- Ordinateurs et électronique
- Composants d'ordinateur
- Composants de châssis
- Alpha innotec
- LW 101-121
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 101-121 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
48
Air/Eau-Pompes à Chaleur Installation à intérieure Mode d’emploi LW 101 – LW 121 83054300eFR – Traduction du mode d‘emploi FR Veuillez lire au préalable le présent mode d'emploi Le présent mode d'emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil. Symboles Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire cette notice de montage avant tout travail sur et avec l'appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il contient. DANGER ! Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. La notice de montage couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle. PRUDENCE ! Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE. Information particulière. € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d'économiser de l'énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d'autres chapitres de la notice de montage. Renvoi à d'autres documents du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Table des matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI..........................................2 SYMBOLES....................................................................................2 UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE L'APPAREIL. . .......................................4 LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4 CONFORMITÉ CE.......................................................................4 SÉCURITÉ......................................................................................4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5 GARANTIE....................................................................................5 ÉLIMINATION..............................................................................5 FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR.................6 DOMAINE D'APPLICATION.....................................................6 SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE...6 EXPLOITATION...........................................................................6 ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................7 MAINTENANCE DE L'APPAREIL.. .............................................7 Nettoyage et rinçage des composants de l'appareil........7 DÉRANGEMENT.........................................................................7 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ MATÉRIEL FOURNI À LA LIVRAISON...................................8 INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8 acoustique...............................................................................9 Emplacement d'installation.. ...............................................10 Transport jusqu'au local d'installation.. ............................10 Installation............................................................................. 11 Montage des gaines d’air.. ...................................................12 Montage / raccordement au circuit de chauffage............15 Écoulement de condensat (eau de condensation)..........16 MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................21 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................22 RÉGLER LA SOUPAPE DE DÉCHARGE................................23 MISE EN SERVICE UNIQUEMENT PAR SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ................................24 Limiteur de température de sécurité...............................24 DÉMONTAGE.............................................................................25 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ETENDUE DE LIVRAISON LW 101 – LW 121.................................................................26 COURBES DE RENDEMENT Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée / Perte de pression pompe à chaleur LW 101...................................................................................28 LW 121...................................................................................29 COTES ET SCHÉMAS D’INSTALLATION LW 101 Schémas cotés......................................................................30 Schéma d'installation version 1.........................................31 Schéma d'installation version 2.........................................32 Schéma d'installation version 3.........................................33 Schéma d'installation version 4.........................................34 LW 121 Schémas cotés......................................................................35 Schéma d'installation version 1.........................................36 Schéma d'installation version 2.........................................37 Schéma d'installation version 3.........................................38 Schéma d'installation version 4.........................................39 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE LW 101 – LW 121 Réservoir en série............................................................... 40 Cumulus de séparation.......................................................41 Légende raccordement hydraulique..................................42 SCHÉMAS DES CONNEXIONS LW 101 – LW 121.................................................................43 SCHÉMAS DES CIRCUITS LW 101 – LW 121................................................................ 44 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................47 PROTECTION CONTRE LA PRESSION...............................16 SOUPAPE DE DÉCHARGE.. .....................................................16 CUMULUS...................................................................................16 POMPES DE RECIRCULATION.............................................. 17 PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE.. ................... 17 RÉSERVOIR D'EAU CHAUDE SANITAIRE........................... 17 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES...................................... 17 RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DE L’INSTALLATION...........................................18 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035.......................18 ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.. ...............................................................20 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la fonction de l'appareil L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. A savoir : • pour le chauffage • pour la production d'eau chaude sanitaire L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison ». REMARQUE. Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d'électricité compétente. Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques. Limites de responsabilité Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l'appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : • des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses • L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l'exécution de l'appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ! ATTENTION • Sécurité composants à l'encontre des consignes du présent mode d'emploi ; des travaux sont effectués sur l'appareil et ses composants d'une façon non conforme ; des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; • l'appareil ou des composants de l'appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant Conformité CE L'appareil est pourvu du label CE. Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche intempestive ! ATTENTION En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. DANGER ! Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d'exécuter des travaux sur l'appareil et ses composants. AVERTISSEMENT ! Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l'appareil. AVERTISSEMENT ! L'appareil contient du gaz réfrigérant ! Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Déclencher l'installation. – Contacter votre installateur. Déclaration de conformité CE 4 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ATTENTION Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. ATTENTION Service Assistance Technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous Installer la pompe à chaleur uniquement à l’intérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les gaines d’air doivent aboutir à l’air libre. Elles ne doivent pas être rétrécies ou recouvertes. DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. Garantie AVERTISSEMENT ! Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. Ne mettre en marche l’appareil que si les gaines d’air sont reliées à l’appareil. Prendre les mesures préventives côté ventilateur pour exclure toute blessure à cause de la rotation du ventilateur (sortie de gaine d’air au même niveau que le sol : grille de protection contre les intempéries, sortie de gaine d’air au même niveau que le sol : grille de protection contre la pluie, accessoire non compris dans la livraison). ATTENTION Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement. REMARQUE. Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. Élimination Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour e recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation et composants des appareils frigorifiques. « Démontage ». ATTENTION L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée,...) peuvent endommager la pompe à chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! PRUDENCE ! Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 5 Fonctionnement des pompes à chaleur Système de mesure de la puissance thermique Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’ar­ rière. Outre la preuve de l'efficacité de l'installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d'une température de départ ≥ 35 °C . Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l'émission d'énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l'évaluation s'effectue par l'intermédiaire du régulateur. Celuici indique les kWh d'énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide , la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. Schéma d'une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Exploitation En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l'environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du régulateur de pompe à chaleur. REMARQUE. 4 ⁄4 = énergie utile env. 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie électrique fournie Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Notice du régulateur de la pompe à chaleur. Domaine d'application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d'utilisation et les prescriptions en vigueur. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l'environnement, veillez notamment au point suivant : € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Evitez des températures de départ inutilement élevées. Plus la température du circuit d'alimentation est basse côté eau chaude, plus le système est efficace. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison ». € CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d'énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Entretien de l'appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. Maintenance de l'appareil NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L'APPAREIL PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l'appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l'eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d'échangeur thermique. Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d'expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. ATTENTION Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l'origine grâce au programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur . Notice du régulateur de la pompe à chaleur. DANGER ! Seul le personnel d'après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l'appareil. Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil). « Mise en service », chapitre « thermostat de sécurité ». Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 7 Matériel fourni à la livraison Exemple de matériel fourni à la livraison : Vue 1 : Ce que vous devez faire en premier lieu : contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles… vérifier l'intégralité du matériel fourni. procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. Les gaines d’air (avec accessoire gaine d’air) doivent être commandées en sus. AUTRES ACCESSOIRES Vous devez commander en sus les accessoires d’installation (découplement d’oscillations) pour l’installation à l’intérieur des pompes à chaleur air/eau. Vue 2 : Installation et montage Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE. Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur localement. Appareil avec compresseur hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour le circuit frigorifique, un régulateur de chauffage et de pompe à chaleur intégré, des sondes de températures de gaz chaud, d’aller et de retour d'eau chaude, ainsi qu'un tuyau pour l'évacuation du condensat (raccordé du côté de la pompe à chaleur) 8 AVERTISSEMENT ! Seul le personnel qualifié doit installer et monter la pompe à chaleur ou le système de pompe à chaleur ! REMARQUE. Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Acoustique ». Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ACOUSTIQUE REMARQUE. Les niveaux de pression acoustique suivants sont des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit. L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la pompe à chaleur est déjà installée Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d‘installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q ( voir croquis ) : LW 101 Facteur de directivité Q 2 4 8 LW 121 Facteur de directivité Q 2 4 8 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 44 40,5 38 36 34,4 33,1 31,9 30,9 30 29,2 28,4 27,7 27,1 26,5 25,9 25,4 24,9 24,4 24 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 44 40,5 38 36 34,4 33,1 31,9 30,9 30 29,2 28,4 27,7 27,1 26,5 25,9 25,4 24,9 24,4 24 53 47 43,5 41 39 37,4 36,1 34,9 33,9 33 32,2 31,4 30,7 30,1 29,5 28,9 28,4 27,9 27,4 27 Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes d‘installation : Q=4 Q=4 Q=8 Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant. Nombre n de sources de bruit de même niveau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 Majoration du niveau ∆ L en dB 0,0 3,0 4,8 6,0 7,0 7,8 8,5 9,0 9,5 10,0 10,8 Q=8 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 9 Majoration du niveau en dB Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant: DANGER ! L’appareil n’est pas fixé sur la palette de bois. Risque de basculement durant le transport ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. – Prendre des mesures adéquates pour éviter un risque de basculement. ATTENTION Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. Différence de niveau en dB Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte. ATTENTION N'endommager en aucun cas les raccordements hydrauliques de l'appareil. ATTENTION Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). EMPLACEMENT D'INSTALLATION SOULÈVEMENT DE L'APPAREIL AVEC DES TUBES ATTENTION Installer l’appareil exclusivement à l'intérieur des bâtiments. Le local d'installation doit être à l'abri du gel et sec. Il doit être conforme aux prescriptions de la norme DIN EN 378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en vigueur localement. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. Les appareils peuvent être soulevés avec des tubes 3 ⁄4" ou 1" convenant à leur poids respectif (incombant au client). Pour cela, les alésages correspondants sont présents dans le cadre de l’appareil. Retirer les façades inférieures sur le côté du coffret électrique (= côté commande) de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis à fermeture rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche… TRANSPORT JUSQU'AU LOCAL D'INSTALLATION Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation. Si un tel transport n'est pas possible, vous pouvez aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable ou avec des tubes . DANGER ! Effectuez le transport avec d'autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. 1 vis à fermeture rapide 2 façade inférieure Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l'appareil ». 10 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Tirer vers l’avant en inclinant vers le haut la façade inférieure, soulever et déposer dans un endroit sûr. Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre personnes et le transporter jusqu'au lieu d'installation... REMARQUE. Transporter l'appareil à l'horizontale et l'assurer contre tout risque de glissement. Déposer l'appareil sur le lieu d'installation. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol… Retirer les presse-étoupes inférieures à l'arrière de l'appareil... Retirer les tubes et replacer les presse-étoupes à l'arrière de l'appareil... Si des travaux de raccordement électrique ne doivent pas immédiatement être réalisés, replacer la façade inférieure du côté commande. Sur le côté du coffret électrique (= côté commande), passer les tubes à travers les alésages dans le cadre… INSTALLATION Placer l'appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence assurant l'insonorisation. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. DANGER ! 1 Alésages dans le cadre 2 Tubes montés Travailler avec plusieurs personnes lors de l'installation. Ne pas endommager les faisceaux de câbles et composants dans l’appareil avec les tubes. Passer les tubes avec précaution le long des faisceaux de câbles et des composants dans l’appareil… ATTENTION Faire sortir les tubes par les ouvertures marquées à l'arrière de l'appareil... REMARQUE. Ne pas incliner l'appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille et aux distances minimales. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique (= côté commande) soit accessible à tout moment. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 11 MONTAGE DES GAINES D’AIR Tourner les pièces déjà assemblées de 90° et assembler d'abord le dernier élément en bas... ATTENTION N’utiliser que des accessoires d’origine ou des gaines d’air recommandés par le fabricant. Monter les gaines d’air exclusivement selon le schéma d’installation qui s’applique à votre appareil. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. Tourner à nouveau les éléments déjà assemblés de 90° et effectuer le dernier raccord... ASSEMBLAGE ET MONTAGE DE LA(LES) TRAVERSÉE(S) MURALES(S) Sortir les éléments pour l'assemblage des traversées murales du carton... Stabiliser la traversée murale de l'intérieur à l'aide des plaques de fixation fournies... Comme le montrent les schémas suivants, commencer par assembler 2 éléments allant ensemble de la traversée murale. Pour cela, utiliser le lubrifiant fourni… Assembler un autre élément comme indiqué... 12 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Monter la traversée murale dans le mur à partir de l'extérieur de la maison. Cela peut être fait durant la phase de gros œuvre (par enchâssement dans le mur)... ASSEMBLAGE ET MONTAGE DES GAINES D'AIR Sortir les éléments pour l'assemblage des gaines d'air du carton... REMARQUE. Monter les traversées murales 1 cm au-delà de la façade extérieure. L'assemblage des gaines d'air s'effectue comme décrit dans le chapitre « Assemblage et montage des traversées murales » – . FIXATION DES GAINES D'AIR DANS LA TRAVERSÉE MURALE 1 Mur extérieur de la maison 2 Monter la traversée murale dans le mur (1 cm au-delà de la façade extérieure) Glisser le joint roulant fourni sur une extrémité de la gaine d'air... Insérer la gaine d'air dans la traversée murale par cette extrémité. ou la monter ultérieurement (en l'injectant dans le mur) : 1 Façade extérieure finie REMARQUE. Les traversées murales servent à la fixation dans le trou du mur afin d'éviter les ponts thermiques dans le mur et au montage de grilles de protection contre les intempéries / la pluie et les grilles en treillis. 1 2 3 4 Traversée murale Gaine d’air Joint roulant Bande hydro-gonflante (à monter après le montage de la fixation de raccordement à l'appareil) REMARQUE. Une fois l'autre extrémité de la gaine d'air fixée à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante fournie. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 13 FIXATION DES GAINES D'AIR À LA POMPE À CHALEUR Clipser la baguette de montage aux points prévus sur la gaine d'air pour l'entrée d'air à l'aide de vis spéciales... MONTAGE DU CADRE DE REVÊTEMENT Visser le cadre de revêtement à la traversée murale du côté de l'entrée et de la sortie d'air. Coller le cadre de raccordement fourni sur l'arête de la gaine d'air... Positionner la gaine d'air sur l'ouverture d'aération correspondante du côté d'entrée d'air... Accrocher 4 des ressorts tendeurs fournis dans les trous prévus à cet effet du côté de l'entrée d'air de la pompe à chaleur... Accrocher les ressorts tendeurs à la baguette de montage vissée sur la gaine d'air... Fixer les caches de protection sur la baguette de montage... REMARQUE. Le cadre de revêtement n'a aucune fonction technique, il sert simplement à donner un aspect plus esthétique à la surface murale. MONTAGE DE LA GRILLE EN TREILLIS ET DE LA GRILLE DE PROTECTION CONTRE LES INTEMPÉRIES / LA PLUIE Sortir la grille en treillis et la grille de protection contre les intempéries / la pluie ainsi que le cadre de montage et le matériel de fixation du carton… Répéter l'opération d'air. – du côté de la sortie REMARQUE. Ne pas oublier : Une fois les gaines d'air fixées à la pompe à chaleur, l'ouverture existante entre la traversée murale et la gaine d'air doit être bouchée à l'aide de la bande hydro-gonflante fournie. Monter et visser le cadre de montage dans la traversée murale du côté de l'entrée d'air à l'extérieur de la maison... 8x REMARQUE. Fixer les gaines d'air au plafond en prenant les mesures adaptées. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Placer la grille en treillis dans le cadre de montage... MONTAGE / RACCORDEMENT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Document « Connexion hydraulique ». REMARQUE. Placer et visser la grille de protection contre les intempéries / la pluie sur le cadre de montage dans la traversée murale… Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. REMARQUE. 8x Les pompes de circuit de chauffage et d’eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Elles doivent permettre au moins le débit minimum d’eau chaude requis pour le modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ». ATTENTION L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil. REMARQUE. Si la traversée murale se trouve au-dessus du niveau du sol, monter la grille de protection contre les intempéries. Si la traversée murale se trouve dans un soupirail (sous le niveau du sol), monter la grille de protection contre la pluie. Répéter l'opération d'air. – du côté de la sortie Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage, cumulus ». ATTENTION Lors de travaux sur les raccordements de l'appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à l'intérieur de l'appareil. Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage… REMARQUE. Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Pourvoir la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture… Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 15 REMARQUE. Le montage des dispositifs de fermeture permet au besoin de rincer le condenseur de la pompe à chaleur. Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages antivibratiles. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. REMARQUE. Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire. Les raccordements pour la sortie d'eau chaude (aller) et l'entrée d'eau chaude (retour) doivent être correctement identifiés sur l'appareil. Position des raccordements, cf. schéma coté propre à chaque modèle d’appareil. ÉCOULEMENT DE CONDENSAT (EAU DE CONDENSATION) L'eau de condensation générée par l'air doit être évacuée à l'aide du tuyau monté en amont de l'appareil. Pour cela, raccorder le tuyau d'évacuation du condensat avec l'évacuation d'eau. Se référer aux schémas cotés pour chaque type d’appareil en ce qui concerne le positionnement du raccordement d’écoulement du condensat. L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. Protection contre la pression Equiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. Soupape de décharge En cas de montage de réservoirs en série, utiliser une soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le débit minimum du courant volumique lorsque le circuit de chauffage est fermé. « Régler la soupape de décharge », page 23 Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Il garantit un temps de marche minimum de la pompe à chaleur lorsque les vannes du circuit de chauffage sont fermées. Le volume requis du cumulus est calculé avec la formule suivante : 1 Tuyau pour sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil 2 Raccordement pour l'évacuation du condensat du côté extérieur de l'appareil PRUDENCE. Mettez le tuyau monté au préalable dans l’appareil pour la sortie de condensat à l’intérieur de l’appareil sous forme de siphon, comme indiqué dans l’illustration. 