Wacker Neuson E1100 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Wacker Neuson E1100 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’emploi
Appareils de chauffage du sol®
E 1100
E 1100G
0179783fr
0
1
7
001
9
7
8
0909
3
F
R
Avis de droits
d’auteur
© Copyright 2009 Droits d’auteur par Wacker Neuson Corporation.
Tous les droits, incluant les droits de copie et de distribution, sont réservés.
L’acheteur original de cette machine peut reproduire cette publication par photocopie.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite préalable
expresse de Wacker Neuson Corporation.
Toute reproduction ou distribution non autorisée par Wacker Neuson Corporation
représente une violation des droits d’auteur en vigueur. Les transgresseurs seront
poursuivis en justice.
Marques de
commerce
Toutes les marques de commerce citées en référence dans ce manuel sont la propriété
de leurs propriétaires respectifs.
Fabricant
Wacker Neuson Corporation
N92 W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 U.S.A.
Tél : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions
d’origine
Cette Notice d’emploi contient les directives d’origine. La langue d’origine de cette
Notice d’emploi est l’anglais américain.
E 1100
Préface
Préface
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Documentation
de la machine
„
„
„
„
„
Informations
abordées dans
le présent
manuel
„
„
„
Avis de droits
d’auteur
„
„
„
„
ghi_tx001222fr.fm
Machine
N° d’article
E 1100
0620172
E 1100G
0620244
Conserver, en tout temps, un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine.
Utiliser la Liste de pièces de rechange fournie avec la machine pour commander
les pièces de rechange.
Consulter le manuel de réparation distinct pour obtenir des directives détaillées
pour l’entretien et la réparation de la machine.
Si l’un des documents est perdu, on peut contacter l’entreprise Wacker Neuson
Corporation pour commander un autre exemplaire, disponible également sur
www.wackerneuson.com.
Lors d’une commande de pièces ou d’informations pour l’entretien, il faut toujours
mentionner le numéro de modèle de la machine, le numéro d’article, le niveau
de révision et le numéro de série.
Ce manuel fournit des informations et des procédures d’utilisation et de
maintenance sans risque du ou des modèles Wacker Neuson. À des fins
de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien
assimiler et observer toutes les consignes fournies dans ce manuel.
Wacker Neuson Corporation se réserve le droit d’apporter des modifications
techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs
normes de sécurité.
Les informations contenues dans le présent manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation
se réserve le droit de modifier toute partie de cette information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Copyright 2009 par Wacker Neuson Corporation.
L’acheteur original de cette machine peut reproduire cette publication par
photocopie. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation
écrite préalable expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation représente une violation des droits d’auteur en vigueur et fera
l’objet de poursuites.
3
E 1100
Préface
Loi portant
sur les pareétincelles
ATTENTION : Les codes de sécurité et de santé des États et les codes de
ressources publiques des É.-U., indiquent que dans certains endroits il faut utiliser
des pare-étincelles sur les moteurs à combustion interne utilisant des hydrocarbures.
Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour éviter toute décharge accidentelle
d’étincelles ou de flammes de l’échappement du moteur. Les pare-étincelles sont
qualifiés et évalués par le Service Forestier des États-Unis (United States Forest
Service) à cette fin. Pour se conformer aux lois locales pour les pare-étincelles,
consulter le fournisseur du moteur ou l’administrateur local de santé et sécurité.
ATTENTION :
Marques de
commerce
ghi_tx001222fr.fm
Toutes les marques de commerce citées en référence dans ce manuel sont
la propriété de leurs propriétaires respectifs.
4
E 1100
1
Préface
3
Information de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
2
Mots indicateurs retrouvés dans ce manuel ......................................... 9
Directives de sécurité concernant le fonctionnement
de cette machine ................................................................................ 10
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 11
Directives de sécurité pour remorquer la machine ............................. 12
Directives de sécurité pendant l’utilisation du brûleur
à combustion ...................................................................................... 13
Directives de sécurité lors de l’utilisation des moteurs
à combustion interne .......................................................................... 13
Directives de sécurité concernant l’entretien de la machine .............. 14
Emplacements des autocollants ......................................................... 15
Autocollants d’avertissement .............................................................. 16
Autocollants d’information .................................................................. 19
Autocollants de procédures ................................................................ 21
Levage et transport
2.1
2.2
2.3
2.4
3
Table des matières
23
Levage de la machine ........................................................................ 23
Transport de la machine sur une plateforme ...................................... 24
Remorquage de la machine ............................................................... 25
Préparer la machine pour le fonctionnement saisonnier .................... 26
Exploitation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
27
Fin prévue et description du système ................................................. 27
Composants externes ........................................................................ 28
Composants internes ......................................................................... 29
Carburants recommandés .................................................................. 30
Utilisation du capuchon de carburant antivol ...................................... 31
Description du panneau de contrôle ................................................... 32
Séquence générale du fonctionnement .............................................. 33
Surveillance des paramètres d’exploitation ........................................ 34
Vérification du niveau de FTC ............................................................ 35
Placer la machine ............................................................................... 36
ghi_bo0179783fr_001TOC.fm
5
Table des matières
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
3.22
3.23
3.24
4
Brancher l’alimentation à la machine ..................................................37
Avant de démarrer ...............................................................................38
Application de la tension à la machine ................................................39
Préchauffage du FTC ..........................................................................40
Initialisation de la circulation de FTC ...................................................41
Dérouler et placer les boyaux ..............................................................43
Directives d’espacement des boyaux ..................................................44
Arrêt temporaire de la machine ...........................................................45
Arrêter la machine ...............................................................................46
Utilisation et entretien des raccords à connexion rapides ...................47
Enrouler les boyaux .............................................................................48
Réinitialisation d’une condition de défaillance par niveau bas ............50
Contrôleur des périodes et modes du brûleur .....................................52
Fonctionnement à haute altitude .........................................................56
Accessoires
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
E 1100
57
Accessoires disponibles ......................................................................57
Expansion de la surface de chauffage ................................................58
Détail de l’expansion de la surface chauffée—Option 1 ......................59
Détail de l’expansion de la surface chauffée—Option 1 ......................60
Utilisation d’échangeurs de chaleur (pour chauffer l’air) .....................62
HX 100 Diagramme de raccordement .................................................63
HX 50 Diagramme de raccordement ...................................................64
Configuration du brûleur
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
65
Détermination du Type de tête de brûleur ...........................................68
Régler/vérifier les électrodes ...............................................................70
Vérification/Remplacement de la buse ................................................72
Réglage de la distance « Z » (tête « L ») ............................................75
Réglage de la distance « Z » (tête « F ») ............................................76
Ajustement des réglages d’air .............................................................78
Réglage de la pression du carburant ..................................................79
ghi_bo0179783fr_001TOC.fm
6
E 1100
6
Maintenance
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
7
Programme d’entretien périodique ..................................................... 81
Réparation d’un boyau ....................................................................... 82
Inspection de boyaux, de connecteurs et de raccords ....................... 84
Inspecter les cordons et connexions électriques ................................ 86
Remplacement du filtre FTC .............................................................. 87
Remplacement et nettoyage d’un tube de turbulateur ....................... 89
Remplacement du filtre à carburant ................................................... 90
Remplissage du réservoir de FTC ...................................................... 91
Rangement de la machine ................................................................. 92
93
Dépannage de la machine ................................................................. 93
Diagrammes
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9
81
Dépannage de base
7.1
8
Table des matières
97
Diagramme composite E 1100 (N/S 1538 et plus) ............................. 97
Composants composites E 1100 ........................................................ 98
Circuit du système du brûleur ........................................................... 101
Circuit du système de circulation ...................................................... 102
Circuit du système de l’enrouleur ..................................................... 103
Diagramme composite E 1100 (N/S 1537 et moins) ........................ 104
Données techniques
9.1
9.2
106
E 1100 .............................................................................................. 106
Dimensions ....................................................................................... 107
ghi_bo0179783fr_001TOC.fm
7
Table des matières
ghi_bo0179783fr_001TOC.fm
E 1100
8
E 1100
1
1.1
Information de sécurité
Information de sécurité
Mots indicateurs retrouvés dans ce manuel
Ce symbole signale une alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il
existe un risque potentiel de blessure corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures corporelles graves, voire la mort.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter une éventuelle blessure corporelle, voire la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures corporelles graves, voire la mort.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter une éventuelle blessure corporelle, voire la mort.
PRÉCAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures corporelles mineures ou modérées.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter une éventuelle blessure corporelle mineure ou modérée.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte sécuritaire, ATTENTION indique une
situation qui, si elle n’est pas prévenue, pourrait produire du dommage matériel.
Remarque : Contient des informations complémentaires importantes pour
une procédure.
ghi_si000335fr.fm
9
Information de sécurité
1.2
E 1100
Directives de sécurité concernant le fonctionnement
de cette machine
Formation de
l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„
Lire et comprendre les instructions sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„
Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„
Veuillez communiquer avec Wacker Neuson Corporation afin de compléter
toute formation additionnelle, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine.
„
Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
État de la
machine
Utiliser la machine uniquement quand :
„
„
„
„
„
Tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs sont en place et en bon état
de fonctionnement.
Toutes les commandes fonctionnent correctement.
La machine est configurée correctement selon les instructions dans la
Notice d’emploi.
La machine est propre.
Les autocollants sont lisibles.
En faisant fonctionner la machine :
„
„
„
Directives
pour
l’opérateur
Ne pas modifier ou mettre en échec les dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser des cordons électriques usés.
Ne pas utiliser des approvisionnements en carburant défectueux.
En faisant fonctionner la machine :
„
Être attentif aux pièces mobiles de la machine. Maintenir les mains, les pieds et
les vêtements lâches à l’écart des pièces mobiles de la machine.
„
Porter des vêtements de protection appropriés pour le site de travail en utilisant
la machine.
„
Porter des lunettes de sécurité.
„
Porter des gants pour manipuler les boyaux de transfert de chaleur.
En faisant fonctionner la machine :
„
Ne pas utiliser une machine ayant besoin d’être réparée.
„
Ne pas fumer près de la machine.
„
Ne pas débrancher les boyaux de transfert de chaleur lorsque les pompes sont
en marche ou qu’un brûleur est allumé.
ghi_si000335fr.fm
10
E 1100
Aire de travail
Information de sécurité
En faisant fonctionner la machine :
„
Placer la machine sur une surface plane, ininflammable, de niveau et bloquer
les roues.
„
Placer la machine sur le chantier de manière à ce qu’elle ne soit, ni l’opérateur,
placés dans l’eau.
„
Veiller à l’état de propreté des environs immédiats et du dessous de la machine
en éliminant tous débris et matériaux combustibles.
„
Garder l’espace au-dessus de la machine libre de débris qui pourraient tomber
dans la machine.
„
Ranger la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée.
„
Maintenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques
éloignés de la machine.
En faisant fonctionner la machine :
„
Ne jamais faire fonctionner la machine dans les endroits contenant des
objets inflammables, des carburants ou des produits produisant des
vapeursinflammables.
1.3
Directives de sécurité pour soulever la machine
Levage/
transport de
la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„
S’assurer que les dispositifs de levage sont solidement fixés et que la capacité
de levage est suffisante pour soulever et tenir la machine de manière sécuritaire.
„
Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
„
Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi.
„
Utiliser seulement des véhicules de transport convenables dont la capacité de
charge est suffisante.
Lors du levage/transport de la machine :
„
Ne jamais marcher ni se tenir sous une machine suspendue.
„
Ne jamais monter, s’asseoir ou se tenir debout sur la machine pendant qu’elle
est soulevée ou transportée.
„
Ne pas faire fonctionner la machine lorsqu’elle est soulevée ou remorquée.
ghi_si000335fr.fm
11
Information de sécurité
1.4
E 1100
Directives de sécurité pour remorquer la machine
AVERTISSEMENT
Il faut être très prudent en tirant une grosse remorque ! Afin de réduire la possibilité
d’un accident :
f La remorque et le véhicule doivent tous deux être en bon état de marche.
f La remorque et le véhicule doivent être attachés solidement l’un à l’autre.
Attelage et
Avant le remorquage, suivre les instructions ci-dessous pour assurer que l’attelage
accouplement et l’accouplement sont prêts à être utilisés.
„
Vérifier que l’attelage et l’accouplement du véhicule est d’une valeur nominale
égale ou supérieure au « poids nominal brut du véhicule » de la remorque (PNBV).
„
Vérifier l’attelage et l’accouplement pour tout signe d’usure ou de dommage.
NE PAS tirer la remorque avec des pièces défectueuses.
„
S’assurer que l’accouplement soit bien fixé au véhicule.
„
Attacher les chaînes de sécurité.
„
Accrocher le crochet de sécurité du câble d’attelage au pare-choc ou à l’arrière
du véhicule. Ne pas l’accrocher à l’attelage du véhicule.
Pneus
et roues
Avant le remorquage, suivre les instructions ci-dessous pour assurer que l’attelage
et l’accouplement sont prêts à être utilisés.
„
Vérifier l’état des pneus de la remorque pour tout signe d’usure ou de gonflement.
Remplacer les pneus usés.
„
Vérifier que les écrous de roue retenant la roue en place sont serrés et qu’il
n’en manque aucun.
Freins et feux
Avant le remorquage, suivre les instructions ci-dessous pour assurer que les freins
et les feux sont prêts à être utilisés.
„
Vérifier les freins à inertie de la remorque.
„
Vérifier les freins du véhicule qui servira au remorquage.
„
S’assurer que les feux directionnels et les feux de la remorque sont branchés
et fonctionnent correctement.
ghi_si000335fr.fm
12
E 1100
1.5
Information de sécurité
Directives de sécurité pendant l’utilisation du brûleur
à combustion
En utilisant la machine :
„
Nettoyer immédiatement tout carburant déversé.
„
Replacer le capuchon du réservoir de carburant après avoir approvisionné
la machine.
„
Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„
Fermer la génératrice pendant le ravitaillement, si elle est équipée pour le faire.
En utilisant la machine :
DANGER
Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone,
qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos à moins
de bien ventiler la machine.
„
„
1.6
Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme nue,
en fumant ou tandis que le moteur tourne.
Ne pas fumer en faisant le plein du moteur.
Directives de sécurité lors de l’utilisation des moteurs
à combustion interne
Fonctionnement
du moteur
Lorsque le moteur tourne :
„ Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable.
„ Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout
signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur. Ne pas faire
fonctionner la machine s’il y a des fuites de carburant ou si les canalisations
de carburant sont desserrées.
Lorsque le moteur tourne :
DANGER
Les gaz d’échappement provenant du moteur contiennent du monoxyde de carbone,
qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer
en quelques minutes.
f Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos à moins
de bien ventiler la machine.
„
„
„
„
ghi_si000335fr.fm
Ne pas fumer en utilisant la machine.
Ne pas faire fonctionner le moteur près de flammes nues.
Ne jamais toucher au moteur ou à l’échappement pendant l’opération
du moteur ou immédiatement après l’avoir éteint.
Ne pas faire fonctionner la machine lorsque le bouchon du carburant
est desserré ou absent.
13
Information de sécurité
1.7
E 1100
Directives de sécurité concernant l’entretien de la machine
Formation
Nettoyage
„
Seul le personnel formé devrait dépanner ou réparer les problèmes électriques
qui surviendront dans la machine.
En nettoyant ou en entretenant la machine :
„
Maintenir la zone autour du brûleur libre de débris tels que feuilles, papier,
cartons, etc.
„
Garder la machine propre et les autocollants lisibles.
Pendant le nettoyage de la machine :
„
Ne pas nettoyer la machine alors qu’elle est en marche.
„
Ne jamais utiliser d’essence ou tout autre type de carburant ou de solvant
inflammable pour nettoyer les pièces. Les émanations des carburants et
des solvants pourraient devenir explosives.
Directives
d’entretien
Pendant l’entretien de la machine :
„
Garder les canalisations de carburant en bon état et bien raccordées.
„
Permettre au brûleur de refroidir avant de procéder à l’entretien de la machine.
„
Laisser le fluide de transfert de chaleur (FTC) refroidir avant de procéder
à l’entretien de la machine.
„
Reposer les dispositifs de sécurité et les protecteurs après les réparations
et l’entretien.
„
Maintenir tous les cordons d’alimentation à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des surfaces vibrantes et des arêtes tranchantes.
Remplacement Pendant l’entretien de la machine :
de pièces et
„
Remplacer les composants usés ou endommagés.
d’autocollants
„
Utiliser uniquement des pièces de rechange recommandées par
Wacker Neuson Corporation.
„
Remplacer tous les autocollants manquants et difficiles à lire.
„
Remplacer ou réparer les composants électriques par des composants
de même capacité et performance nominale que le composant original.
Pendant l’entretien de la machine :
„
Ne pas essayer de réparer les pneus.
Accessoires,
dispositifs de
sécurité et
modifications
En utilisant la machine :
„
Utiliser uniquement des accessoires ou des fixations recommandés
par Wacker Neuson Corporation.
En utilisant la machine :
„
Ne jamais utiliser la machine si des dispositifs de sécurité ou des protections
sont manquants ou ne fonctionnent pas.
„
Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„
Ne pas modifier la machine sans obtenir une approbation écrite expresse de
Wacker Neuson Corporation.
ghi_si000335fr.fm
14
E 1100
1.8
Information de sécurité
Emplacements des autocollants
ghi_si000335fr.fm
15
Information de sécurité
1.9
E 1100
Autocollants d’avertissement
Réf.
ghi_si000335fr.fm
Autocollant
Définition
1
AVERTISSEMENT!
Avant d’utiliser le Ground Heater™, veuillez
lire et comprendre complètement cette
Notice d’emploi. Ne pas suivre cet
avertissement pourrait mener à de graves
blessures pour l’opérateur ou tout spectateur
à proximité.
2
AVERTISSEMENT!
Lire la Notice d’emploi avant de faire
fonctionner la machine. Le gaz
d’échappement est mortel. Utiliser la
machine uniquement dans un endroit
bien ventilé. Ne pas utiliser la machine
à l’intérieur.
3
AVERTISSEMENT!
Les écrous de roue sont serrés à l’usine
à un couple de 102 Nm (75 pi-lb). Vérifier
que les écrous de roue sont au bon couple
avant le transport. Ne pas suivre cet
avertissement pourrait mener à une perte
de roue, ce qui pourrait mener à de graves
blessures, voire à la mort.
4
AVERTISSEMENT!
Fixer les chaînes ou les sangles
SEULEMENT aux essieux et aux points
désignés « TIE-DOWN » (attache). Ne
jamais acheminer les sangles sur une
surface de cette machine peinte en rouge.
Ne pas suivre l’avertissement précédent
pourrait mener à des dommages aux biens
personnels ou à de graves blessures voire
à la mort.
16
E 1100
Information de sécurité
Réf.
Autocollant
Définition
5
AVERTISSEMENT!
Liquides chauds : gants requis.
Protection oculaire requise.
Ne jamais desserrer ou retirer les boyaux
ni actionner les soupapes pendant que la
pompe est en marche.
Ne jamais desserrer ou retirer les boyaux
ni actionner les soupapes pendant que le
réchauffeur est en marche.
Ne jamais desserrer ou retirer les boyaux
pendant que la température du liquide
excède 38°C (100°F).
Des capuchons de sécurité sont vissés sur
les embouts de raccordement des boyaux
et des soupapes qui n’ont pas des boyaux
ayant été installés à l’usine. Ne jamais
desserrer ou retirer un capuchon de sécurité
pendant que la température du liquide
excède 38°C (100°F). Retirer le capuchon de
sécurité uniquement pour attacher le boyau.
Ne pas faire fonctionner la machine s’il
manque des capuchons de sécurité.
Le défaut de respecter ces avertissements
peut entraîner de graves brûlures et d’autres
blessures corporelles à l’opérateur et aux
spectateurs.
6
DANGER!
Danger de choc électrique.
Connecter uniquement à une source
d’énergie mise à la terre, protégée par
un disjoncteur de fuite à la terre.
Placer la machine sur le site de manière à
éviter que la machine ou l’opérateur ne soit
dans l’eau.
En faisant fonctionner l’enrouleur de boyau,
placer la commande de la pédale à pied sur
une surface sèche.
La négligence de respecter ceci peut résulter
en de graves blessures voir la mort.
ghi_si000335fr.fm
17
Information de sécurité
Réf.
ghi_si000335fr.fm
E 1100
Autocollant
Définition
7
DANGER :
Tension dangereuse. Ne pas faire
fonctionner sans le couvercle en place.
Débrancher et verrouiller la source de
courant avant l’ouverture du panneau.
Pourrait causer des blessures corporelles
ou la mort.
9
AVERTISSEMENT!
La béquille NE DOIT PAS être déployée pour
le transport sur la plateforme du camion.
Soutenir le triangle d’attelage avec un bloc
de bois et rétracter la béquille avant de
serrer les chaînes et les sangles. La béquille
n’est pas conçue pour prendre les charges
que les sangles à rochet ou les chaînes de
charge peuvent former. Utiliser la béquille
uniquement pour monter ou abaisser le
triangle d’attelage. La négligence de suivre
l’avertissement précédent pourrait mener à
des dommages aux biens personnels ou à
de graves blessures voire à la mort.
18
E 1100
1.10
Information de sécurité
Autocollants d’information
Réf.
ghi_si000335fr.fm
Autocollant
Définition
10
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série
de la machine se trouve sur chaque unité.
Veuillez inscrire l’information se trouvant sur
la plaque signalétique pour qu’elle soit
disponible en cas de perte ou de bris de la
plaque. Lors d’une commande de pièces
ou d’une demande d’information portant sur
l’entretien, il faut toujours mentionner le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le numéro de révision et le numéro de série
de l’appareil.
11
Autocollant signalétique de la machine : cet
autocollant indique les valeurs nominales
pour la machine.
12
Installation du brûleur.
Cet autocollant indique de l’information
importante de configuration pour le brûleur.
13
Autocollant FTSS pour le FTC.
Cet autocollant présente la Fiche Technique
Santé Sécurité (FTSS) pour le FTC (Fluide
de Transfert de Chaleur) installé à l’usine.
14
Ce réchauffeur fonctionne à une pression
relative nulle (une atmosphère) et n’est pas
sujet aux règlementations applicables des
bouilloires pressurisés.
19
Information de sécurité
Réf.
E 1100
Autocollant
Définition
15
(sur remorque)
Autocollant d’information pneus et charge :
Cet autocollant indique l’information sur le
type de pneu et la charge recommandés
pour la remorque.
16
(sur remorque)
Autocollant NIV. Cet autocollant présente le
Numéro d’Identification du Véhicule et
d’autres informations s’y rapportant.
ghi_si000335fr.fm
20
E 1100
1.11
Information de sécurité
Autocollants de procédures
Réf.
ghi_si000335fr.fm
Autocollant
Définition
17
Ne pas réinitialiser.
Se reporter à la Notice d’emploi du moteur.
18
Autocollant de fonctionnement de soupape
Cet autocollant indique les fonctions
correspondant aux positions fonctionnelles
de la soupape n° 2.
19
Guide fonctionnel de la machine
Cet autocollant est le guide pour faire
fonctionner la machine. Se référer à
la Notice d’emploi pour trouver des
informations détaillées.
21
Information de sécurité
E 1100
Remarques :
ghi_si000335fr.fm
22
E 1100
2
2.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Préalables
„
„
„
Équipement de levage correctement certifié (grue ou treuil). Voir le chapitre
Données techniques.
Machine arrêtée. Voir le sujet Arrêter la machine.
Toutes les portes et couvercles d’accès fermés et serrés.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Il y a un risque d’écrasement en cas de défaillance
de l’appareil de levage.
f Ne pas se tenir sous ou sur la machine tandis qu’elle est déplacée ou soulevée.
f Utiliser uniquement les points de lavage désignés pour soulever la machine.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour soulever la machine.
1. Attacher l’équipement à un des anneaux de levage (a) sur la machine en utilisant
des crochets, étriers et chaînes.
2. Lever la machine une courte distance.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Une machine instable peut causer la défaillance de
l’équipement de levage. Il y a un risque d’écrasement en cas de défaillance
de l’appareil de levage.
f Vérifier la stabilité avant de continuer.
3. Vérifier la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner l’appareil
de levage, et lever la machine une courte distance de nouveau.
4. Continuer à lever la machine si nécessaire.
ghi_tx001150fr.fm
23
Levage et transport
2.2
E 1100
Transport de la machine sur une plateforme
Préalables
„
„
Machine arrêtée. Voir le sujet Arrêter la machine.
Toutes les portes et tous les couvercles d’accès fermés et serrés.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Une machine mal retenue représente un
danger d’écrasement.
f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour retenir la machine.
ATTENTION : Ne pas passer les chaînes ou les sangles sur des surfaces peintes.
La négligence de suivre cette consigne peut causer du dommage à votre machine.
Déplacer la
machine
1. Déplacer la machine sur la plateforme en utilisant des rampes d’accès ou
des quais de capacité adéquate.
ATTENTION : La plateforme doit avoir une largeur d’au moins 203 cm (80 po).
EIT
D
NWO
ghi_gr006492
Supporter
le triangle
d’attelage
2. Installer un support (a) sous le triangle d’attelage de la remorque. Une pièce
de bois fera l’affaire.
3. Pivoter le cric de la remorque (b) à la position horizontale.
4. Si désiré, pivoter le triangle d’attelage (c) à la position verticale.
5. Installer un mécanisme de retenue de capacité suffisante (d) tels que
des chaînes et des sangles.
6. Installer des cales (e) sous les quatre roues.
Résultat
ghi_tx001150fr.fm
La machine est prête à être transportée.
24
E 1100
2.3
Levage et transport
Remorquage de la machine
Préalables
„
„
„
Équipement de remorquage à capacité nominale suffisante. Voir le chapitre
Données techniques pour retrouver les poids applicables de la machine.
Machine arrêtée. Voir le sujet Arrêter la machine.
Toutes les portes et tous les couvercles d’accès fermés et serrés
.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Il y a un risque d’écrasement en cas de défaillance
de l’appareil de levage.
f Ne pas se tenir sous ou sur la machine tandis qu’elle est déplacée ou soulevée.
f Utiliser uniquement les points de lavage désignés pour soulever la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave voire la mort. Des écrous de roues mal serrés peuvent
causer la perte des roues. La perte des roues peut causer des blessures personnelles
voire la mort.
f Vérifier que les écrous de roues sont serrés au couple de 102 Nm (75 pi-lb)
avant de remorquer la machine.
ATTENTION : Le véhicule de remorquage doit être équipé d’une attache de Classe
II ou plus.
Remorquage
Suivre la procédure ci-dessous pour remorquer la machine.
1. Enrouler les boyaux complètement et serrer toutes les extrémités des boyaux.
2. Attacher la machine au véhicule de remorquage (a).
3. Connecter les câbles de la remorque (b).
4. Inspecter les points suivants avant le remorquage :
pression et état des pneus (c)
„ freins et feux (d)
„ couple des écrous de roue 102 Nm (75 pi-lb. requis)
„ niveau du carburant (e; 70 % recommandé)
„
ghi_tx001150fr.fm
25
Levage et transport
2.4
E 1100
Préparer la machine pour le fonctionnement saisonnier
Caractéristiques
Après avoir retiré la machine de l’entreposage inter-saisonnier, il doit être préparé
pour l’exploitation. Effectuer les procédures ci-dessous avant la première utilisation
saisonnière.
Avant
d’actionner
l’alimentation
à la machine
Effectuer les procédures ci-dessous avant d’actionner l’alimentation à la machine.
Article
Tâche
Extérieur de
la machine
Nettoyer toutes les surfaces externes
Réchauffeur et brûleur
„
„
„
„
Contrôles et câblage
„
„
Système FTC
„
„
Système de carburant
Avec la
machine
sous tension
—
Retirer les couverts protecteurs de la cheminée
et du brûleur.
Enlever toute accumulation de carbone des
assemblages du réchauffeur et du brûleur.
Remplacer la buse du brûleur.
Vérifier la position de l’électrode du brûleur.
—
Inspecter tous les câbles pour toutes traces de
dommage, corrosion ou usure. Remplacer le
câblage endommagé.
Inspecter tous les composants électriques pour
toutes traces de dommage, corrosion ou usure.
Remplacer les composants électriques
endommagés.
—
Inspecter les boyaux et les raccordements
pour toutes traces d’usure ou de dommage.
Remplacer les boyaux ou raccordements
endommagés.
Nettoyer le panier protège crépine du FTC.
—
—
—
6.9
Remplacer le filtre à carburant.
6.10
Effectuer les procédures ci-dessous lorsque la machine est sous tension.
