546BK-1 MVH502A | Manfrotto 546BK-1 + MVH502A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
546BK-1   MVH502A | Manfrotto 546BK-1 + MVH502A Manuel utilisateur | Fixfr
М матггоесо
Imagine More
INSTRUCTIONS
MVHS02A
000 600
15 ст 1,8kg 4 kg 13 ст 1,6 kg 4 kg
5.9” 416$ — 8.8 165 5.17 3.6165 8.8 165
я
ЧУ 7
PN,
A © и
= A < 1]
=
=
Bao
Rl
x00
“ile р =
QO p
2 RY
\ == 4
A
\ А
\ (ТУ о
1 ШУ 77 0 rs,
<< f |
Бр
` ПОЙ
INDEX
@B (1D
ICY
EW
СС№ KO
рад. 6 - 8
pag. 9 - 11
pag. 12 - 14
pag. 15-17
pag. 18 - 19
AR
GB
INTRODUCTION
Designed for digital camcorder and the use of telescopes for loads up to 4 kg
(8.8 Ibs).
KEY FEATURES
* Quick release sliding plate for balancing the camcorder with secondary safety
latch
e 1/4”W and 3/8”W camera screw and VHS pin
e 3/8” female tripod attachment (model MVH502AH)
e 75mm head ball (model MVH502A)
¢ PAN and TILT drag adjustment continuous from 0 to max level
¢ Pan bar can be fitted left or right
e Spirit level for fine levelling
¢ Built-in balance spring to help to support the camera weight
seT UP @)
The head is supplied with the pan bar “A” (fig. 1) dismantled.
It can be mounted as shown in figure 1 by screwing knob “О”.
The pan bar can be rotated and positioned at any 10° interval while avoiding slip-
page or accidental loosening.
The pan bar “A” can be also fitted to the left or right side of the head.
MOUNTING THE HEAD ON A TRIPOD © & a (model MVH502A)
The head can be mounted on tripods with 75mm diameter bowl.
To mount the head on tripod head see fig. 2A:
- place the head into the tripod bowl
- screw grip “H” up against the bowl, but do not tighten it
- hold grip “H” and level the tripod head using the spirit level “C” (fig. 1) as a
reference
- tighten grip “H” fully to lock head to tripod
MOUNTING THE HEAD ON A TRIPOD 2B] (model MVH502AH)
Assemble the head on the tripod using 3/8” female thread “F”.
A The top plate on Manfrotto tripods are equipped with three set screws “B”
which clamp against the base of the head to ensure effective and secure
locking.
INTRODUZIONE
Ideata per camere digitali e telescopi di peso non superiore ai 4 kg (8.8 Ibs).
CARATTERISTICHE
¢ Piastra rapida scorrevole per bilanciare la videocamera, comprensiva di dispo-
sitivo secondario di sicurezza.
e Attacchi per la videocamera da 1/4”W, 3/8”W e perno VHS
e Attacco femmina da 3/8” per treppiede (modello MVH502AH)
® АНассо al treppiede con semisfera da 75mm (modello MVH502A)
¢ Regolazione continua da 0 al massimo livello del frizionamento della panorami-
ca e dell’inclinazione
® | eva panoramica posizionabile su ambo i lati della testa.
¢ Bolla di livellamento.
* Molla precaricata per supportare il peso della telecamera
PREPARAZIONE @)
La testa € fornita completa di leva di comando “A” (fig. 1) non inserita.
Si pud montare come mostrato in figura 1 avvitando la manopola “D”.
La leva panoramica si pu0 ruotare e posizionare con intervalli di 10° evitando
scivolamenti o allentamenti accidental.
La leva panoramica “A” si pud montare indifferentemente sul lato destro o sinistro
della testa.
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE oO E a (modello MVH502A)
La testa pud essere montata sui treppiedi dotati di culla per semisfera da 75mm.
Per montare la testa sul treppiede fare riferimento alla figura 2A:
- piazzare la testa nella culla del treppiede.
- avvitare 'impugnatura “H” contro la culla, ma senza serrarla.
- reggere I'impugnatura “H” e livellare la testa usando la livella a bolla “C” (fig. 1)
come riferimento.
- serrare a fondo I'impugnatura “H” per bloccare la testa al treppiede.
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 2B) (modello MVH502AH)
Montare la testa sul treppiede usando il foro filettato “F” da 3/8”.
A | dischi di ancoraggio dei treppiedi Manfrotto sono dotati di tre grani “B” da
stringere contro la base della testa per garantirne un bloccaggio sicuro.
КР
GB
REMOVE QUICK RELEASE PLATE FROM HEAD §)
Extract plate “L” realising the locking knob “M” whilst pushing button “N” at the
same time as shown in figure 3.
ASSEMBLING CAMCORDER ON PLATE €) & @)
The head (fig.3) is supplied with 1/4” camera screw “K” and 3/8” camera screw
“S”on the plate “L”
To remove the screw not used proceed as follow (fig. 3)
- lightly press the rubber cap “Q” (fig. 1) with your finger
- remove the screw not used
- reposition the cap to prevent the screw from being lost
Fix the camcorder onto plate “L” (fig. 4) by screwing camera 1/4” screw “K” or
3/8” screw “S” into the camcorder’s threaded hole WITHOUT APPLYING FORCE
(using for example a coin).
If the camcorder has a hole for anti-rotation, insert the pin “P” (fig. 3) on the hole
before screwing camera screw.
Before fully locking, align the camcorder lens with mark “LENS” on the camera
plate “L”
MOUNTING THE CAMCORDER ON THE HEAD @ © @ 2 ©
Insert the camera plate “L” as shown in figure 5 on top of the head until locking
button “N” clicks.
Hold the camcorder during the follow operation to prevent it from slipping
backwards and forwards.
Find the balance point for the horizontally positioned camcorder:
- Level the head on the tripod (you can use both tripods with flat attachment or
levelling bowl) using the spirit level “C” (fig. 1)
- With the locking knob “U” (fig. 6) unlocked and the friction control “T” (fig. 8) at
minimum, slide the camcorder until find the equilibrium point (fig. 6 and 7)
- Lock the plate “L” (fig. 8) in the position reached by screwing the locking knob
“М”
CT
1
SMONTAGGIO DELLA PIASTRA DALLA TESTA ©)
Per rimuovere la piastra “L” (fig. 3) € necessario sbloccare la manopola di
bloccaggio “M”, tenere premuto il pulsante di sicurezza “N” ed estrarre la piastra
come mostrato in figura.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA PIASTRA © E о
La testa (fig.3) & fornita con una vite "K" da 1/4” e una vite "S" da 3/8” per fissare
la videocamera sulla piastra “L”
Per rimuovere la vite inutilizzata procedere come segue (fig. 3)
- sganciare il fermo di gomma “Q” (fig. 1) dalla piastra ”L”
- rimovere la vite inutilizzata
- fissare alla fine il fermo di gomma “Q”.
