Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 101-121 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 101-121 Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à Chaleur
Installation à intérieure
Mode d’emploi
LW 101 – LW 121
83054300eFR – Traduction du mode d‘emploi
FR
Veuillez lire au préalable
le présent mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil.
Symboles
Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire cette notice de montage avant tout
travail sur et avec l'appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il
contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous
avez des questions ou si des éléments vous paraissent
peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
La notice de montage couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle.
PRUDENCE !
Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode
d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d'économiser
de l'énergie, des matières premières et de réduire les dépenses.
Renvoi à d'autres chapitres de la notice de montage.
Renvoi à d'autres documents du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE
LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI..........................................2
SYMBOLES....................................................................................2
UTILISATION CONFORME À
LA FONCTION DE L'APPAREIL. . .......................................4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ......................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5
GARANTIE....................................................................................5
ÉLIMINATION..............................................................................5
FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR.................6
DOMAINE D'APPLICATION.....................................................6
SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6
EXPLOITATION...........................................................................6
ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................7
MAINTENANCE DE L'APPAREIL.. .............................................7
Nettoyage et rinçage des composants de l'appareil........7
DÉRANGEMENT.........................................................................7
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
MATÉRIEL FOURNI À LA LIVRAISON...................................8
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8
acoustique...............................................................................9
Emplacement d'installation.. ...............................................10
Transport jusqu'au local d'installation.. ............................10
Installation............................................................................. 11
Montage des gaines d’air.. ...................................................12
Montage / raccordement au circuit de chauffage............15
Écoulement de condensat (eau de condensation)..........16
MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................21
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................22
RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................23
MISE EN SERVICE UNIQUEMENT
PAR SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ................................24
Limiteur de température de sécurité...............................24
DÉMONTAGE.............................................................................25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
ETENDUE DE LIVRAISON
LW 101 – LW 121.................................................................26
COURBES DE RENDEMENT
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Perte de pression pompe à chaleur
LW 101...................................................................................28
LW 121...................................................................................29
COTES ET SCHÉMAS D’INSTALLATION
LW 101
Schémas cotés......................................................................30
Schéma d'installation version 1.........................................31
Schéma d'installation version 2.........................................32
Schéma d'installation version 3.........................................33
Schéma d'installation version 4.........................................34
LW 121
Schémas cotés......................................................................35
Schéma d'installation version 1.........................................36
Schéma d'installation version 2.........................................37
Schéma d'installation version 3.........................................38
Schéma d'installation version 4.........................................39
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
LW 101 – LW 121
Réservoir en série............................................................... 40
Cumulus de séparation.......................................................41
Légende raccordement hydraulique..................................42
SCHÉMAS DES CONNEXIONS
LW 101 – LW 121.................................................................43
SCHÉMAS DES CIRCUITS
LW 101 – LW 121................................................................ 44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................47
PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................16
SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................16
CUMULUS...................................................................................16
POMPES DE RECIRCULATION.............................................. 17
PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ................... 17
RÉSERVOIR D'EAU CHAUDE SANITAIRE........................... 17
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES...................................... 17
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET
PURGE DE L’INSTALLATION...........................................18
Qualité de l’eau de remplissage et
supplémentaire conforme à VDI 2035.......................18
ISOLATION DES RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES.. ...............................................................20
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à
la fonction de l'appareil
L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. A savoir :
• pour le chauffage
• pour la production d'eau chaude sanitaire
L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison ».
REMARQUE.
Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d'électricité compétente.
Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques.
Limites de responsabilité
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné de l'appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses
•
L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l'exécution de l'appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil
doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique
notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER !
ATTENTION
•
Sécurité
composants à l'encontre des consignes du présent
mode d'emploi ;
des travaux sont effectués sur l'appareil et ses
composants d'une façon non conforme ;
des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
• l'appareil ou des composants de l'appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant
Conformité CE
L'appareil est pourvu du label CE.
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche intempestive !
ATTENTION
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
DANGER !
Seul un personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) a le
droit d'exécuter des travaux sur l'appareil
et ses composants.
AVERTISSEMENT !
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l'appareil.
AVERTISSEMENT !
L'appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent :
– Déclencher l'installation.
– Contacter votre installateur.
Déclaration de conformité CE
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins
qu’il doive être ouvert.
ATTENTION
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’intérieur et s’en servir comme source de chaleur
uniquement avec de l’air extérieur. Les gaines
d’air doivent aboutir à l’air libre. Elles ne doivent
pas être rétrécies ou recouvertes.
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
Garantie
AVERTISSEMENT !
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions
générales de vente.
Ne mettre en marche l’appareil que si les
gaines d’air sont reliées à l’appareil.
Prendre les mesures préventives côté ventilateur pour exclure toute blessure à
cause de la rotation du ventilateur (sortie
de gaine d’air au même niveau que le sol :
grille de protection contre les intempéries,
sortie de gaine d’air au même niveau que le
sol : grille de protection contre la pluie, accessoire non compris dans la livraison).
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux
installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement.
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour e recyclage, la
réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation et
composants des appareils frigorifiques.
« Démontage ».
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe
à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de
chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac, le
soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz
de fumée,...) peuvent endommager la pompe à
chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur !
PRUDENCE !
Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la
température ambiante. Dans certaines
conditions climatiques, une couche de
givre peut se former au niveau de la sortie
d’air. Installer la pompe à chaleur de façon
que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une
zone où circulent des piétons.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
5
Fonctionnement des pompes à
chaleur
Système de mesure de la
puissance thermique
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments.
Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’ar­
rière.
Outre la preuve de l'efficacité de l'installation, la loi sur
le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance thermique. La
loi impose la mesure de la puissance thermique pour les
pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau
glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la
puissance thermique doit uniquement être installé à partir d'une température de départ ≥ 35 °C . Le système de
mesure de la puissance thermique doit mesurer l'émission d'énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude
sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec
système de mesure de la puissance thermique, l'évaluation s'effectue par l'intermédiaire du régulateur. Celuici indique les kWh d'énergie thermique qui ont été émis
dans le système de chauffage.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre
ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage.
Même quand la température extérieure est froide , la
pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie
pour chauffer votre maison.
Schéma d'une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Exploitation
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l'environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE.
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique fournie
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Notice du régulateur de la pompe à chaleur.
Domaine d'application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d'utilisation et les prescriptions en vigueur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l'environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Evitez des températures de départ inutilement
élevées.
Plus la température du circuit d'alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison ».
€
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d'énergie et préserve votre porte-monnaie par
rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Entretien de l'appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil se fait
avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien
détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
Maintenance de l'appareil
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L'APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l'appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l'eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d'échangeur thermique.
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d'expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera des
travaux de maintenance réguliers.
ATTENTION
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil.
Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de
condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l'origine grâce
au programme de diagnostic du régulateur du chauffage
et de la pompe à chaleur .
Notice du régulateur de la pompe à chaleur.
DANGER !
Seul le personnel d'après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les
composants de l'appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil).
« Mise en service », chapitre « thermostat de sécurité ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
7
Matériel fourni à la livraison
Exemple de matériel fourni à la livraison :
Vue 1 :
Ce que vous devez faire en premier lieu :
contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles…
vérifier l'intégralité du matériel fourni.
procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante.
ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
Les gaines d’air (avec accessoire gaine d’air) doivent être
commandées en sus.
AUTRES ACCESSOIRES
Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à
l’intérieur des pompes à chaleur air/eau.
Vue 2 :
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE.
Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur
localement.
Appareil avec compresseur
hermétique comprenant tous les
composants de sécurité pour le
circuit frigorifique, un régulateur
de chauffage et de pompe à
chaleur intégré, des sondes de
températures de gaz chaud, d’aller
et de retour d'eau chaude, ainsi
qu'un tuyau pour l'évacuation du
condensat (raccordé du côté de la
pompe à chaleur)
8
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel qualifié doit installer et
monter la pompe à chaleur ou le système
de pompe à chaleur !
REMARQUE.
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Acoustique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ACOUSTIQUE
REMARQUE.
Les niveaux de pression acoustique suivants sont
des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit.
L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la
pompe à chaleur est déjà installée
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent
être prises en compte pour les plans d‘installation des
pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales
doivent être respectées.
Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis ) :
LW
101
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
LW
121
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
50
44
40,5
38
36
34,4
33,1
31,9
30,9
30
29,2
28,4
27,7
27,1
26,5
25,9
25,4
24,9
24,4
24
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
50
44
40,5
38
36
34,4
33,1
31,9
30,9
30
29,2
28,4
27,7
27,1
26,5
25,9
25,4
24,9
24,4
24
53
47
43,5
41
39
37,4
36,1
34,9
33,9
33
32,2
31,4
30,7
30,1
29,5
28,9
28,4
27,9
27,4
27
Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes
d‘installation :
Q=4
Q=4
Q=8
Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être
additionnée au niveau de pression acoustique figurant
dans le tableau suivant.
Nombre n de sources
de bruit de même
niveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
Majoration du niveau
∆ L en dB
0,0
3,0
4,8
6,0
7,0
7,8
8,5
9,0
9,5
10,0
10,8
Q=8
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
9
Majoration du niveau en dB
Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit
de même niveau, la majoration du niveau figure dans le
diagramme suivant:
DANGER !
L’appareil n’est pas fixé sur la palette de
bois. Risque de basculement durant le
transport ! Des dommages corporels et
matériels peuvent se produire.
– Prendre des mesures adéquates pour
éviter un risque de basculement.
ATTENTION
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
Différence de niveau en dB
Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux
sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration
supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en
compte.
ATTENTION
N'endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l'appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION
SOULÈVEMENT DE L'APPAREIL AVEC DES TUBES
ATTENTION
Installer l’appareil exclusivement à l'intérieur des
bâtiments.
Le local d'installation doit être à l'abri du gel et sec. Il doit
être conforme aux prescriptions de la norme DIN EN
378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en vigueur localement.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
modèle d’appareil.
Les appareils peuvent être soulevés avec des tubes 3 ⁄4"
ou 1" convenant à leur poids respectif (incombant au
client). Pour cela, les alésages correspondants sont présents dans le cadre de l’appareil.
Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret
électrique (= côté commande) de l’appareil. Pour
cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche…
TRANSPORT JUSQU'AU LOCAL D'INSTALLATION
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un
chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation.
Si un tel transport n'est pas possible, vous pouvez aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable ou avec
des tubes .
DANGER !
Effectuez le transport avec d'autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil.
1 vis à fermeture rapide
2 façade inférieure
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l'appareil ».
10
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade
inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr.
Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au
moins quatre personnes et le transporter jusqu'au
lieu d'installation...
REMARQUE.
Transporter l'appareil à l'horizontale et l'assurer
contre tout risque de glissement.
Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer
que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le
sol…
Retirer les presse-étoupes inférieures à l'arrière de
l'appareil...
Retirer les tubes et replacer les presse-étoupes à
l'arrière de l'appareil...
Si des travaux de raccordement électrique ne
doivent pas immédiatement être réalisés, replacer
la façade inférieure du côté commande.
Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans
le cadre…
INSTALLATION
Placer l'appareil sur un socle solide, stable et horizontal,
de préférence assurant l'insonorisation. S’assurer que le
socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à
chaleur.
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température de
l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques,
une couche de givre peut se former au niveau de
la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
DANGER !
1 Alésages dans le cadre
2 Tubes montés
Travailler avec plusieurs personnes lors de
l'installation.
Ne pas endommager les faisceaux de câbles et
composants dans l’appareil avec les tubes. Passer
les tubes avec précaution le long des faisceaux de
câbles et des composants dans l’appareil…
ATTENTION
Faire sortir les tubes par les ouvertures marquées à
l'arrière de l'appareil...
REMARQUE.
Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
Respecter absolument le schéma d’installation
pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller
à la taille et aux distances minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique
(= côté commande) soit accessible à tout moment.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
11
MONTAGE DES GAINES D’AIR
Tourner les pièces déjà assemblées de 90° et assembler d'abord le dernier élément en bas...
ATTENTION
N’utiliser que des accessoires d’origine ou des
gaines d’air recommandés par le fabricant.
Monter les gaines d’air exclusivement selon le
schéma d’installation qui s’applique à votre appareil.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
Tourner à nouveau les éléments déjà assemblés de
90° et effectuer le dernier raccord...
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DE LA(LES) TRAVERSÉE(S)
MURALES(S)
Sortir les éléments pour l'assemblage des traversées murales du carton...
Stabiliser la traversée murale de l'intérieur à l'aide
des plaques de fixation fournies...
Comme le montrent les schémas suivants, commencer par assembler 2 éléments allant ensemble de
la traversée murale. Pour cela, utiliser le lubrifiant
fourni…
Assembler un autre élément comme indiqué...
12
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Monter la traversée murale dans le mur à partir
de l'extérieur de la maison. Cela peut être fait
durant la phase de gros œuvre (par enchâssement
dans le mur)...
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DES GAINES D'AIR
Sortir les éléments pour l'assemblage des gaines
d'air du carton...
REMARQUE.
Monter les traversées murales 1 cm au-delà de
la façade extérieure.
L'assemblage des gaines d'air s'effectue comme décrit dans le chapitre « Assemblage et montage des
traversées murales »
– .
FIXATION DES GAINES D'AIR DANS LA TRAVERSÉE
MURALE
1 Mur extérieur de la maison
2 Monter la traversée murale dans
le mur (1 cm au-delà de la façade
extérieure)
Glisser le joint roulant fourni sur une extrémité de
la gaine d'air...
Insérer la gaine d'air dans la traversée murale par
cette extrémité.
ou la monter ultérieurement (en l'injectant dans le
mur) :
1 Façade extérieure finie
REMARQUE.
Les traversées murales servent à la fixation dans
le trou du mur afin d'éviter les ponts thermiques
dans le mur et au montage de grilles de protection contre les intempéries / la pluie et les grilles
en treillis.
1
2
3
4
Traversée murale
Gaine d’air
Joint roulant
Bande hydro-gonflante (à monter
après le montage de la fixation de
raccordement à l'appareil)
REMARQUE.
Une fois l'autre extrémité de la gaine d'air fixée à
la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la
traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante fournie.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13
FIXATION DES GAINES D'AIR À LA POMPE À CHALEUR
Clipser la baguette de montage aux points prévus
sur la gaine d'air pour l'entrée d'air à l'aide de vis
spéciales...
MONTAGE DU CADRE DE REVÊTEMENT
Visser le cadre de revêtement à la traversée murale du
côté de l'entrée et de la sortie d'air.
Coller le cadre de raccordement fourni sur l'arête
de la gaine d'air...
Positionner la gaine d'air sur l'ouverture d'aération
correspondante du côté d'entrée d'air...
Accrocher 4 des ressorts tendeurs fournis dans les
trous prévus à cet effet du côté de l'entrée d'air de
la pompe à chaleur...