Article
Tâche
Brûleur
„
„
ghi_tx001150fr.fm
Voir sujet
Voir
chapitre
Vérifier la pression de la pompe à mazout.
Vérifier la combustion du brûleur.
26
5
E 1100
3
3.1
Exploitation
Exploitation
Fin prévue et description du système
Fin prévue
Cette machine est un appareil de chauffage de surface hydronique conçu pour
dégeler le sol congelé, durcir le béton, empêcher le frimas et chauffer temporairement
l’espace de travail. Ne pas utiliser cette machine pour toute autre fin.
Composants
du système
La machine est composée des composants suivants.
„ Brûleur diesel à un étage
„ Appareil de chauffage hydronique
„ Réservoir de 180 L (48 gal) de Fluide de Transfert de Chaleur (FTC)
„ Contrôleur numérique de la température
„ Une pompe à déplacement direct
„ Dispositif de protection contre bas niveau de FTC
„ Une boucle de boyau de 335 m (1 100 pi)
„ Accessoires optionnels pour augmenter la capacité et la fonctionnalité
de la machine.
Description
du système
Le brûleur au diesel, contrôlé par le contrôleur numérique de température, chauffe
indirectement le FTC dans l’appareil de chauffage hydronique. Le FTC réchauffé est
continuellement en circulation à travers un système ventilé de boyau à circuit fermé
par des pompes à déplacement direct. Les boyaux du système de boyaux sont
uniformément distribués à travers la zone d’application. Le FTC transfère la chaleur
à la zone d’application par tous les boyaux ou, dans le cas de chauffage à air pulsé,
à l’air ambiant par les échangeurs de chaleur. Le dispositif de protection contre le
niveau bas de FTC arrête le fonctionnement de la machine si le niveau du FTC chute
sous la capacité fonctionnelle minimum.
Des couvertures isolantes Red Wave(MC) optionnelles peuvent être placées
par-dessus les boyaux pour augmenter l’efficacité du système.
Expansion de
la machine
Il est possible d’augmenter la capacité et la fonctionnalité de la machine au moyen
des accessoires de Wacker Neuson.
„ Échangeur de chaleur pour les applications de chauffage de l’air
„ Ensembles de pompe simple (SPP) et double (DPP) et un système de
manutention de boyau (HHS) pour augmenter la superficie d’application.
Voir le chapitre Accessoires pour plus d’informations.
ghi_tx001151fr.fm
27
Exploitation
3.2
E 1100
Composants externes
Réf.
ghi_tx001151fr.fm
Description
Réf.
Description
1
Attelage (boule ou cheville)
6
Garde-boue
2
Attache
7
Onan genset (optionnel)
3
Réservoir de carburant
8
Béquille
4
Bouchon de carburant
9
Étrier de levage (optionnel)
5
Lampe de surveillance de performance
-
---
28
E 1100
3.3
Exploitation
Composants internes
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Prise double
h
Enrouleur de boyau et boyau
b
Jauges de pression
et de température
i
Raccordement rapide de boyau
c
Jauge de circulation
j
Poignée en T du frein
de l’enrouleur de boyau
d
Pédale de contrôle
pour l’enrouleur
k
Filtre à carburant
e
Régulateur de température
l
Dispositif d’arrêt en cas de niveau
bas
f
Panneau de contrôle
m
Brûleur
g
Jauge pour réservoir de fluide
de transfert de chaleur (FTC)
n
Appareil de chauffage hydronique1
1 Cet appareil fonctionne à une pression relative nulle (un atmosphère) et n’est pas sujette aux
règlementations applicables aux « chaudières » pressurisées.
ghi_tx001151fr.fm
29
Exploitation
3.4
E 1100
Carburants recommandés
Les basses températures ambiantes transforment le carburant diesel en gélatine.
Le carburant gélatineux peut causer la défaillance de l’allumage du brûleur et/ou
endommager la pompe à carburant. Toujours utiliser le carburant diesel qui convient
aux conditions atmosphériques.
Guide de mélange de carburants
Température anticipée
la plus basse °F (°C)
Alimenté par la génératrice
Alimenté par le réseau
Sous 5 (-15)
mélange 50-50 de diesel Nº
2 et diesel
Nº 1, plus additifs
OU
mélange 50-50 de diesel Nº
2 et kérosène K1, plus
additifs
100 % diesel Nº 1 plus additifs
OU
100 % K1 kérosène,
plus additifs
5 à 25 (-15 à -4)
mélange 70-30 de diesel Nº 2 et diesel Nº 1, plus additifs
OU
mélange 70-30 de diesel Nº 2 et kérosène K1,
plus additifs
Au-dessus de 25 (-4)
Diesel mélange d’hiver
Remarque : Le brûleur de cette machine a été calibré en effectuant un allumage
test par Wacker Neuson Corporation prouvant le bon fonctionnement à une altitude
de 180 m (600 pi) au-dessus du niveau de la mer en utilisant du diesel Nº 2 combiné
avec un additif antigélification.
ghi_tx001151fr.fm
30
E 1100
3.5
Exploitation
Utilisation du capuchon de carburant antivol
Caractéristiques
Le capuchon du réservoir de carburant est conçu pour prévenir le vol de carburant.
Le capuchon inclut un mécanisme de verrouillage facile à utiliser et qui se verrouille
à l’aide d’un cadenas (non fourni par Wacker Neuson Corporation).
ATTENTION : Se référer à la rubrique Carburants recommandés pour connaître
les exigences concernant le carburant.
Dépose
Pour déposer le capuchon de carburant antivol, procéder comme suit :
1. Déverrouiller et déposer le cadenas (non illustré).
2. Soulever le mécanisme de verrouillage (a) et le tourner dans le sens antihoraire
pour le dévisser.
3. Déposer le capuchon du réservoir.
Installation
Pour poser le capuchon de carburant antivol, procéder comme suit :
1. Placer le capuchon sur l’orifice d’accès.
2. Tourner le levier de verrouillage (a) dans le sens horaire pour enclencher
et tourner le levier vers le bas par-dessus l’anneau de verrouillage.
3. Installer et verrouiller un cadenas (non illustré).
ghi_tx001151fr.fm
31
Exploitation
3.6
E 1100
Description du panneau de contrôle
ghi_tx001151fr.fm
Réf
Description
Fonction
a
Interrupteur de disjoncteur
de fuite à la terre
Assure la protection de l’opérateur.
b
Coupe-circuit
Contrôle l’alimentation de la machine.
c
Indicateur de niveau bas
Indique le niveau bas du fluide de transfert
de chaleur.
d
Indicateur de défaillance
du brûleur
Indique une défaillance du brûleur.
e
Interrupteur de remplissage du
FTC MARCHE/ARRÊT
Surpasse le mode défaillance due à bas niveau
afin de permettre la procédure de remplissage
du FTC.
f
Interrupteur de pompe
MARCHE/ARRÊT
Contrôle l’alimentation électrique de la pompe.
g
Interrupteur d’enrouleur de
boyau MARCHE/ARRÊT
Contrôle l’alimentation au moteur de l’enrouleur
de boyau.
h
Interrupteur du brûleur
MARCHE/ARRÊT
Contrôle l’alimentation au brûleur.
i
Régulateur de température
- Permet à l’utilisateur de contrôler la
température visée du FTC pour l’application.
- Indique la température actuelle du FTC.
j
Compteur horaire
Mesure l’utilisation de la machine.
32
E 1100
3.7
Exploitation
Séquence générale du fonctionnement
Suivre la séquence de fonctionnement ci-dessous. Se reporter à la rubrique
particulière pour des détails.
Tâche
Quand/où
1. Vérifier le niveau de FTC.
3.9
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de quitter le chantier.
Ou, sur le chantier, avant
de débuter l’exploitation
journalière.
3. Placer la machine.
Sur le chantier.
3.10
3.4
4. Brancher l’alimentation.
3.11
5. Exécuter les vérifications avant le
démarrage.
3.12
6. Mettre la machine sous tension.
3.13
7. Mettre la machine en marche.
—
a. Préchauffer le FTC
(si nécessaire).
3.14
b. Initier la circulation de FTC.
3.15
c. Dérouler et placer les boyaux.
3.16
d. Surveiller les paramètres
d’exploitation.
3.17
e. Ajuster le brûleur
(si nécessaire).
ghi_tx001151fr.fm
Voir la rubrique
Configuration du
brûleur
8. Arrêter la machine.
3.18
9. Arrêter et préparer la machine pour
le transport.
3.19
33
Exploitation
3.8
E 1100
Surveillance des paramètres d’exploitation
Caractéristiques
Surveiller la machine pendant son exploitation afin d’assurer un fonctionnement
sécuritaire et efficace.
Paramètres
Surveiller les paramètres suivants toutes les 8-24 heures.
ghi_tx001151fr.fm
Paramètre
Notes
Niveau de carburant
Ajouter du carburant au besoin.
Niveau de FTC
Ajouter du FTC au besoin.
Pression d’utilisation du FTC
Pression d’utilisation : 90–110 psi (6,2 – 7,6 bar).
Si la pression d’utilisation excède 110 psi (7,6 bar),
vérifier qu’il n’y a pas de coudes dans les boyaux.
Si la pression d’utilisation est moins que 90 psi (6,2 bar),
vérifier le niveau du FTC.
Température de retour
du FTC
La température de retour du FTC vous indique combien
de chaleur est transférée. Elle peut aussi vous dire quand
le processus de dégivrage est terminé, car très peu de
chaleur sera échangée à ce point. Consulter de Service
de support des produits de Wacker Neuson pour obtenir
des renseignements plus détaillés.
Lampe stroboscopique
La lampe stroboscopique clignotante signifie que tous
les systèmes sont OK.
34
E 1100
3.9
Exploitation
Vérification du niveau de FTC
Quand
„
„
Préalables
„
„
Avant de quitter le chantier, ou
avant de mettre en marche sur à un nouveau chantier
La machine est à niveau.
La machine est refroidie.
Procédure
Le niveau du Fluide de transfert de chaleur (FTC) doit être entre les marques sur
la jauge visuelle (c).
S’il est bas
Si le niveau du FTC est bas, il faut ajouter du FTC. Remplir le réservoir de FTC
requière l’apport d’électricité à la machine et la connaissance du fonctionnement de
la machine. Se familiariser avec le fonctionnement des commandes de la machine,
puis voir la rubrique Remplissage du réservoir de FTC pour retrouver
les instructions détaillées.
ghi_tx001151fr.fm
35
Exploitation
3.10
E 1100
Placer la machine
Fonctionnement à haute
altitude
Si la machine doit être utilisée à une altitude excédant 1 524 m (5 000 pi) ASL, des
modifications et de l’entretien additionnel pourraient être nécessaires afin de préserver
les systèmes de la machine. Voir la rubrique Fonctionnement à haute altitude.
Directives
Utiliser les directives suivantes lors du positionnement de la machine pour
l’utilisation normale.
1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur un sol solide et stable.
2. Installer les cales (b) sous les roues.
3. Mettre la machine à niveau en utilisant le cric de la machine (c) si disponible.
Remarque : La machine peut être levée par les airs sur le dessus d’une structure
pour son fonctionnement si nécessaire. Voir la rubrique « Lever la machine ».
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
Votre machine est maintenant correctement placée.
36
E 1100
3.11
Exploitation
Brancher l’alimentation à la machine
Préalables
„
„
Source d’alimentation
Machine correctement placée
AVERTISSEMENT
Danger de feu et d’électrocution L’utilisation de cordons d’alimentation de calibre
trop petit peut mener à un feu ou à l’électrocution. Le feu et l’électrocution peuvent
causer des blessures graves.
f Ne pas utiliser des rallonges de calibre trop petit.
Rallonges
Restrictions pour les rallonges :
„ Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils avec une prise à usage rigoureux.
„ La longueur maximum de la rallonge par circuit est de 30 m (100 pi).
„ Utiliser des rallonges de calibre 12 pour les longueurs jusqu’à 15 m (50 pi).
„ Utiliser des rallonges de calibre 10 pour les longueurs jusqu’à 30 m (100 pi).
Procédure
Utiliser la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation à la machine.
1. Mettre le disjoncteur (a) sur la position ARRÊT.
2. Brancher le cordon principal (b) à une source d’énergie d’une valeur nominale
appropriée ou à une génératrice si inclue.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
Le courant est maintenant établi. La machine est prête pour la liste de vérification
avant démarrage.
37
Exploitation
3.12
E 1100
Avant de démarrer
Préalables
„
„
Vérifications
Machine correctement placée
Courant connecté à la machine
Avant de mettre la machine en marche, vérifier les points suivants :
Système de carburant
Jauge visuelle de carburant (a)
f Vérifier le niveau du carburant.
Raccords rapides de carburant (b)
a
b
f Vérifier que les raccords
rapides sont solidement
attachés.
ghi_gr006604
Système de Fluide de Transfert de Chaleur (FTC)
Jauge visuelle de FTC (c)
f Vérifier qu’il y a une quantité
adéquate de FTC dans
le réservoir.
ATTENTION : Démarrer la
machine lorsque le niveau de
FTC est bas endommagera
les pompes.
Raccords de boyaux de FTC
f Vérifier que les raccords
rapides des boyaux de
FTC sont solides.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
La machine est prête à être activée.
38
E 1100
3.13
Exploitation
Application de la tension à la machine
Préalables
„
„
„
Procédure
Les vérifications avant démarrage sont terminées.
Courant connecté à la machine
Génératrice démarrée, si applicable.
Suivre la procédure ci-dessus pour mettre la machine sous tension.
1. Mettre le disjoncteur (a) sur la position de MARCHE.
2. Vérifier que l’indicateur lumineux du disjoncteur de fuite à la terre (b) est éteint.
Appuyer sur le bouton « RESET » (« RÉINITIALISER ») du disjoncteur de fuite
à la terre si l’indicateur lumineux est ALLUMÉ.
3. Vérifier que l’indicateur lumineux indiquant que le niveau est bas (c) est ÉTEINT.
Si l’indicateur lumineux est ALLUMÉ, ajouter du Fluide de Transfert de Chaleur
(FTC) dans son réservoir. Voir la rubrique Remplissage du réservoir de FTC.
4. Vérifier que les afficheurs du contrôleur de température (d) s’allument. Si les
afficheurs du contrôleur de température ne s’allument pas, il y a un problème
au niveau du disjoncteur de fuite à la terre ou un problème dans le câblage
du contrôleur de température. Débrancher l’apport principal d’alimentation
et corriger le problème avant de continuer.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
La machine est prête à fonctionner.