Per fissare la videocamera alla piastra “L” (fig. 4) avvitare, la vite d’attacco “K”
o “S” nel foro filettato della videocamera, aiutandosi con una moneta o un cac-
ciavite. Se la videocamera € provvista di foro antirotazione VHS fare attenzione
ad infilare il piolo “P” (fig. 3) nel foro prima di avvitare la vite d’attacco. Prima del
bloccaggio definitivo, allineare I’obiettivo della videocamera la scritta “LENS”
visibile sotto la piastra “L” (fig. 4).
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLATESTA@ О @ E ©
Infilare dal lato anteriore la piastra “L” (fig. 5) nella sede sulla testa fino a far scat-
tare il pulsante di sicurezza “N”.
Scegliere la posizione di bloccaggio in modo da bilanciare la videocamera in
posizione orizzontale.
Durante I'operazione di bilanciamento tenere sempre salda la videocamera
con una mano.
- Livellare la testa sul treppiede utilizzando la livella a bolla “C” (fig. 1)
- Con la manopola freno\tilt “U” (fig. 6) sbloccata e la manopola di regolazione
del frizionamento addizionale "T” (fig. 8) al minimo, spostare la videocamera
avanti\indietro (fig. 6 e 7) fino alla posizione che mantiene la videocamera in
equilibrio orizzontale.
- Bloccare la piastra “L” (fig. 8) nella posizione raggiunta avvitando la manopola “M”
КР
GB
REMOVE THE CAMCORDER FROM THE HEAD о
Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the camera
securely in one hand while operating locking lever “M” and safety button “N” with
the other hand.
use @ a
To use the head correctly, level the head on the tripod (you can use both tripods
with flat attachment or levelling bowl) using the spirit level “C” (fig. 1)
The head features 360° pan and vertical tilt (+90°/-80°) which are controlled using
the pan bar “A” (fig. 1)
- The pan movement can be locked using the knob “V” and it has an adjustable
drag control: screwing the gear “X” the friction increases.
- The tilt movement can be locked using the knob “U” and it has an adjustable
drag control: screwing the knob “T” the friction increases.
Note: The angle of the lever “M” can be repositioned as required without effecting
the lock itself. Pull the lever outwards, rotate as required and release and it will
locate in the new position.
The position of the locking knob “V” (fig. 10) can be modified by unscrewing the
screw at the edge of the knob, with a 2,5mm tool (not supplied), extracting the
knob and reinserting it rotated 1/6 of turn in a more comfortable position.
ACCESSORY ATTACHMENTS (B)
The head has two 3/8” female thread holes “J” (fig. 11) which can be used to at-
tach accessories (such as Manfrotto arms for supporting lights, etc).
Please note: fitting additional accessories may mean you have to adjust the
head’s balance settings.
C1)
ALI
SMONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA О
Ogni volta che ё necessario togliere la videocamera dalla testa tenere saldamente
con una mano la videocamera e con I’altra agire sulla leva di bloccaggio “M” e
sul pulsante di sicurezza “N”.
uso DELLA TESTA @) E ©)
Per un corretto utilizzo della testa & opportuno livellare il treppiede facendo riferi-
mento alla livella a bolla C” (fig. 1).
| due movimenti Panoramico a 360° e di Inclinazione Verticale (+90°/-80°) della
testa sono entrambi controllati dalla leva di comando “A” (fig. 1).
- I movimento panoramico € dotato di bloccaggio mediante la levetta “V”, e
comprende un dispositivo di regolazione continua del frizionamento fluido
ottenibile mediante la ruota dentata “X": avvitandola la manopola si incrementa
il frizionamento.
- I movimento verticale (+90°-60°) & dotato di bloccaggio mediante la levetta
“U” e comprende un dispositivo di regolazione continua del frizionamento
fluido ottenibile mediante la manopola “T”: avvitando la manopola si aumenta ||
frizionamento.
Nota: La posizione della leva a ripresa “M” pud essere variata in qualsiasi mo-
mento per maggior comodita di presa e utilizzo, senza influire sul blocco stesso.
Tirare la leva verso I'esterno, effettuare la rotazione voluta e rilasciare la leva, la
quale rientrera automaticamente nella sede.
La posizione della levetta di bloccaggio “V” (fig. 10) e pud essere modificata
svitando la vite, posta sulla testa della manopola/leva, con chiave a brugola da
2,5mm (non in dotazione) estraendo la manopola/ leva e reinserendola ruotata ad
esempio di 1/6 di giro in posizione piu comoda.
ATTACCHI PER ACCESSORI (J)
La testa € provvista di due fori filettati da 3/8" "J" (fig. 11) per il fissaggio di ac-
cessori (per esempio i braccetti idrostatici Manfrotto).
Nota: I'aggiunta di accessori potrebbe richiedere un aggiustamento del bilancia-
mento della testa.
ZN
Ср)
EINFUHRUNG
Neigekopf fir Camcorders sowie Fernrohre bis zu einem Gewicht von 4 kg
(8.8 Ibs).
AUSSTATTUNGSMERKMALE
e \erschiebbare KameraSchnellspannplatte mit Zusatzsicherung — fir perfekte
Balance der Kamera
® 1/4” und 3/8” Kameraschrauben und VHS FUhrungs-Pin
¢ 3/8” Gewinde Stativbefestigung (Modell MVH502AH)
e Kalotte 75 mm (Modell MVH502A)
e Stufenlose Friktion fur Schwenkund Neigefunktion von 0 bis Maximal
e Schwenkgriff welcher links oder rechts angebracht werden kann
¢ Nivellierlibelle fur eine prazise Ausrichtung
¢ Eingebaute Gegengewichtsfeder zur Stabilisierung der Kamera
AUFSTELLEN @)
Der Kopf wird mit dem Schwenkhebel “A” nicht montiert geliefert.
Er kann wie in Abbildung 1 montiert werden, in dem Sie den Knopf "D" anschrau-
ben. Der Schwenkarm kann in jedem 10° Intervall gedreht und positioniert wer-
den und vermeidet so ein Kippen oder unbeabsichtigtes Losen. Der Schwenkarm
“A” kann auch an der rechten oder linken Seite des Kopfes angebracht werden.
ANBRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV © UND a (Modell MVH502A)
Der Kopf ist flr Stative mit Kalotte 75 mm geeignet. Bringen Sie den Kopf geman
Abb. 2A auf dem Stativ an:
- Setzen Sie den Kopf in die Stativkalotte ein.
- Schrauben Sie den Griff “H” auf die Kalotte, ziehen Sie ihn jedoch nicht an.
- Halten Sie Griff “H” fest, und nivellieren Sie den Stativkopf mit Hilfe der Dosen-
libelle “C” (Abb. 1).
- Sichern Sie den Kopf auf dem Stativ durch Anziehen des Griffs “H”.
ANBRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV 2B) (Modell MVH502AH)
Bringen Sie den Kugelkopf Uber seine 3/8”-Gewindebuchse “F” auf dem Stativ
an.
Л Die Kopfplatte von Manfrotto Stativen ist mit drei Stellschrauben “B”
versehen, die sichere Fixierung am Sockel des Kugelkopfes gewahrleisten.
INDRODUCTION
Concue pour les caméras numériques et pour les lunettes monoculaires s’excé-
dant pas un poids de 4 kg (8.8 Ibs).
CARACTERISTIQUES
¢ Plateau rapide coulissant avec sécurité a I'ouverture permettant I’équilibrage du
camescope
* Vis de fixation: 1/4”, 3/8” et ergot vidéo.
* Filetage femelle pour trépied a vis de fixation de 3/8” (modéle MVH502AH)
® Boule de 75 mm (modéle MVH502A)
e Reéglage continu de la friction du mouvement panoramique et de la bascule
avant/arriere de zéro au niveau maximum.
e | evier de contrble pouvant étre fixé du coté droit ou du cbété gauche de la
rotule.
e Niveau a bulle pour une mise a niveau précise.
e Ressort d’équilibrage pour contrebalancer le poids de I’équipement.
PREPARATION @)
Cette rotule est fournie avec le levier panoramique "A" (fig. 1) démonté.
Il peut étre monté comme illustré a la figure 1, en vissant le bouton "D".
Le levier panoramique peut étre tourné et positionné par crans de 10°, empé-
chant qu'il ne glisse ou ne se desserre accidentellement.
Le levier panoramique "A" peut également étre fixé au c6té gauche ou au cété
droit de la rotule.
FIXATION DE LA ROTULE SUR UN TREPIED © ЕТ a (modele MVH502A)
Cette rotule peut étre montée sur des trépieds dotés d’un bol de 75 mm de
diamétre.
Pour monter la rotule sur un trépied (voir fig. 2A):
- placez la boule de la rotule dans le bol du trépied
- vissez la poignée “H” sous le trépied contre le bol, sans trop serrer
- tout en tenant la poignée “H”, mettez le trépied a niveau en vous aidant du
niveau a bulle “C” (fig. 1)
- enfin, serrez fermement la poignée “H” afin de bloquer la rotule sur le trépied.
и
Ср)
ENTFERNEN DER KAMERAPLATTE VOM NEIGEKOPF ©
Sie kdnnen die Schnellwechsel-Kameraplatte “L” vom Neigekopf entfernen,
indem Sie die Fllgelschraube “M” 16sen. Danach kénnen Sie die Platte bei
gleichzeitigem Dricken der Sicherungstaste “N” herausziehen.
BEFESTIGEN DER KAMERAPLATTE AN DER KAMERA © UND о
Der Kopf (Abb. 3) wird mit einer 1/4” Kameraschraube geliefert “K” und einer 3/8”
Kameraschraube “S” auf der Platte “L”.
Um die Schraube, die sie nicht bendtige zu entfernen, verfahren Sie wie folgt
(Abb. 3).
- Entfernen Sie den Gummizapfen “Q” (fig. 1)
- Entfernen Sie die nicht benétigte Schraube
- Setzen Sie den Gummizapfen “Q” wieder ein.
Befestigen Sie die Kameraplatte “L” (fig. 4), indem Sie die Schraube “K” 1/4”
oder “S” 3/8” (z.B. mit Hilfe einer Muinze) LOCKER UND OHNE KRAFTANWEN-
DUNG ins Stativgewinde der Kamera schrauben. Wenn die Kamera mit einer
FUhrung ausgestattet ist, welche ein Drehen der Kamera verhindert, dann mussen
Sie zuerst den Pin “P” (fig. 3) in diese Offnung setzen und erst danach die Ka-
meraschraube einschrauben. Bevor Sie die Kamera ganz anziehen, missen Sie
diese auf die Markierung “LENS” (welche auf der Kameraplatte “L” angebracht
ist) ausrichten.
BEFESTIGEN DER KAMERA AUF DEM NEIGEKOPF ©) © @ uno ©)
Schieben Sie die Kameraplatte “L” wie in Abb. 5 gezeigt auf den Neigekopf, bis
die Sicherungstaste “N” einrastet.
Halten Sie die Kamera wéhrend der folgenden Einstellung fest, damit diese
nicht nach hinten oder vorne rutschen kann.
Balancieren Sie die Kamera wie folgt aus:
- Nivellieren Sie den Neigekopf mit Hilfe der Nivellierlibelle “C” (fig. 1) waagrecht
aus.
- Offnen Sie die Fliigelschraube “U” (fig. 6) und stellen Sie die Friktion “T” (fig. 8)
auf den minimalsten Widerstand. Schieben Sie nun die Kamera, bis diese kor-
rekt ausbalanciert ist (fig. 6 und 7).
- Fixieren Sie die Kameraplatte “L” (fig. 8) mit Hilfe der Fligelschraube “M”.
EN
(BP
FIXATION DE LA ROTULE SUR UN TREPIED 2B) (modele MVH502AH)
Fixez la rotule au trépied en insérant la vis 3/8” du trépied dans le filetage “F” de
la rotule.
A Le socle de la colonne centrale Manfrotto est équipé de trois vis “B” qui,
vissées a la base de la rotule, permettent un verrouillage encore plus sir et
efficace.
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE ©
Pour retirer le plateau “L”, desserrez le bouton “M” et poussez en méme temps
sur le loquet “N” comme indiqué sur la fig. 3.
MONTAGE DE LA CAMERA SUR LE PLATEAU © ET о
La rotule (fig. 3) est équipée d'une vis de fixation de 1/4” "K" et d'une vis de 3/8”
"S" sur le plateau "L"
Procédez de la maniéere suivante pour retirer la vis qui ne sera pas utilisée (fig. 3):
- Retirer le bouchon en caoutchouc “Q” (fig. 1).
- Retirez la vis dont vous n'avez pas besoin.
- Remettez le bouchon en caoutchouc “Q” afin d’éviter a la vis de tomber.
Fixez la caméra sur le plateau “L” (fig. 4) en vissant la vis 1/4” “K” ou 3/8” “S”
dans le trou fileté de la caméra SANS FORCER (a l'aide d’une piece de monnaie).
Si la caméra est munie d’un logement anti-rotation, introduisez I'ergot “P” (fig. 3)
dans ce logement avant de serrer la vis. Avant de bloquer ensemble, alignez
parfaitement I’objectif de la caméra dans le sens indiqué par la fleche située sous
le plateau “|”.
MONTAGE DE LA CAMERA SUR LAROTULE@Q OQ @ Y ©
Insérez le plateau “L” sur la partie supérieure de la rotule comme indiqué sur la
figure 5 jusqu’ a ce que le loquet “N” produise un petit “clic”.
Maintenez la caméra pendant les opérations suivantes afin d’éviter qu’elle
ne se déplace d’avant en arriére.
Pour obtenir ’équilibre de la caméra en position horizontale:
- Mettez a niveau la rotule sur le trépied en utilisant le niveau a bulle “C” (fig. 1)
- Desserrez le bouton de blocage “U” (fig. 6) et réglez au minimum la friction a
l'aide du bouton “T” (fig. 8), faites glisser la caméra jusqu’a ce que vous trou-
10
TN
Ср)
ENTFERNEN DER KAMERA VOM NEIGEKOPF о
Wenn Sie die Kamera vom Neigekopf nehmen, mussen Sie diese mit einer Hand
halten, wahrend Sie mit der anderen Hand die Fligelschraube “M” l6sen und
danach die Sicherungstaste “N” drticken.
GEBRAUCH @ имо @
Um den Neigekopf richtig einzusetzen, muss er zuerst mit Hilfe der eingebau-
ten Nivellierlibelle “C” (Abb. 1) auf dem Stativ ausgerichtet werden (Sie kdnnen
Stative mit flacher Neigekopfebene oder mit Nivellierkalotten einsetzen). Der
Neigekopf kann um 360° geschwenkt und um +90°/ -80° geneigt werden. Diese
Bewegungen werden mit dem Schwenkgriff “A” ausgefuhrt (Abb. 1).
- Die Schwenkbewegung kann Uber die Schraube “V” blockiert werden. Mit der
"X"Steuerung kann die Friktion der Bewegung stufenlos verstellt werden.
- Die Neigebewegung wird Uber die Schraube “U” blockiert.
- Der Drehknopf “T” dient zur Kontrolle der Neigefriktion.
HINWEIS
Der Winkel des Hebels an Knopf “M” kann ohne Einfluss auf die Klemmwirkung
verstellt werden. Ziehen Sie den Hebel hierzu nach auBBen, drehen Sie ihn wie
gewulnscht, und geben Sie ihn frei. Er rastet in der neuen Stellung ein.
Die Position der Feststellschraube “V” (Abb.10) kann veréndert werden. Loosen
Sie dazu die Schrauben, welche die Fligelschrauben in Position halten. Ziehen
Sie die Fligelschrauben heraus uns setzen Sie diese um eine 1/6 Umdrehung
versetzt wieder ein, um eine komfortablere Position zu erreichen.
ZUBEHOR-BEFESTIGUNG Ф
Der Kopf verfugt beidseitig jeweils Uber ein 3/8“ Innengewinde “J” (Abb. 11)
zur Montage von Zubehdr, z. B.: Manfrotto Gelenkarme um LCD-Monitore und
Kameraleuchten zu montieren. Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des
Zubehors gegebenenfalls den Kopf erneut balancieren missen.
11
viez le point d’équilibre (fig. 6 et 7)
- Bloguez le plateau “L” (fig. 8) en position en serrant le bouton de blocage “M”.
RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE ©)
Lorsque vous devez retirer la caméra de la rotule, tenez la fermement d’'une main et
actionnez le bouton de blocage “M” ainsi que le loquet de sécurité “N” de l'autre.
uTiLISATION @) ETD)
Pour utiliser correctement la rotule, faites la mise a niveau de la téte sur le trépied
avec le niveau a bulle “C” (fig. 1) (vous pouvez utiliser les trépieds a base plate ou
a bol)
Le mouvement panoramique de 360° et la bascule avant/arriere (+ 90°/-80°) sont
contrdlés par le levier “A” (fig. 1).
- Le mouvement panoramique se blogque en vissant le bouton “V” et sa friction
peut étre augmentée en tournant la bague “X”.
- La bascule avant/ arriére se bloque en vissant le bouton “U” et sa friction peut
étre augmenteée en tournant le bouton “T” .
Note: Le levier “M” est indexé de fagcon a pouvoir étre positionné différemment
sans que cela ait d’incidence sur le systéme de blocage. Tirez le levier vers vous,
tournez-le dans le sens souhaité puis relachez-le et il se mettra automatiquement
dans cette nouvelle position.
La position du bouton de blocage “V” peut étre modifiée, simplement en dévis-
sant la vis a I'intérieur de chaque bouton, avec une clé de 2.5 mm (non ivrée),
puis en les retirant et ensuite en les replacant en les ayant fait tourner de 1/6 de
tour afin d’obtenir une position plus confortable.
ATTACHAGE DES ACCESSOIRES (§)
La téte dispose de deux pas femelles filetés 3/8” “J” (fig. 11) qui peuvent étre uti-
lisés afin d’attacher des accessoires (comme des bras Manfrotto afin d’accrocher
des lumiéres, etc...).
Veuillez noter qu’en ajoutant des accessoires, il se peut que vous ayez a ajuster
le réglage de contrepoids de la téte.
INTRODUCCION
Disenado para camcorders digitales y para el uso de telescopios para pesos
hasta 4 kg (8.8 Ibs).
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
¢ Plato de deslizamiento rapido para recorrido de videocamara provista de un
pestillo de seguridad secundario.
e Pin VHS y 1/4” Wy 3/8” W tornillo
e Conexidn para tripode hembra de 3/8” (modelo MVH502AH)
e Esfera de la rétula de 75 mm (modelo MVH502A)
e Ajuste panoramico y arrastre de inclinacién continuo de 0 a su maxima altura.
e Barra panoramica que puede ser colocada a la derecha o izquierda.
e Burbuja de nivel para una éptima nivelacion.
e Equipada con un muelle para ayudar a soportar el peso de la camara.
PREPARACION §)
La rétula se proporciona con la barra panoramica “A” (fig. 1) desmontada.
Se puede montar como se muestra en la figura 1 atornillando el pomo “D”.
La barra panoramica se puede rotar y posicionar en intervalos de 10° mientras se
evita un deslizamiento o pérdida accidental.
La barra panoramica “A” también se puede fijar a la izquierda o a la derecha de
la rétula.
MONTANDO LA ROTULA SOBRE UN TRIPODE oO Y aD (modelo MVH502A)
La rotula se puede montar en tripodes con diametro de bola de 75mm.
Para montar la rétula sobre el tripode vea la fig. 2A:
- coloque la rétula dentro de la bola del tripode
- atornille el agarre “H” en contra de la bola, pero no lo apriete
- mantenga el agarre “H” y nivele la rétula del tripode usando el nivel de burbuja
“C” (fig. 1) como referencia
- atornille el agarre “H” completamente para bloquear la rétula al tripode.
MONTANDO LA ROTULA SOBRE UN TRiPODE В (modelo MVH502AH)
Acoplen la rétula al tripode utilizando una rosca hembra 3/8” “Е”.
La plataforma superior de los tripodes Manfrotto viene equipada con tres
tornillos hundidos “B” que presionan contra la base de la rétula para
asegurar un eficaz y seguro bloqueo.
12
NS
FU IC
AB EREELAT OF TOL LIT —HICHKTEIN TWEET,
FH REH
e WAOD——DRI IVa VERERIVONT VY AFALROD Avo) —2X
‚ АЭИ т УЛ (НВ — то Нм 7 ее)
« 1/4 “Эх ЭМ 3/8” 5х ЭМ ВЕСЕ ЖАН
.‚ 3/8” = НОО МО М7 (А МУНБО2АН)
. 75mm R—ILE&H (HEMVH502A)
« ONS TEREANDEZE/XY о т ‚В Кб м 7 ЗМ НО —ЛИ ВЕ
‚ УЛ К СБ БЕ НЕО FIT ВТВЕ
° ТЕНЕЛА |) НЕО 7- 6 DIKES
. 29 Мм ЛАМ АТ Л
ВУ КРУ 7
ВЛ /\-А (М1) БЕ СОСО. /б 7 КБЕ ХО
ЩО СКОМ, /ХУ ЛВ О КЮ БАЛЕ РО ОВО SE
о сё О, 10° ОНУ С/С) ЕЕ UBETZONDLDIC
Жо СЛЕЗ, KVNN—AREEO0EEEESAIICHED МО В осо
£9,
E40=HA0ESH QQ) & 2D (REMVH502A)
СОВЫ) = МОЖ © с ЕВС,
Ват = НОЖЕН М2Ат В Оха,
- ЕВЕ МАЛОЕ < ал,
- ЛУ КЛИН UR—=ILANY RABEULET, 72/20. ЕЛЕ < ВОЙ
СХ,
- /\М К) Нео 7с Е. ЖЕНЯ НН = Мл м КОЖЕЙ 0 & бо
- ММУ К)ЛНа остов ЗОНЕ ОС < Ле,
ZRO=HAOEH dD) (REMVH502AH)
BLO RINE HERYNI ET,
Л Хх УППУ НЕО РУ 77 НН,
£7.
A
HAAZEHNRANCLODW EEE T БВ ERZERHSBHBHXIB HI DHASNTL
EN
(ED
RETIRAR EL PLATO RAPIDO DE LA ROTULA ©
Extraer el plato “L” aflojando el mando de bloqueo “M” mientras pulse el botén
“N” al mismo tiempo como muestra fig. 3.
ACOPLAR EL CAMCORDER AL PLATO © Y ©)
La rétula (fig. 3) se proporciona con un tornillo de camara “K” de 1/4” y un tornillo
de camara “S” de 3/8” sobre el plato “L”
Para quitar el tornillo que no use, proceda como sigue (fig.3)
- Retire la goma “Q” (fig. 1)
- Quite el tonillo no usado
- Vuelva a poner la goma “Q” para evitar la pérdida del tornillo para la camara.
Fije el camcorder en el plato “L” (fig. 4) enroscando el tornillo “K” de 1/4” o bien
el “S” de 3/8” en el orificio roscado de la camara SIN EMPLEAR FUERZA (utili-
zando por ejemplo una moneda).
Si el camcorder lleva un orificio para impedir el giro, introduzca el pincho “P”
(fig. 3) en el orificio antes de enroscar el tornillo de la camara.
Antes de bloguear del todo alinee la 6ptica del camcorder con la marca “LENS”
en el plato “L”.
COLOCAR EL CAMCORDER EN LAROTULA@ OQ @ Y ©
Introduzca el plato “L” rapido segun se aprecia en fig. 5 arriba en la rétula hasta
que el botén de bloqueo”N” haga clic.
Sujete el camcorder durante la siguiente operacion para prevenir que caiga
para adelante o atras.
Encuentre el punto de equilibrio para el camcorder posicionado horizontalmente:
- Nivele la rétula sobre el tripode por medio de la burbuja “C” (fig. 1)
- Con el mando de blogqueo “U” (fig. 6) aflojado y el control de friccion “T”(fig. 8)
al minimo, deslice el camcorder hasta encontrar un punto equilibrado (fig. 6 y 7)
- Bloguee el plato “L” (fig. 8) en la posicién alcanzada apretando el mando de
blogqueo “M”
ER
(LD)
ZBLEDIAYIYY—RTL—rOERDSHL €)
M30 &Sic, Ovo /TMEDSBH, RY UNERULLEDS, TL—hL%ES|E
REF,
7L—br0ALI—T—~0mb Hi €) & @)
Боос оО, ERICIET/4 "ЛХ МК О
3/8” 5х ЭМЗ — Ней СЕ. (№3)
FRULGWAXSTXIEEDAL TL IZEW, (№3)
-EBTI/N—Fv wv FQEMULTIHL TLE LY,
- RELGRI ZED L TL ZEW,
- НЗ оО М-Н ОС ЛА А
WTWRWERICRIZHELTULEDLRWVWLS, IN\—F vv TE2TICRL
£9,
1/4 "AAS RXIKEULLIF3/8 AAS RISTHLOA—Y—IC TL —hLEX
VEBOHL, BELET. (№4) XZOBE., hz Anggun ОС
Wo (OM VEZHERIZELNVWTULL SD, )
Fle. БАЗУ) СЛОВ AXTXIKH ULL IF
STEDDEICTIL—M EOEFTARAPZEE VY R—ILABEUAA TL ZEW,
(№3)
ЛАЗ —Ж ЕО У 7 9 ОНИ ХЭ Л — | | ОТЧЕЕПЯ ПС |
% “LENS” Х—7 НАЗОВЕМ ЕВ
ВСХП,
палоллз-7-0овв ОО: ©
ME5D&ESICAAZTTL—MLZES LIC. AV IRIN AFVEEFTNTS
FTEOEET,
ЖЖОТ ЭВ ОА НВ, эВ ела
У—-ПЛЕ СНЕ МОЕЙ С <,
‚Лао У АТН У КВ
- KEBCZHFERBUT=ZHLODEEDKEZEDEXRT, (TTY IVYFAY
КОДОВ) ББ СЫН В) (41)
- ТР —- ВУИ ИО (KB) БОЯ) НВ ИО (М7) ЕВ,
77 Мамам НО-Л (№8) #—&5H< UL. hAdD—F—%FE REE
СЛОМАТЬ УНЕСЛА АН КЕНО С (Ш
68507).
13
EY
(ED)
QUITAR EL CAMCORDER DE LA ROTULA о
Siempre que haya que quitar el camcorder de la rétula sujete la camara segura
con una mano mientras maneje el mando de bloqueo “M” y el botdon de seguri-
dad “N” con la otra.
uTiLizACION@ Y (©)
Para usar la rétula correctamente nivélela en el tripode (puede usar tripodes ya
sean con parte superior plana o en una bola de 75 mm) usando la burbuja de
nivel “C” para su nivelacion (fig.1).
La rétula puede girar 360° y puede inclinarse (+90°/-80°) que se controla median-
te el eje panoramico “A” (fig. 1).
- El eje panoramico puede bloguearse usando la palanca “V” y tiene un control
de arrastre ajustable (ajustando la rueda “X” la friccidon aumenta).
- El movimiento de inclinacion puede eliminarse ajustando la palanca “U”,
también dispone de control de arrastre ajustable: ajustando la palanca “T” la
friccion aumenta.
Nota: El &ngulo de la palanca en el mando endentado “M” puede ser recolocado
como requerido sin afectar el bloqueo. Empujen la palanca hacia el externo,
rodeen como requerido y suelten: la palanca se colocara en la nueva posicion.
Nota: La posicion del pomo de bloqueo “V” (fig. 10) puede modificarse desen-
roscando el tornillo en la punta del mando con una herramienta de 2,5 mm (no
incluida); se extrae el mando y se reinserta girado 1/6 de vuelta a una posicion
mas comoda.
MONTAJE DE ACCESORIOS (P)
La rétula tiene dos tornillos con rosca de 3/8” hembra “J” (fig. 11) que se pueden
usar para conectar accesorios (tales como brazos Manfrotto para soporte de
luces, etc).
Por favor tenga en cuenta lo siguiente: al colocar accesorios adicionales puede
ser necesario ajustar la configuracion de balance de la rétula.
14
ER
(WD)
- ALOA—F—DNZVANENTAET,. Ov YY ИМЕ, Г (
№8) ® НУ LF,
ALDA—=F—DEEHNSDED INL
HWLDA—Y—ZEZGNSWDATERIE. DRICHAATZUL> DD ERFTESX
BARS, 5—ADOFTAOYVILN—METERY UY NZBRIEL TEE,
zon @ &
Е ВСЕ | < {ЕЯ 3 67. ЖЕЕНЕС (М1) 2RENS, ZHI LEOEEDKFE
EES TLIEEW, 7 м КРАЯ м ВХ М НБС ЛОБ БОЕ
ИГСО АТВ СЭ,
ВМ 1 DO/IXVIN—A%ZFE>T360° /I\ELCEEAHMIC+I0° /-80° FT
IWNUEY,
IN ABEOEIEE/ JVTOAOY I ос СЯ, FcR м а МУ но —
Ло КЛ СЕК 7 Ма у ОЕ,
- Ta) MAROEEE/ JUTOY VIB ENAIRETY, 7 КО м У
NO—ILZAYITEET ZC EICED TZU мау ОЕ.
- LIN—ME ZF zy hI TICE ->THED, AEROYVI/BRICEEZSZ 5%
с НС, МВ ЖЗ сс, L/N—IMAIC5]-5RD. FED
MEFXERTHUL, FETE. MTULWUEBEICEY RENFET,
EI X100oOyvy /IVOREIR/ TDIRICHZIZRIBEDHDIEICE>TE
FAETYI, 2. 5mmL YF (51580) Жо Ву 7 И J&B L. 1/6[H
BE CHERRY Ya TERED MITAEERET,
Zot U—0RD iF
СОН 3/8" BAoxyyd (®11) MN2&FEIF THD. 7H) — (
BEY R— MN FOManfrotto” — A. 814-1, 819-15) ZED {FF Siz (E
BI3ZENTEET,
УЕ: ЕЛКИ ВО О-о с ЕВ) У АКН ОВ р
SH UDAREENRHD FT,
CARD
©®
far
ГЛОБАЛ ЯО ИН ЕВ RR RIT, AERNATBE4INT (8.85) .
FERS
. mm AWNELTEIEREDRENR TO] PUA REGIE OAR
. Кс 1/4” 03/8” РЯ НОЕ МИФ,
. 3/8 THERE 2430 (MVHB02AHES) |
« 75mm=EEkTE (MVH502AES)
o IKFEBRMAMEEE BT LOE, SEEM “07 БК.
- EE ULEESNEMEEAMN,
« ABEKFENAILUS ER T= BRK FEE TL.
- NERF E® ORS, BETXERIINES,
REAR
RENT ETH EBERT E Е НОВ ТРА (В 1).
РПАТтБЛВЕЖНО, (1) Baie TH.
ВЕНЕ ОИАЛО” ВЕЛ ВЕ, DLENEREBNIMR, ВЕЛ МА БЛ о
АВАРИИ Зее ТЕ а НЕА — [11
влаж = Иа 6) & 2) (МУНБО2А®=)
B] DUBE 75mm ERBER 7 & REE TE = HIE +o
TERSEE2A,
- Бет ЛЕНА,
- ТЕ FEBHEE FERRE, EEREREAE,
- BEHE, ERSAKKTENC (Е) РЕБ ОЖ,
- РЕНН, КОАО НИЕ.
ока зоне (Е = Е (МУНБО2АН® =)
{2893/8” РЖ "Е Ков = ЕЕ.
SER =HRENTREE=TEENEL “В” ПМ ВН, ЛВ
HAR EFI BIE
HER =
HICREMRLIFEI TR, TRERIEIREM, RE®REN, FRERNTZEE
0 РЖ.
ли
KO
Ме =
zt 4kgel HAs oz CAE ZIM | UAE ES fol iA 2 Hs.
FTF 53
AAC] HHAE 25 o|F HM 247} Е Ч Ве Вер Z&l|0|E
1/4°W % 3/8"W FH|2} LEAR VHS
3/8" Liab 1A FE (2H HE MVH502AH)
75mm sl=E EE (22H MVH502A)
Ooll AM =[CH el|H7tX| A5Ho=z WH 2H EE E80 x8 Jt
МНЕ 2 25 3 Us
ЯЗре! Не Е fle EA
tot FAS XX [Gl=H 8 T= HEY HHA A=
oll = Ax]
ol== wet "AT=(3gl 1) 22lE A MISE
ЧН НЕЕ O28 10 Zo] HAL £80] "DE ALZsl Hate = AF HCH HW Hs
— Hd 1 — —
10° HA 22 3st nde = 10] пе d= E82 As UAH
ch mH "ATE dl Ee fF Ee LEZ Fate = AFH Ch
== =ato|Z=0f Zz @) & FD (LH MVH502A)
75mm ZZ el B2o| Es Eat $
Ezfo|z=oll | =5 atsta{H 12 2AS A =H
- |= Е ЕВЮ|ЖЕ ые 20| сё.
- J "HE E22 ll S2|X[gt ets] ZOX[= орде.
- O7 "HE #3, ZA "CE (O08. 1) &=xsl0{ EBIO|ZE=E d= +=HES
OF AIA] Q
~~ .
- OE HE 283 Ее 5] Е 9} Ее|0|ш ЕЕ пн ое.
е|== 20320] =} 2) (22 МУНБО2АН)
dl=EE Atztohel 3/87 AZ LAL Fol В Aldo,
Hz 2 E АРНЕ е| &РЕР Е 20| Е0| 3742 AZ RF "B'E 0 s|=& ot st
п варчов Ава ЧО.
15
CARD
)
ЗОВ,
TEREZRL E, | sm SHIK, 3381/4" HEVIRL£F13/8" HLA
2%.
RFT ERE, ОАО:
- ЖЕНЕНЯЗНЗЕЛА СКВО (@1).
РУСАНОВА 22 ЛЕ ЭЛЯ НОТЫ МУ ЕЯ Го
КОЗ, МЕБ,
УНИКС МЫ ВЛ РтА) | /4” #2” К” 03/8” ВЕ” 5”
EREFENRL EE, TEREFEEE2Z, (ВАЖНО С 8 ЯНГ Зое)
MRBEVIEEB BE НН, KP (E13) ЛЕС,
ET Ea, RERELIRKEN СБЕМ5О” Эйк б ВИЛ 75 [Е] —
*.
BRENZRESS
RRA RE rere О © tna De RET, BEEINKHMFS,
EUTEER, B—RFEEREI, URBEIIE®6.
XE IBEAIE 2 tna EXER:
| ВАН BEEK, (Re]RAETI = RIZEA 2K,
X | MEE,
- КРИСЕЛЕЖНО (В6) fal, JTAMEEIHET (E8) „КИН СЛЯЗЕЕВЫЛ,
FREITNAVE, ERIRAIBGI ESS EIFS (Bl6FIE7)
- ZEPFE RE, ERRERIETREMIERERL Ee) Е о
внима нитж ©
BERBENME A LIF TRONE, — FEES
BRAN, MEARE, ERROR
RREN ZR
FASE FHKE CETER
НТБ
le H—RFWMEIM, AE
#3 © &
ЕВА Аа, ВАО НЖЧНЫС (1) ‚ НЫ = Нес, (Е
HI7ZK
FERATARIFA (A) FUSE EE#TI60" ATER, MRELEI0 | [
SOHN.
- FIERA VRIES AKT, EASE E TIX RET EE
в.
KO
Na
SI=0IM 2 212125 2101 HH 1©
O82 37 Zo| BE N'S F2HA 18 £70] ‘M'S 52 S20 L"S wif
AAD
Z20|E0]| Z aac 42 ©) оф
sl=oll= 1/4” Zto2t LEAL "Ket 3/87 Э | ар НА) "52| le Z2i0| E “L7o| &
HN Se ELT
NEE сл НЕ Не Ч СЕ ©] ЕЛЕ ЦЕНА. (38. 3)
(2g. 1) лев ЕЛ = НО).
- ALESHA] b= LAE BILHAAIL
- LIAR} BERS HS wR|sh| lof ZS chal MIA2Iol = Ч
HF Ml el S 7IsHA] рем (02 So, STS ALE) 1/4" LEAL EEE 3/8 |
AF*S"E WBC 9 LAA Boll 10 ARLE S2olE “Lo (18. 4) DMs
- IF AHQE
orl AGO 5H WX] Z0| ActH Filet LIAS 2 O7| Moll = PTE (TE.
2 е| 25| МО] НЫ Не
|2} = е|0|Е "L” 210] A= “LENS” at=2
= 59} 20| ЭНН! 220] “U2 SIS Ag Fol, TH HE “N'o| 22 5
of TZ w7hR| Lol Fo MAIR
chS ol lS she 50) н7| PFE 0lnAAE HS WAY ЦЕ В
- ACE (OE. 1) AS EEIO|ZE fof Us sl=2 TES WFAA
2. (Hgstut efife B20] A= ERtO|EZE D500 AES + AFH)
- МН ЕЖЮ| ТОРЕ (Ч). 6) siiMstL ot Z2= AEE "TE (O8l. 8) zl
stot = Zed S (Od. 6 H 7) T= wink] HIRE E 20| вене.
- ПН ЕВЮ| "МГ ве 2%] of сен = 20| Е (Ле. 8) ма еле.
16
CARD
©®
- AEE BE Te UR SE = 5 REE HD,
FEE
HE
Ва ЧН ВЕН TRE TI RHI AY
a=
RER BERMAN A RE TEN, URTHRENER. Kiedmoh, Righe
HIFRENAE, RESBohEE,
ERAVIME AUER, FHA2.5mmIE (FRPREE) Folens rvii
#&, РИМБЕЖЕНН, М1/бН Л, RAEIFESMABREIROMLE,
ЗЕМ §)
a tBMmNA3/8" BERNE) (B11) , вЛЗежноЙ (Пе
NEXEERHAS) -
EIR: WR THEMES, WREAK HUE RE,
17
ol =0lIM BE Ea
| =
©, 2 ЩЕ Ш
HIME Bele © = 1H 2 ‘MZ oH HE NS 8 £22 x
Atol= SCH COE St £22 = HAM E EofAL.
ме че @ «©
FEE SHIZ AIH, THA "CE (Og. 1) Al25l EBIo|ZE {ofA
5 ©| HE UFHMAL, (HESHAHLE 2a H20| = EEIO|ZE ZF
Age += МЕН.)
mi HE “ATE (O28. 1) Ао 5 Е 360° ЩЕ! ес @ Е (+90°/-80°)
oo AFH
- EX VE Ald WH FEMHEES N¥E = Qlo =H Ils Ela HE
£0] JEUCE: 710] "Х”Е ИН ор& 2157} 57 Не.