16 Vcumulus = débit minimum courant volumique circuit de chauffage / heure 10 Pour débit minimum courant volumique circuit de chauffage, Cf. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage ». Pour des installations mono-énergétiques air/eau, relier le cumulus dans la sortie d’eau chaude (aller) avant la soupape de décharge. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Pompes de recirculation PRUDENCE. Veiller absolument au modèle d'appareil. Ne pas utiliser de pompes de recirculation régulées. Les pompes de recirculation du circuit de chauffage et de l'eau chaude sanitaire doivent être dimensionnées par étage. Production d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. Document « Connexion hydraulique ». Réservoir d'eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l'eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des préparateurs spéciaux pour l'eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE. La surface de l'échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! DANGER ! Veiller lors de l'installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! REMARQUE. Tous les câbles conduisant du courant électrique doivent être gainés avec une double protection ! CONNEXION Si l'appareil est fermé, ouvrir les façades inférieures du côté commande... « Installation ». Ouvrir le tableau électrique de l’appareil… Nous vous proposons volontiers des préparateurs de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. REMARQUE. Intégrer le préparateur dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Exemple d'un tableau électrique ouvert… Document « Connexion hydraulique ». Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 17 Insérer le câble d'alimentation 230 V, le câble d'alimentation pour les pompes de recirculation et le câble pour la sonde de température extérieure dans les presse-étoupes en caoutchouc sur la façade de l'appareil… • Découper les presse-étoupes sur la façade... Positionner les presse-étoupes pour l’introduction des câbles selon les côtes correspondant à chaque type d’appareil. • Introduire les câbles dans l'appareil à travers les presse-étoupes... Lors de leur introduction, la pression exercée sur les câbles permet de les conduire vers les bornes du tableau électrique à l’intérieur de l’appareil dans une gaine de câbles fermée… Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions s'appliquant à votre modèle d'appareil… Schéma des connexions de chaque modèle d’appareil. REMARQUE. Pour les appareils avec résistance électrique intégrée, la résistance électrique doit être réglée par défaut sur 6kW (9kW). On peut modifier les connexions au contacteur Q5 (Q6) de 2(3) à 4 kW (6kW). Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique. REMARQUE. L'organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de l'ordinateur ou du réseau. Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l'appareil lors des travaux de raccordement électrique et le guider parallèlement au câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur existant à travers la face avant de l'appareil. Fermer le coffret électrique de l’appareil… Monter la façade inférieure. PRUDENCE. Contrôler la rotation de la phase. La phase doit tourner à droite (compresseur). – Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. PRUDENCE. Equiper absolument l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique à 3 pôles ayant un écart entre contacts d’au moins 3 mm. Veiller à l'intensité du courant de déclenchement. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ». Rinçage, remplissage et purge de l’installation ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035 PRUDENCE. En cas d’utilisation de l’appareil avec des réseaux de 3~230V, les interrupteurs de protection contre les courants de court-circuit doivent être sensibles tous-courants. 18 PARTIE I ET II DANSLES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec veille constamment à faire progresser la technologie, mais toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque - la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme - l’installation est protégée contre la corrosion - un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré - la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées - des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués. Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS - dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) - fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) - diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) - usure des matériaux - formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) - entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la cor- Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 19 rosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit d’eau chaude sanitaire. CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL SURVEILLANCE La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage... Également purger le condensateur de la pompe à chaleur... • Ouvrir la façade inférieure... • Ouvrir la vanne de purge... Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. Refermer la façade après la purge. Isolation des raccordements hydrauliques Isoler les découplages anti-vibratil et les tubes rigide du circuit de chauffage. REMARQUE. Exécuter l'isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. 20 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Montage de l’afficheur digital La face avant de l'appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l'organe de commande : Accrocher les crochets de l'organe de commande dans les fentes de la face avant de l'appareil (dans les fentes supérieures ou inférieures)... Exemple : Organe de commande dans les fentes supérieures Pousser l'organe de commande accroché vers le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquette… 1 quatre fentes supérieures 2 quatre fentes inférieures 4 crochets se trouvent à l'arrière de l'organe de commande et permettent d'accrocher l'organe de commande à la face avant de l'appareil : Brancher le câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche droite de la partie inférieure de l'organe de commande… Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 REMARQUE. La fiche gauche sur la partie inférieure de l'organe de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers l'appareil au cours des travaux de raccordement électrique. Mode d'emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ». Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche. Montage et démontage du cache MONTAGE DU CACHE REMARQUE. Le cache est prévu pour permettre d'accrocher l'organe de commande aux fentes supérieures de la face avant de l'appareil. Si l'organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d'abord être retiré et replacé sur le logo. REMARQUE. Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Cache fourni : 1 fente pour l'organe de commande 2 logo 3 couvercle borgne Commencer par mettre le cache en bas dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… 22 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache tout d'abord d'un côté de bas en haut dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Régler la soupape de décharge REMARQUE Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série. Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. Enfin, introduire les tenons de fixation du cache de bas en haut du côté opposé dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé »… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage… Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge… Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur… Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant: Température extérieure DÉMONTAGE DU CACHE Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent être complètement poussés vers le milieu du cache d'abord d'un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé. Paramètres recommandés -10 °C 4K 0 °C 5K 10 °C 8K 20 °C 9K 30 °C 10 K Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage… Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 23 Mise en service uniquement par service technique agréé DANGER ! L’appareil doit être mis en service pourvu des gaines d’air, des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie et d'un mur de façade fermé. REMARQUE. La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale… Site Internet du fabricant. En Allemagne et en Autriche : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant… Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ Un thermostat de sécurité est incorporé au résistance électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que… • le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite. • l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. • les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art. • équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. 1 bouton de réarmement du thermostat de sécurité de la résistance électrique 2 Bouton de réarmement • le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé. • tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts. • tous les tuyaux et composants du système sont étanches. Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer… Site Internet du fabricant. 24 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Démontage DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche intempestive ! DANGER ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid doivent démonter l'appareil du système. DANGER ! Seuls les spécialistes du froid doivent démonter l'appareil et ses composants. ATTENTION Recycler ou éliminer les composants d'appareil, les réfrigérants et l'huile conformément aux prescriptions, normes et directives. DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 25 Caractéristiques techniques / Etendue de livraison Désignation des appareils Type de pompe à chaleur Lieu d'installation Conformité Caractéristiques de performance Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau Intérieur ı Extérieur Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage Caractéristiques générales de l'appareil Electrique Pompe à chaleur • concerné ı — non concerné CE Rendement de chauffage/COP pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 2 Compresseur 1 Compresseur kW ı … kW ı … A7/W45 Point normalisé selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-15/W65 Limites d'utilisation Circuit de chauffage Source de chaleur Autres lieux d’utilisation Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine) dB(A) Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur Niveau de puissance acoustique à l'extérieur Courant volumique d'air à compression externe maximale Pression externe maximale Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique Contenance cumulus Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Poids total Raccordements Circuit de chauffage Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire Réfrigérant Type de réfrigérant ı Volume de remplissage Section tranversale libre Gaines d'air Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) Code de tension ı fusible tension de commande **) Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **) dB(A) 26 °C °C °C dB(A) m³/h Pa l/h bar ı l/h bar ı l/h l ... Taille kg … … … ı kg mm mm ı m …ı A …ı A ı A Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif Protection Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase Composants Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur Conduite de commande et de sonde Câble pour courant fort vers appareil Démarreur en douceur électronique Vases d'expansion Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable Soupape de décharge Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage FR813517 • concerné ı — non concerné *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit kW ı A ı … A A ı A IP kW ı kW ı kW Consommation de courant kW ı A compris dans livr. : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non compris dans livraison : • oui — non intégré : • oui — non • oui — non ı l ı bar intégré : • oui — non compris dans livraison : • oui — non **) veiller aux réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 101 LW 121 — ı • ı — • ı — • — ı • ı — • ı — • — 10,3 ı 4,2 — 12,8 ı 4,2 — 10,1 ı 3,5 — 12,7 ı 3,5 — 9,5 ı 3,7 — 11,8 ı 3,7 — 11,1 ı 4,4 — 12,8 ı 4,4 — 7,5 ı 2,9 — 9,1 ı 2,9 — — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² 50 50 — 55 4000 25 1500 ı 2000 ı 2500 0,09 ı 2000 — ı — — — 2 260 G1“AG — R407C ı 4,8 570 x 570 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 2,6 ı 5,4 ı 0,7 9,2 51,5 ı 19 20 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 20¹ – 50² -20 – 35 A> -7 / 60² 50 50 — 55 4000 25 1650 ı 2500 ı 3100 0,09 ı 2500 — ı — — — 3 280 G1“AG — R407C ı 5,8 570 x 570 30 ı 1 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 3,1 ı 6,4 ı 0,7 11,5 64 ı 23 20 9 ı 6 ı 3 — ı — — ı — • — — • — ı — ı — — — 813520d 813521d Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 27 LW 101 Courbes de rendement Qh (kW) COP 7 20 6 18 5 4 16 3 2 14 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 10 5 8 4 35°C 1VD 50°C 1VD 6 3 4 2 2 1 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 “” (m³/h) 823152 Légende: FR823129L/170408 Legende: DE823129L/170408 “” “” Heizwasser Débit eau Volumenstrom chaude Temp„ Temp„ Temperatur Température sourceWärmequelle de chaleur Qh Qh PuissanceHeizleistung calorifique Pe Pe PuissanceLeistungsaufnahme absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur VD Compresseur(s) COP ∆p” VD Coefficient of performance / Leistungszahl Druckverlust Wärmepumpe Verdichter Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP026-2009 / Opel / 16.04.10 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 101 (A) Zeichnungsnummer: 823152 Datei: 823152 Leistungs- Druckverlustkurven LW 101 (A).xls 28 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LW 121 Qh (kW) COP 7 25 6 23 5 4 21 3 19 2 1 17 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 20 25 30 35 Temp„ (°C) 15 Pe (kW) 13 6 11 5 35°C 1VD 50°C 1VD 9 4 3 7 5 2 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 Temp„ (°C) -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 ∆p” 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “” (m³/h) 823153 Legende: DE823129L/170408 “” Volumenstrom Heizwasser Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Légende: Leistungsaufnahme FR823129L/170408 “” COP Coefficient of performance / Leistungszahl Débit eau chaude ∆p” Druckverlust Wärmepumpe Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance calorifique VD Verdichter Pe Puissance absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: VD Compresseur(s) Zeichnungsnummer: Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP027-2009 / Opel / 16.04.10 Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 121 (A) 823153 Datei: 823153 Leistungs- Druckverlustkurven LW 121 (A).xls Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 29 1 2 3 4 F A B 723 749 846 911 Schémas cotés <50 0 97 123 LW 101 5 1 4x M8 1353 1298 1261 LR E 661 646 0 749 723 D 746 E 0 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 123 97 0 0 D 4x M8 1298 1261 C 661 646 2 3 5 325 280 205 0 B 0 0 61 631 4 Legende: D819352a Légende : FR819352a Technische Änderungen vorbehalten. en mm. Alle MaßeDimensions in mm. A A B D E LR Vue de face A Vorderansicht Seitenasicht links latérale à gauche B vonVue Seitenansicht von rechts Vue latérale à droite D Rückansicht Vue de derrière E Luftrichtung LR Pos. 1 30 1 2 3 4 5 Direction de l'air Désignation Elément de commande 3 Eau de chauffage2 sortie (départ) Eau de chauffage entrée (retour) Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 G 1" DIN ISO 228 4 a PEP 023/2010 - PEP 026/2009 Zust. Änderungstext G 1" DIN ISO 228 Longueur à partir de l'appareil 1m Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 Schéma d'installation version 1 LW 101 1 1 6 <750 OKF 810 2 +20 0 KA 5 FA B1 FWS ≥200 1 ≥150 1590 7 630 E +20 0 ≥2200 1983 5 G 810 V1 F 9 ≥700 3 BS ≥1000 4 ≥700 LR FA ≥2100 846 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten B2 D C 746 ≥2535 FWS Légende : FR819345a-1 Pos. : Désignation : Toutes les dimensions en mm. Dim. Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 2060 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1980 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 755 B2 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 665 B Legende: 819345a Pos. Technische Änderungen vorbehalten. Maße in 1 mm. 1 V1 AlleVersion Bord supérieur sol fini BSS 2 V1 Version 1 Façade extérieure finie FA OKF 3 Oberkante Fertigfußboden circulation de l’air LR FA Direction deFertigaussenfassade 4 Luftrichtung BS LR Côté commande 5 Bedienseite paroi EP BS Épaisseur de FWS Fertigwandstärke KA Kondensatablauf de condensat (eau de condensation) EC G ÉcoulementDetail 6 Einbau im Lichtschacht Détail Montage dans le soupirail G Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1540mm Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen A 7 Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden! Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus) 9 ≈1540 Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à 2 côté de la pompe à1chaleur, la valeur 630 doit être déduite de toutes les coordonnées de hauteur. B1 : Désignation : Accessoires : Traversée murale 800x800x420 Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000 Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines a d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Zust. 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 31 PEP 0 PEP 0 Änder 1 2 3 LW 101 Schéma d'installation version 2 V2 1 G 5 1 810 +20 0 F 4 ≥2200 ≥150 OKF E 7 630 <750 1590 1983 6 KA 5 2 1 ≥200 B1 +20 0 FWS FA 810 3 FA BS ≥700 ≥700 ≥1000 LR ≥2100 846 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten B2 D 9 4 C FWS 746 ≥2535 Légende : FR819345a-2 Pos. : B1 B2 Toutes les dimensions en mm. Désignation : Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Dim. 2060 1980 745 665 Pos. Legende: 819345a Version 2 1 V2 Technische Änderungen vorbehalten. Bord supérieur sol fini BSS 2 Alle Maße in mm. Façade extérieure finie FA 3 Direction de circulation de l’air LR 4 V2 Version 2 OKF Côté commande Oberkante Fertigfußboden BS 5 FA Fertigaussenfassade Épaisseur de paroi EP LR Luftrichtung BS Bedienseite de condensat (eau de condensation) EC 6 FWS Écoulement Fertigwandstärke KA Kondensatablauf Détail Montage dans le soupirail G G Detail Einbau im Lichtschacht Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1540mm 7 A Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten Dimension diagonale de lawerden! pompe à chaleur (sans cumulus) 9 630mm abgezogen ≈1540 Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de 1 2 toutes les coordonnées de hauteur. B 32 : Désignation : Accessoires : Traversée murale 800x800x420 Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000 Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH a PEP 0 - PEP 0 Zust. Änder 1 2 3 4 5 Schéma d'installation version 3 F LW 101 V3 G 1 ≥2200 1983 1590 6 <750 OKF 630 E ≥150 7 KA 810 +20 0 810 +20 0 1570 ≥1000 8 5 5 2 FA 1 ≥200 FWS 2 9 846 4 ≥2100 LR ≥700 BS 4 ≥700 ≥1000 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten B2 D 1 C 746 ≥2670 Légende : FR819345a-3 Pos. : B2 B V3 BSS FA LR BS EP EC G A Désignation : Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Legende: 819345a de paroi de 320 à 400 Pour une épaisseur Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Version 3 V3Bord supérieur Version 3 sol fini OKF Oberkante Fertigfußboden Façade extérieure finie FA Fertigaussenfassade LRDirection deLuftrichtung circulation de l’air BSCôté commande Bedienseite Toutes les dimensions en mm. Dim. 320 240 FWS Fertigwandstärke KA Kondensatablauf paroiEinbau im Lichtschacht G Épaisseur de Detail Kippmaß der Wärmepumpe Speicher) ≈ 1540mm Écoulement de condensat(ohne (eau de condensation) Achtung! Wird der dans Unterstellpufferspeicher durch einen Détail Montage le soupirail Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden! Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus) ≈1540 Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de 1 de hauteur. 2 toutes les coordonnées Pos. 1 2 4 5 6 7 8 9 : Désignation : Accessoires : Traversée murale 800x800x420 Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² Séparation aéraulique : Profondeur : ≥ 1000 Hauteur en cas de montage dans le soupirail : ≥ 1000 a PEP 023/20 Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol : PEP 026/20 ≥ 1000, 300 au-dessus de la grille de protection contre les Zust. Änderungs 3 4 intempéries Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 33 LW 101 1 2 3 4 Schéma d'installation version 4 V4 F G 1 ≥2200 1983 1590 6 <750 OKF 810 2 2570 5 810 +20 0 2 5 FA 1 FWS 1 KA +20 0 4 4 LR ≥700 3 BS ≥700 ≥1000 ≥2100 846 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten B2 D 9 ≥200 630 E ≥150 7 C 746 ≥3670 Légende : FR819345a-4 Pos. : B2 Toutes les dimensions en mm. Désignation : Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Dim. 320 240 Pos. Version 4 1 V4 Bord supérieur sol fini BSS 2 Legende: 819345a B Technische vorbehalten. FaçadeÄnderungen extérieure finie FA 3 Alle Maße in mm. Direction de circulation de l’air LR 4 Côté commande BS 5 V4 Version 4 de paroi Fertigfußboden EP OKF Épaisseur Oberkante FA Fertigaussenfassade LR Écoulement Luftrichtung de condensat (eau de condensation) EC 6 BS Bedienseite dans le soupirail GFWS Détail Montage Fertigwandstärke KA Kondensatablauf 7 G Detail Einbau im Lichtschacht Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1540mm Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher einen ADimension diagonale de la pompe à chaleur (sans durch cumulus) 9 ≈1540Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden! Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de toutes les coordonnées de hauteur. 1 2 34 : Désignation : Accessoires : Traversée murale 800x800x420 Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000 Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH a PEP 0 - PEP 0 Zust. Änder 1 2 3 4 5 LW 121 0 47 53 F 693 699 746 811 Schémas cotés B A 4x M8 1523 1 1381 1372 LR E 720 711 280 0 0 0 61 846 D 699 693 E 53 47 0 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 0 D 0 4x M8 1381 1372 C 720 4 711 5 2 421 164 B A A 3 61 0 996 896 Legende: Légende D819354: FR819354 Technische Änderungenen vorbehalten. Dimensions mm. Alle Maße in mm. A B D E LR 0 0 0 Vue de face Vorderansicht Vue latérale à gauche B von links Seitenasicht latérale à droite D vonVue Seitenansicht rechts Rückansicht Vue de derrière E Luftrichtung LR Pos. 1 1 2 3 4 5 Direction de l'air Désignation Elément de commande 2 3 Eau de chauffage sortie (départ) Eau de chauffage entrée (retour) Traversées pour câble électrique / câble de capteur Tuyau des condensats Ø i 30 G 1" DIN ISO 228 G 1" DIN ISO 228 4 - PEP 027/200 Zust. Änderungs Longueur à partir de l'appareil 1m Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 35 1 2 3 LW 121 V1 1 +20 0 ≥150 1675 FA ≥200 5 ≥700 B2 LR 3 4 BS 9 ≥700 FA ≥1000 KA B1 FWS ≥2100 746 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 2 +20 0 C 846 ≥2630 Bezeichnung Légende : Pos. FR819346-1 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B1 Pos. : Désignation : Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Pour une épaisseur de paroi240 de bis 240320 à 320 B1 Bei Fertigwandstärke B2 une épaisseur de paroi de 320 à 400 Pour Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 B2 B Legende: 819346 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. FWS Maß 2160 Dim. 2080 745 2160 665 2080 745 665 Version 1 V1 Version 1 Bord supérieur sol fini Fertigfußboden OKF Oberkante FA Fertigaussenfassade Façade extérieure finie LR Luftrichtungde l’air Direction de circulation BS Bedienseite Côté commande FWS Fertigwandstärke KA Épaisseur deKondensatablauf paroi Pos.les Bezeichnung Toutes dimensions en mm. 1 2 3 4 Pos. 1 2 3 4 5 G Detail Einbau im Lichtschacht ≈ 1740mm Kippmaß der Wärmepumpe Speicher) Écoulement de condensat (ohne (eau de condensation) 6 Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen Détail Montage dans le soupirail Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden! 7 Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus) ≈1540 Attention : Lorsque le 1cumulus à placer en dessous de 2 la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de toutes les coordonnées de hauteur. 