39
Exploitation
3.14
E 1100
Préchauffage du FTC
ATTENTION : Démarrage de la machine lorsque le Fluide de Transfert de
Chaleur (FTC) est gelé ou partiellement gelé endommagera les pompes de façon
permanente. Préchauffer le FTC lorsque la température ambiante de l’air est
inférieure à -26°C (-15°F).
Préalables
„
„
Procédure
Réservoir de FTC plein
Machine sous tension
Suivre la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC.
1. Utiliser les flèches directionnelles (a) sur le contrôleur de température pour régler
la température du FTC à 70°F (21°C). Celle-ci est la température point de consigne.
2. Déplacer l’interrupteur d’activation du brûleur (b) à la position de MARCHE.
La séquence suivante se produit :
a. Le moteur du brûleur démarre après un délai de 5 secondes.
b. Le brûleur s’allume après un délai de 15 secondes.
c. Le brûleur fonctionne, avec peu ou aucune fumée visible à la sortie, jusqu’à
ce que le FTC atteigne 70°F (21°C) (la température point de consigne); à ce
moment, le brûleur s’éteindra.
d. Le brûleur se rallumera si la point de consigne de température augmente
ou la température du FTC tombe sous 70°F (21°C).
Remarque : La température du FTC est affichée (b) en rouge.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
Lorsque le contrôleur de température affiche « 70,0 » (b) le FTC est préchauffé.
40
E 1100
3.15
Exploitation
Initialisation de la circulation de FTC
Préalables
„
„
Fluide de Transfert de Chaleur (FTC) préchauffé. Voir rubrique préchauffage
du FTC
Gants
PRÉCAUTION!
Risque de brûlure. Les boyaux et les composants du système de plomberie
peuvent être très chauds. Des boyaux chauds et des composants de plomberie
chauds peuvent causer des brûlures sévères.
f Porter des gants en manipulant les boyaux chauds ou les composants
de plomberie chauds.
Remarque : Si vous utilisez des accessoires, voir le chapitre « Accessoires ».
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour initier la circulation de FTC.
1. Ouvrir la soupape Nº 2.
v
2. Mettre l’interrupteur d’activation da la pompe (b) sur la position de MARCHE.
PUMP
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001151fr.fm
41
Exploitation
E 1100
Suite de la page précédente.
3. Vérifier l’indicateur de pression de la pompe (e). Ce qui suit devrait se produire :
„ Pendant la première minute de fonctionnement, la pression devrait monter
graduellement jusqu’à presque 170 psi (11,7 bar).
ATTENTION : Si le FTC atteint 170 psi (11,7 bar) après une seconde ou deux
de fonctionnement, il y a un problème. Fermer la machine et corriger le problème
avant de continuer.
„ Une fois que la circulation est établie, la pression devrait être entre :
125–140 psi (8,6–9,6 bar).
„ Lorsque le FTC est chaud, la pression d’utilisation devrait être entre :
90–110 psi (6,2–7,6 bar).
4. Vérifier l’indicateur de circulation du FTC (f). L’indicateur de circulation devrait
pivoter. S’il ne tourne pas, il y a un problème. Fermer la machine et corriger le
problème avant de continuer.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
Le FTC circule maintenant.
42
E 1100
3.16
Exploitation
Dérouler et placer les boyaux
Préalables
„
„
Préchauffer le FTC, le cas échéant
Circulation du FTC initiée
PRÉCAUTION
Risque de brûlure. Les boyaux et les composants du système de plomberie
peuvent être très chauds. Des boyaux chauds et des composants de plomberie
chauds peuvent causer des brûlures sévères.
f Porter des gants lors de la manutention des boyaux chauds et des
composants de plomberie.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour dérouler et placer les boyaux.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour le déverrouiller.
2. Tirer le boyau à la main (b) du dérouler et le placer dans la zone d’application.
Voir la rubrique Directives d’espacement des boyaux pour les recommandations
concernant l’espacement des boyaux selon l’application.
Résultat
Le boyau est maintenant placé et la machine est en marche.
ATTENTION : La machine doit être surveillée périodiquement pendant l’exploitation
afin d’assurer l’efficacité du système. Voir la rubrique Surveillance des paramètres
d’exploitation.
ghi_tx001151fr.fm
43
Exploitation
3.17
E 1100
Directives d’espacement des boyaux
Caractéristiques
Lorsque les boyaux sont disposés dans la zone d’application, l’espace entre les
lignes individuelles affecte appréciablement le progrès de l’application. Même s’il
est impossible de prédire les conditions ambiantes pour chaque chantier, Wacker
Neuson recommande d’observer les directives suivantes afin de maximiser l’efficacité.
Diagramme
d’espacement
des boyaux
Se référer au graphique et à la table ci-dessous pour disposer les boyaux dans
la zone d’application.
Remarque : Des ajustements peuvent être nécessaires pour optimiser l’efficacité.
Application
Prévention du frimas
Distance (d)
91,5 cm (36 po)
Description
Empêche la formation de frimas
dans la zone d’application.
Durcissement du béton
61 cm (24 po)
Permet au béton de durcir.
Dégel pour excavation
61 cm (24 po)
Dégel partiel du sol pour excavation.
Dégel pour compactage
45,7 cm (18 po)
Dégèle le sol complètement
pour le compactage.
Dégel accéléré
30,5 cm (12 po)
Jusqu’à 50 % plus rapide que
le Dégel pour compactage.
ATTENTION : Les boyaux peuvent être placés verticalement le long des murs
de charpente à béton pour durcir le ciment. Contacter le Service de support
de Wacker Neuson pour plus de renseignements.
ghi_tx001151fr.fm
44
E 1100
3.18
Exploitation
Arrêt temporaire de la machine
Précautions
ATTENTION : Cette procédure ne doit être utilisée que pour un arrêt temporaire de
la machine pour un entretien routinier tel que de ravitaillement ou le déplacement
des boyaux. Ne pas utiliser cette procédure pour aucune autre fin.
Arrêt de la
génératrice
Suivre la procédure ci-dessous pour arrêter la machine temporairement.
1. Mettre l’interrupteur d’activation du brûleur (a) sur la position d’ARRÊT.
ghi_gr006618
2. Permettre au brûleur de compléter la période d’arrêt du moteur de brûleur.
3. Mettre l’interrupteur d’activation de la pompe (b) sur la position d’ARRÊT.
4. Éteindre tous les accessoires le cas échéant.
Votre machine est maintenant arrêtée.
Effectuer la/les tâche(s) nécessaire(s) (ravitaillement, replacement des boyaux, etc.).
Redémarrage
de la machine
Suivre la procédure ci-dessous pour redémarrer la machine.
1. Mettre l’interrupteur d’activation du brûleur (a) sur la position de MARCHE.
2. Attendre que le brûleur s’allume.
3. Déplacer l’interrupteur d’activation da la pompe (b) à la position de MARCHE.
4. Démarrer les accessoires.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
Votre machine a repris l’exploitation.
45
Exploitation
3.19
E 1100
Arrêter la machine
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour arrêter la machine.
1. Mettre l’interrupteur d’activation du brûleur (a) sur la position d’ARRÊT.
ghi_gr006618
2. Permettre au brûleur de compléter la période d’arrêt du moteur de brûleur.
3. Mettre l’interrupteur d’activation da la pompe (b) sur la position d’ARRÊT.
4. Éteindre tous les accessoires le cas échéant.
5. Enrouler les boyaux. Voir la rubrique Enrouler les boyaux.
6. Mettre le disjoncteur (c) sur la position d’ARRÊT.
7. Débrancher et remiser tous les accessoires.
8. Débrancher l’alimentation de la machine
9. Fermer et verrouiller toutes les portes.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
La machine est maintenant arrêtée.
46
E 1100
3.20
Exploitation
Utilisation et entretien des raccords à connexion rapides
PRÉCAUTION
Risque de brûlure. Les boyaux et les composants du système de plomberie
peuvent être très chauds. Des boyaux chauds et des composants de plomberie
chauds peuvent causer des brûlures sévères.
f Porter des gants lors de la manutention des boyaux chauds et des composants
de plomberie.
Précautions
„
„
„
„
„
Instructions
d’utilisation
Ne pas brancher ou débrancher les raccords à connexion rapide pendant
que les lignes sont sous pression.
Ne pas brancher ou débrancher les raccords à connexion rapide pendant
que la température du FTC excède 48°C (120°F).
Ne pas utiliser des raccords à connexion rapide endommagés.
Ne pas utiliser des raccords à connexion rapide sales ou contaminés.
Ne pas lubrifier les raccords à connexion rapide.
Suivre les instructions ci-dessous lors de l’utilisation des raccords à connexion rapide.
1. Nettoyer le raccord mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque usage.
2. Pousser et tenir le collier de verrouillage (c) sur le raccord femelle (b).
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de verrouillage.
Instructions
pour le
nettoyage
Suivre les instructions ci-dessous lors du nettoyage des raccords de connexion
rapide.
1. Rincer chaque raccord avec de l’eau propre avant et après chaque usage.
Remarque : S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni débris sur chaque raccord.
2. Inspecter les joints et les joints d’étanchéité avant et après chaque utilisation.
3. Installer les capuchons et couvercles de protection après chaque usage.
ghi_tx001151fr.fm
47
Exploitation
3.21
E 1100
Enrouler les boyaux
Préalables
„
„
„
Brûleur arrêté et refroidi
Pompe arrêtée
Tous les accessoires arrêtés, le cas échéant
PRÉCAUTION
Risque de brûlure. Les boyaux et les composants du système de plomberie
peuvent être très chauds. Des boyaux chauds et des composants de plomberie
chauds peuvent causer des brûlures sévères.
f Porter des gants lors de la manutention des boyaux chauds et des
composants de plomberie.
Relâcher
le frein
Enrouler
les boyaux
Suivre la procédure ci-dessous pour relâcher le frein de l’enrouleur de boyau :
1. Relâcher le frein de l’enrouleur de boyau en tournant la poignée en T (a) dans
le sens antihoraire.
2. Retirer la pédale à pied (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche.
Suivre la procédure ci-dessous pour enrouler les boyaux :
1. Mettre l’interrupteur d’activation de l’enrouleur (c) sur la position de MARCHE.
Remarque : Le moteur d’enroulement démarrera mais ne fera pas tourner
l’enrouleur de boyau tant que l’embrayage ne sera pas engagé.
2. Appuyer sur la pédale à pied (b) pour engager l’embrayage.
3. Guider le boyau de façon égale dans l’enrouleur de boyau pendant qu’il tourne.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001151fr.fm
48
E 1100
Exploitation
Suite de la page précédente.
4. Relâcher la pédale à pied pour désengager l’embrayage avant d’atteindre
l’extrémité du boyau.
ATTENTION : Désengager l’embrayage avant d’atteindre l’extrémité du boyau.
La machine peut subir des dommages si ces directives ne sont pas respectées.
5. Enrouler le restant du boyau manuellement.
6. Engager le frein de l’enrouleur de boyau en tournant la poignée en T (a) dans
le sens horaire.
7. Replacer la pédale à pied (b) dans son logement.
Vos boyaux sont maintenant enroulés sur l’enrouleur et votre machine est prête à être
remisée. Voir le chapitre Levage et transport et la rubrique Remisage de la machine.
ghi_tx001151fr.fm
49
Exploitation
3.22
E 1100
Réinitialisation d’une condition de défaillance par niveau bas
Préalables
„
„
Le Fluide de Transfert de Chaleur d’origine de Wacker Neuson, ou
le Fluide de Transfert de Chaleur Dowfrost HD 50
ATTENTION : Utiliser uniquement du Fluide de Transfert de Chaleur (FTC)
recommandé par le fabricant. La machine peut subir des dommages si ces
directives ne sont pas respectées.
Important
La procédure de remplissage routinier du réservoir de FTC diffère un peu de celle
utilisée lorsqu’une défaillance de niveau bas se produit. Pour remplir le réservoir
pendant l’exploitation normale, voir la rubrique Remplissage du réservoir de FTC.
Caractéristiques
Le réservoir de FTC inclut un capteur qui est déclenché par l’arrêt de l’appareil pour
niveau bas, afin arrêter le fonctionnement de la machine si le niveau de FTC tombe
sous une certaine capacité fonctionnelle minimum. En présence d’une condition de
FTC bas, voici ce qui se produit :
„ L’indicateur de niveau bas s’allume sur le panneau de commande
„ L’alimentation est coupée au brûleur
„ L’alimentation est coupée aux pompes
„ L’indicateur lumineux de NIVEAU BAS D’EAU (LOW WATER) du dispositif
d’arrêt pour niveau bas s’allume
Réinitialisation
d’une
condition de
défaillance
par niveau
bas
Suivre la procédure ci-dessous pour réinitialiser une défaillance de FTC bas.
1. Mettre l’interrupteur de marche du brûleur sur la position ARRÊT.
2. Mettre l’interrupteur de marche de la pompe à la position ARRÊT.
3. Nettoyer le boyau de remplissage.
4. Déplacer la soupape n° 2 à la position d’entretien (poignée de la soupape
pointant vers le haut).
ghi_gr006622
5. Placer l’extrémité ouverte du boyau de remplissage (a) dans un contenant
plein de FTC.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001151fr.fm
50
E 1100
Exploitation
Suite de la page précédente.
6. Soulever et tenir l’interrupteur de remplissage de FTC (b) à la position de
marche (ON) et surveiller la jauge visuelle du réservoir de FTC (c)—relâcher
l’interrupteur de remplissage de FTC lorsque le niveau de FTC est au niveau
minimum dans la jauge visuelle du réservoir de FTC.
ATTENTION : Ne pas trop remplir le réservoir de FTC. Ceci pourrait endommager
la machine.
7. Appuyer sur et relâcher le bouton « RESET » (« RÉINITIALISER ») (d) sur
le dispositif d’arrêt pour niveau bas.
Ce qui suit se produira :
„ Les indicateurs lumineux d’ALIMENTATION (vert) (f) et NIVEAU D’EAU BAS
(rouge) (e) clignoteront pendant quinze (15) secondes alors que le dispositif
exécute le test d’autodiagnostic de niveau bas.
„ Après 15 seconds, l’indicateur lumineux de NIVEAU BAS s’éteindra—
l’indicateur lumineux d’ALIMENTATION demeurera allumé.
„ L’indicateur de niveau bas de FTC s’éteindra.
„ L’alimentation sera rétablie aux pompes.
„ L’alimentation sera rétablie au brûleur.
8. Mettre l’interrupteur d’activation de la pompe sur la position de MARCHE
et continuer le remplissage du réservoir de FTC jusqu’à ce que le niveau
de FTC soit entre les deux marques sur la jauge visuelle du réservoir de FTC.
ATTENTION : Ne pas trop remplir le réservoir de FTC. Ceci pourrait endommager
la machine.
9. Déplacer la soupape n° 2 à la position normale.
10. Retirer le boyau de remplissage du contenant de FTC et permettre à tout FTC
demeurant dans le boyau de s’égoutter dans le contenant. Mettre un capuchon
sur le boyau de remplissage s’il est disponible.
11. Replacer le boyau de remplissage dans sa remise sous l’enrouleur de boyau.
Résultat
ghi_tx001151fr.fm
La défaillance de niveau bas de FTC a été réinitialisée et le réservoir de FTC est
maintenant rempli. Vous pouvez maintenant reprendre l’exploitation de la machine.
51
Exploitation
3.23
E 1100
Contrôleur des périodes et modes du brûleur
Ralenti
Démarrage
Exploitation
Temps (s)
id
’all
ag
e
Périodes
nt
um
Demande de chaleur
t
rrê
d’a
de ur de
rio
Pé mote
du leur
brû
sa
me
ge
lon i
Pro déla
de
Es
e
ap d e
up
So p é r i o
i
en déla
de
ité
cur
Sé
us
so
ise )
(M sion
ten
Période
Demande de chaleur satisfaite
Le contrôleur du brûleur passe parmi plusieurs périodes en séquence pendant
le fonctionnement normal. Ces périodes sont décrites ci-dessous.
.
Période
Action ou fonction
Mise sous
tension
Aussitôt que la tension est appliquée au contrôleur du brûleur,
il effectue une vérification sécuritaire interne. Si toutes les conditions
internes sont correctes, le contrôleur du brûleur débute le mode de
marche au ralenti et attendra dans ce mode jusqu’à de qu’il y ait une
demande de chaleur, ou que la tension est coupée.
Sécurité
(5 secondes)
Lorsque le point de consigne de température du contrôleur est réglé à
une température plus élevée que celle du FTC, les contacts de sortie
de température du contrôleur se ferment, complétant ainsi le circuit
entre les bornes « T » et « 3T » du contrôleur du brûleur. Ceci est la
demande de chaleur.
Le contrôleur du brûleur initie la période sécuritaire.
Si la flamme ou la lumière est détectée, le contrôleur du brûleur
demeure en mode ralenti et aucune autre fonction ne se produit.
Si aucune flamme ou lumière ne sont détectées après 5 secondes :
„ Le moteur/pompe de carburant du brûleur est mis sous tension.
Le carburant est pompé du réservoir et retourné au réservoir par un
port de contournement dans la pompe à carburant. Ce processus
purge l’air de la ligne de carburant.
„ Les électrodes sont mises sous tension et tout carburant résiduel
sera brûlé.
„ De l’air frais remplit la chambre de combustion.
„ La période de soupape en période de délai commence.
Soupape
en période
de délai
ghi_tx001151fr.fm
La période de délai pour la soupape dure 15 secondes. Elle est activée
ou désactivée par le commutateur DIP 3. Lorsqu’il est activé :
„ Le moteur/pompe de carburant du brûleur est mis sous tension.
„ Les électrodes sont mises sous tension.
„ La soupape de coupure de carburant est mise sous tension
(s’ouvre) et le carburant circule vers la buse après que la période
de délai de la soupape se soit écoulée.
52
E 1100
Exploitation
Période
Action ou fonction
Essai
d’allumage
La période d’essai d’allumage suit immédiatement le période de délai
de soupape. Pendant cette période :
„ La soupape de coupure de carburant est ouverte (sous tension).
„ Du carburant sous pression est atomisé au niveau de la buse du
brûleur.
„ Le carburant atomisé est vaporisé et est allumé par les électrodes.
„ Le brûleur s’allume et la flamme est surveillée par une cellule CdS.
Si aucune flamme n’est détectée :
„ Le contrôleur du brûleur entre en mode verrouillé.
„ La tension est coupée de la soupape de coupure du carburant, des
électrodes et du moteur du brûleur.
„ L’indicateur lumineux clignote.
Prolongement
de délai
La période de prolongement de délai de l’allumage débute aussitôt
que la flamme est établie. Pendant ce cycle :
„ La soupape de coupure de carburant est ouverte (sous tension).
„ Du carburant sous pression est atomisé au niveau de la buse du
brûleur.
„ Le carburant atomisé est allumé par les électrodes.
„ Les électrodes demeurent sous tension allant jusqu’à 30 secondes
après la détection de la flamme.
Une fois la période de prolongement de délai complétée :
„ Le transformateur d’ignition est éteint.
„ Le contrôleur du brûleur change au mode exploitation.
Si la flamme est perdue :
„ Si la période de verrouillage n’est pas complétée, le contrôleur du
brûleur retourne à la période du mode d’essai d’ignition.
„ Si la période de verrouillage est expirée, le contrôleur du brûleur
débute le mode recyclage.
Délai de
coupure du
moteur du
brûleur
Modes sansdéfaillance
La période d’arrêt du moteur de brûleur débute immédiatement après
avoir atteint le point de consigne. c.-à.-d. la demande de chaleur a été
satisfaite. La longueur de cette période est réglée par des interrupteurs
DIP (les interrupteurs DIP 1 et 2 dans la position abaissée; 3 dans la
position élevée). Pendant cette période :
„ La soupape de coupure du carburant est fermée (sans tension).
„ Le moteur du brûleur fonctionne jusqu’à ce que le délai d’arrêt du
moteur de brûleur expire, puis le moteur du brûleur s’éteint.
„ Le contrôleur du brûleur retourne au mode ralenti.
Les modes sans-défaillance du brûleur sont décrits ci-dessous.
Mode
Description fonctionnelle
Ralenti
Le contrôleur du brûleur débutera le mode ralenti si :
Au moment de la mise sous tension, les conditions internes
sont correctes et la cellule CdS détecte aucune lumière.
„ La cellule CdS détecte la lumière pendant la période de
sécurité.
„ La demande de chaleur a été satisfaite.
Pendant ce mode :
„ Le contrôleur du brûleur n’alimente aucune des sorties.
„
ghi_tx001151fr.fm
53
Exploitation
E 1100
Mode
Description fonctionnelle
Démarrage
Le contrôleur du brûleur débutera le mode démarrage aussitôt
qu’il y aura une demande de chaleur. Ce mode comprend les
périodes suivantes :
„ Sécurité
„ Soupape en période de délai
„ Essai d’allumage
„ Prolongement de délai
Exploitation
La période d’exploitation débute et continue une fois que la
période de prolongement d’allumage s’est écoulée. Pendant
ce mode :
„ La soupape de coupure de carburant est ouverte
(sous tension).
„ Du carburant sous pression est atomisé au niveau de la
buse du brûleur.
„ La flamme est surveillée par la cellule CdS.
Une fois que le point de consigne est atteint (demande
de chaleur satisfaite) :
„ Les contacts de sortie du contrôle de température s’ouvrent,
coupant le circuit entre les bornes « T » et « 3T ».
„ La soupape de coupure du carburant est fermée
(sans tension).
„ Le moteur du brûleur fonctionne pendant la période choisie
d’arrêt du moteur de brûleur, puis s’arrête.
„ Le contrôleur du brûleur retourne au mode ralenti.
Si la flamme est perdue pendant la période d’exploitation :
„ Le contrôleur du brûleur débute le mode recyclage.
Recyclage
Le brûleur débutera le mode recyclage lorsque le brûleur
cesse de brûler à cause de la perte de la flamme. Pendant
le mode recyclage :
„ L’indicateur lumineux de diagnostic sur le contrôleur du
brûleur clignotera à un intervalle de deux secondes.
„ Le brûleur tentera de redémarrer automatiquement.
„ Une flamme doit être détectée pendant chaque tentative
de redémarrage. Si aucune flamme n’est détectée, le
contrôleur du brûleur change au mode de verrouillage
causé par une défaillance de brûleur.
„ Il y aura une attente de 60 secondes entre les tentatives
de redémarrage du contrôleur du brûleur.
„ Après trois tentatives de redémarrage pendant laquelle
la demande de chaleur n’est pas satisfaite, le contrôleur
du brûleur passera au mode verrouillage causé par une
défaillance de brûleur.
„ Si la demande de chaleur est satisfaite, le compteur
de recyclage est réinitialisé.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001151fr.fm
54
E 1100
Exploitation
Suite de la page précédente.
Modes de
défaillance
Les modes de défaillance du contrôleur du brûleur sont décrites ci-dessous.
Verrouillage
Le brûleur se mettra en mode verrouillage après trois tentatives
infructueuses de rallumer la flamme.
Pendant le mode verrouillage :
„ Le brûleur ne s’allumera pas.
„ L’indicateur lumineux de diagnostic sur le contrôleur du
brûleur clignotera à un intervalle de une demi-seconde.
„ L’indicateur lumineux de défaillance de brûleur sur le
panneau de commande s’allumera.
Pour annuler la défaillance de verrouillage pour pouvoir tenter
un redémarrage, appuyer sur et relâcher le bouton de
réinitialisation (Reset). Remarque : après la troisième tentative
d’annuler la défaillance de verrouillage, le contrôleur du brûleur
débutera le mode de verrouillage restreint.
Verrouillage
Restreint
Le brûleur débutera le mode de verrouillage restreint après
trois tentatives infructueuses de manuellement réinitialiser
le mode verrouillage.
Pendant le mode de verrouillage restreint :
„ Le brûleur ne s’allumera pas.
„ L’indicateur lumineux de diagnostic sur le contrôleur du
brûleur clignotera à un intervalle de une demi-seconde.
„ L’indicateur lumineux de défaillance de brûleur sur le
panneau de commande s’allumera.
Pour annuler une défaillance de verrouillage restreint afin qu’un
redémarrage puisse être tenté, appuyer et tenir le bouton de
réinitialisation (Reset) pendant environ 30-45 secondes jusqu’à
ce que l’indicateur lumineux de diagnostic clignote une fois.
Remarque : Le brûleur reviendra au mode de verrouillage à
chaque redémarrage de brûleur raté, jusqu’à ce qu’il y ait un
cycle de réchauffement réussi.
Témoin de diagnostic
Touche de réarmement
Interrupteurs « DIP »
ghi_tx001151fr.fm
55
Exploitation
3.24
E 1100
Fonctionnement à haute altitude
Caractéristiques
Si la machine doit être utilisée à une altitude excédant 1 524 m (5 000 pi) au-dessus
du niveau de la mer, de la surveillance et de l’entretien additionnels sont nécessaires
afin de préserver les systèmes de la machine. Les procédures suivantes assureront
que la machine fonctionne efficacement et qu’une suie prématurée s’accumulant
à l’intérieur de l’appareil de chauffage hydronique soit réduite.
Directives
Utiliser les directives ci-dessous pour assurer un fonctionnement efficace de votre
machine. Se reporter à la rubrique particulière pour des détails.
Tâche
Quand
Voir sujet
1. Effectuer un test ponctuel de fumée.
Après avoir effectué
un ajustement
et/ou
après 1 000 heures
5.1
2. Ajuster les réglages d’apport d’air
Avant l’exploitation
5.6
3. Ajuster la pression du carburant
Avant l’exploitation
5.7
4. Remplacer la buse du brûleur
Avant l’exploitation
5.4
AVERTISSEMENT
Danger de feu L’utilisation de buses incorrectes pourrait causer un feu ou une
combustion inefficace. La combustion inefficace pourrait causer une flamme
insuffisante, une flamme trop forte, l’accumulation de suie, l’expulsion soudaine
de gaz chaud et de la fumée.
f Utiliser uniquement les buses fournies ou recommandées par le fabricant.
ghi_tx001151fr.fm
56
E 1100
4
4.1
Accessoires
Accessoires
Accessoires disponibles
Accessoires
disponibles
Afin d’augmenter la capacité et la fonctionnalité de la machine, des accessoires
Wacker Neuson sont disponibles.
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Système de manutention des
boyaux (Modèles 1101 et 2202)
f
Adaptateur 1-2
b
Échangeur de chaleur (HX 50)
g
Adaptateur 2-1
c
Échangeur de chaleur (HX 100)
h
Boyaux d’accessoires
(différentes longueurs)
e
Couvertures d’isolation Red Wave™
i
Ensemble de pompe
simple (SPP) ou double (DPP)
Pour plus d’informations sur la compatibilité et la configuration, poursuivre la lecture.
ghi_tx001152fr.fm
57
Accessoires
4.2
E 1100
Expansion de la surface de chauffage
Caractéristiques
Le E 1100 standard peut être combiné avec le Système de manutention de boyaux
de Wacker Neuson (HHS 1101 et 2202) et l’ensemble de pompes simple ou double
(SPP ou DPP) pour augmenter la surface de chauffage. Les configurations typiques
sont illustrées ci-dessous; par contre, ceci ne représente pas toutes les configurations
possibles. Pour plus de renseignements, contacter le Service de support applicatif
de Wacker Neuson.
Capacités
estimées
La machine a les capacité suivantes lorsqu’elle est utilisée avec les configurations
d’expansion illustrées ci-dessous.
Application
Option
Description
1
1 HHS 1101, 1 SPP
2
1 HHS 2202, 1 DPP
Dégel
Durcissement
Prévention
du gel
m2
(pi2)
204
(2200)
408
(4400)
610
(6600)
m2
(pi2)
Sans
objet
610
(6600)
915
(9900)
Option 1
E 1100 Standard combiné avec un HHS 1101 (a) et un SPP (b).
Option 2
E 1100 Standard combiné avec un HHS 2202 (a) et un DPP (b) et un
Adaptateur 1-2 (c).
Pour plus d’informations concernant la mise en place de ces configurations,
poursuivre la lecture.
ghi_tx001152fr.fm
58
E 1100
4.3
Accessoires
Détail de l’expansion de la surface chauffée—Option 1
Légende
ghi_tx001152fr.fm
Réf
Description
Condition
Nº 1
Soupape d’approvisionnement
en FTC
Ouvrir après le raccordement
(dans la position « normal »)
a
SPP
Raccordé au E 1100 utilisant des boyaux
principaux et des boyaux HHS
b
Circuit de boyaux 1 (E 1100)
Placé dans la zone d’application et branché
au Raccord Rapide (RR) de
l’approvisionnement FTC interne (e).
c
Circuit de boyau 2
(HHS 1101)
Retirer du HHS et placé dans la zone
d’application
Raccordé au RR de l’approvisionnement SPP
(g) et au RR de retour de l’accessoire (f).
d
HHS 1101 (boyaux déposés)
Placés dans une zone de remisage
adéquate pendant l’application.
59
Accessoires
4.4
E 1100
Détail de l’expansion de la surface chauffée—Option 1
ghi_tx001152fr.fm
60
E 1100
Accessoires
Légende
ghi_tx001152fr.fm
Réf.
Description
Condition
Nº 1
Soupape d’approvisionnement
en FTC
Ouvrir après le raccordement
(dans la position « normal »)
a
DPP
Raccordé au E 1100 utilisant des boyaux
principaux et des boyaux HHS
b
Circuit de boyaux 1 (E 1100)
Placé dans la zone d’application et branché au
RR de l’approvisionnement FTC interne (e).
c
Circuit de boyau 2
(HHS 2202)
Retirer du HHS et placé dans la zone
d’application
Raccordé au RR d’approvisionnement
DPP (g) et à l’adaptateur 2-1 (e)
d
Circuit de boyau 3
(HHS 2202)
Retirer du HHS et placé dans la
zone d’application
Raccordé au RR d’approvisionnement
DPP (g) et à l’adaptateur 2-1 (e)
e
Adaptateur 2-1
Branché aux circuits de boyaux 2 et 3
et le RR de retour de l’accessoire (h)
f
HHS 2202 (boyaux déposés)
Placés dans une zone de remisage
adéquate pendant l’application.
61
Accessoires
4.5
E 1100
Utilisation d’échangeurs de chaleur (pour chauffer l’air)
Caractéristiques
Le E 1100 standard peut être combiné avec l’échangeur de chaleur (HX 50 et
HX 100) de Wacker Neuson et aux ensembles de pompes Simple (SPP) et
Double (DPP) afin de convertir l’application du chauffage de la surface à l’air. Les
configurations typiques sont illustrées ci-dessous; par contre, ceci ne représente
pas toutes les configurations possibles. Pour plus de renseignements, contacter
le Service de support applicatif de Wacker Neuson.
Exigences
pour la
configuration
Afin de raccorder l’Échangeur de chaleur à la machine, des accessoires additionnels
sont requis afin de supporter la charge additionnelle sur les systèmes de la machine.
ATTENTION : Il faut être prudent en ajoutant des accessoires; la négligence
d’adhérer à ces exigences endommagera la machine.
Modèle d’échangeur
de chaleur
Maxi. Qté.
Composants additionnels requis pour
maximiser la quantité d’échangeurs de chaleur
Adaptateur 1-2
Adaptateur 2-1
HX 50
2
--
--
HX 100
1
1
1
Pour plus d’informations concernant la configuration et le raccordement
de ces configurations, poursuivre la lecture.
ghi_tx001152fr.fm
62
E 1100
4.6
Accessoires
HX 100 Diagramme de raccordement
Légende
ghi_tx001152fr.fm
Réf.
Description
Condition
Nº 1
Soupape d’approvisionnement
en FTC
Ouvrir à la position NORMAL après
le raccordement
a
HX 100 boyau principal
d’approvisionnement
Raccorder à la ligne d’approvisionnement
en FTC
b
HX 100 boyau principal de retour
Raccorder la plomberie de retour à
l’accessoire (à l’arrière de la machine)
c
HX 100
Voir ci-dessus
63
Accessoires
4.7
E 1100
HX 50 Diagramme de raccordement
a
c
b
d
I
N
OUT
ghi_gr006845
Légende
ghi_tx001152fr.fm
Réf.
Description
Condition
Nº 1
Soupape d’approvisionnement
en FTC
Ouvrir à la position NORMAL après
le raccordement
a
HX 50 (1)
Raccordé à l’approvisionnement en FTC de
la machine (via un adaptateur 1-2) et le
retour de l’accessoire (via un adaptateur 2-1)
b
HX 50 (2)
Raccordé à l’approvisionnement en FTC
de la machine (via un adaptateur 1-2) et le
retour de l’accessoire (via un adaptateur 2-1)
c
Adaptateur 1-2
Voir ci-dessus
d
Adaptateur 2-1
Voir ci-dessus
64
E 1100
5
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Réglages
d’usine
Aiguille
Taux
d’allumage
L/h (gal./h)
Dimension
de la buse
Pression
de carburant
bar (psi)
Bande d’air
réglage
Air
obturateur
L1
3,4 (0,90)
0,65 60° A
12,4 (180)
2
4
F3
3,4 (0,90)
0,75 80° A
10,0 (145)
2
4
Caractéristiques
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour
que le brûleur fonctionne correctement.
Carburant
Une basse température ambiante cause la gélification du diesel. Des carburants
gélifiés causent l’extinction du brûleur ou du dommage à la pompe de carburant
du brûleur. Toujours utiliser le carburant en fonction des conditions.
Guide de mélange de carburants
Outils requis
Mandats
Température ambiante
anticipée la plus basse °F (°C)
Alimenté par
la génératrice
Sous 5 (-15)
mélange 50-50 de
diesel Nº 2 et diesel
Nº 1, plus additifs
OU
mélange 50-50
de diesel Nº 2
et kérosène K1,
plus additifs
100 % diesel Nº 1
plus additifs
OU
100 % K1 kérosène,
plus additifs
5 à 25 (-15 à -4)
mélange 70-30 de diesel Nº 2 et diesel Nº 1,
plus additifs
OU
mélange 70-30 de diesel Nº 2 et kérosène K1,
plus additifs
Au-dessus de 25 (-4)
Diesel mélange d’hiver
Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur :
„ Analyseur de combustion de haute qualité
„ Testeur d’indice de noircissement
„ Jauge de test de pression du carburant
„ Outils à main habituels
„
„
Les ajustements seront effectués de manière à ce que la machine soit conforme
aux exigences des codes et autorités locales, d’état, provinciales et fédérales.
Les ajustements seront exécutés sur le chantier.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
Alimenté par le réseau
65
Configuration du brûleur
E 1100
Suite de la page précédente.
Quand
Ajuster le brûleur :
„ Avant de faire fonctionner la machine à une altitude excédant 305 m (1 000 pi)
au-dessus ou au-dessous du dernier endroit où le dernier ajustement a été fait.
„ Avant de commencer sur un nouveau chantier :
„ Après avoir effectué un entretien ou une réparation du brûleur.
„ Si la performance du brûleur est douteuse.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour configurer le brûleur.
1. Arrêter la machine.
2. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la section 5.2 Régler/vérifier les électrodes en page 70.)
3. Vérifier la buse du brûleur.
(Voir la section 5.3 Vérification/Remplacement de la buse en page 72.)
4. Vérifier/régler la distance « Z ».
(Voir la section 5.4 Réglage de la distance « Z » (tête « L ») en page 75.)
ou
(Voir la section 5.5 Réglage de la distance « Z » (tête « F ») en page 76.)
5. Régler les réglages de l’air.
(Voir la section 5.6 Ajustement des réglages d’air en page 78.)
6. Démarrer la machine et le brûleur.
7. Vérifier/régler la pression du carburant.
(Voir la section 5.7 Réglage de la pression du carburant en page 79.)
8. Effectuer un test d’indice de noircissement. Suivre les instructions du fabricant
du testeur d’indice de noircissement et les directives générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation.
Il faudrait effectuer plusieurs prélèvements à mesure que le réchauffeur
se réchauffe.
Le dernier prélèvement devrait être effectué avant que le réchauffeur n’atteigne
71°C (160°F).
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
66
E 1100
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
9. Analyse de la combustion. Suivre les instructions du fabricant d’analyseur
de combustion et les directives générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation.
Prendre plusieurs échantillons à mesure que la température augmente.
Faire le dernier prélèvement avant que le réchauffeur n’atteigne 71°C (160°F).
10. Réajuster le ou les réglages d’air si nécessaire jusqu’à ce que le test d’indice
de noircissement de la cheminée et l’analyse de combustion sont à l’intérieur
des paramètres suivants :
„
„
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Contenu en O2 : 4–6 %
Indice de noircissement : 1 ou moins
Vous avez maintenant réglé le brûleur.
67
Configuration du brûleur
5.1
E 1100
Détermination du Type de tête de brûleur
Préalables
„
„
Procédure
Déconnecter les prises de courant à la machine
La machine est froide
Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer le type de tête de brûleur
1. Déconnecter les alimentations de courant.
2. Retirer la conduite de carburant en cuivre (a) entre la pompe de carburant
et le carter du brûleur.
Remarque : Retirer seulement le raccord du carburant le plus près du boîtier
du brûleur.
3. Retirer l’écrou moleté (b) reposant contre la plaque d’écusson.
ATTENTION : Manipuler avec soin le bouton moleté. Il s’abîme facilement.
4. Desserrer les onglets (c) et soulever le couvercle de l’allumage.
.
5. Déconnecter le câblage à l’ensemble électrodes/buse.
6. Manœuvrer le jeu d’électrodes (d) vers le haut puis les sortir du brûleur.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
68
E 1100
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
7. Déterminer quel type de tête équipe le brûleur.
Si l’ensemble électrode/buse ressemble à un (L), le style de la tête est « L ».
Si l’ensemble électrode/buse ressemble à un (F), le style de la tête est « F ».
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant déterminé le type de brûleur.
69
Configuration du brûleur
5.2
E 1100
Régler/vérifier les électrodes
Préalables
„
„
Procédure
Alimentations de courant déconnectées
Appareil à mesurer
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier les électrodes.
Remarque : La procédure illustre la tête « F ».
1. Déconnecter les alimentations de courant.
2. Retirer la conduite de carburant en cuivre (a) entre la pompe de carburant et le
carter du brûleur.
Remarque : Retirer seulement le raccord du carburant le plus près du boîtier
du brûleur.
3. Retirer l’écrou moleté (b) reposant contre la plaque d’écusson.
ATTENTION : Manipuler avec soin le bouton moleté. Il s’abîme facilement.
4. Desserrer les onglets (c) et soulever le couvercle de l’allumage.
.
5. Déconnecter le câblage au jeu d’électrodes.
6. Manœuvrer le jeu d’électrodes (d) vers le haut puis le sortir du brûleur.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
70
E 1100
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
7. Utiliser les mesures ci-dessous pour régler les pointes d’électrodes
correctement sur les têtes « F » ainsi que « L ».
Remarque : Beckett a aussi des outils spécialisés pour mesurer la distance « Z » :
„ La jauge Beckett « Z » peut être utilisée sur les têtes « F ».
„ La jauge Beckett T501 peut être utilisée sur les têtes « F » et « L ».
Réf.
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Description
Écartement
h
Embout d’électrode à embout d’électrode
i
Centre de la buse à l’embout de l’électrode
7,5 mm (5/16 po)
j
Extrémité de la buse à l’extrémité de l’embout
de l’électrode
1,5 mm (1/16 po)
Vous avez maintenant vérifié/ajusté les électrodes.
71
4 mm (5/32 po)
Configuration du brûleur
5.3
E 1100
Vérification/Remplacement de la buse
Préalables
„
„
Dépose
Alimentations de courant déconnectées
La machine est froide
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer la buse du brûleur.
1. Déconnecter les alimentations de courant.
2. Retirer la conduite de carburant en cuivre (a) entre la pompe de carburant
et le carter du brûleur.
3. Retirer l’écrou moleté (b) reposant contre la plaque d’écusson.
Remarque : Manipuler avec soin le bouton moleté. Il s’abîme facilement.
4. Desserrer les onglets (c) et soulever le couvercle de l’allumage.
.
5. Débrancher le câblage du préchauffage.
6. Manœuvrer le jeu d’électrodes (d) vers le haut puis le sortir du brûleur.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
72
E 1100
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
7. Dévisser la buse du brûleur du tube du brûleur.
La procédure pour retirer la buse du brûleur est maintenant terminée.
Installation
Suivre la procédure ci-dessous pour installer la buse du brûleur.
1. Visser la buse du brûleur neuve dans le tube du brûleur.
Remarque : Ne pas enduire les filets d’un produit d’étanchéité pour filets.
2. Placer l’allumage (d) sur le brûleur.
3. Brancher le câblage du préchauffage.
4. Fermer le couvercle de l’allumage et le fixer par des onglets (c).
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
73
Configuration du brûleur
E 1100
Suite de la page précédente.
5. Installer l’écrou moleté (b) qui repose contre la plaque d’écusson.
Remarque : Manipuler avec soin le bouton moleté. Il s’abîme facilement.
6. Installer la conduite de carburant en cuivre (a) entre la pompe de carburant
et le carter du brûleur.
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant remplacé la buse.
74
E 1100
5.4
Configuration du brûleur
Réglage de la distance « Z » (tête « L »)
Préalables
„
„
Procédure
Brûleur déposé de la machine
Jauge T501
Suivre la procédure ci-dessous pour régler la distance « Z » sur les têtes « L ».
1. Déposer le brûleur de la machine.
2. Desserrer l’écrou moleté (b).
3. Desserrer la vis à six pans (e).
4. Abouter la jauge T501 ou une règle au rebord de la tête (d).
5. Glisser la tête vers l’intérieur ou vers l’extérieur de manière à ce que la marque
« C » (c) sur la jauge T501 s’aligne avec le rebord extérieur du déflecteur en
forme conique. Ou, ajuster la distance entre le rebord guide de la tête et le rebord
extérieur du déflecteur conique à 44,5 mm (1 3/4 po).
6. Serrer la vis à six pans (e).
7. Serrer l’écrou moleté (b).
8. Marquer (x) la plaque d’écusson pour y référer plus tard.
x
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant réglé la distance « Z ».
75
Configuration du brûleur
5.5
E 1100
Réglage de la distance « Z » (tête « F »)
Préalables
„
„
Procédure
Brûleur déposé de la machine
Jauge T501 ou jauge « Z »
Suivre la procédure ci-dessous pour régler la distance « Z » sur les têtes « F ».
1. Déposer le brûleur de la machine.
2. Desserrer l’écrou moleté (b).
3. Desserrer la vis de verrouillage de position (e).
4. Régler la distance « Z » en utilisant une des trois méthodes suivantes : avec
une jauge Beckett T501, et la mesurant, ou avec une jauge Beckett « Z ».
Jauge
Beckett T501
Utilisant la jauge Beckett T501.
a. Placer la jauge dans le stabilisateur de flamme comme indiqué.
b. Glisser l’ensemble de buse pour que la partie frontale de la buse du brûleur
touche la jauge T501.
c. Serrer la vis de verrouillage de position.
d. Serrer l’écrou moleté.
e. Marquer la plaque d’écusson pour y référer plus tard. Voir l’étape 5.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001172fr.fm
76
E 1100
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
Mesurage
Mesurage de la distance « Z ».
a. Placer une règle de vérification par-dessus l’extrémité du stabilisateur de flamme.
b. Ajuster l’ensemble de la buse jusqu’à ce que la distance entre la face de la buse
de brûleur et l’extrémité de la tête soit 28 mm (1 1/8 po).
c. Serrer la vis de verrouillage de position (e).
d. Serrer l’écrou moleté.
e. Marquer la plaque d’écusson pour y référer plus tard. Voir l’étape 5.
Jauge
Beckett « Z »
On peut aussi utiliser la jauge Beckett « Z ». Se reporter aux instructions de Beckett
pour plus de détails.
x
5. Marquer (x) la plaque d’écusson pour y référer plus tard.
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant réglé la distance « Z ».
77
Configuration du brûleur
5.6
E 1100
Ajustement des réglages d’air
Réglages
d’usine
Prise d’air : 2
Obturateur d’air : 4
Ces réglages sont les réglages initiaux seulement. Ajuster les réglages d’air
au besoin pour obtenir l’indice de noircissement et les valeurs d’analyse de
combustion recherchés.
Caractéristiques
L’ajustement du réglage d’air se fait en deux parties : 1) la prise d’air; et 2) l’obturateur
d’air. Ajuster la prise d’air pour effectuer de gros ajustements. Ajuster l’obturateur
d’air pour effectuer de petits ajustements.
Effets
Le réglage d’air a les effets suivants sur la combustion.
„ Un pourcentage de O2 plus élevé (réglages d’air excessif) abaisse la production
de suie, mais augmente la température de la cheminée et réduit l’efficacité :
mélange appauvri.
„ Un pourcentage de O2 moins élevé (réglages d’air inadéquats) augmente
l’efficience et réduit la température de la cheminée, mais pourrait provoquer
une accumulation de suie : mélange enrichi.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour ajuster la prise d’air.
1. L’ajustement initial de la prise d’air devrait être fait avec la machine arrêtée.
2. Desserrer la vis de verrouillage de la prise d’air (a) et la vis de verrouillage
de l’obturateur d’air (b).
3. En utilisant le pointeur de position de la prise (c) pour déterminer la position,
déplacer la prise d’air à un chiffre plus élevé pour augmenter le volume d’air.
Le tourner à un chiffre plus petit pour réduire le volume d’air.
4. En utilisant le pointeur de l’obturateur (d) pour déterminer la position,
déplacerl’obturateur d’air à un chiffre plus élevé sur le pointeur de position de
l’obturateur pour augmenter le volume d’air. Le tourner à un chiffre plus petit
pour réduire le volume d’air.
5. Après avoir effectué les réglages d’air, serrer la vis de verrouillage de la
prise d’air (a) et la vis de verrouillage de l’obturateur d’air (b).
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant ajusté les réglages d’air.
78
E 1100
5.7
Configuration du brûleur
Réglage de la pression du carburant
Réglage
d’usine
Réglages d’usine :
„ Tête « F » : 145 psig (10,0 bar)
„ Tête « L » : 180 psig (12,4 bar)
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster la pression du carburant.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer le robinet de purge (a) de la pompe de carburant.
3. Insérer la jauge pour remplacer le robinet de purge.
4. Si votre machine est équipé d’un générateur, le démarrer.
5. Mettre l’interrupteur d’activation du brûleur à la position de MARCHE. Le brûleur
effectuera le cycle prépurge. Surveiller et effectuer les réglages pendant le cycle
de prépurge.
6. Tourner la vis d’ajustement (b) dans le sens horaire pour augmenter la pression
du carburant, dans le sens antihoraire pour diminuer la pression.
Résultat
ghi_tx001172fr.fm
Vous avez maintenant ajusté la pression du carburant.
79
Configuration du brûleur
E 1100
Remarques :
ghi_tx001172fr.fm
80
E 1100
6
6.1
Maintenance
Maintenance
Programme d’entretien périodique
Intervalle*
(heures de service)
Chaque jour 2 semaines
6 mois
Annuel
(50)
(1000)
(1200)
Inspecter les boyaux.
„
„
„
Inspecter les raccords
de boyaux.
„
„
„
„
„
„
Inspecter les cordons/
connections électriques.
„
„
„
Vérifier/ajuster le réglage d’air
du brûleur.
„
„
„
Vérifier le niveau de FTC.
Remplir si nécessaire.
„
Vérifier/ajuster la pression
du carburant.
„
Inspecter la pompe.
„
---
Tâche
Inspecter les coupleurs
de boyaux.
„
„
„
„
Remplacer la buse de brûleur.
„
Nettoyer la crépine du FTC.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
„
Lubrifier la chaîne de l’enrouleur
de boyau.
„
Lubrifier les roulements de
l’enrouleur de boyau.
„
Nettoyer les tubes de
la bouilloire.
„
Nettoyer les raccords à
connexion rapide.
„
Tester l’évacuation du brûleur et
ajuster les réglages.
Au besoin ou lors des transferts de chantiers
* Utiliser celui qui se produit en premier
ghi_tx001153fr.fm
„
81
Maintenance
6.2
E 1100
Réparation d’un boyau
Préalables
„
„
„
Procédure
Mamelon de boyau
Deux bagues de boyau
Pince à sertir pour boyau, numéro de pièce 0169002
Suivre la procédure ci-après pour la réparation d’un boyau endommagé.
1. Mettre la machine hors tension et laisser refroidir le fluide de transfert
de chaleur (FTC).
2. Repérer la partie endommagée du boyau et verrouiller les pinces étau
de chaque côté de la partie endommagée.
3. Découper la partie abîmée du boyau (a) à l’aide d’un couteau universel
ou d’un outil similaire.
4. Installer une bague (b) à chaque extrémité du boyau que l’on vient de découper.
5. Installer le mamelon (c) sur l’un des boyaux.
ATTENTION : Ne pas utiliser de pétrole pour graisser le mamelon. S’il est nécessaire
de graisser, utiliser du FTC.
6. Installer le mamelon sur le deuxième boyau avec une bague. Bien pousser
chaque extrémité des boyaux à la lèvre du mamelon.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001153fr.fm
82
E 1100
Maintenance
Suite de la page précédente.
7. Utiliser des pinces à sertir les boyaux de la marque Wacker Neuson (e)
pour sertir les deux bagues.
8. Tourner le boyau de 90 degrés et sertir chacune des férules de nouveau.
La procédure est maintenant terminée.
ghi_tx001153fr.fm
83
Maintenance
6.3
E 1100
Inspection de boyaux, de connecteurs et de raccords
Préalables
„
„
„
Système FTC
Machine arrêtée
Disjoncteur ouvert
Brûleur refroidi
Enrouleur de boyau :
1. Ouvrir les portes d’accès.
2. Tourner la poignée en T du frein de l’enrouleur de boyau (a) dans le sens
antihoraire pour le relâcher.
3. Dérouler le boyau au complet et l’inspecter pour des fuites et/ou dommages.
4. Réparer toutes fuites et réparer ou remplacer les boyaux endommagés. Voir
la rubrique Réparation du boyau.
Pompe, moteur et bouilloire :
1. Inspecter l’assemblage de la pompe et du moteur (a) et la plomberie
associée (b) pour des fuites ou des dommages.
2. Inspecter la bouilloire (c) et la plomberie associée (d) pour des fuites
ou des dommages.
3. Réparer ou remplacer tous les boyaux et raccords endommagés.
4. Réparer toutes fuites.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001153fr.fm
84
E 1100
Maintenance
Suite de la page précédente.
Système de
carburant
Brûleur
1. Inspecter toutes les lignes et raccordements de carburant (a) pour des fuites
ou des dommages.
2. Inspecter le filtre à carburant et les lignes de carburant associées (b) pour
des fuites ou des dommages.
3. Réparer ou remplacer tous les boyaux, tuyaux et raccords endommagés.
4. Réparer toutes fuites.
Réservoir de carburant
1. Inspecter le lignes de carburant entrant et sortant du réservoir de carburant (c)
pour des fuites ou des dommages.
2. Réparer ou remplacer tous les boyaux, tuyaux et raccords endommagés.
3. Réparer toutes fuites.
ghi_tx001153fr.fm
85
Maintenance
6.4
E 1100
Inspecter les cordons et connexions électriques
Préalables
„
„
„
Procédure
Machine arrêtée
Disjoncteur ouvert
Déconnecter le courant à la machine
1. Ouvrir toutes les portes d’accès et retirer tous les couvercles d’accès.
2. Inspecter si le panneau de commande et les cordons électriques associés
présentent de l’usure ou des dommages.
3. Inspecter si la pompe et les cordons électriques associés présentent de
l’usure ou des dommages.
4. Inspecter si l’enrouleur de boyau et les cordons électriques associés présentent
de l’usure ou des dommages.
5. Inspecter si le brûleur et les cordons électriques associés présentent de l’usure
ou des dommages.
6. Réparer ou remplacer tous cordons usés ou endommagés. Se référer au Manuel
des pièces pour trouver les pièces de remplacement.
ghi_tx001153fr.fm
86
E 1100
6.5
Maintenance
Remplacement du filtre FTC
Préalables
„
„
Dépose
Arrêt de la machine
La machine est froide
Suivre la procédure ci-dessous pour déposer le filtre FTC.
1. Mettre la machine hors tension et laisser le Fluide de Transfert de Chaleur
(FTC) refroidir.
2. Repérer l’ensemble du filtre (a).
a
ghi_gr005705
Remarque : Le FTC risque de se répandre lors du changement de filtre. Ne pas
laisser le FTC se déverser sur le sol. Nettoyer immédiatement le FTC déversé.
Éliminer le FTC et les chiffons souillés conformément aux réglementations locales
sur l’environnement.
3. Retirer le boulon (c) sur le dessus de la tête de filtre (d) et séparer la tête
du filtre du bol (e).
4. Retirer et inspecter le filtre (f) et les joints d’étanchéité (g). Éliminer le filtre
ou les joints d’étanchéité endommagés.
5. Si le filtre ou les joints d’étanchéité sont réutilisés, bien les laver sous l’eau
du robinet.
La procédure pour retirer le filtre est maintenant terminée.
Installation
Suivre la procédure ci-dessous pour installer le filtre FTC.
Cette procédure continue à la page suivante.
ghi_tx001153fr.fm
87
Maintenance
E 1100
Suite de la page précédente.
1. Installer les joints d’étanchéité (g) au filtre (f).
2. Mettre le filtre et les joints d’étanchéité sur le bol (e).
3. Installer l’ensemble à l’aide du boulon (c).
La procédure de remplacement du filtre FTC est maintenant terminée.
ghi_tx001153fr.fm
88
E 1100
6.6
Maintenance
Remplacement et nettoyage d’un tube de turbulateur
Préalables
„
„
Procédure
Arrêt de la machine
La machine est froide
Suivre la procédure ci-après pour le nettoyage/remplacement des tubes du turbulateur.
1. Laisser la pompe refroidir.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. La chaufferette hydronique est très chaude lorsque la machine
est en marche. Lorsqu’elle est chaude, il existe un risque de brûlures graves.
f Laisser la machine refroidir avant d’exécuter cette procédure.
2. Retirer les écrous (a) fixant le portillon de la cheminée.
3. Ouvrir le portillon de la cheminée (b).
ATTENTION : Si l’isolant du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, le retirer
délicatement d’où il coince sur les boulons (c).
4. Repérer les turbulateurs logés dans les tubes du brûleur.
5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette du turbulateur. Remplacer
tout turbulateur très rouillé.
6. Nettoyer chacun des tubes avec une brosse à bouteille.
7. Aspirer chacun des tubes du brûleur.
La procédure est maintenant terminée. Réassembler la machine.
ghi_tx001153fr.fm
89
Maintenance
6.7
E 1100
Remplacement du filtre à carburant
Préalables
„
„
Procédure
de dépose
Les composants électriques fonctionnent bien.
Tous les composants fondamentaux fonctionnent bien.
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier ou remplacer le filtre à carburant.
1. Placer le disjoncteur 1 en position d’ARRÊT.
2. Repérer le filtre à carburant (a).
3. Déconnecter les couplages à raccordement rapide (b et c).
Remarque : Le carburant se trouve dans la boîte du filtre à carburant. Prendre
des mesures pour récupérer tout déversement de carburant. Jeter le carburant
conformément aux règlements locaux sur l’environnement.
4. Retirer le boulon (d) sur le dessus du capuchon de la boîte et retirer ce dernier.
5. Retirer le filtre à carburant (e) et le joint d’étanchéité (f).
6. Nettoyer l’intérieur de la boîte.
Procédure
d’installation
Suivre la procédure ci-dessous pour installer le réservoir de carburant.
1. Installer un joint d’étanchéité neuf sur la boîte.
2. Installer un filtre à carburant neuf dans la boîte. S’assurer d’aligner
correctement le filtre à carburant avec le fond de la boîte.
3. Reposer le capuchon de la boîte et le fixer avec le boulon.
4. Reconnecter les couplages à raccordement rapide.
La pression du carburant est vérifiée.
ghi_tx001153fr.fm
90
E 1100
6.8
Maintenance
Remplissage du réservoir de FTC
Préalables
Fluide de Transfert de Chaleur authentique de Wacker Neuson, ou
Fluide de Transfert de Chaleur Dowfrost HD 50
ATTENTION : Utiliser uniquement du Fluide de Transfert de Chaleur (FTC)
recommandé par le fabricant. La machine peut subir des dommages si ces
directives ne sont pas respectées.
„
„
Caractéristiques
La procédure de remplissage routinier du réservoir de FTC diffère un peu de celle
utilisée lorsqu’une faute de niveau bas se produit. Si votre machine a subi problème
en raison d’un niveau bas, voir la rubrique Réinitialisation d’une défaillance de
niveau bas.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour remplir le réservoir de FTC.
1. Déplacer l’interrupteur de marche du brûleur à la position ARRÊT.
2. Nettoyer le boyau de remplissage (a) et placer l’extrémité ouverte dans
le contenant plein de FTC.
3. Déplacer la soupape n° 2 à la position d’entretien (poignée de la soupape
pointant vers le haut).
ghi_gr006622
ATTENTION : Ne pas trop remplir le réservoir de FTC. Ceci pourrait endommager
la machine.
4. Lorsque le niveau de FTC est entre les repères MINI et le MAXI, mettre
la soupape n° 2 à la position normale.
5. Retirer le boyau de remplissage du contenant de FTC et permettre à tout FTC
demeurant dans le boyau de s’égoutter dans le contenant. Mettre un capuchon
sur le boyau de remplissage s’il est disponible.
6. Replacer le boyau de remplissage dans sa remise sous l’enrouleur de boyau.
7. Déplacer l’interrupteur de marche du brûleur à la position MARCHE.
Résultat
ghi_tx001153fr.fm
Le réservoir de FTC est maintenant rempli. Vous pouvez maintenant reprendre
l’exploitation de la machine.
91
Maintenance
6.9
E 1100
Rangement de la machine
Remisage à
court terme
1. Arrêter et démonter la machine. Voir la rubrique Arrêter la machine.
2. Retirer et remiser tout accessoire.
3. Laisser l’appareil de chauffage refroidir suffisamment.
4. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont dans la position d’arrêt.
5. Si nécessaire, remplir le réservoir de FTC.
6. Si nécessaire, remplir le réservoir de carburant.
Remisage à
long terme
1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire fonctionner
le brûleur pendant au moins quinze minutes afin d’assurer la circulation à travers
l’intégralité du système de carburant. N’importe sorte de stabilisateur de carburant
est acceptable.
2. Permettre à l’appareil de chauffage refroidir suffisamment. Couvrir la cheminée
et le brûleur d’une pellicule de plastique ou autre matériau étanche. Ceci
empêche l’accumulation d’humidité corrosive et les blocages causés par
les nids d’animaux.
3. Le cas échéant, retirer la batterie d’urgence autodétachable et remiser la
batterie dans un endroit frais et sec. Brancher la batterie à un chargeur
d’entretien une fois tous les 30 jours afin de maintenir une pleine charge.
4. Fermer et verrouiller toutes les portes.
5. Le cas échéant, protéger les pneus de la remorque des rayons directs du soleil.
6. Lors de la récupération du remisage, la machine doit être préparée pour
l’exploitation. Voir la rubrique Préparer la machine pour le fonctionnement
saisonnier.
ghi_tx001153fr.fm
92
E 1100
7
7.1
Dépannage de base
Dépannage de base
Dépannage de la machine
Problème / symptôme
Raison
Solution
Le brûleur ne
démarre pas.
Mauvaise position de
l’interrupteur ou action de
fonction de protection.
Vérifier que le disjoncteur est
fermé. Vérifier que le niveau
de FTC est dans la plage
requise et que le dispositif
d’arrêt suite à un niveau bas
est réinitialisé (l’indicateur
lumineux de niveau bas doit
être éteint).
La limite de température trop
élevée a été déclenchée.
Permettre au brûleur
de refroidir.
Le fil ou l’alimentation
électrique est défectueux.
Remplacer le fil défectueux
ou la source d’alimentation.
La contrôleur primaire
du brûleur est en mode
verrouillage.
Réinitialiser le contrôleur
du brûleur.
Il n’y a pas de carburant.
Remplir le réservoir
de carburant
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse
du brûleur.
Les électrodes sont
défectueuses.
Remplacer les électrodes.
La cellule au cadmium est
défectueuse.
Remplacer la cellule
au cadmium.
Le contrôle primaire du brûleur
est défectueux.
Remplacer le contrôle
primaire du brûleur.
La pression du carburant n’est
pas réglée correctement.
Régler la pression
du carburant.
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse
du brûleur.
Le brûleur démarre; la
flamme ne s’allume pas.
Le brûleur démarre et la
flamme s’allume, mais
l’appareil se verrouille.
Le régulateur d’air est mal réglé. Ajuster le régulateur d’air.
Combustion mauvaise
ou bruyante.
ghi_tx001154fr.fm
La cellule au cadmium est
défectueuse.
Remplacer la cellule
au cadmium.
Le contrôle primaire du brûleur
est défectueux.
Remplacer le contrôle
primaire du brûleur.
Le brûleur manque d’air frais.
Vérifier que l’alimentation
en air est adéquate.
93
Dépannage de base
Problème / symptôme
Raison
Solution
La capacité du dégel
est inférieure.
L’isolant est insuffisant.
Ajouter d’autres couvertures
Red Wave.
L’humidité est insuffisante.
Vérifier s’il y a de l’eau
stagnante sur le chantier.
Il n’y a pas de
pare-vapeur.
Mettre un pare-vapeur
en place.
Le FTC ne circule pas.
Vérifier que la pression de la
pompe est nominale et que
les boyaux ne subissent
aucune contrainte.
Le contrôle de température
n’est pas bien réglé.
Régler le contrôle de
température au réglage
optimum. Ce réglage
dépend des conditions
environnementales
du chantier.
Les conditions du sol ne sont
pas telles que prévues.
Réévaluer le plan de dégel
en tenant compte des
conditions du chantier.
Il n’y a pas d’alimentation
électrique.
Vérifier que le disjoncteur est
en position fermé. Vérifier que
le niveau de FTC est dans la
plage requise et que le
dispositif d’arrêt suite à un
niveau bas est réinitialisé
(l’indicateur lumineux de
niveau bas doit être éteint).
La température du FTC est
sous -26°C (-15°F).
Réchauffer le FTC et les
boyaux avant de démarrer
la machine, voir la rubrique
Préchauffer le FTC dans
ce manuel.
Le frein de l’enrouleur
de boyau n’est pas
complètement dégagé.
Dégager complètement le
frein de l’enrouleur de boyau.
La température du moteur est
sous la valeur nominale qui
est <18°C (0°F).
Réchauffer l’enceinte
en faisant fonctionner
la machine avec toutes
les portes fermées ou chauffer
l’enceinte en utilisant une
source externe de chaleur.
L’interrupteur au pied
est défectueux.
Remplacer l’interrupteur
au pied.
La pompe ne veut
pas démarrer.
Le dérouleur de boyau
ne fonctionne pas.
ghi_tx001154fr.fm
E 1100
94
E 1100
ghi_tx001154fr.fm
Dépannage de base
Problème / symptôme
Raison
Solution
La pompe est bruyante
et la circulation du
FTC est sous la valeur
nominale.
La valve d’aspiration n’est pas
complètement ouverte.
Vérifier que la valve
d’aspiration est
complètement ouverte.
La température du FTC est
sous -26°C (-15°F).
Réchauffer le FTC et les
boyaux avant de démarrer
la machine, voir la rubrique
Préchauffer le FTC dans
ce manuel.
Le panier de crépine
est bloqué.
Nettoyer le panier de
crépine; voir la rubrique
Changer le filtre du FTC.
95
Dépannage de base
E 1100
Remarques :
ghi_tx001154fr.fm
96
E 1100
8
8.1
Diagrammes
Diagrammes
Diagramme composite E 1100 (N/S 1538 et plus)
ghi_gr005662
ghi_tx000985fr.fm
97
Diagrammes
8.2
E 1100
Composants composites E 1100
Veuillez vous reporter au tableau de symboles suivant pour tout schéma
se trouvant dans ce chapitre.
Symbole
Réf.
Description
CB1
Disjoncteur 1
Disjoncteur de fuite à
la terre
FU1
ENROULEUR
DE BOYAU
Interrupteur de disjoncteur de fuite à la terre
Fusible 1
Enrouleur de boyau
Interrupteur marche/arrêt
MTR
Moteur de l’enrouleur
Moteur de pompe
Moteur de brûleur
FU2
Fusible 2
n/d
Transformateur de l’enrouleur
n/d
n/d
À la ligne 14
n/d
n/d
À la ligne 16
n/d
n/d
À la ligne 24
RECT1
Rectificateur
FTSW1
Interrupteur au pied 1
SOL1
Solenoïde 1 (valve d’huile)
NIVEAU BAS
Dispositif d’arrêt en cas de niveau bas
Bornes de connexion d’alimentation
NIVEAU BAS
Dispositif d’arrêt en cas de niveau bas
contacts normalement ouverts
n/d
n/d
Moteur de pompes
n/d
n/d
Moteur de l’enrouleur
K1
Bobine de relais (K1)
ghi_tx000985fr.fm
98
E 1100
Symbole
K1
5
Diagrammes
Réf.
Description
K1
Relais contacts normalement ouverts (K1)
K1
Relais contacts normalement fermés (K1)
K2
Bobine de relais (K2)
K2
Relais contacts normalement fermés (K2)
K2
Relais contacts normalement ouverts (K2)
n/d
Phase 1
PL1
Lampe témoin 1
Problème de niveau bas
PL2
Lampe témoin 2
Problème de brûleur
3
n/d
DOUBLE
COMPTEUR
HORAIRE
Prise double
Compteur horaire
n/d
Transformateur d’allumage
n/d
n/d
Limite
n/d
n/d
Avertisseur
n/d
n/d
Régulateur du brûleur (contrôle primaire)
SOL 2
T/C type T
RÉGULATEUR
Solénoïde 2
Embrayage de l’enrouleur
Thermocouple Type T
Régulateur de température
DE TEMPÉRATURE
n/d
TERRE
TS1
ghi_tx000985fr.fm
Lampe de cabine
Mise à la terre
Interrupteur thermique 1 (disque à pression)
99
Diagrammes
Symbole
E 1100
Réf.
HTR1
CdS
SURPASSEMENT
DU NIVEAU BAS
MOMENTANÉ
ghi_tx000985fr.fm
Description
Chaufferette (préchauffage de carburant)
Cellule CdS
Interrupteur d’arrêt en cas de niveau bas
à action de contournement momentané.
BRÛLEUR
Brûleur
Interrupteur marche/arrêt
ENROULEUR
Enrouleur
Interrupteur marche/arrêt
100
E 1100
8.3
Diagrammes
Circuit du système du brûleur
ghi_tx000985fr.fm
101
Diagrammes
8.4
E 1100
Circuit du système de circulation
ghi_gr005662
ghi_tx000985fr.fm
102
E 1100
8.5
Diagrammes
Circuit du système de l’enrouleur
ghi_tx000985fr.fm
103
Diagrammes
8.6
E 1100
Diagramme composite E 1100 (N/S 1537 et moins)
+120VAC
L1
N
LINE
MAIN BREAKER
20 Amp
LOAD
L2
WHT
L3
BLK
LINE
LINE
GROUND FAULT INDICATOR LAMP
(ILLUMINATES DURING GROUND FAULT)
LOAD
LOAD
LINE 1 GFI
1
BLK
1
1
ORG
1
1
C
B
H
N
10
RED
10
10
0
BLK
K2
1
2
BLK
LOW LEVEL SHUTDOWN DEVICE
1
HTF FILL
PROBE
PUMP
MOMENTARY
9
BLK
9
1
LOW LEVEL FAULT
3
4
2
PUMP
K-2
4
2
14
BLK
BURNER
2
16
15
2
WHT
K1
BURNER FAULT RELAY
REWIND MOTOR
11
BLK
15
C
8
NC
2
R
ACCESSORIES POWER
RECEPTACLE
8
BLK
2
2
6
FUSE 1
1
22
1
6
2
HOSE REWIND
FNM 3.0
5
11
BLK
1
T1
11
BLK
11
11
8
7
L-1
6
BLU
~
~
+
20
BLU
-
18
RED
BURNER
CONTROL
CAD CELL
12 RED
BLU
3AG 5.0 SB
4
BLK
V
T
12V REWIND CLUTCH
(P/N M100-108)
FUSE 2
BM
A6
WHT
4
4
BLK
C
FOOT
SWITCH
NO
5
5
WHT
5
BLK
1
BLU
BURNER BLOWER
MOTOR
3T
13 ORG
MANUAL RESET
ORG
WHT
BLK
ORG
VIO
FUEL SHUT-OFF
14
BLU
14
BURNER FAULT RELAY
14
BLK
0
K1
1
2
+
TYPE T
RED
IG
TS1 200 ºF.
A+
6
2
IGNITION
TRANSFORMER
RECTIFIER
(P/N E100-218)
19
RED
2
L-2
12
JUMPER
2
HOURS
HTR1
11
BLK
-
TEMPERATURE CONTROL
(P/N E100-084)
(SEE A3 FOR WIRING)
BURNER FAULT
R
2
2
ghi_gr005713
ghi_tx000985fr.fm
104
E 1100
ghi_tx000985fr.fm
Diagrammes
105
Données techniques
9
9.1
E 1100
Données techniques
E 1100
N° d’article
Modèle
Unités
0620244
E 1100G
Poids, sans carburant,
sans génératrice
kg (lb)
1036 (2283)
--
Poids, plein de carburant,
avec génératrice
kg (lb)
--
1432 (3156)
Poids, sans carburant,
avec génératrice
kg (lb)
--
1228 (2708)
Capacité du réservoir
de carburant
l (gal)
272 (72)
Longueur de boyau
m (pi)
335 (1100)
Capacité FTC
l (gal)
189 (50)
Buse de brûleur
l/h X deg
0,65 X 60, B
Pression du brûleur
kPa (psi)
1241 (180)
Entrée de carburant
kW
35,8
%
87
Efficacité du réchauffeur
Huile gal/h
L/h (gal./h)
3,3 (0,872)
Pompe
L/h (gal./h)
1003 (265)
Temps de marche
ghi_td000300fr.fm
0620172
E 1100
h
115
Pression de boyau
bar (psi)
4,83-6,21 (70-90)
Capacité normale de dégel
m2 (pi2)
102-204 (1100-2200)
Capacité étendue de dégel
m2 (pi2)
204-306 (2200-3300)
Capacité normale de
durcissement
m2 (pi2)
204 (2200)
Capacité élargie
de durcissement
m2 (pi2)
612 (6600)
Prévention du frimas
(standard)
m2 (pi2)
307 (3300)
Prévention du frimas
(étendue)
m2 (pi2)
921 (9900)
Capacité de réchauffement
de l’air
m3 (pi3)
5100 (180.000)
106
E 1100
9.2
Données techniques
Dimensions
cm (po)
ghi_td000300fr.fm
107
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés