesnie, podnosié Gondole chwytajac ja za
uchwyt.
MONTAZ BUDKI
rys. 29 Zapiaé przyciski automatyczne na gondoli.
rys. 30 Rozciagnac daszek (C2) na uchwycie, mocujac od-
powiednimi przyciskami.
REGULACJA UCHWYTU | DASZKA
rys. 31 Aby wyregulowaé uchwyt |
jednoczesnie dwa boczne przyciski (C4).
rys. 32 UWAGA: do transportowania gondoli, chwytaé ja
zawsze za uchwyt.
daszek, nacisnaé
INSTRUKCJE
PRZEWIETRZANIE BUDKI (W MODELACH, W KTÓRYCH
JEST PRZEWIDZIANE)
rys. 33 Budka jest wyposazona we wktadke siatkowa, która
umozliwia cyrkulacje powietrza wewnatrz gondoli.
DOCZEPIANIE KOLDERKI
rys. 34 Doczepié wszystkie przyciski kotderki do gondoli.
KONSERWACJA POKRYCIA WEWNETRZNEGO
rys. 35 Do poprawnej konserwacji pokrycia wewnetrznego
zaleca sie okresowo wyjmowac je.
REGULACJA OPARCIA
rys. 36 Do podniesienia oparcia wystarczy pociagnaé je do
gôry.
rys. 37 Do jego opuszczenia, dziataé na dZwignie (C5) pod
gondola.
FOTELIK SAMOCHODOWY HUGGY
MONTAZ FOTELIKA NA STELAZU
Przed zamontowaniem fotelika na stelazu nalezy.
rys. 38 Wyjac, jezeli sie znajduja, wsporniki stabilizatory (T7),
naciskajac na specjalne przyciski (T26).
UWAGA: przytrzymywac wsporniki podczas wyciagania.
rys. 39 Wyjac, jezeli sie znajduja pokrycia podtokietników
(T3) popychajac palcem wskazujacym dzwigienke zaczepu
(T23) umieszczona wewnatrz podtokietnikôw (T24).
rys. 40 Chwytajac fotelik za uchwyt, zamontowaé go do
stelaza obok podtokietników (T24), ustawiajac go wytacznie
zwróconym w kierunku mamy.
rys. 41 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy fotelik
jest zawsze poprawnie zamontowany.
ZDEJMOWANIE
STELAZA
rys. 42 Dziatac na d¿wignie (S2) umieszczona z tytu fotelika.
rys. 43 Jednoczesnie podnosic fotelik chwytajac go za
uchwyt.
Do poprawnego uzywania fotelika samochodowego Huggy,
konsultowaé odnoszacy sie podrecznik.
PRZYSTAWKA
MONTAZ PRZYSTAWKI NA STELAZU
Przed zamontowaniem przystawki na stelazu.
rys. 44 Wyjac, jezeli sie znajduja, wsporniki stabilizatory (T7),
naciskajac na specjalne przyciski (T26).
UWAGA: przytrzymywaé wsporniki podczas wyciagania.
rys. 45 Wtozyc pokrycia podtokietnikow (T3) w swoje mie-
jsca.
UWAGA: przed posadzeniem dziecka zawsze upewnié
sie, czy pokrycia podtokietnikôw sa poprawnie w swoim
miejscu.
rys. 46 Przystawka jest odwracalna; a wiec moze byé zamon-
towana na stelazu zwrécona w kierunku mamy lub w kierun-
ku drogi.
rys. 47 Zamontowaé przystawke na stelazu, ustawiajac ja
obok odpowiednich miejsc po obu bokach, zgodnie z odnie-
sieniami graficznymi znajdujacymi sie na strukturze.
rys. 48 UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy przys-
tawka jest zawsze poprawnie zamontowana z obu bo-
ków.
FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE
ZDEJMOWANIE PRZYSTAWKI ZE STELAZA
rys. 49 Przyciskac dzwignie (R3) i podniesc jeden bok przys-
tawki, odchylajac go lekko do wewnatrz. Powtôrzyé operacje
Z przecivnego boku, wyciagajac ja kompletnie.
UWAGA: nigdy nie wykonywac tej operacji z dzieckiem w
srodku.
REGULACJA OPARCIA
rys. 50 Mozliwa jest regulacja oparcia w 4 pozycje; dziata¢ na
centralne urzadzenie (R4) i doprowadzié je do zadanej pozy-
cji.
UZYWANIE POCHWYTU
PRZYSTAWKA PRZODEM DO MAMY
rys. 51 Gdy przystawka jest zwrócona w kierunku mamy,
uzywaé maty pochwyt (R1) wraz z pokryciem.
rys. 52 Do zamontowania go, przyciskac dzwigienki (R5).
rys. 53 Wtozyé koñcéwki pochwytu w specjalne miejsca (R6)
na przystawce.
rys. 54 Pochwyt moze byé otworzony z jednego boku albo
kompletnie wyjety. Aby go otworzyé przyciskaé dZwigienke
(R5) i wyciagnaé go; aby go zdjaé, powtôrzyé operacije takze
z drugiego boku.
PRZYSTAWKA PRZODEM DO DROGI
rys. 55 Gdy przystawka jest zwrôcona w kierunku drogi,
uzywac pochwyt duzy (T4), wraz z pokryciem.
rys. 56 Do zamontowania go witozy¢ koncéwki w otwory
podtokietnikôw i popchnaé az do zablokowania.
rys. 57 Pochwyt moze byé otworzony z jednego boku albo
kompletnie wyjety. Aby go otworzyé przyciskaé czerwona
dzwigienke (T28) pod podtokietnikiem (T24); aby zdjac go,
powtórzyé operacie takze z drugiego boku.
UWAGA: gdy wykonuje sie te operacje nie wktadac pal-
ców w otwory podtokietników.
BUDKA
rys. 58 Wiozyc koncówki budki w odpowiednie miejsca po
bokach przystawki i doczepié przyciski do struktury.
rys. 59 Aby zdjac budke, po prostu wyciagna£ ja.
Pokrycie Budki moze byé zdjete, aby umozliwié poprawna
konserwacje.
rys. 60 Odczepié przyciski (R7)
przegubach budki (R8).
rys. 61 Nastepnie zdjaé oba przeguby (R8) z drazkôw (R9) i
wyciagnaé kompletnie pokrycie.
rys. 62 Aby ponownie zamontowaC pokrycie, wtozyK oba
drazki (R9) w odpowiednie prowadnice w podszewce
wewnetrznej.
rys. 63 Nastepnie wktadaé drazki (R9) w odpowiednie mie-
jsca na obu przegubach (R8), az do kompletnego zamonto-
wania.
rys. 64 UWAGA: zakrzywiona czesé wstepna przegubów
(R8) musi byé zawsze ustawiona z przodu.
umieszczone na obu
REGULACJA PODNOZKA
rys. 65 Do obnizenia podnózka poruszac obie dzwigienki
(R10) umieszczone w jego dolnej czesci, popychajac go
jednoczesnie do dotu.
rys. 66 Aby podnies¢ podndzek wystarczy pociggnaé go do
gory: zablokuje sie automatycznie.
PASY BEZPIECZENSTWA
rys. 67 Sprawdzi¢, czy pasy sa wtozone w dziurki na
wysokosci ramion lub zaraz nad nimi. Jezeli pozycja nie jest
poprawna, wyciagnaé pasy z pierwszej pary dziurek i wtozy¢
je w druga, uzywac zawsze dziurki na tej samej wysokosci.
rys. 68 Sprawdzic, czy pas plecowy jest poprawnie wtozony
w koncéwki pasa brzusznego.
rys. 69 Zaczepic koncowki brzusznego pasa bezpieczenstwa
do centralnej klamry.
rys. 70 Pas brzuszny musi zawsze przechodzi¢ przez boczne
63
PL
INSTRUKCJE
pierscienie (R11) i gdy jest uzywany musi by¢ wyregulowany
poprawnie naokoto dziecka.
rys. 71 Uzywac zawsze pas kroczowy w kombinacji z pasem
brzusznym regulujac je w poprawny sposób.
UWAGA! Nie przestrzeganie tego ostrzezenia moze
spowodowac upadek lub wyslizgniecie sie dziecka z ryzy-
kiem zranienia.
KONSERWACJA POKRYCIA
Do poprawnej konserwacji Pokrycia zaleca sie okresowo
wyjmowac je.
rys. 72 Wyciagnaé szelki z pasôw barkowych.
rys. 73 Wyciagnac pas brzuszny z bocznych pierscieni (R11)
uwazajac, aby przed jego kompletnym wyciagnieciem
przewlec pierwszy zab centralnej klamry poprzez boczny
pierscien.
rys. 74 Wyciagnac podnózekze wspornikow (R12) i odczepic
wszystkie przyciski pokrycia.
rys. 75 Na koniec przesunaé pasy barkowe poprzez dziurki w
Pokryciu.
rys. 76 Wyjac pas kroczowy i nastepnie cate pokrycie.
Gdy ponownie wktada sie Pokrycie, sprawdzic, czy wspor-
niki podnózka (R12) sa poprawnie wtozone w odpowiednie
otwory pod tym pokryciem.
UWAGA: przed uzyciem upewnié sie, czy Pokrycie jest po-
prawnie umieszczone.
OSLONA PRZECIWDESZCZOWA (JEZELI OBECNA)
rys. 77 Aby zatozyé ostone przeciwdeszczowa (T9), nalezy
zatoZyc ja na budke i zapig¢ obydwa boczne guziki automa-
tyczne (R13).
rys. 78 Nastepnie przetozy¢ dolne gumki (R14) pod przed-
nim podnózkiem spacerówki ¡ sczepié je ze soba.
64
AVERTIZARI
CITITI CU ATENTIE
INSTRUCTIUNILE INAINTE DE
UTILIZAREA PRODUSULUI
SI PASTRATI-LE PENTRU A
LE CONSULTA IN VITOR. SIGURANTA
COPILULUI DUMNEAVOASTRA POATE
FI IN PERICOL DACA NU RESPECTATI CU
ATENTIE ACESTE INSTRUCTIUNI.
SIGURANTA COPILULUI ESTE
RESPONSABILITATEA DUMNEAVOASTRÁ.
ATENTIE! NU LÁSATI NICIODATA
COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR PUTEA
FI PERICULOS. FITI EXTREM DE ATENTI
CAND UTILIZATI PRODUSUL.
Acest produs este adecvat pentru copii:
- de la nastere si pana se atinge greutatea de 9 Kg daca se
utilizeaza LANDOUL.
- de la 6 luni si pana se atinge greutatea de 15 Kg daca se
utilizeaza CARUCIORUL.
- pana la 13 kg cand se utilizeaza SCAUNUL AUTO (grup
0/0+).
Landoul este adecvat pentru copiii ce nu pot sta asezati
singuri, ce nu se pot intoarce sau ridica pe maini sau
genunchi.
SIGURANTA
Pentru a evita incidentele, tineti copilul departe in timpul
operatiunilor de deschidere si inchidere a caruciorului.
Verificati ínainte de asamblare ca produsul si toate
componentele sale sá nu prezinte daune datorate
transportului; in acest caz produsul nu trebuie utilizat si va
trebui tinut departe de copii.
Pentru siguranta copilului dumneavoastra, inainte de a
utiliza produsul, inlaturati si eliminati toate pungile din
plastic si elementele ce fac parte din ambalaj si nu le lasati la
indemana nou-náscutilor si copiilor.
Produsul trebuie utilizat numai pentru numárul de copii
pentru care a fost proiectat.
Utilizati numai pentru transportul unui singur copil in
carucior.
Nu utilizati produsul daca nu ati fixat si reglat corect toate
componentele.
Cititi cu atentie instructiunile referitoare la utilizarea sasiului
cand se vor fixa landoul/cáruciorul/scaunul pentru masiná.
Nu amplasati niciodatá produsul in apropierea scárilor sau
treptelor.
Evitati introducerea degetelor in mecanisme.
Utilizati landoul numai pe o suprafata plana, stabila si uscata.
Nu lásati cáruciorul/landoul pe o suprafatá inclinata cand
copilul se aflá in cárucior, chiar daca frana este actionata.
Eficienta sistemului de fránare este limitata in cazul
suprafetelor cu inclinare semnificativa.
Inainte de utilizare, asigurati-vá ca produsul este complet
deschis si ca toate dispozitivele de blocare si siguranta sunt
corect fixate.
Nu adaugati in leagan saltele mai groase de 35 mm.
Controlati intotdeauna daca landoul, caruciorul si scaunul
pentru masina sunt corect fixate de sasiu inainte de a fi
utilizate.
Orice sarcina aplicata produsului, il poate dezechilibra.
Greutatea maxima admisa a cosuletului este de 3 kg. Este
absolut interzisa depasirea greutatii maxime recomandate.
Orice greutate aplicatá pe maner, poate compromite
stabilitatea produsului.
Acest carucior/landou nu poate fi utilizat pentru a alerga sau
patina.
Nu urcati sau coborati scari sau nu folositi scarile mobile cu
copilul in carucior/scaun auto/landou.
Controlati regulat produsul si componentele acestuia pentru
a descoperi eventualele semne de deteriorare si/sau uzura,
descusaturi si taieturi. Verificati in special integritatea fizica
si structurala a manerelor sau a manerului de transport si a
fundului landoului.
Trebuie sa fiti constienti de pericolele reprezentate de
flacarile libere sau alte surse de caldura cum ar fi radiatoarele,
semineurile, sobele electrice si cu gaz, etc.: nu lásati produsul
in apropierea acestor surse de caldura.
Asigurati-va ca toate sursele posibile de pericol (exemplu:
cabluri, fire electrice, etc.) sunt tinute departe de copil.
Nu lasati produsul cu copilul in el unde exista sfori, perdele
sau alte lucruri pe care copilul ar putea sa se catere sau care
i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea.
Nu utilizati landoul pe un suport.
CENTURI DE SIGURANTA
Fixati copilul bine cu centurile de sigurantá si nu-l läsati
niciodata nesupravegheat.
Utilizati intotdeauna centurile de siguranta imediat ce copilul
dumneavoastra este capabil sa stea singur in sezut.
Utilizati intotdeauna centura inghinalá impreuna cu cea
abdominala.
Pentru a evita ranirea grava ca urmare a caderilor si/sau
alunecarilor, utilizati intotdeauna centurile de siguranta
corect prinse si reglate.
Sisteme de blocare conforme regulamentelor in vigoare,
diferite de cele furnizate impreuna cu produsul, pot fi folosite
fiind atenti sa le ancorati de inelele laterale aflate pe sezut
(Fig. 70 - detaliul R11).
SFATURI PENTRU UTILIZARE
Nu permiteti altor copii sau animale sa se joace
nesupravegheati in apropierea produsului sau sa se catere
pe acesta.
In timpul asezárii si scoaterii copilului din scaun/landou,
pe parcursul stationárilor si pe timpul montárii/demontárii
accesoriilor asigurati-va cá frána este mereu activatá.
Operatiunile de montare, demontare si reglare trebuie sa
fie efectuate numai de catre persoane adulte. Asigurati-va
ca persoanele care utilizeaza produsul (dadaca, bunici, etc.)
cunosc functionarea corecta a acestuia.
In саги! operatiunilor de reglare asigurati-vá ca
componentele mobile ale produsului nu intra in contact
cu copilul (exemplu: spatar, capota, etc.); asigurati-va ca in
timpul acestor operatiuni frana este activata corect.
Nu efectuati operatiuni de deschidere, inchidere sau
demontare a caruciorului cand copilul se afla in carucior.
Fiti foarte atenti cand efectuati aceste operatiuni si copilul se
afla in apropiere.
Nu lasati copilul in carucior/scaunul auto/landou cand
calatoriti cu alte mijloace de transport.
Cand nu il folositi, produsul trebuie pus la loc, departe de
copii. Produsul nu trebuie utilizat ca o jucarie! Nu ii permiteti
copilului sa se joace cu acest produs.
Produsul este dotat cu o platforma posterioara ce faciliteaza
trecerea peste trepte si obstacole. Nu utilizati aceasta
platformá pentru transportarea unui al doilea copil.
Nu transportati copilul in carucior sau separat de sasiu.
65
AVERTIZARI
Ín caz de expunere prelungitá la soare, asteptati ca produsul
sa se ráceascá inainte de a-l utiliza.
Utilizati produsul numai cu landouri si scaune pentru masiná
Inglesina, proiectate special si dotate cu sistem de prindere
Easy Clip. In caz de dubii consultati site-ul www.inglesina.com
sau adresati-va Vanzatorului Autorizat sau Serviciul de Asistenta
pentru Clienti Inglesina.
GARANTIE/PIESE DE SCHIMB
Nu utilizati piese de schimb sau accesorii care nu sunt
furnizate si/sau aprobate de L'Inglesina Baby.
Eventualele daune cauzate de utilizarea de accesorii ce nu
sunt furnizate si/sau aprobate de L'Inglesina Baby, cum ar
fi scaunele, sisteme de prindere pentru borsete, invelitori
contra ploii, platforme pentru carucioare, etc. nu vor fi
acoperite de conditiile garantiei noastre.
Eventualele modificári aduse produselor
L'Inglesina Baby de orice responsabilitate.
Nu supraincarcati produsul cu accesorii ulterioare cu
excluderea celor aprobate de LInglesina Baby: greutatea sau
presiunea suplimentare pot cauza instabilitatea produsului
sau supunerea acestuia la tensiune excesiva ducand la
ruperea acestuia.
Nu inlaturati etichetele adezive si cusute; ar putea face
produsul neconform in temeiul legislatiei.
Verificati cu regularitate dispozitivele de siguranta pentru
a vá asigura de functionarea lor corectd in timp. п саги! in
care exista probleme si/sau anomalii de orice fel, utilizarea
caruciorului este interzisa. Contactati imediat Vanzatorul
Autorizat sau Serviciul de Asistenta Clienti Inglesina.
Nu utilizati produsul daca prezinta rupturi sau componente
lipsa: contactati Vanzatorul de incredere sau Serviciul de
Asistenta a Clientilor Inglesina.
L'Inglesina Baby S.p.A. neaga orice responsabilitate pentru
daune cauzate lucrurilor sau persoanelor ce deriva din
utilizarea inadecvata si/sau incorecta a instrumentului.
L'Inglesina Baby S.p.A. pentru a-si imbunatati produsele isi
rezerva dreptul de actualizare si/sau modificare a oricarui
detaliu tehnic sau estetic fara vreo informare anterioara.
exonereaza
SFATURI PENTRU CURÁTAREA SI
PRODUSULUI
INTRETINEREA
Acest produs necesita o mentenantá regulatá din partea
utilizatorului.
Nu fortati niciodatá mecanismele sau componentele mobile;
in caz de dubii, verificati mai intai instructiunile.
Nu strangeti produsul daca este inca ud si nu-l läsati in locuri
umede deoarece s-ar putea forma mucegai.
Pastrati produsul intr-un loc uscat.
Protejati produsul de agentii atmosferici, apa, ploaie sau
zapada; de asemenea expunerea continua si prelungita
la soare ar putea cauza schimbari de culoare la multe din
materiale.
Dupa o eventuala utilizare pe plaja, curatati si uscati atent
produsul pentru a inlatura nisipul si sarea.
Curatati componentele din plastic si din metal cu o carpa
umeda sau cu un detergent delicat; nu utilizati solventi,
amoniac sau benzina.
Uscati atent componentele din metal dupa un eventual
contact cu apa, pentru a evita formarea de rugina.
Pastrati curate toate componentele in miscare si daca trebuie
lubrifiati-le cu un ulei delicat.
Mentineti rotile fara praf si/sau nisip.
66
SFATURI PENTRU CURATAREA HUSEI TEXTILE
Va sfatuim sa spalati captuseala separat de celelalte articole.
Improspatati periodic partile din material textil cu o perie
moale pentru haine.
Respectati regulile de spalare a captuselii textile prezentate
pe etichetele aferente.
o Spalati la mana in apa rece.
X Nu inalbiti.
X Nu uscati mecanic.
DA Nu calcati.
o Nu folositi spálarea uscatá.
Uscati perfect cáptuseala din material textil, inainte de a o
utiliza sau de a o stránge.
Pentru a preveni eventuala formare de mucegai, vá sfátuim
sá aerisiti periodic landoul. In special, separati cáptuseala
textila de structura si treceti o carpa uscata pe fund.
INSTRUCTIUNI
LISTÁ COMPONENTE
T1 Grup roti fata
T2 Grup roti spate
T3 Acoperitoare-brate
T4 Bará pentru máini mare (cu fata la drum)
T5 Captuseala bara pentru maini
T6 Suport biberon
T7 Suporturi stabilizatoare
T8 Cosulet pentru obiecte
T9 Aparatoare de ploaie
Carucior
fig. 2
R1 Bara pentru maini mica (cu fata la mama)
R2 Capota carucior
Landou/Scaun pentru masina
fig. 3
С Landou / scaun pentru masina
C1 Husa landou.
C2 Capotá landou.
S Scaun pentru masiná Huggy
SASIU
ASAMBLAREA/INLATURAREA GRUPULUI DE
POSTERIOARE
fig. 4 Introduceti grupul de roti in dreptul tubului posterior.
fig. 5 Prindeti inelul (T10) pe brátara (T11), apoi apásati
maneta (T12) paná la fixarea completá, asigurándu-vá cá
inelul (T10) este pozitionat corect in locas.
ATENTIE: asigurati-va ca rotile sunt prinse bine inainte de
utilizare.
fig. 6 Pentru a inlatura grupul posterior de roti, ridicati ma-
neta (T12) si desprindeti inelul (T10) din bratara (T11), pana
cand se desface complet.
ROTI
ASAMBLAREA GRUPULUI DE ROTI DIN FATA
fig. 7 Fixati grupul de roti din fata (T1) pana auziti
amandoua CLICK-urile de prindere.
ATENTIE: asigurati-va ca rotile sunt prinse bine inainte de
utilizare.
fig. 8 Pentru a inlatura grupul rotilor din fata, apasati arcul
(T13) si scoateti-l in acelasi timp.
DESCHIDEREA SASIULUI
fig. 9 Tinand apasata maneta (T14), amplasata pe manerul
drept, ridicati ferm sasiul pana la deschiderea sa completa.
fig. 10 Finalizati operatiunea actionand asupra pedalei
(T15), pana la pozitia de blocare orizontala.
fig. 11 Asigurati-va ca toate mecanismele de inchidere
sunt corect blocate pe ambele laturi, inainte de utilizarea
caruciorului.
INCHIDEREA SASIULUI
fig. 12 Apasand butonul rosu (T16), ridicati manerul (T17).
fig. 13 Trageti ferm manerul in sus, pana la inchiderea
completa a sasiului.
fig. 14 Asigurati-va ca a fost efectuata prinderea manetei
(T18) la dispozitivul de cuplare central.
MANERUL DE TRANSPORT
fig. 15 Pentru a transporta sasiul inchis, utilizati manerul afe-
rent (T19). Nu ridicati sasiul prinzand manerul de deschidere
(T17).
REGLARE MÁNERE
PREVAZUTA)
fig. 16 Sasiul este dotat cu mánere reglabile in inaltime si
directie; pentru a regla manerul in pozitia doritá, actionati
asupra butoanelor interne (T20).
(LA MODELELE UNDE ESTE
FRANA ROTI DIN SPATE
fig. 17 Pentru a actiona frana, impingeti maneta (T21) ma-
neta amplasata pe grupul de roti din spate dreapta.
Actionati intotdeauna frana in timpul stationarii.
BLOCAREA/DEBLOCAREA ROTILOR DIN FATA
fig. 18 Sasiul este dotat cu roti pivotante care se pot bloca si
debloca actionand in mod simplu maneta (T22) situata a pe
rotile din fata.
PEDALA POSTERIOARA
fig. 19 Apasati cu piciorul pe pedala posterioara pentru a va
ajuta in depasirea obstacolelor.
SUPORT BIBERON
fig. 20 Prindeti suportul pentru biberon (T6) pe sasiu
asigurandu-va ca sta corect in locas.
COSULET PENTRU OBIECTE
fig. 21 Sasiul este dotat cu un cosulet incapator pentru
obiecte (T8). Pentru a-l fixa, introduceti toate buclele in carli-
gele aferente si incheiati marginile posterioare.
UNITATI DE TRANSPORT ACCESORII LA SASIU (LANDOU,
CARUCIOR SI SCAUN PENTRU MASINA)
fig. 22 Sasiul poate fi utilizat cu landoul, caruciorul si scaunul
pentru masina Huggy.
LANDOUL ZIPPY
PRINDEREA LANDOULUI PE SASIU
Inainte de a prinde landoul este necesar:
fig. 23 Sa inláturati acoperitoarele pentru brate (T3), dacá
sunt prezente, impingánd cu degetul arátátor maneta de
prindere (T23) situata in interiorul bratelor (T24).
fig. 24 Introduceti cele doua suporturi stabilizatoare (T7) in
deschizaturile (T25).
ATENTIE: suporturile stabilizatoare trebuie introduse nu-
mai cand se utilizeaza sasiul cu landoul.
fig. 25 Prinzand Landoul de maner, prindeti-l pe bratele
(T24), pozitionandu-| intors numai spre mama.
fig. 26 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili-
zare, daca landoul este fixat corect pe amandoua partile
sasiului.
DETASAREA LANDOULUI DE PE SASIU
fig. 27 Actionati asupra manetei (C3) amplasata in exteriorul
landoului.
fig. 28 Ridicatiin acelasi timp landoul, prinzandu-l de maner.
FIXAREA CAPOTEI
fig. 29 Prindeti butoanele automate pe structura landoului.
fig. 30 Infasurati capota (C2) in jurul manetei fixand-o cu bu-
toanele aferente.
REGLAREA MANETEI SI A CAPOTEI
fig. 31 Pentru a regla maneta si capota actionati asupra celor
douá butoane laterale (C4) in acelasi timp.
fig. 32 ATENTIE: pentru a transporta landoul, prindeti-1
mereu de maner.
67
INSTRUCTIUNI
AERISIRE CAPOTÁ
PREVAZUTA)
fig. 33 Capota este dotata cu o insertie de plasa ce permite
aerisirea interiorului landoului.
(LA MODELELE UNDE ESTE
FIXAREA HUSEI
fig. 34 Prindeti toate butoanele husei de landou.
INTRETINEREA CÁPTUSELII INTERNE
fig. 35 Va sfatuim sa inlaturati periodic cáptuseala interioará
pentru intretinerea sa corecta.
REGLAREA SPATARULUI
fig. 36 Pentru a ridica spatarul este suficient sa il trageti in
sus.
fig. 37 Pentru a il cobori, actionati asupra manetei (C5) de
sub landou.
SCAUN PENTRU MASINA HUGGY
PRINDEREA SCAUNULUI PE SASIU
Inainte de a prinde scaunul pe Sasiu este necesar:
fig. 38 Sá inláturati suporturile stabilizatoare (T7) dacá sunt
prezente, actionánd asupra butoanelor aferente (T26).
ATENTIE: sustineti suporturile in timpul eliminarii.
fig. 39 Sá inláturati acoperitoarele pentru brate (T3), dacá
sunt prezente, impingánd cu degetul arátátor maneta de
prindere (T23) situatá in interiorul bratelor (T24).
fig. 40 Prinzand scaunul de maner, prindeti-l pe Sasiu in
corespondenta cu bratele (T24), pozitionändu-l intors numai
spre mama.
fig. 41 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili-
zare, ca scaunul este fixat corect.
DETASAREA SCAUNULUI DE MASINA DE PE SASIU
fig. 42 Actionati asupra manetei (52) amplasata pe partea
posterioara a scaunului.
fig. 43 Ridicatiin acelasi timp scaunul, prinzandu-l de maner.
Pentru utilizarea corecta a scaunului pentru masina Huggy,
consultati manualul specific.
CARUCIOR
PRINDEREA CARUCIORULUI PE SASIU
Inainte de a prinde caruciorul pe Sasiu:
fig. 44 Sa inlaturati suporturile stabilizatoare (T7) daca sunt
prezente, actionand asupra butoanelor aferente (T26).
ATENTIE: sustineti suporturile in timpul eliminarii.
fig. 45 Introduceti acoperitoarele pentru brate (T3) in
locasurile aferente.
ATENTIE: cand puneti copilul in carucior, asigurati-va
intotdeauna ca elementele de acoperire a bratelor sunt
corect fixate in locas.
fig. 46 Caruciorul este reversibil; poate fi prins prin urmare
pe Sasiu intors spre mama sau spre drum.
fig. 47 Prindeti cäruciorul pe Sasiu, pozitionändu-l in
corespondenta cu locasurile aferente pe amandoua laturile,
urmand indicatiile grafice prezente pe structura.
fig. 48 ATENTIE: verificati intotdeauna, inainte de utili-
zare, daca caruciorul este prins bine pe amandoua latu-
rile.
DESPRINDEREA CARUCIORULUI DE PE SASIU
fig. 49 Apasati maneta (R3) si ridicati o parte a caruciorului,
miscandu-| un pic spre interior. Repetati operatiunea pe par-
tea opusa, inlaturandu-l complet.
ATENTIE: nu efectuati niciodata aceasta operatiune cu
copilul in carucior.
68
REGLAREA SPÄTARULUI
fig. 50 Puteti regla spätarul in 4 pozitii; actionati asupra dis-
pozitivului central (R4) si aduceti-l in pozitia doritá.
UTILIZAREA BAREI PENTRU MAINI
CARUCIORUL CU FATA LA MAMA
fig. 51 Cand caruciorul este intors spre mama, utilizati bara
pentru maini mica (R1) ce are si captuseala.
fig. 52 Pentru a o prinde, apasati manetele (R5).
fig. 53 Introduceti cele doua extremitati ale barei pentru
maini in locasurile aferente (R6) de pe carucior.
fig. 54 Bara pentru maini poate fi deschisa pe o parte sau
inlaturata complet. Pentru a o deschide, apasati maneta (R5)
si trageti-o; pentru a o inlatura, repetati operatiunea si pe
cealalta parte.
CARUCIORUL CU FATA LA DRUM
fig. 55 Cand caruciorul este intors spre drum, utilizati bara
pentru maini mare (T4), ce are si captuseala.
fig. 56 Pentru a o fixa, introduceti extremitátile in
deschizaturile bratelor si impingeti pana se blocheaza.
fig. 57 Bara pentru maini poate fi deschisa pe o parte sau
inlaturata complet. Pentru a o deschide, apasati maneta
rosie (T28) de sub bratul (T24); pentru a o inlatura, repetati
operatiunea si pe cealalta parte.
ATENTIE: nu introduceti degetele in deschizaturile
bratelor pe parcursul efectuarii acestor operatiuni.
CAPOTA
fig. 58 Introduceti extremitatile capotei in locasurile afe-
rente pe partile laterale ale caruciorului si prindeti nasturii pe
structura.
fig. 59 Pentru a inlátura capota, pur si simplu scoateti-o.
Cáptuseala capotei poate fi inláturatá pentru a permite
intretinerea corecta.
fig. 60 Desfaceti nasturii (R7) amplasati pe amandoua dispo-
zitivele de cuplare ale capotei (R8).
fig. 61 Desfaceti apoi amandoua dispozitivele de cuplare
(R8) din dispozitivele (R9) si desfaceti complet cáptuseala.
fig. 62 Pentru a monta din nou cáptuseala, introduceti
amandoua dispozitivele (R9) in ghidajele aferente pe
captuseala interna.
fig. 63 Introduceti apoi dispozitivele (R9) in locasurile afe-
rente pe amandoua dispozitivele de cuplare (R8), pana la
prinderea completa.
fig. 64 ATENTIE: structura curbata a dispozitivelor de cu-
plare (R8) trebuie sa fie pozitionata mereu in fata.
REGLAREA SUPORTULUI DE SPRUIN PENTRU PICIOARE
fig. 65 Pentru a cobori suportul pentru picioare, actionati
asupra manetelor (R10) situate in partea inferioara a aces-
tuia, impingandu-l in acelasi timp in jos.
fig. 66 Pentru a inalta suportului este suficient sa il trageti in
sus: se va bloca automat.
CENTURI DE SIGURANTA
fig. 67 Verificati ca centurile sa fie introduse in bucle la
inaltimea spatelui sau imediat deasupra. Daca pozitia nu
este corectä, scoateti centurile din prima pereche de bucle
si reintroduceti-le in a doua; utilizati intotdeauna buclele la
aceeasi ináltime.
fig. 68 Asigurati-vá cá centura dorsalá este introdusá corect
in capetele centurii abdominale.
fig. 69 Prindeti extremitatile centurii pentru abdomen in ca-
tarama centrala.
fig. 70 Centura abdominala trebuie sa treaca intotdeauna
prin inelele laterale (R11) si cand este utilizata, trebuie sa fie
reglata pentru a sustine corect copilul.
INSTRUCTIUNI
fig. 71 Utilizati intotdeauna centura de despártire a picioare-
lor impreuna cu cea abdominala reglandu-le in mod corect.
ATENTIE! Nerespectarea acestei masuri de siguranta
poate cauza caderea sau alunecarea copilului cu riscul de
a se rani.
INTRETINEREA CAPTUSELII
Va sfátuim sá inlaturati periodic captuseala pentru
intretinerea sa corecta.
fig. 72 Scoateti aparatoarele pentru umeri din centurile dor-
sale.
fig. 73 Desfaceti centura abdominalá din inelele laterale
(R11) avand grija sa treceti primul dinte al cataramei centrale
prin inelul lateral inainte de a o scoate complet.
fig. 74 Desfaceti suportul pentru picioare din suporturile
(R12) si desfaceti toate capsele captuselii.
fig. 75 Treceti in cele din urmá centurile dorsale prin buclele
de pe captuseala.
fig. 76 inláturati centura pentru despartirea picioarelor si
apoi intreaga captuseala.
Cand puneti captuseala la loc, verificati ca suporturile plat-
formei pentru picioare (R12) sa fie introduce corect in
deschizaturile aferente de sub captuseala.
ATENTIE: asigurati-va ca ati fixat corect captuseala
inainte de utilizare.
APARATOARE DE PLOAIE (DACA EXISTA)
fig. 77 Pentru a monta husa de ploaie (T9), asezati-o pe
capota si inchideti ambele dispozitive automate laterale
(R13).
fig. 78 Treceti apoi elasticele inferioare (R14) sub pedala
inferioara a caruciorului si cuplati-le.
69
PT
ADVERTENCIA
LEIA COM ATENÇAO AS
INSTRUCÓES ANTES DA
UTILIZACAO E GUARDE-AS
PARA REFERENCIA FUTURA.
A SEGURANCA DO SEU FILHO PODE
SER COMPROMETIDA SE AS PRESENTES
INSTRUCOES NAO FOREM SEGUIDAS
COM CUIDADO.
A SEGURANCA DA CRIANCA E DA SUA
RESPONSABILIDADE.
ATENCAO! NUNCA DEIXE A CRIANCA
SEM VIGILANCIA: PODE SER PERIGOSO.
PRESTE A MAXIMA ATENCAO QUANDO
UTILIZAR O PRODUTO.
Este produto destina-se a crianças:
- a partir do nascimento e até aos 9 Kg se se utiliza a
ALCOFA.
- a partir dos 6 meses e até aos 15 kg se se utiliza a
CADEIRA.
- a partir do nascimento e até aos 13 kg quando se utiliza a
CADEIRINHA CARRO (grupo 0/0+).
A alcofa destina-se a crianças que nao consigam
permanecer sentadas sozinhas, nem rodar e que náo
possam levantar-se sobre as máos ou joelhos.
SEGURANCA
Para evitar acidentes, manter afastado o bebé durante as
operacóes de abertura e fechamento do carrinho.
Verifique antes da montagem, se o produto e todos os
componentes nao apresentam danos devidos ao transporte;
em caso afirmativo, o produto náo deve ser utilizado e deve
ser mantido longe do alcance das criancas.
Para a seguranca do seu filho, antes de utilizar o produto,
remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos
que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do
alcance dos bebés e das criancas.
O produto deve ser utilizado exclusivamente pelo número de
criancas para o qual foi concebido.
Utilize-o de qualquer forma para o transporte de uma única
crianca por cadeira.
Nao utilize o produto se todos os seus componentes náo
estiverem correctamente fixados e regulados.
Leia atentamente as instrucóes relativas a utilizacao da
estrutura onde serdo encaixadas a alcofa/cadeira/cadeira
auto.
Nunca coloque o produto na proximidade de escadas ou
degraus.
Evite inserir os dedos nos mecanismos.
Utilizar a alcofa apenas em superfícies planas, estáveis e
secas.
Nao deixe o carrinho de passeio/carrinho de bebé num plano
inclinado com a crianca a bordo, mesmo que o traváo esteja
engatado. A eficiéncia dos travóes é limitada em planos
inclinados íngremes.
Antes da utilizacao, verifique se o produto está
completamente aberto e os dispositivos de bloqueio e
seguranca estáo correctamente engatados.
Nao utilize na alcofa colchóes com espessura superior a 35
mm.
Antes da utilizacáo, verifique sempre se a alcofa, a cadeira e
a cadeira auto estáo correctamente encaixadas na estrutura.
70
Qualquer carga aplicada ao produto compromete a
estabilidade do mesmo. A carga máxima do cesto porta-
objectos é de 3 kg. É absolutamente proibido exceder a carga
máxima recomendada.
Qualquer carga aplicada a alca pode afectar a estabilidade
do produto.
Este carrinho de passeio/carrinho de bebé nao é proprio para
correr ou patinar.
Náo suba nem desca escadas ou escadas môveis com a
criança no carrinho de passeio/cadeira auto/alcofa.
Inspeccione com regularidade o produto e os seus
componentes para detectar eventuais sinais de deterioraçäo
e/ou desgaste, partes descosidas e rasgadas. Verifique, em
particular, o estado físico e estrutural das pegas ou da pega
de transporte e da base da alcofa.
Esteja consciente dos perigos derivados da presenca de
chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores,
lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Náo deixe o
produto na proximidade destas fontes de calor.
Verifique se todas as possiveis fontes de perigo (por exemplo:
cabos, fios eléctricos, etc.) estáo fora do alcance da crianca.
Náo deixe o produto com a crianca junto de cordas,
cortinados ou outros meios, pelos quais a crianca pode trepar,
ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou
estrangulamento.
Nao utilize a alcofa em cima de um apoio.
CINTOS DE SEGURANCA
Imobilize sempre a crianca com o cinto de seguranca e
nunca a deixe sem vigilancia.
Utilize sempre os cintos de seguranca a partir do momento
em que a crianga conseguir permanecer sentada sozinha.
Utilize sempre o cinto inguinal em combinacáo com o
ventral.
Para evitar danos graves decorrentes de quedas e/ou
escorregamento, utilize sempre o cinto de seguranca
correctamente fixado e regulado.
Sistemas de retencáo, conformes aos regulamentos vigentes,
diferentes dos fornecidos com este produto, podem ser
utilizados tomando o cuidado de prendé-los aos anéis
laterais presentes no assento (Fig. 70 - detalhe R11).
CONSELHOS DE UTILIZACAO
Näo deixe outras crianças ou animais brincarem sem
vigilancia na proximidade do produto ou de treparem para
ele.
Quando se posiciona ou retira a crianca da cadeira/alcofa,
durante as paragens e durante a montagem/desmontagem
dos acessórios, verifique se o travao ficou bem engatado.
As operacóes de montagem, desmontagem e regulacáo
devem ser realizadas apenas por adultos. Verifique se
quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o
funcionamento correcto do mesmo.
Nas operacóes de regulacao, verifique se as partes móveis
do produto náo tocam na crianca (exemplo: apoio de costas,
capota, etc.); verifique em todo o caso se durante estas
operacóes, o travdo está bem engatado.
Náo realize accóes de abertura, fecho ou desmontagem do
produto com a crianca a bordo.
Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial quando
essas operacóes tiverem lugar e a crianca estiver nas
imediacóes.
Náo deixe a criança no carrinho de passeio/cadeira auto/
alcofa quando viajar noutros meios de transporte.
Quando nao estiver a ser utilizado, o produto é mantido, em
qualquer situacao, fora do alcance das criancas. O produto
ADVERTENCIA
nao deve ser utilizado como um brinquedo! Náo permitir ao
bebé de jogar com este produto.
O produto está equipado com um estrado posterior que
ajuda a ultrapassar os degraus e obstáculos. Náo utilize este
estrado para o transporte de uma segunda crianca.
Nao transporte a crianca na cadeira ou em separado da
estrutura.
Em caso de exposicao prolongada ao sol, espere que o
produto arrefeca antes de utiliza-lo.
Utilize somente com alcofas e cadeirinhas auto Inglesina
especificamente preparadas e equipadas com encaixe Easy
Clip. Em caso de dúvida, consulte o site www.inglesina.com
ou dirija-se ao Revendedor Autorizado ou ao Servico de
Assisténcia a Clientes da Inglesina.
GARANTIAS/PECAS SOBRESSALENTES
Nao utilize pecas sobressalentes ou acessórios náo fornecidos
e/ou de algum modo náo aprovados pela L'Inglesina Baby.
Quaisquer danos provocados pela utilizacao de acessórios
nao fornecidos e/ou nao aprovados pela LInglesina Baby,
como cadeiras de bebé, ganchos para bolsas, telas de
proteccáo contra a chuva, plataformas para carrinhos, etc.,
nao estarao cobertos pelas condicóes na nossa garantia.
Quaisquer modificacóes introduzidas nos produtos isentam
a L'Inglesina Baby de qualquer responsabilidade.
Nao obrecarregue o produto com acessórios
complementares, excepto os aprovados pela L'Inglesina Baby:
o peso ou a pressáo extra podem provocar a instabilidade do
produto ou sujeitá-lo a uma tensdo excessiva que provoque
a sua rotura.
Nao remova as etiquetas adesivas e cosidas; pode tornar o
produto náo conforme com o conteúdo da norma.
Inspeccione regularmente os dispositivos de seguranca para
verificar a perfeita funcionalidade do produto ao longo do
tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou anomalias
de qualquer tipo, nao utilize o produto. Contacte na devida
oportunidade o Revendedor Autorizado ou o Servico de
Assisténcia a Clientes da Inglesina.
Nao utilize o produto se este apresentar pecas partidas ou
em falta: contacte o seu Revendedor Autorizado ou o Servico
de Assisténcia a Clientes da Inglesina.
A L'Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer
responsabilidade por danos materiais ou pessoais,
resultantes da utilizacao inadequada e/ou incorrecta do
equipamento.
A L'Inglesina Baby S.p.A. com o fim de melhorar os seus
produtos, reserva-se o direito de actualizar e/ou modificar
qualquer pormenor técnico estético, sem aviso prévio.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇAO DO
PRODUTO
Este produto requer uma manutencao regular da parte do
utilizador.
Nunca force os mecanismos ou as partes moveis; em caso de
dúvida, verifique primeiro as instrugóes.
Nao guarde o produto se estiver molhado e nao o deixe em
ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor.
Mantenha o produto num local seco.
Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva ou
neve; além disso, a exposicao continua ou prolongada ao sol
pode causar alteracóes de cor em muitos materiais.
Após a eventual utilizacáo na praia, li impe e seque o produto
com cuidado para remover a areia e o sal.
Limpe as partes de plástico e de metal com um pano
húmido ou com um detergente suave; nao utilize solventes,
amoníaco ou benzina.
Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível
contacto com a agua, a fim de evitar a formacao de ferrugem.
Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrifique-as com
um óleo leve.
Mantenha as rodas limpas de pó e/ou areia.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM
TECIDO
Aconselha-se a lavagem do revestimento em separado dos
outros artigos.
Escove periodicamente as partes em tecido com uma escova
suave para vestuario.
Respeite as normas de lavagem do revestimento em tecido,
indicadas nas respectivas etiquetas.
Nu Lave a máo em água fria.
X Nao utilize lixivia.
X Nao seque mecanicamente.
DA Nao passe a ferro.
e Nao lave a seco.
Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes utilizá-
lo ou guardá-lo.
Para prevenir a eventual formacáo de bolor, aconselha-se
que areje periodicamente a alcofa. Em particular, separe o
revestimento em tecido da estrutura e passe um pano seco
na base.
71
PT
INSTRUCOES
LISTA DE COMPONENTES
Estrutura
fig. 1
T1 Grupo rodas anteriores
T2 Grupo rodas posteriores
T3 Revestimentos dos apoios de bracos
T4 Corrimao grande (virado para a estrada)
T5 Revestimento do corrimäo
T6 Porta-biberäo
T7 Suportes estabilizadores
T8 Cesto porta-objectos
T9 Proteccao da chuva
Cadeirinha de passeio
fig. 2
R1 Corrimao pequeno (virado para a mae)
R2 Capota da cadeirinha de passeio
Alcofa/Cadeira auto
fig. 3
С Alcofa
C1 Capa de cobertura da alcofa
C2 Capota da alcofa
S Cadeira auto Huggy
IRAN ARTS
MONTAGEM/REMOÇAO DO GRUPO RODAS TRASEIRAS
fig.4 |Inserir o grupo rodas em correspondéncia do tubo
posterior.
fig. 5 Engatar o anel (T10) no estribo (T11), pressionar en-
táo a alavanca (T12) até o engate completo, certificando-se
que o anel (T10) esteja corretamente posicionado na sede.
ATENCÁO: certificar-se, antes do uso, de que as rodas
estejam corretamente engatadas.
fig. 6 Para remover o grupo roda posterior, levantar a ala-
vanca (T12) e desengatar o anel (T10) do estribo (T11), até
libera-lo completamente.
MONTAGEM DO GRUPO RODAS ANTERIORES
fig. 7 Encaixe o gruporodas dianteiras (T1) até ouvir ambos
os CLIQUES de encaixe.
ATENCÁO: antes de utilizar, certifique-se de que as rodas
estáo correctamente encaixadas.
fig. 8 Para remover o grupo rodas anteriores, prima a mola
(T13) e remova-0o em simultáneo.
ABERTURA DA ESTRUTURA
fig. 9 Mantendo premida a alavanca (T14) existente na
pega direita, levante com firmeza a estrutura até esta abrir
por completo.
fig. 10 Conclua a operacáo actuando no pedal (T15) até che-
gar a posicáo de bloqueio horizontal.
fig. 11 Antes de utilizar, certifique-se de que todos os
mecanismos de fecho estáo correctamente encaixados
em ambos os lados.
FECHO DA ESTRUTURA
fig. 12 Premindo o botáo vermelho (T16), levante a pega (T17).
fig. 13 Puxe a pega para cima com firmeza até a estrutura
fechar por completo.
fig. 14 Certifique de que a alavanca (T18) está encaixada na
articulaçäo central.
PEGA DETRANSPORTE
fig. 15 Para transportar a estrutura fechada, utilize a respec-
tiva pega (T19). Näo levante a estrutura agarrando na pega
de abertura (T17).
72
REGULACAO DAS PEGAS
PREVISTO)
fig. 16 A estrutura está equipado com pegas reguláveis em
altura e direccao. Para regular as pegas na posicao desejada,
accionando os botóes internos (T20).
(NOS MODELOS ONDE
FREIOS DAS RODAS POSTERIORES
fig. 17 Para accionar o freio empurrar para baixo a alavanca
(T21) colocada no grupo de rodas traseiras de direita.
Accione sempre o freio durante as paragens.
BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DAS RODAS ANTERIORES
fig. 18 A estrutura está equipada com rodas rotativas que
podem ser bloqueadas e desbloqueadas, accionando simp-
lesmente a alavanca (T22) existente nas rodas anteriores.
ESTRADO POSTERIOR
fig. 19 Fazer pressáo com pé no estrado posterior para aju-
dar a ultrapassar os obstáculos.
PORTA-BIBERAO
fig. 20 Encaixe o porta-biberao (T6) na estrutura, certifican-
do-se de que esta correctamente encaixado.
CESTO PORTA-OBJECTOS
fig.21 A estrutura está equipada com um espacoso cesto
porta-objectos (T8). Para o fixar, insira todas as aberturas nos
respectivos ganchos e abotoe as abas posteriores.
UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONAIS A ESTRUTURA
(ALCOFA, CADEIRINHA DE PASSEIO E CADEIRA AUTO)
fig. 22 A estrutura pode ser utilizada com a alcofa, a cadei-
rinha de passeio e a cadeira auto Huggy.
ALCOFA ZIPPY
ENCAIXE DA ALCOFA NO CHASSIS
Antes de encaixar a alcofa é necessario:
fig. 23 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios
de bracos (T3), empurrando com o indicador a alavanca de
encaixe (T23) situada no interior dos apoios de bracos (T24).
fig. 24 Insira os dois suportes estabilizadores (T7) nas aber-
turas (T25).
ATENCÁO: os suportes estabilizadores sáo inseridos ex-
clusivamente quando se utiliza a estrutura com a alcofa.
fig. 25 Pegando na alcofa pela pega, encaixe-a nos apoios
de bracos (T24), posicionando-a unicamente virada para a
mae.
fig. 26 ATENCAO: antes de utilizar, certifique-se de que a
alcofa esta sempre correctamente encaixada em ambos
os lados da estrutura.
DESENCAIXE DA ALCOFA DO CHASSIS
fig. 27 Accione a alavanca (C3) localizada na parte de fora da
alcofa.
fig. 28 Em simultáneo, levante a alcofa, pegando-lhe pela
pega.
ENCAIXE DA CAPOTA
fig. 29 Encaixar os botóes de mola na estrutura da alcofa.
fig. 30 Enrolar a capota (C2) em volta da pega fixando-a com
os botôes prôprios.
AJUSTE DA PEGA E DA CAPOTA
fig. 31 Para ajustar a pega e a capota agir nos dois botôes
laterais (C4) contemporaneamente.
fig. 32 ATENCAO: para transportar a alcofa, pegue-lhe
sempre pela pega.
INSTRUCOES
VENTILACAO DA CAPOTA (NOS MODELOS ONDE
PREVISTO)
fig. 33 A capota esta equipada com uma rede que permite a
ventilagao no interior da alcofa.
FIXACAO DA CAPA DE COBERTURA
fig. 34 Encaixe todos os botóes da capa de cobertura na al-
cofa.
MANUTENCÁO DO REVESTIMENTO INTERNO
fig. 35 Aconselha-se que remova periodicamente o revesti-
mento interno para a sua correcta manutencao.
REGULACAO DO APOIO DE COSTAS
fig. 36 Para elevar o apoio de costas, basta puxá-lo para
cima.
fig. 37 Para baixá-lo, accione a alavanca (C5) por baixo da
alcofa.
CADEIRA AUTO HUGGY
ENCAIXE DA CADEIRA NA ESTRUTURA
Antes de encaixar a cadeira na estrutura é necessário:
fig. 38 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores
(T7), accionando os respectivos botóes (T26).
ATENCÁO: prenda os suportes durante a remocáo.
fig. 39 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios
de bracos (T3), empurrando com o indicador a alavanca de
encaixe (T23) situada no interior dos apoios de bracos (T24).
fig. 40 Pegando na cadeira pela pega, encaixe-a na estrutura
em correspondéncia com os apoios de braços (T24), posicio-
nando-a unicamente virada para a mâe.
fig. 41 ATENCAO: antes de utilizar, certifique-se de que a
cadeira esta sempre correctamente encaixada.
DESENCAIXE DA CADEIRA AUTO DA ESTRUTURA
fig. 42 Accione a alavanca (S2) existente atrás da cadeira.
fig. 43 Em simultáneo, levante a cadeira, pegando-lhe pela
pega.
Para a correcta utilizacáo da cadeira auto Huggy, consulte o
manual criado para o efeito.
CADEIRINHA DE PASSEIO
ENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA ESTRUTURA
Antes de encaixar a cadeirinha de passeio na estrutura:
fig. 44 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores
(T7), accionando os respectivos botóes (T26).
ATENCÁO: prenda os suportes durante a remocáo.
fig. 45 Insira os revestimentos dos apoios de bracos (T3) nas
ranhuras adequadas.
ATENCAO: quando acomodar a crianca, certifique-se
sempre de que os revestimentos dos apoios de bracos
estáo correctamente encaixados.
fig. 46 A cadeirinha de passeio é reversivel. Assim, pode ser
encaixada na estrutura virada para a mae ou para a estrada.
fig. 47 Encaixe a cadeirinha de passeio na estrutura, colo-
cando-a em correspondéncia com os encaixes adequados
em ambos os lados, seguindo as referéncias gráficas pre-
sentes na estrutura.
fig. 48 ATENCÁO: Antes de utilizar, certifique-se de que a
Cadeirinha de passeio está sempre correctamente encai-
xada em ambos os lados.
DESENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA
ESTRUTURA
fig. 49 Prima a alavanca (R3) e levante um lado da cadeirinha
de passeio, empurrando-o ligeiramente para dentro. Repita a
operacáo no lado oposto, removendo-a por completo.
ATENCÁO: nunca execute esta operacáo com a crianca a
bordo.
REGULAÇAO DO ENCOSTO
fig. 50 E possível regular o encosto em 4 posicóes. Accione
o dispositivo central (R4) e acompanhe-o até a posicao dese-
jada.
UTILIZACAO DO CORRIMAO
CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A MÁE
fig. 51 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a
mae, utilize o corrimáo pequeno (R1) com o revestimento.
fig. 52 Para encaixá-lo, prima as alavancas (R5).
fig. 53 Insira as extremidades do corrimáo nos encaixes ade-
quados (R6) na cadeirinha de passeio.
fig. 54 O corrimao pode ser aberto de um lado ou removido
por completo. Para o abrir, prima a alavanca (R5) e remova-o.
Para remové-lo por completo, repita a operacao também do
outro lado.
CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A ESTRADA
fig. 55 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a
estrada, utilize o corrimáo grande (T4) com o revestimento.
fig. 56 Para encaixá-lo, insira as extremidades nas aberturas
dos apoios de bracos e pressione até ao bloqueio.
fig. 57 O corrimáo pode ser aberto de um lado ou removido
por completo. Para o abrir, prima a alavanca vermelha (T28)
por baixo do apoio de bracos (T24). Para remové-lo por com-
pleto, repita a operacáo também do outro lado.
ATENCÁO: náo insira os dedos nas aberturas dos apoios
de bracos quando executar estas operacóes.
CAPOTA
fig. 58 Insira as extremidades da capota nos encaixes ade-
quados nos lados da cadeirinha de passeio e encaixe os
botóes na estrutura.
fig. 59 Para remover a capota, basta puxá-la.
O revestimento da capota pode ser removido para permitir a
sua correcta manutencao.
fig. 60 Desencaixe os botóes (R7) existentes em ambas as
articulacóes da capota (R8).
fig. 61 Depois, desencaixe ambas as articulacóes (R8) das
varetas (R9) e remova o revestimento por completo.
fig. 62 Para voltar a montar o revestimento, insira ambas as
varetas (R9) nas guias adequadas na capa interior.
fig. 63 Depois, insira as varetas (R9) nos pontos adequados
em ambas as articulacóes (R8), até ao encaixe completo.
fig. 64 ATENCÁO: a entrada curva das articulacóes (R8)
deve ser sempre posicionada na frente.
REGULACAO DO ESTRADO DE APOIO DOS PES
fig. 65 Para baixar o estrado, accione as duas alavancas
(R10) situadas na parte inferior do mesmo, empurrando-o
em simultáneo para baixo.
fig. 66 Para voltar a levantar o estrado, basta puxá-lo para
cima: este bloquear-se-á automaticamente.
CINTO DE SEGURANCA
fig. 67 Verificar que os cintos estejam colocados nos buracos
ao nivel dos ombros ou imediatamente acima. Se a posicáo
nao é correcta, remover os cintos do primeiro par de buracos
e reintroduzi-los no segundo; utilizar sempre os buracos ao
mesmo nivel.
fig. 68 Assegurar-se que o cinto dorsal esteja inserido cor-
rectamente nas extremidades do cinto abdominal.
fig. 69 Encaixe as pontas do cinto abdominal na fivela cen-
tral.
73
PT
INSTRUCOES
fig. 70 O cinto abdominal deve sempre passar pelos anéis
laterais (R11) e, quando estiver a ser utilizado, deve ser regu-
lado de forma a rodear correctamente a crianca.
fig. 71 Utilize sempre o cinto separador de pernas em com-
binacáo com o cinto abdominal, regulando-os de forma cor-
recta.
АТЕМСАО! O náo cumprimento desta precaucáo pode
causar a queda ou o escorregamento da crianca com risco
de ferimento.
MANUTENCAO DO REVESTIMENTO
Aconselha-se que remova periodicamente o Revestimento
para a sua correcta manutencaáo.
fig. 72 Remova os arneses espaldares dos cintos dorsais.
fig. 73 Extrair o cinto abdominal dos anéis laterais (R11)
prestando atencáo para fazer passar o primeiro dente da fi-
vela central através do anel lateral antes de extrai-la comple-
tamente.
fig. 74 Remova o estrado dos suportes (R12) e desencaixe
todos os botóes do revestimento.
fig. 75 Por fim, passe os cintos dorsais pelas aberturas do
revestimento.
fig. 76 Remova o cinto separador de pernas e, em seguida,
remova o revestimento por completo.
Quando voltar a colocar o revestimento, certifique-se de que
os suportes do estrado (R12) estáo correctamente inseridos
nas respectivas aberturas por baixo do revestimento do
mesmo.
ATENCÁO: antes de utilizar, certifique-se de que recolo-
cou o revestimento da forma correcta.
PROTECCAO DA CHUVA (SE PRESENTE)
fig. 77 Para montar a proteccao da chuva (T9), posicionar a
mesma na capota e abotoar os dois botóes de mola laterais
(R13).
fig. 78 Passar entáo os elásticos inferiores (R14) por baixo do
estrado anterior do carrinho e engata-los juntos.
74
VAROVANI
NEZ МУВОВЕК ZACNETE
UZIVAT, PRECTETE SI POKYNY
A USCHOVEJTE SI JE PRO
BUDOUCÍ POUZITÍ. NEBUDETE-
LI POSTUPOVAT PODLE TÉCHTO POKYNÚ,
BEZPECNOST VASEHO DITETE MUZE BYT
OHROZENA.
ODPOVIDATE ZA BEZPECNOST SVEHO
DITETE.
UPOZORNENÍ! NENECHAVEJTE DITE
NIKDY BEZ DOZORU. MUZE TO ВУТ
NEBEZPECNE. PRI POUZIVANI VYROBKU
MU VENUJTE MAXIMALNI POZORNOST.
Tento produkt je vhodny pro déti:
- od narozeni do 9 kg, pokud se pouziva KORBA.
- od 6 mésicú do 15 let, pokud se pouzívá SEDACKA.
- od narození do 13 kg, pokud se pouziva AUTOSEDACKA
(skupina 0/0+).
Korba je vhodná pro déti, které nedokázou sedét samy a
kutálet se a které se nedokázou vzeprít na rukou ci kolenou.
BEZPECNOST
Abyste zamezili úrazúm, nepoustéjte déti do blizkosti
kocarku béhem jeho otevirani ci zaviräni.
Nez se pokusite vyrobek sestavit, ovérte, zda jeho soucasti
nevykazují poSkození vzniklé v prúbéhu prepravy. Pokud
ano, vyrobek nemúze byt pouzivan a nesmí byt v dosahu
déti.
V zajmu bezpelnosti svého ditéte pred pouzitim produkt
odstrante veskeré igelitové sácky a soucásti balení a
nedovolte, aby byly v dosahu novorozencú a detí.
Produkt Ize pouzivat vylu¢né pro tolik déti, pro kolik byl
navrzen.
V jedné sedacce vSak pri prepravé múze sedét pouze jedno
dité.
Nepouzívejte vyrobek, paklize vSechny jeho cásti nejsou
sprävné upevnény a nastaveny.
Preltéte si pozorné pokyny o pouzivani ramu, kdyz je k nému
pripevnéna korba/sedacka/autosedacka.
Nenechávejte vyrobek nikdy v blízkosti schodú ci schúdkú.
Nestrkejte do mechanismu prsty.
Pouzivejte korbu vylucné na rovné, stabilní a suche plose.
Je-li díté v kocárku, nenechávejte jej nikdy na naklonéné
roving, ¡ kdyz je zabrzdén. Utinnost brzd je na silné
naklonénych plochách omezená.
Pred pouzitím se ujistéte, Ze vyrobek je úplné otevreny a Ze
veSkeré blokacní a bezpecnostní zarízení je správné zapnuto.
Do korby nepridävejte podusky vyssi nez 35 mm.
Vzdy ovérte, Ze korba, vlozka a autosedacka jsou dobre
usazeny na ramu, nez je zacnete pouzivat.
Jakykoli naklad ma negativní dopad na stabilitu vyrobku.
Maximälni nosnost kose je 3 kg. Je prísné zakazano
prekracovat maximální doporucenou hmotnost nákladu.
Jakékoli zatízení rukojeti múze ohrozit stabilitu vyrobku.
Tento kocárek není uzpúsobeny pro béh Ci brusleni.
Nejezdéte po schodech ci jezdícich schodech nahoru ani
dolú, je-li díté umísténo v kocárku/autosedacce/korbé.
Vyrobek pravidelné prohlizejte, abyste odhalili pripadné
znamky posSkození a/nebo opotrebení ci rozparané a
potrhané cásti. Zejména ovérte fyzicky a strukturální stav
drzadel ¿i drzáku a spodní cásti korby.
Berte v úvahu nebezpeci vyplyvajici z blizkosti otevreného
ohne ci jinych zdrojú tepla jako radiátorú, krbú, elektrickych
Ci plynovych kamen apod. Nestavéjte produkt do blizkosti
téchto zdrojú tepla.
Ujistéte se, Ze veskeré mozné zdroje nebezpecí (napr. kabely,
elektrické vedeni) jsou mimo dosah ditéte.
Nenechavejte dité v kocarku na misté, kde by se mohlo
vySplhat po provazech, záclonách apod. nebo kterymi by se
mohlo zadusit ci uskrtit.
Nepouzivejte korbu na podlozce.
BEZPECNOSTNI PASY
Vzdy pro díté pouzívejte bezpeCnostní pásy a nenechávejte
jej bez dozoru.
Pouzivejte vzdy tfiselni pasy v kombinaci s bfisnim pasem,
pokud Vase dité nedokaze samo sedét.
Vzdy pouzivejte mezinozni pas v kombinaci s bfisnim.
Abyste zabranili vaznym následkúm pádú ci sklouznutí,
ujistéte se vzdy, ze bezpecnostni pásy jsou správné nastavené
a zapnuté.
Je mozné pouzivat odlisné záchytné systémy od systémú,
které jsou dodávány spolu s tímto vyrobkem, pokud
odpovidaji platnym predpisúm. Tyto záchytné systémy se
museji upevnit do bocnich ok, nachazejicich se na sedacce.
(Obr. 70 - detail R11).
DOPORUCENI K UZIVANI
Nedovolte, aby si v blizkosti produktu bez dozoru hraly jiné
déti Ci aby se na néj pokousely vysplhat.
Kdyz davate dité do sedacky/korby nebo jej z ni vytahujete,
béhem pprestávek Ci pfi montovani/odmontovani
prislusenství se ujistéte, Ze je aktivována brzda.
Vyrobek mohou montovat, rozebírat Ci nastavovat vylucné
dospélé osoby. Ujistéte se, Ze osoby, které vyrobek pouzivají
(au-pair, prarodice apod.) védi, jak s ním správné zacházet.
Pri nastavování koCárku zajistéte, aby jeho pohyblivé Cásti
(napr. opérka a stríska) neprisly do kontaktu s dítétem.
Rovnéz se ujistéte, Ze pri téchto Cinnostech je aktivována
brzda.
Neotvírejte, nezavírejte a nerozebírejte koCárek, kdyz je díté
v nem.
Vénujte pri téchto cinnostech zvySenou pozornost ditéti,
pohybuje-li se pobliz.
Nenechávejte díté v kocárku/autosedacce/korbé pri
cestování dopravními prostredky.
Kdyz není vyrobek pouziván, je treba jej uschovat tak, aby se
k nému nemohly priblízit déti. Vyrobek nelze pouzivat jako
hracku! Nedovolte dítéti, aby si s timto produktem hrálo.
Vyrobek je vybaven zadni podnozkou, kterd usnadnuje
prekonávání schodú a prekázek. Nepouzivejte jej k prepravé
jiného ditéte.
Neprenasejte dité v sedacce ci oddélené od rámu.
V prípadé dlouhého vystavení sluneénimu zárení pockejte,
nez se produkt ochladí, a teprve potom jej mÚZete znovu
pouZzivat.
Pouzivejte vylu¢né korby a autosedacky Inglesina, které
jsou k tomu urceny a jsou rovnéz vybaveny systémem
Easy Clip. Máte-li pochybnosti, prectéte si informace na
stránce www.inglesina.com a obratte se na autorizovaného
prodejce nebo klientsky servis Inglesina.
ZARUKY/NAHRADNI DILY
Nepouzivejte nahradni dily ci pfislusenstvi nedodané ci
neschválené spolecností L'Inglesina Baby.
Pfipadné skody vyplyvajiciz pouziti pfislusenstvinedodaného
75
v
U
Cs
VAROVANI
a/nebo neschváleného spolecností L'Inglesina Baby (jako
sedacek, háckú na taSky, krytú proti desti, platforem na
koCárky) nejsou kryty zárukou, kterou poskytujeme.
Prípadné zmény, které na vyrobku ucinite, zprostují
spolecnost L'Inglesina Baby veskeré zodpovédnosti.
Nepretézujte vyrobek príslusenstvim s vyjimkou toho, které
schvalila spoleCnost LInglesina Baby. Dodatecná hmotnost
Ci zatízení mohou mít za následek nestabilitu vyrobku nebo
jeho pretizeni a vyrobek se mize rozbit.
nemusí odpovídat pozadavkúm normy.
Pravidelné kontrolujte bezpelnostni zafizeni, abyste se
ujistili, ze vyrobek stale funguje perfektné. V pripadé, ze
narazite na jakékoli problémy a/nebo odchylky, vyrobek
nepouzivejte. Kontaktujte neprodlené autorizovaného
prodejce nebo klientsky servis spolecnosti Inglesina.
Nepouzivejte vyrobek, je-li zlomeny nebo chybéji-li Câsti.
Kontaktujte svého prodejce nebo klientsky servis spolecnosti
Inglesina.
Spoleénost LInglesina Baby S.p.A. odmitd jakoukoli
odpovédnost za skody zpüsobené vècem ¿Ci osobám,
vzniknou-li tyto v dúsledku nevhodného a nesprávného
pouzivani vyrobku.
Aby mohla spoleénost L'Inglesina Baby S.p.A. vylepsovat
své produkty, vyhrazuje si právo aktualizovat a/nebo
upravovat jakékoli technické aspekty ¿i vzhled vyrobku Бег
predchozího vyrozuméni.
DOPORUCENÍ K CISTENI A UDRZBE VYROBKU
Tento vyrobek vyzaduje, aby uzivatel provadél pravidelnou
údrzbu.
Nikdy se nesnazte mechanismy Ci jiné Cásti dostat do pohybu
násilim. Máte-li pochybnosti, prectéte si nejprve pokyny.
Neuschovávejte produkt, pokud je mokry, a nenechávejte jej
ve vlhkém prostredí, aby se na ném nerozvinula plíseñ.
Uchovävejte vyrobek na suchém misté.
Chrañte vyrobek pred vlivem pocasi, vody, desté Ci snéhu.
Nepretrzité a dlouhé vystavování slunci múze u mnoha
materiálú zpúsobit zménu barvy.
Po prípadném pouzití vyrobku na plázi jej dúkladné ocistéte
a vysuste, aby na ném nezústal písek a súl.
Cistéte plastové a kovové tásti navihéenym hadríkem
s neprílis agresivnim cisticim prostredkem. Nepouzívejte
rozpoustédia, ¿pavek ci benzín.
Vysuste dúkladné kovové cásti, prijdou-li do kontaktu
s vodou. Zabranite tak jejich rezivéni.
Udrzujte Cisté veskeré Cásti, které se pohybují, a v prípadé
potreby je promazte slabym olejem.
Cistéte koleéka od prachu a/nebo písku.
DOPORUCENÍ K CISTÉNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU
Doporucujeme prát oddélené od ostatních kusú prádia.
Látkové Cásti pravidelné prejízdéjte jemnym kartáckem na
obleceni.
Respektujte pokyny pro prani potahu, které jsou uvedeny na
prislusnych etiketách.
7 Perte v ruce ve studené vodé.
X Nepouzivejte bélidla.
X Nesuste mechanicky.
Nez znovu zacnete pouzívat látkovy potah nebo nez jej
ulozíte, dúkladné jej ususte.
Pfipadnému tvorení plisné predejdete pravidelnym
vétránim korby. Zejména je nutné odstranit textilní potah od
konstrukce a stirat spodni ¢ast suchym hadrem.
POKYNY
SEZNAM SOUCASTI
Ram
obr. 1
T1 Skupina prednich kolecek
T2 Skupina zadnich kolecek
T3 Kryty opérky
T4 Velké madlo (smérem k ulici)
T5 Potah madla
T6 Drzak na kojeneckou lahev
T7 Podpurné stabilizatory
T8 Kosik na prevázení predmétú
T9 Kryt proti desti
R1 Malé madlo (smérem k matce)
R2 Stríska vlozky
Korba/Sedacka do auta
obr. 3
С Korba
C1 Kryt na korbu
C2 Stríska kapoty
S Sedacka do auta Huggy
RÁM
SESTAVENÍ/ODSTRANENÍ SKUPINY ZADNÍCH KOLECEK
obr.4 Prilozte skupinu kolecek kzadní trubce.
obr.5 Pripnéte krouzek (T10) na trmen (T11), kompletní
pripnutí zajistéte zmácknutím pácky (T12) a ujistéte se, Ze
krouzek (T10) je ve spravné pozici.
POZOR: ujistéte se, ze kolecka jsou spravné pripojena,
nez zacnete kocarek pouzivat.
obr.6 Skupinu zadnich kole¢ek odstranite zvednutim
pácky (T12) a odepnutím krouzku (T10) od trmenu (T11).
SESTAVENÍ ZADNÍCH KOLECEK
obr.7 Pripevnéte skupinu prednich kolecek (T1). Po
úspésném pripevnéní uslySíte dvojí CVAKNUTÍ.
POZOR: ujistête se, Ze kolecka jsou správné pripojena,
nez zacnete kocarek pouzivat.
obr.8 Chcete-li zadní kolecka odstranit, zmácknéte páku
(T13) a zaroven je sundavejte.
OTVIRANI RAMU
obr.9 Drzte zmácknutou pácku (T14) na pravé rukojeti a
zvedejte rám, dokud se úplné neotevre.
obr. 10 Na zavér stisknéte nohou nozni pedal (T15) az do
polohy horizontalniho zajisténi.
obr.11 Nez zacnete kocarek pouzivat, ujistéte se, ze
vsechny zaviraci mechanismy jsou správné pripojené na
obou stranach.
ZAVRENI RAMU
obr. 12 Zmacknéte cervené tlacítko (T16) a nazvednéte
rukojet (T17).
obr. 13 Silné potahnéte rukojet nahoru, dokud se ram úplné
nezavre.
obr. 14 Ujistéte se, Ze páka (T18) je pripevnéna k centrální-
mu kloubu.
DRZADLA K PRENÁSENÍ
obr. 15 Chcete-li prenáset zavieny ram, vyuzijte k tomu
pácku (T19). Nezvedejte rám pri soucasném mackání ote-
viraci packy (T17).
NASTAVENÍ RUKOJETI (U MODELÚ, KDE SE VYSKYTUJE)
obr. 16 Ram je vybaven pákami, u nichz Ize nastavit vysku a
smér. Chcete-li nastavit rukojet do Zádoucí pozice, zmácknéte
vnitrní tlacítka (T20).
BRZDA ZADNÍCH KOLECEK
obr. 17 Zabrzdte zmacknutim packy (T21) umisténé za sku-
pinou zadnich kol napravo.
Kdyz zastavite, vzdy tuto brzdu pouzijte.
ARETACE/UVOLNENÍ PREDNÍCH KOLECEK
obr. 18 Rám je opatren otocnymi kolecky, které je mozné
aretovat nebo uvolnit pomocí pácky (T22) na prednich
koleckach.
ZADNÍ NOZNÍ PEDÁL
obr. 19 Pri prekonavání prekáze si
oprenou o zadní nozní pedal.
pomáhejte nohou
DRZAK NA KOJENECKOU LAHEV
obr. 20 Pripevnéte drzak na kojeneckou láhev (T6) na rám a
ujistéte se, Ze pevné drzí.
KOSÍK NA PREVÁZENÍ PREDMEÉTÚ
obr.21 Rám je vybaven prostornym kosíkem na prevázení
predmétú (T8). Chcete-li jej upevnit, vlozte hacky do
prislusnych ocek a knoflíky pripevnéte zadní okraje.
PRIDAVNE PREPRAVNI PRISLUSENSTVI NA RAM (KORBA,
VLOZKA A AUTOSEDACKA)
obr. 22 Ram lze pouzit s korbou, vlozkou a autosedackou
Huggy.
KORBY ZIPPY
PRIPEVNENI KORBY NA RAM
Nez korbu pripevnite:
obr. 23 Pokud to pripadá v úvahu, odstrañte krycí opérky
(T3) tlacením na prípojnou pácku (T23), která je umisténa na
vnitini strané opéradla (T24).
obr. 24 Vlozte dva stabiliza¢ni prvky (T7) do otvoru (T25).
POZOR: stabilizacní prvky se vkládají jen tehdy, pouziva-
li se rám a korba.
obr. 25 Uchopte korbuza rukojet, nasadte ji na opérky (T24)
a natocte Ji tak, aby byla natocena smérem k matce.
obr. 26 POZOR: nez vyrobek pouzijete, ujistéte se, Ze
korba je v¿dy správné pripojena na obou stranách rámu.
SEJMUTÍ KORBY Z RÁMU
obr. 27 Zatlacte na pácku (C3) na vnéjsi strané korby.
obr. 28 Zaroven zvednéte korbu a drzte ji pritom za rukojet.
wv sw
UPEVNENI STRISKY
obr. 29 Pripevnéte automatické knoflíky ke strukture pytle.
obr. 30 Obtocte strísku (C2) kolem drzadla a pripevnéte ji k
prislusnym knoflíkúm.
OVLADANI DRZADLA A STRÍSKY
obr. 31 Chcete-li ovládat drzadlo a strísku, stisknéte zaroven
dvé bocni tlacitka (C4).
obr. 32 POZOR: chcete-li prepravovat korbu, drzte ji
vzdy za drzadlo.
VETRANI STRISKY (U MODELU, KDE JE DOSTUPNE)
obr. 33 Stríska je vybavena sítovou vlozkou, které umoznuje
vétrani uvnitr.
UPEVNENÍ KRYTU
obr. 34 Pripevnéte vsechny knoflíky krytu ke korbé.
77
Cs
POKYNY
ÚDRZBA VNITRNÍHO POTAHU
obr. 35 Doporucujeme pravidelné odstrañovat vnitfni po-
tah. Tak zajistite jeho spravnou udrzbu.
SERIZENi ZADOVE OPERKY
obr. 36 Chcete-li zádovou opérku zvednout, stací ji potáh-
nout nahoru.
obr. 37 SniZite ji zatlacením na pácku (C5) pod korbou.
SEDACKA DO AUTA HUGGY
PRIPEVNENÍ SEDACKY МА ВАМ
Pred upevnénim sedacky na rám je nutné:
obr. 38 Je-li to relevantni, odstranit stabilizacní elementy
(T7) a tlacit na vhodné knofliky (T26).
POZOR: Stabilizacní prvky nevyhazujte, pokud je zrovna
nepouzivate.
obr. 39 Pokud to pripadá v úvahu, odstrañte krycí opérky
(T3) tlacenim na pfipojnou packu (T23), ktera je umisténa na
vhitini strané opéradla (T24).
obr. 40 Uchopte korbu za rukojet, nasadte ji na opérky (T24)
a natocte ji tak, aby byla natocena smérem k matce.
obr.41 POZOR: ujistéte se, ze sedatko je správné
pripojeno, nez zacnete kocárek pouzivat.
SEJMUTÍ AUTOSEDACKY Z RÁMU
obr. 42 Zmácknéte na pácku (S2) na zadní ¢asti sedacky.
obr. 43 Zäroveñ nadzvednête sedacku a drze ji pritom za
rukojet.
V prislusném manualu se dozvite, jak spravné pouzivat
autosedacku Huggy.
VLOZKA
PRIPEVNENI VLOZKY NA RAM
Nez vlozku pripojíte na ram:
obr. 44 Je-li to relevantni, odstranit stabilizacni elementy
(T7) a tlacit na vhodné knofliky (T26).
POZOR: Stabilizacní prvky nevyhazujte, pokud je zrovna
nepouzivate.
obr. 45 Viozit kraci opérky (T3) na pfislusna mista.
POZOR: Jakmile dité posadite do kocarku, vzdy zkontro-
lujte, zda jsou kryty opérky spravné nasazeny.
obr. 46 Vlozka lze k ramu pfipevnit tak, ze dité se bude divat
na matku nebo na ulici.
obr. 47 Pripevnéte vlozku na rám a upevnéte ji tak, aby mista
na obou stranách odpovídala (podle grafického znazornéni).
obr. 48 POZOR: ujistéte se, Ze vlo¿ka je správné
pripojena, nez zacnete kocârek pouzivat.
SEJMUTI VLOZKY Z RAMU
obr. 49 Zmacknéte packu (R3), nadzvednéte Cast vlozky a
jemné ji táhnéte dovnitr. Opakujte pro opacnou stranu, do-
kud vlozku úplné neodstraníte.
POZOR: nikdy nic nepripojujte a nesnímejte, je-li díté
v kocarku.
SERIZENI ZADOVE OPERKY
obr. 50 Zádová opérka muze byt nastavena do 4 poloh.
Chcete-li ji sklopit, zmacknéte strední pácku (R4) a posuñte
opérku do zadouci polohy.
POUZITÍ MADEL
VLOZKA S DÍTÉTEM CELEM K MATCE
obr. 51 Pokud je vlozka otocena k matce, vyuzijte malé ma-
dilo (R1), které je potazeno.
obr. 52 Chcete-li jej upevnit, zmácknéte pácky (R5).
78
obr. 53 Vlozte krajní Cást madla do príslusnych míst (R6) na
vlozce.
obr. 54 Je mozné otevrít madlo jen na jedné strané nebo jej
múzete kompletné sejmout. Chcete-li jej otevrít, zmácknéte
packu (R5) a stahnéte jej. Chcete-li jej sundat, zopakujte ten-
to krokiz druhé strany.
VLOZKA S DÍTÉTEM CELEM K MATCE
obr. 55 Je-li vlozka otocena smérem k ulici, pouzivejte velké
madlo (T4) které je potazeno.
obr. 56 Chcete-li jej nasadit, vlozte krajní cásti do otvorú na
opérkäch a tlacte, dokud jej nezablokujete.
obr. 57 Je mozné otevrít madlo jen na jedné strané nebo jej
múzete kompletné sejmout. Chcete-li jej otevrít, zmácknéte
Cervenou packu (T28) a stahnéte jej (T24). Chcete-li jej sun-
dat, zopakujte tento krokiz druhé strany.
POZOR: pri této operaci dejte pozor, abyste nestrcili prsty
do otvoru madia.
STRÍSKA
obr. 58 Viozte krajní Cásti strisky na príslusná místa na kra-
jich vlozky a zapnéte knofliky.
obr. 59 Chcete-li strísku odstranit, stací ji jednoduse sundat.
Potah stríSky Ize sundat, aby jej bylo mozné nálezité udrzovat.
obr. 60 Odepnéte knoflíky (R7) na obou stranach kloubu
strisky (R8).
obr. 61 Odepnéte tedy oba klouby (R8) od tycek (R9) a zcela
sejméte potah.
obr. 62 Chcete-li potah vrátit, vlozte obé tyce (R9) do
prislusnych Cástí látky.
obr. 63 Vlozte tyce (R9) do príslusnych ¿ástí obou kloubú
(R8), dokud nebude potah na svém misté.
obr. 64 POZOR: krivá cast kloubú (R8) musí byt vz¿dy
vpredu.
SERÍZENÍ OPÉRKY NOZICEK
obr. 65 Pri spousténi opérky nozicek pritáhnéte dopredu
obé packy (R10) umisténé na spodni Cásti opérky, soucasné
stlacte opérku smérem dolú.
obr. 66 Pokud chcete opérku zvednout, stací ji zatáhnout
nahoru, automaticky se zablokuje v pozadované poloze.
BEZPECNOSTNÍ PÁSY
obr. 67 Zkontrolujte, Ze pásy jsou vlozeny do otvorú ve vysi
ramen nebo bezprostredné nad nimi. Pokud není pozice
spravna, vytahnéte pasy z prvnich part ocek a vlozte je do
druhého paru. Vzdy pouzivejte ocka ve stejné vysce.
obr. 68 Ujistéte se, Ze zadní pás je správné vlozen do koncú
brisního pásu.
obr. 69 Zapnéte konec brisního pásu do prostrední spony.
obr. 70 Brisní pás musí vzdy procházet skrz postranni
krouzky (R11). Pokud se pouziva, musi byt upraven tak, aby
dité skutecné pasal.
obr. 71 VZdy zapinejte brisní pás spolecné s mezinoznim pa-
sem a spravné oba pasy seridte.
POZOR! Pokud nedodrzite tento pokyn, hrozi pad nebo
sklouznuti ditête a nebezpeci zranéni.
ÜDRZBA POTAHU
Doporucujeme pravidelné sundävat potah. Tak zajistite jeho
správnou údrzbu.
obr. 72 Sundejte závésniky ze zadních remenú.
obr. 73 Sejméte brióní pás z boénich krouzkú (R11) a dáve-
jte pozor, abyste nejprve protáhli první zub prostrední spony
bo¢nim krouzkem, nez pás úplné sejmete.
obr. 74 Vytáhnéte podpúrnou podnozku (R12) a odepnéte
veskeré knofliky potahu.
obr. 75 Protáhnéte zadní pásy ocky na potahu.
POKYNY
obr. 76 Odstrante mezinozni pas a tedy i cely potah.
Jakmile vratite potah na jeho misto, ujistéte se, Ze podpúrné
podlozky (R12) jsou správné vlozené v príslusnych otvorech
pod potahem podloZky.
POZOR: pred pouzitim se ujistéte, Ze jste potah správné
nasadili.
KRYT PROTI DESTI (JE-LI SOUCASTI PRODUKTU)
obr. 77 Kryt proti desti (T9) pripevníte tak, Ze jej umistite na
strisku a zapnete oba bocní patenty (R13).
obr. 78 Poté provléknéte spodní gumicky (R14) pod prední
opérkou na nohy kocárku a pripevnéte je k sobé.
79
FIGYELMEZTETES
HASZNÁLAT ELÓTT OLVASSA EL
FIGYELMESEN AZ UTMUTATOT,
ES ORIZZE MEG GONDOSAN.
GYERMEKENEK BIZTONSÁGAT
VESZELYEZTETHETI, HA NEM TARTJA BE
SZIGORUAN AZ ALABBI ELOIRASOKAT.
GYERMEKENEK BIZTONSAGAERT ON A
FELELOS.
FIGYELEM! SOHA NE HAGYJA A
GYERMEKET ORIZETLENUL: VESZELYES
LEHET. A TERMÉK HASZNALATA
SORÁN MINDIG LEGYEN NAGYON
KORULTEKINTO.
Ez a termék alkalmas:
- szúletéstól 9 kg-os sulyig, ha MOZESKOSARKENT
hasznaljak.
- 6 hónapos kortól 15 kg-os súlvig, ha ULESKENT
használják.
- születéstôl 13 kg-os suûlyig, ha AUTOSULESKENT
hasznaljak (0/0+ csoport).
Ez a mózeskosár ónállóan úlni, forogni, négykézlábra állni
még nem tudó gyermekek szállitására alkalmas.
BIZTONSÁG
A balesetek elkerulése érdekében tartsa távol a gyermeket a
sportkocsi nyitása és osszecsukása során.
Az ósszeszerelés elótt ellenórizze, hogy a termék és
alkatrészei nem sérultek-e a szallitas soran, ilyen esetben
a terméket nem szabad hasznalni és tavol kell tartani a
gyermekektól.
Gyermeke biztonságának érdekében a termék használata
elótt távolítsa el és helyezze a hulladékba a múanyag
zacskókat és a csomagolás elemeit, és tartsa azokat távol
csecsemóktól és gyermekektól.
Az Ón által vásárolt terméket csak annyi gyerek használhatja,
ahányra tervezték.
Mindenesetre ülésenként csak egy gyermeket szallitson.
Ne használja a terméket, ha nincs minden alkatrésze
megfelelóen felszerelve és beallitva.
Figyelmesen olvassa el a váz használati útmutatójat,
mielótt ráhelyezné a mózeskosarat/gyerekulést/autós
gyerekülést.
Soha ne állítsa a terméket lépcsó vagy lépcsófok kózelébe.
Ne dugja be az ujját a termék mechanizmusaiba.
Kizárólag sima, stabil és száraz felületen hasznälhaté.
Ne hagyja a sportkocsit/mélykocsit lejtós terepen, ha a
gyermek benne van, akkor sem, ha benyomta a féket. Lejtón
a fékek hatékonysága korlátozott.
A használat elótt ellenórizze, hogy a termék teljesen ki legyen
nyitva, és a biztonsági és rôgzitô szerkezetek a megfelelôen
rogzitett allasban legyenek.
A mózeskosárba ne helyezzen 35 mm-nél vastagabb
matracot.
Használat elótt mindig ellenórizze, hogy a mózeskosár, a
gyerekülés és az autôsülés megfelelôen rôgzitve legyen a
vazhoz.
A termék bármilyen terhelése veszélyeztetheti a stabilitását.
A rakodókosár maximális terhelése 3 kg. Szigorúan tilos a
maximálisan megengedett terhelést meghaladni.
A fogantyú bármilyen terhelése veszélyeztetheti a termék
stabilitasat.
80
Ez a sportkocsi/mélykocsi nem alkalmas futdsra,
korcsolyázasra.
Ne kozlekedjen lépcsón vagy mozgólépcsón úgy, hogy
a gyermek a sportkocsiban/autós gyerekúlésben/
mózeskosárban van.
Rendszeresen ellenórizze a terméket és alkatrészeit, hogy
nincs-e rajtuk karosodas és/vagy kopas, szakadas vagy feslés
jele. Kúlónos gondossággal ellenórizze a hordozófúlek vagy
a hordozó fogantyú és a mózeskosár aljának épségeét.
Fordítson kúlónos figyelmet a szabad lang vagy egyéb
hóforrások - például radiátorok, kandallók, villanyrezsók
vagy gázkályhák stb. - okozta veszélyekre: ne hagyja a
terméket a hóforrások kozelében.
Ellenórizze, hogy az ósszes lehetséges veszélyforrás (pl.
elektromos vezetékek, stb.) a gyermektól el legyen zárva.
Ne hagyja a gyermeket a termékben olyan helyen, ahol
kôtelek, függônyôk vagy egyéb targyba kapaszkodva a
gyermek felmaszhat, vagy a targyak fulladas- és fojtasveszélyt
okozhatnak.
Ne állítsa amózeskosarat emelt felúletre.
BIZTONSAGI OVEK
Mindig kapcsolja be a biztonsagi óveket a gyermeken, és
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Attól a kortél kezdve, amikor a gyermek egyedül tud ülni,
mindig kapcsolja be a biztonsági ôveket.
A hasi szíjjal egyútt kapcsolja be mindig a lâbak kôzôtti szijat
is.
A kiesés, kicsúszás okozta sûlyos sérülések elkerülésére
használja mindig megfelelóen rógzítve és beállitva a
biztonsagi oveket.
A termékkel egyútt szállitott biztonsági rendszer helyett,
egyéb a hatályos normáknak megfeleló biztonsagi
rendszereket is hasznalhat. Ezeket rogzitse az ulés oldalan
található gyúrúkbe (70. ábra R11 részlet).
HASZNALATI TANACSOK
Ne engedje, hogy mas gyermekek vagy allatok a
babakocsi kôzelében felügyelet nélkúl játsszanak vagy arra
felkapaszkodjanak.
Mindig nyomja be a féket, amikor a gyerekülésbe/
mózeskosárba beteszi illetve onnan kiveszi a gyermeket,
amikor leáll, továbbá amikor fel- és leszereli a tartozékokat.
Az ôssze- és szétszerelési múveleteket és beallitasokat csak
felnóttek végezhetik. Ellenórizze, hogy a terméket használó
felnóttek (gyermekfelvigyázó, nagyszulók, stb.) ismerjék a
termék helyes múkodését.
A beállitási múveletek során ellenórizze, hogy a termék
mozgó részei (pl. háttámla, tetó, stb.) ne érjenek a
gyermekhez; ellenórizze, hogy a múveletek során a fék
megfelelóen le legyen nyomva.
Ne nyissa ki, ne csukja be a terméket, és ne szereljen fel illetve
le tartozékokat, amikor a gyermek benne van.
Külônès kôrültekintéssel végezze a fenti múveleteket, amikor
a gyermek a kôzelében tartézkodik.
Ne hagyja a gyermeket a sportkocsiban/gyermekülésben/
mózeskosárban, amikor más szallitéeszkôzôn utazik.
Amikor a terméket nem hasznalja, rakja el, illetve tartsa távol
a gyermekektól. A terméket tilos játékszerként használni! Ne
engedje, hogy gyermeke a termékkel játsszon.
A terméken hátsó lábtámasz található, mely megkónnyíti az
akadályokon való átjutást. Ne használja ezt a lábtámaszt egy
másik gyermek szállitására.
Ne szallitsa a gyermeket a gyerekülésben, amikor az nincs a
vazra rôgzitve.
Ha a terméket huzamos ideig napfénynek van kitéve, varjon
FIGYELMEZTETES
a hasznalattal, mig kihdil.
Csak Inglesina márkajú, kúlón a célra tervezett és az
Easy Clip rôgzitôszerkezettel felszerelt môzeskosärral és
autósuléssel használható. Ha kétségei vannak, látogasson
el a www.inglesina.com honlapra, vagy forduljon a
markakereskeddhoz illetve az Inglesina vevészolgalathoz.
JOTALLAS/CSEREALKATRESZEK
Ne használjon a termékhez nem tartozó, illetve az L'Inglesina
Baby által jóvá nem hagyott alkatrészeket és kiegészítóket.
A termékhez nem tartozó, illetve az L'Inglesina Baby által
jóvá nem hagyott alkatrészek és kiegészitók — mint ulóke,
táskaakasztó, esóvédóo, babakocsi-labtamasz stb. - hasznalata
okozta esetleges karokra nem vonatkozik a jétallas.
A terméken végzett barmely modositas mindennemú
felelósségtól mentesíti az L'Inglesina Baby vállalatot.
Ne terhelje túl a terméket kiegészitô tartozékokkal, kivéve az
L'Inglesina Baby altal jovahagyott kiegészitóket: a tóbbletsúly
vagy —nyomás a termék instabilitasat vagy tulfeszitettség
miatti torését okozhatja.
Ne tavolitsa el az óntapadós és felvarrt cimkéket, mert ezzel
elvesztheti az elôfräsoknak valô megfelelôségét.
Rendszeresen ellenórizze a biztonsági szerkezeteket és
a termék élettartama alatti megfeleló múkóodésúket.
Ha bármilyen múkóodesi rendellenességet tapasztal, ne
használja a terméket. Forduljon surgósen az Inglesina
markakeresked6hoz vagy az tigyfélszolgalathoz.
Ne hasznalja a terméket, ha toréseket észlel vagy ha egyes
részei hianyoznak: forduljon az Inglesina markakeresked6hoz
vagy az ugyfélszolgalathoz.
Az LInglesina Baby S.p.A. nem vallal felel6séget a termék nem
rendeltetésszerú, vagy helytelen használatából származó
személyi vagy tárgyi károkért.
Az L'Inglesina Baby S.p.A. fenntartja annak jogât, hogy
jobbitasi célbdl termékei múszaki és esztétikai részleteit
kúlón tájékoztatás nélkúul megvaltoztassa, megujitsa.
TISZTITASARA ÉS
TANACSOK А TERMÉK
KARBANTARTASARA
A termék rendszeres karbantartást igényel.
Sose eróltesse a szerkezeteket és a mozgó részeket, ha
kétségei vannak, tanulmányozza az útmutatót.
Ha a termék nedves, a penészedés elkerülése végett ne rakja
el és ne tarolja nedves helyen.
Tárolja a terméket száraz helyen.
Védje a terméket az idójárás viszontagsagaitol, viztól, esótól
vagy hótól; ezen felül a folyamatos és huzamos napfénynek
való kitétel tóbb anyag színét is megváltoztathatja.
Ha a tengerparton használta a terméket, tisztitsa meg
gondosan a homoktól és sótól, majd szaritsa meg.
A múanyag és fém részeket nedves vagy enyhe hatású
mosószeres tórlókendóvel tisztítsa, ne hasznäljon
oldôszereket, ammôniât vagy benzint.
A rozsdásodas elkerúlése érdekében gondosan szárítsa meg
a fém részeket, ha viz érte.
Tartsa tisztán a mozgó részeket, ha szúkséges, kenje kónnyú
olajjal.
Tartsa tisztan, por- és homokmentesen a kerekeket.
TANACSOK A TEXTIL HUZAT TISZTITASARA
Javasoljuk, hogy huzatot külôn mossa.
Rendszeresen frissitse a textil részeket puha ruhakefével.
Tartsa be a textil huzat mosäsära vonatkozé, a cimkéken
látható utasitásokat.
7 Kézzel, hideg vízben mosható.
x Ne hasznaljon fehéritét.
N Ne szäritsa mechanikusan.
Aa Ne vasalja.
SI Vegyileg nem tisztithato.
Hasznalat vagy tárolás elótt teljesen szárítsa meg a textil
huzatot.
A penészedés megelózése érdekében ajánlott а
mózeskosarat rendszeresen szellóztetni. Fordítson kúlónos
figyelmet a szerkezet textilhuzatanak eltavolitasara és az alj
száraz tórlókendóvel való tórlésére.
81
HASZNALATI UTMUTATO
AZ ALKATRESZEK JEGYZEKE
Vaz
1. ábra
T1 Elsó kerekek csoportja
T2 Hátsó kerekek csoportja
T3 Karfa borítás
T4 Nagy karfa (az utca felé nézô oldalon)
T5 Karfa huzat
T6 Cumisuvegtartó
T7 Stabilizálók
T8 Rakodokosar
T9 Esóvédó
Gyermekiilés
2. abra
R1 Kis karfa (az édesanya felé nézó oldalon)
R2 Gyermekülés tetô
Autôs gyerekülés/Môzeskosär
3. abra
С Mózeskosár
C1 Mózeskosár lábtakaró
C2 Mózeskosár tetó
S Huggy autós gyerekúlés
VAZ
A HATSO KEREKEK FELSZERELESE
4. ábra Helyezze be a kereket a hátsó csóvel megegyezó
magasságban.
5.ábra Helyezze a gyúrút (T10) a kengyelbe (T11), majd
nyomja addig a kart (T12), amíg a gyúrú (T10) teljesen be
nem kattan a helyére.
FIGYELEM: a babakocsi hasznalatanak megkezdése elott
ellenérizze, hogy a kerekeket megfeleléen rogzitette-e.
6.abra A hatso kerekek eltavolitasahoz emelje fel a kart
(T12), majd vegye ki a gyúrút (T10) a kengyelból (T11), amíg
a kereket teljesen ki nem szabaditja.
AZ ELSO KEREKEK CSOPORTJANAK FELSZERELESE
7.ábra Azelsó kerekeket (T1) tolja be addig, amíg nem hal-
lja a rôgzitést jelzé KATTANAST.
FIGYELEM! A hasznälat elôtt ellenôrizze, hogy a kereke-
ket megfelelôen rôgzitette-e.
8.ábra Az elsô kerekek eltävolitäsahoz nyomja meg a (T13)
rugót és kôzben hüzza ki a kerekeket.
A VÂZ NYITASA
9.äbra A jobb fogantyun levô (T14) kar lenyomäsa kôzben
emelje meg hatarozott mozdulattal a vazat, mig teljesen ki
nem nyilik.
10. ábra A múvelet befejezéséhez nyomja meg az (T15) pe-
dalt, mig a szerkezet nem rogzul vizszintes állásban.
11. abra Hasznalat el6tt ellenérizze, hogy az dsszes
zaroszerkezet mindkét oldalon megfeleloen rogzitett
allasban legyen.
A VÁZ OSSZECSUKÁSA
12. ábra A piros (T16) gomb megnyomasaval egyidóben
emelje meg a (T17) fogantyut.
13. abra Huzza felfelé egy hatarozott mozdulattal a fogan-
tyut, mig a vaz 6ssze nem csukôdik.
14. abra Ellendrizze, hogy a (T18) kar rôgzül-e a kôzépsô csa-
phoz.
HORDOZO FOGANTYU
15. ábra Az ósszecsukott váz szállitásához használja a (T19)
82
fogantyut. Ne emelje fel a vazat a (T17) nyitd fogantyunal fo-
gva!
A FOGANTYUK BEALLITASA (EGYES MODELLEKNEL)
16. ábra A váz fogantyúnak magassága és iránya állitható, a
fogantyú beállitásához nyomja meg a belsó (T20) gombokat.
A HATSO KEREKEK FÉKJE
17. ábra A fékezéshez nyomja le a jobb hátsó kerékcsopor-
ton található kart (T21).
Amikor megáll, mindig nyomja be a féket.
AZ ELSO KEREKEK ROGZITESE/KIOLDASA
18. ábra A váz bolygókerekekkel van felszerelve, melyeket
az elsó kerekeken levó (T22) emelópecek segítségével lehet
rogziteni, illetve kioldani.
HATSO LABTAMASZ
19. abra Az akadalyokon valo atjutashoz nyomja meg labbal
a hátsó lábtámaszt.
CUMISUVEGTARTÓ
20. ábra Rógzítse a cumisuvegtartót (T6) a vázra, ugyeljen a
megfeleló elhelyezésére.
RAKODOKOSAR
21. ábra A vázon tágas rakodókosár található (T8). Rogzíté-
séhezillessze a nyilásaiba a kapcsokat és gombolja be a hátsó
széleit.
A VÁZHOZ TARTOZÓ GYERMEKSZÁLLITÓ ESZKOZÓK
(MOZESKOSAR, GYEREKULES ES AUTOSULES)
22. ábra A váz a Huggy autosuléssel, mózeskosárral és gyer-
meküléssel hasznalhaté.
ZIPPY MOZESKOSAR
A MOZESKOSAR ROGZITESE A VAZHOZ
A mózeskosár rôgzitése elôtt végezze el
múveleteket:
23. ábra Szerelje le (ha vannak) az (T3) karfaboritokat ugy,
hogy mutatóujjával megnyomja az (T23) karfa belsó oldalán
levé (T24) rôgzitô kart.
24. ábra illessze be a két (T7) stabilizalot a (T25) nyilasokba.
FIGYELEM! A stabilizalokat kizarolag akkor kell behelyez-
ni, amikor a vázat a mózeskosárral használja.
25.ábra A mórzeskosarat a fogantyúnál fogva rógzítse
az (T24) karfákhoz, a kosár csak az édesanya felé fordítva
helyezhetó el.
26. ábra FIGYELEM! A használat elótt mindig ellenórizze,
hogy a mózeskosarat megfelelóen rogzítette-e a váz
mindkét oldalához.
az alábbi
A MOZESKOSAR ELTAVOLITASA A VAZROL
27. ábra Húzza meg a mózeskosár kúlsó oldalán levó (C3)
kart.
28. ábra Ekózben emelje fel a mózeskosarat a fogantyújánál
fogva.
A TETO ROGZITESE
29. ábra Patentolja a mózeskosárhoz.
30. ábra Helyezze а tetót (C2) a fogantyu koré, és rogzitse a
megfeleló patentok segítségével.
A FOGANTYÚ ÉS A TETÓ BEÁLLITÁSA
31. ábra A fogantyú ill. a tetó helyzetének beállitásához
nyomja meg egyszerre a babakocsi két oldalán található
gombot (C4).
HASZNALATI UTMUTATO
32. ábra FIGYELEM: mindig a hordozó fogantyúnál fogva
szállitsa a mózeskosarat!
A TETÓ SZELLÓZÉSE (EGYES MODELLEKNÉL)
33. ábra A tetón egy hálóbetet található, mely biztositja a
mózeskosár szellózését.
A LABTAKARO ROGZITESE
34. ábra Pattintsa a lábtakarón levó ósszes patentgombot a
mózeskosárra.
A BELSÓ HUZAT KARBANTARTÁSA
35.ábra A belsó huzatot tanácsos idónként kivenni a
megfeleló karbantartás céljából.
A HATTAMLA BEALLITASA
36. ábra A háttámla egyszerúen felfelé húzva felemelhetó.
37. ábra Lehajtásához nyomja meg a mózeskosár alatt levó
(C5) kart.
HUGGY AUTOS GYEREKULES
A GYEREKULES ROGZITESE A VAZRA
A gyerekülés rôgzitése elótt végezze el az alábbi múveleteket:
38. ábra Szerelje le a vázról (ha vannak) a (T7) stabilizálókat a
(T26) gombok megnyomasaval.
FIGYELEM! A kioldas soran tartsa vissza a stabilizálókat.
39. ábra Szerelje le (ha vannak) az (T3) karfaborítókat úgy,
hogy mutatóujjával megnyomja az (T23) karfa belsó oldalán
levô (T24) rôgzitô kart.
40. ábra A gyerekúlést a fogantyunal fogva rogzitse az (T24)
karfákhoz, az úlés csak az édesanya felé forditva helyezhetô
el.
41. ábra FIGYELEM! A használat elótt mindig ellenórizze,
hogy a gyerekülést megfelelôen rôgzitette-e.
AZ AUTOS GYEREKULES ELTAVOLITASA A VAZROL
42. abra Hasznalja a gyerekiilés hatoldalan levé (S2) kart.
43. abra Ekozben emelje fel a fogantyújánál fogva a gye-
rekülét.
A Huggy autéskiilés megfeleló használatának leírása a vo-
natkozó használati útmutatóban található.
GYEREKULES
A GYEREKULES ROGZITESE A VAZRA
A gyerekülés rôgzitése elótt végezze el az alábbi múveleteket:
44. ábra Szerelje le a vázról (ha vannak) a (T7) stabilizálókat a
(T26) gombok megnyomasaval.
FIGYELEM! A kioldas soran tartsa vissza a stabilizálókat.
45. ábra lllessze a helyükre az (ТЗ) karfaboritékat.
FIGYELEM! Amikor beülteti a gyereket az ülésbe, mindig
ellenérizze, hogy a karfaborító megfelelóen van-e róg-
zitve a karfára.
46. ábra A gyerekúlés megfordítható, azaz menetirány felé
és az édesanya felé fordítva is felszerelhetó a vázra.
47. ábra Rógzítse a gyerekúlést a vázra úgy, hogy a két oldalt
kialakitott rogzitési pontokra helyezi a vazon levé grafikus
jelzések szerint.
48. abra FIGYELEM! A hasznaálat elótt mindig ellenórizze,
hogy a gyerekülést megfelelôen rôgzitette-e mindkét ol-
dalon.
A GYEREKULES ELTAVOLITASA A VAZROL
49. ábra Nyomja meg a (R3) kart és emelje fel a gyerekülés
egyik oldalat, elmozditva egy kicsit befelé. Ismételje meg a
múveletet a másik oldalon, é vegye le a gyerekülést.
FIGYELEM! Soha ne végezze el ezt a múveletet, ha a gyer-
mek az ülésben van.
A HATTAMLA BEALLITASA
50. ábra A háttámla négy helyzetbe állitható, a húzza fel
meg a háttámla kóozepén levó nyelvet (R4) és dóntse a támlát
a kivant helyzetbe.
A KARFA HASZNALATA
A GYEREKULES AZ EDESANYA FELE VAN FORDITVA
51. abra Amikor a gyerekiilés az édesanya felé van forditva,
hasznalja a huzattal felszerelt kis (R1) karfat.
52. abra Felszereléséhez nyomja meg az (R5) karokat.
53. ábra lllessze be a karfa végeit a gyerekilés (R6) nyila-
saiba.
54. ábra A karfa az egyik oldalon nyitható, illetve teljesen
leszerelhetó. Nyitásához nyomja meg az (R5) kart és húzza ki
a karfát, leszereléséhez pedig végezze el a múveletet a másik
oldalon is.
A GYERMEKULES A MENETIRANY FELE VAN FORDITVA
55. abra Amikor a gyerekülés a menetiräny felé van forditva,
hasznalja a huzattal felszerelt nagy (T4) karfât.
56. abra A karfa rogzitéséhez illessze be a végeit a nyilaso-
kba és nyomja be erósen.
57. ábra A karfa az egyik oldalon nyitható, illetve teljesen
leszerelhetó. Nyitásához nyomja meg az (T28) piros kart az
(T24) karfa alatt, leszereléséhez pedig végezze el a múveletet
a masik oldalon is.
FIGYELEM! Ne dugja be az ujjat a karfa nyilasaiba, amikor
ezt a miiveletet végzi.
TETO
58. abra lllessze be a tetó végeit a gyerekulés oldalán kialaki-
tott helyukre és kapcsolja be a szerkezet gombjait.
59. ábra Eltávolításához egyszerúen húzza le a tetót.
A tetó huzata eltávolítható a karbantartas céljabol.
60. ábra Oldja ki az (R7) gombokat az (R8) tetó mindkét
csuklojanal.
61. ábra Ezután oldja ki mindkét (R8) csuklót a (R9) palcak-
ból és hüzza le teljesen a huzatot.
62. ábra A huzat felhúzásához illessze be mindkét (R9) pál-
cat a belsó huzaton kialakított nyilasokba.
63. ábra Ezután illessze be a (R9) pálcák végét mindkét (R8)
csuklóba teljes rôgzülésig.
64. ábra FIGYELEM! Az (R8) csuklók meghajlitott része
mindig elôre kerüljôn.
A LABTARTO HELYZETENEK BEALLITASA
65. ábra A lábtartó alacsonyabb helyzetbe való állitásához
csúsztassa elóre a lábtartó alatt levó mindkét (R10) pecket és
ezzel egyidóben nyomja lefelé a lábtartót.
66. ábra A lábtartó egyszerúen felfelé húzva felemelhetó:
automatikusan rógzúl a megfeleló helyzetben.
BIZTONSAGI OVEK
67. ábra Ellenérizze, hogy a biztonsági óvek a váll ma-
gasságában vagy kozvetlenil felette levé nyilasokban van-
nak-e. Ha az ôvek magassäga nem megfeleló, húzza ki az elsó
par nyilasbol és helyezze at a masodik par nyilasba, mindig az
azonos magasságban levó nyíláspárt hasznalja.
68. ábra Ellenórizze, hogy a vállheveder megfelelóen van-e
beillesztve a hasi szíj végzódésébe.
69. ábra Kapcsolja be a hasi szíj végeit a kozépsó csatba.
70. abra A hasi szijat mindig vezesse at az (R11) oldalsé
gyúrúkón, és amikor használatban van, úgyeljen a gyermek
testén valô helyes beallitasara.
71. abra A hasi szijjal egyutt kapcsolja be mindig a labak
kozótti szijat is, és állitsa be a megfeleló méretre.
83
HASZNALATI UTMUTATO
FIGYELEM! Ha nem tartja be ezt a biztonsági
elóvigyázatosságot, a gyermek kieshet vagy kicsuszhat
és megsérülhet.
A HUZAT KARBANTARTASA
A belsô huzatot tanäcsos idônként kivenni a megfelelé Каг-
bantartás céljából.
72. ábra Húzza ki a vallszijak vallbetétjét.
73. ábra Húzza ki a hasi szijakat az oldalsó gyúrúkból (R11),
Ugyeljen arra, hogy a kozépsó csat elsó fogát átvezesse az ol-
dalsó gyúrún, mielótt teljesen kihúzná.
74. ábra Húzza ki a lábtartót az (R12) tartókból és kapcsolja
ki a huzat ôsszes gombjât.
75. âbra Végül vezesse at a vallszijakat a huzat nyilasain.
76. abra Tavolitsa el a lâbak kôzôtti szijat és a huzatot.
Amikor visszahelyezi a huzatot, ellenórizze, hogy az (R12)
lábtartó tartóelemei megfelelóen illeszkednek-e a huzat
alatti nyilasokba.
FIGYELEM! Használat elótt ellenórizte, hogy megfelelóen
húzta-e fel a huzatot.
ESOVEDO (HA VAN)
77. abra Az esóvédó felhelyezéséhez (T9) tegye az esôvédôt
a tetóre, majd rógzítse az oldalsó patentok (R13) segítségé-
vel.
78. ábra Az alsó gumiszalagokat (R14) bújtassa át az elúlsó
lábtartó alatt, majd kapcsolja óket óssze.
84
MPOEIAONMOIHZ El
AIABAXTE NPO2EKTIKA
TIZ OAHTIEX TIPIN ANNO TH
XPHXH KAI OYAA=TE TIX TIA
NA TIX 2YMBOYAEYEXTE >TO
MEAAON. AN AEN THPEITE ME MPOZOXH
TI> MAPOYZEZ OAHTIEZ, MMOPEI NA
TEOEI >2E KINAYNO H AZDAAEIA TOY
MAIAIOY ZAZ.
H AZDAAEIA TOY NAIAIOY АПОТЕЛЕ!
AIKH 2A> EYOYNH.
MPOZOXHIMHN ADOHNETETIOTETOTIAIAI
XOPI> EMITHPHZH: MHOPEI NA EINAI
EHIKINAYNO. OTAN XPHXZIMOTMOIEITE
TO MPOÏON, EXETE THN MPOXOXH AY
TETAMENH.
To mapdv mpoidv sival katdAAnAo yia maida:
- amd TN yévvnon Kat PHEXPL 9 KING av XPNOINOTIOLEÍTE TO
ПОРТ МПЕМПЕ.
- amd 6 unvœv Kat péxpu 15 KIA AV XpPNOWOTOLEITE TO
KAOIEMA MEPINATOY.
- ато тп уёмупсотп ка! цёхр! 13 KIXá ótAV XPNOIMOTIOLEÍTE TO
KAGIZMA AYTOKINHTOY (opdada 0/0+).
To TTOPT UMEUMÉ ElVAL KATANANMO VIA TA maida mou Sev
UTTOpouv VA KABDOVTAI YWPÍG UTTOSTÁPIEN, OEV UITOPOÚV VA
oTPIBOLV Kat TTOU deV UTTOPOÚV VA ONKWBOÚV OTAPICÓuEVA
OTA TÉOOEPA.
AP MANEIA
fia TNV aATTOMUY ATUXNHÁTWV, gpovtiote To madi va UNV
glval KovTtd OAG OTav avolyeTe 1] KAEIVETE TO KAPOTOAKI
Прм тп ocuvapuoldynon, Pefawbeite 611 TO TIPOIÓV Kal
óNa TA ECAPTÁNMATÁ tou dev TTAPOLOLÁTOUV kamola PAARN
Aôyw TNC METAPOPAC. Av oupfaivel KATI TÉTOLO, dEV TIPÉTEI
va XPNOILOTOIÑOETE TO TIPOIÓV Kal TIPÉTEL VA TO QUAGÉETE
накриа ало лада.
Па тпу асфалак TOU TIAIÓLOÚ CAC, TTPIV YPNOINMOTOIÑOETE TO
TIPOIÓV, APAIPÉOTE KAI ITETÁETE ÓNEC TIC TINAOTIKEG OAKOÚXEC
Kat óNa TA UNIKÁ CUJKEVACÍAC KAL MUNÁFTE TA OTTWOÓÑTOTE
pakpiá artó VEOYÉVVNTA KAL TTALÔLÔ.
To Tpoiôv TIPÉTEL VA XPNOINOTIOLEÍTAL ATTOKAEIOTIKÁ YIA TOV
apiIONó Twv TTALÔLWV VIA TOV OTTOLO ÉXEL OXEÔLAOTEL.
Xpnouonowote 10 0g KABe mepinmTwon ya TN нетафора
EVÓC HÓVO TIIÓLOÚ aVá KÁBIOLA.
Mn XpnoluoTToLEítE TO TIPOIÓV av dev EXOUV OTEPEWDEÍ KAal
PUBHIOTEl OWOTÁ ÓNA TA MÉPN TOU.
A1tAPÁote TIPOJEKTIKÁ TIC OÓNVYÍEC OXETIKÁ uE TN XPÑON TOU
TMailcíou ÓTAV ElVAL OUVAPHONOYNUÉVA O” autd TO порт
HITEMTÉ/TO KAGIOLA TIEPITÁTOUL/TO KABIONA ALTOKIVÁTOU.
Mnv ToTTOVETEÍTE TOTÉ TO TIPOIOV KOVTA Of OKAAEC N
OKANOTÓTIA.
Mn Bálete Ta dAKTUNA CAC NÉDA OTOUC HNXAVIOMOÚC.
XPNOWOTOLEITE INV KOUVIA hHÓVO OE ETÍTEÓN, OTADEPÁ KAI
OTEYVÁ ETMIMÁVEILA.
Mnv agpívete TO KAPOTOÁAKI uE TO TAIOÍ NÉDA O' AUTÓ OE
KeKNuévo emimedo, akOpn KI aV ElVAL EVEPYOTIOINUÉVO
TO Фрёмо. Н aftotTEÑNEOMATIKÓTNTA TOU CMPPÉVOU EÍVAL
ПЕрЮрЮЦЁЕМП ОЕ ПОЛО КЕКМЦЁМа ЕТПЕба.
Npiv and ™ Xenon, Pefawbeite oti To MPoidv ival ЕУТЕЛОС
AVOLYTÓ Kal ÓTI ÓNAa TA EEAPTNMATA AYKIOTPWONG Kal
асфалаюс ёхочу топодетп@е! ошста.
Мпу просо@&тЕтЕ ОТО Порт MMEUTE OTPWPATA лахонс
нЕуаЛотЕроу атб 35 тит.
Пр amd TN XpÑon, PeBa1wveote TTÁVTA ÓTI TO TTOPT MMENTÉ,
TO KAGIONA TEPITÁTOU KAI TO KÁBVIOMA AUTOKIVÍTOU EXOUV
ouvapuoNoyn0eí dwoTÁ OTO TINGÍOIO.
OTTOLOÔNTTOTE QMOPTÍO TTOU ÉxEl TIPOCAPTNOEÍ OTO пробу
ETINPEÁCEL TN OTADEPÓTITA TOU TIPOIÓVTOC. To POPTIO TOU
Ka\abroù dev TIPÉTEI VA EETEPVÁ TA 3 KINA. Amayopeúetal
QUOTNPA VA UNEPPEITE TO MÉYIOTO OUVIOTWHEVO Варос.
H epapuoyi kdBe PBápouc ot XeIPONaABA prropeí va
ATTOOTAGEPOTTOINOEL TO TIPOIÓV.
To mapov KapoTodkl ev eival KATÁNNAOo yia va TPÉXETE Ñ VA
TTATIVAPETE.
Mnv aveBaivete ñ катЕВОМЕТЕ ОКаЛЕС Й| КОМОНЕМЕС ОКОЛЕС
he TO TIGIÓL OTO KAPÓTOVTO KÁBIOMA ALTOKIVÍTOU/TO TTOPT
HITENTIÉ.
EAEYXETE TAKTIKÁ TO TIPOIÓV KaI TA ECAPTÁMATÁ TOU YIA TUXÓV
evdeielc PAAPNC kav pdopác, EnAwpatog Ñ OKICÍNATOC.
EAéyxete 181aitepa TN QUOIKÁ Kar SopIK aKEPAIÓTITA TWV
XelpoAafBwv ñ TNC NaBríc METAMOPÁC Kal TOU KÁATUW HEPOUG
точ Порт Млерле.
Na hau Bávete uTÓYN TOUC KIVOUVOLC TIOU TIPOKÚTTOUV ATIÓ
TnV TrTAPOLCÍA YULIVWYV pAoywv A AMWV TINYWV OEPUÓTNITAC
ÓTIWC KANopIPEP, TlÁkIA, NAEKTPIKEC KOUCÍVEC Ñ PwWTAEPÍOU
K.T.A.: unv agpíVvEeTE TO TIPOIÓV KOVTÁ OE AUTÉC TIC TINYÉC
BeppodTNTAC.
Be aiwBeite ótI ÓNEC oLTITDAVÉC TINYÉC KIVdBVou (TTapáderyua:
OKOILVIÓ, NAEKTPIKÁ KaAwdla K.T.A.) BpiokovTal og onpeio mou
dev HITOPEÍ VA TA фтасе то TIAIÓL.
Mnv acpívete TO TIPOIÓV нЕ то лаб! цёса O' AUTÓ OE ONuEÍA
ÓTTOU OKOIVIA, KOUPTÍVEC Ñ KÁTI AMO HITOPEÍL mBavov va
XPNOWOTOLNBOLUV ATTÓ TO TALÓL YIA VA OKAPPAÄWOEL N TTOU
HITOPEÍ VA YÍVOLV AITÍEC AOMPUEÍAC Á TIVIYUOÚ.
Mn xpnowornoleite to opt Mmneune mavw oe KÁTIOILO
OTNPIYMA.
ZONEX AZOQAAEIAZ
Xpnoworoleite ламта TIC CWwvec admalcíac Kat pnv
OPHVETE TTOTÉ TO TIALÓL NÓVO TOU.
Xpnowomnoleite mavta TIC CWwvec aompaeíac HÓNIC TO TICIÓL JAC
eival og 6¢on va kdBetat pudévo tou.
Xpnotlpormoleite mavta tn {Wwvn Tov TTEPVAEL AVAPESA ATTÓ TA
TTÓÓLA TOU TIALÓLOÚ OE CUVÓVACHÓ HE TN CWwVn péonc.
Ma va aTTOMÚYETE COBAPOÚC TEAUNATIOMOÚC Nóyu TITWONC
Kar oMoBnonc, XPNOLWOTOLEITE TÁáVTA TIC CWVvec aomareíac
OWOTÁ KOUMTTWHÉVEC KAI PUB ILOMÉVEC.
JuotApata просбеопс сОрфишма ME TOUG IOXYÚOVTEC
KAVOVIOHOUC, GIAPOPETIKA ATTÔ EKEÏVA TTOU TTAPÉXOVTAL ME TO
mapov npoidy, unopei va xpnotpomnotnfouv gppovtilovtag va
TA OTEPEWOETE OTA TNaIVÁ daxTuAidia mou undpyxouv Mavw
oto KaBiopa (Ek. 70 - ELdIKÓTEPA R11).
2 YMBOYNEZ FIA TH XPH>H
Mnv apívete áMa TTardrá À Cua va TTAÍCTOUV YWpÍG ETITÁPNON
коута сто MPOIOV 1 va OKAPPAAWVOUV TTAVW TOU.
BeBawwbeite 611 TO ppévo gival TTáVTA EVEPYOTTOINUÉEVO ÓTAV
BÔCETE À ONKWVETE TO TTAIÔL ATTÔ TO KAOIOUA/TOPT UTEUTÉ,
ÓTAV OTANMATÁTE KAI ÓTAV OUVAPHONOYEÍTE/ANAIPEÍTE TA
ECApTHpaTa.
Ou Siaôikaciec ouvappoAdynong алосумарнолЛоупотпс
Kat púbIone TIPÉTEI VA TIPAYHATOTOLOÚVTAL нбуо атлб
вуйМка dtoua. Bepaiwbeite ÔTI ÉTTOIOG XPNOIMOTIOLEÍ TO
TTPOÏÔV (UTTÉ(UTIL OÎTEP, TTATTITOÛÔEG K.T.À.) умар(С&! пос VA TO
XPNO(UOTTOIOEL OWOTA.
Ката тп óradikacía TAC Púb Mont PeBawbette óti TA KIVNTÁ
hépnN TOU TIPOIÓVTOC dev EPXYOVTaAI OE ETANÍÑ uE TO MALÖL
85
4
MPOEIAONMOIHZ El
ZYMBOYAEZ TA TON KAOAPIZMO KAI TH EYNTHPHEH
(mTapáderyha: TINAtN, KOUKOÚXA K.T.A.). BeBalwveote TIAVTA
от ката тп didpkela TNC dlAdIKACÍAC AUTÁC TO MPPÉVO EÍVAI
OWOTÁ EVEPYOTTOINNMEVO.
Mnv avolyete, KAelvete 1 atrOOUVAPHONOYEÍTE TO TIPOIÓV И
ETTIXEIPEÎTE AUTÉG TIG EVÉPYEIEG UE TO TTAILÔI PETA.
NpodÉXETE TTÂVTA IÔIAÎTEPA ÔTAV EKTEAEITE AUTÉG TIG EVÉPYEIEG
pe to madi Simha CAC.
Mnv agpúvete TO madi цёса ото KAPÓTOL/TO KÁABIOLA
AUTOKIVÍTOU/TO TIOPT MITELTÉ ÓTAV TACIOEÚETE UE dAÀA péoa
METAPOPAC.
Otav 6€ XPNOIVOTOIEÏTE TO TTPOÏÔV, TTPÉTIEL VA TO BÔCETE OTNV
anoONKN Kat OTTWOÓNTOTE MaKPIÁ aTTÓ TA TIAIÓLA. TO TIPOIÓV
dev mpénel va XPNOIMOTIOLEÍTAL WE TraIXVÍÓL Mn афиМетЕ то
TTALÔI VA TTAÏÉEL UE TO TTAPÔV TIPOIÓV.
To Tpoïôv Gra0éTer MIA HITÁpa OTO TÍCW pépoc n onoia cac
Bon0der va aveBaivetTE okaAld Kat va EETEPVÁTE EUTTÔÔIA. Mn
XPNO\UOTOIEÏTE TNV MTTÁPpa AUTÁ YIA TN METAPOPÁ dEÚTEPOU
TICIÓLOÚU.
Mn petagpépete To madi OTO KAGIONA TIEPITÁTOU Ñ XWPÍC TO
TINAÍOILO.
Av to TIpolóv EKTEOEÍ y1a UEydAo xpoviké GlAOTAVA OTOV ÑALO,
MEPIMÉVETE VA KPUWOEILTIPIV TO YPNOINMOTOLÑOETE.
Xpnoluonoríte pÓVO НЕ Порт [ЛЕНИЕ kat Kabiopata
AUTOKIVATOU Inglesina mou ÉXOUV OXEÓLAOTEÍ ELÓINKA Kal
diaBétouv TO OUOTNUA CUVAPHONÓYNONC Easy Clip. Ze
nepimtwon apeBoliag, ocupPouleuteite Tov IOTÓTOTMO
www.inglesina.com rj aneuBuvOcite otov E¢ovoiodotnuévo
Avtimpoowrno И сто Kévrpo Eéummpétnonc MeAatwv tng
Inglesina.
EIMTYHZH/ANTAAAAKTIKA
Mn XpnoIuOTIOLEÍTE AVTAMAKTIKA Ñ ECAPTÁLATA mou dev
TAPÉXOVTAL KAVÁ OE KÁADE TIEPÍTTWON deEV ElvaI EYKEKPIVÉVA
art Tnv L'Inglesina Baby.
Tuyóv fPAdfec mou Ba mpokAnBolv amd TN xphon
e€aptTnuatwv mou dev mapexovTal Kal/n dev ival eykekplpEva
atô Tnv LInglesina Baby, órwc kabiopata, dykiotpa ya Tig
TOAVTEC, ITPOOTATEUTIKA ylA TN Bpoxn, Páon yta KapotOÁKIa
K.T.A. d€ Ва KANÚUTTOVTAL ATTÓ TOUC ÓPOUC TNC EYYÚnoric pac.
H LInglesina Baby amomolsital kdBe EUBÚVNC av TUXÓV yíVOUV
TPOTOTOIÑOEIC OTA TIPOLÓVTA.
Mnv UTEPPOPTWVETE TO TIPOIOV ue EMITNÉOV atecoudp
TTÉPA ATTÔ AUTA TIOU EÍVAL EYKEKPINÉVA ATTÓ TNV LInglesina
Baby: emmAéov Bápoc N €€doknon Suvaung pmopei va
TIPOKANÉCOUV ACTÁBEIA OTO TIPOIÓV Ñ Va TO UTTOBÁNOUV DE
uTTEPBoNKÁ TtEON Kal CUVETIWC VA TIPOKANÉCOUV TO OTIÁCINÓ
TOU.
Mnv agpalpeíte TIC AUTOKÓMNTEC KaI Paupévec ETIKÉTEC —
pITOPEÍ TO TIPOIÓV VA TTÁVEL VA EÍVAI CUMMIOPMYOÚ EVO TIPOC
TO VÓNO.
EAéYXETE TOKTIKA TOUG pINXavIOMOUC admMarcíac VIA ма
PeBalwveote ótI TO TIPOIÓV ECAKONOUBEÍ Va AEITOUPYEÍ OWOTÁ
ME TO TTÉPAOUA TOU XYPÓVOL. Av d—arIOTWOETE TIPOBAÑHATA
Kari BAABEC OTTOLOVÓNTIOTE EldOUC, UN XPNCINOTOIÑOETE TO
TIPOIÓV. ETIKOIVWVÁOTE ANMÉOWC ME TOV EEOUOLOÖOTNMEVO
AVTIMTPOOWTIO A HE TN METAYOPAOTIKN EEUTINPETNON TTENATWV
™¢ Inglesina.
Mn XxpnotuoToreíte TO Tpoitóv av uTÁpyouVv oTTACÍUATA Ñ AV
NElTOUV ECAPTÁLATA: ETIKOIVWVÑOTE HE TOV ECOUOIOSOTNHÉVO
AVTITPÓCWITO TNG ENTIIOTOOUVIC CAC Á E TN MetaAyapactIKÁ
ECUTINPÉTNON TTENATUWV TNC Inglesina.
H L'Inglesina Baby S.p.A. amomoleital kaBe euBuvn ya BAABEc
oc MpAypata NM ÁTOLA TTOU TIPOKANOÚVTAL ATTÓ AKATÁNANAN
Ka hav8aouévn xeÑñon TOU TIPOIÓVTOC.
H L'Inglesina Baby S.p.A. mpokepévou va PErtIWoer TA
nmpoidvTa tng, dlatnpeei TO dikaiwpa va EVNUEPWVEI Kal/ú va
TPONOTOLEÍ omoladnmoTe TeXVIKA A AaLOÓNTIKÑ NETTOMÉPEIA
YwWpíc TTPoELÓOTONON.
86
TOY MPOIONTOX
To mapdv пробу xperdCetaL TAKTIKA OUVTAONON amd TO
Xpnotn.
Mnv aoKeite MOTE TiEON OE AINXAVIOMOÚC Ú KIVNTÁ HÉPN. AV de
YVWwpPIleTe TI TPEMEL Va KAVETE, AVATPÉETE OTIC OÓNVÍEC.
Ми Вабете стпу алодйкп то пробу ау ival akon Bpeyuévo
Kat unv TO APÁVETE OE UYPÓ TEPIBÁMOV YIATÍ UTTOPEÍ VA
Enproupyn6et pouxAa.
DUAGOCETE TO TTpoÏôv O£ OTEYVÔ pÉpoc.
[lpooTATELOTE то пробу ATMO TOUG ATHOOMAIPIKOÚC
TTAPAYOVTEG, VEPÖ, Bpoxn Á xtóvI. Emtonc, n 7APaTtETANÉVI
EKBeon otOV ÑNMO HITOPEÍ VA TIPOKANEJEI AMaYr XPWHATOG
OE TTOMÁ UNIKÁ.
Av TUXÓV XpNOINMOTIOIÑOETE TO пробу стпу параМа,
KaGapiote To Kal OKOUMÍOTE TO HE TIPOCOXÍ WOTE VA
APAIPECETE TNV AMMO KAL TO AAdTL.
KaBapiote та TNACTIKA KaI METAMIKÁ MEPN ue EVA UYPÓ
Taví 4 ¿va ÁTIO KAQapiOTIKÓ. Mn ypNOILOTOLEÍTE OLANÚTEC,
aupwvia A Pevdivn.
2TEYVWOTE ME TIPOCOXÁ TA METAAÄMKA TUAMATA ÉTEITA ATO
TUYÓV ETTACMÁ HE TO VEPO, YIA VA LIN OXNHATIOTEÍ OKOUPILÁ.
Alatnpriote kaBapd оЛа ta KIVNTÁ pépn Kai av xperaoTel
ПЕрасте та ЦЕ ёма ЕЛафро Мпамтко.
Matnpeite 115 робес кадарёс ало окоуп камЙ ацрио.
2YMBOYAEZXZ INA TON KAGAPIZMO THZ YOAZMATINHZ
EMENAYEHZ
2ac OUVIOTOÚME VA TT\ÉVETE TNV ETTÉVOUON XWPIOTÁ ATTÓ TA
áMa upáouata.
Avavewote TTEPIOVIKÁ TA UPACUÁTIVA MÉPN ME MIA MAÑAKIÓ
Boúptoa yta pouxa.
AKkoNouOñote TIC oónyiec TIAUCÍMATOG TNC YpaouátIVIC
ETTÉVOUONG TTOU AVAYPÉPOVTAL OTIG KATÂAANAEC ETIKÉTEG.
o ПЛоутЕ ото хёр! ME KpÚo vepó.
X Mn xXpnowoToOLEITE уЛорМп.
N Mn OTEYVWVETE OE OTEYVWTNPIO.
A Mn o1ÓEPWVETE.
69 Алофоуете то отеууб кабаршюна.
>TEYVWOTE EVTENDC TNV YQAOUATIVN ETÉVOUON прм тп
XPNOIUOTIOICETE Ñ TINV ENAVATOMODETÁCETE.
fia Tnv amo@uyn TUXÓV OXNUATIOHOU рнооуЛас, Сас
OUVIOTOÛME VA AEPÎCETE TTEPIOËIKA TO TTOPT HITEHTÉ. [Mo
OUYKEKPIUÉVA, APALPEÎTE TNV YpA0HÔTivN ETTÉVOUON ATTÔ TO
TNaloto Kat TTEPVÁTE TN Васт pe ÉvA OTEYVÔ TTAVÁKI.
OAHTIEZ
KATANOrOZ EZAPTHMATON
T1 Mrpootiwoí tpoyoí
T2 [Míow TPOyOÍ
T3 KdAvppa pmpdtowv
T4 MeydAn TIPCCTATELTIKA uTTApa (mpéowTo Mpoc To
броро)
T5 Enévôuvon urrápac
T6 Oñkn ummiLITEPÓ
T7 >taEPoTTOINTIKÁ OTAPÍYHATA
T8 Karábiyta diámMopa avtIKEÍNEVA
T9 [pooOTATEUTIKÓ KÓNUHHA YIA TN PPoXÁ
Kádiwua TTEPITTTOU
Ek. 2
R1 Mixp TpootateuTIKA нлара
HNTEPO)
R2 KoukoUAa KaBiopatog TEPITÄTOU
(TpôowTo Tpoc TN
Mopt pneuné/Kadiopa autokivijtou
Elk. 3
C Mopt UWNEUTE
C1 Káuupa TTOPT UTEUTIÉ
C2 KoukoUAQ TTOPT UTTEUTTÉ
S Kd&Biopa autokivitou Huggy
MAAIZIO
ZYNAPMOAOKMHEH/AQAIPEEH TOY ZYZTHMATOZXZ TON
MIO ТРОХОМ
Eık.4 Tomodetñote Tnv opdda tou TpoxoU
UÉpoc Tou CWARVA.
Eux.5 Xuv6éOTe To OAKTÚNO (T10) oto otÁpiyua (T11),
OTN OUVÉXEIA TILÉOTE TO HOYNÓ (T12) péxpt va oudebei
EVTENWC ECAOMANTOVTAC ÓTI O SaKTÚNOC (T10) eívar OWOTÁ
TonmoBetTnuévog otn Bon.
MPOZOXH: Pefaiwdeite ótI ol Tpoyoí eivar owotd
ocuvdedepévol mpiv amo tn Xpron.
EiK.6 fia va Pyáxete TO OÚSTNMA TWV TÍCW TPOXWV,
AVAONKWOTE TO pOXAÔ (T12) Kai ATMOOUVÉÉOTE TO SAKTÜMO
(110) ало то стйруна (T10), péxpi va TO ENEUDEPWOETE
EVTEAWC.
OTO TIlOW
ZYNAPMOAOKMHEH TON MMPOZTINQON TPOXQN
EtK.7 AVKIOTPWOTE TOUG UTTPOOTIVOUG TPOXOÛG (T1) PÉXPU
va aKOÚJETE KAI TA dUO KAIK Tnc aykiotTPEWOANC.
NMPOZOXH: npıv and tn xpion BPePaíwoeite От! о1 трохо!
ÉXOUV GUVAPHOAoynO£i cwota.
Eux.8 [Nava ATTAYKIOTPWOEËTE TOUG UTTPOOTIVOUG TPOXOUG,
TATHOTE TO EAATplOo (T13) Eva TAUTOXPOVA TOUG AQPAIPEÎTE.
ANOIFMA MAAIZIOY
Eik.9 Kpatriote matnuévo To poxAd (T14) mou Bpioketau
otn decia AaPr, avePfdote otabepd TO лЛайсю HÉXPI VA
avolEEL EVTEÑUC.
Ek. 10 Па va oNoKANPwaETE TN OladiIKaACÍA, TTATÑOTE TO
TTEVTAAÀ (T15) uéxpi TN GÉon opiCóvtIAC aOMÁáNIONE.
Ex. 11 Mpwv and tn xpnon, PePfa1w0site ótI ÓXNOI
ol pnyaviouo( yia TO KAEIOIMO TOU TTAALGIOU ÉXOUV
AYKIOTPWOEI GWOTÉ KAL OTIG ÔUO TTAEUPÉG.
KAEIZIMO MAAI£IOY
Ek. 12 Matñote 10 KOKKIvO KoupTi (T16) kal avePdote TN
Aafn (T17).
Ek. 13 TpaPnéte otabepd tn AaPr mpog ta mavw pÉxpL va
KAE(OE1 eVTEAWC TO TINGÍOLO.
Ek. 14 Befawwdeite ÓótI o pOXNOC (T18) éyer ayKIOTEWOEÍ
OTOV KEVTPIKÓ TTEÍPO.
XEIPONABH МЕТАФОРА
Eux. 15 [a va ретафёрете TO KAEIOTO — пЛасо,
XpnNoIMOTOLÑOTE TNV KATÁNANAN NaBú (T19). Mn onkwvete TO
mAaioto mdvovtag tn Aan (T17) pe tv omoia avoiyel.
PYOMIEH XEIPOAABQN
ПРОВЛЕПЕТА!)
Eık. 16 To maíoio diadéTEI PUBLIICÓNMEVEC WE TIPOC TO ÚYOC
Kal Tnv KaTEÚQLVON XEIPONABEC. Ma va TIC pubuioete otn
O£on TOU ETIOULEÍTE, MIATÑOTE TA EOWTEPIKÁ KOUPTILÓ (T20).
(ZTA MONTEAA NOY
ФРЕМО MIZQ TPOXQN
Ek. 17 fa va EVEPYOTOINOETE TO PPEVO, MIEOTE TIPOC TA
KATWw TO MOXAG (T21) mou Apioketat otOUC TÍOW dEEIOÚC
TPOYOÚC.
BACETE TmÁVTA TO MPPÉVO KATA TN diáPKEIA TWV OTÁCEWYV.
AZ OANIZH/ANMAZ MANIZH ETN MMPOZTINQN TPOXON
Eık. 18 To mhaíoio diadéTtEI TPOYOÚC TTOU OTPÍBOLV Kal TTOU
HITOPEÍTE VA AOCMPANÍDETE Ñ VA ATTAOMANÍOETE TTATWVTAC ATTAUWC
TO HOYAÓ (T22) TTOU BpiOKETAI OTOUC HITPOOTIVOÚC TPOYOÚC.
MEQ MMAPA
Ek. 19 Matñote pe To TOOL OTNV mow UNAPA YIA VA
TEPÁCETE TA ELTIÓOIA.
OHKH MMIMMNEPO
EK. 20 AyKIOTpWOTE TN OAKN-umiunepd (T6) oto Aico Kat
BePaiwOeite ÔTI ÉXELTOMOBETNOEL OWOTA OTN Géon TNG.
KANAOQAKITIA AIADOPA ANTIKEIMENA
Ek. 21 To mAaiclo Owabétel EVA EUPÚYWPo Kaladi ya
Gräpopa avTikeiueva (T8). Fia va TO OTEPEWOETE, TOTTOVETÑOTE
ÓNEC TIC OTTEC HÉOA OTA KATÁNANAA AYKIOTEA Kal KOULITWOTE
та TiOW акра.
MONAAEZ МЕТАФОРА MOY MPOXTIOENTAI ETO
NMAAIZIO (MOPT MMEMME, KAOI£MA MEPIMATOY KAI
KAOIEMA AYTOKINHTOY)
Ek. 22 To mAaiolo propel VA XPNOINOTOINDEÍ uE TO TIOPT
HITEHTÉ, TO KAGIOLA TEPITÁTOU KAI TO KÁBIOMA AUTOKIVTOU
Huggy.
NOPT MIMNEMIE HUGGY
ArKIZTPQZH TOY MOPT MMEMME ¿TO MAAIZIO
Npiv ayKIOTPEWOETE TO TTIOPT AITENTIÉ TIPÉTEIL:
Ek. 23 Ма аф@ресетЕ, av UVTÁpyoLV, TA KANÚpuara
Twv unpdtowv (T3) OTIPWYVOVTAC pe To VEÍKTN TO LMOXNÓ
aykiotpwonc (T23) Tou Apioketat OTO EOWTEPIKÓ HÉPOG TWV
uTTpâtowv (T24).
Eux. 24 Na Tomoberñoste TA duo
otnpiypata (T7) ota avoiypata (T25).
MPOLOXH: Ta otradepontontIKA OTIPÍYUATA TIPÉTEI VA
TOTOOETOÚVTAIL HÓVO ÓTAV TO TINAÍCIO YPNOINMOTIOLEÍTAI HE
TO TTOPT UNEUTE.
Ek. 25 Miúávovrac To TTOPT pENTÉ AMÓ TN XEIPONABÁ,
AYKIOTPWOTE TO OTA HITPÁtOA (T24), TOTOVETWVTAC TO
ATTOKAEIOTIKA KAL UÔVO OTPAMpPÉVO TTPOG TN UNTÉPA.
Eux. 26 MPOZOXH: Tpiv amd Th xpñon, BePaiwOeite ét
то TIOPT PELÉ EÍVAL TIAVTA CWOTA AYKIOTPWHEVO Kal
otic dUO TINEUPÉC TOU TINdICIOU.
OTAVEPOTIOLTIKÁ
ANATKIZTPQXH TOY ПОРТ MMEMME AMO TO MAAIZIO
Eux. 27 Matote To poxAé (C3) mou Ppioketal 010 e€WTEPIKS
UÉPOG TOU TTOPT UTTEUTTÉ.
87
4
OAHTIEZ
Ek. 28 | Таутохрома, амЕВасте то порт PTTEUTTÉ MAVOVTAG TO
aTTÓ TN XEIPONABÁ.
ArKIZTPOZ H TH? KOYKOYnAX
EiK. 29 AYKIOTPWOTE TA AUTÔPATA KOUUTTIG OTN Sopur TNG
KOUVLAG.
Elk. 30 TuAifte TV KouKoUAQ (C2) yUpw amd tn XelpoAafn
OTEPEWVOVTAG TNV UE TA ELÓIKA KOUPTTIÁ.
PYOMIEH THE XEIPOAABHE KAI THE KOYKOYAAZ
Ek. 31 Ta va puBuioete TN xEerpoXaB Kal TNV KOUKOÚXA
TTÉOTE TA 600 mMAaiva kouumid (C4) Tautodxpova.
Elk. 32 MPOZOXH: yıa va HETAPEPETE TO TTOPT UTEUTÉ,
KPATÔTE TO TÜVTA ATTÔ TN XEIPOXABN.
AEPIEMOE THE KOYKOYAAE (XTA МОМТЕЛА ОПОУ
ПРОВЛЕПЕТА!)
Eux. 33 H koukoUAa бабёте! Ема бктоолО ÉvOETO mou
ETTITPÉTTEL TOV AEPIOUÔ OTO EOWTEPIKÓ TNT KOUKOÚXAC.
ATKIZTPQIH TOY KAAYMMATOXZ
EK. 34 Аукютроосте бла та коуцта тоо калоНцатос ото
порт UITEUTIE.
ZYNTHPHEH THE EXOTEPIKHE EMENAYEHE
Eık. 35 Zac OUVIOTOÛME pe aApaipelte TEPLOËÔIKÉ TNV
EOWTEPIKÑ ETÉVOVON YIA TN CWOTÁ CUVTÁPNON TNG.
PYOMIEH THE NMAATHX
Ex. 36 [ia va avaonkwoete tnv TAATN арке! va тпу
траВАбетЕ проста пами).
Ё1к. 37 Па va TN XAUNAWOEËTE, TTIÉOTE TO НоХЛО (С5) като)
ard TO TTOPT UITEUTIE.
KAOIZMA AYTOKINHTOY HUGGY
AKMKIETPOEH TOY KAOIEMATOZ ETO MAAI£IO
Fpiv AyKIOTPWOETE TO K4O10pA ото TAdio1O TPÉTEL
Ek. 38 Na agaipéoste, av UTTAPKXOUV, TA OTAÏEPOTOINTIKÀ
otnpiypata (T7), TatwvTtaç Ta Katdä\An\a kouumid (T26).
MPOSOXH: kpatote ta oTNPIYuATA KATA TNV ECAYWY.
EiK.39 Na agaipédete, av UMNÄPXOUV, TA KoAUppata
TWV UNPATOWV (T3) OTIPWXVOVTAC UE TO OEÍKTN TO HOYNÓ
aykiotTpwoanc (T23) mou Apioketal OTO EOWTEPIKÓ HÉPOC TWV
uTTpâtowv (T24).
Ek. 40 КратИоте то кабюра ало TN XelpoAafry KAI
AYKIOTPWOTE TO OTO TINdÍCIO TIAPÁNANA PE TA HITPÁtTOA
(124). Топо@етйоте то ATOKAEILOTIKÁ KAI HÓVO OTPAUHÉVO
TIPOC TA UNTÉPA.
Ek. 41 MPOZOXH: mpiv amó tn xpñon mpémel va
BeBaiwveote mMávra ótI TO KAOwopa EÍVAL COWOTÁ
AYKIOTPWHEVO.
ANATKIZTPQXIH TOY KAGIZMATOXZ AYTOKINHTOY AMO
TO NAAIZIO
Elk. 42 Miéote To uoxAô (S2) TTOU BpíoKetAL OTO TIÍOW MÉPOC
TOU KaOtouaTOC.
Elk. 43 Tautóypova, aveBPáote TO KÓBIOHA TILÁVOVTAC TO ano
Tn XELporaB.
Па тп OWOTÁ XPÑON tou kabBioparog autokiviTtou Huggy,
OUMBOUAEVTEITE TO AVTÍOTOIXO EYXEIPÍÓLO OÓNYIWYV.
KAOIZMA MEPINATOY
ArKIZTPQZH TOY KAOIEMATOZ ¿TO MAAILIO
Прим аукютросете то кабана сто пЛа(ою:
EiK. 44 Acpaipéote, av опархочу, та OTABEPOTMOLNTIKA
отпр\уната (Т7), патоутас та катаЛЛлЛа коуцтиа (Т26).
ПРОХОХН: кратисте та отпр'унцата ката тпу EEaywyn.
88
Ek. 45 Топо@етисте та калодрнота том илратоом (ТЗ) oTIC
KATANANNEC OÉOEIC.
ПРОХОХН: ótav fPátete to madi, va Pefawwveote
паута от! та каЛоррната тому UITPAtTOWV ElvaI CWOTÁ
толодетпиёма сти) Oéon TOUC.
Eux. 46 To кабюна TIEPIMATOU AVTIOTEÉMETAL: HITOPEÍ
OUVETTWC Va аукиютро@Е{ ото пЛайсю отрациёмо прос тп
нптёра й просто броро.
Ек. 47 Аукютросте то кабюна TIEPITÁTOU OTO TINAÍVIO
TOTOVETWVTAC TO OE AVTIOTONYÍA VE TIC KATAAMNAEG B€o€IC Kal
OTIG UO TINEUPEC, AKONOUBWVTAC TIC EIKÓVEC ME TIC OÓNVÍEC
пои UTTAPXOUV TTAVW OTO OKEAETO.
Eux. 48 _ MPOZOXH: nmpiv and tn Xpnon, Pefaiwdeite oT
TO KAOIGHa MEPIMATOU Eival TAVITA CWOTA AYKICTPWHEVO
Kat amo tig duo TINEUPEC.
AMAKMKIETPREH TOY KAQOIEMATOE MEPINATOY ANO TO
MAAIZIO
Eux. 49 Miéote To juoxAd (R3) kar aveBáote pia mAevpa
TOU KAOiOUATOG OTTPWXVOVTAG TOU eAa@pd TTpoG Ta péoa.
EravaldPete tn Oadikacia amd Tnv AMAN mAsupd Kat
APAIPÉOTE TO EVTEAUG.
MPOZOXH: hnv axkoNouB<ite TTOTE TN diAdIKACÍA AUT vw
TO madi BpiokeTal péca COTO KAPÓTOIL.
PYOMIZH THX NAATHX
Ek. 50 Mmopsite va puOpioete Tnv TIMÁTN OE 4 BEOEILC.
[Miéote TOV KEVIPIKO pnxavicud (R4) ка! опрошбтЕ MÉXPIL TN
O£on ou emOupeite.
XPHZH THZ MPOZTATEYTIKHZ MMAPAZ
KAOIEMA ITPAMMENO NMPOX TH MHTEPA
Eux. 51 Отом то ка@исца eivai OTPAUUÉVO TTPOG TN UNTÉPA,
YpNOILMOTIOLMOTE TN кри нлара (В1) pe tnv enévduan tng.
Eux. 52 Па va TnV AYKIOTPWOETE, TIATÁOTE TOUC HOXYNOÚC
(R5).
Elk. 53 TOTOVETÑOTE TIC AKPEC TNC UMAPAC OTIC KATANNAEC
Oéoe1c (R6) otO KáBIOLA.
Ек. 54 Н urrápa urropeí va avotéet ató TN pia TAEUPA ñ
уа афацре@Е( ЕУТЕЛОС. Па va TNV AVOÍEETE, TIIÉOTE TO MOYAÓ
(R5) kat BydaAte tn. Na va TNV aAMAIPÉOETE, ETAVANÁBETE TN
oladikaoia kat amd Tv AAN mAgupd.
KAOIEMA ETPAMMENO NMPOX TO APOMO
Eux. 55 Отам то кабюрна eíval OTPALNÉVO TIPOC TO Spôyo,
XpnoIuoTOIWÑOTE TN MEYÁÓAN HTTÁPa (T4) pe tTNV etévôuor) TNG.
Elk. 56 Na va TV AYKIOTEWOETE, TOMOVETÑOTE TIC AKPEG
нёса ota avoíyuata тому uTIPÁáTOWV KAL TTIÉOTE MÉXPI VA
HINOKAPOLYV.
EtK. 57 H urápa prropeí va avoífet aTtÓ TN pía TNEUPÁ
Nn va agalpebel EvTEÑUC. Ma va TNV aVOLÉETE, TIIÉOTE TOV
KÓKKIVO HOXAÓ (T28) KATW ATTÓ TO HITPÁTOO (T24). Ma va tnv
APAIPÉOETE, ETAVANÁPBETE TN OlAÓIKACÍA KAI ATTÓ TNV ANN
TNEUPA.
MPOXOXH: un ВаЛете та бактоЛа ста ауобурата том
нпратсом ката тп б1аркаа том б1абикас1юму аотом.
KOYKOYAA
Ek. 58 TomoOetriote TIC AKPEC ING KOUKOÜAAG OTIC
KATANANNEC OédeLG OTIC TNEUPÉC TOU KABIOUATOG TEPITÄTOU
Kat ayKIOTPWOTE TA KOUMTTIÓ OTO OKEXETÓ.
Eık. 59 Na va apalpéote TNV KOUKOÚXA, ATINWC BydAte nv.
H emnévóuvon TNG KoUKOÚXAC UTTOPEÍ VA ACMAIPEDEÍ WOTE VA
eivat Suvatr) n owotr ouvtHpnor TIC.
Ek. 60 ATTAYKIOTPWOTE TA KOUUPTIA (R7) TTOU Bpiokovtal Kal
otic duo apBpwoelg TNG KoUKOÜAAG (RB).
EK. 61 ATayKIOTpWOTE PETA Kal TI¢ duo apBpwaoelc (R8)
aTTÓ TIC PáRBouc (R9) kar apaIpoTE EVTEÑWC TNV EMTÉVOLON.
OAHTIEZ
Elk. 62 Па va TOTOVETÁOETE EAVÁ TNV ETÉVOUON, TMTEPÁCOTE
Kat TIC duo Págdouc (R9) oTIC KATÁNANAEC UTTOSOXÉC OTINV
EOWTEPIKÁ ETÉVOLON.
Ek. 63 [lepdote METÁ TIC papôoug (R9) otic KATAANAEG
Oécerc Kar oTIC duo apOpwoaeic (R8), pEXPL va ayKioTpwBouy
EVTEAWC.
Ek. 64 MMPOXOXH: n kapmuAn umodoxn Twv apBpwoewv
(R8) mpémel va gival mavta TOTOOETNUÉVA WNPOOTA.
PYOMIEH TOY YMNOMOAIOY
Ek. 65 [a va XAUNAWOEËTE TO UITOTIGÔILO, TTÉOTE KAL TOUG
био uoxAoûc (R10) mou PpickovTal OTO KATW PEPOC TOU EVW
TAUTÓX PoVva TO OTIPWYVETE TIPOC TA KATW.
Ek. 66 [la va avaonkwoete сама то уполобю арке! ма то
TPABHÉETE TPOG TA TAVW: UTTAOKAPEL AUTÔHATA.
ZONEX AXOANEIAX
Elk. 67 BePawwbBeite 6m ot {wveg Éxouv EeroaxOei OTIG OTTÉG
сто UYPOC TWV WHWV 1 AUEOWG MIO mavw. Av n Oéon dev etval
OWOT, Bydite Tic {wveg amd TO TIPWTO {evydpl OMWV Kal
TMEPÁOTE TIC OTO EÚTEPO. XPNOINOTOLEÍTE TIÓVTA TIC OTÉG TTOU
elval OTO (ÓLO UWOC.
Elk. 68 BePaiwBeite ont N Cwvn Tnç 7INÁTNC ÉxEl EICAXYOEÍ
OWOTÉ OTIG AKPEG TNG CWVNG TNG MEONG.
EtK. 69 AykIOTPWOTE TIC ÓKPEC TNC CWVNG MEONG OTNV
KEVTpIKÁ ayKpáma.
Eık. 70 H {wvn péong mpéEmel va TEPVá TIáÓVTA ATTÓ TOUC
TAdiIvoÚc Kpíkouc (R11) kar, óTAV XPNOINOTIOLEÍTAL, TIPÉTEI VA
puBuiletal £101 woTe va oPiyyel owotd to madi.
Ek. 71 Xpnoipomoleite mavta tn {wvn mov nmepva avapeca
алб та пой OE CUVÓOVACHÓ HE AUTÁ TIC HÉEONC PUB UICOVTÁC
TIC OWOTÁ.
NMPOLOXH! Av dev Tnpíoete aAUTÑ TINV TIPOQÚNAEN, TO
madi umopei va TTÉGEL Ñ VA YNOTEÑOEI Kal TIGAVÓV VA
TEAULMATIOTEL.
SYNTHPHXIH THX ENMENAYXIHX
> OC OUVIOTOUE NE agalpeite TTEPIOÓLKA TINV ETTÉVOLON YIA TA
OWOTNMN CUVTÁPNON TNC.
EtK. 72 Byáxte TOuC IMÁVTEC WHOU ATTÓ TIC CWVEC TNG TINÁTNC.
Etk. 73 AQAIPÉOTE TN CwvN Méong amd TOUC TIAdivOÚC
Kpikouc (R11) epovtiCovtac Va TEPÁDETE TO TIPWTO ббут\
TNG KEVTOIKNG AYKPAHAG UÉOA ATTÔ ToV MAAIVO Kpiko прим TNV
OAPAIPÉOEËETE EVTEAUC.
Ek. 74 BydAte to уполобю ато та OTIPÍYHATA (R12) Kar
ATTAYKIOTPWOTE ÓNA TA KOULTIIÁ TIC EMTÉVOLONC.
Eık. 75 [Mepáote TÉNOC TIC TWVveC TINÁTIC HÉOA ATTÓ TIC OTTEG
OTNV ETTÉVOUON.
EtK. 76 AQAIPÉOTE Tn CWvn TOU TTEPVA AvApEOA ATÔ TA
TTÓOILA KAL UETA OAN Tnv Ertévôuon.
'Отау Tono0etroegte Lava Tnv etévôuon, BeBaiwbeite ÔTI TA
otnpiypata tou untonodiou (R12) éxouv TomoBetnBei cwotd
OTA KATAAANAQ avoiypoTa KATw amo Tnv emevouon Tou.
MPOZOXH: Trpiv amd Tn xpñon BePfawwdeite ott €xete
TOMOBETHOEL GWOTA ThV ETTÉVOUON.
MPOSTATEYTIKO KAAYMMA TIA TH BPOXH (AN
AIATIOETAI)
Екк. 77 Nava cuvapuOoNoyÁoETE TO TIPOOTATEUTIKÓ KáÓNU LINA
ya Tn Peoxú (T9), TOTTOVETÑOTE TO MAVW OTNV KOUKOÚNA KAal
KOUMUTIWOTE KAI TIC ÓVO AUTÓNATEG TINEUPÉEC (R13).
Eık. 78 ZTN OUVÉXEILA TTEPÂOTE TOUG EAAOTIKOÜG OUVOÉOUOUG
mou Ppiokovtal xapunAd (R14) kdtw amd to micw vmomnddio
TOU KAPOTOIOU Kal CUVOECTE TOUC.
89
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ
УПОТРЕБА И ГИ ЗАПАЗЕТЕ
ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
СИГУРНОСТТА HA BALIETO METE
МОЖЕ ДА БЪДЕ ЗАСТРАШЕНА, АКО
HE CIA3BATE ВНИМАТЕЛНО TA3W
ИНСТРУКЦИЯ.
СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО Е ВАША
OTTOBOPHOCT.
ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ
ДЕТЕТО, БЕЗ ДА TO НАБЛЮДАВАТЕ:
МОЖЕ ДА Е ОПАСНО. ВНИМАВАИЙТЕ
МНОГО, КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ ТОЗИ
ПРОДУКТ.
Този продукт е предназначен за деца:
- OT раждането до 9 кг се използва КОША.
- OT 6 месечна възраст до 15 кг се използва СТОЛЧЕТО.
- от раждането до 13 кг се използва СЕДАЛКАТА ЗА
АВТОМОБИЛ (група 0/0).
Кошът е предназначен за деца, които не могат да седят
самостоятелно, да се обръщат и които не могат да ce
повдигат на ръце и колена.
Dd ea
С цел избягване на инциденти не допускайте в близост
детето по време на операции по разгъване и сгъване на
количката.
Преди да сглобите продукта, проверете дали всички
части са здрави и без транспортни дефекти; в случай на
такива продуктът не трябва да бъде използван и трябва
да се държи далеч от достъпа на деца.
За сигурността на вашето дете, преди да използвате
продукта, отстранете всички пластмасови пликове и
елементи от опаковката и ги пазете далеч от достъпа на
новородени и деца.
Продуктът трябва да се използва само за толкова деца, за
колкото е проектиран.
Возете само по едно дете на столче.
Не използвайте продукта, ако всичките му елементи не са
здраво стегнати и правилно регулирани.
Прочетете BHUMATENHO инструкциите, отнасящи CE
до употребата на шасито, когато към него ще бъдат
закрепени коша/столчето/седалката за автомобил.
Никога не поставяйте продукта в близост до стълби или
стъпала.
Избягвайте да слагате пръстите си в механизмите.
Използвайте продукта само върху равна, стабилна и суха
повърхност,
Не оставяйте количката на наклонена повърхност, когато
детето е в нея, дори и да е задействана спирачката.
Ефикасността на спирачките е ограничена при големи
наклони.
Преди използване се уверете, че продуктът е напълно
отворен и че всички устройства за блокиране и защита са
правилно включени.
Не добавяйте в коша дюшечета с дебелина над 35 тит.
Преди употреба проверявайте винаги дали Kowa,
столчето и седалката за кола са правилно закрепени към
шасито.
90
Всяка допълнителна тежест, приложена към продукта,
нарушава неговата стабилност. Максималното тегло
на предметите в багажната кошница е 3 кг. Абсолютно
ce забранява надвишаването Ha препоръчителното
максимално тегло.
Всяка допълнителна тежест върху дръжките може да
наруши стабилността на изделието.
Количката не е пригодена да бъде придвижвана чрез
бягане или каране на ролкови кънки.
Не се качвайте или слизайте по стълби или ескалатори с
дете в количката/столчето/коша.
Проверявайте редовно продукта и неговите елементи
за наличието на евентуални следи от повреди и/или
износване, разшиване и разкъсване. Особено внимание
обърнете на целостта на ръчките и предната дръжка, и на
дъното на коша.
Имайте предвид опасностите, произтичащи от наличието
на открит пламък или на други източници на топлина като
радиатори, камини, електрически или газови печки и др.:
не оставяйте продукта в близост до тези източници на
топлина.
Уверете се, че всички възможни източници на опасност
(напр.: кабели, ел. проводници и др.) са далеч от обсега
на детето.
Не оставяйте продукта с детето в него на места, където
шнурове, пердета или друго могат да бъдат използвани
от детето да се покатери или да станат причина за
задушаване или удушаване на детето.
Не използвайте коша върху друга опора.
dF АА
Винаги осигурявайте детето с предпазните колани и
никога не го оставяйте без наблюдение.
Започнете да използвате винаги предпазните колани
веднага след като вашето дете бъде в състояние да седи
само.
Използвайте винаги колана през слабините заедно с този
през корема.
За да предотвратите тежки наранявания от падания и/или
от изплъзване на детето, винаги използвайте предпазните
колани правилно закопчани и регулирани.
Системите 3a придържане, съгласно действащите
норматири, различни от тези предоставени с това
изделие, мога да се използват, като се обърне внимание
за захващането им на страничните халки, налични на
столчето (Сх. 70 - част В11).
CbBETN 3A VI31O0JI3BAHE
Не позволявайте на други деца или животни да играят
около продукта, без да ги наблюдавате. Не позволявайте
те да се катерят по него.
Когато вземате или поставяте детето на седалката/в
коша или по време на монтаж/демонтаж на аксесоарите,
винаги проверявайте дали спирачката е задействана.
Монтажът, демонтажът и регулирането трябва винаги да
се извършват от възрастни. Уверете се, че хората, които
ще използват продукта (баби, дядовци, детегледачки и
др.), са запознати с правилната му употреба.
По време на регулирането се уверете, че детето не
се допира до подвижните части на продукта (напр.
облегалка, сенник и др. ); винаги проверявайте при тези
случаи дали спирачката е правилно поставена.
He предприемайте действия за отваряне, затваряне или
демонтаж на продукта, когато детето е в него.
Винаги — отделяйте — специално — внимание,
извършвате тези действия и детето е наблизо.
когато
Никога не оставяйте детето в количката/столчето/коша,
когато пътувате в друго превозно средство.
Когато не ce използва, продуктът се прибира и трябва
да е далеч от деца. Продуктът не трябва да се използва
като играчка! Не позволявайте на децата да играят с този
продукт.
Продуктът е оборудван със задна опора, която помага за
преминаване през стъпала и препятствия. Не използвайте
тази опора за превозване на второ дете.
Не транспортирайте детето в столчето, без то да е
закрепено към шасито.
В случай на дълъг престой на слънце изчакайте продуктът
да изстине, преди да го използвате.
Използвайте само кошчета, столчета и седалки за коли на
Inglesina, cneuyuanHo предвидени и окомплектовани с Easy
СПр сова закопчалка. При съмнение направете справка с
www.inglesina.com unu ce o6bpHeTe KbM OTOPUH3UPAHHA
дистрибутор, или сервиз за обслужване на клиентите на
Inglesina.
FAPAHLIVA/NOAMAHA
Не използвайте резервни части или аксесоари, KONTO HE
са доставени и/или не са одобрени от |1пд!ез!па Вау.
Евентуални щети, причинении OT използването Ha
аксесоари, които не са доставени и/или одобрени
oT LInglesina Baby, като седалки, закачалки за чанти,
дъждобрани, платформи за колички и др., няма да бъдат
покривани от условията на нашата гаранция.
Евентуални — промени — направени NO — продукта,
ocBoboxpaaBat LlInglesina Baby от каквато и да било
отговорност.
Не претоварвайте продукта с допълнителни аксесоари,
освен тези, които ca opobpenHm ot LiInglesina Baby:
допълнително Terno или — натоварване MoraT Ma
предизвикат нестабилност на продукта или да го поставят
под прекомерно натоварване и да го счупят.
Не отстранявайте стикерите и зашитите надписи; така
може да превърнете продукта в несъответстващ на
нормативите.
Редовно проверявайте защитните прибори, за да се
уверите в добрата работа на продукта във времето. Ако
установите, че има затруднения и/или дефекти от какъвто
и да било род, не използвайте продукта. Потърсете
фирмен сервиз HU AUNbP Ha Inglesina.
Не използвайте продукта, ако има счупени или липсващи
части: обърнете се към Вашия дилър или към сервизния
център.
LInglesina Baby S.p.A. не носи отговорност за щети,
нанесени на хора или предмети, предизвикани OT
неправилната и/или неточната употреба на продукта.
LInglesina Baby S.p.A. c uen nogo6paBaHe Ha COOCTBEHUTE
си продукти си запазва правото да подновява и/или да
променя всяка една техническа или естетическа част, без
предварително предупреждение.
СЪВЕТИ 3A ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА
ПРОДУКТА
Този продукт се нуждае от редовна поддръжка от страна
на ползвателя.
Никога не насилвайте механизмите или подвижните части;
ако имате съмнения, първо проверете инструкциите.
Не прибирайте продукта, ако още е мокър и не го
оставяйте във влажни помещения, защото може да се
образува мухъл.
Съхранявайте продукта на сухо място.
Предпазвайте продукта от атмосферни влияния, вода,
дъжд и сняг; освен това дългото излагане на слънце може
да предизвика промяна на цвета на много от материалите.
След евентуална употреба на плажа почистете и
подсушете внимателно продукта, за да отстраните пясъка
и солта.
Почистете пластмасовите и металните части с влажен
парцал или с не агресивен препарат; не използвайте
разредители, амоняк или бензин.
Подсушете внимателно металните части след евентуален
контакт с вода, за да избегнете образуването на ръжда.
Поддържайте всички подвижни части и ако се наложи,
смазвайте с леко машинно масло.
Поддържайте колелата чисти от пясък и/или прах.
СЪВЕТИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ
Препоръчваме прането да се прави отделно от други
дрехи.
Освежавайте периодично текстилните части с мека четка
за дрехи.
Спазвайте инструкциите за пране на текстилните части
съгласно приложените етикети.
Nu Перете на ръка със студена вода.
PRY Не използвайте белина.
N Не сушете в сушилна машина.
Aa Не гладете.
x He подлежи на химическо чистене.
Текстилната част трябва да е идеално суха, преди да се
постави отново за употреба.
За да избегне образуването на мухъл, препоръчва се
периодично да проветрявате коша. В частност отделете
текстилното покритие от структурата и почистете дъното
със суха кърпа.
91
HHCTPYKLOUU
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Шаси
Фиг. 1
T1 Предни колела
Т2 Задни колела
T3 Калъфи на подла кътници
T4 Опора за ръцете голяма (от външната страна)
Т5 Калъф на държача
T6 Държач на биберона
T7 Стабилизиращи опори
T8 Кошница за багаж
T9 Дъждобран
R1 Опора за ръцете малка (от страна на майката)
R2 Сенник на столчето
Кош/Столче за автомобил
Фиг. 3
С Кош
C1 Покривало на коша
C2 Сенник на коша
5 Столче за автомобил Нидду
WACH
СГЛОБЯВАНЕ/СВАЛЯНЕ НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА
Qur.4 Поставете групата колела спрямо задната тръба.
Фиг. 5 Закачете халката (Т10) на скобата (Т11), тоест
натиснете лостчето (Т12), така че да се закачи до края,
като проверите дали халката (Т10) е правилно поставена
на съответното място.
ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали колелата
са добре закрепени.
Фиг. 6 За да свалите задните колела, повдигнете
лостчето (Т12) и откачете халката (Т10) от скобата (T11),
до пълното му освобождаване.
СГЛОБЯВАНЕ НА ПРЕДНИТЕ КОЛЕЛА
Фиг. 7 Поставете предните колела (Т1) докато чуете и
двете ЩРАКВАНИЯ при поставянето.
ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали колелата
са добре закрепени.
Фиг. 8 За да свалите предните колела, натиснете
пружината (Т13) и едновременно с това ги извадете.
ОТВАРЯНЕ НА ШАСИТО
Фиг. 9 Като държите натиснат лоста (T14), разположен
на дясната ръкохватка, изтеглете решително шасито до
пълното му отваряне.
Фиг. 10 Завършете действието, като натиснете педала
(115) до хоризонтално блокиращо положение.
Фиг. 11 Преди употреба проверете дали всички
затварящи механизми са правилно закопчани и от
двете страни.
ЗАТВАРЯНЕ НА ШАСИТО
Фиг. 12 Натискайки червения бутон (T16), повдигнете
ръчката (Т1 7).
Фиг. 13 Изтеглете решително ръчката нагоре до пълното
затваряне на шасито.
Фиг. 14 Проверете дали лостчето (Т18) е правилно
закопчано към централния шарнир.
ДРЪЖКА ЗА ПРЕНАСЯНЕ
Фиг. 15 За пренасяне на затвореното шаси използвайте
92
предназначената за това дръжка (Т19). Не повдигайте
шасито чрез захващане на ръчката за отваряне (Т1 7).
РЕГУЛИРАНЕ НА РЪКОХВАТКИТЕ (В МОДЕЛИТЕ, В
КОИТО СА ПРЕДВИДЕНИ)
Фиг. 16 Шасито е оборудвано с ръкохватки, които
се регулират на височина и посока; за регулиране
Ha захващането в желаното положение натиснете
вътрешните бутони (Т20).
СПИРАЧКА ЗА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА
Фиг. 17 За да задействате спирачката, натиснете надолу
лоста (Т21), който се намира на дясното задно колело.
Задействайте винаги спирачките, когато сте спрели.
БЛОКИРАНЕ/ОСВОБОЖДАВАНЕ НА
КОЛЕЛА
Фиг. 18 Шасито е снабдено с въртящи се колела, които
могат да се застопоряват и освобождават лесно с
лостчето (Т22), поставено на предните колела.
ПРЕДНИТЕ
ЗАДНА ОПОРА
Фиг. 19 Натиснете с крак задната опора, за да си
помогнете при преминаване на препятствия.
ДЪРЖАЧ НА БИБЕРОН
Фиг. 20 Закачете държача на биберона (Тб) към рамата,
като се уверите, че е добре закрепен.
КОШНИЦА ЗА БАГАЖ
Фиг. 21 Шасито е оборудвано с голяма кошница за багаж
(T8). 3a да я закрепите, вмъкнете всички илици през
съответните кукички и закопчайте задните краища.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ТРАНСПОРТНИ МОДУЛИ, КОИТО СЕ
ДОБАВЯТ КЪМ ШАСИТО (КОШ, СТОЛЧЕ И СЕДАЛКА ЗА
КОЛА)
Фиг. 22 Шасито може да се използва с коша, със столчето
и седалката за kona Huggy.
KOLW ZIPPY
ЗАКРЕПВАНЕ НА КОША КЪМ ШАСИТО
Преди да закрепите коша:
Фиг. 23 Свалете калъфите на подла кътниците (T3),
ако има такива, като натиснете с показалеца лоста за
захващане (Т23), разположен вътре в подла кътниците
(124).
Фиг. 24 Поставете двете стабилизиращи опори (T7) в
отворите (Т25).
ВНИМАНИЕ: Стабилизиращите опори се поставят
единствено когато се използва шасито с коша.
Фиг. 25 Хващайки коша за носача, закрепете го за подла
кътниците (Т24), като го разполагате само в посока
обърнат към майката.
Фиг. 26 ВНИМАНИЕ: преди употреба се уверете, че
кошът е добре закрепен за двете страни на шасито.
СВАЛЯНЕ НА КОША ОТ ШАСИТО
Фиг. 27 Натиснете лоста (СЗ), разположен отвън на коша.
Фиг. 28 Едновременно с това повдигнете коша, като до
държите за дръжката.
ЗАКРЕПВАНЕ НА СЕННИКА
Фиг. 29 Поставете автоматичните копчета на основата на
коша.
Фиг. 30 Навийте сенника (С2) около дръжката, като го
захванете със съответните копчета.
HHCTPYKLOUU
РЕГУЛИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА НА СЕННИКА
Фиг. 31 За регулиране Ha дръжката, действайте
едновременно на двата странични бутона (С4).
Фиг. 32 ВНИМАНИЕ: за да пренесете коша, винаги го
хващайте за дръжката.
ПРОВЕТРЯВАНЕ НА СЕННИКА (В МОДЕЛИТЕ, В КОИТО
Е ПРЕДВИДЕНО)
Фиг. 33 Сенникът е оборудван с мрежеста вложка, която
дава възможност за проветряване вътре в коша.
ЗАКАЧВАНЕ НА ПОКРИВАЛОТО
Фиг. 34 Закопчайте всички копчета на покривалото към
коша.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪТРЕШНИЯ КАЛЪФ
Фиг. 35 Препоръчва Ce периодично CBANAHE Ha
вътрешния калъф за неговото добро почистване.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
Фиг. 36 За повдигане на облегалката достатьчно е да я
издърпате нагоре.
Фиг. 37 За да я свалите, натиснете лоста (С5), разположен
под коша.
CEAAJIKA 3A KOJIA HUGGY
ЗАКРЕПВАНЕ НА СЕДАЛКАТА КЪМ ШАСИТО
Преди да закрепите седалката към шасито:
закрепите седалката към шасито:
Фиг. 38 Свалете стабилизиращите опори (Т7), ако са
останали такива, като натиснете съответните бутони
(T26).
ВНИМАНИЕ: придържайте опорите при изваждането
им.
Фиг. 39 Свалете калъфите на подла кътниците (T3),
ако има такива, като натиснете с показалеца лоста за
захващане (Т23), разположен вътре в подла кътниците
(124).
Фиг. 40 Хващайки седалката за дръжката, закрепете
я към шасито в съответствие с рамената (Т24), като я
разполагате единствено обърната към майката.
Фиг. 41 ВНИМАНИЕ: преди — употреба винаги
проверявайте дали седалката е добре закрепена.
Преди да
СВАЛЯНЕ НА СЕДАЛКАТА ЗА АВТОМОБИЛ ОТ ШАСИТО
Фиг. 42 Натиснете лостчето (52), разположено отзад на
седалката.
Фиг. 43 Едновременно с това повдигнете седалката, като
сте я хванали за дръжката.
За правилната употреба Ha cepankata 3a kona Huggy,
направете справка със съответната инструкция.
СТОЛЧЕ
ЗАКРЕПВАНЕ НА СТОЛЧЕТО КЪМ ШАСИТО
Преди да закрепите столчето към шасито:
Фиг. 44 Свалете стабилизиращите опори (Т7), ако са
останали такива, като натиснете съответните бутони
(126).
ВНИМАНИЕ: придържайте опорите при изваждането
UM.
Фиг. 45 Поставете калъфите на подла кътниците (ТЗ) на
съответните им места.
ВНИМАНИЕ: когато поставяте детето, проверявайте
винаги дали калъфите на подла кътниците са
поставени добре.
Фиг. 46 Столчето може да се закрепва в две посоки, т.е.
обърнато назад към майката или напред.
Фиг. 47 Закрепете CTONYETO KbM LIaCUTO, KaTO TO
разположите в гнездата от двете страни, следвайки
графичните указания, отбелязани на конструкцията.
Фиг. 48 ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали
столчето е добре закрепено от двете страни.
СВАЛЯНЕ НА СТОЛЧЕТО ОТ ШАСИТО
Фиг. 49 Натиснете лоста (ВЗ) и повдигнете едната страна
на столчето, като го отместите леко навътре. Повторете
действието от противоположната страна, като го извадите
напълно.
ВНИМАНИЕ: никога не правете това, когато детето е в
столчето.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
Фиг. 50 Възможно е да регулирате облегалката в 4
положения чрез централния механизъм (В4), като я
поставите в желаното положение.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА РЪЦЕТЕ
СТОЛЧЕ, ОБЪРНАТО НАЗАД КЪМ МАЙКАТА
Фиг. 51 Когато столчето е обърнато KbM майката,
използвайте малката опора за ръцете (ВК1), покрита с
калъф.
Фиг. 52 За закачването й натиснете лостчето (В5).
Фиг. 53 Вмъкнете краищата на опората в съответните
гнезда (Кб) на столчето.
Фиг. 54 Опората може да бъде отворена от едната страна
или напълно да се свали. За да я отворите, натиснете
лостчето (В5) и я измъкнете; за да я свалите, повторете
същото действие и от другата страна.
СТОЛЧЕ, ОБЪРНАТО НАПРЕД
Фиг. 55 Когато столчето е обърнато напред, използвайте
голямата опора за ръцете (Т4), покрита с калъф.
Фиг. 56 За да я закрепите, вмъкнете краищата в отворите
на подла кътниците и натиснете до фиксиране.
Фиг. 57 Опората за ръцете може да бъде отворена от
едната страна или напълно да се свали. За да я отворите,
натиснете червеното лостче (Т28) под подла кътника
(124); за да я свалите, повторете действието и от другата
страна.
ВНИМАНИЕ: не вмъквайте пръсти в отворите на подла
кътниците, когато извършвате тези действия.
СЕННИК
Фиг. 58 Вмъкнете краищата на сенника в съответните
места от страните на столчето и закопчайте копчетата към
структурата.
Фиг. 59 За да свалите сенника, просто го извадете.
Калъфът на сенника може да бъде свален, за да се почисти.
Фиг. 60 Откопчайте копчетата (К7), разположени на двата
шарнира за свързване на сенника (В8).
Фиг. 61 Откопчайте двата шарнира (В8) от шините (В9) и
извадете напълно калъфа.
Фиг. 62 За да поставите отново покривалото, вмъкнете
двете шини (В9) в съответните водачи на вътрешния
хастар.
Фиг. 63 След което вмъкнете шините (В9) в съответните
гнезда на двата възела (В8) до пълното им фиксиране.
Фиг. 64 ВНИМАНИЕ: извивката на шарнирите (R8)
трябва да бъде разположена винаги напред.
РЕГУЛИРАНЕ ОПОРАТА ЗА КРАКА
Фиг. 65 За да спуснете надолу опората за крака, натиснете
двата лоста (К10), разположени от долната страна на
опората, натискайки я едновременно с това надолу.
93
HHCTPYKLOUU
Фиг. 66 За да повдигнете отново опората за крака,
достатьчно е да я издърпате нагоре: ще се фиксира
автоматично.
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
Фиг. 67 Уверете се, че коланите са поставени в халките
на височината на раменете или непосредствено над тях.
Ако поставянето не е правилно, измъкнете коланите от
първата двойка халки и ги вмъкнете отново във втората
двойка халки; винаги използвайте една и съща височина.
Фиг. 68 Уверете се, че раменните колани са правилно
вмъкнати в краищата на поясния колан.
Фиг. 69 Закопчайте краищата на поясния колан към
централната тока.
Фиг. 70 Поясният колан трябва винаги да минава през
страничните пръстени (В11) и, когато се използва, трябва
да се регулира така, че да придържа добре детето.
Фиг. 71 Използвайте винаги колана през слабините
заедно с поясния колан, като ги регулирате добре.
ВНИМАНИЕ! Неспазването на тази предпазна мярка
може да доведе до падане или изплъзване на детето с
PUCK OT HapaHABaHe.
ПОЧИСТВАНЕ НА КАЛЪФА
Препоръчва се периодичното сваляне на калъфа за
негово добро почистване.
Фиг. 72 Извадете задната част от раменните колани.
Фиг. 73 Измъкнете поясния колан OT CTPAHUYHUTE
пръстени (R11), като прокарате първото езиче на
централната тока, преди да измъкнете напълно колана.
Фиг. 74 Изтеглете опората за крака от носачите (В12) и
откопчайте всички копчета на калъфа.
Фиг. 75 Накрая промушете раменните колани през
илиците на калъфа.
Фиг. 76 Свалете колана през слабините и след това целия
калъф.
При последващо поставяне на калъфа проверете дали
опората за крака (В12) е добре поставена в съответните
отвори под калъфа на същата.
ВНИМАНИЕ: преди употреба проверете дали сте
поставили добре калъфа.
ДЪЖДОВБРАН (КОГАТО Е НАЛИЧЕН)
Фиг. 77 За монтиране на дъждобрана (Т9), го поставете
на сенника и закопчайте и двете странични копчета (В13).
Фиг. 78 Прекарайте долните ластици (В14) под предната
основа на количката и ги захванете заедно.
94
UYARI
KULLANMADAN ONCE BU
TALIMATLARI DIKKATLE
OKUYUNUZ VE SONRADAN
BAKMAK ¡CIN SAKLAYINIZ.
TOM TALIMATLARA UYMAMAK
COCUGUNUZUN GÜVENLIGINI
TEHLIKEYE SOKABILIR.
COCUGUNUZUN — GÚUVENLIGI — SIZIN
SORUMLULUGUNUZDUR.
DIKKAT! COCUGU ASLA YALNIZ
BIRAKMAYINIZ: — TEHLIKELI OLABILIR.
ÜRÜNÜ KULLANIRKEN DAIMA ÇOCUGU
GOZ ONUNDE BULUNDURUNUZ.
Bu úrún asagidaki bebekler icin kullanilabilir:
- dogumdan 9 kg ya kadar, TASIMA CANTASINDA
tasinabilir oluncaya kadar.
- 6 ayliktan 15 kg ya kadar, ARABA KOLTUGUNDA
oturabilecek duruma gelinceye kadar.
- dogumdan 13 kg ya kadar, OTO KOLTUGU (0/0+ grubu)
kullanilana kadar.
Bu bebe tasima sadece yardimsiz oturamayan, dónemeyen,
ellerinde veya dizlerinde kalkamayan cocuk icindir.
GÜVENLIK
Kazaları ónlemek icin, pusetin acma ve kapama islemleri
sirasinda cocugu uzak tutunuz.
Montajdan ônce, tasima sirasinda ürüne ve parçalarina hasar
gelip gelmedigini kontrol ediniz. Eder hasar var ise, ürünù
kullanmayiniz ve cocuktan uzak tutunuz.
Úrunú — kullanmadan —evvel, çocuÿunuzun güvenlidi
icin, ambalajdan cikan túm plastik parcalari ve benzeri
elemanlari kaldiriniz ve her durumda yeni dogan bebekler ve
cocuklardan uzak tutunuz.
Úrún sadece tasarimda gósterilen cocuk sayisina gore
kullanilmalidir.
Cocugu baglarken tek bagla sadece tek cocuk baglayiniz.
Tum parcalar tamamen ayarlanip kilitlenmedikce ürünü
kullanmayiniz.
Tasima çantasi/tasima koltugu/araba koltugunu takarken
kullanim talimatlarini dikkatle okuyunuz.
Ürünü asla merdiven ve basamaklara yakin koymayiniz.
Mekanizma icine parmaklarinizi sokmayiniz.
Bebe tasima cantasini sadece diz, kaymayan kuru bir zemin
uzerinde kurunuz.
Frenli bile olsa, icinde ¢ocuk oturtulmus halde bir yamaca
bebek arabasini birakmayiniz. Fren fazla dik yamaclar icin
uygun degildir.
Kullanmadan evvel ürünü tamamen açiniz ve tüm kilit ve
guvenlik aygitlarinin tam ¢alistigindan emin olunuz.
Tasima cantasina 35 mm den kalin minder koymayiniz.
Daima kullanmadan evvel tasima ¢antasi, tasima koltugu ve
araba koltugunun kancalarinin iyice ge¢mis oldugu kontrol
ediniz.
Urúne yúk baglarsaniz denge bozulabilir. Sepete en fazla 3
kg agirhiginda yuk konulabilir. Bu agirliktan kesinlikle daha
agir yük konulmamalidir.
Tutma sapina agirhk yúklemeyiniz. Ürünün dengesini
bozabilir.
Bu bebek arabasi kosu veya kayma amach degildir.
Cocuk arabada/tasima koltugunda/kendi yataginda iken
merdiven veya asansor kullanmayiniz.
Ürünü ve parçalarini belirli araliklarla hasar, yirtilma, bozulma,
asinma, dikis kopmasi veya yirtilma olup olmadigini kontrol
ediniz. Detayli olarak, tasima cantasinin dibinden ve tasima
sapindan veya kollarindaki fiziksel ve yapisal durumu kontrol
ediniz.
Radyatór, sómine, elektrikli ve gaz sobalari vs gibi 1s
kaynaklar veya acik alevlerden uzak durunuz. Úrunú bu isi
kaynaklarina yakin birakmayiniz.
Kablolar, elektrik telleri vs den cocugu uzak tutarak túm olasi
riskleri bertaraf ediniz.
Ip, perde veya diger nesneleri kullanilarak, cocugu oturmus
halde asla birakmayiniz, cocuk tek basina tirmanma ve
bogulma tehlikesi gecirebilir.
Tasima cantasini bir sehpa úzerinde asla koymayiniz.
EMNIYET KEMERLERI
Daima cocuga emniyet kemerini baglayiniz ve asla yalniz
birakmayiniz.
Cocugunuz desteksiz oturdugu zaman emniyet kemerini
baglamalisiniz.
Daima bacak arasi agi ve bel kayisini birlikte kullaniniz.
Disme ve kayma nedeniyle agir yaralanmalara yol agmamak
icin emniyet kemerlerini dogru ayarlayip kancalarini takiniz.
Bu ürünle birlikte verilenin disinda, yürürlükteki düzenlemere
uygun baska emniyet kemerleri, koltuÿun yan kisminda
bulunan halkalara sabitlemeye dikkat ederek kullanilabilir
(Sek. 70 - detay R11).
KULLANIM iPUCLARI
Baska cocuklarin yakinda oyun oynayip arabaya
tirmanmamalari icin araci devamli gézaltinda tutunuz.
Cocugu koltuga/tasima cantasina yerlestirirken veya
kaldirirken keza dururken ve herhangi bir aksesuari takarken
veya sOkerken daima frenin takil oldugunu kontrol ediniz.
Montaj, sôküm ve ayar islemleri sadece yetiskinler tarafindan
yapilmalidir. Ürünü kullanan Kkisinin (bebek bakicisi,
búyukanne vs) dogru sekilde yaptigindan emin olunuz.
Ayar yaparken, ürünün herhangi bir parcasinin bebekle
temas etmediginden emin olunuz (boyunluk, bashk vs). Bu
islemleri yaparken frenin iyi tuttugundan emin olunuz.
Bebek úrún úzerindeyken acmayiniz, kapamayiniz veya
herhangi bir sey sokmeyiniz.
Yaninizda cocuk varken de bu islemleri yaparken ôzellikle
dikkatli olunuz.
Bebeginizi bebek
cantasinda diger
birakmayiniz.
Úrún — kullanilmadió
arabasinda/arac koltugunda/tasima
araclarda seyahat ederken yalniz
zaman, cocuklarin erisemeyecedi
bir yerde saklanmalidir. Úrún bir oyuncak olarak
kullanilmayacaktir! Cocuga bu úrúnle oynamasina izin
vermeyiniz.
Merdiven ve engellerden gecmeyi kolaylastirmak icin bu
ürüne bir arka platform takilmistir. ikinci bir bebeói tasimak
icin bu platformu kullanmayiniz.
Bebegi cerceveden ayri olarak tasima koltugunda tasimayiniz.
Gunes i1siginda fazla kalirsa kullanmadan evvel ürünün
sogumasini bekleyiniz.
Tasima cantas! ve araba koltugunda kullanmak úzere sadece
Inglesina tarafindan úretilmis olan Easy Clip kolay gecmeli
kancalari kullaniniz. Bilgi ¡cin www.inglesina.com adresine
bakabilir veya yetkili saticinizla veya Inglesina Múisteri
Hizmetleri ile górúsebilirsiniz.
95
oc
=
TR
UYARI
GARANTI/YEDEK PARÇALAR
L'Inglesina Baby tarafindan onaylanmamis veya verilmeyen
baska yedek parca veya aksesuarlari kullanmayiniz.
Urünün garantisi satin alindid: tarihten itibaren 2 yildir.
L'Inglesina Baby tarafindan onaylanmamis ve/veya
verilmemis aksesuarlarin kullanimindan ortaya çikan koltuk,
canta kancalari, yagmurluk, tekerlek vs gibi parcalardan
ortaya ¢ikan herhangi bir hasar ve ziyan garanti kapsamindan
hariç tutulur.
Bu ürünün kullanim ömrü 5 yıldır.
Urün üzerinde yapilan herhangi bir tadilattan L'Inglesina
Baby hicbir sekilde sorumlu degildir.
LInglesina Baby tarafindan onaylanmamis daha degisik
aksesuar takarak ürünü adrrlastirmayiniz: Ek agirlik veya basing
Urúnún dengesini bozabilir veya kirllmasina sebep olabilir.
Yapiskan veya dikilmis etiketleri cikarmayiniz; yúrúrlukteki
düzenlemelere gôre ürün uyumlulugu tehlikeye girebilir.
Zamanla ürünün mükemmel fonksiyonunu saglamak icin
düzenli olarak tüm emniyet aygitlarini kontrol ediniz. Her
türlù problem ve/veya ariza durumunda ürün kesinlikle
kullanilmamalidir. Bôyle bir durumda derhal Inglesina
Müsteri Hizmetleri ile veya yetkili saticinizla irtibata geçiniz.
Kirk ve eksik bir parcasi varsa urinu kullanmayiniz: Inglesina
Musteri Hizmetleri ile veya yetkili saticinizla irtibata geciniz.
Úrúnun yetersiz ve/veya yanlis kullanimindan dogan,
insanlara veya mala gelebilecek her túrlú hasar ve ziyandan
L'Inglesina Baby S.p.A. hicbir sekilde sorumlu degildir.
Úrún gelistirme amaciyla, ónceden haber vermeksizin
LInglesina Baby S.p.A. túm estetik ve teknik detaylarda
güncelleme, dedisiklik yapma hakkini mahfuz tutar.
URUNU TEMIZLEME VE BAKIM iPUCLARI
Bu úrún kullanici tarafindan dúzenli bir bakim gerektirir.
Mekanizmalari veya hareketli parcalari asla zorlamayiniz;
suphe halinde ónce kullanim talimatlarina bakiniz.
Ürün 1slaksa o sekilde kaldirip saklamayiniz ve rutubetli
ortamda birakmayiniz aksi takdirde kúflenebilir.
Urünü kuru bir yerde saklayiniz.
Úrúnúu yagmur veya kardan koruyunuz; bundan baska gúneste
devamli ve uzun sure kalmasi renk solmasina sebep olabilir.
Úrún sahilde kullanilacaksa, úrúnú kum ve tuzdan detaylica
temizleyiniz.
Plastik ve metal parcalari islak bir kumas veya hafif deterjanla
temizleyiniz; kimyasal maddeler, amonyak veya benzin
kullanmayiniz.
Pas olusmamasi icin suyla islanmissa metal parcalari iyice
kurulayiniz.
Tum pargalan temiz tutunuz ve gerekirse hafif yaglayiniz.
Tekerleklerde kum ve toprak varsa temizleyiniz.
TEKSTIL KISMINI TEMIiZLEME iPUCLARI
Bebek bandaj astar kisimlanni ayn olarak yikamaniz tavsiye edilir.
Giysiler icin yumusak bir firca kullanarak kumas kisimlari
periyodik olarak canlandirin.
Tekstil etiketlerde gosterilen yikama talimatlarini uygulayiniz.
uy Soguk suda elle yikayiniz.
PRY Agartmayiniz.
X Kurutma yapmayınız.
Aa Ütülemeyiniz.
e Kuru temizleme yapmayiniz.
96
Kullanmadan ónce veya saklamadan evvel tekstil astarinin
iyice kurumasini bekleyiniz.
Pas veya küf olusmasini ônlemek için, ürünù havalandiriniz.
Tekstil astan cikartip her yerini kuru bezle silebilirsiniz.
TALIMATLAR
TT CAS
Cerceve
Sekil 1
T1 On teker
T2 Arka teker
T3 Kol dayanma kapag
T4 Buyúk el ray1 (sokaga bakan taraf)
T5 El ray ôrtüsü
T6 Biberon tutma únitesi
T7 Dengeleyici destekler
T8 Yük sepeti
T9 Yaÿmurluk
Tasima Koltugu
Sekil 2
R1 Küçük el ray! (anneye bakan taraf)
R2 Tasima koltuk basligi
Bebe Tasima/Araba koltugu
Sekil 3
C Bebe tasima çantasi
C1 Bebe tasima cantas! battaniyesi
C2 Bebe cantasi baslik
S Huggy arabada kucaklayici koltuk
ARKA TEKERLEK GRUBUNUN MONTAJI/SOKULMESI
Sekil 4 Tekerlek grubunu arka cubuga sokunuz.
Sekil 5 Halkay1 (T10) mile (T11) geciriniz ve halkanin (T12)
yuvasina doÿru sekilde oturduÿundan emin olarak tam otu-
rana kadar kola (T10) basiniz.
DIKKAT: kullanmadan evvel
kenetlendiginden emin olunuz.
Sekil 6 Arka tekerlek grubunu sókmek icin kolu (T12)
kaldiriniz ve halkay1 (T10) tamamen serbest birakana milden
(T11) cikariniz.
tekerleklerin — iyice
ON TEKERLEGIN TAKILMASI
Sekil 7 On tekerlekleri (T1) KLIK sesinin duyana iterek
takin.
DIKKAT: kullanmadan evvel
kenetlendiginden emin olunuz.
Sekil 8 On tekeri clkarmak icin, (T13) yayina basiniz ve ayni
anda cekiniz.
tekerleklerin — iyice
CERCEVE ACILISI
Sekil 9 Sag kolda yerlesik (T14) kolunu basil tutarak, tama-
men acilana kadar cerceveyi sikica kaldiriniz.
Sekil 10 Yatay bloklama pozisyonuna kadar pedal (T15)
dóndurerek islemi tamamlayiniz.
Sekil 11 Kullanmadan evvel her iki tarafta tiim kapanma
mekanizmalarinin iyice bagh oldugundan emin olunuz.
CERCEVE KAPANISI
Sekil 12 Kirmizi basmali (T16) dúgmesine basarak, (T17) ko-
lunu kaldiriniz.
Sekil 13 Cerceve tamamen kapanana kadar kolu sikica
yukari dogru cekiniz.
Sekil 14 (T18) kolunun merkezi eklemli contaya bagli
oldugundan emin olunuz.
TASIMA SAPI
Sekil 15 Kapali cerceveyi tasimak için, (T19) sapini kullaniniz.
Acma sapi (T17) ile cerceveyi kaldirmayiniz.
SAP AYARI (BAZI MODELLERDE)
Sekil 16 Cerceveye yukseklik ve yon icin ayarlanabilir saplar
takilmistir; sapiistenilen pozisyona ayarlamak icin, ic taraftaki
(T20) basmali dugmelerini kullanin.
ARKA TEKER FRENÍ
Sekil 17 Freni etkin hale getirmek icin, arka sag tekerlek
grubu üzerinde bulunan kolu (T21) asagi dogru itiniz.
Her durdugunuzda kesinlikle fren takmayt unutmayiniz.
ÓN TEKERLER FRENLEME/SALMA
Sekil 18 Bu frene ón tekerlere yerlestirilmis (T22) kolunu ha-
reket ettirerek fren yapilip salinabilen pimler takilmistir.
ARKA PLATFORM
Sekil 19 Engelleri asmayi kolaylastirmak icin arka platform
ayakla calisabilir.
BESLEME SiSESINi TUTMA UNITESI
Sekil 20 Besleme sisesini tutma unitesini (T6) cerceveye ge-
çiriniz ve yerine gectigini kontrol ediniz.
YUK SEPETI
Sekil 21 Cerceveye genisce bir yük sepeti takilmistir (T8).
Saglamlastirmak icin, tum dugme deliklerini kancalarina
yerlestiriniz ve arka seritleri dugmeleyiniz.
CERCEVEYE EK TASIMA ÜNITELERi (BEBE TASIMA ,
TASIMA SEMERI, VE ARAC SEMERI)
Sekil 22 Cerceve bebe tasima, tasima koltugu, ve Huggy
araba kucak çantasi ile birlikte kullanilabilir.
ZIPPY BEBE TASIMA
CERCEVEYE BEBE TASIMANIN BAGLANMASI
Bebe Tasimayi takmadan evvel, asagidakileri uygulayiniz:
Sekil 23 Kol dayama icinde yerlesik (T3) kanca kolunu isaret
parmagiyla basarak, (T23) kol dayama kapaklarini cikartiniz
(T24).
Sekil 24 (T7) acilislarindaki
desteklerini yerlestiriniz.
DIKKAT: dengeleyici destekler sadece bebe tasima
çantasi ile çerçeveyi kullanirken yerlestirilecektir.
Sekil 25 Tasima çantasini sapindan tutarak, (T24) koltuk
dayamalarina ekleyiniz, tamamen anneye bakar konuma ge-
triniz.
Sekil 26 DIKKAT: kullanmadan evvel çerçevenin her iki
tarafindan bebe tasimanin bagh oldugundan emin olu-
nuz.
iki adet dengeleyici (T25)
CERCEVEDEN TASIMA CANTASINDAN AYRILMASI
Sekil 27 Bebe tasimaya distan bagli (C3) kolunu aciniz.
Sekil 28 Ayni anda, sapindan tutarken bebe tasimayi
kaldiriniz.
ORTUNUN TAKILMASI
Sekil 29 Ana kucag uzerindeki otomatik dugmeler takilir.
Sekil 30 Büyük kolun çevresine tente (C2) sarilarak, burada
bulunan düÿmeler ile sabitlenir.
TENTE VE EL KOLUNUN AYARLANMASI
Sekil 31 Tente ve kolun ayarlanabilmesi için yanda bulunan
dugmelere (C4) ayni anda basiniz.
Sekil 32 DIKKAT: bebe tasimay1 tasimak icin daima
sapindan tutunuz.
BASLIK HAVALANDIRMASI (BAZI MODELLERDE)
Sekil 33 Bebe tasima icinde havalandirma saglamak icin
baslik kismina delikli kumas takilmistir.
97
TR
TALIMATLAR
BATTANIYE YERLESTIRILMESi
Sekil 34Tüm battaniye düÿmelerini
baglayiniz.
Bebe Tasimaya
IC ASTARIN BAKIMI
Sekil 35 Periyodik dogru bakim yaparak arada sirada ic
astarin cikartilmasi tavsiye edilir.
ARKA KOLTUK AYARI
Sekil 36 Arkaligi kaldirmak icin yukarr dogru cekiniz.
Sekil 37 indirmek icin, bebe tasima altindaki (C5) kolunu
kullanin.
HUGGY ARABADA KUCAK KOLTUGU
KOLTUGUN CERCEVEYE TAKILMASI
Koltugu cerceveye takmadan evvel, asagidakileri uygulayiniz:
Sekil 38 Uygun (T7) basmali dúgmeleri kullanarak (T26)
dengeleyici ayaklarini cikariniz.
DIKKAT: itme esnasinda destekleri tutunuz.
Sekil 39 Koltuk dayanma (T3) içine yerlesik kanca kolu (T23)
'yu basparmakla bastirarak (T24) koltuk kapaklarini cikariniz.
Sekil 40 Koltugu sapindan tutarak, tamamen anneye bakar
sekilde, cerceveyi kol dayanma yerleri (T24) ye baglayiniz.
Sekil 41 DIKKAT: kullanmadan evvel koltuÿun daima
kancaya takili olduÿunu kontrol ediniz.
CERCEVEDEN ARAC KOLTUGUNUN CIKARTILMASI
Sekil 42 Koltugun arka tarafinda bulunan (S2) kolunu
kullanin.
Sekil 43 Ayni anda, koltugu sapindan tutarak kaldiriniz.
Arac kucak Huggy koltugunu dogru kullanmak icin rehbere
bakiniz.
TASIMA KOLTUGU
TASIMA KOLTUGUNUN CERCEVEYE TAKILMASI
Tasima koltugunu cerceveye takmadan evvel:
Sekil 44Uygun (T7) basmali düÿmeleri kullanarak (T26)
dengeleyici ayaklarini cikariniz.
DIKKAT: itme esnasinda destekleri tutunuz.
Sekil 45 (T3) koltuk dayama kapaklarini
yerlestiriniz.
DIKKAT: bebegi yerlestirirken, kol dayama kapaklarinin
yerlerine iyice gectiginden emin olunuz.
Sekil 46 Tasima koltugu yer degistirilebilir; bu nedenle,
caddeye veya anneye bakan cerceveye baglanabilir.
Sekil 47 Resimlere bakarak her iki taraftaki yerlerine tasima
koltugunu cerceveye baglayiniz.
Sekil 48 DIKKAT: kullanmadan evvel tasima Koltugunun
daima yerine gectiginden emin olunuz.
yerlerine
TASIMA KOLTUGUNUN CERCEVEDEN SOKÜLMESi
Sekil 49 (R3) koluna basiniz ve hafifce ice dogru iterek
tasima koltugunun bir tarafini kaldiriniz. Tamamen kalkana
kadar zit tarafta bu islemi tekrarlayiniz.
DIKKAT: bu islemi bebek arabada iken asla yapmayiniz!
ARKALIK AYARI
Sekil 50 Arkalik 4 kademelidir; merkezi aygit (R4) ile isteni-
len konuma getirilebilir.
EL TUTMA YERININ KULLANILMASI
TASIMA KOLTUGU ANNEYE BAKAN TARAF
Sekil 51 Tasima koltuÿu anneye bakarken, ôrtüsüyle birlikte
kúcuk el tutma yeri (R1) yi kullanin.
Sekil 52 Kancalamak içn (R5) kollarina basiniz.
Sekil 53 Tasima Koltugunda (R6) uygun yerlerine el tutma
98
sapinin uclarini yerlestiriniz.
Sekil 54El ray: bir tarafta acilabilir veya tamamen
kaldirilabilir. Acmak icin, (R5) koluna basiz ve cekiniz;
cikarmak icin diger tarafta da ayni islemi tekrarlayiniz.
SOKAGA BAKAN TARAFTAKi TASIMA KOLTUGU
Sekil 55 Tasima Koltugu sokaga bakan tarafa bakiyorken,
Ortüsüyle birlikte (T4) büyük tutma sapini kullanimniz.
Sekil 56 Kancaya takmak içi, koltuk dayama yerinde uçlari
acilislara yerlestiriniz ve kilitlenene kadar basiniz.
Sekil 57 El ray: bir tarafta tamamen acilabilir yada
cikartilabilir. Acmak icin, kol dayama yeri (T28) altindaki
kirmizi (T24) koluna bastiriniz; cikarmak icin, aynen islemi
diger tarafta da tekrarlayiniz.
DIKKAT: bu islemleri yaparken kol dayama yerlerindeki
acik yerlere parmak koymayiniz.
ORTU
Sekil 58 Tasima koltugunun yanlarinda ilgili yerlere 6rtiintn
uclarini yerlestiriniz ve dugmelerini baglayiniz.
Sekil 59 Ortüyü kaldirmak icin basitce cekiniz.
Ortü gerektiginde temizlik amacli cikartilabilir.
Sekil 60 Ortiiniin (R7) eklemlerinin her iki tarafinda bulunan
(R8) dúgmelerini cikartiniz.
Sekil 61 Sonra, (R8) cubuklarindan her iki (R9) eklemlerinin
kancasini çikariniz ve ôrtüyü tamamen çikartiniz.
Sekil 62 Ortüyü tekrar yerine gecirmek icin, ic astar Uzerin-
deki uygun kilavuzlarda her iki (R9) cubuklarini yerlestiriniz.
Sekil 63 Sonra, tamamen kancalari gecene kadar, her ¡ki (R9)
eklemlerine (R8) cubuklarini yerlestiriniz.
Sekil 64 DIKKAT: (R8) eklemli contalarinin egri sekilde
yerlestirme kismi daima ón tarafta bulunmalidir.
AYAR DAYAMA YERININ AYARLANMASI
Sekil 65 Alçak bôlümde bulunan her iki (R10) basamaklarini
indirmek icin ayni anda asaÿ1 doÿru bastiriniz.
Sekil 66 Basamaó kaldirmak icin sadece yukari ¢ekiniz: oto-
matik olarak kilitlenecektir.
EMNIYET KEMERLERI
Sekil 67 Emniyet kemerlerinin omuz yuksekligi hizasinda
acikliklara girmis olduklarini kontrol ediniz. Konum dogru
dedilse, kemerleri ilk açiklik çiftinden cikartiniz ve ikinci
acikliklara yerlestiriniz; ayni yúkseklikte olan acikliklari
kullaniniz.
Sekil 68 Sirt kemerinin bel kemerinin ucuna dogru sekilde
yerlestirilmis oldugundan emin olunuz.
Sekil 69 Bel kemerinin uçlarini merkezi kopcaya baglayiniz.
Sekil 70 Bel bandi daima (R11) yan halkalardan geciril-
melidir ve, kullanilirken, bebegin iyice baglanmasi icin
ayarlanmalidir.
Sekil 71 Daima bacak arasi seritle bel seridini birlikte iyice
ayarlayarak kullaniniz.
DIKKAT! Bu ónlemin alinmamas: bebegin arabadan
kaymasina ve düsmesine ve yaralanmasina sebep olabi-
Пг.
ASTARIN BAKIMI
Astar kirlendiginde cikarilip temizlenmelidir.
Sekil 72 Arka seritlerden omuz sapanlarini cikartiniz.
Sekil 73 Tamamen siyirmadan ónce merkez tokasinin ilk
disini yan halkadan gecirerek, bel kemerini yan halkalardan
(R11) siyirip cikariniz.
Sekil 74 Platformu (R12) desteklerinden çikariniz ve astarin
tim dúgmelerini aciniz.
Sekil 75 Sonra, astar üzerindeki düÿme deliklerinden arka
kemerleri geçiriniz.
Sekil 76 Catal bandi sonra da túm astari cikariniz.
Astari yerine takarken, (R12) platformunun túm desteklerinin
TALIMATLAR
astar altindaki yerlerine iyice ge¢gmis oldugunu kontrol ediniz.
DIKKAT: kullanmadan evvel astarin tamamen iliklenmis
oldugundan emin olunuz.
YAGMURLUK (VARSA)
Sekil 77 Yagmurlugu (T9) takmak için, tente Uzerine
yerlestirip yandaki cit cit dudmeleri (R13) ilikleyin.
Sekil 78 Ardindan, alt kisimdaki lastikleri (R14) bebek
arabasinin ón taban plakasinin altindan gecirip baglayin.
99
POZOR
PRED POUZITIM SI DOKLADNE
PRECITAJTE TENTO NAVOD A
USCHOVAJTE HO PRE BUDUCE
POUZITIE. AK NEBUDETE
DODRZIAVAT TENTO NAVOD, MOZETE
OHROZIT BEZPECNOST VASHO DIETATA.
ZA BEZPECNOST VASHO DIETATA STE
ZODPOVEDNI VY.
UPOZORNENIE! NIKDY NENECHAJTE
DIETA BEZ DOZORU: MOZE TO ВУТ
NEBEZPECNE. PRI POUZÍVANÍ TOHTO
VYROBKU BUDTE NANAJVYS OPATRNÍ.
Tento produkt je prispósobeny detom od:
- od narodenia do 9 kg pri pouzití VANICKY.
- od 6 mesiacov a do 15 kg pri pouziti SEDADLA.
- od narodenia a do 13 kg pri pouziti AUTOSEDACKY
(skupina 0/0+).
Vanicka je prisposobená detom, ktoré nevedia samé sediet,
otocit sa a nevedia sa nadvihnút rukami alebo zastat si na
kolená.
BEZPECNOST
Z bezpecnostnych dóvodov nechajte dieta pri otváraní a
zatváraní kocika v dostatocnej vzdialenosti.
Pred montázou skontrolujte, Ci vyrobok a Ziadny z jeho
komponentov nebol pocas prepravy poSkodeny. Ak sa tak
stalo, vyrobok nepouzivajte a uschovajte ho mimo dosahu
deti.
Pred pouzitim vyrobku kvóli bezpecnosti vásho dietata
odoberte a zlikvidujte vSetky plastové vrecká a prvky
patriace k obalu a v Ziadnom prípade ich nenechávajte v
dosahu novorodeniat a deti.
Vyrobok je mozné pouzivat len pre taky pocet deti, pre kolko
je navrhnuty.
Tento vyrobok pouzivajte len na prepravu jedného dietata na
jednej Sedacke.
Vyrobok nepouzivajte, pokial nie su vietky jeho komponenty
správne upevnené a nastavené.
Pozorne si precítajte inStrukcie na pouzitie kocika pri
pripájaní vanicky/sedacky/autosedacky.
Vyrobok nikdy nenechávajte v blízkosti schodíst a schodov.
Nevkladajte prsty dovnútra mechanizmov.
Pouzite vanicku len na rovnej, stabilnej a Cistej ploche.
Detsky kociar/kocík nenechávajte stát na svahu, ak v ñom
sedí dieta, aj ked je zabrzdeny. Pri velkom sklone svahu je
úcinnost brzd obmedzená.
Pred pouzitim sa presvedcte, ¿i je vyrobok úplne rozlozeny
a Ci sú poistné a bezpecnostné zariadenia správne pouzité.
Nevkladajte do vanicky prikryvky hrubsie ako 35 mm.
Pred pouzitim vzdy skontrolujte, ze su vanicka, sedacka a
autosedacka spravne upevnené na kocik.
Kazdá zátaz vyrobku ovplyvñuje jeho stabilitu. Maximálna
hmotnost predmetov umiestnenych v kosi je 3 kg. Je
absolútne zakázané prekracovat odporúcanú maximálnu
hmotnost.
Akákolvek zátaz na rukováti móze spósobit nestabilitu
vyrobku.
Tento detsky kociar/kocik nie je vhodny na behanie alebo
korCulovanie.
Ak je dieta v kociari/autosedacke/taske, nepouzivajte ich na
schodoch alebo eskalátoroch.
100
Vyrobok a vSetky jeho komponenty pravidelne kontrolujte,
aby ste zistili, Ci nie sú poskodené a/alebo opotrebované,
známky opotrebovania, rozpárania a roztrhnutia. Podrobne
skontrolujte fyzickú a konsStrukcnú integritu rukovatí alebo
prepravnej rukovate a spodnej Casti vanicky.
Budte si vedomí nebezpecenstva vyplyvajúceho z blízkosti
otvoreného plameña alebo inych zdrojov tepla, napr.
radiátorov, ohnísk, elektrickych a plynovych sporákov atd::
vyrobok nenechävajte blizko tychto zdrojov tepla.
Presvedcte sa, Ze vsetky mozné zdroje nebezpecenstva (napr.
kable, elektrické vedenia atd.) su mimo dosahu deti.
Nikdy nenechávajte vyrobok s dietatom v sedadle tam, kde
by mohlo pouzit laná, závesy alebo iné predmety na lezenie
alebo ktoré by mohili byt prícinou udusenia resp. uskrtenie
samotného dietata.
Nepouzivajte Vanicku na podlozke.
BEZPECNOSTNÉ PÁSY
Vzdy zaistite dieta bezpecnostnymi pásmi a nikdy ho
nenechajte bez dozoru.
Vzdy pouzívajte bezpecnostné pásy, az kym Vase dieta nie je
schopné samé sediet.
Vzdy pouzivajte pas v rozkroku spolu s bedernym pásom.
Aby nedoslo k váznemu zraneniu z dóvodu pádu a/alebo
vyklznutia, vzdy pouzivajte bezpecnostné pásy správne
upnuté a nastavené.
Je mozné pouzíivat odlisné záchytné systémy od systémov,
ktoré sú dodávané spolu s tymto vyrobkom, pokial
zodpovedajú platnym predpisom. Tieto záchytné systémy sa
musia upevnit do boënych 6k, nachadzajucich sa na sedacke.
(Obr. 70 - detail R11).
NAVOD NA POUZITIE
Nenechajte ostatné deti alebo zvierata hrat sa bez dozoru v
blizkosti vyrobku alebo liezt na vyrobok.
Pri umiestñovaní dietata do sedacky alebo vanicky resp.
jeho vyberaní ako aj pocas zastavení a pri montazi alebo
demontazi prislusenstva vZdy aktivujte brzdu.
Montáz, demontáz a nastavenie smú vykonávat len dospelé
osoby. Presvedcte sa, Ze osoba, ktorá pouzíva vyrobok
(pestunka, stari rodicia a ini) poznaju jeho spravnu obsluhu.
Pri vykonavani kazdého nastavenia sa presvedcte, Ci sa
ziadna pohyblivá cast vyrobku (napr. opierka chrbta, strieska
atd.) nedostala do styku s dietatom. Vzdy sa presved(te, i je
brzda pri vykonavani tychto ¢innosti dobre aktivovaná.
Neotvarajte, nezatvarajte alebo nedemontujte vyrobok s
dietatom v hom umiestnenom.
V kazdom pripade pri vykonävani tychto uloh v blizkosti
dietata budte zvlást opatrni.
Dieta nenechavajte v kociari alebo auto sedacke resp.
vanicke pocas cestovania v inych dopravnych prostriedkoch.
Ak sa vyrobok nepouziva, je nutné, aby bol v kazdom pripade
uschovany mimo dosahu deti. Vyrobok sa nesmie pouzivat
ako hracka! Nedovolte dietatu hrat sa s tymto vyrobkom.
Vyrobok je vybaveny zadnym stupadlom, ktoré umoznuje
prekonanie schodikov a prekazok. Nepouzivajte toto
stúpadlo na prepravu druhého dietata.
Neprepravujte dieta v sedacke alebo oddelene od kocíka.
V pripade dihsieho vystavenia slnecnému svetlu nechajte
vyrobok pred pouzitim ochladnut.
Vyrobok pouzite vyluène s vanickami a autosedackami
Inglesina, ktoré sú Speciálne vybavené systémom Easy Clip. V
pripade neistoty navstivte stranku www.inglesina.com alebo
sa obratte na Vyhradného Distributora alebo na Asistencnu
Sluzbu pre Zakaznikov Inglesina.
POZOR
ZARUKA/NAHRADNE DIELY
V ziadnom pripade nepouzivajte náhradné diely alebo
prislusenstvo, ktoré nedodala a/alebo neschválila spoloénost
L'Inglesina Baby.
Kazdé poskodenie spôsobené pouzitim prislusenstva, ktoré
nedodala a/alebo neschvälila spoloénost L'Inglesina Baby,
парг. sedacky, zavesy vaku, latky chraniace pred dazdom,
plosiny pre detské kociky atd. je vylucené z nasich zaru¢nych
podmienok.
Kazdá zmena na vyrobku zbavuje spoloénost L'Inglesina
Baby kazdej zodpovednosti.
Vyrobok nepretazujte dalsím príslusenstvom s vynimkou
toho, ktoré schvalila spoloCnost L'Inglesina Baby: dodatocná
hmotnost alebo tlak mózu spósobit nestabilitu vyrobku
alebo vyrobok móze byt nadmerne namáhany následkom
coho móze dóojst k jeho poruseniu.
Neodstranujte Ziadne prilepené alebo prisité stitky. Mózete
tym ohrozit dodrziavanie poziadaviek platnych predpisov
vyrobkom.
Pravidelne kontrolujte vSetky bezpecnostné zariadenia, aby
sa zabezpecila vynikajûca funkénost vyrobku pocas dihého
obdobia. Je zakazané pouzivat vyrobok v pripade problémov
a/alebo porúch kazdého druhu. V takom prípade sa ihned
skontaktujte s autorizovanym predajcom alebo zakaznickym
servisom spolo¢nosti Inglesina.
Vyrobok nepouzivajte, ak je poruseny alebo jeho nejaka Cast
chyba: skontaktujte sa s autorizovanym predajcom alebo
zakaznickym servisom spolo¢nosti Inglesina.
Spoloénost L'Inglesina Baby S.p.A. nerucí za poSkodenia
majetku alebo zranenie ludí vyplyvajúce z nesprávneho a/
alebo nevhodného pouzivania vyrobku.
V snahe zlepsit svoje vyrobky si spolotnost L'Inglesina
Baby S.p.A. vyhradzuje pravo aktualizovat a/alebo menit
vsetky estetické a technické detaily bez predchadzajuceho
upozornenia.
NÁVOD NA CISTENIE A ÚDRZBU VYROBKU
Tento vyrobok vyzaduje pravidelnú údrzbu pouzívatelom.
Nikdy na Ziadny mechanizmus alebo pohyblivé casti
nepósobte silou. V pripade pochybnosti si najprv precitajte
navod.
Vyrobok neuschovávajte mokry a nenechávajte ho vo
vihkom prostredí, kedze sa móze vytvárat pleseñ.
Vyrobok uschovajte na suchom mieste.
Vyrobok chráñte pred pósobením atmosféry, dazda alebo
snehu. Okrem toho neustále a dihé vystavenie siInecnému
svetlu móze spósobit zmeny farby mnohych materiálov.
Ak sa vyrobok pouzíva na plázach, dókladne ho vycistite a
vysuste, aby ste odstránili piesok a sol.
Plastové a kovové casti cistite vlhkou handrou alebo miernym
Cistiacim prostriedkom. Nepouzivajte rozpustadla, amoniak
alebo benzin.
Kovové Casti po styku s vodou nechajte dókladne vysusit, aby
sa nevytvárala hrdza.
Vsetky pohyblivé Casti udrzujte Cisté a v pripade potreby ich
namazte jemnym olejom.
Kolieska udrzujte Cisté tak, ze z nich odstranite prach a/alebo
piesok.
NÁVOD NA CISTENIE TEXTÍLIÍ
Odporuca sa umyvat potah oddelene od ostatnych vyrobkov.
Pravidelne osSetrujte Casti tkaniny pouzitim jemnej kefy na
Saty.
Dodrzujte pokyny pre umyvanie textilii potahu uvedené na
prislusnych stitkoch.
(7 Ruéné umyvanie v studenej vode.
x Nepouzivajte bielidlo.
N Nezmykajte.
Pred pouzitím alebo ulozenim textilie ju nechajte úplne
vysusit.
Aby ste vyhli tvorbe plesní, odporúca sa pravidelne vetrat
vanicku. Hlavne oddelte latkovy potah od konstrukcie a
pretrite dno suchou handrou.
101
INSTRUKCIE
ZOZNAM KOMPONENTOV
Kocik
obr. 1
T1 Subor prednych kolies
T2 Subor zadnych kolies
T3 Kryt operadla
T4 Velká rukovat (do cesty)
T5 Potah rukoväte
T6 Drziak na flasu
17 Podstavec stabilizätorov
T8 Prepravny kosik
T9 Kryt proti dazd'u
Taska
obr.2
R1 Mala rukovat (pred matkou)
R2 Calúnenie strechy
Vanicka/Autosedacka
obr. 3
С Vanicka
C1 Obal vanicky
C2 Strieska vanicky
S Autosedacka Huggy
KOCIK
MONTAZ/ODSTRANENIE SUBORU ZADNYCH KOLIES
obr.4 Nasadte subor kolies na zadné tyce.
obr.5 Zasunte kruzok (T10) do spony (T11), potom stlacte
packu (T12) tak, aby doslo k úplnému upevneniu; skontrolu-
jte, Ci je kruzok (T10) spravne upevneny v svojom ulozeni.
POZOR: pred pouzitim kocíka skontrolujte, Ci sú kolesá
správne upevnené.
obr.6 Za ucelom odstranenia suboru zadnych kolies zd-
vihnite pácku (T12), kruzok (T10) vyberte zo spony (T10) a
uplne ho odstrarite.
MONTAZ ZADNYCH KOLIES
obr.7 Nasadte subor prednych kolies (T1) tak, aby ste po
ich nasadeni na obidvoch stranach poculi CVAKNUTIE.
UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, ci su kolesa
spravne pripevnené.
obr.8 Pri odpojení prednych kolies, stlacte páku (T13) a
sucasne ich stiahnite.
OTVORENIE KOCIKA
obr.9 Stlacte pácku (T14), ktorá sa nachádza na pravej
rukovati, rázne zodvihnite koCik, az kym sa úplne neotvorí.
obr. 10 Ukoncite ûkon stlaéenim pedálu (T15) az do pozície
horizontálneho bloku.
obr. 11 Pred pouzitim sa uistite, Ze vsetky blokovacie
mechanizmy su spravne zaistené na oboch stranach.
ZATVORENIE KOCÍKA
obr. 12 Stlacenim c¿erveného tlacidla (T16), zdvihnite
rukovat (T17).
obr. 13 Razne potiahnite rukovat az kym sa kocik uplne ne-
zatvorí.
obr. 14 Uistite sa, Ze sa pácka (T18) umiestnila do stredo-
vého klbu.
RUKOVAT NA PREPRAVU
obr. 15 Na prepravu zatvoreného kocika slúzi rukovat (T19).
Nedvihajte kocik uchopenim rukovate pre otvaranie (T17).
102
REGULOVANIE DRZADLA (MODELY STYMTO VYBAVENIM)
obr. 16 Kocik je vybaveny regulovatelnymi drzadlami do
vySky a smeru; na umiestnenie drzadla do pozadovanej po-
zicie, stlacte vnutorné tlacidla (T20).
BRZDA ZADNYCH KOLIES
obr. 17 Pre brzdenie zatlacte smerom dolu pácku (T21)
umiestnenú na pravych zadnych kolieskach.
Vzdy stlacte brzdu pri parkovani kocika.
BLOKOVANIE/ODBLOKOVANIE ZADNYCH KOLIES
obr. 18 Kocik je vybaveny tocivymi kolesami, ktoré sa dajú
zablokovat alebo odblokovat jednoduchym stlacením páky
(T22) umiestnenej na prednych kolesách.
ZADNÉ STUPADLO
obr. 19 Stlacte nohou zadnú stúpadio, aby ste sa lahSie vyhli
prekázkam.
DRZIAK NA FLASU
obr. 20 Pripevnite drziak na flasu (T6) na kocik a uistite sa, ze
je umiestneny správne.
PREPRAVNY KOSÍK
obr. 21 Kocik je vybaveny objemnym kosikom na prepravu
predmetov (T8). Na upevnenie vlozte vsetky dierky do üchy-
tiek a zapnite zadné okraje.
PRIDAVNÉ PREPRAVNÉ JEDNOTKY KOCIKA (VANICKA,
TASKA A AUTOSEDACKA)
obr. 22 Koc¢ik sa moze pouzivat s vaniékou, taskou a s
autosedackou Huggy.
VANICKA ZIPPY
UPEVNENIE VANICKY NA KOCÍK
Pred upevnenim vanicky je potrebné:
obr. 23 Ak su pritomné odstrante kryty na operadlach (T3)
a palcom stlacte montáznu pácku (T23) umiestnenú na vnú-
tornej strane operadiel (T24).
obr. 24 Vlozte dva stabilizacné podstavce (T7) do otvorov
(T25).
UPOZORNENIE: stabilizacné podstavce sa vlozia len pri
pouziti kocika s vanickou.
obr. 25 Uchopte vanic¢ku za rukovate, zaveste na ramena
(T24), vZdy ju umiestnite smerom k matke.
obr. 26 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, Ze je
vanicka vzdy spravne upevnena na oboch stranách
kocika.
ODPOJENIE VANICKY OD KOCIKA
obr. 27 Stlaëte pâku (C3) umiestnenej na vonkajsej strane
vanicky.
obr. 28 Zäroveñ zdvihnite vanicku tahajte ju von z rukovati.
UPENVENIE STRIESKY
obr. 29 Pripevnite ku konstrukcii vanicky patentky.
obr. 30 Navinte strieSku (C2) na drzadlo a upevnite ju pomo-
cou prislusnych gombikov.
NASTAVENIE DRZADLA A STRIESKY
obr. 31 Drzadlo a striesku nastavíte súCasnym stlaceníim
obidvoch bocnych tlacidiel (C4).
obr. 32 UPOZORNENIE: pri
uchopte rukovat.
preprave vanicky vzdy
VETRANIE STRIESKY (U MODELOV S TYMTO VYBVENÍM)
obr. 33 Strieska je vybaveny sietkou, vdaka ktorej je mozné
tasku vetrat.
INSTRUKCIE
PRIPEVNENIE KRYTU
obr. 34 Kryt pripnete k vanicke pomocou gombikov.
ÚDRZBA VNÚTORNEJ VYSTELKY
obr.35 Odporúca sa pravidelne odpojit vystelku na jej
spravnu udrzbu.
REGULACIA OPERADLA
obr. 36 Na zvysenie operadla stací potiahnut smerom hore.
obr. 37 Na znizenie potlacte paku (C5) pod vanickou.
AUTOSEDACKA HUGGY
PRIPEVNENIE AUTOSEDACKY NA KOCIK
Pred odpojenim sedacky z kocika je potrebné:
obr. 38 Ak su pritomné, odpojte stabilizacné nastavce (T7)
stlacenim tlacidiel (T26).
UPOZORNENIE: potlacte nastavce pocas vysunutia.
obr. 39 Ak su pritomné odstrante kryty na operadlach (T3)
a palcom stlacte montáznu pácku (T23) umiestnenú na vnu-
tornej strane operadiel (T24).
obr. 40 Uchopte sedacku za rukovat, upevnite ju na kocik na
úrovni operadiel (T24), umiestnite ju vzdy smerom k matke.
obr. 41 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa vzdy uistite, Ze
je sedacka spravne upevnena.
ODPOJENIE AUTOSEDACKY OD KOCÍKA
obr. 42 Stlacte páku (S2) na zadnej strane sedacky.
obr. 43 Sucasne zdvihnite sedacku uchopenim rukovate.
Pre spravne pouzitie autosedacky Huggy pozrite zodpoveda-
juci manual.
TASKA
UPEVNENIE TASKY O KOCÍK
Pred upevnenim tasky o kocik:
obr. 44 Ak su pritomné, odstrante stabilizacné uchytky (T7)
stlacenim tlacidiel (T26).
UPOZORNENIE: dr¿te úchytky pocas vynatia.
obr. 45 Umiestnite kryty operadiel (T3) na uvedené miesta.
UPOZORNENIE: pred posadenim dietata sa vzdy uistite, Ci
su kryty operadiel umiestnené spravne.
obr. 46 Taska je obojstranná; moze byt umiestnena smerom
k matke alebo do cesty.
obr. 47 Upevnite tasku o kocik, umiestnite ju na urcené
miesto na oboch stranach, podla grafického znazornenia na
konstrukcii.
obr. 48 UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, Ze taska
je spravne upevnena na oboch stranach.
ODNATIE VLOZKY Z KOCIKA
obr. 49 Stlacte tlacidlo (R3) a zdvihnite jednu stranu tasky,
jemnym posunutim do vnútornej strany. Zopakujte úkon na
opacnej strane, a uplne vytiahnite tasku.
UPOZORNENIE: nikdy nevykonávajte tento úkon, ked je
dieta v kocíku.
REGULOVANIE OPERADLA
obr. 50 Je mozné regulovat operadlo v 4 pozíciách; stlacte
centrálne zariadenie (R4) a uvedte ho do pozadovanej pozí-
cie.
POUZITIE RUKOVATE
TASKA OPROTI MATKE
obr. 51 Ked je taska otocená smerom k matke, pouzite malú
rukovat (R1) s potahom.
obr. 52 Ak ho chcete odpojit, stlacte paku (R5).
obr. 53 Vlozte koniec rukovate do urcenych bodov (R6) na
taske.
obr. 54 Rukovat sa da otvorit na jednej strane alebo sa da
uplne odnat. Ak ho chcete otvorit, stlacte pácku (R5) a vytiah-
nite ho. Ak ho chcete odñat, zopakujte úkon na druhej strane.
RUKOVAT OTOCENA DO CESTY
obr. 55 Ked je taska otocená smerom do cesty, pouzite
velku rukovat (T4) s potahom.
obr. 56 Ak ho upevnit, vlozte konce do otvorov na opera-
dlách a tlacte az kym sa nezablokujú.
obr. 57 Rukovat sa móze otvorit na jednej strane, stlacenim
Cervenej pácky (T28) pod operadlom (T24); na odñatie ruko-
vate zopakujte úkon aj na druhej strane.
UPOZORNENIE: nevkladajte prsty do otvorov na opera-
dlach pri vykonavani tychto ukonov.
STRIESKA
obr. 58 Vlozte konce striesky do vyznacenych bodov na bo-
koch tasky a pripnite gombiky na konstrukciu.
obr. 59 Akchcete striesku odñat, jednoducho ju vytiahnite.
Potah Striesky sa dá stiahnut, aby bola umoz¿nená dókladná
údrzba.
obr. 60 Odopnite gombiky (R7) umiestnené na oboch spo-
joch striesky (R8).
obr. 61 Odpojte oba spoje (R8) od kostic (R9) a úplne stiah-
nite potah.
obr. 62 Na opätovné umiestnenie potahu, nasuñte obe kos-
tice (R9) do uvedenych otvorov na vnûtornej strane potahu.
obr. 63 Vsuñte kostice (R9) na uvedené miesta na oboch
spojoch (R8), az do úplného upevnenia.
obr. 64 UPOZORNENIE: zaoblená Cast spojov (R8) musí
byt vzdy umiestnena skor.
REGULACIA OPORNEHO STUPADLA
obr. 65 Na zniZenie stüpadla potlaëte obe packy (R10)
umiestnené na vonkajsej strane stupadla a zatlacte ju sme-
rom dole.
obr. 66 Na zvySenie stúpadla ho staCí potiahnut smerom
hore: sa zablokuje automaticky.
BEZPECNOSTNE PASY
obr. 67 Bezpecnostné pasy musia byt upevnené v otvoroch
vo vySke ramien alebo len trochu vyssie. Ak umiestnenie nie
je spravne, odstrante pasy z prvych otvorov a vlozte ich do
druhych. VZdy pouzivajte otvory v rovnakej vyske.
obr. 68 Uistite sa, Ze chrbtovy pas je spravne umiestneny na
krajoch brusného pásu.
obr. 69 Zasuñte koniec brusného pásu do strednej spony.
obr. 70 Brusny pas musi vzdy prejst cez bocné otvory (R11)
a pri pouzití sa musí nastavit tak, aby bolo dieta dobre pripú-
tané.
obr.71 Vzdy pouzite pás medzi nohami v kombinácii s
brusnymi a správne ich nastavte.
UPOZORNENIE! Pri nedodrzaní tohto postupu móze
dôjst k vypadnutiu alebo vysmyknutiu dietata a môze sa
zranit.
ÜDRZBA POTAHU
Odporuca sa pravidelne vyberat potah z dóvodu správnej
udrzby.
obr. 72 Stiahnite kryty z hrudnych pasov.
obr. 73 Odstrante brusné pdasy z bocnych otvorov (R11),
najprv prvy zub základnej spony prejde bocnym krúzkom,
potom sa odstránia uplne.
obr. 74 Vytiahnite stupadlo z nastavcov (R12) a odopnite
gombiky na potahu.
obr. 75 Pretiahnite hrudné pasy cez otvory na Potahu.
103
INSTRUKCIE
obr. 76 Vytiahnite pas medzi nohami a potom cely potah.
Pri opátovnom umiestnení potahu sa uistite, Ze nástavce
stúpadla (R12) sú správne vlozené v urcenych otvoroch pod
jeho potahom.
UPOZORNENIE: pred pouzitim sa uistite, ze ste spravne
umiestnili potah.
KRYT PROTI DAZDU (AK JE SUCASTOU VYROBKU)
obr. 77 Kryt proti dazdu (T9) pripevnite tak, Ze ho umiest-
nite na striesku a zapnete obidva bo¢né patenty (R13).
obr. 78 Potom prevleCiete spodné gumicky (R14) pod pred-
nou opierkou na nohy koéika a pripevnite ich k sebe.
104
WAARSCHUWINGEN
LEES AANDACHTIG DE
AANWIJZINGEN VOORDAT HET
PRODUCT GAAT GEBRUIKT
WORDEN, EN BEWAAR ZE
VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGINGEN.
DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN HET
GEDRANG GEBRACHT WORDEN ALS U
DEZE AANWIJZINGEN NIET AANDACHTIG
UITVOERT.
U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE
VEILIGHEID VAN UW KIND.
LET OP! LAAT UW KIND NOOIT
ONBEWAAKT ACHTER: DIT КАМ
GEVAARLIJK ZIJN. LET ZEER GOED OP
WANNEER U DIT PRODUCT GEBRUIKT.
Dit product is geschikt voor kinderen:
- vanaf de geboorte tot 9 Kg als de WIEG wordt gebruikt.
- vanaf 6 maanden en tot 15 Kg wanneer de ZIT wordt
gebruikt.
- vanaf de geboorte tot 13 kg wanneer het AUTOSTOELTJE
wordt gebruikt (groep 0/0+).
De wieg is geschikt voor kinderen die niet zelf kunnen
blijven zitten, zich niet kunnen draaien, en die niet op
handen en knieén kunnen gaan zitten.
VEILIGHEID
Houd kinderen uit de buurt wanneer u de kinderwagen in-
en uitklapt. Zo voorkomt u ongelukken.
Controleer vôér de assemblage of het product en alle
onderdelen niet beschadigd werden tijdens het transport; in
dat geval mag het niet gebruikt worden en moet het buiten
het bereik van kinderen gehouden worden.
Voor de veiligheid van uw kind moet u voordat u het
product gaat gebruiken alle plastic zakken verwijderen en
weggooien, evenals de elementen die deel uitmaken van
de verpakking, en moeten ze buiten het bereik van kinderen
gehouden worden.
Het product mag uitsluitend gebruikt worden voor het
aantal kinderen waarvoor het werd ontworpen.
Het mag enkel gebruikt worden om één kind per zitplaats te
vervoeren.
Gebruik het product niet wanneer alle onderdelen niet
correct bevestigd en geregeld zijn.
Lees aandachtig de aanwijzingen betreffende het gebruik
van het onderstel wanneer de wieg/de zit/de kinderzit voor
de wagen worden vastgekoppeld.
Plaats het product nooit nabij trappen of opstapjes.
Plaats uw vingers niet in de mechanismen.
Gebruik de wieg enkel op een vlakke, stabiele en droge
ondergrond.
Laat de kinderwagen/buggy niet achter op een hellend vlak
wanneer het kind er in zit, ook al is de rem ingeschakeld. De
efficiëntie van de remmen is beperkt op steile hellingen.
Controleer véôr het gebruik of het product helemaal
geopend is en of alle blokkeer- en veiligheidsmechanismen
correct ingeschakeld zijn.
Plaats geen matrasjes in de wieg die dikker dan 35 mm zijn.
Controleer steeds véér het gebruik of de wieg, de zit en de
kinderzit voor de wagen correct vastgekoppeld zijn op het
onderstel.
Fender welke belasting die toegepast wordt op het product
schaadt de stabiliteit van het product. De maximale belasting
van het mandje bedraagt 3 kg. Het is absoluut verboden om
de aanbevolen maximale belasting te overschrijden.
Elk gewicht dat op de handgreep geplaatst wordt, kan de
stabiliteit van het product beinvloeden.
Deze kinderwagen/buggy is niet geschikt om ermee te lopen
of te schaatsen.
Ga geen trappen of roltrappen op of af wanneer het kind zich
in de kinderwagen/kinderzit voor de wagen/buggy bevindt.
Inspecteer regelmatig het product en de verschillende
onderdelen op eventuele tekens van beschadiging en/
of slitage, en op het lossen van naden en scheuren.
Controleer vooral de fysische en structurele integriteit van
de handgrepen of van de transportgreep, en van de bodem
van de wieg.
Plaats het product niet in de buurt van vrije vlammen
of andere warmtebronnen, zoals radiatoren, haarden,
elektrische kachels, gaskachels, enz.
Controleer of alle mogelijke gevaarbronnen (bijv. kabels,
stroomdraden, enz.) buiten het bereik van kinderen worden
gehouden.
Laat het product niet achter in de buurt van koorden,
gordijnen enz. waaraan het kind kan gaan hangen of die
oorzaak kunnen zijn van verstikking of wurging.
Gebruik de wieg niet op een verhoog.
VEILIGHEIDSGORDELS
Gebruik steeds de veiligheidsgordels en laat het kind nooit
onbewaakt achter.
Gebruik steeds de veiligheidsgordels wanneer uw kind in
staat is om zelf te blijven zitten.
Gebruik de liesgordel steeds samen met de buikgordel.
Om ernstige letsels te vermijden als gevolg van het vallen
en/of het uitschuiven, moeten de veiligheidsgordels steeds
correct vastgemaakt en geregeld worden.
Vastbindsystemen die conform zijn met de geldende
reglementeringen, en niet dezelde zijn als deze die bij dit
product worden geleverd, kunnen worden gebruikt als men
erop let deze goed vast te maken aan de ringen opzij die op
het zitje aanwezig zijn (Fig. 70 - detail R11).
ADVIES VOOR HET GEBRUIK
Laat geen andere kinderen of dieren onbewaakt spelen nabij
het product, of op het product zelf klimmen.
Wanneer het kind uit de zit/wieg wordt gehaald of erin wordt
geplaatst, tijdens een pauze of bij de montage/demontage
van de accessoires, moet gecontroleerd worden of de rem
ingeschakeld is.
De handelingen van de montage, de demontage en de
regeling mogen enkel uitgevoerd worden door volwassenen.
Controleer of wie het product gebruikt (babysitter,
grootouders, enz.) de correcte werking van het product zelf
kent.
Bij de handelingen van de regeling moet gecontroleerd
worden dat de bewegende delen van het product (bijv.
rugleuning, kap, enz. ) niet tegen het kind kunnen stoten;
controleer tijdens deze handelingen dat of rem correct
ingeschakeld is.
Voer geen handelingen van de opening, sluiting of
demontage van het product uit wanneer het kind in de
kinderwagen/buggy zit.
Let alleszins zeer goed op wanneer deze handelingen
uitgevoerd worden en wanneer het kind zich in de buurt
bevindt.
Laat het kind niet achter in de kinderwagen/kinderzit voor
105
NL
WAARSCHUWINGEN
de wagen/wieg wanneer met andere transportmiddelen
gereisd wordt.
Als het product niet wordt gebruikt, moet het buiten het
bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag
niet als speelgoed gebruikt worden! Dit product is niet
geschikt als speelgoed voor kinderen.
Het product is voorzien van een voetensteun achteraan
waardoor opstapjes en obstakels kunnen overwonnen
worden. Gebruik deze steun niet om een tweede kind te
vervoeren.
Vervoer het kind niet in de zit of wanneer deze losgekoppeld
is van het onderstel.
Als het product voor lange tijd wordt blootgesteld aan de
zon, moet gewacht worden tot het afkoelt voordat het weer
wordt gebruikt.
Gebruik het product enkel met de wieg en de kinderzit voor
de wagen van Inglesina die specifiek voorzien en uitgerust
zijn met de koppeling Easy Clip. Raadpleeg in geval van
twijfels de website www.inglesina.com of contacteer een
erkende verkoper of de klantendienst van Inglesina.
GARANTIE/WISSELSTUKKEN
Gebruik geen wisselstukken of accessoires die niet geleverd
worden en/of niet goedgekeurd werden door L'Inglesina
Baby.
Eventuele schade als gevolg van het gebruik van accessoires
die niet geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden
door L'Inglesna Baby, Zoals kinderzitjes, lasthaken,
regenschermen, platforms voor kinderwagens, enz. worden
niet gedekt door onze garantie.
L'Inglesina Baby kan niet aansprakelijk gesteld worden in
geval eventuele wijzigingen aan het product aangebracht
werden.
Overbelast het product niet met verdere accessoires, behalve
met diegene die goedgekeurd werden door L'Inglesina
Baby: bijkomende gewichten of belastingen kunnen een
instabiliteit van het product veroorzaken of het onderwerpen
aan excessieve spanningen, en kunnen het dus beschadigen.
Verwijder de kleefetiketten of gestikte etiketten niet; dit zou
het product niet conform kunnen maken aldus de norm.
Inspecteer regelmatig de veiligheidsmechanismen zodat een
perfecte functionaliteit van het product wordt gegarandeerd.
Als problemen en/of defecten worden opgemerkt, mag
het product niet gebruikt worden. Contacteer in dat geval
onmiddellijk de erkende verkoper of de klantendienst van
Inglesina.
Gebruik het product niet als het beschadigd is of wanneer
delen ontbreken: contacteer uw verkoper of de klantendienst
van Inglesina.
L'Inglesina Baby S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade aan voorwerpen of letsels aan personen als
gevolg van oneigenlijk en/of fout gebruik.
LInglesina Baby S.p.A. behoudt zich het recht voor om op
elk moment en zonder waarschuwing bijwerkingen en/of
wijzigingen van eender welk technisch-esthetisch detail aan
te brengen, om het product te verbeteren.
ADVIES VOOR DE REINIGING EN HET ONDERHOUD VAN
HET PRODUCT
Dit product moet regelmatig onderhouden worden door de
gebruiker.
Forceer de mechanismen of bewegende delen niet;
controleer eerst de aanwijzingen in geval van twijfels.
Berg het product niet op als het nog nat is en laat het niet
achter in vochtige omgevingen, omdat schimmels zouden
kunnen gevormd worden.
Bewaar het product op een droge plek.
106
Bescherm het product tegen weersinvloeden, water, regen
of sneeuw; bovendien kan een voortdurende en lange
blootstelling aan de zon de kleur van vele materialen
wijzigen.
Na een eventueel gebruik op het strand moet het product
nauwkeurig gereinigd worden zodat al het zand en het zout
wordt verwijderd.
Reinig de plastic en metalen delen met een vochtige doek
of met een zacht reinigingsmiddel; gebruik geen solventen,
ammoniak of benzine.
Droog de metalen delen zorgvuldig na een eventueel
contact met water, zodat geen roest kan gevormd worden.
Hou de bewegende delen goed rein, en smeer ze indien
noodzakelijk met een lichte olie.
Verwijder stof en/of zand steeds van de wielen.
ADVIES VOOR DE REINIGING
VAN DE STOFFEN
BEKLEDING
Er wordt aanbevolen om de bekleding afzonderlijk te wassen.
Reinig de stoffen delen regelmatig met een zachte
kledingborstel.
Respecteer de normen voor de reiniging van de stoffen
bekleding die aangeduid worden op de etiketten.
uy Handwassen met koud water.
X Niet bleken.
Niet mechanisch drogen.
Droog perfect de stoffen bekleding voordat ze weer
geplaatst of gebruikt wordt.
Om de eventuele vorming van schimmels te voorkomen,
wordt aanbevolen om de wieg regelmatig te verluchten.
Maak de stoffen bekleding los van de structuur en wrijf met
een droge doek over de bodem.
LIJST ONDERDELEN
Onderstel
fig. 1
T1 Groep voorwielen
T2 Groep achterwielen
T3 Bedekking armleuning
T4 Grote bescherming (zijde weg)
T5 Bekleding bescherming
T6 Fleshouder
T7 Stabilisatorsteunen
T8 Mandje
T9 Regenscherm
Buggy
fig. 2
R1 Kleine bescherming (zijde mamma)
R2 Kap Buggy
Wieg/Kinderzit wagen
fig. 3
C Wieg
C1 Bedekking wieg
C2 Kap wieg
S Kinderzit wagen Huggy
ONDERSTEL
ASSEMBLAGE/VERWIJDERING VAN DE GROEP MET
ACHTERWIELEN
fig. 4 Breng de wielgroep aan ter hoogte van de buis achte-
raan.
fig. 5 Maak de ring (T10) vast op de beugel (T11), druk
daarna op de hendel (T12) tot die volledig vasthaakt,
controleer of de ring (T10) correct in zijn zitting is geplaatst.
OPGEPAST: controleer of de wielen correct zijn vastge-
haakt vooraleer te gebruiken.
fig. 6 Om de wielgroep achteraan te verwijderen, moet
men de hendel (T12) optillen en de ring (T10) van de beugel
(T11) losmaken, zodat die volledig vrij komt.
MONTAGE GROEP VOORWIELEN
fig.7 Maak de groep voorwielen (T1) vast tot u twee maal
een KLIK hoort.
AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de wielen cor-
rect vastgekoppeld zijn.
fig.8 Om de groep van de voorwielen te verwijderen, moet
op de veer (T13) gedrukt worden en moet de groep gelijkti-
jdig verwijderd worden.
OPENING ONDERSTEL
fig.9 Hou het hendeltje (T14) op de rechter handgreep
ingedrukt en til het onderstel op zodat het helemaal wordt
geopend.
fig. 10 Herhaal de handeling door op het pedaal (T15) te
drukken zodat het geheel horizontaal wordt geblokkeerd.
fig. 11 Controleer voor het gebruik of alle sluitingsme-
chanismen correct vastgekoppeld zijn op beide zijden.
SLUITING ONDERSTEL
fig. 12 Druk op de rode knop (T16) en til de handgreep (T17)
op.
fig. 13 Trek de handgreep met een besliste handeling naar
boven zodat het onderstel helemaal wordt gesloten.
fig. 14 Controleer of het hendeltje (T18) vastgekoppeld is
op het centrale buigpunt.
TRANSPORTGREEP
fig. 15 Om het gesloten onderstel te vervoeren, moet de
daarvoor bestemde handgreep (T19) gebruikt worden. Til
het onderstel niet op met de handgreep voor de opening
(T17).
REGELING HANDGREPEN
HIERMEE VOORZIEN ZIJN)
fig. 16 Het onderstel is voorzien van handgrepen die re-
gelbaar zijn in de hoogte en gericht kunnen worden; om de
handgreep in de gewenste positie te regelen, moet op de
interne knoppen (T20) gedrukt worden.
(VOOR MODELLEN DIE
TRANSPORTGREEP
fig. 17 Om de rem in te schakelen, trapt u de hendel (T21)
op het wiel aan de rechterachterzijde naar beneden.
Schakel de rem steeds in wanneer u stilstaat.
BLOKKERING/DEBLOKKERING VOORWIELEN
fig. 18 Het onderstel is voorzien van twee draaiende wielen
die geblokkeerd en gedeblokkeerd kunnen worden door op
de hendel (T22) van de voorwielen te drukken.
ACHTERSTEUN
fig. 19 Gebruik uw voet op de achtersteun om eventuele
obstakels te overschrijden.
FLESHOUDER
fig. 20 Koppel de fleshouder (T6) vast op het onderstel, en
controleer of hij correct in de zit is geplaatst.
MANDJE
fig. 21 Het onderstel is voorzien van een ruim mandje (T8).
Om het te bevestigen, moeten de openingen in de daarvoor
bestemde koppelingen geplaatst worden en moeten de ach-
terstukken vastgeknoopt worden.
EXTRA TRANSPORTSYSTEMEN
KINDERZIT WAGEN)
fig. 22 Het onderstel kan gebruikt worden met de wieg, de
buggy en de kinderzit voor de wagen Huggy.
WIEG ZIPPY
HET VASTKOPPELEN VAN DE WIEG OP HET ONDERSTEL
Voordat de wieg wordt vastgekoppeld, moet het volgende
uitgevoerd worden:
fig. 23 Verwijder, indien aanwezig, de bedekkingen van de
armleuningen (T3) door met uw wijsvinger op het hendeltje
(T23) in de armleuningen (T24) te drukken.
fig. 24 Plaats de twee stabilisatorsteunen (T7) in de openin-
gen (T25).
AANDACHT: de stabilisatorsteunen mogen uitsluitend
geplaatst worden wanneer het frame met wieg wordt
gebruikt.
fig. 25 Neem de handgreep van de wieg vast, en koppel ze
vast op de armleuningen (T24). De wieg mag uitsluitend
naar de mamma gericht worden.
fig. 26 AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de
wieg steeds correct en op beide zijden van het onderstel
vastgekoppeldis.
(WIEG, BUGGY EN
HET LOSKOPPELEN VAN DE WIEG VAN HET ONDERSTEL
fig. 27 Trek aan de hendel (C3) die zich buiten de wieg be-
vindt.
fig. 28 Til tegelijkertijd de wieg op door de handgreep vast
te nemen.
HET VASTKOPPELEN VAN DE BEDEKKING
fig. 29 Maak de drukknoppen vast aan de structuur van de
wieg.
107
NL
fig. 30 Wikkel de kap (C2) rond de handgreep en maak vast
met de speciale knoppen.
AFSTELLING VAN DE HANDGREEP EN VAN DE KAP
fig.31 Om de handgreep en de kap te regelen, moet men
tegelijk de twee drukknoppen aan de zijkant (C4) bedienen.
fig. 32 AANDACHT: om de wieg te vervoeren, moet deze
steeds vastgenomen worden met de handgreep.
VERLUCHTING VAN DE KAP (VOOR MODELLEN DIE
HIERMEE VOORZIEN ZIJN)
fig. 33 De kap is voorzien van een net waardoor de wieg kan
verluchten.
HET VASTKOPELEN VAN DE BEDEKKING
fig. 34 Knijp alle knoppen van de bedekking dicht op de
wieg.
ONDERHOUD VAN DE INTERNE BEKLEDING
fig. 35 Er wordt aanbevolen om de interne bekleding regel-
matig te verwijderen zodat ze kan onderhouden worden.
REGELING VAN DE RUGLEUNING
fig. 36 Om de rugleuning omhoog te plaatsen, moet ze
omhoog getrokken worden.
fig. 37 Om ze omlaag te plaatsen, moet aan de hendel (C5)
getrokken worden die zich onder de wieg bevindt.
KINDERZIT WAGEN HUGGY
HET VASTKOPPELEN VAN DE KINDERZIT OP HET
ONDERSTEL
Voordat de kinderzit wordt vastgekoppeld, moet het vol-
gende uitgevoerd worden:
fig. 38 Verwijder, indien aanwezig, de stabilisatorsteunen
(T7) door op de daarvoor bestemde knoppen (T26) te druk-
ken.
AANDACHT: Hou de steunen tegen tijdens de verwijde-
ring.
fig. 39 Verwijder, indien aanwezig, de bedekkingen van de
armleuningen (T3) door met uw wijsvinger op het hendeltje
(T23) in de armleuningen (T24) te drukken.
fig. 40 Neem de handgreep van de kinderzit vast, en koppel
ze vast op de armleuningen (T24). De kinderzit mag uitslui-
tend naar de mamma gericht worden.
fig. 41 AANDACHT: controleer voor het gebruik of de kin-
derzit steeds correct vastgekoppeld is.
HET VASTKOPPELEN VAN DE KINDERZIT VOOR DE WAGEN
OP HET ONDERSTEL
fig. 42 Trek aan de hendel (S2) die zich buiten de kinderzit
bevindt.
fig. 43 Til tegelijkertijd de kinderzit op door de handgreep
vast te nemen.
Voor een correct gebruik van de kinderzit voor de wagen
Huggy moet de relatieve handleiding geraadpleegd worden.
BUGGY
HET VASTKOPPELEN VAN DE BUGGY OP HET ONDERSTEL
Voordat de buggy wordt vastgekoppeld, moet het volgende
uitgevoerd worden:
fig. 44 Verwijder, indien aanwezig, de stabilisatorsteunen
(T7) door op de daarvoor bestemde knoppen (T26) te druk-
ken.
AANDACHT: hou de steunen tegen tijdens de verwijde-
ring.
fig. 45 Plaats de bedekkingen van de armleungen (T3) in de
daarvoor bestemde zitten.
108
AANDACHT: wanneer het kind gaat zitten, moet steeds
gecontroleerd worden of de bedekkingen van de armleu-
ningen correct in de zit zijn geplaatst.
fig. 46 De buggy is omkeerbaar; hij kan dus naar de mamma
of naar de weg gericht en vastgekoppeld worden op het on-
derstel.
fig. 47 Koppel de buggy vast op het onderstel, overeen-
komstig de daarvoor bestemde zitten op beide zijden, door
de grafische referenties te volgen die aangeduid worden op
de structuur.
fig. 48 AANDACHT: controleer vóór het gebruik of de
buggy steeds correct vastgekoppeld is op beide zijden.
HET LOSKOPPELEN VAN DE BUGGY VAN HET ONDERSTEL
fig. 49 Druk op de hendel (R3) en til een zijde van de buggy
op door hem een beetje naar de binnenkant te verplaatsen.
Herhaal de handeling aan de tegengestelde zijde, en verwi-
jder hem helemaal.
AANDACHT: Voer deze handeling niet uit als het kind in
de buggy Zit.
REGELING VAN DE RUGLEUNING
fig. 50 De rugleuning kan in 4 posities geregeld worden;
handel op het centrale mechanisme (R4) en verplaats ze in
de gewenste positie.
GEBRUIK VAN DE BESCHERMING
BUGGY ZIJDE MAMMA
fig. 51 Wanneer de buggy naar de mamma gericht is, moet
de kleine bescherming (R1) compleet met bekleding ge-
bruikt worden.
fig. 52 Om het vast te koppelen, moet op de hendeltjes (R5)
gedrukt worden.
fig. 53 Plaats de uiteinden van de bescherming in de daar-
voor bestemde zitten (R6) in de buggy.
fig. 54 De bescherming kan aan een zijde geopend worden
of compleet verwijderd worden. Om ze te openen, moet op
het hendeltje (R5) gedrukt worden zodat ze kan verwijderd
worden; om ze te verwijderen, moet de handeling herhaald
worden aan de andere zijde.
BUGGY ZIJDE WEG
fig. 55 Wanneer de buggy naar de weg gericht is, moet de
grote bescherming (T4) compleet met bekleding gebruikt
worden.
fig. 56 Om ze vast te koppelen, moet het uiteinde helemaal
in de openingen in de armleuningen geblokkeerd worden.
fig. 57 De bescherming kan aan een zijde geopend worden
of compleet verwijderd worden. Om ze te openen, moet op
het rode hendeltje (T28) onder de armleuning (T24) gedrukt
worden; om ze te verwijderen, moet de handeling ook he-
rhaald worden aan de andere zijde.
AANDACHT: plaats uw vingers niet in de openingen van
de armleuningen wanneer u deze handelingen uitvoert.
KAP
fig. 58 Plaats de uiteinden van de kap in de daarvoor bes-
temde zitten op de zijden van de buggy, en knijp de knop-
pen dicht op de structuur.
fig. 59 Om de kap te verwijderen, moet ze gewoon wegge-
nomen worden.
De bekleding van de kap kan verwijderd worden zodat ze
correct kan onderhouden worden.
fig. 60 Maak de knoppen (R7) los op beide zijden van de bui-
gpunten van de kap (R8).
fig. 61 Koppel ook beide buigpunten (R8) los van de balei-
nen (R9), en verwijder compleet de bedekking.
fig. 62 Om de bekleding weer te monteren, moeten beide
baleinen (R9) in de daarvoor bestemde geleiders in de in-
terne voering gestopt worden.
fig. 63 Plaats daarna de baleinen (R9) in de daarvoor bes-
temde zitten op beide buigpunten (R8) zodat ze compleet
vastgekoppeld worden.
fig. 64 AANDACHT: de curve van de buigpunten (R8)
moet steeds vooraan geplaatst worden.
REGELING VAN DE VOETENSTEUN
fig. 65 Om de voetensteun omlaag te plaatsen, moet op
beide hendeltjes (R10) geduwd worden die zich onderaan
de steun zelf bevinden, door ze tegelijkertijd naar beneden
te duwen.
fig. 66 Om de steun weer omhoog te plaatsen, moet ze
omhoog getrokken worden: de steun wordt automatisch ge-
blokkeerd.
VEILIGHEIDSGORDELS
fig. 67 Controleer of de gordels door de openingen ter
hoogte van de schouders steken of daar vlak boven. Als de
positie niet correct is, haal dan de gordels uit het eerste paar
openingen en plaats deze in het volgende paar openingen;
gebruik altijd openingen op gelijke hoogte.
fig. 68 Verzeker u ervan dat de schoudergordels goed vast
zitten aan de buikgordels.
fig. 69 Koppel de uiteinden van de buikgordel vast in de
centrale gesp.
fig. 70 De buikgordel moet steeds in de zijdelingse ringen
(R11) passeren, en wanneer hij wordt gebruik moet hij zoda-
nig geregeld worden dat het kind goed vastzit.
fig. 71 Gebruik steeds de beengordel samen met de
buikgordel, en regel ze op correcte wijze.
LET OP! Als deze voorzorgsmaatregels niet worden ge-
respecteerd, kan het kind vallen of onderuit schuiven en
zich dus verwonden.
ONDERHOUD VAN DE BEKLEDING
Er wordt aanbevolen om de bekleding regelmatig te verwi-
jderen zodat ze correct kan onderhouden worden.
fig. 72 Verwijder de schouderriemen van de rugriemen.
fig. 73 Trek de buikgordel los uit de zijringen (R11). Let erop
dat u eerst een van de drie gespdelen door de ring haalt om
vervolgens de gesp er geheel doorheen te halen.
fig. 74 Verwijder de steun uit de houders (R12) en koppel
alle knoppen van de bekleding los.
fig. 75 Doe de rugriemen daarna door de gaten in de bekle-
ding passeren.
fig. 76 Verwijder de beengordel en daarna de volledige
bekleding.
Als de bekleding weer wordt aangebracht, moet ge-
controleerd worden of de houders van de steun (R12) correct
in de daarvoor bestemde openingen onder de bekleding van
de steun zelf geplaatst zijn.
AANDACHT: controleer voor het gebruik of de bekleding
correct geplaatst is.
REGENKAP (INDIEN MEEGELEVERD)
fig. 77 Om de regenkap (T9) te monteren moet men die op
de bedekking plaatsen en beide zijkanten (R13) vastknopen.
fig. 78 Breng daarna de elastieken onderaan (R14) onder
de voetsteun vooraan van de kinderwagen en maak ze aan
elkaar vast.
109
NIXNAIN
YIN77! D'TVONAY NANDI NYPN NN ONDN7 W',NIN?7 "TD 56.01N
MIN? TY
.'0177 NIN NIN? IN TAN TIA NIT9 Ni"? 712' TVONN 57.3'N
TVON? NnNNA (T28) DITNN опт бу уп? ел тих пло? "TD
24 TY2 DA N721Yon 7 VITRY WU" ,IN'ONY "TD ;(Т24)
ом D'TYON1 IN D'ANDI NIVAXN 09537 [N :NINAT
17N DI7IV9 D'VYAN
Пэт
NUIND 74 D'TTIXA DAVINA N9INA MIX? TN 0'117 58.31'"N
.n1217 A'UN92Nn AN 127
.DIVW92 ANSIA? Y' NINA IN T'ON? "TD 59.01rN
NIDIN N7TANN I9N7 "TD 10M NI'NT 71' NINA 74 чот
QUAN TV 7V D'NYNIN (R7) D'AINDIN NN TMINW7 60.11'N
(R8) noinn 7w
(R9) Nyiynn 7w (R8) DNANN NY NX NNW 75597 6T.AUN
JINI702 "1091 DN N'XIDZI
(R9) NIVINAN "NY NN ONIN7 1021 TAN 22217 'T) 62.I"N
'1'19n Чоп 7VN 1717202
TY wn Davin? (R9) NIVIMIN TN ON 72'97 63.01N
Nn UI'N7 TY (R8) AAN
Y'21% (Rs) puUI'NN 70 QuIZAN 7170nn :NIVNT 64.31'N
.D'29'71 D7MN NEA”
DITAN (ID
(R10) D'hynÿn 98) бу INN? ,DITAN AN TIN? 'T) 65.1"N
MUN "973 n'1NT 13 DAN'7V INN? DITAN TTY WAY
1975 ININ ела? 7'90n DITAN IN VTNN D'117 "TD 66.01N
NUNIVIN IV" NIN ,17UN
DIN'02 Tan
D'YNNA TU7NWIN NINVIN NNANY N'VI17 VU! 67.AFN
12'R DIN OX .0"'9NDON NAIA? 7UN ZITA IX D'ONIN NINQV
VTAN I7'nYnI JAN D'YNNA TAYN NINAND NN INYID ,[IDI
NAIA MINAY DIN YNNYN7 IT'OPN изб Тоха
IATA AND AY77 [12 N7NWIN 210 IIANY INTI 68.31"'N
STIINN QTAN7 N'NTPN NAIADN NYP NX NAN 69.A1N
NITYN NIVAUN NT TN VIAV7 NAN NNTPN NAAND 7O0.A1N
T7 NX NADY P'TNNY $ NI1d7 V' WIN |NTAI (R11)
папа оу тп! ОА аб папа YNNYUN7 ITTOPN 71.A1N
‚DIN [9IN2 (11171 NAT?
DIN 17937 DIA? 1712! 17 AYATAMN Тибулл Мат
.NV'Y9 112071 D'"T7' 7U
TIDNA NPITNN
п) пипл „лу? луп TIDNN NN T'ON? Y7NMN
ATDA NNANNN NEONIN NN N'YIN7 72.01N
UN (R11) N'TYN NINVVAN N'NTPN MANN NN MINY 73.31'N
1975 'TDINN DTANN 7V NMIYKIN JUN ANNY 7v NTOPN "TD
XINN MINNY 197 NITTYN NVAUN
72 TN NMANW7I (R12) NAVWNNN JITNA NN NYIN7 74.31'N
HODN 79 D'AINDIN
'10'21 7V DUN7170 VAT ATNA NNIAN NN T'ON? 91027 75.01N
75 NN 221 0''7/1 (2 NTI9NV MIANN NN оп 76.01N
105
PAN 74 NIVWANY N'V2n7 Y' 'IODN NN D'UAPN NWND
AX "10197 NANNY D'NN92 111 NINA D'ODIN PN' (R12)
WIN'WA 197 MIPN7 NIDI ATRID TIONDU INTÉ ININAT
(МП) DN)QUA "IO!'D
N9INA 7y ININ Dn? (T9) QUAN "107 IN 19917 "TD 77.A1N
(R13) D'TT¥2 D'ONIVIND 138 TIN 01771
PTA? NANA (R14) niinnAnAn NIN DN 9/1 78.I'N
тг 01271117 '0N 74 Тр
110
JUN AAD ¡VU ¡ID
1975 ININ JUN? 7'DON JU7N DAN JVWN NN D'AN7 "TD 36.01N
nn
MONV? NNNN (C5) YANN 79 YIN77 JDMIN7 "TD 37.01N
HUGGY 213% nin'uvan avin
пт) ал MIN
ЛХ ел NT747 WIND 70 UNI 197
YN (T7) Nix" Nn NDNINA NN NYNI1 Ома поп) 38.31'N
(T26) D'N'NNNA D'AINDIA 74 пуп
JINN [NTI NDNINI P'TRAŸ UE NINAT
ny'n72 (T3) D'TVONN "IO'D NN , NYNI92 DNA V'ONV 39.01'N
7¢ NMNODN 77N2 NYNIN (T23) 12'n7 inn 7v VIxNn ITV1
(T24) D'TVONN
охлпа пт) Manz n'a WIN P'TNN7 бл 40.1UN
.DND Эа 1X nim in (T24) a'TVON?7
12712 IUNA TAN A AYINAY N'V2A7 Y' :NITIT 41.13U'N
.UIN'UN '19'7
Tan 1217 2VINI INNU
DUMN UNNA NIN (S2) qn 7y yIN777 YV' 42.31'N
DITA NT WINNT IN ON? Y' AT ININQ 43.31'N
JUN UNI ¡"77 Y .HUGGY 2211 ÑWINI |123 VIN'V?
DTW Nwann MIN
NT707 NUI 70 Mana 197
N71V92 ,(T7) NIIY"Na IPAINA NX ,X¥N1 DXA X'XINT7 44.30'N
.(T26) D'ANINA D'INN7N 7
пепла ¡M7 NPAINA ‚тп ел лат
DAVIN? (T3) D'TVONN 7V D'IODN NX 0'1DN7 45.71
'0NV N'V27 TAN YV' , Tra AN D'2'VIN VND NNT
.DI WIN O'NYN) D'TyYONN
INV NT747 Mann лип 712' 1271 ЭП м NVINN 46.1UN
ITA 1975 IN DAN 1970 MID
D'2WIN7 ONTINA ININ DA .0T707 NuUINN TN Jn 47.1U'N
D'NYNIN D'ONAN O'UNDDA IN 2177 ,D'TINN "UN D'N'NIAN
Twn Пу
122 пли тол пб NUINAY N'U217 VU! NINAT 48.01N
WN'WN 197 D'TTIYN NWA
ATTUNN NUN AND'W
TIN ,AVIND 7¢ TAN TY DANI (R3) пол бу уп 49.08 x
ININ лол ‚бл TYa N71V9 7 UTN? ,0'191 12Y7 NI7p ININ
NIN7WI
QUINA пу та пм лит DVD DIV? VXA7 IN АТ
TYONN [ID
TAN [DANN 7V INNŸ D'AYN 4-2 TVONA NN {1157 INH 50.31'N
IN 2207 ININT9NTI (R4)
NT'NXN VINA YIN'Y
ох? mn NUIN
JU7N TVONI YNNYN? Y' .ONN [17 N1I9 XWINN TUN) 51.1
'10'21 7712 (R1)
(R5) qn 7y yn7 ,12an7 'T? 52.1U'N
.TVonn 7 (R6) naVIN? TVONN Nix)? TN 01 53.21'N
TD NON NN 0177 IN TAN TY NI9N7 712' TVONN 54.A1N
7) UTN7 Y' ,I1'ON7 'T? IN'SID?I (RS) ола ЗУ уп № INTO?
JUN TNA DA N7IVON
Ta [IDA XVaNN
TYVON2 YNDVUN? Y' ITA (12 NN NUINN TVN? 55.21'N
MON 7712 (T4) 71TaN
NIXNAIN
D'UN 0'72%72 D'72
7VY (T21) VINN NN NUN "575 IDNT Êp7AaN n7V9n7 17.3"'N
JM D"MINKRN 072720 NXP
NY 752 D7AN NN TONY VI
D'"'NT7A 077720 76 INNY/N'7'y)
IN DION? [NY YY 7V D'2211NON D'71722 TND ¡171'UN 18.3U'N
.D'NT?N D'7127an 7VY (T22) VINN MTV2 HNW?
N'AINN NUIIT
VV ann? "TP NHUNXNN NVITA 7V 710 DY INN7 19.1
D'IIWIN
71272 ТП
WI NT7IW? (T6) PIN? PIAPAN - P'TNN NN 7TN7 Y' 20.1UN
DI WIN AU'N D'NYNI DAV N'UAIN”?
D'YON NANNY 70
T9 (T8) NINN D'Y9N NN'WI7 70 N7y2 N'N NT?4n 21.12'N
DN IN9271 D'N'NDAN D'H7 NIVAUN 75 NN ONIN7 бл Мар?
D'AINNA 0'7IUN
(2277 2VINI NUIN no" )IT7'Y'7 n9oN n'721n NTN'
NUIIN NON DY ‘лм лоб пб NT7UN 22.1'N
.HUGGY 2377 AWMNI
ZIPPY nony
NT707 NONVN Man
W' NONVA AAA 197
DV NY'N7A (T3) n'Tvonn "IO? ,D'NYMI DN V'ON7 Y' 23.21'N
(124) TVONN 74 '1'19n ¡77n2 NYNIN (T23) NAN? inn 7V VINNN
nn92 (T7) NIAX'AN NDNINN MY NN 093507 бл 24.31'N
(T25)
D'YNNYN VYNI ¡711 IX NIOIMN NIAYNA NDNND :NINAT
DONVN DV NT7'W2
(T24) D'TVON? ANIN 327 ,N'T1 NOW TAN? Y' 25.31'N
.DND [1192 м м пл орт? кл
307 02712 TNA NINA nOIWIV IN'V2A :NIIT 26.11'N
WIN'WA 197 nTrwn "TY
NTYUnn noya IN
70 INN 77n2 NYMIN (C3) gina NN NINS7 w' 27.31
.nown
DT ATAN YN NOIA IN DAN? ел арта 28.1
пои мп
.NO'Nn n1217 D'UNIVINA D'UN92N ЛХ лап? ел 29.31'N
DV NTN¥N71 T'TN 220 (C2) nvIinn NX 31127 V' 30.01N
.D''M NIN D'UN92N
лол лета О
D'IN92Nn 14 77 71/97 бл ADINAIN'TIN NN INT TD 31.1
[AT ININA (C4) D"TTYN
JT TAN TNA? VU! SDONUDN NN TAIN7 "TD :NIVAT 32.01N
("19% NIN DNI D'NATI) NOINA ANIEN
VOIX NN NNVONNN NENN NDOIN 17V2 N'N NDINN 33.01'N
NO" UN
1021 UN
‚полу? 1051 70 D'UN92N 72 AN 127 Y' 34.31'N
NY TI9'17 AZTAN
DITAN?7 ,1/7 NUN 'N'19n TIN AN 307 Y7?NIN 35.1U'N
ND]
ae Von nn" Va
D'NT? D'7472 YA] T1
D'HINN D'7472 ya? T2
VINT7 TYON "10° T3
(Y'DIN NTN) 7ITA NPVN T4
прупп '"10'7 T5
2077 712772 ¡TNA T6
D'2X'"N D'ONIN T7
D'YON NN'WI7 70 T8
DWA 710 T9
NUM
2.01rN
(DXN N'TNA) |907 пруп R1
NWIN7 7DIO R2
2377 AUM / NONY
3.13"'N
no" C
полу? п) C1
NOV? 7510 C2
Huggy 2017 nin'ua avin S
nT7VN
D'INTPN D'7A7AN NINVN VU PIND / NIINN
AINNA ADN? OXNNA 072720 NINVN NN ONDN7 4.1K
on INN71 (T11) Mavwna (T10) NVAUN NN 12747 5.M'N
(T10) nyavnw N'UIN7I NINA A7? TV (T12) Jlann 7y yin77
DAVINA [DIN AYNAI NNYNI
WIN'WN "2397 AUD D'AAINN D'IAVANU ОЭ :NNAT
NN оп? бл D'NINNA D'7AVAN NINVN NN V'ONV "TD GAIN
TV (111) napamvnn (T10) nvaon NN Mminvv1 (T12) quna
NN NANNY?
D'NT7 D'7272 NIINN
QU VNUIN? TV (T1) D'NTPN D'IA7AN NYAP NN MAN 7.1K
NNINNAN 79 D'TUNN NUTAN "7"7N
“лип "197 AUD D'IAINN D'IA7ANV IN'VIN РТ
зу YIN77 V' D'NTPN D'IA7AN NINWN NN VON? "TD BAIN
N'INT 12 DN'YINŸ! (T13) y'Opn
NTIYUN NN'NO
nT 7V xymn (T14) qimn NX YIN? 2'TNn? Y' 9х
‚пм поло ту пт ЛК припа отл ЛОЛ
TV (T15) NUITA 7V N) 17V9N IN n71V9N NIN D'07 10.3I"'N
JOIN NIXVN AYN?
02 20'1 0'711 11'107 D'INAINA VU INTEEININAT TT.A1N
WIN'UN "197 D'TTYN
NTYVN NT'AO
(T17) IYTN NN DMN? (T16) DITND NON 7V NYN7A 12.1U'N
nN'A07 TV nun '97 N'L7NAN2 N'TN NN JIVA7 13.1UN
NT7WN 79 NN7NN
TIINN NON? (T18) QANN VW NIDNN NN NUON 14A1N
пол) NT
DONDNA N'TA UNNVN? кл .|1 20 NT7"4 IN 72107 о 15.2'N
(T17) NANON IT NATYA NT7WN NN D'NN7 ['N .(T19)
(IDY NIN DNA D'NATI) NTA JID
[1127 “TD .ID71 3127 MMDNN NT NIVA NN NT7TWN 16.01N
(T20) 0''"N"1950 DIN] YNNWNT7 Y' "INN 217 N'TN IN
111
NINNATN
112
D'NYVŸ D'7T27 NIEANN 72N MINA Inglesina Baby S.p.A nnan
NINA [1DI NV IN/L "IND NT VIN'UN D'YANN D'VIN7 IN
mniv Inglesina Baby S.p.A man ,n'3Xin nx 1947 mUNI1
N°77 "ONON IN NDU UND 75 NDW? IN/I TV? ITA TIN NAYW?
лари пут
WMA NPITANI [1727 NIXY
WNNYNA "TN NVIA7 NPITANY pPIPT NT VYMN
70) MN ;¡D'V) D'77N 7V IN DANAINN VV ND TON? 'N D71V7
лик NN N'UNI I7TA ‚790
N20 N'RWNT X71 2100 ITIY DX пм ЛК УПА эл J'N
UV AN9NN7 "YY 110 DIN IX NNT
V2" DIPNI VYMN NN I7'TNN
JD IND ¡274 IN DY ,D'N ,D'77ND 'VA9 TON ЭМП бу Олл
yax "1107 бп NVY пб лот ломала помп
D'AN D'NNINA
mon? AYMN NN NT'OPA 22991 NIP27 U' INA VIN INN?
Пл
1179 NINE AN? N'Y70N0 NATVI NINNAI 7'0075A '77N NN IM
[7222 IN NIMXNA ,D'OMN D'ININI UNNWN? |'N ;|"TV
VON? "TD D'N DV VAN 75 INN TINAD '77n NN NT972 142"
ЛП ти
NW ¡NYW7? USA MPA D'VIN DI77NA 7 (I'71 7V T9707 Y!
717
HD 1N/1 ARN 072720 NR NNT we
Tan "10" Ч 227 NIXY
D'AINN D'019N T1912 "1021 AN 0227 D'Y"7INN [IN
D'TA27 129 n4120 MTY TIN '77n IN NV? NVN I
IIA 79 TIV'SIMNÁA Ni'NIADN '9 7V TIDMN NN 1025
.D'A7 D'MAI T'A 1022 o
1277 N7 X
‚пила ша"? № e
TNA 12 VIN'Yn IN INI7AA 197 '017N7 TIONA NN 12"
ма лу? луп avin DX MAIN WAY NXE VINO? "TD
.2' VIVINO2 ANIN 171 ATPWNN TAN TD" NN ITHON
NINNATN
le PA
[IN 071/71 NINVIN NNANA NY DA TN NN IWR? YI
DNAYUN N77 INNUN7
22100 TAY Vann ‚лу 752 NIN'VIN NNANI UNDUN? YI
JAY HUNDA NV?
.NTAN AAN OY 21742 NYT9AN IMAN UNDUN? TAN ve
TAN VANYN?7 кл тп МЛ лоза AMN gn VAN? "TD
NIFTINNI [DID JHINI NNIA0 NIN'VA NNIANA
хо люка NIN"PA мха NN NINNIND JION MIDI
[297 27 NNAIUN IN VIN'V Ti'N?7 DI712' AYMA DV NIPDIONN
(R11 UN9 - 70 VIVIV) NOIN "TNA NINXNIN NIVALA
NnaAYNn X77 PNWU7 D'N "7V237 IN DANN D'T77 NIVIN7 [!N
J7V ODU7 IN IYMN NINPA
ATA [I7'0N IN NONVNN T7N NN D'NYIN IX DA'YIN WAND
тол 07200 NTI? бл ,DITIND 711'9/1229202 PI NIPFO9N
yin
'T 7) 7 IN VYANN? NAN nial 2iN'sn ,n2adnn NIZIVO
VTN( NNITDI D'AO SJUINY XIN] UNNYNY ‘MY INTI .0MAIAN
AYMN 79 MDIN N7IVON7
D'N2 DIN NINN 79 D'UIN D'F7INNY N'UVIN7 Y' ¡ID ¡INTA
N'UVIN? U' :( NNITII NOINN AUMA AA :7UN7 )T7N nv Van!
1211 7V9IN 072n n7N TI71V9 [NTAV
IXIAN 70) 711'9 IN 1120 ,1N'T9 74 TI'I7'V9 YY17 IN (71097 [IN
DIN NYNI T7N VWNI
NYNI T7N VWUND N7N NI7VD D'YNAN AUNI TRIM NNT
DIM Nj
UND NONY /29577 NIN'02 3VIN /1722 T7N NN VNUNY7 J'N
ANX MANN 'VYNXNA D'YON
70 DT! 0'17 YINAI TY 3XINN DA NI? Y! WIN 11'N UND
PNY7 D'T?'7 INN? NX WINYY UNA IXINI VNDUN? [N .D'T?!
NT XIN
NINIIANNI NAITNA D°7V 7V NIPNN NNINN NUIT MW" AY?
SON T7!" AN'Y17 NUWN) IT NUINTI YNNUN?7 J'N .D'TIWIN 7V
HODN N77 AT7UA T7) NN d'UIN ['N
эм NIMPNA? лол? мл) NIVMN NO'UN 7 пупа
.UIN'UN '197
Inglesina 7W 2577 NIN'VI "AWNI NIONY DV Th! 77 UNNUN?
ел 790 79 NNp7na ‚Easy Clip Mana O'THNYNYI 797 OTYMW
IN NUNIN PIWN7 ND? IN WWWw.inglesina.com ANxNa pITA7
Inglesina 7¢ ninip?7 yron nines
DI'NY IN/I 177910 X7W обама м п па але |'N
Inglesina Baby 1 7y D'NWINN
I 177910 79 D'MIT'AN] ела ANXID 101210 D'IU9N D'PTI
"1D 492 121TA DXA ¿Inglesina Baby 'T' 7Y OVINA DIN IN
…DNITII NI7AV7 D'AVWN ÊJDWA NON MAN? D'"10 ,D'7'17 1'7
1170 DIMAND NIN TN D'ODA DIN
Dn IWVIY Q'IYIN 77 TIINN 721 MWINA Inglesina Baby
.D''11'W
N7N T170 D'SON A'ITIN1 NT'An 7y I11' IXIAN TIN O'NYN?7 |'N
D'IUY 0'901 YN? IX 7pwn :Inglesina Baby ‘T! 7v D'NWINNN
N'2071 TN 29 NT? 17 DIMA7 м пм 78 МУ! АОН О)
109207
вла? пм [(N10N ¿NNU9AAI NIZITIAN NINA IN ON? ['N
Inn ¡nn IAN Nan?
7V19 ININNYJ N'V2N7 "TD NIN'DAN NTAN NN NIVOAPA 1712
IX але Эх NIANN IN/E NYA D7aNNY npn 198
79 NINIP7N лм Ву с п рип оу "а зб NY
Inglesina
У" Y' :D'I10N D'77N IN DRAW DIY OX XIN UNNUNG [N
Inglesina 7w тигр? yrron nN'w ny IX plivn DY 107
397 тих DN NNN IXY
TnV2 |'V7 [DIN NVI ела
D2T7'7 9PWN7 NW NO
пох тих INN IN7AN N7 ON
NTO
.DINIINN N'D Tn 70 ININ'VA
N77 T?'n DN VNUN7 PPX DAY? ПТ
MTI ANN 27 NAIUN IV'T?n .NMVN
AXIN VIN'UN
:0'T7'7 D'NNN NT XIN
.no'12 D'UWNNUN na 277 9 77417 TVI NT'7n -
1702 D'WNNWUN WAND 27 15 770 TYI D'VTIN 6 73 -
NI) 2277 awn VIN'VI 27 13 pwn? Tv NT -
(0/0+
79077 NANNY лам? об! DINU D'T?'7 NA'NIN now
D'OYINI D"TO 7V DNNNNŸ IN
NNM'A01 NAOND NTA T7'n TN пл обл DIUND VAN? "TD
N7AVN
PT 72 1172 N7 II 71 IVINNY NIN 197 1712
упал Ч ола мал | AT NNN ;N72Innn ANXIND
D'T?' 78 OT AUNN
72 NN 17701 N'ON AXINl VIN'Vn 197 ,02T7' NIN'VI (UN?
моло ол уп ATIND '77n TNI 700790 MIU
D'T7IMNI
YN NIN NI D'T7N 19007 71 Ма мал? бл
[17102 T272 TAN T? 172107 VNNYUN?7 бл MN 752
NIDI AIDA IA DIN нала 77 ох NIN YANVUA? ['N
UNI NIAV/NTIWA VIN? NIVANN NÉNINN NN NINATI INNP
2977 NIN'VI AM /7770 /NONY |N"7X D'NaNN
AN Nana VYMN NN D7N7 ['N 17107
D'ANAIN7 NIVAYN NOINN IVINN
мч ау ‚ПОВ пол 79 77 NONVA IUNNYN
NX T7'0 IN) VIVAN пом бу О ААУ Л МЫЛО |'N
D'AIXYNN NI7'Y' OTN D'VI9'V2 .7V9IN SUNYAN ON DA ‚DIINA
‚лам
N7'V1n '77n 7241 '017N7 NIN9 IIANY N'027 Y' VIN'UN 197
JIDIN DIYNI D'NYNI NIN'VINI
nn 35 - A Ian" 74 '21/2 A'HTA no1y7 W'OIN7 |'N
D'IAINN 2977 NIN'V2N 2VINI |7I'UN no TAN PITA? YU!
WIN'WN 197 NT7W7 20'"1
74 "DINAN отп Аллу! NN PON NYIN7 NINY JUUN 73 N9OIN
DINN OMVN NN NIQVŸ7 NIONN N°7IN3 NION Aep7 3 Ty NIN 7ON
Ymmn
JXINN NANA VIA? MWY I'TN 7V 17n1n ¡VUN 7
IU'72472 7 7717 IN NY'17 D'NIIN DIN AT ¡1710/73
NX ТР 309 TUYI NIANTNIA IN NANTNIA NTI7 IN NI7V7 ]'N
NOV /NIN'VI AUM /N72VI
D'IN'O N1727 "TD 1'77N DNI мал NN Y'TO [DIN PITI7 Y!
лк pPIT27 DIWN A7'VA .D'YAPI DIN NNND ,N7'NY МЛ рта?
O'O2 701 NNWIN IT VU IN NETIN 79 NHIANNITITION NIN7WN
MONVN
DIN NAPA? IX NA UN7 NINPN NIVANN NNDO7 29 NW
DNITII 7NWNI IN T22 D'IVION DIN'N "DIX DNIUNTTA ND D'ANN
лох оп лм? апр пм ЛК О М
7NUN 'VIN ,0'722 747) 11307 WN UPN '7Y N'V217 V
APN 7 1T ANN ОЧ Мг! (п!
,D'72N N1972 11 NY ТР JIUNI IIND NX RUN? |'N
019'0 QU? an VANUN? "IVY РАН ОПХ D'NYV IN D'ININ
A707 IN 7207 DNA7 D'71D'Y IN
‚лама пом 7V NONVI UNNYN? |'N
113
Oldest! 0g pods lois wid! 531 Cloud à li ана Y за
Soke! elas
Cóly> de 99h) sumbl GS ¿ Loya! «lhsll 316) Josh «3 58.0%
-US49 yb3b Loss 9 «Las
Abluo d>1,>L 03 ols! slat) AY 59.J84
Já dial diles: alll plowd) Lad] Se SINN gls) east) dla
CO
(RB) sla! Jay) joe Ae 5552 9b1 (R7) 51,391 élès 3 60.Uá
e 3 03s (R9) Joy Jt lo 5e (RB) Las I sg YS elás 3 EDS 4 61.03
LIS dds Bla)
3 (R9) bay l Jl Jools 03 45351 Bye AUSM Da Sy Bole] 62.U%á
Adsl Sad) Je Laas! Sk
(R8) Las! ¿390 YS de Sl ¿ (RI) Ls yl Jls Jlsoly 03 «3 63.0%
Доб Jas Juogills AS eu io
¿e ls azós vou (R8) las y ¿gl Laastl ico) dlogl гала 64.454
RY
puëll 353! dels> Jad
ву) de Gases (RTO) Geha IS Js aie] oy cull] aid 65.055
JAN 955 gal lados Uds dgio Jul
ASÍ 9 Uca A dwg) =8,) 66. JS
JT JA cad gaz
¿LN dejo
«ШУ ($99 9! ASIN Elis) de Gbzáll 3 JUN Tejo] JLo! ¿e WS 67.055
Ola JN degamtl ¿e dosoŸl Low ei) quo yE mg OB 13] 88k
lah) uid Us Saga! Glouëll Léls pastas ASE 8 №9
Ohad oe OR sy ld puro Js „all e Jo] ye SI 68.55
235,41 aa) me had) elj> ye 3,b al hay 69.0%
J9% Luicg (R1T) ist! estilos! x Lalo is oh x di eu 70. Js
JSZIL Wyhhosg cia в ho! ze Lal Sl yu Ш, ele phase 71.45
qual!
Aloy! hs mo 4351 9! Jalal Бом ао igs pli pus Canty 48 lols]
«TI
Alla dilo
4 dousall Bluall Jel oe «8390 Jo Dita) Al mas
Al dezo] ¿e BUSY clés «3 72.53
Sud] 58 Belo za (RT) islol) Sib) ye ¿Ad elo) cra 73.054
JalSIL Lemmas J Tslod) Zi) ye 335,4) ALA JUN
AU 337 Eo lag (R1 2) Lylales Oe dal) elas es 74. JE
Sl) tes ye LAN lalo 02 DI E ¿3 75.05%
№5 АБ 230 03 oF lid dela eliod1 ju ¿3 76.05%
ISL eof 03 63 (R12) Tak) cslales Of ie JST BU! CSSS Eole] Me
‚us BU Cosi UA dans] Olowdl] § qual!
psd) US puso JS ile à Lilas) zos Bale! ye 355 гады
(139290 OB 13) sab! (Als
MS 13) Sig Sy las Le azógs 63 « (T) ¿Ali 39 457 77.0%
(R13)2$53b53V1 ох
del WN Lal) Cos (RIAL! blab) day) pen VS Su ¿5 78.053
Tar las: (3 9 de,
114
al cio MOTE
Sua Je лай боя
ay «US Le ARA! Si LS
Laasd) 391 Jlezzal; ¿3 dasgos Ub 3 (T7) pend] Gide es 38.053
(T26) LI
bey «Ll GLole JL Ley 03 ras!
(724) #1) аул До» 8352-5kl (T23) Lledl во) ах!
US eb ly dol luk) pads oe The dill cus Gib ye 40.05
VI dy bogrgh ole5V) $ Jai => ge (T24) ELN aras lite ¡UL
ds ASciwl Jd Tie Cue fe ARÁL! di 5e (15 455 : 43 41.95
JUN ye Byladl año E
Asi! ¿AS 3 89959) (92) Az! Earl e 42.45
US golédl VAL] botte AL] mn 03 «<89) puts 8 43.055
My poled! plas] Js 8el,8) 63 HUQQY 8)leud! umil puouall plas
PETS
US Le SD clas] Sy
Sal de ssl sal SH JS
daast) 1,391 Лоза) «3 desgos Dl ¿(T7) escu Oldie 2; 44.08
(T26) cli
hey 131 SleleWl SLuoYh eS 1a)
(T3) So $ css aras asl Jos «3 45.454
EH 3 ely wie Ada gl ¿e elo 1SE Ay E JibIN més is Tdci)
‚zumal
| NN olesl $ JSN Le 455 0g Js auld ¿Se Soleil thai] 46.054
oid) del
WS de dl dual) dla $ 45%) JUN E Sl las LS 3 47.05%
SEN Le 82959hl T9lSII Col LäyL Yazuo Guile!
led] 35 Le purvall USL Lots (Spe ols alas! Of Sta 48.053
«elsa NI LS
JU ое gol! clas) ld
hall shill (je oly Cole gy 689 (R3) 431,1 Le hall; 5 49.454
dez) ¿Se ir 58 calell za desl puis 91% eS Js) Lob SB ale
Ws
93 Vat)
Bild] § Jihally ios)! odgs Lilas aoû
al duo had
Ugogl9 (RA) 455,41 INN Eb ,es rólgo 4 3 abl) dis Jaws об 50.JSà
It! zo ly
ll zoll alas
NN Lot ye Sal las!
gall andl ghd plasiól 03 NM Lol Gols) stall es Luis 51.084
“JolSIL lad! (RT)
(R5) 2319; Js Jazally её 457) 52.55
elas Le (R6) sunt! LS $ нА ада #155 ALÍ Jlesh «3 53.04
«$95
ES dui ДЫ des La 05-69 Cleo] dol Ge dod (Sg Lid] #15 54.05
ze dos! jui 31 03 LIS dejily walsh 03 5 (R5) dll Je basally
„ФМ! са
32991 Lo ¿e ¿yb as!
SIN Aid EDS plusial eS «32H deb gls) las)! 9%; Lati 55.04
“JolSIL hdl (TS)
Ca da) 283s did] El3 Sl $ BEN Jah (3 45) 56.5%
e aod) Lele dez) Tas] (Sigs olgad! doi ye dnl) ghd ры оба 57.054
9 S 03 445 ac; ‹ (Т24) all El3 Cos (T28) la) iz) Le haall
‚ФМ Sled) re dudes] (puis
o! я +
(T20) édslul 8,391 Le hall) (3 45 LE 53 oleil ¿lib ha
Las) Cll] uso
dilsj| Nos) degoma de d925tl (T21) EN 28d) St! drá 17.4
JSN ol red!
CASI wis LEID SLI Jus Lou
dub EN) EL y>5/ 315!
¿e dblug 453,55 of dla] ¿Se BAS ALB Clow Sao dj) 18.4%
del CNI e d9>9ll (T22) ENVI zii INS
Lats) duly
.Olis ¿hol ¿ Suslual) Lal) Aula de hrall 19.93
de log! d>l>; Jel>
43 delodl y) ¿e Just ¿UNI $ (T6) delo, del; dlel> SA «3 20.0%
uva) USE E US 3
DIE Jos dls
Joy 03 57 (ТВ) dilis.l! ¿51,58 Leo daly Alas 3950 JSN 21.0€á
Aa l SI Blood! à ¡NN bg ze purall WilSa à Gleuëll JS
(Syluucfl años elasll Loles go) JSN ¿e ala JA dog
.Huggy 3jLadl u=ñag elhsdls Му аа Общ plszal ¿Se 22.054
ТД
JS sab) Cons
Hazy gl Colds LS
Bla) zuol hrall; (T3) 83929 dl $ El Lima els Ej её 23.55
(T24) Elf aus El; d>lo d 8395) (T23) Ls yl deály Le
(Т25)слола) $ (Т7) са bles Jah 3 24.54
gb! zu US! phased wis Jad logos] wiz Cad] Glass ras]
lus 4570 63 «lly doll clad! 4s ¿e luso Aghl Elus Sy, 46 25.055
NI dy Bog0ghl ole3NI E J55 d2b9 ze (T24) pels Jl
IS de pummel) Sls Tur Se sab! OF oo SST ow 143 26.04
hs] Jd US! le
ISA ¿o Sab! 8
‚web! zul 8092-shl (€3) dssll dso А ¿3 27.054
AB Sue Al pi CIN puis e 28.0%
abl As SSL LI Sy [5 29.05%
deulill 9138 dies ¿Mill Joo (C2) soled) sla] (aly «3 30.55
ved § (C4) guoledl ¿193 Jlezzal 68 «5915! Uastlg ¿Ab Ба) 31.088
cal
ab ls Sluoyl vay 45,559 Mb) JEJS :4e5] 32.
(839561 Mob 3) gels! clas) ds 945
Mao dogs grows dds 3930 Solel stax) 33.055
Gols ll Cus
1451 Bla Blo
domo Biya lia) SV ur ye 4511 BLJI VISL ayy 35.05
ВЛ но Боб
del dl ous аб) МЛ Wie #8) 36.55
МЫ Co (CS)dsôl Ji Elu ous 03 phat] wis gañs) 37.083
JS)!
1.08%
dol CMs) dogo TI
АЛЫЙ Мок) desoms T2
El) Jiuo sat T3
(esla dol ¿e ) PA Si] eh; T4
elo dol) dul Тб
Could Oley T7
DIE Jos dw ТВ
y»! Slo T9
E elas
2.55
(EM Lob 56) дна! ul glys RI
duel lu: R2
8yleud) dso /ugb!
3.55
bi C
Jable C1
Jable C2
Huggy sl.Ji asi —S
Ley
dilod| Cow] dc gone £35 / Sys
del NI DgsN В сна G3lSa ¿ CMas) degama JI>sb (3 | 4.05%
e e (M1) 1 jaastl Cil dales $ (TIO) dilod) Sis 3 5.0%
dale) Of (pe SSW 89 pb ze SAN dudes elél > (T12) ás3lyl Le bra
& all alas] US zumal USA аб 05 43 Меня) © сую ST защ
däledi élèg (T12) dsdly) 28) «5 Lálall CNasl desgano UN 6.U%A
Ll 5) Lio (TT) LY paasd! Cui! doles ye (TIO)
Aula Ola de game good
JLa:51 4Sty “EG” Cayo elea ¿> (TI) Lol SN Mas! Ав ока оз) 7.05%
Jas I
& у)! plaire) ME zumal SEI uy 03 15 Coral Si 50 ST 1440
T13) Al! ¿al de heallı 68 el Mas! desgano UN 8.4%
ball C39 guâs $ ON) zl sul 039
US Ta
895 JU 2d) ia Tol de 839591 (T14) de3l-I Le hall; 9.USá
all dos ald] (zo
de Joa! i> (T15) Эа phase) Bb 58 dos)l ell 3 10.95%
„AS Sl]
MS je queue JS du dite GNEYI OWT quo OF oo SST Can ios 11.55
«elsa NI JS ¿usted
SY NES
(T17) jail) gals (T16) ¿SN I Je anally 5 12.05%
JSN Blé JUS] io Bed | 898) Abla 03 13.5%
„SS 4 Las yl sme 3 (T18) 4311 SH elél ¿e 45 14.0%
JAI ¿año
6 V(T19) DI all uill plueiab ¿S «316 JSugll JJ 15.056
(T17) cl! aia Touren JS! 255
(80934! CAoghl 3) ¿AL djs
dalt! Ola 89 Де) JN 5,059 lavo ¿Se valia 5930 JS) 16.0%
115
116
CA E UE RER Toh Le
538$ al9h! ye Jiañia JS sla] Juss pais
18999 Js desl ¿ula 8lá,4; L545J) ghd) Cada
ols Gale Je drab) sl] dia e guall Gilead) Jud Clos wid)
A
Bled AAN coglal plusial pas o
laissés yl (palatial Jd Tuo ¿ALAN Bla; cios
dilas des Ie des des 8393 JS wpb] Dspn grat (asl! USE Lol] del
EN Je dèl> LS dabô 489 Saal! oe gle) sas]
WIRE:
(R11 Lot - 70 Sas) u=ill Le bagoghl duslod] Cilalod] Je Taso Lgzads J) ols
RENE
dde Sh y qutl 5e Al 43h 090 Cl bla y 057 JEBN До) оао
Silozlzuh! 573/08 wie 9 CASI NR <3] Agti/azill ¿e del,>) gl Jähll zug wis
Ls Sk deza5 ¿e SSW amy dSLSYI
(bl pass OF ge SI Las Javállo Ely ¿SUN Josh 183 Sl pases poly Of amy
tied) dousall Jas) Las &lyd Де) ее) «ей! lost
al) Wis Jo )JABN 5 око) во eb Tubo pus Go UST ios vall colas sLôÏ
«uva! JS Sl Jizós ¿e Ji US 3 St laysg ls!
43 Togo go Jähl! 095 Louis ziel 46 9! SN] of gtd Glas Las of pla) pus
‚зем! E Jiblig Clas! oda ¡LAN wis Лог М! US $ ааа дей (оао
651 JE Slugs shud) wis ja jad /Eylad] ¿5/31 E Jibll ey pus
EI Мела pde Lau «ЛБУ! Ной (сую Мау publ BläzoVll où pla) pue МЫ à
‚bl gy cl JA pea Y 14,5
Jab Jay euëll od pia Y Bla Oli! jols 8 duslual) dials país 3934 god
e
JS) os Jatin JS of ugh! § Jak! Jas Y
dolasxtal JB peibl эра SI Lalo 873 Hani) ан Ава ВМ Jyshll y>, Dl 3
15) Easy Clip _ vel> JS 35g= Inglesina 8)! (959 За zo hä plus
dol ,>EJ1 8,4; 5 WWW.inglesina.com :19;53y! =39l 8,43 ¿Se «Ste yb cS
Inglesina à 553 dous of
PRES JRO]
lade 35195 & of we ge 35 $ 151 ply y) lb lS plus] pus cio
. Inglesina Baby
deals 38153 & of Inglesina Baby cs lye Jsasdl o2y + oils) plasiul os daz 5100 gl
№5 oJ days Oly! Slate UN ¿ye Doll CMA. «dio HAS «gol SII Jie
Ly doled) ole) Jog 8
Inglesina Baby qe dJsgutl es] Jf 5939 Slezil! e 6,20 dass dl
he 9 A E slizwb Aste) Glejius 443 je AST bi dass Y
de of gk) 3 OLS pas ÉLEYI Laæall of 03911 0391 Caux 13 Inglesina Baby
0 pS (5353 43 Los yS hral
Ol Ша yE Tull pa; YN EU 5353 43 yola YI Glialtl DL) pus cos
Coys Le 13] 03) 959 26 puto JS quibl das ¿e SED Tal; TN Clgal AAA Co
Jlai¥ly gall plas) ye CAB cid HS Ey DÍ de ab y yal al/9 IS Lio Mis
Inglesina eles suslud 8 ul! gf jas ll SU zu Seal
deus of cliihic § BUI go Jul hill ¿ pads gl 394$ 43 C4b 13) grill paózad Y
Inglesina & Меж
of eles Je gs Il 51891 5e dJogue si 0 ess INGlESina Baby S.p.A 25,3 3
piel) quo y5/ IM yE plusial ye de>li ¿9539 oles
Joel gl ail) yas slg eh ele] à Li Inglesina Baby S.p.A 25,3 азов
Ud Grab! MY 395 дак ру) Цене Je
pia) de je delia Dl Tuti Na glo
de Ml Sg SST pus Blo 3 Tálba 25,1 elif of SUIT ze Suds Jalsa] pas Co
Sol Clout]
JA 095 zb 5) ОбЫ $ 4553 pus Mae Jl Le 90515) aS gent! as5 Y
Ble y 3 ва Le Blisd! Cos
=a Jeghll ill e Ol DIS ll, ¡abls lts Doll delas! e Tuitl Deo cos
gh! ye LID VI hd 105 UB jue ill
dis Шо doy DUNN uo dicioós paul CUB cos e HL de Sloss) as
plaéiel pus Leu ‘divisé ada dole gl ib, ¿43 deba, di dseblg LS) el cab
931 of Lagat of LL
Juall ès ail «Ио cell) laced 13] Dilimy disused) elo NI Años Camy
«AS Ca plasiuly ly 5 doled) wis dass 30d) lie] zum de Blas]
Jay э/э Эка ¿e didas Меня) Le Blas!
puso VI JS ol lesa Bel3 co
debi ae la] Bez № лом)
b 18 ¿hs Sab dod (2325 3 liza
сода 04: I9035
2 ESTI 9juo A Jah! Tos 9)
US 535 add Tul ddlye (93 Jalal pi aus ios Tol]
Tu do pluscial dis ui OLD Lou hs
:JLABÍU ¿5Mo gil lio
3h plózal (315 25 9 39 img Bell die -
il) phasis) 03 13) 035 13 ¿259 y943 Ó ¿e -
(+ 0/0 de gaze) yl) uma alusezal 03 13) 25 13 Gig ig 8a de -
Y cy GEIYI y (JI JE cradlo sid] дожа У сб ОБЬ ¿Bo Sab
Se ol gull eo сни а) Отан
Jahll ds ye 3Mefg gtd dis fas Jalll eli) de Jslo «Eolo & 559 oli
doz до Olde ¿| des Y SbySe mess quit! db eel idos; AI JS SA Cammy
Jolie ye fase © Бо) след в ааа вое сады loogog Ло $ Ll JE ¿e
Jab
dost) dolly AS add! Gal SÍN zu Dl] oy iad! phased Jds (Sli dus Jel 5e
«JAN ol sued) wlshl Jglizo ¿e Bass lalo Bliod! gl gia yalssly cidail 3
Al] ye paso SN JB) sue za la pas zb! ausw Ol Le
sie JS sly Jib Jas dle si Je eluazas
doyouall diy ally GliySe meo hióg Cd ei 613] Tibi eluial pus Co
Jasña [3 pu za Jal vie olay JWabY ds yo/ JS) Jlasiwly doled] Sloat) 361,38 Lau
Bled! ux
Old! y) NN ye ¿a USC quel oy Cde Lou
«Ei! des OUT Jos malall plod] cds
8g Bung Dygtus paul Jo add ugh! pascal
doll] CS y io dod Jah) vg ме Slo phe Go Jah deje / ¿w5)) E pas
BSI) Jeb) Ole § Bogue Joly] 88 (3553 Bogue
dleño ¿Naty GEN Olga) zu Jl, JSIL ego gui OF WS Leu Cala LS
ele 35 ge Saw 153 8 of 43,0 ат В ная У
JSN! JS JS puso JS drño Estad! 90,5 Aráblg All JN Télo St
j9les BENI Je pig 35 3 LEN ¿Ll ¿Hail deal quel В e das el Въ)
du ost! ¿231 Ja
gab) OLS Je 35, 98 gai! de des gl
«31233 of 55,1 éso E JALJI dejo / guys ie
[аз у! /Estcadl 05 E JAR dyS; Lais 43,45 AM ol lool de Бона! of yrall pus
>
dog de aS. 538 of 334 of «als slg yl pl A уе Aal ¿Bro Já SbySeg ЕЕ Ааа
abl £18 ¿os JEJI wy of Gol TS, Doll TNLIN yo dys]
WBlghly ABN eleño Jia Bl, ¿alas je oué 9) Sato ji june 3909 Byshs al
oda Bylyodl ¿alas ye La 3 grill Sy pas cuoy ilanxóg ody3lidly dsl 4551 23.3) 8342
ass (Loyd doles) NY) Yl ite) TS! hédl alas zum BlèzoVl 5e USE
JY Jslize ye
Shua Jill ay Cass JE Los Lag gl pus of dio 193 Cu> 48 Эдо АБЫ quill E; pus
sd yl ELISVL df Cond! 9)
liza) aha Je aghl plus) pus
NE
ods) lálhao 455 pueg Lélo JAbU ¿LN ezo] das;
0409) vegladl Le 138 ¿Sib qua; Luis Lélo LU Tejo] pluazal
hdl phe ze Al; Lo de3ll del day eljo alas)
095 Camy JLÍN dejo] aluazal Lens BVPYI 9/9 Doña! des dorar уд) "gas cua
«uo Já dbogrños diño
ды! ааа) суб в са Мо ze 8093! e ze Als ld ul 5lgAN TU) CU [Des
117
note
118
REGISTRA ILTUO PRODOTTO
Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino.
E'un'operazione semplice e veloce, e sufficiente connettersi al sito www.inglesina.com
per portarla a termine.
Registrare il prodotto e IMPORTANTE perche ci dara la possibilita di contattarti per
notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalita del tuo prodotto.
REGISTER YOUR PRODUCT
Do it now, for your baby's safety.
It is an easy and fast operation, just visit the website www.inglesina.com to do it.
To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to
contact you for important information about safety and functionality of your product.
—
O
Q
Вы
\O
Oo
|
a
LN
LN
N
Oo
N
Y
Ч
Tested EN 1888 : 2003 + A1 + A2 + A3 : 2005
sistema modulare - modular system 1 "ee
L'Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore, 22/26
36077 Altavilla Vicentina
Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200
Fax +39 0444 392 250
www.inglesina.com
[email protected]
Детские автокресла
: o и be
w — №
da"
Влажные салфетки
Видеоняни и радионяни
ТОТ САМЫЙ
МАГАЗИН
Подгузники
“av
=
Подогреватели и
стерилизаторы
Конверты для
новорожденных
O6paTuTe BHUMaHne!
Бутылочки для кормления
Детские кресла-качалки
Детские манежи
Молокоотсосы и
аксессуары
Аксессуары к детским
коляскам
Слепки ручек и ножек
www.f.ua

Manuels associés