C430 | R250 | C290 | C420 | R420 | R430 | C320 | C350 | Installation manuel | ProFurl R350 Guide d'installation
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
¸ MANUEL DE MONTAGE INSTALLATION MANUAL Enrouleurs de Génois / Gamme Croisière C290 C320 C350 C420 C430 Gamme Régate R250 R350 R420 R430 www.profurl.com Lexique / 2# Multitop %&#& 2 demi paliers !' " Mécanisme d’émerillon ! Eclisse supérieure (&& " !# 2 manilles lyre "# !$ Tête de gaine (&& #& Emerillon complet #& Vis auto-taraudeuse '& 1/2 lune !& ! Vis de jonctions Jonction complète #& 1# $ Eclisse de raccordement )# " !# Vis de jonctions 2 demi paliers !' " Gaine intermédiaire équipée #& +# Vis de jonctions Avale ridoir * "$ Eclisse de raccordement )# " !# Gaine inférieure équipée #& # +# Vis d’arrêt de gaine ,# +# #& Gaine inférieure ,# '' +# Guide ralingue complet #& '' #& ' Vis tétons Vis avale ridoir -&& * "$ Eclisse inférieure complète #& # " !# Guide ralingue ,'' #& ' Sangle Velcro® .#/ "" Manchon entraineur !& & Tambour Bras arceaux Contreplaque # & 2 demi paliers !' " Liaison de bras arceaux # # Tourelle #&0 #& ! Vis de liaison # # Mécanisme de tourelle ! 2 Manille droite !$ 2 demi paliers !' " Vis de jonctions Eclisse inférieure ,# " !# Gaine intermédiaire '' +# Liaison de bras Vis de bras arceaux arceaux complet #& # # TABLE DES MATIERES / CONTENTS Préparation 6&# 4 Principe général de montage 5 Recoupe des lattes 5 6 Verrous bloqueurs: standards et inox Montage des verrous standards 7$ # # #' # '# ,#$ 7 10 -11 Montage de l’option avale ridoir 12 Mise à longueur des gaines 13 Montage des gaines sur l’étai 14 Jonctions entre les gaines 15 Montage de la gaine et de l’éclisse inférieure 16 Montage de l’émerillon 16 Montage du mécanisme de tourelle sur les gaines 17 Pose du Multitop 18 Installation à bord 18 Réglage du ridoir / avec avale ridoir 19 Réglage du ridoir avec lattes 19 Mise en place du cordage de manoeuvre Montage du guide ralingue 8 9 8-9 Montage des verrous inox $ & #' ! #$ #' ! #$ #&# "$ ! +# ! # +# ! # " !# ! ! ! ! # # ! +# ! %&#& 51 ! ! +# # # ! # +# # # "# ! "$ ! "$ 51 ! "$ ! $ & 19-20 ! ' 21 ! ' # ! Hisser la voile 21 Réglage de la hauteur de l’émerillon 22 Point d’amure réglable (modèle C290) 22 23 & # 23 =&# & Conseils d’utilisation Entretien 23 Tableau de pannes 24 Pièces détachées 25-29 Dimensions des enrouleurs PROFURL 30-32 Pièces détachées verrous et lattes 33-35 51 ! &## #' ! ! 51" $ :# ; # < > *#"!## & & # #' 6 =( , & & '# #$ $ & Conditions de garantie 36 , Nous contacter 36 # Note aux installateurs Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du matériel. Il devra être conservé à bord. Note to riggers *! # !# " # ! "# # 3 !# !# "'# # "# '# ' ' 4 ! 4 " $& Réception du matériel et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les délais réglementaires. Receipt of goods 5 ## " !$ # ! &! !# '# ! ! ! #' # # 4 3 Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche. ? & !# ! #& #' ! # ! 2* 5- 3 ! "## #' ! # ! ,?* 5- 4 PRÉPARATION PREPARATION Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement. Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires. Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane. PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES: ! " # $ moyenne d’un étai est d’environ 10 ans. ATTENTION: % &'!'*+ ; " de l’étai entre les lattes-ridoir. % & " # ; " > ? < =; > < =; " ; *! 6 =( , ' # " 4 5 #' ## ## @ '# ! # 4 # # # ! '# '# ! "# " ! # '4 6# ! '# 4 6 ?,>-5 A 5(*=-8 6 # '# !$ " $ &# 4 # '# ' "# 4 CAUTION: ?+ '#8 "'# & # # ! '# ' "$ B # 1 & 3 $ ! &## #' 1 #' ! "$ B # 1 &4 *! ! # ! #' ! '# 4 - '#8 ! # ! "# $ ! &## #' 1 #' ! "$B # 1 &4 4 PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE QUICK OVERVIEW 1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra: % ; % @ # 2. Mesurer la distance entre le haut du mécanisme de tourelle, ou le haut du cylindre de l’avale ridoir (si option avale ridoir), et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer la longueur des gaines. 3. Re-démonter le mécanisme de tourelle et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit. 4 *&# ! ! !# ! +# # ! # #' ! 3 ! # $ & ' : # !8 "#< # ! "$ ' 4 *! !8 C ! #' ! ! "# ! ! ! & # C #&# ! # &' # ! # 4 4 > ! " ! #& #' ! ! 3 # "$ :' < ! # #' ! #& 4 D4 ! ! '# ! # & ! # ! 4 RECOUPE DES LATTES LONGUES (OPTION) CUTTING LONG LINK PLATES (OPTION) Si la recoupe des lattes est nécessaire, utiliser les pointages sur les lattes comme repère pour percer ' ! $ & 3 ! & ! $ # ! & # 4 Tracer à la hauteur choisie. >$ # # ! !4 Percer selon le tableau ci-dessous. # # ! " "#4 Couper à 15 mm (minimum) sous le trou et ébavurer la coupe. E : < ! !# ##!4 Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (Wichinox de Wichard: produit recommandé). It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard recommended). Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles / ,# $ & # Modèles / ># Diamètre / Si axe de diamètre 8 mm / ' & F 8,3 mm (21/64’’) C290, C320, R250, R350 10,3 mm (13/32’’) C350, C420, C430, R420, R430 12,3 mm (31/64’’) # # Lors des séquences de coupe ou de perçage de pièces, celles-ci devront être immobilisées par des moyens appropriés, les vues montrées ne présentant qu’un caractère symbolique. *! & !# # #&# & "#4 -# ' &# !# " $ # # 14 5 IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI FORESTAY UPPER TERMINAL K @ ; de l’étai: %+ @# < Q X? = & # ?> tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée. %+ @+ & Q Q# chape articulée. # @ & # ! " 8 C G : '# # # H& <4 ## # " : '8 " ID; '# -# 2"" # < # ! !3 # !# ! " ' !3 # ! & # # ! 4 C * : '# # J& ! '# <4 ## # ! # # ! 3 ! # & # # ! 4 TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI FORESTAY LOWER TERMINAL En fonction : > de vos terminaisons d’étai, > du type d’installation choisi : - tambour près du pont, sans lattes longues ou - tambour surélevé avec lattes longues, "& % > suivre les séq. (page 8 à 11) pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de l’étai. 5# # 8 C ! & #' '# C ! & #' # 8 # # ! $3 !# # $ & # '# $3 ! # $ &3 # !# 8 C !