Accrocher les ressorts tendeurs à la baguette de
montage vissée sur la gaine d'air...
Fixer les caches de protection sur la baguette de
montage...
REMARQUE.
Le cadre de revêtement n'a aucune fonction
technique, il sert simplement à donner un aspect
plus esthétique à la surface murale.
MONTAGE DE LA GRILLE EN TREILLIS ET
DE LA GRILLE DE PROTECTION CONTRE LES
INTEMPÉRIES / LA PLUIE
Sortir la grille en treillis et la grille de protection
contre les intempéries / la pluie ainsi que le cadre
de montage et le matériel de fixation du carton…
Répéter l'opération
d'air.
–
du côté de la sortie
REMARQUE.
Ne pas oublier :
Une fois les gaines d'air fixées à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de
la bande hydro-gonflante fournie.
Monter et visser le cadre de montage dans la traversée murale du côté de l'entrée d'air à l'extérieur
de la maison...
8x
REMARQUE.
Fixer les gaines d'air au plafond en prenant les
mesures adaptées.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Placer la grille en treillis dans le cadre de montage...
MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon
le schéma hydraulique propre à chaque modèle
d’appareil.
Document « Connexion hydraulique ».
REMARQUE.
Placer et visser la grille de protection contre les intempéries / la pluie sur le cadre de montage dans la
traversée murale…
Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des
dimensions suffisantes.
REMARQUE.
8x
Les pompes de circuit de chauffage et d’eau
chaude sanitaire doivent être dimensionnées par
étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis pour le modèle
d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ».
ATTENTION
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus
dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil.
REMARQUE.
Si la traversée murale se trouve au-dessus du
niveau du sol, monter la grille de protection
contre les intempéries.
Si la traversée murale se trouve dans un soupirail (sous le niveau du sol), monter la grille de
protection contre la pluie.
Répéter l'opération
d'air.
–
du côté de la sortie
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Circuit de chauffage,
cumulus ».
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de l'appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à
l'intérieur de l'appareil.
Rincer abondamment le circuit de chauffage avant
de raccorder l’appareil au circuit de chauffage…
REMARQUE.
Les encrassements et dépôts dans le circuit de
chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie
d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture…
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
15
REMARQUE.
Le montage des dispositifs de fermeture permet
au besoin de rincer le condenseur de la pompe à
chaleur.
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages antivibratiles.
Vous devez les installer pour éviter la transmission
du bruit émis par les structures à la tubulure fixe.
REMARQUE.
Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire.
Les raccordements pour la sortie d'eau chaude (aller)
et l'entrée d'eau chaude (retour) doivent être correctement identifiés sur l'appareil.
Position des raccordements, cf. schéma coté
propre à chaque modèle d’appareil.
ÉCOULEMENT DE CONDENSAT (EAU DE
CONDENSATION)
L'eau de condensation générée par l'air doit être évacuée
à l'aide du tuyau monté en amont de l'appareil. Pour cela,
raccorder le tuyau d'évacuation du condensat avec l'évacuation d'eau.
Se référer aux schémas cotés pour chaque type
d’appareil en ce qui concerne le positionnement
du raccordement d’écoulement du condensat.
L’introduction du condensat dans une canalisation n’est
autorisée que via un siphon devant être accessible à tout
moment.
Protection contre la pression
Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et
d’un vase d’expansion selon les normes et directives en
vigueur localement.
Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour.
Soupape de décharge
En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une
soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit
de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le
débit minimum du courant volumique lorsque le circuit
de chauffage est fermé.
« Régler la soupape de décharge », page 23
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un
cumulus dans le circuit de chauffage. Il garantit un temps
de marche minimum de la pompe à chaleur lorsque les
vannes du circuit de chauffage sont fermées. Le volume
requis du cumulus est calculé avec la formule suivante :
1 Tuyau pour sortie de condensat à
l’intérieur de l’appareil
2 Raccordement pour l'évacuation du
condensat du côté extérieur de l'appareil
PRUDENCE.
Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil pour la sortie de condensat à l’intérieur de
l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué
dans l’illustration.
16
Vcumulus =
débit minimum courant volumique circuit de
chauffage / heure
10
Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques
techniques / Etendue de livraison », chapitre
« Circuit de chauffage ».
Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier
le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la
soupape de décharge.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Pompes de recirculation
PRUDENCE.
Veiller absolument au modèle d'appareil.
Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées.
Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l'eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage.
Production d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de
chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller
que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite
par le cumulus du circuit de chauffage.
Document « Connexion hydraulique ».
Réservoir d'eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l'eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux
pour l'eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon
que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible.
REMARQUE.
La surface de l'échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur.
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
DANGER !
Veiller lors de l'installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
REMARQUE.
Tous les câbles conduisant du courant électrique
doivent être gainés avec une double protection !
CONNEXION
Si l'appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures
du côté commande...
« Installation ».
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil…
Nous vous proposons volontiers des préparateurs de
notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement
à votre pompe à chaleur.
REMARQUE.
Intégrer le préparateur dans le système de
pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation.
Exemple d'un tableau électrique
ouvert…
Document « Connexion hydraulique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
17
Insérer le câble d'alimentation 230 V, le câble d'alimentation pour les pompes de recirculation et le
câble pour la sonde de température extérieure dans
les presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de
l'appareil…
•
Découper les presse-étoupes sur la façade...
Positionner les presse-étoupes pour l’introduction des câbles selon les côtes correspondant à
chaque type d’appareil.
•
Introduire les câbles dans l'appareil à travers les
presse-étoupes...
Lors de leur introduction, la pression exercée sur
les câbles permet de les conduire vers les bornes du
tableau électrique à l’intérieur de l’appareil dans une
gaine de câbles fermée…
Procéder aux raccordements électriques selon le
schéma des connexions s'appliquant à votre modèle
d'appareil…
Schéma des connexions de chaque modèle d’appareil.
REMARQUE.
Pour les appareils avec résistance électrique intégrée, la résistance électrique doit être réglée
par défaut sur 6kW (9kW). On peut modifier les
connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4
kW (6kW).
Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique.
REMARQUE.
L'organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à
un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble
réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à
partir de l'ordinateur ou du réseau.
Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l'appareil
lors des travaux de raccordement électrique et
le guider parallèlement au câble de commande
du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur existant à travers la face avant de l'appareil.
Fermer le coffret électrique de l’appareil…
Monter la façade inférieure.
PRUDENCE.
Contrôler la rotation de la phase. La phase doit
tourner à droite (compresseur).
– Si le compresseur tourne dans le mauvais
sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
PRUDENCE.
Equiper absolument l'alimentation de puissance
de la pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique à 3 pôles ayant un écart entre contacts
d’au moins 3 mm.
Veiller à l'intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ».
Rinçage, remplissage et
purge de l’installation
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET
SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035
PRUDENCE.
En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent
être sensibles tous-courants.
18
PARTIE I ET II DANSLES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés.
Cela augmente également la complexité des installations
et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement
important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec
veille constamment à faire progresser la technologie, mais
toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation
soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du
système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être
respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie
par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relative à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à
eau chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
- la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement
dimensionné est intégré
- la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont
respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers
sont effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs
thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit
irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces
de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage
du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires
et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser
la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne
des valeurs supérieures à 11 et endommage même les
joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1,
sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit
un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations
de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 !
Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et
l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et
de supplément, l’eau de chauffage doit également être
traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et
consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on
utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la cor-
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
19
rosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner
des piqûres de corrosion.
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE
CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE
SANITAIRE
Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut
rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit
d’eau chaude sanitaire.
CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE
FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL
SURVEILLANCE
La détermination analytique et la surveillance des valeurs
de l’eau et des substances actives de conditionnement
ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi
elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage...
Également purger le condensateur de la pompe à
chaleur...
•
Ouvrir la façade inférieure...
•
Ouvrir la vanne de purge...
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas
du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme
le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de
soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage.
Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans
l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y
forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour
les circuits fermés de chauffage car, notamment, une
oxygénation faible peut y être également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations
avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se
trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas
de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2.
Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon
optimale.
Refermer la façade après la purge.
Isolation des raccordements
hydrauliques
Isoler les découplages anti-vibratil et les tubes rigide du
circuit de chauffage.
REMARQUE.
Exécuter l'isolation conformément aux normes
et directives en vigueur localement.
20
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Montage de l’afficheur digital
La face avant de l'appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l'organe de commande :
Accrocher les crochets de l'organe de commande
dans les fentes de la face avant de l'appareil (dans les
fentes supérieures ou inférieures)...
Exemple :
Organe de commande dans les fentes
supérieures
Pousser l'organe de commande accroché vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'encliquette…
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l'arrière de l'organe de commande et permettent d'accrocher l'organe de commande
à la face avant de l'appareil :
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l'organe de commande…
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
REMARQUE.
La fiche gauche sur la partie inférieure de l'organe de commande permet la connexion à un
ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur de là. Pour cela, un câble réseau gainé
(catégorie 6) doit avoir été posé à travers l'appareil au cours des travaux de raccordement électrique.
Mode d'emploi du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ».
Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble
réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
Montage et démontage du cache
MONTAGE DU CACHE
REMARQUE.
Le cache est prévu pour permettre d'accrocher
l'organe de commande aux fentes supérieures de
la face avant de l'appareil.
Si l'organe de commande a été accroché aux
fentes inférieures de la face avant, le couvercle
borgne du cache doit d'abord être retiré et replacé sur le logo.
REMARQUE.
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant
démonter le cache.
Cache fourni :
1 fente pour l'organe de commande
2 logo
3 couvercle borgne
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
22
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache
tout d'abord d'un côté de bas en haut dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Régler la soupape de décharge
REMARQUE
Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série.
Les différentes étapes doivent être exécutées
rapidement pour éviter que la température de
retour max. soit dépassée et que la pompe à
chaleur tombe en panne pour cause de pression
trop élevée.
Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart.
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes de
la face avant prévues à cet effet…
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet.
L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid).
En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage…
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge…
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur…
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de
décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant:
Température
extérieure
DÉMONTAGE DU CACHE
Pour démonter le cache, les tenons de fixation
doivent
être
complètement
poussés vers le milieu du cache d'abord d'un côté.
Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
Paramètres
recommandés
-10 °C
4K
0 °C
5K
10 °C
8K
20 °C
9K
30 °C
10 K
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage…
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
23
Mise en service uniquement
par service technique
agréé
DANGER !
L’appareil doit être mis en service pourvu
des gaines d’air, des grilles de protection
contre les intempéries et contre la pluie et
d'un mur de façade fermé.
REMARQUE.
La mise en service doit être effectuée lorsque la
pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale…
Site Internet du fabricant.
En Allemagne et en Autriche :
Envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au service après-vente du fabricant…
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante !
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
Un thermostat de sécurité est incorporé au résistance
électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas
échéant, le réarmer.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
• l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode
d’emploi.
• les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art.
• équiper absolument l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur est absolument équipée d’un
coupe-circuit automatique tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2.
1 bouton de réarmement du
thermostat de sécurité de la
résistance électrique
2 Bouton de réarmement
• le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
• tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts.
• tous les tuyaux et composants du système sont
étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer…
Site Internet du fabricant.
24
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Démontage
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche intempestive !
DANGER !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid doivent démonter l'appareil du
système.
DANGER !
Seuls les spécialistes du froid doivent démonter l'appareil et ses composants.
ATTENTION
Recycler ou éliminer les composants d'appareil, les réfrigérants et l'huile conformément aux
prescriptions, normes et directives.
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se
trouvant sur la platine du processeur. La batterie
peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la
batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
25
Caractéristiques
techniques / Etendue de livraison
Désignation des appareils
Type de pompe à chaleur
Lieu d'installation
Conformité
Caractéristiques de
performance
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
Intérieur ı Extérieur
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
Caractéristiques générales
de l'appareil
Electrique
Pompe à chaleur
• concerné ı — non concerné
CE
Rendement de chauffage/COP pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
2 Compresseur
1 Compresseur
kW ı …
kW ı …
A7/W45
Point normalisé selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement
dynamique selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-15/W65
Limites d'utilisation
Circuit de chauffage
Source de chaleur
Autres lieux d’utilisation
Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine)
dB(A)
Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale)
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'intérieur
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
Courant volumique d'air à compression externe maximale
Pression externe maximale
Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
Contenance cumulus
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Poids total
Raccordements Circuit de chauffage
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
Section tranversale libre Gaines d'air
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **)
Code de tension ı fusible tension de commande **)
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **)
dB(A)
26
°C
°C
°C
dB(A)
m³/h
Pa
l/h
bar ı l/h
bar ı l/h
l
...
Taille
kg
…
…
… ı kg
mm
mm ı m
…ı A
…ı A
ı A
Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Composants
Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
Conduite de commande et de sonde
Câble pour courant fort vers appareil
Démarreur en douceur électronique
Vases d'expansion
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
Soupape de décharge
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
FR813517
• concerné ı — non concerné
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
kW ı A ı …
A
A ı A
IP
kW ı kW ı kW
Consommation de courant
kW ı A
compris dans livr. : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
intégré : • oui
— non
• oui
— non ı l ı bar
intégré : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
**) veiller aux réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 101
LW 121
— ı • ı —
• ı —
•
— ı • ı —
• ı —
•
—
10,3 ı 4,2
—
12,8 ı 4,2
—
10,1 ı 3,5
—
12,7 ı 3,5
—
9,5 ı 3,7
—
11,8 ı 3,7
—
11,1 ı 4,4
—
12,8 ı 4,4
—
7,5 ı 2,9
—
9,1 ı 2,9
—
—
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
50
50
—
55
4000
25
1500 ı 2000 ı 2500
0,09 ı 2000
— ı —
—
—
2
260
G1“AG
—
R407C ı 4,8
570 x 570
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
2,6 ı 5,4 ı 0,7
9,2
51,5 ı 19
20
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 50²
-20 – 35
A> -7 / 60²
50
50
—
55
4000
25
1650 ı 2500 ı 3100
0,09 ı 2500
— ı —
—
—
3
280
G1“AG
—
R407C ı 5,8
570 x 570
30 ı 1
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
3,1 ı 6,4 ı 0,7
11,5
64 ı 23
20
9 ı 6 ı 3
— ı —
— ı —
•
—
—
•
— ı — ı —
—
—
813520d
813521d
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
27
LW 101
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
7
20
6
18
5
4
16
3
2
14
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
10
5
8
4
35°C 1VD
50°C 1VD
6
3
4
2
2
1
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
“” (m³/h)
823152
Légende:
FR823129L/170408
Legende:
DE823129L/170408
“”
“”
Heizwasser
Débit eau Volumenstrom
chaude
Temp„
Temp„
Temperatur
Température
sourceWärmequelle
de chaleur
Qh
Qh
PuissanceHeizleistung
calorifique
Pe
Pe
PuissanceLeistungsaufnahme
absorbée
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
VD
Compresseur(s)
COP
∆p”
VD
Coefficient of performance / Leistungszahl
Druckverlust Wärmepumpe
Verdichter
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP026-2009 / Opel / 16.04.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 101 (A)
Zeichnungsnummer:
823152
Datei: 823152 Leistungs- Druckverlustkurven LW 101 (A).xls
28
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LW 121
Qh (kW)
COP
7
25
6
23
5
4
21
3
19
2
1
17
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
20
25
30
35
Temp„ (°C)
15
Pe (kW)
13
6
11
5
35°C 1VD
50°C 1VD
9
4
3
7
5
2
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
Temp„ (°C)
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
∆p”
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“” (m³/h)
823153
Legende: DE823129L/170408
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Légende:
Leistungsaufnahme
FR823129L/170408
“” COP
Coefficient of performance / Leistungszahl
Débit eau chaude
∆p”
Druckverlust Wärmepumpe
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
VD
Verdichter
Pe
Puissance absorbée
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
VD
Compresseur(s)
Zeichnungsnummer:
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP027-2009 / Opel / 16.04.10
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 121 (A)
823153
Datei: 823153 Leistungs- Druckverlustkurven LW 121 (A).xls
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
29
1
2
3
4
F
A
B
723
749
846
911
Schémas cotés
<50
0
97
123
LW 101
5
1
4x M8
1353
1298
1261
LR
E
661
646
0
749
723
D
746
E
0
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
123
97
0
0
D
4x M8
1298
1261
C
661
646
2
3
5
325
280
205
0
B
0
0
61
631
4
Legende:
D819352a
Légende
: FR819352a
Technische
Änderungen
vorbehalten.
en mm.
Alle MaßeDimensions
in mm.
A
A
B
D
E
LR
Vue de face
A
Vorderansicht
Seitenasicht
links
latérale à gauche
B vonVue
Seitenansicht von rechts
Vue
latérale à droite
D
Rückansicht
Vue de derrière
E
Luftrichtung
LR
Pos.
1
30
1
2
3
4
5
Direction de l'air
Désignation
Elément de commande
3
Eau de chauffage2 sortie (départ)
Eau de chauffage entrée (retour)
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
G 1" DIN ISO 228 4
a
PEP 023/2010
-
PEP 026/2009
Zust. Änderungstext
G 1" DIN ISO 228
Longueur à partir de
l'appareil 1m
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schéma d'installation version 1
LW 101
1
1
6
<750
OKF
810
2
+20
0
KA
5
FA
B1
FWS
≥200
1
≥150
1590
7
630
E
+20
0
≥2200
1983
5
G
810
V1
F
9
≥700
3
BS
≥1000
4
≥700
LR
FA
≥2100
846
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
B2
D
C
746
≥2535
FWS
Légende : FR819345a-1
Pos. :
Désignation :
Toutes les dimensions en mm.
Dim.
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
2060
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1980
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
755
B2
Pour
une
épaisseur
de
paroi
de
320
à
400
665
B
Legende: 819345a
Pos.
Technische Änderungen vorbehalten.
Maße in
1 mm.
1
V1 AlleVersion
Bord supérieur sol fini
BSS
2
V1
Version 1
Façade extérieure
finie
FA OKF
3
Oberkante Fertigfußboden
circulation de l’air
LR FA Direction deFertigaussenfassade
4
Luftrichtung
BS LR Côté commande
5
Bedienseite
paroi
EP BS Épaisseur de
FWS
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
de condensat
(eau
de condensation)
EC G ÉcoulementDetail
6
Einbau im
Lichtschacht
Détail Montage
dans le soupirail
G Kippmaß
der Wärmepumpe
(ohne Speicher) ≈ 1540mm
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
A
7
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten
630mm abgezogen werden!
Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus)
9
≈1540
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
2
côté de la pompe à1chaleur, la valeur 630 doit être déduite
de
toutes les coordonnées de hauteur.
B1
: Désignation :
Accessoires : Traversée murale 800x800x420
Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000
Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
845x850
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850
client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
a
d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Zust.
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
31
PEP 0
PEP 0
Änder
1
2
3
LW 101
Schéma d'installation version 2
V2
1
G
5
1
810
+20
0
F
4
≥2200
≥150
OKF
E
7
630
<750
1590
1983
6
KA
5
2
1
≥200
B1
+20
0
FWS
FA
810
3
FA
BS
≥700
≥700
≥1000
LR
≥2100
846
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
B2
D
9
4
C
FWS
746
≥2535
Légende : FR819345a-2
Pos. :
B1
B2
Toutes les dimensions en mm.
Désignation :
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Dim.
2060
1980
745
665
Pos.
Legende:
819345a
Version
2
1
V2
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Bord supérieur
sol fini
BSS
2
Alle Maße in mm.
Façade extérieure finie
FA
3
Direction
de
circulation
de
l’air
LR
4
V2
Version 2
OKF Côté commande
Oberkante Fertigfußboden
BS
5
FA
Fertigaussenfassade
Épaisseur
de paroi
EP
LR
Luftrichtung
BS
Bedienseite
de condensat (eau de condensation)
EC
6
FWS Écoulement
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
Détail Montage
dans le soupirail
G
G
Detail Einbau im Lichtschacht
Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1540mm
7
A
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten
Dimension
diagonale
de lawerden!
pompe à chaleur (sans cumulus)
9
630mm
abgezogen
≈1540
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
1
2
toutes les coordonnées de hauteur.
B
32
: Désignation :
Accessoires : Traversée murale 800x800x420
Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000
Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
845x850
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie
845x850
client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
a
PEP 0
-
PEP 0
Zust. Änder
1
2
3
4
5
Schéma d'installation version 3
F
LW 101
V3
G
1
≥2200
1983
1590
6
<750
OKF
630
E
≥150
7
KA
810
+20
0
810
+20
0
1570
≥1000
8
5
5
2
FA
1
≥200
FWS
2
9
846
4
≥2100
LR
≥700
BS
4
≥700
≥1000
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
B2
D
1
C
746
≥2670
Légende : FR819345a-3
Pos. :
B2
B
V3
BSS
FA
LR
BS
EP
EC
G
A
Désignation :
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Legende:
819345a de paroi de 320 à 400
Pour une épaisseur
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Version 3
V3Bord supérieur
Version
3
sol fini
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Façade
extérieure
finie
FA
Fertigaussenfassade
LRDirection deLuftrichtung
circulation de l’air
BSCôté commande
Bedienseite
Toutes les dimensions en mm.
Dim.
320
240
FWS
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
paroiEinbau im Lichtschacht
G Épaisseur de
Detail
Kippmaß
der Wärmepumpe
Speicher)
≈ 1540mm
Écoulement
de condensat(ohne
(eau de
condensation)
Achtung!
Wird der dans
Unterstellpufferspeicher
durch einen
Détail Montage
le soupirail
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen
Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden!
Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus)
≈1540
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
1 de hauteur.
2
toutes les coordonnées
Pos.
1
2
4
5
6
7
8
9
: Désignation :
Accessoires : Traversée murale 800x800x420
Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
845x850
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850
client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
Séparation aéraulique :
Profondeur : ≥ 1000
Hauteur en cas de montage dans le soupirail : ≥ 1000
a
PEP 023/20
Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol :
PEP 026/20
≥ 1000, 300 au-dessus de la grille de protection contre les
Zust. Änderungs
3
4
intempéries
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
33
LW 101
1
2
3
4
Schéma d'installation version 4
V4
F
G
1
≥2200
1983
1590
6
<750
OKF
810
2
2570
5
810
+20
0
2
5
FA
1
FWS
1
KA
+20
0
4
4
LR
≥700
3
BS
≥700
≥1000
≥2100
846
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
B2
D
9
≥200
630
E
≥150
7
C
746
≥3670
Légende : FR819345a-4
Pos. :
B2
Toutes les dimensions en mm.
Désignation :
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Dim.
320
240
Pos.
Version 4
1
V4
Bord
supérieur
sol
fini
BSS
2
Legende: 819345a
B
Technische
vorbehalten.
FaçadeÄnderungen
extérieure finie
FA
3
Alle Maße
in mm.
Direction
de circulation de l’air
LR
4
Côté
commande
BS
5
V4
Version 4
de paroi Fertigfußboden
EP
OKF Épaisseur
Oberkante
FA
Fertigaussenfassade
LR Écoulement
Luftrichtung
de condensat (eau de condensation)
EC
6
BS
Bedienseite
dans
le
soupirail
GFWS Détail Montage
Fertigwandstärke
KA
Kondensatablauf
7
G
Detail Einbau im Lichtschacht
Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1540mm
Achtung!
Wird der
Unterstellpufferspeicher
einen
ADimension
diagonale
de la
pompe à chaleur (sans durch
cumulus)
9
≈1540Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten
630mm abgezogen werden!
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
toutes les coordonnées de hauteur.
1
2
34
: Désignation :
Accessoires : Traversée murale 800x800x420
Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000
Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
845x850
Montage dans le soupirail
Accessoires : Grille de protection contre la pluie
845x850
client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
a
PEP 0
-
PEP 0
Zust. Änder
1
2
3
4
5
LW 121
0
47
53
F
693
699
746
811
Schémas cotés
B
A
4x M8
1523
1
1381
1372
LR
E
720
711
280
0
0
0
61
846
D
699
693
E
53
47
0
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
0
D
0
4x M8
1381
1372
C
720
4
711
5
2
421
164
B
A
A
3
61
0
996
896
Legende: Légende
D819354: FR819354
Technische
Änderungenen
vorbehalten.
Dimensions
mm.
Alle Maße in mm.
A
B
D
E
LR
0
0
0
Vue de face
Vorderansicht
Vue latérale à gauche
B von links
Seitenasicht
latérale à droite
D vonVue
Seitenansicht
rechts
Rückansicht
Vue de derrière
E
Luftrichtung
LR
Pos.
1
1
2
3
4
5
Direction de l'air
Désignation
Elément de commande
2
3
Eau de chauffage sortie
(départ)
Eau de chauffage entrée (retour)
Traversées pour câble électrique / câble de capteur
Tuyau des condensats Ø i 30
G 1" DIN ISO 228
G 1" DIN ISO 228
4
-
PEP 027/200
Zust.
Änderungs
Longueur à partir de
l'appareil 1m
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
35
1
2
3
LW 121
V1
1
+20
0
≥150
1675
FA
≥200
5
≥700
B2
LR
3
4
BS
9
≥700
FA
≥1000
KA
B1
FWS
≥2100
746
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
2
+20
0
C
846
≥2630
Bezeichnung
Légende : Pos.
FR819346-1
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B1
Pos. :
Désignation
:
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Pour une
épaisseur
de paroi240
de bis
240320
à 320
B1
Bei Fertigwandstärke
B2 une épaisseur de paroi de 320 à 400
Pour
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
B2
B
Legende: 819346
Pour une épaisseur
de paroi
de 320 à 400
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Alle Maße in mm.
FWS
Maß
2160
Dim.
2080
745 2160
665 2080
745
665
Version 1
V1
Version 1
Bord supérieur
sol fini Fertigfußboden
OKF
Oberkante
FA
Fertigaussenfassade
Façade extérieure
finie
LR
Luftrichtungde l’air
Direction de circulation
BS
Bedienseite
Côté commande
FWS
Fertigwandstärke
KA
Épaisseur deKondensatablauf
paroi
Pos.les Bezeichnung
Toutes
dimensions en mm.
1
2
3
4
Pos.
1
2
3
4
5
G
Detail Einbau im Lichtschacht
≈ 1740mm
Kippmaß
der Wärmepumpe
Speicher)
Écoulement
de condensat (ohne
(eau de
condensation)
6
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
Détail
Montage
dans
le
soupirail
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten
630mm abgezogen werden!
7
Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus)
≈1540
Attention : Lorsque le 1cumulus à placer en dessous de
2 la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
toutes les coordonnées de hauteur.
36
6
<750
630
OKF
1
EC
A
G
1
7
810
V1
BSS
FA
LR
BS
EP
G
810
5
E
D
5
Schéma d'installation version 1
≥2300
2153
F
4
9
Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Zubehör: Luftkanal 700x700x1000
Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750
Einbau über Erdgleiche
5
Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850
: Désignation
Einbau im :Lichtschacht
6
Zubehör: Regenschutzgitter
Accessoires
: Traversée murale845x850
800x800x420
Bauseits: :Lichtschacht
mit Wasserablauf
Accessoires
Gaine d'air 700x700x450
7
min. freier: Querschnitt
0,6m2
Accessoires
Gaine d'air 700x700x1000
Mindestabstände
fürgaine
Servicezwecke:
Accessoires
: Coude de
d'air 700x700x750
Wenn au-dessus
Abstände bis
das du
Mindestmaß
Montage
du auf
niveau
sol
9Accessoires
reduziert werden,
muss
man
Luftkanäle
: Grille de protectiondie
contre
les intempéries
einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung
845x850
des Schalldruckpegels
Montage
dans le soupirail zur Folge!
Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850
client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
Distance minimale aux fins de service
PEP 027/20
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
Zust. Änderungs
d'air doivent
être raccourcies. Cela entraîne
une augmentation
3
4
importante du niveau de pression acoustique !
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Sola
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
V2
1
5
LW 121
G
1
810
F
+20
0
Schéma d'installation version 2
630
E
≥2300
≥150
7
<750
1675
2153
6
OKF
KA
2
5
FA
3
FA
BS
≥700
4
9
≥700
≥2100
LR
746
B2
D
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
≥200
1
FWS
B1
≥1000
810
+20
0
C
FWS
846
≥2630
Légende
Toutes les dimensions en mm.
Pos.: FR819346-2
Bezeichnung
Maß
Pos. Bezeichnung
Pos. :
Désignation
:
Dim.
Bei Fertigwandstärke
240 bis 320
2160
B1
1
Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
Pour
une épaisseur de paroi
de 400
240 à 320
2160
B1
Bei Fertigwandstärke
320 bis
2080
2
Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Pour
une épaisseur de paroi
de 320
320 à 400
2080
Bei Fertigwandstärke
240 bis
745
3
Zubehör: Luftkanal 700x700x1000
une
épaisseur
de
paroi
de
240
à
320
745
B2 B2 Pour
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
665
4
Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
665
Einbau
über
Legende: 819346
Pos. :5Désignation
: Erdgleiche
B
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Zubehör:
Wetterschutzgitter
845x850
Version 2
1 Accessoires : Traversée murale 800x800x420
V2
Alle Maße in mm.
Einbau
im
Lichtschacht
Bord supérieur sol fini
BSS
2 6Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
Zubehör: Regenschutzgitter 845x850
FaçadeVersion
extérieure
FA
3 Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000
V2
2 finie
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
OKF Direction
Oberkante
Fertigfußboden
de circulation
de l’air
700x700x750
LR
4 7Accessoires : Coude de gaine d'air
2
FA
Fertigaussenfassade
min. freier
Querschnitt
0,6m
Côté
commande
Montage
au-dessus
du
niveau
du
sol
BS
5
LR
Luftrichtung
Mindestabstände
für Servicezwecke:
Accessoires
: Grille de protection
contre les intempéries
Épaisseur
de paroi
EP
BS
Bedienseite
Wenn
Abstände
bis
auf das Mindestmaß
845x850
FWS
Fertigwandstärke
reduziert
muss man die Luftkanäle
KA
Kondensatablauf
Écoulement
de condensat (eau de condensation)
danswerden,
le soupirail
EC
6 9Montage
G
Detail Einbau
Lichtschacht
einkürzen.
Dies de
hatprotection
eine erhebliche
Accessoires
: Grille
contre Erhöhung
la pluie
Détail Montage
dans leim
soupirail
G
Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1740mm
des Schalldruckpegels zur Folge!
845x850
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
A
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 7 client : soupirail avec évacuation de l'eau
diamètre libre min. 0,6m²
630mm abgezogen werden!
Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus)
9 Distance minimale aux fins de service
≈1540
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
PEP 0
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
une augmentation importante du niveau de pression
Zust. Änder
1
2
3
4
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
acoustique !
toutes
les
coordonnées
de
hauteur.
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
37
1
2
3
LW 121
F
4
5
Schéma d'installation version 3
V3
G
1
≥2300
2153
1675
6
<750
OKF
630
E
≥150
7
KA
810
810
1665
+20
0
≥1000
8
2
5
5
2
FA
1
≥200
1
9
B2
FWS
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
+20
0
≥2100
746
LR
≥700
4
BS
≥1000
4
≥700
C
846
≥2770
Légende : Pos.
FR819346-3
Bezeichnung
Bei
Fertigwandstärke
240 bis 320
Pos. :
Désignation
:
B2
B2
B
V3
BSS
FA
LR
BS
EP
EC
AG
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Maß
370
290
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur
Legende:
819346 de paroi de 320 à 400
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Version 3
les dimensions en mm.
Pos. Toutes
Bezeichnung
1
Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
Dim.
2
Zubehör: Luftkanal 700x700x450
370
4
Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750
Einbau über Erdgleiche
290
5
Zubehör:
Wetterschutzgitter
845x850
Pos.
: Désignation
:
Einbau
im
Lichtschacht
1 Accessoires : Traversée murale 800x800x420
6
Zubehör: Regenschutzgitter 845x850
Accessoires : Gaine d'air 700x700x450
2
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
7
Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750
4
min. freier Querschnitt 0,6m2
MontageTrennung:
au-dessus
duHöhe
sol …
5
Lufttechnische
Tiefedu
≥ niveau
1000mm,
Bord supérieur
sol fini
V3
Version
3
OKF
Oberkante
Façade extérieure
finie Fertigfußboden
FA
Fertigaussenfassade
Direction de Luftrichtung
circulation de l’air
LR
Côté commande
BS
Bedienseite
FWS
Fertigwandstärke
KA
Épaisseur deKondensatablauf
paroi
G
Detail Einbau im Lichtschacht
Écoulement
de condensat (ohne
(eau de
condensation)
Kippmaß
der Wärmepumpe
Speicher)
≈ 1740mm
Détail
Montage
dans
le
soupirail
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen
Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden!
Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus)
≈1540
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
côté de la pompe à chaleur,
la valeur 630 doit être déduite
de
1
2
toutes les coordonnées de hauteur.
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW
38
8
9
Accessoires : Grille de protection contre les intempéries
845x850
…6 über
Erdgleiche
≥ 1500mm,
300mm über Wetterschutzgitter
Montage
dans
le soupirail
Mindestabstände
Servicezwecke:
Accessoiresfür
: Grille
de protection contre la pluie 845x850
Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden,
7 client : soupirail avec évacuation de l'eau
muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche
diamètre libre min. 0,6m²
Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge!
8 Séparation aéraulique :
Profondeur : ≥ 1000
Hauteur en cas de montage dans le soupirail : ≥ 1000
PEP 027/20
Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol -:
Zust. Änderungs
≥ 1500,
3 300 au-dessus de la grille de4 protection contre les
intempéries
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Sola
9 Distance minimale aux fins de service
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines
d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
... bei Lichtschachtmontage ≥ 1000mm
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
5
Schéma d'installation version 4
F
LW 121
V4
G
1
OKF
810
2
2665
5
KA
810
5
+20
0
2
FA
1
FWS
1
+20
0
≥200
E
<750
≥150
1675
7
630
≥2300
2153
6
LR
≥700
≥700
4
4
BS
≥1000
≥2100
746
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
B2
D
9
3
C
846
≥3770
Légende : FR819346-4
Toutes les dimensions en mm.
Pos. :
B2
Pos.
Désignation :
Dim.
Pos. Bezeichnung
Pour une épaisseur de paroi de 240 à Maß
320
370
Bezeichnung
1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
PourFertigwandstärke
une épaisseur de240
paroi
320 à 400
290
Bei
bisde
320
370
B2
2 : Désignation
Zubehör: Luftkanal
700x700x450
Pos.
:
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
290
Zubehör: Luftkanal
700x700x1000
Version 4
: Traversée
murale 800x800x420
V4
13 Accessoires
Legende: 819346
4 Accessoires
Zubehör: Luftkanalbogen
700x700x750
B
Bord
supérieur
sol
fini
:
Gaine
d'air
700x700x450
BSS
2
Technische Änderungen vorbehalten.
Einbau über
Erdgleiche
Façade
extérieure finie
: Gaine
d'air 700x700x1000
FA Maße
35 Accessoires
Alle
in mm.
Zubehör: Wetterschutzgitter
Direction de circulation de l’air
: Coude de gaine 845x850
d'air 700x700x750
LR
4 Accessoires
V4
Version 4
Einbau au-dessus
im Lichtschacht
Côté commande
du niveau du sol
BS
56 Montage
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Zubehör: Regenschutzgitter
845x850
Accessoires
: Grille de protection
contre les intempéries
Épaisseur
de paroi
EP
FA
Fertigaussenfassade
Bauseits:
Lichtschacht
mit
Wasserablauf
845x850
LR
Luftrichtung
7
BS
Bedienseite
Écoulement
de condensat (eau de condensation)
dans
le soupirail0,6m2
EC
6 Montage
min. freier
Querschnitt
FWS
Fertigwandstärke
Accessoires
: Grille de
contre la pluie
Détail Montage dans le soupirail
G
Mindestabstände
fürprotection
Servicezwecke:
KA
Kondensatablauf
845x850
Wenn
Abstände
bis
auf
das
Mindestmaß
G
Detail Einbau im Lichtschacht
: soupirail
avec
évacuation
deLuftkanäle
l'eau
79 client
reduziert
werden,
muss
man die
Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1740mm
diamètre
libre
min.
0,6m²
Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen
einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung
A Dimension
minimale aux fins
service
diagonale de la ersetzt,
pompe àmuss
chaleur
9 Distance
Beistellpufferspeicher
von(sans
allen cumulus)
Höhenkoordinaten
des Schalldruckpegels
zurdeFolge!
630mm abgezogen werden!
Lorsque les distances sont réduites au minimum, les
≈1540
gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne
Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la
une augmentation importante du niveau de pression
pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à
acoustique !
côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de
toutes les coordonnées de hauteur.
Zust.
1
2
3
4
19346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW
PEP 027
Änderun
819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90So
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
39
LW 101 – LW 121
40
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 101 – LW 121
41
42
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
2
3
-F11
5
N
-F12
L3
PEP 026-029/2009
ÄM 999/2010
2
a
Änderung
-
1
Zustand
3
4
Datum
1L3
1L2
2
1N
N
N
N
N
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
14.04.2010
PE
PE
8
9
L1
L1
MOT
PE
PE
10X530-10X537;
8
9
10
11
12
ZW2/SST
12
13
13
14
831171
14
15
15
16
16
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr. 1
10 - 24 kW
TRL
11
ZIP
10
EVU
ZW1
GND
PEX
GND
TA
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Protection moteur ; raccordement interne
Aucune fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Ventilateur ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant)
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Attention : Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V
Alimentation Commande 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
GND
-X4
GND
A1
ZIP
TB1
-X3
MZ1
M M
MA1
MIS
TB1
GND
-X2
BUP
M M
FP1
ZUP
ZUP
RFV
RFV
-X0
HUP
HUP
43
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
GND
TA
TBW
TBW
BUP
7
PE
FR831171a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif !
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
VBO
6
PE
7
ASD
A2
N
Air Eau intérieur 10 - 24kW
N
6
L1
-X10
Achim Pfleger
5
PE
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
A4
ZW2
F10
F11
F12
F13
ZW2
K13
ZW2
Bornes
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
EVU TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X10
X10:L1,L2,L3,PE
X10:1L1,1L2,1L3,1N,PE
X10:L,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
L
5
A2
A1
PE
Name
N
4
3
1L1
07.07.2010
Schéma des connexions LWI 101-251 LUX2
1
5
L2
3~N/PE/400V/50Hz
A4
A1
A2
-K13
-F10
3~N/PE/400V/50Hz
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
5
ZW2
3~N/PE/400V/50Hz
-F13
L1
A3
PE
1~N/PE/230V/50Hz
B10 A
LW 101 – LW 121
Schéma des connexions
1
E20
E22
E23
F3
F4
G1
M1
Q1
Q5
Q11
S10
X10
ÄM012/2011
ÄM037/2014
ÄM066/2015
1
ZW1
-Q5
2
sw br
ws
1
3
5
2
ws
PE
3
-X10
3
4
-Q1
/2.B3
-Q11
-M1 1
2
M
VD1
3~
-M1
3
-Q1
/2.B3
PE
4
5
5
-S10 -E20
Stromlaufplan
LW 101-121
5
-F4
-G1 1
6
M
1~
-G1
VEN
6
2
PE
3
4
-F3 -E23
com
817335
1
7
2
7
3
+10V
0-10V
GND
/2.B5
ZW1
-E22
6 4
sw br
02.12.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Relais thermique ventilateur
Protection par fusibles ventilateur 6,3 A
Ventilateur`
Compresseur
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Démarreur Compresseur
Thermostat Chauffage compresseur 1
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VENT1
VD1
VD1
ZW1
28.04.2011
21.11.2014
02.12.2015
Datum
4
FR 817335d
Fonctionnement
NC
A
-X10
N
PE
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
L1
L2
L3
N
PE
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint
3~N/PE/400V/50Hz
1L1
1L2
1L3
1N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
L
1
3
5
2
4
6
21
22
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
T1
T2
T3
T1
T2
T3
PE
B
C
D
E
F
b
c
d
R. Änderung
L Reg
N Reg
E23
+10V
0-10V
GND
8
8
/2.B1
/2.C1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
Blatt 1
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
44
Schéma des circuits 1/3
LW 101 – LW 121
LW 101 – LW 121
Schéma des circuits 2/3
A
-K10
/1.A8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.A8
1
-X0
L Reg
E23
GND
0-10V
+10V
N Reg
-X10
1
Datum
-K3
2
+13
14
-X10
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
02.12.2015
Pfleger
2
-R51
-F1
3
HD
VD1
-Q1
a1
b2 c4
sw bl
-X1
P
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VD1
rt
-K3
VBO
4
VBO
28
-X10
-K10
4
AV
-X3
-STB
-Q5
ZW1
5
-X1
-F2
P
NDP
ND
sw
Stromlaufplan
sw
LW 101-121
5
-B10
P
AEP
1
b2 c4
a1
2
6
PE
6
-X0
L
L
L
817335
-X2
EVU
7
7
MOT
ASD
EVU
8
45
8
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ZW1
A1
A2
A1
A2
A1
A2
FR 817335d
Fonctionnement
-R50
3
Légende:
Eléments
2
L/N/PE: Alimentation commande
Pressostat fin de dégivrage
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Optocoupleur Ventilateur Mise en marche
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Vanne à voies de dégivrage
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Diviseur de tension 3,24 kOhm
Diviseur de tension 7,50 kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
1~N/PE/230V/50Hz
1
1~N/PE/230V/50Hz
AEP
B10
EVU
HDP
F1
NDP
F2
K3
K10
K20
VD1
Q1
ZW1
Q5
R50
R51
STB
X10
R. Änderung
c4
a1
B
C
D
E
F
L
N
PE
L
N
PE
Bla
A
B
C
D
E
F
-K10
1
-X4
-R7
TA
GND
-X4
-R8
-X4
-R9
RFV
RFV
02.12.2015
Pfleger
2
GND
GND
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X5
-R2
TWE
TWE
4
4
-X5
-R3
TWA
TWA
5
-X5
TRL
TRL
-R4
Stromlaufplan
GND
LW 101-121
5
-X5
-R5
TVL
6
6
TVL
3
-X4
-R11
TB1
TB1
2
GND
FR 817335d
Fonctionnement
TBW
TBW
GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée
Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde extérieur
Sonde eau sanitaire/thermostat
Option : régulateur à télécommande
Résistance à codage1470 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TA
TWE
TWA
TRL
TVL
THG
TA
TBW
RVF
CW
TB1
Datum
Légende:
Eléments
1
K10
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R. Änderung
817335
-X5
-R6
THG
THG
7
-X5
CW
-R10
CW
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
46
Schéma des circuits 3/3
LW 101 – LW 121
GND
GND
GND
GND
Déclaration de conformité CE conformément à la
directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LW 71A
LW 81A
LW 101A
LW 121A
LW 140A
LW 180A
LW 251A *
LW 310A *
LW 100H-A
LW 180H-A
LW 100H
LW 180H
LW 160H-A/V
LW 160HL/V
Numéro de commande
100 540
100 541
100 542
100 543
100 544
100 545
100 546
100 547
100 587
100 589
100 586
100 588
100 625
100 624
Modèle d'appareil
LW 101
LW 121
LW 140
LW 140L
LW 180
LW 180L
LW 251 *
LW 251L *
LW 310 *
LW 310L *
LW 380/1 *
LW 380L/1 *
LW 160H/V
Numéro de commande
100 530
100 531
100 532
100 533
100 534
100 535
100 536
100 537
100 538
100 539
100 474
100 475
100 623
Directives CE
2006/42/EG
2009/125/EG
2006/95/EG
2010/30/EU
2004/108/EG
*97/23/EG
2011/65/EG
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Normes européennes harmonisées
EN 378
EN 349
EN 60529
EN 60335-1/-2-40
EN ISO 12100-1/2
EN 55014-1/-2
EN ISO 13857
EN 61000-3-2/-3-3
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
FR818154e
Kasendorf, 14.12.2015
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
47
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E [email protected]
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés