C430 | R250 | C290 | C420 | R420 | R430 | C320 | C350 | Installation manuel | ProFurl R350 Guide d'installation

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
C430 | R250 | C290 | C420 | R420 | R430 | C320 | C350 | Installation manuel | ProFurl R350 Guide d'installation | Fixfr
¸
MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs de Génois / Gamme Croisière
C290
C320
C350
C420
C430
Gamme Régate
R250
R350
R420
R430
www.profurl.com
Lexique / 2#
Multitop
%&#&
2 demi paliers
!' " Mécanisme d’émerillon
! Eclisse supérieure
(&& " !#
2 manilles lyre
"# !$
Tête de gaine
(&& #&
Emerillon complet
#& Vis auto-taraudeuse
'& 1/2 lune
!& !
Vis de jonctions
Jonction complète
#& 1# $
Eclisse de raccordement
)# " !#
Vis de jonctions
2 demi paliers
!' " Gaine intermédiaire équipée
#& +#
Vis de jonctions
Avale ridoir
* "$ Eclisse de raccordement
)# " !#
Gaine inférieure équipée
#& # +#
Vis d’arrêt de gaine
,# +#
#& Gaine inférieure
,# '' +#
Guide ralingue complet
#& ''
#& '
Vis tétons
Vis avale ridoir
-&& * "$ Eclisse inférieure complète
#& #
" !#
Guide ralingue
,'' #& '
Sangle Velcro®
.#/ ""
Manchon entraineur
!& &
Tambour
Bras arceaux
Contreplaque
# &
2 demi paliers
!' " Liaison de bras arceaux
# #
Tourelle #&0
#& ! Vis de liaison
# # Mécanisme de tourelle
! 2
Manille droite
!$
2 demi paliers
!' " Vis de jonctions
Eclisse inférieure
,# " !#
Gaine intermédiaire
'' +#
Liaison de bras
Vis de bras arceaux arceaux complet
#& # #
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Préparation
6&#
4
Principe général de montage
5
Recoupe des lattes
5
6
Verrous bloqueurs: standards et inox
Montage des verrous standards
7$ # # #' # '# ,#$
7
10 -11
Montage de l’option avale ridoir
12
Mise à longueur des gaines
13
Montage des gaines sur l’étai
14
Jonctions entre les gaines
15
Montage de la gaine et de
l’éclisse inférieure
16
Montage de l’émerillon
16
Montage du mécanisme de tourelle sur les gaines
17
Pose du Multitop
18
Installation à bord
18
Réglage du ridoir / avec avale ridoir
19
Réglage du ridoir avec lattes
19
Mise en place du cordage de manoeuvre
Montage du guide ralingue
8 9 8-9
Montage des verrous inox
$ &
#' ! #$
#' ! #$
#&# "$ ! +# ! # +# !
# " !#
! ! ! ! # # ! +# ! %&#&
51
!
! +# # # ! #
+# # # "#
! "$ ! "$ 51
! "$ ! $ &
19-20
! '
21
! '
#
! Hisser la voile
21
Réglage de la hauteur de l’émerillon
22
Point d’amure réglable (modèle C290)
22
23
& # 23
=&# &
Conseils d’utilisation
Entretien
23
Tableau de pannes
24
Pièces détachées
25-29
Dimensions des enrouleurs PROFURL
30-32
Pièces détachées verrous et lattes
33-35
51
! &## #' ! ! 51" $ :# ; # <
> *#"!##
& &
# #' 6 =( , & & '# #$
$ &
Conditions de garantie
36
, Nous contacter
36
# Note aux installateurs
Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du matériel. Il devra être
conservé à bord.
Note to riggers
*! # !# " # ! "# # 3 !# !# "'# # "# '# ' ' 4
! 4 " $&
Réception du matériel
et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les délais réglementaires.
Receipt of goods
5 ## " !$ # ! &! !# '# ! ! ! #' # # 4
3
Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche.
? & !# ! #& #' ! # ! 2* 5- 3 ! "## #' ! # ! ,?*
5- 4
PRÉPARATION
PREPARATION
Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement.
Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires.
Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES:
! " # $ moyenne d’un étai est d’environ 10 ans.
ATTENTION:
% &'!'*+ ; " de l’étai entre les lattes-ridoir.
% & " # ; " > ? < =; > < =; " ; *! 6 =( , ' # " 4
5 #' ## ## @ '# ! # 4
# # # ! '# '# ! "# " ! # '4 6#
! '# 4
6 ?,>-5 A 5(*=-8
6 # '# !$ " $ &# 4
# '# ' "# 4
CAUTION:
?+ '#8 "'# & # # ! '# ' "$ B # 1 & 3 $
! &## #' 1 #' ! "$ B # 1 &4 *! ! # ! #' ! '#
4
- '#8 ! # ! "# $ ! &## #' 1 #' ! "$B # 1 &4
4
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE
QUICK OVERVIEW
1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette
option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra:
% ;
% @ # 2. Mesurer la distance entre le haut du mécanisme de tourelle, ou le haut du cylindre de l’avale ridoir (si option avale
ridoir), et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer la longueur des gaines.
3. Re-démonter le mécanisme de tourelle et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
4 *&# ! ! !# ! +# # ! # #' ! 3 ! # $ & ' :
# !8 "#< # ! "$ ' 4 *! !8
C ! #' ! ! "# ! ! ! & # C #&# ! # &' # ! # 4
4 > ! " ! #& #' ! ! 3 # "$ :' < ! #
#' ! #& 4
D4 ! ! '# ! # & ! # ! 4
RECOUPE DES LATTES LONGUES (OPTION)
CUTTING LONG LINK PLATES (OPTION)
Si la recoupe des lattes est nécessaire, utiliser les pointages sur les lattes comme repère pour percer
' ! $ & 3 ! & ! $ # ! & # 4
Tracer à la hauteur choisie.
>$ # # ! !4
Percer selon le tableau ci-dessous.
# # ! " "#4
Couper à 15 mm (minimum) sous le
trou et ébavurer la coupe.
E : < !
!# ##!4
Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (Wichinox de Wichard: produit recommandé).
It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard
recommended).
Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles / ,#
$ & #
Modèles / >#
Diamètre / Si axe de diamètre 8 mm / ' & F 8,3 mm (21/64’’)
C290, C320, R250, R350
10,3 mm (13/32’’)
C350, C420, C430, R420, R430
12,3 mm (31/64’’)
# #
Lors des séquences de coupe ou de perçage de pièces, celles-ci devront être immobilisées par des moyens appropriés, les vues montrées ne présentant qu’un caractère symbolique.
*! & !# # #&# & "#4 -# ' &# !# " $ #
# 14
5
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI
IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS
TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY UPPER TERMINAL
K @ ; de l’étai:
%+ @# < Q X? = & # ?> tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle
pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée.
%+ @+ & Q Q# chape articulée.
# @ & # ! " 8
C G : '# # # H& <4 ## # " : '8 " ID; '# -# 2"" # < # ! !3 # !# ! " ' !3 # ! & # # ! 4
C * : '# # J& ! '# <4 ## # ! # # !
3 ! # & # # ! 4
TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY LOWER TERMINAL
En fonction :
> de vos terminaisons d’étai,
> du type d’installation choisi :
- tambour près du pont, sans lattes longues
ou
- tambour surélevé avec lattes longues,
"&
% > suivre les séq. (page 8 à 11) pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de l’étai.
5# # 8
C ! & #' '# C ! & #' # 8
# # ! $3 !# # $ &
#
'# $3 ! # $ &3
# !# 8
C !$ ! # '# ! ! @ & # C '## @4 :& F # < # # ! ! # # ! # #' ! '#4
6
VERROUS BLOQUEURS: STANDARDS ET INOX (option)
LOCKING DEVICES: STANDARD AND STAINLESS STEEL ONES (option)
Pourquoi des verrous bloqueurs?
Profurl fournit des verrous bloqueurs pour chaque enrouleur livré. Ces
verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe ou les lattes
fournis avec l’enrouleur et de centrer la terminaison inférieure de l’étai
dans le mécanisme inférieur de l’enrouleur. Profurl fournit deux types de
verrous: standard (noir) et inox (option)
Comment choisir les bons verrous?
Profurl livre en standard ses enrouleurs avec des verrous standards et
des micro lattes. Les verrous inox sont livrés uniquement sur demande
OU impérativement dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes).
Les verrous standards sont à monter impérativement lorsque l’axe
de l’oeil d’étai n’est pas repris par les verrous (Seq 1); Par contre les
verrous inox sont à utiliser impérativement en cas de reprise de cet axe
par les verrous (Seq 2).
Why choosing locking devices?
6#' &# #$
'# ! '
#4 *!
#$ # #"P ! & # ! $ & &# ! ' # $& ! '# # ! #' ! ! 4
$ #' #$
"8 # :"$< # 4
How to choose the right locking devices?
6#' #$
# ! !# $
&4 *! #$
# &#
@ # #' # # ! $ 4 *! #$
! # " ! ! ! # " # #$ ! & #'
! :@ <4
Montage avec verrous
standards: axe de l’etai
non repris par ceux-ci
! #$ 8 '#
& # # !4
Seq.1
Montage avec verrous
inox repris sur axe de
l’etai
! #$
8
'# & #$ #
!
Seq.2
Montage avec lattes longues / Fitting with long link plates
Verrous standards /
Standard locking
devices
Montage ras le pont / Fitting closed to the deck
Verrous inox /
Stainless steel
locking devices
RECOUPE DES VERROUS STANDARDS
STANDARD LOCKING DEVICES: CUT AT LENGTH
Si la cote “C ” (voir seq 14 & 17 page 9) est supérieure à :
• 18 mm pour les modèles C290, C320, R250
• 14 mm pour les modèles C350, C420, C430, R350, R420
il y a lieu de raccourcir la longueur des verrous en les coupant au niveau des cannelures,
prévues pour guider la lame de scie. Laisser un jeu de 1 mm de chaque côté de la
terminaison d’étai.
' # K L : @ M 9 & ;< ! 8
N F :MEIMOO< '# # ;3 D3 E
N M :DEIMOO< '# # DE3 M3 MD3 DE3 M
! #$ " !# 8 #'' ! # #'' ! #$ 4
2## ! #$ " # ! "4 Please leave a
space of 1 mm (1/16 ”) on each side of the toggle or stay attachment.
Seq.3
7
MONTAGE STANDARD AVEC MICRO LATTES
STANDARD FITTING WITH SHORT LINK PLATES
Elements fournis:
2 micro lattes
2 verrous standards
1 axe avec 2 rondelles et
2 écrous
Parts provided:
!# $ &3
#$ 3
& ! !
Positionner les 2 micro
lattes dans les encoches de
la tourelle.
! # !# $ &
# ! # #' ! ! 4
Seq.4
Placer l’axe fourni dans la
chape et l’oeil d’étai.
! & # ! # ! Seq.5
Monter les rondelles et les
écrous Nylstop et serrer ces
derniers.
! ! #$
! !4
Seq.6
Positionner les verrous
standards dans les
emplacements prévus.
! # #$
# ! #4
Seq.7
Verrouiller les verrous
standards en les tournant
d’un 1/2 tour haut = verrouillage).
,#$ ! #$
" !
" (arrows point
upwards)4
Seq.8
Seq.9
\ Seq.10
ATTENTION:
Le verrouillage des verrous bloqueurs est obtenu en les tournant de 1/2 tour pour
que l’immobilisation en rotation des verrous
CAUTION:
,#$ ! #$ ! " ! " # ! the arrows
point upwards (i.e towards the upper end of the stay) see seq 11. If necessary,
make sure that the standard locking devices remain standstill.
8
Seq.11
MONTAGES SPÉCIFIQUES
PARTICULAR FITTINGS
Etai à oeil serti et lattes ridoir: avec lattes longues
Eye and forestay adjustment plates: with long link plates
Seq.13
Seq.12
c
Seq.14
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun. / ' ! # # ! "## #' ! '#3 & # 4
2- Choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. / 1 !# # #& '# ! # ! #' ! # 4
3- Couper les lattes comme indiqué à la page 5 / *! $ & " !# # & E4
4- Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / !# ! #$ ' : @4D3 &4<4
Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: avec lattes longues
Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: with long link plates
Seq.15
Seq.16
c
Seq.17
1 - Chasser l’axe prisonnier / # ! & & 4
2 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / !# ! #$ ' : @4D3 &4<4
3 - Choisir un trou de réglage sur les lattes longues pour régler la hauteur de tambour au dessus du pont. / 1 !# # ! #
$ & &&#& # ! ! ! @4
Ridoir chape - chape: ce type de ridoir impose obligatoirement un montage avec des lattes longues.
! " # ! $% #&'* ' % Seq.18
Seq.19
Seq.20
1 - Ajouter un cardan à la base du ridoir s’il n’en comporte aucun. / ' ! # # ! "## #' ! "$ & # 4
2 - Si un cardan a été ajouté, régler le ridoir pour compenser la longueur du cardan. / # ! " 3 & 1 !
"$ # #& '# ! ! #' ! # 4
3 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). / ! #$ ' : @4D3 &4<4
9
Montage des verrous inox (en option)
Fitting of stainless steel locking devices (option)
OPTION VERROUS INOX: Dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes) ou sur des bateaux dont l’étai ne peut pas
être correctement tendu (exemples: catamarans de croisière, vieux gréements), ou des bateaux prévus pour une utilisation intensive
(location, croisière océanique) l’option verrous inox en lieu et place des verrous bloqueurs standards est fortement recommandée.
! " $]^_`]
OPTIONAL STAINLESS STEEL LOCKING DEVICES: #' # # ! $ :!# $ &< # #
"# ! '# !! O " ' # ! 3 # ''3 # '# + ! # "
3 #&# & #$ # # 4 6 # # 6 =( , 4
Montage des verrous inox sans lattes
Fitting stainless steel locking devices without link plates
Placer la terminaison et l’axe
à l’intérieur de la tourelle.
Si nécessaire, recouper les
entretoises pour centrer la
chape (laisser 1 jeu de 1 mm)
! 3 ! # ! & # ! ! 4 ' ! "! # ! # : & #'
<4
Insérer les vis dans les
verrous inox.
6 ! # !
!# #' ! #$ 4
Insérer les verrous inox et
les coussinets d’isolation à
chaque extremité de l’axe.
! #$ !
# "! # !
& 4
Seq.22
Seq.21
Monter et serrer les écrous
nylstop.
! #$ ! !4
Seq.23
Seq.24
Montage des verrous inox avec lattes / Fitting with link plates
Seq.27
Seq.25
Seq.26
Placer les lattes dans les emplacements prévus.
! $ & # ! # #' ! ! 4
Préparer les verrous et la clé en T.
6& ! #$ * J4
Seq.28
Insérer les vis dans les verrous inox.
6 ! # ! !# #' ! #$ 4
10
Placer le verrou et sa clé tel qu’indiqué.
! #$
! * $ !# 4
Seq.29
Monter et serrer les écrous nylstop.
! #$ ! !4
+' %& ;
Etai à oeil serti et lattes ridoir: sans lattes longues
Eye and forestay adjustment plates: without long link plates
Seq.30
Seq.31
Seq.32
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun / ' ! # # ! "## #' ! '#3 & # 4
2- Si un cardan a été ajouté, choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. / # ! " 3
1 !# # #& '# ! # ! #' ! # e.
3- Installer les verroux inox. cf page 10 / ! #$ 4 & 4- Choisir un trou de réglage sur les lattes ridoir pour régler la hauteur du tambour au dessus du pont. Recouper la longueur excédentaire
de lattes si nécessaire, et repolir les extrémités coupées. / 1 !# # ! # $ & &&#& # ! ! !
@4 ! + ! #' 1 & ' 3 ##! &#! 4
Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: sans lattes longues
Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: without long link plates
Seq.33
Seq.34
Seq.35
1 - Chasser l’axe prisonnier.
# ! & & 4
2 - Insérer les verrous inox et les coussinets d’isolation à chaque extremité de l’axe,
puis insérer les vis dans les verrous et monter et serrer les écrous (voir page 10).
! #$ ! # "! # ! & 3 &
! # ! !# #' ! #$ 3 ! #$ ! ! :
& <.
11
MONTAGE DE L’OPTION AVALE RIDOIR
FITTING AN OPTIONAL TURNBUCKLE CYLINDER
Tous modèles sauf C290 (modèle avec avale ridoir)
5 # +& ; :# ! "$ <
Seq.36
Démonter les liaisons de bras.
Dismantle the drum cage connectors.
Seq.37
Seq.38
Démonter le tambour.
# ! 4
Démonter les bras arceaux.
! 4
Seq.39
Seq.40
Démonter les vis et retirer le manchon
entraineur.
# ! ! !&
&4
Monter le cylindre dans le mécanisme
de tourelle.
! # ! ! 4
Seq.42
Placer le manchon entraineur en haut
de l’avale ridoir.
! !& & # ! #& #' !
"$ 4
Seq.41
Monter les vis.
! 4
Seq.43
Monter les vis en haut de l’avale ridoir.
! # ! #& #' ! "$
4
! <# ; =
6 !$ ! ! #' ! &' : # 3 # <4
12
MISE A LONGUEUR DES GAINES
CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH
Le mécanisme de tambour étant installé à la base de l’étai, relever la cote “L”
mesurée comme indiqué sur le schéma ci-contre.
= ! ! ! "## #' ! '#3 ! K,L !# # ! 4
Sans avale ridoir
%!# "$ Avec avale ridoir
%! "$ La longueur totale des gaines sera “G ”:
*! # ! #' +# " K2 L8
Modèle/Model
L
Ajouter / Add
C290
+ 41 mm / R D;IMOO
C320
+ 27 mm / R FOO
C350
+ 32 mm / R IMOO
C420
+ 32 mm / R IMOO
C430
+ 32 mm / R IMOO
R250
+ 37 mm / R ;IMOO
R350
+ 27 mm / R FOO
R420
+ 32 mm / R IMOO
R430
+ 32 mm / R IMOO
=G
<>>@H>JKH $ WYZ[$"
Les gaines possèdent un sens de montage impératif repéré par un détrompeur (rainure), situé
obligatoirement à gauche de la gorge de ralingue lorsqu’on regarde vers le haut de l’enrouleur. Bien
en tenir compte pour le choix du côté où la gaine devra être coupée, ainsi que pour la pose ultérieure
sur l’étai.
CAUTION on model C290 only:
?+# ! # !! & # ! "##& ## 4
%! 3 ! # " # ! ' #' ! ## ! ##$ # ! && #'
! 4 6 !$ ! &# #" !$ # +# 3& !
!## !! #' ! #& +# " # !4
Toutes les gaines mesurent 2 mètres. Couper l’une des gaines (sauf la gaine inférieure qui comporte l’engoujure de ralingue) avec
une scie à métaux pour obtenir une longueur totale de gaines égale à “G ”.
?! +# # 4 = #' ! +# :+& ! # ' +# ! ! #& ! ## < " ! # #" # ! K2 L4
Seq.44
Tracer «G».
>$ S2T4
Seq.46
Seq.45
Couper selon «G».
# # S2T4
Ebavurer la coupe.
* ##!4
REDÉMONTEZ LE MÉCANISME DE TAMBOUR
DISASSEMBLE THE DRUM MECHANISM
13
MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI
FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY
MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE
FITTING THE UPPER BEARING HOLDER
# z *! && " !# # & ! # # # # && 4
Seq.47
Prendre l’éclisse supérieure.
*$ ! && " !#4
Seq.48
Monter le 1/2 palier dans l’éclisse.
# " # ! "
!#4
Seq.50
Glisser le 2ème demi palier dans
l’éclisse.
! " # !
" !#4
Seq.53
Pousser l’éclisse supérieure dans la
gaine jusqu’à la rainure.
6! ! && " !# # !
+# & # ! #4
14
Seq.51
Tourner le palier de 1/4 tour.
* ! " " M 4
Seq.49
Placer le câble dans cet ensemble.
! # ! "4
Seq.52
{ Q# ! #& +# & ! '#4
Seq.54
Engager la demi-lune latéralement
dans la rainure.
! #& ! # ! # !
" !#4
Seq.55
Engager la vis de butée dans la gorge
de ralingue et serrer la vis de butée.
! #& # ! '' ## ! ! #& 4
JONCTIONS ENTRE LES GAINES
CONNECTING THE EXTRUSIONS
Seq.56
Seq.57
Monter un palier et l’éclisse de
raccordement sur le câble.
"
! "
!#
# ! 4
Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à
la butée.
! "
!# # !
+# #&4
Seq.59
Seq.60
' ? @
l’entrée des taraudages.
& ! !#$ && ! && 4
Seq.58
Assembler avec une gaine suivante.
! + +# 4
Pour le modèle C290
Attention à la position du détrompeur.
# ; #
#" !$ ! # &## #' !
#4
Seq.61
Monter les vis de jonctions et serrer entre 4 et 5 N.m.
(5 N.m = couple maxi pour éviter d’endommager la vis)
! ! ! " DE MM "'4 4
:MM "'4 + #@ # # # <
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES LORS DU MONTAGE DES GAINES:
• Pour un assemblage optimal et eviter toutes détériorations, disposer les gaines sur une surface plane et propre.
|! • Ne pas resserrer les vis une fois l’installation terminée.
ATTENTION: ? & }~
PRECAUTIONS TO TAKE WHEN CONNECTING THE EXTRUSIONS
N # #& " # # 3 '' +# # U3 '4
N !$ ! +# ! 4
N # # '! ! ! # # ! "# ! " #&4
CAUTION: ! !#$ @ & # # 8 & DI
15
MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE
FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE
LOWER BEARING HOLDER
Seq.62
Engager 1/2 palier et 1/2 éclisse inférieure dans l’extrémité
"#
! " # " !# # !
#' ! # #&4
Seq.63
Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier
et la 2ème éclisse.
6## ! '# ! " !
# " " !#4
Seq.65
Seq.64
' ? @
l’entrée des taraudages.
& ! !#$ && ! && 4
Monter les vis téton pour immobilliser
l’éclisse. Ne pas serrer trop fort.
"#! && # !# !
" !#4 # # ## !4
MONTAGE DE L’EMERILLON
FITTING THE HALYARD SWIVEL
Seq.66
{ sens indiqué.
! ! # # ! +#
!# 4
16
Seq.67
Monter les 2 manilles fournies.
! !$ # # ! !
4
Seq.68
Si option d’attache de voile pivotante.
' ! #&# ! ! " !# 3 !# 4
MONTAGE DU MECANISME DE TOURELLE SUR LES GAINES
FITTING THE DRUM MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS
ATTENTION
! " <# ; ;=
CAUTION
6 !$ ! ! #' ! &' : # 3 3 444<4
Montage valable uniquement pour les modèles C350, C420, C430, R420 et R430. Pour les modèles C320, R250 et
]}; " ‚ƒ „ # '# DE3 M3 MD3 M MD #4 # ! D3 E DE3 & &# ! ! ! # !# #' ! +# 4
Seq.69
Monter le mécanisme de tambour sur la
gaine inférieure.
! ! # # ! #
+# 4
Seq.70
Les trous T1, T2, T3 doivent être
alignés avec les trous correspondants
dans la gaine.
# *3 *3 *D " # !
! #&# !# ! #
+# 4
Seq.71
Commencer à visser T3 en s’assurant
que T1 et T2 soient alignés.
! *D $ !
* * # ! !
#&# !#4
Seq.72
HK>@ $ $ WYZ["
En cas d’erreur de mise à longueur des gaines, mais seulement si la gaine supérieure a
; La gaine inférieure pourra pénétrer plus profondément à l’intérieur du mécanisme de
tambour. Dans ce cas visser le canon de perçage dans le trou “T1”, faire coulisser les
gaines dans le cylindre à la position voulue, et percer la gaine à Ø 6 mm à travers le canon
de perçage.
Attention à la profondeur de perçage pour ne pas endommager l’étai.
NOTE about model C290 only :
# $ +# # !3 " # ' ! ! " ## # # # ! &#"4
A# # ! # +# # " & ! # !
#' ! ! 4
!# ! 1 " ! # ! K* L !#3 !
+# # # ! #' ! ! 3 ! # +#
! I :EIML< !# ! ! 4 # # # ! # " # &
! # 4
Caution : when drilling make sure you don’t drill too deep to avoid damage to the
stay.
17
POSE DU MULTITOP
FITTING THE WRAPSTOP
Seq.73
Seq.75
Seq.74
Mesurer précisement le diamètre Ø de
l’étai.
5 ! V4
Percer le Multitop à Ø -1 mm.
! %&#& V :DIMOO<4
Monter et serrer le Multitop sous
le sertissage.
! ! %&#& # # !
! 4
Le Multitop sera orienté sur l’étai pour obtenir cette disposition :
*! #' ! %&#& !# ' '#8
NOTE : le Multitop des modèles C290,C320, R250, R350 ne comporte que 2 vis
-=*? 8 ! %&#& #' # ;3D3 E3 DE ! # Seq.76
INSTALLATION A BORD
FITTING ON BOARD
* " # # & # !# ! " #
Seq.77
4
Veuiller à ne pas cambrer exagérément les gaines lors des
manipulations.
>$ # # # " +# ! # "#4 &
! ! " ! # ## 4
Avant de capeler la terminaison supérieure d’étai sur la tête de mât,
\ ~
G'# ! ! #& #' ! # # ! !3 & #" !$
! ! %&#& &#& & @4IE 44 ! '
'#4
18
REGLAGE DU RIDOIR avec l’avale ridoir
TURNBUCKLE ADJUSTMENT with turnbuckle cylinder
Pour régler le ridoir en présence d’un avale ridoir, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut de
l’avale ridoir (séq 70). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir.
Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et ré-assembler en
sens inverse.
*# 1 ! "$ ! #&# "$ 3 " "#! & # #$ ! # ! #& #' ! "$ 4 ,' ! ! & # # !
+# ! && & #' ! "$ " !4 51 ! "$ 4 & ! ! # " # : @ <4
REGLAGE DU RIDOIR avec lattes
TURNBUCKLE ADJUSTMENT with link plates
Pour régler le ridoir en présence de l’option Lattes, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut du
mécanisme de tourelle (dessin 17 ou 20). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour
dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et
ré-assembler en sens inverse.
*# 1 ! "$ ! , $ 6 " 3 # "#! & # #$ ! # ! #& #' ! "$ :& # <4 ,' ! ! & # # ! +# ! && & #' ! "$ " !4 51 ! "$ 4 & !
! # " #4
Démontage du Tambour et Mise en Place du Cordage de Manoeuvre
Dismantling the Drum to Fit the Furling Line
# < K„ =
*# ! ' 3 # # ! :" # ;<
Seq.78
Seq.80
Seq.79
Dévisser les vis de liaison.
( ! #
#4
Dévisser les vis de bras arceaux.
( ! 4
Dévisser les vis de tambour.
( ! 4
19
ˆ > &
# #' ! ' # # # 8
C290, R250 : 6 mm
C320 : 6 ou/# 8 mm
C350, R350 : 8 mm
C420, C430 : 8 ou/# 10 mm
Montage pour le C290 / Fit the furling line on C290
K„ &{ > @ ‰ # ; >@ extrémité.
;8 ! ' !# ! ! !# #' ! && U #' ! $ # 4
Seq.81
Mettre en place le cordage.
! ' 4
Seq.82
Faire ressortir le cordage tel qu’indiqué
6 ! ' !#
< $ ^$ $ # { @ # ; > Other models with split drum
! ' @ #' ! #' ! 4 ! '
!' 3 $ # # ! # " # ! #' ! 4
!# ! ! !# #' !
Charger le tambour en cordage en tournant le tambour à la main pour que la bande anti UV du génois se trouve à
l’extérieur lorsque le génois est enroulé.
! ! ! ' 4*# ! ! ! " ! ! # # # ! ! (. & #' !
# ! ! '4
Régler la distance ou la hauteur de la première poulie de guidage (non fournie) pour obtenir un angle de 90° à mi
z # > # 51 ! &## #' ! "#$ : # &&< # # ! ; W ! ! #' ! 4*! '
!# " " & # ! 4
ATTENTION: pour remonter le tambour, procéder en sens inverse et
positionner la nervure du 1/2 tambour dans l’encoche de tourelle (voir
séq: 83).
! " # $%& notch of the drum mechanism (see seq 83).
Seq.83
Conseil : z # > † # ‡ charnières du panneau de la soute à mouillage : lors de l’ouverture de la soute le cordage sera automatiquement
poussé sur le côté
Tip : ! &#" " ! ' # ! ! ! !
#& ! !!3 ! ' " # &! 4
20
#' ! ! #$O !!8 !
MONTAGE DU GUIDE-RALINGUE
FITTING THE FEEDER
Placer la sangle Velcro/ dans la 1ère
fente du guide ralingue
! .#/ ""
# ! #
Seq.86
Seq.85
Seq.84
Placer le guide ralingue sur la gaine
inférieure (ouverture vers le bas) et le
Velcro® autour de la gaine.
! ' # ! # +# !
#& # ! .#/
# ! +#
Insérer la sangle dans le 2ème trou et
bien serrer pour immobiliser le guideralingue.
! .#/ # ! # ! ! .#/ # !# !
' &4
Conseil: z ; # la voile une fois celle-ci enroulée.
Tip: # ! !#3 # ! ' $& ! ! "X # # ! ' 4
HISSER LA VOILE
HOISTING THE SAIL
1) Accrocher la drisse sur la manille située en haut de l’émerillon.
5! ! ! # # ! !$ # ! #& #' ! !
4
2) Accrocher la têtière du génois sur la manille de point de drisse située
en bas de l’émerillon.
5! ! ! #' ! # # ! !$ # ! "## #' !
! 4
Accrocher le point d’amure de la voile sur la manille du point d’amure.
5! ! $ #' ! # # ! !$ #' ' $4
1
2
Seq.87
Insérer la ralingue dans l’ouverture de la gorge de ralingue (C290).
! '' & # ! #& #' ! '' & $4
Hisser la voile en tirant sur la drisse et en guidant la ralingue dans le
guide ralingue ou dans l’ouverture de la gorge.
2 & & ! " & ! !3 ! ## !
'' & # # ! $4
Si le bateau est équipé d’un pataras, étarquer la drisse APRES avoir
repris le pataras.
' ! "# @& ! "$3 # ! ! 5*?
# ! "$4
21
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’EMERILLON
HALYARD SWIVEL POSITION ADJUSTMENT
! guindant est correcte: le bord supérieur de l’émerillon devra être situé de 5 à 10 cm en dessous du sommet des gaines
lorsque la voile est étarquée.
*! &## #' ! ! " ! '' ! ' ! ! ! " # 4 A# !# !
! #' E # : # M L< " ! #& #' ! ! ! #& #' ! +# 4
ATTENTION:
La plupart des voiles s’allongent de manière permanente à l’utilisation, et le voilier devra prendre en compte cet
allongement permanent lors de la détermination de la longueur du guindant.
En hissant, veiller à ce que l’émerillon ne puisse en aucun cas s’engager au dessus des gaines.
CAUTION:
># & ! ' " 4 $ !# " ! ! ! '' = -=* # # ! ! # ! ! # "# ! #& #' ! '' +# 4
!4
MODELE C290: POINT D’AMURE REGLABLE
C290 MODEL: ADJUSTABLE TACK FITTING
Le modèle C290 comporte un dispositif permettant de régler la hauteur du point
d’amure, indépendamment de la hauteur du tambour. Le réglage est utilisé dans
les cas suivants :
> tambour monté sous le pont ou dans la soute à mouillage,
% z # ; # # ;
> rattrapage partiel ou total de la longueur du guindant de la voile si celui-ci a été
coupé trop court, de façon à obtenir un émerillon de drisse bien placé en tête de
l’enrouleur.
‚ le tenon, en plaçant le coulisseau à la hauteur voulue, et en resserrant fermement
la vis.
; # ! # 1 #' ! &## #' ! $ #' ! 4
*! ' ! '## 8
C ! $ # ! ! #$3
C ' ! ! # ! '## #' ! '# ! ' 3 # # #
!' # ! '## #' ! 3 # # # '# " " ! 3
C ## # ! '' ! ! " ## !#3 # ! ! !
&#& &## ! #& #' ! 4
*! &## #' ! $ " ! " ## ! #
! $ "3 ! $ &## 3 ! !
4
22
Seq.88
Seq.89
SPECIFICATIONS CONCERNANT LES VOILES
SAILS SPECIFICATIONS
Il est recommandé de réaliser le montage des points de drisse et d’amure sur des sangles.
# # "" # # ! ! ! $ #' ! 3 # # ' !# Modèles
>#
C290, C320, C350, C420, C430
R250, R350, R420, R430, R480
4
ˆ ,'' : ! P<
5 mm
13/64’’
CONSEILS D’UTILISATION / OPERATION TIPS
$ ; > Seq.90
l’écoute. Si l’enroulement est destiné à la réduction de voilure (et non pas au
stockage), avancer le chariot d’écoute au fur et à mesure de l’enroulement pour
assurer un angle de tire d’écoute constant quelque soit le degré d’enroulement.
Pour dérouler la voile, tirer sur l’écoute de génois tout en freinant le cordage de
> # Eviter absolument de laisser la voile se dérouler sans contrôle du cordage
de manœuvre.
*# ' # ' ! & ! '
" &
! # ! !
# & ! '# + U# 4 ' # # ' : # '< ! 3
! # !# " # '# #' ' # !
# ! 4 *# ' ! & ! # ! " & #
! ' # # # ! 4 Never unfurl the sail without
# ' # *
ENTRETIEN / MAINTENANCE
Votre enrouleur PROFURL a été conçu pour fonctionner sans entretien pendant de nombreuses années. Cependant
pour lui conserver un aspect neuf, il est recommandé de procéder au moins une fois par an à un rinçage à l’eau claire
des parties mécaniques, et à un nettoyage des gaines avec un chiffon imbibé d’alcool.
A# 6 =( , @ # & 4 A# ! '! #' #
# '# ! #&# 4 *! # &# ! && #' ! 4
ATTENTION
* # ‹ˆŒ< =; # joints d’étanchéité et détruirait à terme les roulements à billes.
CAUTION
- % M / :# < # ! ! # ! ! & ! '' ! ! #' ! " 4
23
TABLEAU DE PANNES / TROUBLESSHOOTINGS
Problème /
Problem
L’enrouleur ne
tourne pas /
System not
rotating
Cause
Cause
Emerillon mal réglé ou drisse enroulée
autour de l’étai
Halyard swivel badly adjusted or halyard
wrapped around luff extrusions
L’enrouleur tourne Poulies de renvoi sous-dimensionées.
avec difficulté
Furling blocks too small
System hard to turn
Le cordage de
manoeuvre bloque
le tambour.
Furling line jams
the drum mechanism
• 1ère poulie de renvoi mal placée
1st furling block badly positioned
• Cordage de manoeuvre trop gros
Too large a diameter with furling line
• Tambour surchargé
Overfilled drum
• Trajet d’entrée du cordage de manoeuvre
dans le tambour incorrect.
Wrong direction of furling line through
drum cage
ATTENTION:
$]^_`]
Solutions
Solutions
Voir page
See page
Régler l’émerillon ou régler le Multitop
Adjust the halyard swivel or adjust the
Wrapstop
Page 22
ou/or
seq 76 Page
18
Installer poulies de renvoi plus grosses /
Fit larger furling blocks
--Page 20
• Modifier la position de la 1ére poulie. /
Trim position of the 1st furling block
• Installer un cordage plus fin / Fit a thinner
furling line
• Enrouler la voile plus serrée et enlever
les tours inutiles / Furl the sail tighter and
remove extra furling line coils
• Modifier le trajet du cordage de
manoeuvre / Change direction of furling
line through drum cage
Page 20
Seq 82
? ; ? CAUTION:
! ! 6 =( , 3 !#$ &&4
"# ! # # #' 4
FR: R36/37 Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. - S23 Ne pas respirer les vapeurs. - S25 Éviter le contact avec les yeux.
S26 En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l’eau et consulter un spécialiste. - S36 Porter un vêtement
?’` " # EN: R36/37 Irritating to eyes and respiratory system. - S23 Do not breathe vapour. - S25 Avoid contact with eyes. - S26 In case of contact with
eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. - S36 Wear suitable protective clothing. - S51 Use only in well-ventilated
areas.
DE:]}~”}•] " ' ' ?„}ˆ z ?„– —z ' ?„~– –—z ' — z ‹ #— ' "˜ ?}~– ' # z"˜ ’* —– z ™
NL: R36/37 Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. - S23 Damp niet inademen. - S25 Contact met de ogen vermijden.
S26 Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en raadpleeg en arts. - S36 Draag geschikte beschermende kleding.
S51 Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.
IT: R36/37 Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. - S23 Non respirare i vapori. - S25 Evitare il contatto con gli occhi. - S26 In caso di contatto
con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. - S36 Usare indumenti protettivi adatti. - S51 Usare
soltanto in luogo ben ventilato.
ES: R36/37 Irrita los ojos y las vías respiratorias. - S23 No respirar los vapores. - S25 Evítese el contacto con los ojos. - S26 En caso de contacto
con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. - S36 Úsese indumentaria protectora adecuada. - S51
Úsese únicamente en lugares bien ventilados.
Xi
(FR) Irritant, (EN) Irritant,
<ˆ{=] ";
(NL) Irriterend
(IT) (ES) (PT) Irritante,
(NO) Irriterende (SV) Irriterande
(DA) Lokalirriterende
(FI) Ärsyttävä
PT: R36/37 Irritante para os olhos e vias respiratórias. - S23 Não respirar os vapores. - S25 Evitar o contacto com os olhos. - S26 Em caso de
contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. - S36 Usar vestuário de protecção adequado.
?’` " # NO: R36/37 Irriterer øynene og luftveiene. - S23 Unngå innånding av damp. - S25 Unngå kontakt med øynene. - S26 Får man stoffet i øynene,
skyll straks grundig med store mengder vann og kontakt lege. - S36 Bruk egnede verneklær. - S51 Må bare anvendes på godt ventilerte steder.
SV: R36/37 Irriterar ögonen och andningsorganen. - S23 Undvik inandning av ånga. - S25 Undvik kontakt med ögonen. - S26 Vid kontakt med
ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. - S36 Använd lämpliga skyddskläder. - S51 Sörj för god ventilation.
DA: R36/37 Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. - S23 Undgå indånding af dampe. - S25 Undgå kontakt med øjnene. - S26 Kommer stoffet i
øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. - S36 Brug særligt arbejdstøj. - S51 Må kun bruges på steder med god ventilation.
FI: R36/37 Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. - S23 Vältettävä höyryn/sumun hengittämistä. - S25 Varottava kemikaalin joutumista silmiin.
- S26 Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. - S36 Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. - S51 Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.
PRECAUTIONS D’UTILISATON:
| ? # @› # • Les pièces à coller doivent être à la même température ou à une température supérieure à celle de l’environnement (pour éviter la condensation).
|$ ? ; „Œz<@ @›=
PRECAUTIONS OF USE
N %! ! !#$3 !$ ! ! " & "# EW ! ! 4 ' # ! !#$ 4
N *! & " ! & # ! ! # :# # # # & <4
N *# ! + &'# #' ! !#$3 # M! #' &## :! " & "# EW<4
24
Réf / 6 Y: 52225
25
P250012
7485
00051
52179
00056
P250001
P250013
50108
52180
1243
52006
02540
P250002
P250018
P250014
52011
52172
P250033
P250017
50093
52180
52178
P250011
52119
50117
00051
P250034
P250032
50116
P250031
00051
50118
52072
P250020
50119
P039060
52175
50257
02221
05501
52074
02219
P252039
52059
P252040
02221
P252012
02220
00051
52176
P252011
P251005
52050
00051
P250002
02540
52006
P250001
P252018
P252013
P252014
02012
1313
00056
52172
P252033
P039060
P252034
P252032
P252031
52119
52084
00051
7485
50257
P252020
50257
50257
1243
02222
00051
*: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be
respected as well as the drum capacity.
P250039
50370
05501
52072
50118
52072
1243
P250021
00051
P252021
Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
` WYZ["% z{|}$$ ` W~Y["% |{}$$
Spare Parts C290: for 6 / 7* mm forestay
Spare Parts C320: for 7/8* mm forestay
26
52227
52081
05501
52031
52080
P253012
7485
50172
52119
52084
P251005
52050
P253031
50172
P253011
52176
52032
P253032
50172
P253034
P250003
02540
52008
P250001
P253018
P253013
P253014
52012
1314
02103
52172
P253033
52175
52056
02231
52075
50380
02229
05501
P254039
P254040
P254012
01320
52119
P254011
P251005
52050
52176
01320
P254034
P254032
02234
P254031
52084
01320
7485
50380
02231
01320
02232
P254020
50380
1244
50380
P254021
P250003
02540
52008
P250001
P254018
P254013
P254014
02050
1314
02103
52172
P254033
*: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be
respected as well as the drum capacity.
P253039
52175
52023
P253040
52227
50172
52082
P253020
52227
52081
1244
52227
P253021
P035060
P035060
` WY["% [$$
Spare Parts C420: for 10 mm forestay
Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
` W~€["% {[$$}
Spare Parts C350: for 8/10* mm forestay
27
52075
50380
02229
05501
P254012
7485
01321
52119
52084
52176
P254011
P251005
52050
P260031
01321
02234
P260032
01321
52075
50380
02229
05501
52119
P254011
P254018
P254013
P254014
02050
02540
P260012
P250003
02540
52008
7485
52176
1314
52008
01321
52084
P251005
52050
P260031
01321
02234
P260032
01321
P260034
02103
52172
P260033
P035060
P250001
P260039
52175
52056
P254040
02231
50380
50380
02231
02232
01321
P260020
50380
1245
P260021
P250001
P254018
P254013
P254014
02050
1314
P250003
P260034
02103
52172
P260033
P035060
*: pour embout à oeil démontable et sous réserve du respect de la surface de voile maximale recommandée de l’enrouleur et de la capacité de stockage du tambour. / Installation with swageless eye - In that case, the sail area recommanded must be
respected as well as the drum capacity.
P260039
52175
52056
P254040
02231
50380
50380
02231
02232
01321
P254020
50380
1245
P260021
Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente. Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
` WY["% Y|}$$ ` W~["% Y|$$
Spare Parts C420: for 12.7* mm forestay
Spare Parts C430: for 12.7 mm forestay
28
52181
52072
05806
05501
52076
05805
P251039
52010
P251040
05826
52084
P251012
7485
05807
52119
P251005
52050
P251031
P251011
52178
P251032
P039060
50000
52172
52014
52119
P252011
52176
P256014
02029
P252018
P252013
1313
P250002
02540
P256012
P250002
02540
52006
7485
00051
52084
P251005
52050
P256031
00051
52112
52006
02224
05501
52077
50257
52226
P256032
P256034
00051
00051
00056
52172
P256033
P039060
P250001
P256039
52175
52047
P256040
52226
02227
P256020
50257
1244
50257
P256021
P250001
P251018
P251013
1312
P251014
P251033
05826
P251034
05826
52111
05826
P251020
52072
05806
1243
52072
P251021
` ‚~€[
Spare Parts R350
Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
` ‚Y€[
Spare Parts R250
29
52175
02238
05501
52078
50380
02236
P255039
52028
P255040
P255012
7485
00729
52084
02238
02239
52119
P251005
P254011
52176
52113
P255031
52050
00729
P255034
P255032
00729
P255020
50380
1244
50380
P255021
01970
P255014
02540
52008
P250001
P254018
P254013
P250003
1314
00729
02103
52172
P255033
P035060
52175
50380
51948
05501
52078
02236
P261039
52028
P255040
P261012
7485
51947
52084
51948
52113
P251005
52050
P261031
52119
51947
P254011
52176
02103
01970
P255014
02540
52008
P250001
P254018
P250003
1314
P254013
52172
P261033
P035060
51947
P261034
P261032
51947
P261020
50380
1245
50380
P261021
51951
` ‚~[
Spare Parts R430
Seuls les sous-ensembles en gras et italique sont disponibles à la vente.
Only the kit parts in bold and italics can be sold.
` ‚Y[
Spare Parts R420
30
44
424
Z M DMZZ
Z ZZ
137
E EIMZZ
457
Z E IDIMZO
; MZZ
154
97
46
29
10370
W
X
Y
Z
97
DODIOO
32
12160
;IMOO
DM MOO
DIOO
92
;DOO
66
V
32
199
;IMOO
213
U
F EIMOO
I IMOO
29
IMZZ
D;Z DMZZ
IMZZ
D DIZZ
D EFZZ
EDIMZZ
.# DIMZZ
12475
D;Z DMZ
.# 52
.# .# .# 42
14215
35
115
105
245
MIZ DMZZ
DFZZ
M DZZ
M ;IMZZ
; MIMZZ
DZZ
D EIMZZ
DIMZZ
14535
MZ F MZZ
.# 60
.# .# .# .# .# 16230
42
"
115
105
262
42
90
115
170
86
.# S
.# M MZZ
Tmax
O;DZZ
108
66
.# D EDOO
18
75
20
236
47
72
144
80
R
DOEDZZ
.# .# .# .# 540
.# .# .# 126
442
103
242
220
88
MZZ
EDIMZZ
EIZZ
EDZZ
F DMZZ
DZZ
EDIMZZ
E ;DZZ
Z I
.# 762
.# .# .# 10
28
D EEIMOO
98
Q
184
21
75
20
220
47
72
142
M FZZ
E ZZ
M IZZ
F DMZZ
DMZZ
.# .# 68
mm
"
P
.# .# .# .# 495
.# .# .# DDZZ
IMZZ
203
45
150
O
I DIZZ
442
125
Z DMZZ
.# 575
103
222
200
.# .# .# 10
28
mm
.# 157
MDIMOO
ODDIMOO
MEIMOO
MOO
OMZO
OEDIMZZ
M OO
MO IMZZ
D DMZZ
I MZZ
DOFOO
FZZ
DDZZ
.# .# MDIMZZ
DDZZ
EDZ DZZ
M DZZ
M ;IMZZ
ZZ
DZZ
D ;IZZ
M DZZ
O IDIMOO
MEIMZZ
EIZZ
EDZZ
; ;IMZZ
DZZ
EDIMZZ
E MDIMZZ
I IZZ
M IIMZZ
Z E ZZ
M IZZ
; DZZ
F DZZ
IMZZ
Z DMZZ
Z F ZZ
Z ZZ
DIMZZ
16595
EMZ E ZZ
.# 60
.# .# .# .# .# .# .# .# .# .# 601
.# .# .# 520
.# 808
.# .# .# .# .# .# mm
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C420
MDIMZZ
Standard
M;IMOO
64
17
DEIMOO
IDIMOO
DDOO
EEIMOO
68
mm
Standard
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C350
E ;DOO
78
18
L1
25
404
L
N
33
M
100
J
K
18
M OO
I
MEIMOO
110
109
EFZZ
320
109
Hmax
181
96
D DMZZ
96
Z D FZZ
461
ZZ
293
F
G
72
79
DOFOO
79
E
33
200
140
D FOO
180
MODMOO
E DDIMZZ
120
D
ØD1
MZ
10
22
DDOO
EEIMOO
10
22
B
C
.# mm
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C320
MIMZZ
mm
OMIMZZ
44
A
mm
Standard
Standard
C290
DIMENSIONS DES ENROULEURS CROISIERE
DIMENSIONS OF CRUISING SYSTEMS
mm
Z DMZZ
Z F ZZ
Z ZZ
.# .# .# 601
.# .# .# 520
.# 808
.# .# .# .# .# .# DZZ
M DZZ
M ;IMZZ
ZZ
DZZ
D ;IZZ
M DZZ
DIMZZ
IZ
.# 60
.# .# .# .# .# .# O IDIMOO .# MEIMZZ
EIZZ
EDZZ
; ;IMZZ
DZZ
EDIMZZ
I IZZ
I IZZ
Z E ZZ
E DDIMZZ
; DZZ
F DZZ
IMZZ
DDZZ
MDIMZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
18230 E;Z ; ZZ 18595
42
115
105
262
42
90
115
203
18
75
20
236
47
72
154
170
442
140
242
220
28
10
68
mm
Standard
C430
31
I
J
K
L
L1
M
N
O
P
Q
R
S
T max
U
V
W
X
Y
Z
A
B
C
D
ØD1
E
F
G
H max
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
434
Z E DDZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
40
DIMZZ
Voir/See Standard
8398
Z I ZZ
M ;IMZZ
EDIMZZ
IDIMZZ
I IMZZ
MEIMZZ
MDIMZZ
;DZZ
E EMMZZ
;DZZ
DIMZZ
DZZ
I ZZ
IDIMOO
D DIZZ
109
72
25
163
18
68
15
133
74
60
26
165
76
97
25
IDIMZZ
8127 IZ IDIMOO
mm
32
10
16
130
150
79
460
96
88
mm
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
731
Z M DMZZ
Voir/See Standard
359
Z MZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
EIMZ
DDZZ
EFZZ
E FZ
E ;DZZ
D FZ
Z I IMOO
D EDZZ
D EDZZ
Standard
R250
IMZZ
EDIMZZ
D EFZZ
D DIZZ
I DIZZ
D EDZZ
;DZZ
E ;DZZ
EDIMZZ
MZO
MZZ
MEIMZZ
DDIMZZ
;DZZ
MIMZZ
DDOO
EEIMOO
DDZZ
FZZ
M IZZ
Z I MZZ
M FZZ
M IMZZ
35
DFZZ
12160 D;Z DMZZ
32
199
92
97
157
88
66
142
72
33
181
18
64
15
mm
44
10
22
180
200
103
461
125
110
Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
52
IZZ
Voir/See Standard
12475 MZ MZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
495
Z ZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
mm
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
775
Z I ZZ
Voir/See Standard
424
Z M DMZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R350
42
14230
42
262
105
115
203
115
90
144
72
47
236
20
75
17
mm
68
10
28
220
242
103
442
126
154
DZZ
MIZ F MZZ
DZZ
ZZ
M ;IMZZ
M DZZ
M DZZ
D ;IZZ
E MDIMZZ
EDIMZZ
DZZ
; ;IMZZ
EDZZ
EIZZ
MDIMZZ
MDIMZZ
DDZZ
IMZZ
F DZZ
; DZZ
M IZZ
Z E ZZ
M IIMZZ
I IZZ
Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
60
DIMZZ
Voir/See Standard
14595 MZ EFZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
601
Z ZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
mm
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
808
Z DMZZ
Voir/See Standard
520
Z F ZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R420
DIMENSIONS DES ENROULEURS REGATE
DIMENSIONS OF RACING SYSTEMS
42
16230
42
262
105
115
203
115
90
196
72
47
236
20
75
17
mm
68
10
28
220
242
140
442
170
154
DZZ
EDZ DZZ
ZZ
M ;IMZZ
M DZZ
IDIMOO
M DZZ
D ;IZZ
DMZZ
EDIMZZ
DZZ
; ;IMZZ
EDZZ
EIZZ
MDIMZZ
MDIMZZ
DDZZ
IMZZ
F DZZ
; DZZ
E DDIMZZ
Z E ZZ
I IZZ
I IZZ
Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
60
DIMZZ
Voir/See Standard
16595
EMZ E
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
601
Z ZZ
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
mm
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
Voir/See Standard
808
Z DMZZ
Voir/See Standard
520
Z F ZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R430
32
Modèle C290
; >#
Montage standard
## Avec avale ridoir
%! "$ Modèles C320 à C430 - R250 à R430
D # MD 9 E # MD >#
33
4 (5/32’’)
15 (19/32’’)
41 (1 9/16’’)
e
f
g
41
g
41
OD;IMZZ
340
305
270
235
4
16
41
a
b
c
d
e
f
g
mm
D;IMZZ
;DZZ
EDZZ
;OMZZ
EFZZ
IMZZ
180
145
110
75
4
16
41
;DZZ
D;IMZZ
mm
LL
Z EIMZZ
Z IMZZ
EFZZ
; MZZ
EDZZ
;DZZ
D;IMZZ
DDZZ
E FZZ
M DDZZ
D ;IZZ
EDZZ
LM
16
41
340
305
270
235
4
mm
61 (2 3/8’’)
20 (25/32’’)
4 (5/32’’)
55 mm (2 5/32’’)
Pour / '# C350, C420,
C430, R420 & R430
g > 40 mm (37/64’’)
;DZZ
D;IMZZ
LL
Z EIMZZ
Z IMZZ
EFZZ
; MZZ
EDZZ
41
16
4
395
430
465
500
mm
16
41
180
145
110
75
4
mm
D;IMZZ
MDIMZZ
EDZZ
O D ;IZZ
OM FZZ
I EIZZ
;DZZ
D;IMZZ
DDZZ
E FZZ
M DDZZ
D ;IZZ
EDZZ
LM
16
41
500
465
430
395
4
mm
;DZZ
D;IMZZ
LL
Z DMZZ
Z I EIZZ
O M FZZ
O D ;IZZ
EDZZ
41
16
4
395
430
465
500
mm
16
41
200
165
130
95
4
mm
D;IMZZ
MDIMZZ
EDZZ
MDIMZZ
D;IMZZ
f
16
61
500
465
430
395
4
;DZZ
;IZZ
LL
Z DMZZ
Z I EIZZ
O M FZZ
O D ;IZZ
EDZZ
61
16
16
61
250
215
180
145
4
mm
MDIMZZ
;IZZ
LM
; DZZ
F MZZ
I DMZZ
E FZZ
EDZZ
;IZZ
MDIMZZ
EDZZ
O D ;IZZ
O M FZZ
Z I EIZZ
61
16
4
145
180
215
250
mm
;IZZ
;DZZ
EDZZ
I ;IMZZ
DIMZZ
F DZZ
; DZZ
LM
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C430
Z DMZZ
LL
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R430
D;IMZZ
;DZZ
4
395
M EIZZ
EDZZ
430
465
500
mm
Standard
E OO
I DMZZ
FZZ
LM
Standard
41
16
4
95
130
165
200
mm
a
LL= Lattes Longues / Long Link Plates
LM= Lattes Moyennes / Medium Link Plates
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
mm
O D ;IZZ
O M FZZ
Z I EIZZ
FZZ
I DMZZ
E ZZ
M EIZZ
EDZZ
LM
e
C420
Z DMZZ
LL
Standard
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R420
D;IMZZ
;DZZ
EDZZ
M EIZZ
E ZZ
I DMZZ
FOO
LM
Standard
41
16
4
95
130
165
200
mm
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C350
IZZ
LL
Standard
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R350
D;IMZZ
;DZZ
EDZZ
IIMZZ
M IMZZ
EOFZZ
ODDZZ
LM
Standard
41
16
4
75
110
145
180
mm
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
C320
Z ZZ
Avale ridoir/
Turnbuckle cylinder
R250
4
235
IIMZZ
16
270
M IMZZ
EDZZ
305
;DZZ
340
ODDZZ
EOMEIMZZ
Standard
4
75
d
16
110
c
f
145
e
180
a
b
LL
mm
LL
Standard
C290
Standard
mm
41 (1 9/16’’)
20 (25/32’’)
4 (5/32’’)
55 mm (2 5/32’’)
Pour / '# C350, C420,
C430, R420 & R430
ŸŒ<}•”~Œ=
DIMENSIONS DES LATTES MOYENNES ET LONGUES
DIMENSIONS OF MEDIUM AND LONG LINK PLATES
50 mm (1 31/32’’)
a
+ { Pour / '# C290; C320,
Models
R250 & R350
DIMENSIONS DES MICROLATTES LIVREES EN STANDARD
DIMENSIONS OF SHORT LINK PLATES DELIVERED AS STANDARD
34
50009
52139
J
12
(15/32’’)
LL
50010
D
52144
G
LM
LL
LM
LL
C350, C420, C430
C420, C430
R420, R430 g<40 R420, R430 g>40
F
E
52132
52133
50092
52134
52135
D
G
52136
50071
H
52137
D P250312 P250313 P253311 P253312 P253321 P253322
LM
16
(5/8’’)
H
52145
01224
50010
52140
I
J
14
(35/64’’)
50071
J
g
50011
00094
P253310
19
(3/4’’)
22
(55/64’’)
52151
52152
E
F
D
J
I
H
G
Dia axe /
Pin dia
mm (inch)
52153
P253521
16
(5/8’’)
I
Ø
10 mm
3/8’’
12 mm
15/32’’
14 mm
35/64’’
C290, C320, R250, R350
16 mm
5/8’’
52139
J
J
50009
I
g
00018
H
52140
52144
51945
52236
50071
50951
P253525
25
(63/64’’)
52145
00094
P253517
22 mm
55/64’’
*: seulement pour C350 # '# DE
J
52151
P253516
19 mm
3/4’’
50011
52149
P253514
16 mm
5/8’’
52152
52148
P253513
14 mm
35/64’’
52140
52146
P253511
12 mm
15/32’’
50010
01224
P250512
[$$}
3/8’’
I
H
G
Ø
C350, C420, C430, R420, R430
'Š[$$~|{z
52153
P253521
16 mm
5/8’’
50686
P253523
19 mm
3/4’’
51945
P253524
22 mm
55/64’’
50951
P253525
25 mm
63/64’’
C420, C430, R420, R430
"'[$$~|{z
Seules les références en gras sont disponibles à la vente. Only the spare parts in bold can be
sold. ` $ % " { %&$ " LL: Lattes longues livrées uniquement sur demande / ,# $ & # # 4
LM: Lattes moyennes livrées uniquement sur demande / > $ &8 # # 52142
50010
01224
G P250511 P250512 P250514 P250516 P250517
8 mm
5/16’’
50011
P253320
50686
P253524
22
(55/64’’)
00094
P253523
19
(3/4’’)
` $ { For models
C420, C430, R420, R430 (g > 40 mm / 1 9/16’’)
Seules les références en gras sont disponibles à la vente. Only the spare
parts in bold can be sold.
` $ % " { %&$ " *: seulement pour C350 # '# DE
I
16
(5/8’’)
52149
E
52148
52237
52146
F
D
12
(15/32’’)
P250512 P253511 P253513 P253514 P253516 P253517
[}
(3/8’’)
H
G
dia axe /
Pin dia
mm
(inch)
` $ {For models:
W~€[‰WY[‰W~[‰‚Y[‰‚~['Š[$${Z{z
` † "‡ ˆ ˆ'
Spare Parts for Standard Lockings Devices and Long Link Plates
50092
F
52234
E
14
(35/64’’)
01224
P250310
52142
F
52140
E
C290, C320,
R250,R350
00018
I
D
10
(3/8’’)
P250511 P250512 P250514 P250516 P250517
8
(5/16’’)
H
G
Dia axe /
Pin dia
mm (inch)
` $ {for models: C290, C320, R250, R350
` † "‡ + ˆ Spare Parts for Standard Lockings Devices and Short Link Plates
35
52063
52064
T
U
S
F
T
U
P250201
52133
52062
S
52132
50981
R2
F
52118
V
LL
LM
P250110
K
52102
52240
52239
O
P
52134
52092
52063
N
52061
P250113
14 mm
35/64’’
52093
52103
52062
50981
M
L2
P250112
12 mm
15/32’’
52118
52101
P250111
10 mm
3/8’’
L1
52238
8 mm
5/16’’
Ø
C290, C320, R250, R350
52094
52104
P250114
16 mm
5/8’’
P253110
12 mm
15/32’’
52242
52101
52243
52102
52087
52241
P253109
10 mm
3/8’’
52085
52105
52095
52097
52108
52087
52106
50981
P253114
19 mm
3/4’’
52086
P253112
16 mm
5/8’’
52117
P253111
14 mm
35/64’’
C350, C420, C430, R420, R430
52098
52109
LL
LM
LL
C420, C430,
‚Y[‰‚~["'[
Q
R1
V
R2
G
52136
P253201
52135
52088
52087
52086
50981
52117
H
52137
I
10 mm
3/8’’
12 mm
15/32’’
14 mm
35/64’’
C290, C320, R250, R350
16 mm
5/8’’
J
52139
50009
I
J
00018
H
52140
52142
52144
50010
01224
52145
G P250511 P250512 P250514 P250516 P250517
Ø
8 mm
5/16’’
[$$} 12 mm 14 mm 16 mm 19 mm 22 mm 16 mm 19 mm 22 mm 25 mm
3/8’’
15/32’’ 35/64’’
5/8’’
3/4’’
55/64’’
5/8’’
3/4’’
55/64’’ 63/64’’
52140
50010
01224
52146
52148
52149
52151
*: seulement pour C350 # '# DE
J
I
H
52152
50011
00094
52153
50686
51945
50951
G P250512 P253511 P253513 P253514 P253516 P253517 P253521 P253523 P253524 P253525
Ø
C350, C420, C430, R420, R430
'Š[$$~|{z
C420, C430, R420, R430
"'[$$~|{z
P253115
22 mm
55/64’’
` † "‡ ;ˆ ˆ' Spare Parts for Stainless Steel Lockings Devices and Long Link Plates
C350, C420, C430,
‚Y[‰‚~["'Š[
P
K
P250212 P250213 P253211 P253212 P253221 P253222
LM
R1
Q
M N O
C290, C320, R250,
R350
L2
L1
` † "‡ ;
Spare Parts for Stainless Steel Lockings Devices
CONDITIONS DE GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale, votre enrouleur PROFURL est garanti 10 (dix) ans à partir de la date de sa mise en service, la facture d’achat au
revendeur ou au constructeur faisant foi. La garantie se limite au remplacement ou à la réparation en nos ateliers des pièces reconnues défectueuses.
¡ ‹ z ; La garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à un mauvais montage, à une utilisation inappropriée ou abusive, à un accident ou à toute
fortune de mer.
VERIFICATIONS IMPERATIVES
@ &
- la longueur du guindant de la voile est correcte, ni trop longue ni trop courte
? @ # - les différentes vis sont correctement serrées
- la drisse, une fois la voile hissée, est correctement tendue
- le Multitop est correctement installé et serré
? # @ Les ennuis consécutifs à ces défauts de montage ou d’utilisation, souvent constatés, ne sont pas couverts par la garantie.
PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’APPEL EN GARANTIE
En cas d’impossibilité de faire constater par une personne compétente la nature des dommages, le client prendra contact directement avec WICHARD
S.A. - France.
La ou les pièce(s) défectueuse(s) devra (devront) impérativement être retournée(s) pour inspection à WICHARD S.A.S (France), à WICHARD, Inc
`' @‹K¢']ˆ$'K_K$; ; ’Œ< "= En cas de réexpédition du matériel depuis un pays tiers, les frais de dédouanement éventuels correspondant à l’entrée en France ou aux USA restent
à la charge du client.
Au cas où le client exige une réexpédition des pièces avant réception des pièces défectueuses par WICHARD S.A.S (France), WICHARD Inc (USA)
ou WICHARD PACIFIC Pty, celles-ci seront facturées et payables avant l’expédition, règlement par carte bancaire, transfert bancaire ou tout autre
moyen. Si la responsabilité de WICHARD est reconnue, WICHARD remboursera le client dans les meilleurs délais.
LIMITED WARRANTY
A# 6 =( , ' '# &# #' : < '# ! #' &! & 4
*! # ! & & #' ' & " !#P 6 =( , # ' ! # #'
%5 454 : <3 %5 3 # %5 65 : "#<4 *! # ' ! # # &
&# # #' %5 454 : <3 %5 # %5 654 *! # # ! %5 & 4 5 # +& # # " ! 4 *! # # # " !! # &#&3 " ## 3 # #' 2#4 ! #' 3 %5 O " # ! #'
! ! #' &!4 6$ #3 !& # # ! #O +& 4
OWNER SHOULD CHECK OR HAVE CHECKED BY A SKILLED PERSON THE FOLLOWING
5' # #' ! ! # !$ ! '## 8
N ! '' ! # !
N ! #$ ! ! ! &#& N ! N ! ! ! ! ! !#
N ! %&#& &#& !# ! N ! #' ! & && ! ! %5 O # ! ! '# WHICH PROCEDURE SHOULD YOU FOLLOW IN CASE OF WARRANTY CLAIM?
WICHARD France
Hotline / Support technique / SAV
Z.A Pornichet Atlantique
16 rue du Gulf Stream
44380 Pornichet
France
Tel +33 (0)2 51 76 00 35
Fax +33 (0)2 40 01 40 43
Email : [email protected]
36
www.profurl.com
Ref: 52187
N &#" '# ! # # ! ! !$ " $ &# 3 ! # # %5 454 : <3 %
5 3 :(5< # %5 65 6 ,4 6 "#4
N *! ' & !# " # O +& # %5 454 : <3 %5 # %5 65 6 , ! M
:'# < ' ! # # ! 4
N ! & !&& '# # # 3 (5 # 53 # '# # %5 !# " && " !
# 4
N ! # & #' & "'# ! ' & " %5 3 ! & & " ! # ! # 3 & "'# !&& : &<4 %5 O &# " $ # 3 %5 ' !
# 4
N -# & & &! '# 6 =( , " ' # ! # 4
N ! # &#3 ! & " # ! # 3 !&& # # O +& 4

Manuels associés