$ ! # '# ! ! @ & # C '## @4 :& F # < # # ! ! # # ! # #' ! '#4 6 VERROUS BLOQUEURS: STANDARDS ET INOX (option) LOCKING DEVICES: STANDARD AND STAINLESS STEEL ONES (option) Pourquoi des verrous bloqueurs? Profurl fournit des verrous bloqueurs pour chaque enrouleur livré. Ces verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe ou les lattes fournis avec l’enrouleur et de centrer la terminaison inférieure de l’étai dans le mécanisme inférieur de l’enrouleur. Profurl fournit deux types de verrous: standard (noir) et inox (option) Comment choisir les bons verrous? Profurl livre en standard ses enrouleurs avec des verrous standards et des micro lattes. Les verrous inox sont livrés uniquement sur demande OU impérativement dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes). Les verrous standards sont à monter impérativement lorsque l’axe de l’oeil d’étai n’est pas repris par les verrous (Seq 1); Par contre les verrous inox sont à utiliser impérativement en cas de reprise de cet axe par les verrous (Seq 2). Why choosing locking devices? 6#' &# #$ '# ! ' #4 *! #$ # #"P ! & # ! $ & &# ! ' # $& ! '# # ! #' ! ! 4 $ #' #$ "8 # :"$< # 4 How to choose the right locking devices? 6#' #$ # ! !# $ &4 *! #$ # &# @ # #' # # ! $ 4 *! #$ ! # " ! ! ! # " # #$ ! & #' ! :@ <4 Montage avec verrous standards: axe de l’etai non repris par ceux-ci ! #$ 8 '# & # # !4 Seq.1 Montage avec verrous inox repris sur axe de l’etai ! #$ 8 '# & #$ # ! Seq.2 Montage avec lattes longues / Fitting with long link plates Verrous standards / Standard locking devices Montage ras le pont / Fitting closed to the deck Verrous inox / Stainless steel locking devices RECOUPE DES VERROUS STANDARDS STANDARD LOCKING DEVICES: CUT AT LENGTH Si la cote “C ” (voir seq 14 & 17 page 9) est supérieure à : • 18 mm pour les modèles C290, C320, R250 • 14 mm pour les modèles C350, C420, C430, R350, R420 il y a lieu de raccourcir la longueur des verrous en les coupant au niveau des cannelures, prévues pour guider la lame de scie. Laisser un jeu de 1 mm de chaque côté de la terminaison d’étai. ' # K L : @ M 9 & ;< ! 8 N F :MEIMOO< '# # ;3 D3 E N M :DEIMOO< '# # DE3 M3 MD3 DE3 M ! #$ " !# 8 #'' ! # #'' ! #$ 4 2## ! #$ " # ! "4 Please leave a space of 1 mm (1/16 ”) on each side of the toggle or stay attachment. Seq.3 7 MONTAGE STANDARD AVEC MICRO LATTES STANDARD FITTING WITH SHORT LINK PLATES Elements fournis: 2 micro lattes 2 verrous standards 1 axe avec 2 rondelles et 2 écrous Parts provided: !# $ &3 #$ 3 & ! ! Positionner les 2 micro lattes dans les encoches de la tourelle. ! # !# $ & # ! # #' ! ! 4 Seq.4 Placer l’axe fourni dans la chape et l’oeil d’étai. ! & # ! # ! Seq.5 Monter les rondelles et les écrous Nylstop et serrer ces derniers. ! ! #$ ! !4 Seq.6 Positionner les verrous standards dans les emplacements prévus. ! # #$ # ! #4 Seq.7 Verrouiller les verrous standards en les tournant d’un 1/2 tour haut = verrouillage). ,#$ ! #$ " ! " (arrows point upwards)4 Seq.8 Seq.9 \ Seq.10 ATTENTION: Le verrouillage des verrous bloqueurs est obtenu en les tournant de 1/2 tour pour que l’immobilisation en rotation des verrous CAUTION: ,#$ ! #$ ! " ! " # ! the arrows point upwards (i.e towards the upper end of the stay) see seq 11. If necessary, make sure that the standard locking devices remain standstill. 8 Seq.11 MONTAGES SPÉCIFIQUES PARTICULAR FITTINGS Etai à oeil serti et lattes ridoir: avec lattes longues Eye and forestay adjustment plates: with long link plates Seq.13 Seq.12 c Seq.14 1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun. / ' ! # # ! "## #' ! '#3 & # 4 2- Choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. / 1 !# # #& '# ! # ! #' ! # 4 3- Couper les lattes comme indiqué à la page 5 / *! $ & " !# # & E4 4- Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / !# ! #$ ' : @4D3 &4<4 Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: avec lattes longues Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: with long link plates Seq.15 Seq.16 c Seq.17 1 - Chasser l’axe prisonnier / # ! & & 4 2 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / !# ! #$ ' : @4D3 &4<4 3 - Choisir un trou de réglage sur les lattes longues pour régler la hauteur de tambour au dessus du pont. / 1 !# # ! # $ & &&#& # ! ! ! @4 Ridoir chape - chape: ce type de ridoir impose obligatoirement un montage avec des lattes longues. ! " # ! $% #&'* ' % Seq.18 Seq.19 Seq.20 1 - Ajouter un cardan à la base du ridoir s’il n’en comporte aucun. / ' ! # # ! "## #' ! "$ & # 4 2 - Si un cardan a été ajouté, régler le ridoir pour compenser la longueur du cardan. / # ! " 3 & 1 ! "$ # #& '# ! ! #' ! # 4 3 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / ! #$ ' : @4D3 &4<4 9 Montage des verrous inox (en option) Fitting of stainless steel locking devices (option) OPTION VERROUS INOX: Dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes) ou sur des bateaux dont l’étai ne peut pas être correctement tendu (exemples: catamarans de croisière, vieux gréements), ou des bateaux prévus pour une utilisation intensive (location, croisière océanique) l’option verrous inox en lieu et place des verrous bloqueurs standards est fortement recommandée. ! " $]^_`] OPTIONAL STAINLESS STEEL LOCKING DEVICES: #' # # ! $ :!# $ &< # # "# ! '# !! O " ' # ! 3 # ''3 # '# + ! # " 3 #&# & #$ # # 4 6 # # 6 =( , 4 Montage des verrous inox sans lattes Fitting stainless steel locking devices without link plates Placer la terminaison et l’axe à l’intérieur de la tourelle. Si nécessaire, recouper les entretoises pour centrer la chape (laisser 1 jeu de 1 mm) ! 3 ! # ! & # ! ! 4 ' ! "! # ! # : & #' <4 Insérer les vis dans les verrous inox. 6 ! # ! !# #' ! #$ 4 Insérer les verrous inox et les coussinets d’isolation à chaque extremité de l’axe. ! #$ ! # "! # ! & 4 Seq.22 Seq.21 Monter et serrer les écrous nylstop. ! #$ ! !4 Seq.23 Seq.24 Montage des verrous inox avec lattes / Fitting with link plates Seq.27 Seq.25 Seq.26 Placer les lattes dans les emplacements prévus. ! $ & # ! # #' ! ! 4 Préparer les verrous et la clé en T. 6& ! #$ * J4 Seq.28 Insérer les vis dans les verrous inox. 6 ! # ! !# #' ! #$ 4 10 Placer le verrou et sa clé tel qu’indiqué. ! #$ ! * $ !# 4 Seq.29 Monter et serrer les écrous nylstop. ! #$ ! !4 +' %& ; Etai à oeil serti et lattes ridoir: sans lattes longues Eye and forestay adjustment plates: without long link plates Seq.30 Seq.31 Seq.32 1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun / ' ! # # ! "## #' ! '#3 & # 4 2- Si un cardan a été ajouté, choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. / # ! " 3 1 !# # #& '# ! # ! #' ! # e. 3- Installer les verroux inox. cf page 10 / ! #$ 4 & 4- Choisir un trou de réglage sur les lattes ridoir pour régler la hauteur du tambour au dessus du pont. Recouper la longueur excédentaire de lattes si nécessaire, et repolir les extrémités coupées. / 1 !# # ! # $ & &&#& # ! ! ! @4 ! + ! #' 1 & ' 3 ##! &#! 4 Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: sans lattes longues Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: without long link plates Seq.33 Seq.34 Seq.35 1 - Chasser l’axe prisonnier. # ! & & 4 2 - Insérer les verrous inox et les coussinets d’isolation à chaque extremité de l’axe, puis insérer les vis dans les verrous et monter et serrer les écrous (voir page 10). ! #$ ! # "! # ! & 3 & ! # ! !# #' ! #$ 3 ! #$ ! ! : & <. 11 MONTAGE DE L’OPTION AVALE RIDOIR FITTING AN OPTIONAL TURNBUCKLE CYLINDER Tous modèles sauf C290 (modèle avec avale ridoir) 5 # +& ; :# ! "$ < Seq.36 Démonter les liaisons de bras. Dismantle the drum cage connectors. Seq.37 Seq.38 Démonter le tambour. # ! 4 Démonter les bras arceaux. ! 4 Seq.39 Seq.40 Démonter les vis et retirer le manchon entraineur. # ! ! !& &4 Monter le cylindre dans le mécanisme de tourelle. ! # ! ! 4 Seq.42 Placer le manchon entraineur en haut de l’avale ridoir. ! !& & # ! #& #' ! "$ 4 Seq.41 Monter les vis. ! 4 Seq.43 Monter les vis en haut de l’avale ridoir. ! # ! #& #' ! "$ 4 ! <# ; = 6 !$ ! ! #' ! &' : # 3 # <4 12 MISE A LONGUEUR DES GAINES CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH Le mécanisme de tambour étant installé à la base de l’étai, relever la cote “L” mesurée comme indiqué sur le schéma ci-contre. = ! ! ! "## #' ! '#3 ! K,L !# # ! 4 Sans avale ridoir %!# "$ Avec avale ridoir %! "$ La longueur totale des gaines sera “G ”: *! # ! #' +# " K2 L8 Modèle/Model L Ajouter / Add C290 + 41 mm / R D;IMOO C320 + 27 mm / R FOO C350 + 32 mm / R IMOO C420 + 32 mm / R IMOO C430 + 32 mm / R IMOO R250 + 37 mm / R ;IMOO R350 + 27 mm / R FOO R420 + 32 mm / R IMOO R430 + 32 mm / R IMOO =G <>>@H>JKH $ WYZ[$" Les gaines possèdent un sens de montage impératif repéré par un détrompeur (rainure), situé obligatoirement à gauche de la gorge de ralingue lorsqu’on regarde vers le haut de l’enrouleur. Bien en tenir compte pour le choix du côté où la gaine devra être coupée, ainsi que pour la pose ultérieure sur l’étai. CAUTION on model C290 only: ?+# ! # !! & # ! "##& ## 4 %! 3 ! # " # ! ' #' ! ## ! ##$ # ! && #' ! 4 6 !$ ! &# #" !$ # +# 3& ! !## !! #' ! #& +# " # !4 Toutes les gaines mesurent 2 mètres. Couper l’une des gaines (sauf la gaine inférieure qui comporte l’engoujure de ralingue) avec une scie à métaux pour obtenir une longueur totale de gaines égale à “G ”. ?! +# # 4 = #' ! +# :+& ! # ' +# ! ! #& ! ## < " ! # #" # ! K2 L4 Seq.44 Tracer «G». >$ S2T4 Seq.46 Seq.45 Couper selon «G». # # S2T4 Ebavurer la coupe. * ##!4 REDÉMONTEZ LE MÉCANISME DE TAMBOUR DISASSEMBLE THE DRUM MECHANISM 13 MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE FITTING THE UPPER BEARING HOLDER # z *! && " !# # & ! # # # # && 4 Seq.47 Prendre l’éclisse supérieure. *$ ! && " !#4 Seq.48 Monter le 1/2 palier dans l’éclisse. # " # ! " !#4 Seq.50 Glisser le 2ème demi palier dans l’éclisse. ! " # ! " !#4 Seq.53 Pousser l’éclisse supérieure dans la gaine jusqu’à la rainure. 6! ! && " !# # ! +# & # ! #4 14 Seq.51 Tourner le palier de 1/4 tour. * ! " " M 4 Seq.49 Placer le câble dans cet ensemble. ! # ! "4 Seq.52 { Q# ! #& +# & ! '#4 Seq.54 Engager la demi-lune latéralement dans la rainure. ! #& ! # ! # ! " !#4 Seq.55 Engager la vis de butée dans la gorge de ralingue et serrer la vis de butée. ! #& # ! '' ## ! ! #& 4 JONCTIONS ENTRE LES GAINES CONNECTING THE EXTRUSIONS Seq.56 Seq.57 Monter un palier et l’éclisse de raccordement sur le câble. " ! " !# # ! 4 Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à la butée. ! " !# # ! +# #&4 Seq.59 Seq.60 ' ? @ l’entrée des taraudages. & ! !#$ && ! && 4 Seq.58 Assembler avec une gaine suivante. ! + +# 4 Pour le modèle C290 Attention à la position du détrompeur. # ; # #" !$ ! # &## #' ! #4 Seq.61 Monter les vis de jonctions et serrer entre 4 et 5 N.m. (5 N.m = couple maxi pour éviter d’endommager la vis) ! ! ! " DE MM "'4 4 :MM "'4 + #@ # # # < PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES LORS DU MONTAGE DES GAINES: • Pour un assemblage optimal et eviter toutes détériorations, disposer les gaines sur une surface plane et propre. |! • Ne pas resserrer les vis une fois l’installation terminée. ATTENTION: ? & }~ PRECAUTIONS TO TAKE WHEN CONNECTING THE EXTRUSIONS N # #& " # # 3 '' +# # U3 '4 N !$ ! +# ! 4 N # # '! ! ! # # ! "# ! " #&4 CAUTION: ! !#$ @ & # # 8 & DI 15 MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE LOWER BEARING HOLDER Seq.62 Engager 1/2 palier et 1/2 éclisse inférieure dans l’extrémité "# ! " # " !# # ! #' ! # #&4 Seq.63 Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier et la 2ème éclisse. 6## ! '# ! " ! # " " !#4 Seq.65 Seq.64 ' ? @ l’entrée des taraudages. & ! !#$ && ! && 4 Monter les vis téton pour immobilliser l’éclisse. Ne pas serrer trop fort. "#! && # !# ! " !#4 # # ## !4 MONTAGE DE L’EMERILLON FITTING THE HALYARD SWIVEL Seq.66 { sens indiqué. ! ! # # ! +# !# 4 16 Seq.67 Monter les 2 manilles fournies. ! !$ # # ! ! 4 Seq.68 Si option d’attache de voile pivotante. ' ! #&# ! ! " !# 3 !# 4 MONTAGE DU MECANISME DE TOURELLE SUR LES GAINES FITTING THE DRUM MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS ATTENTION ! " <# ; ;= CAUTION 6 !$ ! ! #' ! &' : # 3 3 444<4 Montage valable uniquement pour les modèles C350, C420, C430, R420 et R430. Pour les modèles C320, R250 et ]}; " # '# DE3 M3 MD3 M MD #4 # ! D3 E DE3 & &# ! ! ! # !# #' ! +# 4 Seq.69 Monter le mécanisme de tambour sur la gaine inférieure. ! ! # # ! # +# 4 Seq.70 Les trous T1, T2, T3 doivent être alignés avec les trous correspondants dans la gaine. # *3 *3 *D " # ! ! #&# !# ! # +# 4 Seq.71 Commencer à visser T3 en s’assurant que T1 et T2 soient alignés. ! *D $ ! * * # ! ! #&# !#4 Seq.72 HK>@ $ $ WYZ[" En cas d’erreur de mise à longueur des gaines, mais seulement si la gaine supérieure a ; La gaine inférieure pourra pénétrer plus profondément à l’intérieur du mécanisme de tambour. Dans ce cas visser le canon de perçage dans le trou “T1”, faire coulisser les gaines dans le cylindre à la position voulue, et percer la gaine à Ø 6 mm à travers le canon de perçage. Attention à la profondeur de perçage pour ne pas endommager l’étai. NOTE about model C290 only : # $ +# # !3 " # ' ! ! " ## # # # ! &#"4 A# # ! # +# # " & ! # ! #' ! ! 4 !# ! 1 " ! # ! K* L !#3 ! +# # # ! #' ! ! 3 ! # +# ! I :EIML< !# ! ! 4 # # # ! # " # & ! # 4 Caution : when drilling make sure you don’t drill too deep to avoid damage to the stay. 17 POSE DU MULTITOP FITTING THE WRAPSTOP Seq.73 Seq.75 Seq.74 Mesurer précisement le diamètre Ø de l’étai. 5 ! V4 Percer le Multitop à Ø -1 mm. ! %&#& V :DIMOO<4 Monter et serrer le Multitop sous le sertissage. ! ! %&#& # # ! ! 4 Le Multitop sera orienté sur l’étai pour obtenir cette disposition : *! #' ! %&#& !# ' '#8 NOTE : le Multitop des modèles C290,C320, R250, R350 ne comporte que 2 vis -=*? 8 ! %&#& #' # ;3D3 E3 DE ! # Seq.76 INSTALLATION A BORD FITTING ON BOARD * " # # & # !# ! " # Seq.77 4 Veuiller à ne pas cambrer exagérément les gaines lors des manipulations. >$ # # # " +# ! # "#4 & ! ! " ! # ## 4 Avant de capeler la terminaison supérieure d’étai sur la tête de mât, \ ~ G'# ! ! #& #' ! # # ! !3 & #" !$ ! ! %&#& &#& & @4IE 44 ! ' '#4 18 REGLAGE DU RIDOIR avec l’avale ridoir TURNBUCKLE ADJUSTMENT with turnbuckle cylinder Pour régler le ridoir en présence d’un avale ridoir, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut de l’avale ridoir (séq 70). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et ré-assembler en sens inverse. *# 1 ! "$ ! #&# "$ 3 " "#! & # #$ ! # ! #& #' ! "$ 4 ,' ! ! & # # ! +# ! && & #' ! "$ " !4 51 ! "$ 4 & ! ! # " # : @ <4 REGLAGE DU RIDOIR avec lattes TURNBUCKLE ADJUSTMENT with link plates Pour régler le ridoir en présence de l’option Lattes, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut du mécanisme de tourelle (dessin 17 ou 20). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et ré-assembler en sens inverse. *# 1 ! "$ ! , $ 6 " 3 # "#! & # #$ ! # ! #& #' ! "$ :& # <4 ,' ! ! & # # ! +# ! && & #' ! "$ " !4 51 ! "$ 4 & ! ! # " #4 Démontage du Tambour et Mise en Place du Cordage de Manoeuvre Dismantling the Drum to Fit the Furling Line # < K = *# ! ' 3 # # ! :" # ;< Seq.78 Seq.80 Seq.79 Dévisser les vis de liaison. ( ! # #4 Dévisser les vis de bras arceaux. ( ! 4 Dévisser les vis de tambour. ( ! 4 19 > & # #' ! ' # # # 8 C290, R250 : 6 mm C320 : 6 ou/# 8 mm C350, R350 : 8 mm C420, C430 : 8 ou/# 10 mm Montage pour le C290 / Fit the furling line on C290 K &{ > @ # ; >@ extrémité. ;8 ! ' !# ! ! !# #' ! && U #' ! $ # 4 Seq.81 Mettre en place le cordage. ! ' 4 Seq.82 Faire ressortir le cordage tel qu’indiqué 6 ! ' !# < $ ^$ $ # { @ # ; > Other models with split drum ! ' @ #' ! #' ! 4 ! ' !' 3 $ # # ! # " # ! #' ! 4 !# ! ! !# #' ! Charger le tambour en cordage en tournant le tambour à la main pour que la bande anti UV du génois se trouve à l’extérieur lorsque le génois est enroulé. ! ! ! ' 4*# ! ! ! " ! ! # # # ! ! (. & #' ! # ! ! '4 Régler la distance ou la hauteur de la première poulie de guidage (non fournie) pour obtenir un angle de 90° à mi z # > # 51 ! &## #' ! "#$ : # &&< # # ! ; W ! ! #' ! 4*! ' !# " " & # ! 4 ATTENTION: pour remonter le tambour, procéder en sens inverse et positionner la nervure du 1/2 tambour dans l’encoche de tourelle (voir séq: 83). ! " # $%& notch of the drum mechanism (see seq 83). Seq.83 Conseil : z # > # charnières du panneau de la soute à mouillage : lors de l’ouverture de la soute le cordage sera automatiquement poussé sur le côté Tip : ! &#" " ! ' # ! ! ! ! #& ! !!3 ! ' " # &! 4 20 #' ! ! #$O !!8 ! MONTAGE DU GUIDE-RALINGUE FITTING THE FEEDER Placer la sangle Velcro/ dans la 1ère fente du guide ralingue ! .#/ "" # ! # Seq.86 Seq.85 Seq.84 Placer le guide ralingue sur la gaine inférieure (ouverture vers le bas) et le Velcro® autour de la gaine. ! ' # ! # +# ! #& # ! .#/ # ! +# Insérer la sangle dans le 2ème trou et bien serrer pour immobiliser le guideralingue. ! .#/ # ! # ! ! .#/ # !# ! ' &4 Conseil: z ; # la voile une fois celle-ci enroulée. Tip: # ! !#3 # ! ' $& ! ! "X # # ! ' 4 HISSER LA VOILE HOISTING THE SAIL 1) Accrocher la drisse sur la manille située en haut de l’émerillon. 5! ! ! # # ! !$ # ! #& #' ! ! 4 2) Accrocher la têtière du génois sur la manille de point de drisse située en bas de l’émerillon. 5! ! ! #' ! # # ! !$ # ! "## #' ! ! 4 Accrocher le point d’amure de la voile sur la manille du point d’amure. 5! ! $ #' ! # # ! !$ #' ' $4 1 2 Seq.87 Insérer la ralingue dans l’ouverture de la gorge de ralingue (C290). ! '' & # ! #& #' ! '' & $4 Hisser la voile en tirant sur la drisse et en guidant la ralingue dans le guide ralingue ou dans l’ouverture de la gorge. 2 & & ! " & ! !3 ! ## ! '' & # # ! $4 Si le bateau est équipé d’un pataras, étarquer la drisse APRES avoir repris le pataras. ' ! "# @& ! "$3 # ! ! 5*? # ! "$4 21 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’EMERILLON HALYARD SWIVEL POSITION ADJUSTMENT ! guindant est correcte: le bord supérieur de l’émerillon devra être situé de 5 à 10 cm en dessous du sommet des gaines lorsque la voile est étarquée. *! &## #' ! ! " ! '' ! ' ! ! ! " # 4 A# !# ! ! #' E # : # M L< " ! #& #' ! ! ! #& #' ! +# 4 ATTENTION: La plupart des voiles s’allongent de manière permanente à l’utilisation, et le voilier devra prendre en compte cet allongement permanent lors de la détermination de la longueur du guindant. En hissant, veiller à ce que l’émerillon ne puisse en aucun cas s’engager au dessus des gaines. CAUTION: ># & ! ' " 4 $ !# " ! ! ! '' = -=* # # ! ! # ! ! # "# ! #& #' ! '' +# 4 !4 MODELE C290: POINT D’AMURE REGLABLE C290 MODEL: ADJUSTABLE TACK FITTING Le modèle C290 comporte un dispositif permettant de régler la hauteur du point d’amure, indépendamment de la hauteur du tambour. Le réglage est utilisé dans les cas suivants : > tambour monté sous le pont ou dans la soute à mouillage, % z # ; # # ; > rattrapage partiel ou total de la longueur du guindant de la voile si celui-ci a été coupé trop court, de façon à obtenir un émerillon de drisse bien placé en tête de l’enrouleur. le tenon, en plaçant le coulisseau à la hauteur voulue, et en resserrant fermement la vis. ; # ! # 1 #' ! &## #' ! $ #' ! 4 *! ' ! '## 8 C ! $ # ! ! #$3 C ' ! ! # ! '## #' ! '# ! ' 3 # # # !' # ! '## #' ! 3 # # # '# " " ! 3 C ## # ! '' ! ! " ## !#3 # ! ! ! &#& &## ! #& #' ! 4 *! &## #' ! $ " ! " ## ! # ! $ "3 ! $ &## 3 ! ! 4 22 Seq.88 Seq.89 SPECIFICATIONS CONCERNANT LES VOILES SAILS SPECIFICATIONS Il est recommandé de réaliser le montage des points de drisse et d’amure sur des sangles. # # "" # # ! ! ! $ #' ! 3 # # ' !# Modèles ># C290, C320, C350, C420, C430 R250, R350, R420, R430, R480 4 ,'' : ! P< 5 mm 13/64’’ CONSEILS D’UTILISATION / OPERATION TIPS $ ; > Seq.90 l’écoute. Si l’enroulement est destiné à la réduction de voilure (et non pas au stockage), avancer le chariot d’écoute au fur et à mesure de l’enroulement pour assurer un angle de tire d’écoute constant quelque soit le degré d’enroulement. Pour dérouler la voile, tirer sur l’écoute de génois tout en freinant le cordage de > # Eviter absolument de laisser la voile se dérouler sans contrôle du cordage de manœuvre. *# ' # ' ! & ! ' " & ! # ! ! # & ! '# + U# 4 ' # # ' : # '< ! 3 ! # !# " # '# #' ' # ! # ! 4 *# ' ! & ! # ! " & # ! ' # # # ! 4 Never unfurl the sail without # ' # * ENTRETIEN / MAINTENANCE Votre enrouleur PROFURL a été conçu pour fonctionner sans entretien pendant de nombreuses années. Cependant pour lui conserver un aspect neuf, il est recommandé de procéder au moins une fois par an à un rinçage à l’eau claire des parties mécaniques, et à un nettoyage des gaines avec un chiffon imbibé d’alcool. A# 6 =( , @ # & 4 A# ! '! #' # # '# ! #&# 4 *! # &# ! && #' ! 4 ATTENTION * # < =; # joints d’étanchéité et détruirait à terme les roulements à billes. CAUTION - % M / :# < # ! ! # ! ! & ! '' ! ! #' ! " 4 23 TABLEAU DE PANNES / TROUBLESSHOOTINGS Problème / Problem L’enrouleur ne tourne pas / System not rotating Cause Cause Emerillon mal réglé ou drisse enroulée autour de l’étai Halyard swivel badly adjusted or halyard wrapped around luff extrusions L’enrouleur tourne Poulies de renvoi sous-dimensionées. avec difficulté Furling blocks too small System hard to turn Le cordage de manoeuvre bloque le tambour. Furling line jams the drum mechanism • 1ère poulie de renvoi mal placée 1st furling block badly positioned • Cordage de manoeuvre trop gros Too large a diameter with furling line • Tambour surchargé Overfilled drum • Trajet d’entrée du cordage de manoeuvre dans le tambour incorrect. Wrong direction of furling line through drum cage ATTENTION: $]^_`] Solutions Solutions Voir page See page Régler l’émerillon ou régler le Multitop Adjust the halyard swivel or adjust the Wrapstop Page 22 ou/or seq 76 Page 18 Installer poulies de renvoi plus grosses / Fit larger furling blocks --Page 20 • Modifier la position de la 1ére poulie. / Trim position of the 1st furling block • Installer un cordage plus fin / Fit a thinner furling line • Enrouler la voile plus serrée et enlever les tours inutiles / Furl the sail tighter and remove extra furling line coils • Modifier le trajet du cordage de manoeuvre / Change direction of furling line through drum cage Page 20 Seq 82 ? ; ? CAUTION: ! ! 6 =( , 3 !#$ &&4 "# ! # # #' 4 FR: R36/37 Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. - S23 Ne pas respirer les vapeurs. - S25 Éviter le contact avec les yeux. S26 En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l’eau et consulter un spécialiste. - S36 Porter un vêtement ?` " # EN: R36/37 Irritating to eyes and respiratory system. - S23 Do not breathe vapour. - S25 Avoid contact with eyes. - S26 In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. - S36 Wear suitable protective clothing. - S51 Use only in well-ventilated areas. DE:]}~}] " ' ' ?} z ? z ' ?~ z ' z # ' " ?}~ ' # z" * z NL: R36/37 Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. - S23 Damp niet inademen. - S25 Contact met de ogen vermijden. S26 Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en raadpleeg en arts. - S36 Draag geschikte beschermende kleding. S51 Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. IT: R36/37 Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. - S23 Non respirare i vapori. - S25 Evitare il contatto con gli occhi. - S26 In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. - S36 Usare indumenti protettivi adatti. - S51 Usare soltanto in luogo ben ventilato. ES: R36/37 Irrita los ojos y las vías respiratorias. - S23 No respirar los vapores. - S25 Evítese el contacto con los ojos. - S26 En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. - S36 Úsese indumentaria protectora adecuada. - S51 Úsese únicamente en lugares bien ventilados. Xi (FR) Irritant, (EN) Irritant, <{=] "; (NL) Irriterend (IT) (ES) (PT) Irritante, (NO) Irriterende (SV) Irriterande (DA) Lokalirriterende (FI) Ärsyttävä PT: R36/37 Irritante para os olhos e vias respiratórias. - S23 Não respirar os vapores. - S25 Evitar o contacto com os olhos. - S26 Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. - S36 Usar vestuário de protecção adequado. ?` " # NO: R36/37 Irriterer øynene og luftveiene. - S23 Unngå innånding av damp. - S25 Unngå kontakt med øynene. - S26 Får man stoffet i øynene, skyll straks grundig med store mengder vann og kontakt lege. - S36 Bruk egnede verneklær. - S51 Må bare anvendes på godt ventilerte steder. SV: R36/37 Irriterar ögonen och andningsorganen. - S23 Undvik inandning av ånga. - S25 Undvik kontakt med ögonen. - S26 Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. - S36 Använd lämpliga skyddskläder. - S51 Sörj för god ventilation. DA: R36/37 Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. - S23 Undgå indånding af dampe. - S25 Undgå kontakt med øjnene. - S26 Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. - S36 Brug særligt arbejdstøj. - S51 Må kun bruges på steder med god ventilation. FI: R36/37 Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. - S23 Vältettävä höyryn/sumun hengittämistä. - S25 Varottava kemikaalin joutumista silmiin. - S26 Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. - S36 Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. - S51 Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. PRECAUTIONS D’UTILISATON: | ? # @ # • Les pièces à coller doivent être à la même température ou à une température supérieure à celle de l’environnement (pour éviter la condensation). |$ ? ; z<@ @= PRECAUTIONS OF USE N %! ! !#$3 !$ ! ! " & "# EW ! ! 4 ' # ! !#$ 4 N *! & " ! & # ! ! # :# # # # & <4 N *# ! + &'# #' ! !#$3 # M! #' &## :! " & "# EW<4 24 Réf / 6 Y: 52225 25 P250012 7485 00051 52179 00056 P250001 P250013 50108 52180 1243 52006 02540 P250002 P250018 P250014 52011 52172 P250033 P250017 50093 52180 52178 P250011 52119 50117 00051 P250034 P250032 50116 P250031 00051 50118 52072 P250020 50119 P039060 52175 50257 02221 05501 52074 02219 P252039 52059 P252040 02221 P252012 02220 00051 52176 P252011 P251005 52050 00051 P250002 02540 52006 P250001 P252018 P252013 P252014 02012 1313 00056 52172 P252033 P039060 P252034 P252032 P252031 52119 52084 00051 7485 50257 P252020 50257 50257 1243 02222 00051 *: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be respected as well as the drum capacity. P250039 50370 05501 52072 50118 52072 1243 P250021 00051 P252021 Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Only the kit parts in bold and italics can be sold. ` WYZ["% z{|}$$ ` W~Y["% |{}$$ Spare Parts C290: for 6 / 7* mm forestay Spare Parts C320: for 7/8* mm forestay 26 52227 52081 05501 52031 52080 P253012 7485 50172 52119 52084 P251005 52050 P253031 50172 P253011 52176 52032 P253032 50172 P253034 P250003 02540 52008 P250001 P253018 P253013 P253014 52012 1314 02103 52172 P253033 52175 52056 02231 52075 50380 02229 05501 P254039 P254040 P254012 01320 52119 P254011 P251005 52050 52176 01320 P254034 P254032 02234 P254031 52084 01320 7485 50380 02231 01320 02232 P254020 50380 1244 50380 P254021 P250003 02540 52008 P250001 P254018 P254013 P254014 02050 1314 02103 52172 P254033 *: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be respected as well as the drum capacity. P253039 52175 52023 P253040 52227 50172 52082 P253020 52227 52081 1244 52227 P253021 P035060 P035060 ` WY["% [$$ Spare Parts C420: for 10 mm forestay Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Only the kit parts in bold and italics can be sold. ` W~["% {[$$} Spare Parts C350: for 8/10* mm forestay 27 52075 50380 02229 05501 P254012 7485 01321 52119 52084 52176 P254011 P251005 52050 P260031 01321 02234 P260032 01321 52075 50380 02229 05501 52119 P254011 P254018 P254013 P254014 02050 02540 P260012 P250003 02540 52008 7485 52176 1314 52008 01321 52084 P251005 52050 P260031 01321 02234 P260032 01321 P260034 02103 52172 P260033 P035060 P250001 P260039 52175 52056 P254040 02231 50380 50380 02231 02232 01321 P260020 50380 1245 P260021 P250001 P254018 P254013 P254014 02050 1314 P250003 P260034 02103 52172 P260033 P035060 *: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be respected as well as the drum capacity. P260039 52175 52056 P254040 02231 50380 50380 02231 02232 01321 P254020 50380 1245 P260021 Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Only the kit parts in bold and italics can be sold. Only the kit parts in bold and italics can be sold. ` WY["% Y|}$$ ` W~["% Y|$$ Spare Parts C420: for 12.7* mm forestay Spare Parts C430: for 12.7 mm forestay 28 52181 52072 05806 05501 52076 05805 P251039 52010 P251040 05826 52084 P251012 7485 05807 52119 P251005 52050 P251031 P251011 52178 P251032 P039060 50000 52172 52014 52119 P252011 52176 P256014 02029 P252018 P252013 1313 P250002 02540 P256012 P250002 02540 52006 7485 00051 52084 P251005 52050 P256031 00051 52112 52006 02224 05501 52077 50257 52226 P256032 P256034 00051 00051 00056 52172 P256033 P039060 P250001 P256039 52175 52047 P256040 52226 02227 P256020 50257 1244 50257 P256021 P250001 P251018 P251013 1312 P251014 P251033 05826 P251034 05826 52111 05826 P251020 52072 05806 1243 52072 P251021 ` ~[ Spare Parts R350 Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Only the kit parts in bold and italics can be sold. ` Y[ Spare Parts R250 29 52175 02238 05501 52078 50380 02236 P255039 52028 P255040 P255012 7485 00729 52084 02238 02239 52119 P251005 P254011 52176 52113 P255031 52050 00729 P255034 P255032 00729 P255020 50380 1244 50380 P255021 01970 P255014 02540 52008 P250001 P254018 P254013 P250003 1314 00729 02103 52172 P255033 P035060 52175 50380 51948 05501 52078 02236 P261039 52028 P255040 P261012 7485 51947 52084 51948 52113 P251005 52050 P261031 52119 51947 P254011 52176 02103 01970 P255014 02540 52008 P250001 P254018 P250003 1314 P254013 52172 P261033 P035060 51947 P261034 P261032 51947 P261020 50380 1245 50380 P261021 51951 ` ~[ Spare Parts R430 Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Only the kit parts in bold and italics can be sold. ` Y[ Spare Parts R420 30 44 424 Z M DMZZ Z ZZ 137 E EIMZZ 457 Z E IDIMZO ; MZZ 154 97 46 29 10370 W X Y Z 97 DODIOO 32 12160 ;IMOO DM MOO DIOO 92 ;DOO 66 V 32 199 ;IMOO 213 U F EIMOO I IMOO 29 IMZZ D;Z DMZZ IMZZ D DIZZ D EFZZ EDIMZZ .# DIMZZ 12475 D;Z DMZ .# 52 .# .# .# 42 14215 35 115 105 245 MIZ DMZZ DFZZ M DZZ M ;IMZZ ; MIMZZ DZZ D EIMZZ DIMZZ 14535 MZ F MZZ .# 60 .# .# .# .# .# 16230 42 " 115 105 262 42 90 115 170 86 .# S .# M MZZ Tmax O;DZZ 108 66 .# D EDOO 18 75 20 236 47 72 144 80 R DOEDZZ .# .# .# .# 540 .# .# .# 126 442 103 242 220 88 MZZ EDIMZZ EIZZ EDZZ F DMZZ DZZ EDIMZZ E ;DZZ Z I .# 762 .# .# .# 10 28 D EEIMOO 98 Q 184 21 75 20 220 47 72 142 M FZZ E ZZ M IZZ F DMZZ DMZZ .# .# 68 mm " P .# .# .# .# 495 .# .# .# DDZZ IMZZ 203 45 150 O I DIZZ 442 125 Z DMZZ .# 575 103 222 200 .# .# .# 10 28 mm .# 157 MDIMOO ODDIMOO MEIMOO MOO OMZO OEDIMZZ M OO MO IMZZ D DMZZ I MZZ DOFOO FZZ DDZZ .# .# MDIMZZ DDZZ EDZ DZZ M DZZ M ;IMZZ ZZ DZZ D ;IZZ M DZZ O IDIMOO MEIMZZ EIZZ EDZZ ; ;IMZZ DZZ EDIMZZ E MDIMZZ I IZZ M IIMZZ Z E ZZ M IZZ ; DZZ F DZZ IMZZ Z DMZZ Z F ZZ Z ZZ DIMZZ 16595 EMZ E ZZ .# 60 .# .# .# .# .# .# .# .# .# .# 601 .# .# .# 520 .# 808 .# .# .# .# .# .# mm Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C420 MDIMZZ Standard M;IMOO 64 17 DEIMOO IDIMOO DDOO EEIMOO 68 mm Standard Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C350 E ;DOO 78 18 L1 25 404 L N 33 M 100 J K 18 M OO I MEIMOO 110 109 EFZZ 320 109 Hmax 181 96 D DMZZ 96 Z D FZZ 461 ZZ 293 F G 72 79 DOFOO 79 E 33 200 140 D FOO 180 MODMOO E DDIMZZ 120 D ØD1 MZ 10 22 DDOO EEIMOO 10 22 B C .# mm Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C320 MIMZZ mm OMIMZZ 44 A mm Standard Standard C290 DIMENSIONS DES ENROULEURS CROISIERE DIMENSIONS OF CRUISING SYSTEMS mm Z DMZZ Z F ZZ Z ZZ .# .# .# 601 .# .# .# 520 .# 808 .# .# .# .# .# .# DZZ M DZZ M ;IMZZ ZZ DZZ D ;IZZ M DZZ DIMZZ IZ .# 60 .# .# .# .# .# .# O IDIMOO .# MEIMZZ EIZZ EDZZ ; ;IMZZ DZZ EDIMZZ I IZZ I IZZ Z E ZZ E DDIMZZ ; DZZ F DZZ IMZZ DDZZ MDIMZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder 18230 E;Z ; ZZ 18595 42 115 105 262 42 90 115 203 18 75 20 236 47 72 154 170 442 140 242 220 28 10 68 mm Standard C430 31 I J K L L1 M N O P Q R S T max U V W X Y Z A B C D ØD1 E F G H max Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 434 Z E DDZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 40 DIMZZ Voir/See Standard 8398 Z I ZZ M ;IMZZ EDIMZZ IDIMZZ I IMZZ MEIMZZ MDIMZZ ;DZZ E EMMZZ ;DZZ DIMZZ DZZ I ZZ IDIMOO D DIZZ 109 72 25 163 18 68 15 133 74 60 26 165 76 97 25 IDIMZZ 8127 IZ IDIMOO mm 32 10 16 130 150 79 460 96 88 mm Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 731 Z M DMZZ Voir/See Standard 359 Z MZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder EIMZ DDZZ EFZZ E FZ E ;DZZ D FZ Z I IMOO D EDZZ D EDZZ Standard R250 IMZZ EDIMZZ D EFZZ D DIZZ I DIZZ D EDZZ ;DZZ E ;DZZ EDIMZZ MZO MZZ MEIMZZ DDIMZZ ;DZZ MIMZZ DDOO EEIMOO DDZZ FZZ M IZZ Z I MZZ M FZZ M IMZZ 35 DFZZ 12160 D;Z DMZZ 32 199 92 97 157 88 66 142 72 33 181 18 64 15 mm 44 10 22 180 200 103 461 125 110 Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 52 IZZ Voir/See Standard 12475 MZ MZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 495 Z ZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard mm Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 775 Z I ZZ Voir/See Standard 424 Z M DMZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R350 42 14230 42 262 105 115 203 115 90 144 72 47 236 20 75 17 mm 68 10 28 220 242 103 442 126 154 DZZ MIZ F MZZ DZZ ZZ M ;IMZZ M DZZ M DZZ D ;IZZ E MDIMZZ EDIMZZ DZZ ; ;IMZZ EDZZ EIZZ MDIMZZ MDIMZZ DDZZ IMZZ F DZZ ; DZZ M IZZ Z E ZZ M IIMZZ I IZZ Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 60 DIMZZ Voir/See Standard 14595 MZ EFZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 601 Z ZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard mm Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 808 Z DMZZ Voir/See Standard 520 Z F ZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R420 DIMENSIONS DES ENROULEURS REGATE DIMENSIONS OF RACING SYSTEMS 42 16230 42 262 105 115 203 115 90 196 72 47 236 20 75 17 mm 68 10 28 220 242 140 442 170 154 DZZ EDZ DZZ ZZ M ;IMZZ M DZZ IDIMOO M DZZ D ;IZZ DMZZ EDIMZZ DZZ ; ;IMZZ EDZZ EIZZ MDIMZZ MDIMZZ DDZZ IMZZ F DZZ ; DZZ E DDIMZZ Z E ZZ I IZZ I IZZ Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 60 DIMZZ Voir/See Standard 16595 EMZ E Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 601 Z ZZ Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard mm Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard Voir/See Standard 808 Z DMZZ Voir/See Standard 520 Z F ZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R430 32 Modèle C290 ; ># Montage standard ## Avec avale ridoir %! "$ Modèles C320 à C430 - R250 à R430 D # MD 9 E # MD ># 33 4 (5/32’’) 15 (19/32’’) 41 (1 9/16’’) e f g 41 g 41 OD;IMZZ 340 305 270 235 4 16 41 a b c d e f g mm D;IMZZ ;DZZ EDZZ ;OMZZ EFZZ IMZZ 180 145 110 75 4 16 41 ;DZZ D;IMZZ mm LL Z EIMZZ Z IMZZ EFZZ ; MZZ EDZZ ;DZZ D;IMZZ DDZZ E FZZ M DDZZ D ;IZZ EDZZ LM 16 41 340 305 270 235 4 mm 61 (2 3/8’’) 20 (25/32’’) 4 (5/32’’) 55 mm (2 5/32’’) Pour / '# C350, C420, C430, R420 & R430 g > 40 mm (37/64’’) ;DZZ D;IMZZ LL Z EIMZZ Z IMZZ EFZZ ; MZZ EDZZ 41 16 4 395 430 465 500 mm 16 41 180 145 110 75 4 mm D;IMZZ MDIMZZ EDZZ O D ;IZZ OM FZZ I EIZZ ;DZZ D;IMZZ DDZZ E FZZ M DDZZ D ;IZZ EDZZ LM 16 41 500 465 430 395 4 mm ;DZZ D;IMZZ LL Z DMZZ Z I EIZZ O M FZZ O D ;IZZ EDZZ 41 16 4 395 430 465 500 mm 16 41 200 165 130 95 4 mm D;IMZZ MDIMZZ EDZZ MDIMZZ D;IMZZ f 16 61 500 465 430 395 4 ;DZZ ;IZZ LL Z DMZZ Z I EIZZ O M FZZ O D ;IZZ EDZZ 61 16 16 61 250 215 180 145 4 mm MDIMZZ ;IZZ LM ; DZZ F MZZ I DMZZ E FZZ EDZZ ;IZZ MDIMZZ EDZZ O D ;IZZ O M FZZ Z I EIZZ 61 16 4 145 180 215 250 mm ;IZZ ;DZZ EDZZ I ;IMZZ DIMZZ F DZZ ; DZZ LM Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C430 Z DMZZ LL Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R430 D;IMZZ ;DZZ 4 395 M EIZZ EDZZ 430 465 500 mm Standard E OO I DMZZ FZZ LM Standard 41 16 4 95 130 165 200 mm a LL= Lattes Longues / Long Link Plates LM= Lattes Moyennes / Medium Link Plates Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder mm O D ;IZZ O M FZZ Z I EIZZ FZZ I DMZZ E ZZ M EIZZ EDZZ LM e C420 Z DMZZ LL Standard Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R420 D;IMZZ ;DZZ EDZZ M EIZZ E ZZ I DMZZ FOO LM Standard 41 16 4 95 130 165 200 mm Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C350 IZZ LL Standard Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R350 D;IMZZ ;DZZ EDZZ IIMZZ M IMZZ EOFZZ ODDZZ LM Standard 41 16 4 75 110 145 180 mm Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder C320 Z ZZ Avale ridoir/ Turnbuckle cylinder R250 4 235 IIMZZ 16 270 M IMZZ EDZZ 305 ;DZZ 340 ODDZZ EOMEIMZZ Standard 4 75 d 16 110 c f 145 e 180 a b LL mm LL Standard C290 Standard mm 41 (1 9/16’’) 20 (25/32’’) 4 (5/32’’) 55 mm (2 5/32’’) Pour / '# C350, C420, C430, R420 & R430 <}~= DIMENSIONS DES LATTES MOYENNES ET LONGUES DIMENSIONS OF MEDIUM AND LONG LINK PLATES 50 mm (1 31/32’’) a + { Pour / '# C290; C320, Models R250 & R350 DIMENSIONS DES MICROLATTES LIVREES EN STANDARD DIMENSIONS OF SHORT LINK PLATES DELIVERED AS STANDARD 34 50009 52139 J 12 (15/32’’) LL 50010 D 52144 G LM LL LM LL C350, C420, C430 C420, C430 R420, R430 g<40 R420, R430 g>40 F E 52132 52133 50092 52134 52135 D G 52136 50071 H 52137 D P250312 P250313 P253311 P253312 P253321 P253322 LM 16 (5/8’’) H 52145 01224 50010 52140 I J 14 (35/64’’) 50071 J g 50011 00094 P253310 19 (3/4’’) 22 (55/64’’) 52151 52152 E F D J I H G Dia axe / Pin dia mm (inch) 52153 P253521 16 (5/8’’) I Ø 10 mm 3/8’’ 12 mm 15/32’’ 14 mm 35/64’’ C290, C320, R250, R350 16 mm 5/8’’ 52139 J J 50009 I g 00018 H 52140 52144 51945 52236 50071 50951 P253525 25 (63/64’’) 52145 00094 P253517 22 mm 55/64’’ *: seulement pour C350 # '# DE J 52151 P253516 19 mm 3/4’’ 50011 52149 P253514 16 mm 5/8’’ 52152 52148 P253513 14 mm 35/64’’ 52140 52146 P253511 12 mm 15/32’’ 50010 01224 P250512 [$$} 3/8’’ I H G Ø C350, C420, C430, R420, R430 '[$$~|{z 52153 P253521 16 mm 5/8’’ 50686 P253523 19 mm 3/4’’ 51945 P253524 22 mm 55/64’’ 50951 P253525 25 mm 63/64’’ C420, C430, R420, R430 "'[$$~|{z Seules les références en gras sont disponibles à la vente. Only the spare parts in bold can be sold. ` $ % " { %&$ " LL: Lattes longues livrées uniquement sur demande / ,# $ & # # 4 LM: Lattes moyennes livrées uniquement sur demande / > $ &8 # # 52142 50010 01224 G P250511 P250512 P250514 P250516 P250517 8 mm 5/16’’ 50011 P253320 50686 P253524 22 (55/64’’) 00094 P253523 19 (3/4’’) ` $ { For models C420, C430, R420, R430 (g > 40 mm / 1 9/16’’) Seules les références en gras sont disponibles à la vente. Only the spare parts in bold can be sold. ` $ % " { %&$ " *: seulement pour C350 # '# DE I 16 (5/8’’) 52149 E 52148 52237 52146 F D 12 (15/32’’) P250512 P253511 P253513 P253514 P253516 P253517 [} (3/8’’) H G dia axe / Pin dia mm (inch) ` $ {For models: W~[WY[W~[Y[~['[$${Z{z ` " ' Spare Parts for Standard Lockings Devices and Long Link Plates 50092 F 52234 E 14 (35/64’’) 01224 P250310 52142 F 52140 E C290, C320, R250,R350 00018 I D 10 (3/8’’) P250511 P250512 P250514 P250516 P250517 8 (5/16’’) H G Dia axe / Pin dia mm (inch) ` $ {for models: C290, C320, R250, R350 ` " + Spare Parts for Standard Lockings Devices and Short Link Plates 35 52063 52064 T U S F T U P250201 52133 52062 S 52132 50981 R2 F 52118 V LL LM P250110 K 52102 52240 52239 O P 52134 52092 52063 N 52061 P250113 14 mm 35/64’’ 52093 52103 52062 50981 M L2 P250112 12 mm 15/32’’ 52118 52101 P250111 10 mm 3/8’’ L1 52238 8 mm 5/16’’ Ø C290, C320, R250, R350 52094 52104 P250114 16 mm 5/8’’ P253110 12 mm 15/32’’ 52242 52101 52243 52102 52087 52241 P253109 10 mm 3/8’’ 52085 52105 52095 52097 52108 52087 52106 50981 P253114 19 mm 3/4’’ 52086 P253112 16 mm 5/8’’ 52117 P253111 14 mm 35/64’’ C350, C420, C430, R420, R430 52098 52109 LL LM LL C420, C430, Y[~["'[ Q R1 V R2 G 52136 P253201 52135 52088 52087 52086 50981 52117 H 52137 I 10 mm 3/8’’ 12 mm 15/32’’ 14 mm 35/64’’ C290, C320, R250, R350 16 mm 5/8’’ J 52139 50009 I J 00018 H 52140 52142 52144 50010 01224 52145 G P250511 P250512 P250514 P250516 P250517 Ø 8 mm 5/16’’ [$$} 12 mm 14 mm 16 mm 19 mm 22 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm 3/8’’ 15/32’’ 35/64’’ 5/8’’ 3/4’’ 55/64’’ 5/8’’ 3/4’’ 55/64’’ 63/64’’ 52140 50010 01224 52146 52148 52149 52151 *: seulement pour C350 # '# DE J I H 52152 50011 00094 52153 50686 51945 50951 G P250512 P253511 P253513 P253514 P253516 P253517 P253521 P253523 P253524 P253525 Ø C350, C420, C430, R420, R430 '[$$~|{z C420, C430, R420, R430 "'[$$~|{z P253115 22 mm 55/64’’ ` " ; ' Spare Parts for Stainless Steel Lockings Devices and Long Link Plates C350, C420, C430, Y[~["'[ P K P250212 P250213 P253211 P253212 P253221 P253222 LM R1 Q M N O C290, C320, R250, R350 L2 L1 ` " ; Spare Parts for Stainless Steel Lockings Devices CONDITIONS DE GARANTIE Sans préjudice de la garantie légale, votre enrouleur PROFURL est garanti 10 (dix) ans à partir de la date de sa mise en service, la facture d’achat au revendeur ou au constructeur faisant foi. La garantie se limite au remplacement ou à la réparation en nos ateliers des pièces reconnues défectueuses. ¡ z ; La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un mauvais montage, à une utilisation inappropriée ou abusive, à un accident ou à toute fortune de mer. VERIFICATIONS IMPERATIVES @ & - la longueur du guindant de la voile est correcte, ni trop longue ni trop courte ? @ # - les différentes vis sont correctement serrées - la drisse, une fois la voile hissée, est correctement tendue - le Multitop est correctement installé et serré ? # @ Les ennuis consécutifs à ces défauts de montage ou d’utilisation, souvent constatés, ne sont pas couverts par la garantie. PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’APPEL EN GARANTIE En cas d’impossibilité de faire constater par une personne compétente la nature des dommages, le client prendra contact directement avec WICHARD S.A. - France. La ou les pièce(s) défectueuse(s) devra (devront) impérativement être retournée(s) pour inspection à WICHARD S.A.S (France), à WICHARD, Inc `' @K¢']$'K_K$; ; < "= En cas de réexpédition du matériel depuis un pays tiers, les frais de dédouanement éventuels correspondant à l’entrée en France ou aux USA restent à la charge du client. Au cas où le client exige une réexpédition des pièces avant réception des pièces défectueuses par WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc (USA) ou WICHARD PACIFIC Pty, celles-ci seront facturées et payables avant l’expédition, règlement par carte bancaire, transfert bancaire ou tout autre moyen. Si la responsabilité de WICHARD est reconnue, WICHARD remboursera le client dans les meilleurs délais. LIMITED WARRANTY A# 6 =( , ' '# &# #' : < '# ! #' &! & 4 *! # ! & & #' ' & " !#P 6 =( , # ' ! # #' %5 454 : <3 %5 3 # %5 65 : "#<4 *! # ' ! # # & &# # #' %5 454 : <3 %5 # %5 654 *! # # ! %5 & 4 5 # +& # # " ! 4 *! # # # " !! # &#&3 " ## 3 # #' 2#4 ! #' 3 %5 O " # ! #' ! ! #' &!4 6$ #3 !& # # ! #O +& 4 OWNER SHOULD CHECK OR HAVE CHECKED BY A SKILLED PERSON THE FOLLOWING 5' # #' ! ! # !$ ! '## 8 N ! '' ! # ! N ! #$ ! ! ! &#& N ! N ! ! ! ! ! !# N ! %&#& &#& !# ! N ! #' ! & && ! ! %5 O # ! ! '# WHICH PROCEDURE SHOULD YOU FOLLOW IN CASE OF WARRANTY CLAIM? WICHARD France Hotline / Support technique / SAV Z.A Pornichet Atlantique 16 rue du Gulf Stream 44380 Pornichet France Tel +33 (0)2 51 76 00 35 Fax +33 (0)2 40 01 40 43 Email : [email protected] 36 www.profurl.com Ref: 52187 N &#" '# ! # # ! ! !$ " $ &# 3 ! # # %5 454 : <3 % 5 3 :(5< # %5 65 6 ,4 6 "#4 N *! ' & !# " # O +& # %5 454 : <3 %5 # %5 65 6 , ! M :'# < ' ! # # ! 4 N ! & !&& '# # # 3 (5 # 53 # '# # %5 !# " && " ! # 4 N ! # & #' & "'# ! ' & " %5 3 ! & & " ! # ! # 3 & "'# !&& : &<4 %5 O &# " $ # 3 %5 ' ! # 4 N -# & & &! '# 6 =( , " ' # ! # 4 N ! # &#3 ! & " # ! # 3 !&& # # O +& 4