36 6 <750 630 OKF 1 EC A G 1 7 810 V1 BSS FA LR BS EP G 810 5 E D 5 Schéma d'installation version 1 ≥2300 2153 F 4 9 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Zubehör: Luftkanal 700x700x1000 Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750 Einbau über Erdgleiche 5 Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 : Désignation Einbau im :Lichtschacht 6 Zubehör: Regenschutzgitter Accessoires : Traversée murale845x850 800x800x420 Bauseits: :Lichtschacht mit Wasserablauf Accessoires Gaine d'air 700x700x450 7 min. freier: Querschnitt 0,6m2 Accessoires Gaine d'air 700x700x1000 Mindestabstände fürgaine Servicezwecke: Accessoires : Coude de d'air 700x700x750 Wenn au-dessus Abstände bis das du Mindestmaß Montage du auf niveau sol 9Accessoires reduziert werden, muss man Luftkanäle : Grille de protectiondie contre les intempéries einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung 845x850 des Schalldruckpegels Montage dans le soupirail zur Folge! Accessoires : Grille de protection contre la pluie 845x850 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² Distance minimale aux fins de service PEP 027/20 Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines Zust. Änderungs d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation 3 4 importante du niveau de pression acoustique ! 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Sola Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 V2 1 5 LW 121 G 1 810 F +20 0 Schéma d'installation version 2 630 E ≥2300 ≥150 7 <750 1675 2153 6 OKF KA 2 5 FA 3 FA BS ≥700 4 9 ≥700 ≥2100 LR 746 B2 D Schutzvermerk nach DIN 34 beachten ≥200 1 FWS B1 ≥1000 810 +20 0 C FWS 846 ≥2630 Légende Toutes les dimensions en mm. Pos.: FR819346-2 Bezeichnung Maß Pos. Bezeichnung Pos. : Désignation : Dim. Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 2160 B1 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 Pour une épaisseur de paroi de 400 240 à 320 2160 B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis 2080 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Pour une épaisseur de paroi de 320 320 à 400 2080 Bei Fertigwandstärke 240 bis 745 3 Zubehör: Luftkanal 700x700x1000 une épaisseur de paroi de 240 à 320 745 B2 B2 Pour Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 665 4 Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 665 Einbau über Legende: 819346 Pos. :5Désignation : Erdgleiche B Technische Änderungen vorbehalten. Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 Version 2 1 Accessoires : Traversée murale 800x800x420 V2 Alle Maße in mm. Einbau im Lichtschacht Bord supérieur sol fini BSS 2 6Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 Zubehör: Regenschutzgitter 845x850 FaçadeVersion extérieure FA 3 Accessoires : Gaine d'air 700x700x1000 V2 2 finie Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf OKF Direction Oberkante Fertigfußboden de circulation de l’air 700x700x750 LR 4 7Accessoires : Coude de gaine d'air 2 FA Fertigaussenfassade min. freier Querschnitt 0,6m Côté commande Montage au-dessus du niveau du sol BS 5 LR Luftrichtung Mindestabstände für Servicezwecke: Accessoires : Grille de protection contre les intempéries Épaisseur de paroi EP BS Bedienseite Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß 845x850 FWS Fertigwandstärke reduziert muss man die Luftkanäle KA Kondensatablauf Écoulement de condensat (eau de condensation) danswerden, le soupirail EC 6 9Montage G Detail Einbau Lichtschacht einkürzen. Dies de hatprotection eine erhebliche Accessoires : Grille contre Erhöhung la pluie Détail Montage dans leim soupirail G Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1740mm des Schalldruckpegels zur Folge! 845x850 Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen A Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 7 client : soupirail avec évacuation de l'eau diamètre libre min. 0,6m² 630mm abgezogen werden! Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus) 9 Distance minimale aux fins de service ≈1540 Lorsque les distances sont réduites au minimum, les Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne PEP 0 pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à une augmentation importante du niveau de pression Zust. Änder 1 2 3 4 côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de acoustique ! toutes les coordonnées de hauteur. 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 37 1 2 3 LW 121 F 4 5 Schéma d'installation version 3 V3 G 1 ≥2300 2153 1675 6 <750 OKF 630 E ≥150 7 KA 810 810 1665 +20 0 ≥1000 8 2 5 5 2 FA 1 ≥200 1 9 B2 FWS Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D +20 0 ≥2100 746 LR ≥700 4 BS ≥1000 4 ≥700 C 846 ≥2770 Légende : Pos. FR819346-3 Bezeichnung Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 Pos. : Désignation : B2 B2 B V3 BSS FA LR BS EP EC AG Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Maß 370 290 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur Legende: 819346 de paroi de 320 à 400 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Version 3 les dimensions en mm. Pos. Toutes Bezeichnung 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 Dim. 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 370 4 Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750 Einbau über Erdgleiche 290 5 Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 Pos. : Désignation : Einbau im Lichtschacht 1 Accessoires : Traversée murale 800x800x420 6 Zubehör: Regenschutzgitter 845x850 Accessoires : Gaine d'air 700x700x450 2 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 7 Accessoires : Coude de gaine d'air 700x700x750 4 min. freier Querschnitt 0,6m2 MontageTrennung: au-dessus duHöhe sol … 5 Lufttechnische Tiefedu ≥ niveau 1000mm, Bord supérieur sol fini V3 Version 3 OKF Oberkante Façade extérieure finie Fertigfußboden FA Fertigaussenfassade Direction de Luftrichtung circulation de l’air LR Côté commande BS Bedienseite FWS Fertigwandstärke KA Épaisseur deKondensatablauf paroi G Detail Einbau im Lichtschacht Écoulement de condensat (ohne (eau de condensation) Kippmaß der Wärmepumpe Speicher) ≈ 1740mm Détail Montage dans le soupirail Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen Beistellpufferspeicher ersetzt, muss von allen Höhenkoordinaten 630mm abgezogen werden! Dimension diagonale de la pompe à chaleur (sans cumulus) ≈1540 Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de 1 2 toutes les coordonnées de hauteur. 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW 38 8 9 Accessoires : Grille de protection contre les intempéries 845x850 …6 über Erdgleiche ≥ 1500mm, 300mm über Wetterschutzgitter Montage dans le soupirail Mindestabstände Servicezwecke: Accessoiresfür : Grille de protection contre la pluie 845x850 Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, 7 client : soupirail avec évacuation de l'eau muss man die Luftkanäle einkürzen. Dies hat eine erhebliche diamètre libre min. 0,6m² Erhöhung des Schalldruckpegels zur Folge! 8 Séparation aéraulique : Profondeur : ≥ 1000 Hauteur en cas de montage dans le soupirail : ≥ 1000 PEP 027/20 Hauteur en cas de montage au-dessus du niveau du sol -: Zust. Änderungs ≥ 1500, 3 300 au-dessus de la grille de4 protection contre les intempéries 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Sola 9 Distance minimale aux fins de service Lorsque les distances sont réduites au minimum, les gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! ... bei Lichtschachtmontage ≥ 1000mm Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 5 Schéma d'installation version 4 F LW 121 V4 G 1 OKF 810 2 2665 5 KA 810 5 +20 0 2 FA 1 FWS 1 +20 0 ≥200 E <750 ≥150 1675 7 630 ≥2300 2153 6 LR ≥700 ≥700 4 4 BS ≥1000 ≥2100 746 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten B2 D 9 3 C 846 ≥3770 Légende : FR819346-4 Toutes les dimensions en mm. Pos. : B2 Pos. Désignation : Dim. Pos. Bezeichnung Pour une épaisseur de paroi de 240 à Maß 320 370 Bezeichnung 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 PourFertigwandstärke une épaisseur de240 paroi 320 à 400 290 Bei bisde 320 370 B2 2 : Désignation Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Pos. : Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 290 Zubehör: Luftkanal 700x700x1000 Version 4 : Traversée murale 800x800x420 V4 13 Accessoires Legende: 819346 4 Accessoires Zubehör: Luftkanalbogen 700x700x750 B Bord supérieur sol fini : Gaine d'air 700x700x450 BSS 2 Technische Änderungen vorbehalten. Einbau über Erdgleiche Façade extérieure finie : Gaine d'air 700x700x1000 FA Maße 35 Accessoires Alle in mm. Zubehör: Wetterschutzgitter Direction de circulation de l’air : Coude de gaine 845x850 d'air 700x700x750 LR 4 Accessoires V4 Version 4 Einbau au-dessus im Lichtschacht Côté commande du niveau du sol BS 56 Montage OKF Oberkante Fertigfußboden Zubehör: Regenschutzgitter 845x850 Accessoires : Grille de protection contre les intempéries Épaisseur de paroi EP FA Fertigaussenfassade Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 845x850 LR Luftrichtung 7 BS Bedienseite Écoulement de condensat (eau de condensation) dans le soupirail0,6m2 EC 6 Montage min. freier Querschnitt FWS Fertigwandstärke Accessoires : Grille de contre la pluie Détail Montage dans le soupirail G Mindestabstände fürprotection Servicezwecke: KA Kondensatablauf 845x850 Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß G Detail Einbau im Lichtschacht : soupirail avec évacuation deLuftkanäle l'eau 79 client reduziert werden, muss man die Kippmaß der Wärmepumpe (ohne Speicher) ≈ 1740mm diamètre libre min. 0,6m² Achtung! Wird der Unterstellpufferspeicher durch einen einkürzen. Dies hat eine erhebliche Erhöhung A Dimension minimale aux fins service diagonale de la ersetzt, pompe àmuss chaleur 9 Distance Beistellpufferspeicher von(sans allen cumulus) Höhenkoordinaten des Schalldruckpegels zurdeFolge! 630mm abgezogen werden! Lorsque les distances sont réduites au minimum, les ≈1540 gaines d'air doivent être raccourcies. Cela entraîne Attention : Lorsque le cumulus à placer en dessous de la une augmentation importante du niveau de pression pompe à chaleur est remplacé par un cumulus à placer à acoustique ! côté de la pompe à chaleur, la valeur 630 doit être déduite de toutes les coordonnées de hauteur. Zust. 1 2 3 4 19346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90Solar~-.SLDDRW PEP 027 Änderun 819346_Aufstellungsplan_LW121,_LW90So Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 39 LW 101 – LW 121 40 Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 101 – LW 121 41 42 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 2 3 -F11 5 N -F12 L3 PEP 026-029/2009 ÄM 999/2010 2 a Änderung - 1 Zustand 3 4 Datum 1L3 1L2 2 1N N N N N Bearb. Datum Achim Pfleger 14.04.2010 PE PE 8 9 L1 L1 MOT PE PE 10X530-10X537; 8 9 10 11 12 ZW2/SST 12 13 13 14 831171 14 15 15 16 16 Bl von Anz 1/1 Blatt-Nr. 1 10 - 24 kW TRL 11 ZIP 10 EVU ZW1 GND PEX GND TA Circulateur ECS/vanne d'inversion Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Protection moteur ; raccordement interne Aucune fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Ventilateur ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant) Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Attention : Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V Alimentation Commande 230V Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) GND -X4 GND A1 ZIP TB1 -X3 MZ1 M M MA1 MIS TB1 GND -X2 BUP M M FP1 ZUP ZUP RFV RFV -X0 HUP HUP 43 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH GND TA TBW TBW BUP 7 PE FR831171a Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif ! Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 1 Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon VBO 6 PE 7 ASD A2 N Air Eau intérieur 10 - 24kW N 6 L1 -X10 Achim Pfleger 5 PE Légende: Désignation A1 A2 A3 A4 ZW2 F10 F11 F12 F13 ZW2 K13 ZW2 Bornes BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV EVU TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X10 X10:L1,L2,L3,PE X10:1L1,1L2,1L3,1N,PE X10:L,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST L 5 A2 A1 PE Name N 4 3 1L1 07.07.2010 Schéma des connexions LWI 101-251 LUX2 1 5 L2 3~N/PE/400V/50Hz A4 A1 A2 -K13 -F10 3~N/PE/400V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques 5 ZW2 3~N/PE/400V/50Hz -F13 L1 A3 PE 1~N/PE/230V/50Hz B10 A LW 101 – LW 121 Schéma des connexions 1 E20 E22 E23 F3 F4 G1 M1 Q1 Q5 Q11 S10 X10 ÄM012/2011 ÄM037/2014 ÄM066/2015 1 ZW1 -Q5 2 sw br ws 1 3 5 2 ws PE 3 -X10 3 4 -Q1 /2.B3 -Q11 -M1 1 2 M VD1 3~ -M1 3 -Q1 /2.B3 PE 4 5 5 -S10 -E20 Stromlaufplan LW 101-121 5 -F4 -G1 1 6 M 1~ -G1 VEN 6 2 PE 3 4 -F3 -E23 com 817335 1 7 2 7 3 +10V 0-10V GND /2.B5 ZW1 -E22 6 4 sw br 02.12.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Relais thermique ventilateur Protection par fusibles ventilateur 6,3 A Ventilateur` Compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Démarreur Compresseur Thermostat Chauffage compresseur 1 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VENT1 VD1 VD1 ZW1 28.04.2011 21.11.2014 02.12.2015 Datum 4 FR 817335d Fonctionnement NC A -X10 N PE Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz L1 L2 L3 N PE L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! 1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint 3~N/PE/400V/50Hz 1L1 1L2 1L3 1N PE 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz L 1 3 5 2 4 6 21 22 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 T1 T2 T3 T1 T2 T3 PE B C D E F b c d R. Änderung L Reg N Reg E23 +10V 0-10V GND 8 8 /2.B1 /2.C1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 Blatt 1 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 44 Schéma des circuits 1/3 LW 101 – LW 121 LW 101 – LW 121 Schéma des circuits 2/3 A -K10 /1.A8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.A8 1 -X0 L Reg E23 GND 0-10V +10V N Reg -X10 1 Datum -K3 2 +13 14 -X10 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 02.12.2015 Pfleger 2 -R51 -F1 3 HD VD1 -Q1 a1 b2 c4 sw bl -X1 P HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 VD1 rt -K3 VBO 4 VBO 28 -X10 -K10 4 AV -X3 -STB -Q5 ZW1 5 -X1 -F2 P NDP ND sw Stromlaufplan sw LW 101-121 5 -B10 P AEP 1 b2 c4 a1 2 6 PE 6 -X0 L L L 817335 -X2 EVU 7 7 MOT ASD EVU 8 45 8 Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ZW1 A1 A2 A1 A2 A1 A2 FR 817335d Fonctionnement -R50 3 Légende: Eléments 2 L/N/PE: Alimentation commande Pressostat fin de dégivrage Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Optocoupleur Ventilateur Mise en marche Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Vanne à voies de dégivrage Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Diviseur de tension 3,24 kOhm Diviseur de tension 7,50 kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 1~N/PE/230V/50Hz 1 1~N/PE/230V/50Hz AEP B10 EVU HDP F1 NDP F2 K3 K10 K20 VD1 Q1 ZW1 Q5 R50 R51 STB X10 R. Änderung c4 a1 B C D E F L N PE L N PE Bla A B C D E F -K10 1 -X4 -R7 TA GND -X4 -R8 -X4 -R9 RFV RFV 02.12.2015 Pfleger 2 GND GND AIT ait-deutschland GmbH 3 -X5 -R2 TWE TWE 4 4 -X5 -R3 TWA TWA 5 -X5 TRL TRL -R4 Stromlaufplan GND LW 101-121 5 -X5 -R5 TVL 6 6 TVL 3 -X4 -R11 TB1 TB1 2 GND FR 817335d Fonctionnement TBW TBW GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Si monté: Source de chaleur Sonde d'entrée Si monté: Source de chaleur Sonde de sortie Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde extérieur Sonde eau sanitaire/thermostat Option : régulateur à télécommande Résistance à codage1470 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TA TWE TWA TRL TVL THG TA TBW RVF CW TB1 Datum Légende: Eléments 1 K10 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R. Änderung 817335 -X5 -R6 THG THG 7 -X5 CW -R10 CW 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 46 Schéma des circuits 3/3 LW 101 – LW 121 GND GND GND GND Déclaration de conformité CE conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LW 71A LW 81A LW 101A LW 121A LW 140A LW 180A LW 251A * LW 310A * LW 100H-A LW 180H-A LW 100H LW 180H LW 160H-A/V LW 160HL/V Numéro de commande 100 540 100 541 100 542 100 543 100 544 100 545 100 546 100 547 100 587 100 589 100 586 100 588 100 625 100 624 Modèle d'appareil LW 101 LW 121 LW 140 LW 140L LW 180 LW 180L LW 251 * LW 251L * LW 310 * LW 310L * LW 380/1 * LW 380L/1 * LW 160H/V Numéro de commande 100 530 100 531 100 532 100 533 100 534 100 535 100 536 100 537 100 538 100 539 100 474 100 475 100 623 Directives CE 2006/42/EG 2009/125/EG 2006/95/EG 2010/30/EU 2004/108/EG *97/23/EG 2011/65/EG * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Normes européennes harmonisées EN 378 EN 349 EN 60529 EN 60335-1/-2-40 EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2 EN ISO 13857 EN 61000-3-2/-3-3 Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : FR818154e Kasendorf, 14.12.2015 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83054300eFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 47 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH