IRSE-FU 38/120 GB | IRSE-FU 38/120 US | IRSE-FU 38/230 Laser | IRSE-FU 38/230 | IRSE-FU 45/120 GB | IRSE-FU 45/120 US | IRSE-FU 30/120 US | IRSE-FU 30/120 GB | IRSE-FU 57/120 GB | IRSE-FU 57/120 US | IRSE-FU 57/230 Laser | Wacker Neuson IRSE-FU 30/230 High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
IRSE-FU 38/120 GB | IRSE-FU 38/120 US | IRSE-FU 38/230 Laser | IRSE-FU 38/230 | IRSE-FU 45/120 GB | IRSE-FU 45/120 US | IRSE-FU 30/120 US | IRSE-FU 30/120 GB | IRSE-FU 57/120 GB | IRSE-FU 57/120 US | IRSE-FU 57/230 Laser | Wacker Neuson IRSE-FU 30/230 High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur | Fixfr
0217417hu
008
01.2011
Belső vibrátor beépített átalakítóval
IRSE-FU
Használati utasítás
Gyártó
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
A német nyelvű eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Tartalom
IRSE-FU
1
Előszó ........................................................................................................................ 5
2
Bevezetés .................................................................................................................. 6
2.1 A használati utasítás ábrázolási eszközei .......................................................... 6
2.2 Wacker Neuson kapcsolattartó........................................................................... 7
2.3 Bemutatott készüléktípusok................................................................................ 7
2.4 A készülék jelölése ............................................................................................. 7
3
Biztonság ................................................................................................................... 9
3.1 Alapelv................................................................................................................ 9
3.2 A kezelőszemélyzet képesítése ....................................................................... 12
3.3 Védőfelszerelés ................................................................................................ 13
3.4 Szállítás ............................................................................................................ 14
3.5 Üzembiztonság................................................................................................. 14
3.6 Biztonság kézi készülékek üzemeltetése esetén ............................................. 16
3.7 Biztonság elektromos készülékek üzemeltetése esetén .................................. 17
3.8 Karbantartás ..................................................................................................... 20
3.9 Biztonsági és útmutató táblák........................................................................... 21
4
Szállítási terjedelem ................................................................................................ 22
5
Leírás ....................................................................................................................... 23
5.1 Alkalmazási cél................................................................................................. 23
5.2 Működési mód .................................................................................................. 23
5.3 Komponensek és kezelőelemek....................................................................... 25
6
Szállítás .................................................................................................................... 26
7
Kezelés és üzemeltetés .......................................................................................... 27
7.1 Üzembe helyezés előtt ..................................................................................... 27
7.2 Üzembe helyezés ............................................................................................. 27
7.3 Üzemen kívül helyezés..................................................................................... 31
7.4 Tisztítás ............................................................................................................ 31
8
Karbantartás ............................................................................................................ 32
8.1 Karbantartási képesítés.................................................................................... 32
8.2 Karbantartási terv ............................................................................................. 32
8.3 Karbantartási munkák....................................................................................... 33
9
Zavarelhárítás .......................................................................................................... 35
9.1 Bodyguard® ................................................................................................................................. 35
9.2 Átalakító............................................................................................................ 36
Használati utasítás
3
IRSE-FU
10
Ártalmatlanítás ........................................................................................................ 37
10.1 Elhasználódott elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása ......... 37
11
Műszaki adatok ....................................................................................................... 38
11.1 IRSE-FU 30 ...................................................................................................... 38
11.2 IRSE-FU 38 ...................................................................................................... 39
11.3 IRSE-FU 45 ...................................................................................................... 40
11.4 IRSE-FU 57 ...................................................................................................... 41
11.5 Hosszabbítókábel ............................................................................................. 42
12
Szójegyzék ............................................................................................................... 44
EK-megfelelőségi nyilatkozat ................................................................................ 47
TÜV-Certificate ........................................................................................................ 49
4
Használati utasítás
1 Előszó
1
Előszó
Ez a használati utasítás tudnivalókat és eljárásokat tartalmaz Wacker Neuson
készülékének biztonságos üzemeltetéséhez és karbantartásához. Saját
biztonsága és a sérülések elleni védelem érdekében olvassa el alaposan,
ismerje meg és mindenkor vegye figyelembe a biztonsági utasításokat.
Ez a használati utasítás nem szolgál útmutatóként átfogó karbantartási és
javítási munkálatokhoz. A karbantartási és javítási munkálatokat a Wacker
Neuson szerviznek ill. arra képzett szakembereknek kell elvégezniük.
A készülék kialakításánál nagy súlyt helyeztünk kezelőjének biztonságára. Nem
szakszerű üzemeltetés vagy nem előírásszerű karbantartás azonban
veszélyeket okozhat. Kérjük, hogy Wacker Neuson készülékét ezen használati
utasítás előírásainak megfelelően kezelje és tartsa karban. Gondosságáért
cserébe zavartalan és kifogástalan üzemet várhat készülékétől.
A készülék hibás részeit haladéktalanul ki kell cserélni!
Az üzemeltetés vagy a karbantartás kérdéseivel, kérjük, forduljon a Wacker
Neuson cég illetékeséhez.
Minden jog fenntartva, különösen a sokszorosítás és terjesztés joga.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Ezt a használati utasítást - akár kivonatos formában is - csak a Wacker Neuson
cég kifejezett, előzetes és írásbeli engedélyével szabad újraelőállítani,
feldolgozni, sokszorosítani vagy terjeszteni.
A sokszorosítás, terjesztés vagy adathordozókon történő tárolás bármely, a
Wacker Neuson cég által nem engedélyezett formája és fajtája az érvényes
szerzői jogba ütközik, és bírósági eljárást von maga után.
Nyomatékosan fenntartjuk a készülék tökéletesítését vagy biztonsági
színvonalának emelését szolgáló műszaki változtatások jogát – külön bejelentés
nélkül is.
5
2 Bevezetés
2
2.1
Bevezetés
A használati utasítás ábrázolási eszközei
Figyelmeztető szimbólum
Jelen használati utasítás a következő kategóriákba tartozó biztonsági
utasításokat tartalmaz:
VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS, VIGYÁZAT, FIGYELEM.
Tartsa be ezeket halálos baleset vagy személyi sérülés, anyagi károk vagy
szakszerűtlen szerviz kizárása érdekében.
VESZÉLY
Ez a figyelmeztető utasítás olyan közvetlenül fenyegető veszélyekre utal,
amelyek halálos balesethez vagy súlyos sérülésekhez vezetnek.
f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek halálos
balesethez vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek.
f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
VIGYÁZAT
Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek könnyű
sérülésekhez vezethetnek.
f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
FIGYELEM
Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek anyagi
károkhoz vezethetnek.
f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
Utasítások
Megjegyzés: Itt kiegészítő információkat talál.
6
Használati utasítás
2 Bevezetés
Eljárási utasítás
f
Ez a szimbólum egy tevékenység elvégzésére szólít fel.
1.
A számozott eljárási utasítások arra szólítják fel, hogy a megadott sorrendben
végezzen el valamit.
„
2.2
Ez a szimbólum felsorolásra szolgál.
Wacker Neuson kapcsolattartó
Az Ön Wacker Neuson kapcsolattartója az adott országtól függően a Wacker
Neuson szerviz, a Wacker Neuson leányvállalat vagy a Wacker Neuson
kereskedő.
A címeket az interneten, a www.wackerneuson.com weboldalon találja meg.
A gyártó címét megtalálja a jelen használati utasítás elején.
2.3
Bemutatott készüléktípusok
Ez a használati utasítás egy terméksorozat különböző készüléktípusaira
érvényes. Ebből kifolyólag néhány ábra kinézetében kissé eltérhet az Ön
készülékétől. Ezenkívül olyan komponensek leírásával is találkozhat, amelyek
az Ön készülékének nem részei.
A bemutatott készüléktípusok részleteit a Műszaki adatok fejezetben találja meg.
2.4
A készülék jelölése
A típustábla elhelyezkedése
Tétel
1
Megnevezés
Típustábla
Használati utasítás
7
2 Bevezetés
A típustábla adatai
A típustábla olyan adatokat tartalmaz, amelyek egyértelműen azonosítják az Ön
készülékét. Ezekre az adatokra a pótalkatrészek megrendelésénél és műszaki
témájú érdeklődéseknél van szükség.
f Jegyezz fel az Ön készülékének adatait a következő táblázatban:
Tétel
8
Megnevezés
1
Csoport és típus
2
Építési év
3
Gépszám
4
Változatszám
5
Cikkszám
Használati utasítás
Az Ön adatai
3 Biztonság
3
3.1
Biztonság
Alapelv
A technika állása
A készülék gyártása a technika legújabb állásának és az elfogadott
biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően történt. Mindazonáltal
szakszerűtlen alkalmazása esetén a felhasználó vagy harmadik személy életére
és testi épségére nézve veszélyek, ill. a készülék sérülései és egyéb dologi
károk keletkezhetnek.
Rendeltetésszerű használat
A készülék csak frissbeton tömörítésére használható. A vibrációs testnek bele
kell merülnie a frissbetonba.
A vibrációs testet nem szabad sav- vagy lúgtartalmú folyadékokba meríteni.
A vibrációs testnek nem szabad hozzáérnie testrészekhez vagy nem szabad
testrészekbe bevezetni azt.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik a jelen használati utasítás összes
utasításának figyelembe vétele, valamint az előírt ápolási és karbantartási
utasítások betartása is.
Minden más vagy azon túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek számít. Az
ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és jótállást. A kockázatot
egyedül a kezelő viseli.
Használati utasítás
9
3 Biztonság
Szerkezeti módosítás
Semmilyen esetben ne végezzen szerkezeti módosításokat a gyártó írásos
engedélye nélkül. Ezáltal veszélyeztetné az Ön és más személyek biztonságát!
Azonkívül megszűnik a gyártó felelőssége és jótállása.
Főként a következő esetekben áll fenn szerkezeti módosítás:
„
„
„
A készülék kinyitása és a Wacker Neuson cégtől származó alkatrészek tartós
idejű eltávolítása.
Olyan új alkatrészek beépítése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől
származnak, vagy típusuk és minőségük nem felel meg az eredeti
alkatrészeknek.
Tartozékok felszerelése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől
származnak.
A Wacker Neuson cégtől származó pótalkatrészek fenntartások nélkül
beszerelhetők.
Azok a tartozékok, amelyek szerepelnek az Ön készüléke számára készített
Wacker Neuson szállítási programban, fenntartások nélkül felszerelhetők. Erre
vonatkozóan vegye figyelembe a használati utasításban szereplő felszerelési
előírásokat.
Ne fúrja ki a házat, hogy pl. táblát szereljen fel rá. A házba víz kerülhet és a
készülék károsodhat.
Az üzemeltetés előfeltétele
A készülék kifogástalan és biztonságos üzemelés előfeltételezi a következőket:
„
„
„
Szakszerű szállítás, tárolás, felállítás.
Gondos kezelés.
Gondos ápolás és karbantartás.
Üzemeltetés
A készüléket csak rendeltetésszerűen és műszakilag kifogástalan állapotban
üzemeltesse.
A készüléket csak biztonság- és veszélytudatosan, és az összes
védőberendezéssel üzemeltesse. Semmilyen biztonsági berendezést ne
módosítson vagy kerüljön meg.
Munkakezdet előtt ellenőrizze a kezelőelemek és biztonsági berendezések
hatásosságát.
Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes környezetben.
Felügyelet
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket!
10
Használati utasítás
3 Biztonság
Karbantartás
A készülék kifogástalan és tartós működéséhez rendszeres karbantartási
munkák szükségesek. A készülék elhanyagolt karbantartása csökkenti a
készülék biztonságát.
„
„
Feltétlenül tartsa be az előírt karbantartási időközöket.
Soha ne alkalmazza a készüléket, ha karbantartás vagy javítás szükséges.
Üzemzavar
Működési zavarok esetén a készüléket azonnal ki kell kapcsolnia és biztosítania
kell.
Haladéktalanul küszöbölje ki az üzemzavarokat, amelyek a biztonságot
befolyásolhatják!
A sérült vagy hibás alkatrészeket haladéktalanul cseréltesse ki!
További információkat a Üzemzavar fejezetben talál.
Pótalkatrészek, tartozékok
Csak Wacker Neuson gyártmányú pótalkatrészeket használjon, vagy olyanokat,
amelynek típusa és minősége megfelel az eredeti alkatrészeknek.
Csak Wacker Neuson gyártmányú tartozékokat használjon.
Ennek figyelmen kívül hagyása esetén mindennemű felelősség megszűnik.
Felelősség kizárása
A következő megsértések esetén a Wacker Neuson visszautasít mindenféle
felelősséget a személyi és dologi károkért:
„
„
„
„
„
„
Szerkezeti módosítás.
Nem rendeltetésszerű használat.
A jelen használati utasítás figyelmen kívül hagyása.
Szakszerűtlen kezelés.
Olyan alkatrészek beépítése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől
származnak, vagy amelyeknek típusa és minősége nem felel meg az eredeti
alkatrészeknek.
Olyan tartozékok felhasználása, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől
származnak.
Használati utasítás
11
3 Biztonság
Használati utasítás
Őrizze állandóan hozzáférhetően a használati utasítást a készüléken ill. a
készülék alkalmazási helyén.
Ha elveszítené a használati utasítást vagy egy további példányra lenne
szüksége, úgy forduljon Wacker Neuson tárgyalópartneréhez vagy töltse le azt
az internetről (www.wackerneuson.com).
Szolgáltassa ki ezt a használati utasítást a készülék minden egyes további
kezelőjének vagy rákövetkező tulajdonosának.
Országspecifikus előírások
Tartsa be a balesetmegelőzési és környezetvédelmi, pl. a veszélyes anyagokkal
való bánásra, személyi védőfelszerelés viselésére vonatkozó országspecifikus
előírásokat, szabványokat és irányelveket is.
Egészítse ki a használati utasítást további utasításokkal az üzemi, hatósági,
nemzeti vagy általános érvényű biztonsági irányelvek figyelembe vételéhez.
Kezelőelemek
Tartsa a készülék kezelőelemeit mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen.
A kezelőelemeket, pl. Be/Ki kapcsolót, gázkart stb. nem szabad meg nem
engedett módon reteszelni, manipulálni vagy megváltoztatni.
Ellenőrzés károk szempontjából
Műszakonként legalább egyszer ellenőrizze a kikapcsolt készüléket külsőleg
felismerhető károk és hiányosságok szempontjából.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha károk vagy hiányosságok ismerhetők fel.
Haladéktalanul küszöböltesse ki a károkat és hiányosságokat.
3.2
A kezelőszemélyzet képesítése
A kezelő képesítése
Csak kiképzett szakszemélyzetnek szabad a készüléket üzembe helyeznie és
üzemeltetnie. Azonkívül a következő előfeltételek érvényesek:
„
„
„
„
„
„
12
Testileg és szellemileg alkalmasak.
Kioktatták őket a készülék önálló használatára.
Kioktatták őket a készülék rendeltetésszerű használatára.
Járatosak a szükséges biztonsági berendezésekben.
Jogosultak a készülékeket és rendszereket a biztonságtechnika szabványai
szerint önállóan üzembe helyezni.
A vállalkozó vagy az üzemeltető rendelkezett önálló munkavégzésükről a
készülékkel.
Használati utasítás
3 Biztonság
Hibás kezelés
Hibás kezelés, helytelen használat vagy képzetlen személyzet általi kezelés
esetén a kezelő vagy harmadik személy egészségét, valamint a készüléket, ill.
más dologi értékeket veszély fenyegeti.
Az üzemeltető kötelezettségei
Az üzemeltetőnek a használati utasítást a kezelő számára hozzáférhetőnek kell
tennie és meg kell bizonyosodnia arról, hogy a kezelő azt elolvasta és
megértette.
Javaslatok a munkához
Kérjük, kövesse a következő javaslatokat:
„
„
„
„
„
„
„
3.3
Csak jó testi állapotban dolgozzon.
Koncentrálva dolgozzon, mindenek előtt a munkaidő vége felé.
Ne dolgozzon a készülékkel, ha fáradt.
Minden munkát nyugodtan, körültekintően és óvatosan végezzen.
Soha ne dolgozzon alkohol, drogok vagy gyógyszerek befolyása alatt.
Romolhat a látásképessége, reakcióképessége és az ítélőképessége.
Úgy dolgozzon, hogy harmadik személyek ne sérüljenek meg.
Gondoskodjon arról, hogy emberek vagy állatok ne tartózkodjanak a
veszélyzónában.
Védőfelszerelés
Munkaruházat
A ruházatnak célszerűnek, azaz szorosan fekvőnek, de nem akadályozónak kell
lennie.
Az építkezés területén ne viseljen szabadon hosszú hajat, laza ruházatot vagy
ékszert, beleértve a gyűrűket is. Sérülésveszély áll fenn pl. felakadás vagy a
berendezés mozgó részeibe történő behúzás által.
Csak nehezen gyulladó munkaruházatot viseljen.
Személyi védőfelszerelés
Használjon személyi védőfelszerelést a sérülések és egészségkárosodások
elkerüléséhez:
„
„
„
„
„
Biztonsági cipő.
Munkakesztyű tartós anyagból.
Munkaruha tartós anyagból.
Védősisak.
Hallásvédő.
Használati utasítás
13
3 Biztonság
Hallásvédelem
Ennél a készüléknél előfordulhat az adott országra jellemző megengedett
zajhatár (emberekre vonatkozó értékelési szint) túllépése. Ezért Önnek többek
között hallásvédőt kell viselnie. A pontos értéket a Műszaki adatok fejezetben
találja meg.
A hallásvédővel különösen figyelmesen és körültekintően dolgozzon, mert csak
korlátozottan hallhatja a zajokat, pl. kiáltásokat vagy hangjelzéseket.
Wacker Neuson javasolja, hogy mindig viseljen hallásvédőt.
3.4
Szállítás
A készülék kikapcsolása
A szállítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a
dugaszolóaljzatból. Hagyja kihűlni a motort.
Készülék szállítása
Biztosítsa a készüléket a szállítóeszközön felborulás, leesés vagy elcsúszás
ellen.
A készülék emelése
A leeső készülék komoly sérülésveszélyt jelent.
A készülék nem rendelkezik emelési és rögzítési pontokkal.
Emeléskor biztosítsa a készüléket felborulás, leesés vagy elcsúszás ellen pl.
egy zárt szállítótartályban.
Ismételt üzembe helyezés
Ismételt üzembe helyezés előtt szerelje össze a készülékeket,
készülékrészeket, tartozékokat vagy szerszámokat, amelyek szállítási célokra
leszerelésre kerültek.
Csak a használati utasítás szerint járjon el.
3.5
Üzembiztonság
Robbanásveszélyes környezet
Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes környezetben.
14
Használati utasítás
3 Biztonság
Munkakörnyezet
Munkakezdet előtt ismerkedjen meg a munkakörnyezettel. Ehhez tartoznak pl. a
következő pontok:
„
„
„
„
„
Akadályok a munka- és közlekedési területen.
A talaj teherbíróképessége.
Az építkezési hely szükséges lebiztosítása, különösen a nyilvános
közlekedési terület felé.
Falak és fedelek szükséges lebiztosítása.
Segítség lehetőségei balesetek esetén.
Készülék üzembe helyezése
Vegye figyelembe a készüléken levő és a használati útmutatóban olvasható
biztonsági és figyelmeztető utasításokat.
Soha ne helyezzen üzembe karbantartásra vagy javításra szoruló készüléket.
A készüléket a használati utasítás szerint helyezze üzembe.
Kerülje el a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel.
Állásbiztonság
Mindig figyeljen a biztonságos állásra, amikor a készülékkel dolgozik. Ez
különösen állványokon, létrákon, egyenetlen vagy csúszós talajon stb. történő
munkavégzés esetén érvényes.
Vigyázat a forró részek esetében
Üzem közben vagy kevéssel utána ne érjen hozzá a forró vibrációs testhez. A
vibrációs test nagyon felforrósodhat és égési sérüléseket okozhat.
Vigyázat a mozgó részek esetében
Tartsa távol a kezét, lábát és becsíphető ruházatot a készülék mozgó vagy forgó
részeitől. Berántás vagy zúzódás okozta súlyos sérülések veszélye.
A készülék komponenseit ne használja fellépési segédeszközként vagy
biztosítóeszközként
A védőtömlőt, a csatlakozókábelt vagy a készülék más komponenseit soha ne
használja mászási segédeszközként vagy biztosítóeszközként.
Használati utasítás
15
3 Biztonság
A készülék kikapcsolása
Az alábbi helyzetekben kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a
csatlakozó aljzatból:
„
„
Szünetek előtt.
Ha nem használja a készüléket.
Mielőtt letenné a készüléket, várja meg, amíg teljesen meg nem áll.
Úgy állítsa vagy tegye le a készüléket, hogy az ne borulhasson fel, eshessen le
vagy csúszhasson el.
Tárolás
Olyan biztonságosan állítsa vagy tegye le a készüléket, hogy az ne borulhasson
fel, eshessen le vagy csúszhasson el.
Tárolás helye
Használat után a lehűlt készüléket olyan elzárt, tiszta, száraz és fagymentes
helyen tárolja, amely gyermekek számára nem hozzáférhető.
Rezgési terhelés
Kézzel vezetett készülékek intenzív használata esetén nem zárhatók ki teljesen
a rezgés okozta hosszan tartó egészségkárosodások.
A rezgési terhelés lehető legalacsonyabb szinten tartása érdekében vegye
figyelembe a mindenkori törvényes rendelkezéseket és irányelveket.
A készülék rezgési terhelésére vonatkozó információk a Műszaki adatok című
fejezetben találhatók.
3.6
Biztonság kézi készülékek üzemeltetése esetén
A kézikészülék szabályszerű lerakása
Óvatosan tegye le a készüléket. Ne dobja le a padlóra vagy nagyobb
magasságból a készüléket. Ledobás esetén a készülék személyi sérülést
okozhat vagy saját maga is károsodhat.
Biztonságos munkavégzés kézi készülékekkel
Munka közben kizárólag az arra szolgáló fogantyúnál fogva tartsa a készüléket.
16
Használati utasítás
3 Biztonság
3.7
Biztonság elektromos készülékek üzemeltetése esetén
Elektromos készülékekre vonatkozó speciális előírások
Tartsa be a készüléke szállítási terjedelmének részét képező Általános
biztonsági utasítások brossúrában levő biztonsági utasításokat.
Tartsa be a balesetmegelőzési országspecifikus előírásokat, szabványokat és
irányelveket is az elektromos berendezésekkel és készülékekkel
összefüggésben.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági utasítást és az
egyéb utasításokat. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg az összes biztonsági utasítást és egyéb utasítást, hogy a
jövőben is elő tudja majd venni.
Használati utasítás
17
3 Biztonság
A I. védelmi osztályba tartozó elektromos készülékek áramellátása
Megjegyzés: A névleges feszültséget a készüléke típustábláján találja.
A készüléket megfelelő túláramvédelemmel ellátott, védőérintkezős 15 A/16 Aes dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni.
Szükséges a következő áramvédő kapcsolók egyike:
„
„
Standard áramvédő kapcsoló (impulzusáram-érzékeny, A típus).
Minden áramra érzékeny áramvédő kapcsoló (B típus).
A készüléket csak akkor szabad áramellátáshoz csatlakoztatnia, ha minden
készülékrész kifogástalan állapotban található. Különösen ügyeljen a készülék
következő komponenseire:
„
„
„
„
Csatlakozó.
Csatlakozókábel a teljes hosszán.
A BE/KI kapcsoló kapcsolómembránja, ha van ilyen.
Dugaszolóaljzatok.
A készüléket csak érintetlen védővezeték-csatlakozással (PE) rendelkező
áramellátásokra szabad csatlakoztatnia.
Rögzített helyű vagy mobil áramfejlesztőhöz való csatlakoztatás esetén a
következő biztonsági berendezések legalább egyikének léteznie kell:
„
„
„
Áramvédő kapcsoló.
ISO-őr.
IT-hálózat.
Ha a készüléket építéshelyi elosztóhoz csatlakoztatja, annak földeltnek kell
lennie.
Megjegyzés: Tartsa be a mindenkori nemzeti biztonsági irányelveket!
18
Használati utasítás
3 Biztonság
Hosszabbítókábel
A készüléket csak sérülésmentes és típusengedéllyel rendelkező
hosszabbítókábelekkel szabad üzemeltetnie!
Csak védővezetővel rendelkező és a csatlakozódugóra, valamint az
összekötőre helyesen csatlakoztatott védővezetős hosszabbítókábelt szabad
használnia (csak I-es védelmi osztályú készülékekhez, lásd a Műszaki adatok
című fejezetet).
Csak típusengedéllyel rendelkező olyan hosszabbítókábeleket szabad
használnia, amelyek alkalmasak az építkezési helyen történő alkalmazásra:
H05RN-F vagy jobb, közepes gumitömlő-vezeték – a Wacker Neuson a
H07RN-F típust, SOW kábelt vagy az adott országra jellemző, azzal
egyenértékű kivitelt javasolja.
A sérült (pl. repedések a köpenyben) vagy laza dugaszú és csatlakozójú
hosszabbítókábeleket azonnal ki kell cserélnie.
A kábeldoboknak és a többférőhelyes dugaszolóaljzatoknak ugyanazon
követelményeknek kell megfelelniük mint a hosszabbítókábeleknek.
Esőtől, hótól és a nedvesség minden más formájától védje a
hosszabbítókábeleket, kábeldobokat és a többférőhelyes dugaszolóaljzatokat.
Teljesen csévélje le a kábeldobot
A le nem csévélt kábeldob tűzveszélyt jelent.
Az üzem megkezdése előtt teljesen csévélje le a kábeldobot.
Csatlakozókábel védelme
Ne használja a csatlakozókábelt a készülék húzására vagy emelésére.
A csatlakozókábel dugaszát ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
Védje a csatlakozókábelt a hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
A csatlakozókábelt sérülés vagy laza dugasz esetén haladéktalanul ki kell
cseréltetnie Wacker Neuson tárgyalópartnerével.
Védőtömlő védelme
„
„
Ne húzza keresztül éles peremeken a védőtömlőt.
Ha a vibrációs test beszorult a vasalásba, ne húzza erőszakosan vagy
rángatva a védőtömlőt. A beszorult vibrációs testet óvatosan ide-oda
mozgatva oldja ki.
Használati utasítás
19
3 Biztonság
3.8
Karbantartás
Karbantartási munkák
Az ápolási és karbantartási munkákat csak annyira szabad végrehajtani, mint
ahogyan azok ebben a használati utasításban le vannak írva. Minden további
munkát a Wacker Neuson tárgyalópartnernek kell átvennie.
További információkat a Karbantartás fejezetben talál.
Leválasztás az áramellátásról
Ápolási és karbantartási munkák előtt ki kell húznia a dugaszt a
dugaszolóaljzatból a készülék leválasztásához az áramellátásról.
Tisztítás
A készüléket tartsa mindig tisztán és minden egyes használat után tisztítsa meg.
Ne használjon üzemanyagokat vagy oldószereket. Robbanásveszély!
Ne használjon magasnyomású tisztítót. Víz behatolása miatt megsérülhet a
készülék. Elektromos készülékeknél áramütés okozta súlyos sérülés veszélye
áll fenn.
20
Használati utasítás
3 Biztonság
Biztonsági és útmutató táblák
A készüléken matricák találhatók, amelyeken fontos utasítások és biztonsági
utasítások találhatók.
„
„
Tartsa az összes matricát olvasható állapotban.
Cserélje ki a hiányzó vagy olvashatatlan matricákat.
A matricák cikkszámát a pótalkatrész-katalógusban találhatja meg.
Tétel
Matrica
Leírás
1
„
„
„
Figyelem, áramütés veszélye.
Ne nyissa ki a házat.
Olvassa el a használati utasítást.
0219413
3.9
2
US-készülékek
FIGYELMEZTETÉS
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
Használati utasítás
21
Szállítási terjedelem
4
IRSE-FU
Szállítási terjedelem
A belső vibrátort készre szerelve szállítjuk.
A szállítási terjedelem tartalma:
„
„
„
„
22
Készülék.
Használati utasítás.
Pótalkatrész katalógus.
Általános biztonsági utasítások.
Használati utasítás
IRSE-FU
5
Leírás
Leírás
5.1
Alkalmazási cél
A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, lásd a Biztonság,
rendeltetésszerű használat című fejezetet.
IRSE-FU lézer
A készülék rövidebb védőtömlővel rendelkezik a frissbeton sík felületeken
történő tömörítéséhez.
5.2
Működési mód
Elv
A készülék olyan belső vibrátor, amely magas frekvenciájú rezgéseket hoz létre
a vibrációs testben.
A vibrációs test frissbetonba történő belemerítésével annak hatókörében a
frissbeton levegőmentessé és tömörré válik.
A frissbeton ezzel egyidejűleg hűti a vibrációs testet.
Megjegyzés: A beton tömörítése addig történik, amíg levegőbuborékok
kerülnek a felszínre.
Bodyguard®
A Bodyguard® védőkapcsoló a bejövő hálózati vezetéket és az átalakítót köti
össze és felügyeli a be- és kimenő üzemi áramot. A Bodyguard® védőkapcsoló
a kezelő védelmét szolgálja.
Az állapotjelző LED-dióda zölden világít, amikor a készülék helyesen van
csatlakoztatva és nincs veszélyes visszáram.
Az állapotjelző LED-dióda vörös fénnyel világít, ha a készüléken belül visszáram
alakul ki. Ebben az esetben megszakítja az áramellátást a hálózat felől és zárolja
az átalakítót. A készülék nem működik.
Megjegyzés: A készülék csak a Bodyguard® védőkapcsolóhoz csatlakoztatva
működik.
Használati utasítás
23
Leírás
IRSE-FU
Termikus védelem
A készülék biztosítva van a túlmelegedés ellen. Túlmelegedés esetén a
készülék magától kikapcsol.
Átalakító
Az átalakító egy egyenirányítóból és egy váltóirányítóból áll, amit egy
vezérlőelektronika felügyel.
Az egyenirányító a bemeneti feszültséget (1-fázisú váltóáram)
egyenfeszültséggé alakítja.
A váltóirányító a létrehozott egyenfeszültséget váltóárammá (3-fázisú
váltóáram) alakítja.
A készülék bekapcsolásakor a vezérlőelektronika gondoskodik a gyenge
indulásról és így megakadályozza a kritikus bekapcsolási áramerősségek
kialakulását.
Vibrációs test
A vibrációs testben egy elektromotor egy kiegyensúlyozatlan testet forgat kb.
12000 min-1-es (200 Hz) fordulatszámmal és ezáltal pörgettyűmozgást hoz
létre. A vibrációs test ezzel a pörgettyűmozgással vibrációt vezet a betonba.
24
Használati utasítás
IRSE-FU
5.3
Leírás
Komponensek és kezelőelemek
IRSE-FU
Tétel
Megnevezés
Tétel
1
Vibrációs test
8
Csatlakozó
2
Védőtömlő
9
Csatlakozókábel
3
Csillapítás
10
Állapotjelző LED-dióda
4
BE/KI kapcsoló
11
Összekötőkábel
5
Fogantyú
12
Állapotjelző LED-dióda
6
Átalakító
13
BE/KI kapcsoló
7
Megnevezés
®
Bodyguard
Használati utasítás
25
Szállítás
6
IRSE-FU
Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
A szakszerűtlen kezelés sérülésekhez vagy súlyos anyagi károkhoz vezethet.
f Olvassa el és tartsa be ezen használati utasítás valamennyi biztonsági
utasítását, lásd a Biztonság fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS
Forró vibrációs test.
Érintése égéshez vezethet.
f Csak akkor érintse meg a vibrációs testet, amikor a motor lehűlt.
f Viseljen védőkesztyűt.
Készülék szállítása
1. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
2. Várja meg, amíg a készülék teljesen megáll.
3. A csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljatból.
4. Helyezze a készüléket egy arra alkalmas szállítóeszközbe vagy
szállítóeszközre.
5. Tekerje fel a védőtömlőt és a csatlakozókábelt.
Megjegyzés: Ne törje meg a védőtömlőt és a csatlakozókábelt.
6. Biztosítsa a készüléket leesés vagy elcsúszás ellen.
26
Használati utasítás
IRSE-FU
7
7 Kezelés és üzemeltetés
Kezelés és üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
A szakszerűtlen kezelés sérülésekhez vagy súlyos anyagi károkhoz vezethet.
f Olvassa el és tartsa be ezen használati utasítás valamennyi biztonsági
utasítását, lásd a Biztonság fejezetet.
7.1
Üzembe helyezés előtt
Kicsomagolás után a készülék üzemkész.
Készülék ellenőrzése
f Ellenőrizze a készülék és valamennyi alkatrészének sérüléseit.
f A védőtömlő és a csatlakozókábel sérülései.
Elektromos hálózat ellenőrzése
f Ellenőrizze, hogy megfelő-e az elektromos hálózat vagy az építéshelyi
elosztó üzemi feszültsége (lásd a készülék típustábláját vagy a Műszaki
adatok fejezetet).
f Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat vagy az építéshelyi elosztó az
érvényes nemzeti szabványoknak és irányelveknek megfelelő biztosítóval
rendelkezik-e.
7.2
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS
Sérült szigetelés.
Áramütés veszélye.
f Ne törje vagy rongálja meg a védőtömlőt és a csatlakozókábelt.
Használati utasítás
27
7 Kezelés és üzemeltetés
IRSE-FU
Csatlakoztassa a készüléket az áramellátáshoz
Megjegyzés: Csak 1-fázisú váltóáramra csatlakoztassa a készüléket, a
csatlakoztatási értékeket lásd a Műszaki adatok fejezetben.
FIGYELEM
Elektromos feszültség.
A nem megfelelő feszültség a készülék károsodsához vezethet.
f Ellenőrizze, hogy az áramforrás feszültsége megegyezik-e a készülék
adataival, lásd a Műszaki adatok fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék elindulása.
Sérülésveszély az ellenőrizetlenül beinduló készülék miatt.
f Az áramellátáshoz történő csatlakoztatás előtt kapcsolja ki a készüléket.
1. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos feszültség.
Sérülés áramütés következtében.
f Ellenőrizze a csatlakozókábelt és a hosszabbítókábelt károsodások
szempontjából.
f Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amelynek védővezetéke a
csatlakozódugóra és az összekötőre is csatlakoztatva van (csak I-es
védelmi osztályú készülékekhez, lásd a Műszaki adatok című fejezetet).
2. Ha szükséges, megengedett hosszabbítókábellel csatlakoztassa a
készüléket.
Megjegyzés: A hosszabbítókábelek megengedett hosszát és
érkeresztmetszetét a Műszaki adatok fejezetben találja.
3. Dugja be a dugaszt a csatlakozó aljzatba.
A Bodyguard ® ellenőrző lámpája zöld fénnyel világít, ha a készülék helyesen
van csatlakoztatva és nincsenek veszélyes szivárgó áramok.
28
Használati utasítás
IRSE-FU
7 Kezelés és üzemeltetés
A készülék bekapcsolása
Tétel
Megnevezés
Tétel
Megnevezés
1
Ellenőrző lámpa
3
Ellenőrző lámpa
2
BE/KI kapcsoló
4
BE/KI kapcsoló
1. Vegye fel a készüléket a fogantyúnál fogva.
2. Kapcsolja be az átalakítót az átalakító BE/KI kapcsolójával.
3. Kapcsolja be a készüléket a fogantyún lévő BE/KI kapcsolóval.
Az átalakítón lévő ellenőrző lámpa zöld fénnyel világít, ha a készülék üzemkész.
Használati utasítás
29
7 Kezelés és üzemeltetés
IRSE-FU
Frissbeton tömörítése
1. Kizárólag a karnál fogva tartsa a készüléket.
2. Folyamatosan merítse bele a vibrációs testet a frissbetonba, várjon pár
másodpercet, majd húzza ki.
3. Merítse a vibrációs testet a zsaluzat minden területébe és tömörítse a
frissbetont.
Megjegyzés:
„
„
„
A zsaluzat sarkainak területén különösen intenzíven végezze a tömörítést,
mert a vasalás ott a legsűrűbb.
Kerülje a vibrációs test vasalással való érintkezését. Ha a vibrációs test
hozzáér a vasaláshoz, akkor a következő károk keletkezhetnek:
„
Tönkremehet a beton vasaláshoz való kötődése.
„
A készülék megrongálódhat.
A tömörítés eredménye az alábbi pontoktól függ:
„
A vibrációs test betonban töltött ideje.
„
A vibrációs test átmérője.
„
A beton konzisztenciája.
„
A vasalás sűrűsége.
Ha pl. kis átmérőjű vibrációs testet használ, akkor hosszabb ideig kell
végeznie a tömörítést, hogy ugyanazt a hatást érje el, mint egy nagy
átmérőjűvel.
„
30
Annak ismertetőjelei, hogy a beton már elég tömör:
„
A beton már nem süpped.
„
Már nem vagy alig jönnek légbuborékok a felszínre.
„
A vibrációs test által keltett zaj már nem változik.
Használati utasítás
IRSE-FU
7.3
7 Kezelés és üzemeltetés
Üzemen kívül helyezés
A készülék kikapcsolása
VIGYÁZAT
A működő vibrációs test saját mozgása a frissbetonon kívül.
Sérülésveszély vagy dologi károk keletkezésének veszélye a csapdosó
vibrációs test miatt.
f Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt letenné azt.
VIGYÁZAT
A működő vibrációs test felforrósodása a frissbetonon kívül.
Égési sérülés veszélye forró felület miatt.
A készülék károsodása megnövekedett kopás miatt.
f Ne működtesse a készüléket a frissbetonon kívül.
1. Lassan húzza ki a készüléket a frissbetonból, tartsa a levegőben a vibrációs
testet.
2. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
3. Várja meg, amíg a készülék teljesen megáll.
4. Lassan tegye le a készüléket.
Megjegyzés: Ne törje meg a védőtömlőt és a csatlakozókábelt.
5. A csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljatból.
7.4
Tisztítás
Készülék tisztítása
f Minden használat után tisztítsa meg a készüléket és összes alkatrészét
vízzel.
Megjegyzés: A betonmaradványokat a készülék kavicságyba helyezésével
távolíthatja el.
Használati utasítás
31
Karbantartás
8
IRSE-FU
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
A szakszerűtlen kezelés sérülésekhez vagy súlyos dologi károkhoz vezethet.
f Olvassa el és tartsa be ezen használati utasítás valamennyi biztonsági
utasítását, lásd a Biztonsági utasítások fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés miatti életveszély szakszerűtlen munkavégzés esetén.
f Nyissa ki a készüléket, javítást és az azt követő a biztonsági vizsgálatot
csak villamos szakember végezheti az érvényben lévő irányelvek szerint.
8.1
Karbantartási képesítés
Karbantartási képesítés
Az ebben a használati utasításban ismertetett karbantartási munkákat minden
felelősségtudatos kezelőnek el szabad végeznie, amennyiben azt nem másként
jelöltük meg.
Néhány karbantartási munkát csak speciálisan képzett szakszemélyzetnek vagy
az Önnel kapcsolatban álló Wacker Neuson kapcsolattartó szervizének szabad
elvégeznie — ezeket külön megjelöltük.
8.2
Karbantartási terv
Megjegyzés: Az itt felsorolt időszakok normál üzemeltetésre vonatkozó
irányértékek. Szélsőséges üzemeltetés, pl. tartós használat
esetén felezze meg a karbantartási időszakokat.
Tevékenység
Naponta
üzemeltetés
előtt
Valamennyi alkatrész
szemrevételezése sérülések
keresése céljából.
„
Kopás mértékének
ellenőrzése.
„
Olajcsere a vibrációs testben
(IRSE-FU 30 esetében
nem).*
32
Használati utasítás
Minden
100. óra
után
„
IRSE-FU
Karbantartás
*
8.3
Végeztesse el ezeket a munkákat a Wacker Neuson
kapcsolattartójának szerviz műhelyével.
Karbantartási munkák
Munkavégzés műhelyben
A karbantartási munkákat műhelyben munkapadon végezze. Ez a következő
előnyökkel jár:
„
„
„
A készülék védelme az építkezési hely szennyeződései ellen.
Az egyenes és tiszta munkafelület megkönnyíti a munkát.
A kis alkatrészek könnyebben áttekinthetők és nem vesznek el olyan
könnyen.
Szemrevételezés sérülések keresése céljából
FIGYELMEZTETÉS
A készülék alkatrészeinek, a védőtömlő vagy a csatlakozókábel sérülései
áramütés általi testi sérüléshez vezethetnek.
f A sérült készüléket ne üzemeltesse.
f A sérült készüléket haladéktalanul javíttassa meg.
f Ellenőrizze a készülék valamennyi alkatrészének és komponensének
sérüléseit.
f Ellenőrizze a BE/KI kapcsoló kapcsolóház membránjának tömítését.
Használati utasítás
33
Karbantartás
IRSE-FU
A vibrációs test kopási mértékének ellenőrzése
A kopási mértékek a következők:
„
„
„
A cső alsó részének legkisebb átmérője øLL
A vibrációs test legkisebb átmérője øL
A vibrációs test hossza LL
A kopás a vibrációs test végén a legnagyobb.
Ha a készülék egy helyen elérte a kopás mértékét, cseréltesse ki a vibrációs
testet Wacker Neuson kapcsolattartójával.
Készülék
típusa
*
A vibrációs test és a cső alsó részének méretei
[mm]
øLL
LL
øL
L
IR... 30
28 (30)
347 (353)
—*
—*
IR... 38
33 (38)
338 (345)
36 (38)
218
IR... 45
38 (45)
372 (382)
42 (45)
333
IR... 57
IR... 57k
50 (58)
390 (400)
320 (330)
54 (58)
54 (58)
253
213
IR... 65
52 (65)
475 (490)
58 (65)
322
A vibrációs test nem osztott.
A vastagbetűs méretek jelentik a kopásméretet.
A zárójelben lévő adatok az új készülék eredeti méretei.
Olajcsere a vibrációs testben
A vibrációs test olajcseréjének végrehajtásához, vigye el a készüléket Wacker
Neuson tárgyalópartneréhez.
Megjegyzés: Az IR...30 vibrációs testének esetben az olaj nem cserélhető. A
vibrációs testet ki kell cseréltetni a Wacker Neuson
kapcsolattartóval.
34
Használati utasítás
IRSE-FU
9
Zavarelhárítás
Zavarelhárítás
Ha a készülék nem működik, a következő táblázatban megtalálhatja a
lehetséges üzemzavarokat, azok okait és elhárításukat.
9.1
Bodyguard®
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
A vörös LED-dióda világít.
Hálózati feszültség érzékelhető.
- A Bodyguard® védőkapcsoló
lekapcsolta a készüléket.
- Készülékhiba.
1. A csatlakozót húzza ki a
csatlakozó aljatból.
2. Ellenőrizze, hogy nincseneke sérülések a
csatlakozókábelen – sérülés
esetén cseréltesse ki.
3. Dugja be a dugaszt a
csatlakozó aljzatba.
Ha nem sikerült elhárítani az
üzemzavart, javíttassa meg a
készüléket. *
- Víz az átalakítóban.
- Hiba a vibrációs testben.
Javíttassa meg a készüléket. *
Nincs hálózati feszültség.
1. A csatlakozót húzza ki a
csatlakozó aljatból.
2. Ellenőrizze, hogy nincseneke sérülések a
csatlakozókábelen – sérülés
esetén cseréltesse ki. *
3. Dugja be a dugaszt a
csatlakozó aljzatba.
A Bodyguard® meghibásodott.
Javíttassa meg a készüléket. *
A LED-dióda meghibásodott.
Javíttassa meg a készüléket. *
Egyik LED-dióda sem világít.
*
Végeztesse el ezeket a munkákat a Wacker Neuson kapcsolattartójának szerviz műhelyével.
Használati utasítás
35
Zavarelhárítás
9.2
*
36
IRSE-FU
Átalakító
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
A LED-dióda vörös fénnyel
világít.
- A hálózati feszültség
megszakadt.
- Nem megfelelő hálózati
feszültség.
Az átalakító önállóan elindul,
amint (újra) megfelelő lesz a
hálózati feszültség.
A LED-dióda vörös fénnyel
villog.
Hiba a vibrációs testben.
Javíttassa meg a készüléket. *
A LED-dióda 2-szor vörös
fénnyel felvillan.
Az átalakító túl magas
hőmérséklet miatt lekapcsolt.
1. Hagyja lehűlni az átalakítót.
2. Végezze el a visszaállítást:
Kapcsolja ki, majd be a
készüléket.
A LED-dióda 3-szor vörös
fénnyel felvillan (rövid időre).
A Bodyguard® védőkapcsoló
lekapcsolta a készüléket.
1. Húzza ki a hálózati
csatlakozót.
2. Hárít(tas)sa el a hibát. *
3. Csatlakoztassa újra a
hálózati csatlakozót.
Nincs Bodyguard®.
Javíttassa meg a készüléket. *
A készüléket Wacker Neuson kapcsolattartójával javíttassa meg.
Használati utasítás
10 Ártalmatlanítás
10 Ártalmatlanítás
10.1
Elhasználódott elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása
EU-országokban található ügyfelek számára
Ez a készülék az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre
vonatkozó 2002/96/EK sz. európai irányelv (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE), valamint a megfelelő nemzeti törvények hatálya alá
tartozik. A WEEE-irányelv ebben az értelemben az elhasználódott elektromos
készülékek EU-ban érvényes bánásmódjának keretét határozza meg.
A készülék az itt látható áthúzott hulladéktároló tartály
szimbólummal van megjelölve. Ez azt jelenti, hogy a készülék nem
keverhető a normál háztartási hulladék közé, hanem külön
hulladékgyűjtő helyen, a környezetvédelmi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani azt.
Ez a készülék professzionális elektromos szerszámként kizárólag ipari
használatra készült (a WEEE-irányelv szerinti úgynevezett B2B-kategóriájú
készülék). A túlnyomórészt magán háztartásokban használt készülékekkel
(úgynevezett B2C-kategóriájú készülékekkel) ellentétben ezt a készüléket ezért
egyes EU-országokban, például Németországban, nem szabad a közjogilag
engedélyezett hulladékártalmatlanító vállalatok (például kommunális
újrahasznosító telepek) gyűjtőhelyein leadni. Kétség esetén kérjük, a készülék
értékesítési helyén tájékozódjon a B2B-kategóriájú elektromos készülékeknek
az Ön országában érvényes előírás szerinti ártalmatlanítási módjáról, és
gondoskodjon a készüléknek a mindenkori törvényes előírások szerinti
ártalmatlanításról. Ezzel kapcsolatban az adásvételi szerződésben, illetve az Ön
vásárlási helyének általános üzleti feltételeiben szereplő esetleges tudnivalókat
is vegye figyelembe.
Ezen készülék szakszerű ártalmatlanítása megakadályozza az embereket és a
környezetet érő negatív hatásokat, a káros anyagok célirányos kezelésére
szolgál és lehetővé teszi az értékes nyersanyagok újrahasznosítását.
Más országokban található ügyfelek számára
Ezen készülék szakszerű ártalmatlanítása megakadályozza az embereket és a
környezetet érő negatív hatásokat, a káros anyagok célirányos kezelésére
szolgál és lehetővé teszi az értékes nyersanyagok újrahasznosítását. Ezért azt
javasoljuk, hogy a készüléket ne keverje a normál háztartási hulladék közé,
hanem külön hulladékgyűjtő helyen, a környezetvédelmi előírásoknak
megfelelően végeztesse el annak ártalmatlanítását. Bizonyos esetekben a
nemzeti törvények is előírják az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékek elkülönített ártalmatlanítását. Kérjük, gondoskodjon ezen készüléknek
az Ön országában érvényes előírások szerinti ártalmatlanításról.
37
Műszaki adatok
IRSE-FU
11 Műszaki adatok
11.1
IRSE-FU 30
Megnevezés
Mértékegység
Cikkszám
IRSE-FU 30/230
0610282
0610283
0610280
0610281
110–130 1~
220–240 1~
Névleges feszültség
V
Névleges frekvencia
Hz
50/60
Névleges teljesítményfelvétel
W
400
Névleges áramfelvétel
A
Vibrációs test átmérője
mm
30
Vibrációs test hossza
mm
353
Rezgési kitérés
mm
2,0
Védelmi osztály *
4,4
2,2
I
Védelem **
IP67
Olajspecifikáció
*
IRSE-FU 30/120
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Olajmennyiség
cm3
8
Hangnyomás-szint a
kezelőhelyen ***
dB(A)
76
Az ahv gyorsulás teljes rezgési
értéke ****
m/s2
1,5
K bizonytalanság
m/s2
0,5
A DIN EN 61140 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
** A DIN EN 60529 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
*** DIN ISEN ISO 11201 szerint.
****A DIN EN ISO 5349 szabvány szerint meghatározva, levegőn szabadon függesztve,
névleges fordulatszámnál.
38
Használati utasítás
IRSE-FU
11.2
Műszaki adatok
IRSE-FU 38
Megnevezés
Mértékegység
Cikkszám
IRSE-FU 38/230
0610251
0610252
0610249
0610250
110–130 1~
220–240 1~
Névleges feszültség
V
Névleges frekvencia
Hz
50/60
Névleges teljesítményfelvétel
W
650
Névleges áramfelvétel
A
Vibrációs test átmérője
mm
38
Vibrációs test hossza
mm
345
Rezgési kitérés
mm
1,9
Védelmi osztály *
7,0
3,5
I
Védelem **
IP67
Olajspecifikáció
*
IRSE-FU 38/120
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Olajmennyiség
cm3
8
Hangnyomás-szint a
kezelőhelyen ***
dB(A)
79
Az ahv gyorsulás teljes rezgési
értéke ****
m/s2
1,5
K bizonytalanság
m/s2
0,5
A DIN EN 61140 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
** A DIN EN 60529 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
*** DIN ISEN ISO 11201 szerint.
****A DIN EN ISO 5349 szabvány szerint meghatározva, levegőn szabadon függesztve,
névleges fordulatszámnál.
Használati utasítás
39
Műszaki adatok
11.3
IRSE-FU
IRSE-FU 45
Megnevezés
Mértékegység
Cikkszám
IRSE-FU 45/230
0610258
0610261
0610256
0610257
110–130 1~
220–240 1~
Névleges feszültség
V
Névleges frekvencia
Hz
50/60
Névleges teljesítményfelvétel
W
880
Névleges áramfelvétel
A
Vibrációs test átmérője
mm
45
Vibrációs test hossza
mm
382
Rezgési kitérés
mm
2,3
9,6
4,8
I
Védelmi osztály *
Védelem **
IP67
Olajspecifikáció
*
IRSE-FU 45/120
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Olajmennyiség
cm3
8
Hangnyomás-szint a
kezelőhelyen ***
dB(A)
79
Az ahv gyorsulás teljes rezgési
értéke ****
m/s2
1,5
K bizonytalanság
m/s2
0,5
A DIN EN 61140 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
** A DIN EN 60529 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
*** DIN ISEN ISO 11201 szerint.
****A DIN EN ISO 5349 szabvány szerint meghatározva, levegőn szabadon függesztve,
névleges fordulatszámnál.
40
Használati utasítás
IRSE-FU
11.4
Műszaki adatok
IRSE-FU 57
Megnevezés
Mértékegység
Cikkszám
IRSE-FU 57/230
0610271
0610275
0610267
0610268
110–130 1~
220–240 1~
Névleges feszültség
V
Névleges frekvencia
Hz
50/60
Névleges teljesítményfelvétel
W
1100
Névleges áramfelvétel
A
Vibrációs test átmérője
mm
58
Vibrációs test hossza
mm
400
Rezgési kitérés
mm
2,5
12,0
6,0
I
Védelmi osztály *
Védelem **
IP67
Olajspecifikáció
*
IRSE-FU 57/120
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Olajmennyiség
cm3
12
Hangnyomás-szint a
kezelőhelyen ***
dB(A)
79
Az ahv gyorsulás teljes rezgési
értéke ****
m/s2
1,5
K bizonytalanság
m/s2
0,5
A DIN EN 61140 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
** A DIN EN 60529 szabvány szerint, magyarázat: fejezet Szójegyzék.
*** DIN ISEN ISO 11201 szerint.
****A DIN EN ISO 5349 szabvány szerint meghatározva, levegőn szabadon függesztve,
névleges fordulatszámnál.
Használati utasítás
41
Műszaki adatok
11.5
IRSE-FU
Hosszabbítókábel
Tétel
Leírás
1
Készülék, szállítási terjedelem
2
Hosszabbítókábel
3
Típustábla (a házban)
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos feszültség.
Sérülés áramütés következtében.
f Ellenőrizze a csatlakozókábelt és a hosszabbítókábelt károsodások
szempontjából.
f Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amelynek védővezetéke a
csatlakozódugóra és az összekötőre is csatlakoztatva van (csak I-es
védelmi osztályú készülékekhez, lásd a Műszaki adatok című fejezetet).
„
„
Kizárólag engedélyezett hosszabbítókábelt használjon, lásd a Biztonság
című fejezetet.
A hosszabbítókábel érkeresztmetszete a következő táblázatban található:
Megjegyzés: Készülékének típusmegnevezését és feszültségét a típustábláról
olvashatja le vagy a cikkszám alapján a Műszaki adatok
fejezetben találja meg.
42
Használati utasítás
IRSE-FU
Műszaki adatok
Készülék
Feszültség
[V]
Hosszabbítás
[m]
Érkeresztmetszet
[mm2]
IRSE-FU 30
110–130 1~
< 34
1,5
< 57
2,5
< 90
4,0
220–240 1~
< 135
1,5
110–130 1~
< 21
1,5
< 36
2,5
< 57
4,0
< 86
1,5
< 142
2,5
< 16
1,5
< 26
2,5
< 41
4,0
< 63
1,5
< 104
2,5
< 150
4,0
< 12
1,5
< 21
2,5
< 33
4,0
< 50
1,5
< 83
2,5
< 132
4,0
IRSE-FU 38
220–240 1~
IRSE-FU 45
110–130 1~
220–240 1~
IRSE-FU 57
110–130 1~
220–240 1~
Példa
Ön IRSE-FU 45/120 típusú készülékkel rendelkezik és egy 25 m hosszúságú
hosszabbítókábelt szeretne használni.
A készülék bemeneti feszültsége 120 V.
A táblázat alapján a hosszabbítókábelnek 2,5 mm2-es érkeresztmetszettel kell
rendelkeznie.
Használati utasítás
43
12 Szójegyzék
12 Szójegyzék
Védelmi osztály
A DIN EN 61140 szerinti védelmi osztály áramütés megakadályozására szolgáló
biztonsági intézkedéseket jelöl elektromos készülékekre vonatkozóan. Négy
védelmi osztály van:
44
Védelmi osztály
Jelentés
0
Nincs külön védelem az alapszigetelésen kívül.
Nincs védővezeték.
Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
I
A ház összes elektromos vezető részének
csatlakoztatása a védővezetékre.
Dugaszolható kötés védővezeték érintkezővel.
II
Erősített vagy kettős szigetelés (védőszigetelés).
Nincs csatlakoztatás a védővezetékre.
Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
III
A készülékek érintésvédelmi törpefeszültséggel
(< 50 V) üzemelnek.
Nem szükséges csatlakoztatás a védővezetékre.
Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
12 Szójegyzék
IP védelem
A DIN EN 60529 szerinti védelem alkalmassá teszi az elektromos készülékeket
arra, hogy meghatározott környezeti feltételek között működjenek és védelmet
biztosít a veszélyek ellen.
A védelem egy DIN EN 60529 szerinti IP-kóddal van meghatározva.
Kód
A 1. számjegy jelentése:
Veszélyes alkatrészek érintése elleni védelem.
Behatoló idegen testek elleni védelem.
0
Nem védett érintés ellen.
Nem védett idegen testek ellen.
1
Kézháttal történő érintés ellen védett.
Nagy méretű idegen tárgyak (átmérő > 50 mm) ellen védett.
2
Egy újjal történő érintés ellen védve.
Közepes méretű idegen tárgyak (átmérő > 12,5 mm) ellen védve.
3
Szerszámmal (átmérő > 2,5 mm) történő érintés ellen védett.
Kis méretű idegen tárgyak (átmérő > 2,5 mm) ellen védett.
4
Huzallal (átmérő > 1 mm) való érintés ellen védve.
Szemcse alakú idegen tárgyak (átmérő > 1 mm) ellen védve.
5
Érintés ellen védett.
Belső porlerakódás ellen védett.
6
Teljesen védett érintés ellen.
Por behatolása ellen védett.
Kód
A 2. számjegy jelentése:
Behatoló víz elleni védelem
0
Nem védett behatoló víz ellen.
1
Függőlegesen eső csepegő víz ellen védett.
2
Ferdén eső csepegő víz ellen védett (15°-os hajlásszög).
3
Permetvíz ellen védett (60°-os hajlásszög).
4
Bármely irányból fröcskölő víz ellen védve.
5
Tetszőleges szögben érkező vízsugár (fúvóka) ellen védett.
6
Erős vízsugár (elárasztás) ellen védett.
7
Időszakos víz alá merítés ellen védett.
8
Tartós víz alá merítés ellen védett.
45
12 Szójegyzék
46
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Termék
Típus
IRSE-FU
30
Termékfajta
Cikkszám
IRSE-FU
38
IRSE-FU
45
IRSE-FU
57
Belső vibrátor beépített átalakítóval
0610280,
0610281,
0610282
0610249,
0610250,
0610251
0610256,
0610257,
0610258
0610267,
0610268,
0610271
Irányelvek és szabványok
Ezúton tanúsítjuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi irányelvek és szabványok
rendelkezéseinek és követelményeinek:
98/37/EK, 2009.12.29. után: 2006/42/EK,
2006/95/EK, 2004/108/EK, EN 61000, EN 55014
Műszaki dokumentumok meghatalmazottja: Axel Häret
München, 17.04.2009
Franz Beierlein
Termékmenedzsment vezetője
Dr. Michael Fischer
Kutatás és fejlesztés vezetője
www.wackerneuson.com
TÜV-Certificate

Manuels associés