- &=Zo| UE AEH 2 E REHEES dE = lo =H Js Ea A
EE0| HLH &%&0o| “TE &1™ oat 4x71 S7+gh ct
tel
THE AES 0X XK] LHME ZR Al 2H "Mel Z=E HEE + AEH
Ct gE HZ Eo 2 17| © оне ОЕ |415! СНЕ, HE 2H MER
ЭХО MH EC
2.5mm HH[ (ZF HE) E A850] £F0|e] Z F200 U= LIAS E0{A &
To|E 8 = 1/64 3|H™slo] Of mets x2 IX &Fo| Vel (1g. 10) ¢
XE Hage + AFH
© АА] HAZE
sl=oll= 2702] 3/8” tA & “77| (аа). 11) 1014] НАМ ЕЕ HAZE =>
UEL CE (HE 0, 2I0|E #22 fist HEZE QF S35 HE Al)
Tol: FI HM AME|E Eater A, dl=o] WHA MES HAs МОЕ НС).
ВО
а
Вступление
Разработан для цифровых камкордеров и телескопов, весом не более 4 кг (8.8
Ibs).
Основные особенности
Быстросъемная площадка для балансировки камкордера, снабженная
дополнительной защелкой.
Камерные винты 1/4” и 3/8”, а также штифт УН5
крепление штатива (мама, 3/8") mogens MVH502AH
Устанавливается на чашу 75мм модель МУН5О2А
Плавное вертикальное и горизонтальное панорамирование от 0 до
максимальной ступени
ручка панорамирования может быть установлена справа и слева головки
Пузырьковый уровень для идеального выравнивания
Встроенная балансировочная пружина для компенсации веса камеры
Настройка о
Головка поставляется с рычагом управления "А" (рис.1), изначально не
установленной.
Ручка может быть установлена так, как это показано на рисунке 1,
вворачиванием поворотной кнопки “О”. Ручка может вращаться и располагаться
в любом положении с интервалом в 10 градусов, что позволяет избегать
случайного соскальзывания и ослабления крепления. Панорамирующая ручка
"А" также может устанавливаться с правой и левой стороны головки.
Установка головки на треногу о и a (модель МУН50О2А)
Головка может быть установлена на треноги с 75 мм чашей. Для установки
головки, см. Рис. 2А:
- установите головку в чашу треноги
- ввинтите захват “Н” вплотную к чаше, но не затягивайте крепление
- удерживайте захват "Н” и выровняйте головку с помощью пузырькового
уровня "С” (рис. 1)
- затяните захват "Н” до конца, чтобы закрепить головку на треноге
Nr
Установка головки на треногу В (модель МУН5О2АН)
Установите головку на штатив, используя внутреннюю резьбу 3/8””"Р".
Верхние площадки штативов Мап!го!о оснащены тремя стопорными
болтами "В”, которые зажимают основание головки, гарантируя
эффективную и надежную блокировку.
Удаление быстросъемной площадки с головки ©
Ypanute nnowagky “L’, высвободив блокирующий механизм “М”, одновременно
нажимая кнопку "№, как это показано на рисунке 3.
Сборка камкордера на площадке © и о
Головка (рис.3) поставляется с камерными винтами 1/4”"К”и 3/8” 5”,
установленными на площадке "1
Для удаления ненужного винта, следуйте инструкциям (рис. 3)
- легко нажмите пальцем на резиновый наконечник “О” (рис. 1)
- удалите не используемый винт
- переместите наконечник так, чтобы винт не потерялся
Установите камкордер на площадку "Г" (рис. 4), завинчивая камерный винт
1/4”"К” или 3/8”"5” в монтажное отверстие камеры БЕЗ УСИЛИЯ (используйте
для этого, например, монету). Если у камкордера есть гнездо блокировки
вращения, совместите его со штифтом "Р” (рис. 3) перед ввинчиванием. Перед
полной блокировкой, совместите объектив камкордера с отметкой "ГЕМ№5” на
камерной площадке "|.
Установка камкордера на головку о О о и oO
Установите камерную площадку "1" так, как показано на рис.5, на вершину
головки так, чтобы блокирующая кнопка "№ щелкнула.
В течении дальнейших действий поддерживайте камкордер, чтобы
избежать его соскальзывания.
Найдите точку равновесия в горизонтальном положении камкордера:
- Выровняйте головку на треноге с помощью пузырькового уровня (вы можете
исползовать как треноги с чашей, так и с плоским основанием), рис. 1
- Разблокировав кнопку "Ш" (рис. 6) и установив уровень сопротивления ("Т”,
18
рис 8) на минимум, сдвигайте камкордер до тех пор, пока не найдете точку
равновесия (рис. 6 и 7)
- Заблокируйте площадку "|" (рис. 8) в нужном положении, завинтив
поворотную кнопку "М”
Снятие камкордера с головки О
Если вам нужно снять камкордер с головки, удерживайте камеру оной рукой, а
другой поверните блокирующий рычаг “М” и нажмите кнопку "№.
Использование о и Ф
Головку следует использовать на треноге (либо с чашей, либо с плоским
основанием), выравнивая ее с помощью пузырькового уровня "С” (рис. 1).
Диапазон горизонтального панорамирования составляет 360 градусов,
вертикального +90°/-80°, управление осуществляется с помощью рукоятки
панорамирования "А” (рис. 1).
- Горизонтальное панорамирование может быть заблокировано с помощью
механизма "\/", также, оно имеет варьируемую силу трения: закрутите кольцо
"Х”, чтобы увеличить сопротивление при панорамировании.
Вертикальное панорамирование может быть заблокировано с
помощью механизма "Ц", также, оно имеет варьируемую силу трения:
закрутите поворотную кнопку "Т”, чтобы увеличить сопротивление при
панорамировании.
Замечания
Угол рычага "М” может быть изменен без блокировки устройства. Вытяните
рычаг наружу, поверните так, как нужно и отпустите, и он останется в этом
положении.
Положение блокирующего устройства "\/” (рис. 10) может быть изменено. Для
этого нужно свинтить винт с поворотной кнопки с помощью 2,5мм инструмента
(не входит в комплект), вытащить кнопку и вставить ее с поворотом в 1/6 на
более удобное место.
Установка аксессуаров Ф
Головка снабжена двумя монтажным отверстиями 3/8” (*)”, рис 11), которые
19
ты т
(ВО
могут быть использованы для установки аксессуаров (например, кронштейнов
Мапйго!ко для светильников и т.п. ).
Замечание: вполне возможно, что при установке дополнительных аксессуаров,
появится необходимость в балансировке головки.
Cod. 1021,45 - 06/11 Copyright © 2011 Manfrotto Bassano Italy

Manuels associés