Wacker Neuson WL37 Articulated wheel loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
260 Des pages
Wacker Neuson WL37 Articulated wheel loader Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’utilisation
Chargeuse sur roues WL 37
FR
1000263369
03
0512
www.wackerneuson.com
Edition mai 2012
Vous avez décidé d’acquérir une chargeuse Wacker Neuson et nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez.
La chargeuse Wacker Neuson est un produit performant à la technique robuste et offrant de nombreuses possibilités
d’emploi qui vous faciliteront le travail dans votre exploitation quotidienne. Afin de connaître rapidement et parfaitement
votre chargeuse, veuillez lire avec attention cette notice d’utilisation.
Outre les informations concernant l’utilisation, cette notice contient également d’importantes consignes d’entretien et
de fonctionnement pour conserver toute la valeur de votre chargeuse. En outre, nous vous indiquons comment faire
fonctionner votre chargeuse en préservant l’environnement.
Si vous avez d’autres questions sur votre chargeuse ou si des problèmes surviennent, n’hésitez pas à contacter votre
revendeur Wacker Neuson ou votre importateur. Ce dernier répondra volontiers et à tout moment à vos questions,
remarques et critiques.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle chargeuse Wacker Neuson.
Votre Wacker Neuson SE
2
SOMAIRE
SOMAIRE
PRÉFACE................................................................................................................................................................ 7
1
Informations générales........................................................................................................................ 8
1.1
Remarques relatives à la présente notice d’utilisation............................................................................. 9
1.2
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation......................................................... 10
1.3Garantie et responsabilité...................................................................................................................... 12
1.4
Utilisation conforme à l’usage prévu...................................................................................................... 13
2
Consignes de sécurité générales................................................................................................... 16
2.1Mesures organisationnelles................................................................................................................... 17
2.2
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales.......................................................... 19
2.3
Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation............................................................... 20
2.3.1
Consignes de sécurité - Exploitation normale....................................................................................... 20
2.3.2
Consignes de sécurité - Exploitation spéciale....................................................................................... 22
2.4
Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers.................................................................... 25
2.4.1Transport avec la fourche de levage...................................................................................................... 25
2.4.2Travaux à proximité de lignes électriques aériennes............................................................................. 26
2.4.3
Énergie électrique.................................................................................................................................. 27
2.4.4
Flammèches / Risque d’incendie........................................................................................................... 27
2.4.5Gaz, poussière, vapeur, fumée.............................................................................................................. 28
2.4.6
Systèmes hydraulique et pneumatique.................................................................................................. 28
2.4.7
Renversement........................................................................................................................................ 29
2.4.8
Bruit........................................................................................................................................................ 29
2.4.9
Huiles, graisses et autres substances chimiques.................................................................................. 29
2.5
Transport et remorquage / Remise en service...................................................................................... 30
WL37
SOMAIRE
2.6
Mise hors service définitive / Démontage.............................................................................................. 30
2.7
Autocollants de sécurité utilisés............................................................................................................. 31
2.8Dispositifs de sécurité............................................................................................................................ 36
2.8.1
Extincteurs............................................................................................................................................. 36
2.8.2
Gyrophare.............................................................................................................................................. 36
2.8.3
Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 37
2.8.4
Sortie de secours................................................................................................................................... 38
2.8.5
Signal sonore en marche arrière........................................................................................................... 38
2.8.6
Sectionneur de batterie.......................................................................................................................... 39
2.8.7
Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 40
3
Caractéristiques techniques............................................................................................................ 41
3.1Description technique............................................................................................................................ 41
3.2
Caractéristiques de la chargeuse.......................................................................................................... 43
3.3
Plaque signalétique................................................................................................................................ 45
3.4Dimensions............................................................................................................................................ 46
4Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande................... 48
4.1
Éléments de commande et instruments................................................................................................ 48
4.2Témoins de contrôle et d’avertissement................................................................................................ 50
4.3Dispositifs de contrôle............................................................................................................................ 54
4.4
Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs....................................................................................................... 55
4.5
Interrupteurs à bascule.......................................................................................................................... 56
5
Conditions d‘utilisation........................................................................................................................ 60
3
4
SOMAIRE
5.1
Avant la mise en service........................................................................................................................ 60
5.1.1
Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................. 60
5.1.2
Fonctionnement..................................................................................................................................... 62
5.1.3
Portes et fenêtres................................................................................................................................... 64
5.1.4
Réglage du siège conducteur................................................................................................................ 67
5.1.5
Réglage de la colonne de direction....................................................................................................... 70
5.1.6
Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 71
5.2Mise en service...................................................................................................................................... 74
5.2.1
Système d’éclairage et avertisseur sonore............................................................................................ 74
5.2.2
Essuie-glace et lave-glace..................................................................................................................... 76
5.2.3
Phares de travail et gyrophare............................................................................................................... 78
5.2.4
Ventilation et chauffage de la cabine du conducteur............................................................................. 80
5.2.5
Avant le démarrage du moteur.............................................................................................................. 82
5.2.6Démarrage du moteur............................................................................................................................ 83
5.3
Conduite................................................................................................................................................. 86
5.3.1
Préparation à la conduite sur la voie publique....................................................................................... 86
5.3.2
Vitesse de roulement............................................................................................................................. 87
5.3.3
Arrêt et stationnement........................................................................................................................... 91
5.4
Utilisation en service.............................................................................................................................. 92
5.4.1
Levier de commande de la flèche.......................................................................................................... 94
5.4.2
Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 96
5.4.3
Actionnement du système hydraulique auxiliaire................................................................................... 97
5.4.4
Blocage du différentiel......................................................................................................................... 101
5.4.5
Changement des outils portés............................................................................................................. 102
5.4.6Godet....................................................................................................................................................111
5.4.7
Renversement.......................................................................................................................................117
WL37
SOMAIRE
5.4.8Mesures à prendre à différentes températures.....................................................................................118
5.5
Équipement supplémentaire................................................................................................................ 120
6
Remorquage et transport................................................................................................................ 128
6.1
Remorquage........................................................................................................................................ 128
6.2Transport.............................................................................................................................................. 132
7
Abaissement de la flèche................................................................................................................... 139
8
Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique...................................... 140
9
Blocage de la chargeuse.................................................................................................................. 143
10Maintenance et inspection................................................................................................................ 144
10.1
Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection................................................ 144
10.2
Intervalles de maintenance et d’inspection.......................................................................................... 152
10.3
Plan de lubrification............................................................................................................................. 164
10.4
Nettoyage de la chargeuse.................................................................................................................. 166
10.5
Contrôle de sécurité général................................................................................................................ 168
10.6
Spécifications et capacités.................................................................................................................. 169
10.7Travaux de maintenance et d’inspection.............................................................................................. 170
10.7.1
Préparation aux travaux de maintenance et d’inspection.................................................................... 170
10.7.2Maintenance du moteur....................................................................................................................... 175
10.7.3
Maintenance du système de carburant................................................................................................ 181
10.7.4
Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................. 185
10.7.5
Maintenance du système de refroidissement...................................................................................... 188
5
6
SOMAIRE
10.7.6
Travaux de maintenance sur le système de climatisation.................................................................... 195
10.7.7
Maintenance du système hydraulique.................................................................................................. 196
10.7.8Maintenance des essieux.................................................................................................................... 205
10.7.9Maintenance des freins........................................................................................................................ 209
10.7.10Maintenance des pneus et des roues...................................................................................................211
10.7.11 Maintenance du filtre à air de la cabine............................................................................................... 215
10.7.12Maintenance de l’installation électrique............................................................................................... 216
10.8
Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................... 224
10.9
Entreposage de la chargeuse.............................................................................................................. 227
11
Recherche d‘erreurs et élimination des défauts................................................................... 230
12
Consignes de sécurité pour les réparations.......................................................................... 234
12.1
Consignes de sécurité générales pour les réparations....................................................................... 234
12.2Moteur.................................................................................................................................................. 237
12.3Travaux de soudure............................................................................................................................. 237
12.4
Système hydraulique............................................................................................................................ 239
12.5
Freins................................................................................................................................................... 239
13Mise hors service définitive du chargeur................................................................................. 240
14
Annexe........................................................................................................................................................ 242
14.1
Commande de pièces de rechange..................................................................................................... 242
14.2
Certificats d’inspection......................................................................................................................... 244
Index
............................................................................................................................................................. 248
Index des figures................................................................................................................................................. 252
P r é fa c e
WL37
7
PRÉFACE
Cette notice d’utilisation décrit l’utilisation et la maintenance
de la chargeuse. Elle fournit aux opérateurs et au personnel
chargé de la maintenance les connaissances nécessaires
sur les liens fonctionnels pour une commande sûre et sans
danger, une maintenance, des inspections et des réparations appropriées de la chargeuse.
Le respect des préconisations de cette notice d’utilisation
assure :
•
•
l’utilisation correcte, sans danger et experte de la chargeuse
la maintenance, le nettoyage et l’entretien appropriés
de la chargeuse
Prière de respecter les consignes de sécurité en vigueur selon OSHA 1910 et 1926 quand elles concernent l’utilisateur.
Si nécessaire, la notice d’utilisation doit être complétée par
l’utilisateur/l’exploitant de la chargeuse par des consignes et
des prescriptions sur la protection de l’environnement et par les
réglementations nationales pour la prévention des accidents.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur
la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation.
La notice d’utilisation doit être lue et appliquée par toutes
les personnes qui sont chargées de travaux avec ou sur la
chargeuse, comme :
•
•
•
l’utilisation y compris le rééquipement, le dépannage en
cours de travail, l’entretien, l’élimination des consommables et carburants ainsi que l’élimination de la chargeuse
complète.
la maintenance (inspections, réparations, entretien).
le transport.
Cette notice d’utilisation n’est pas une notice pour
réaliser de gros travaux de maintenance. Ces travaux doivent être réalisés par un personnel spécialisé reconnu.
Si vous désirez poser des questions au sujet de cette notice d’utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
ou rendez-nous visite sur notre site Internet à www.wackerneuson.com.
8
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
1
Informations générales
Tout nouvel utilisateur doit être formé avant la première
utilisation.
Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation :
•
•
•
•
•
•
Lire avec soin la notice d’utilisation avant la mise en
service
Respecter toutes les consignes de sécurité
Respecter les réglementations et lois en vigueur sur le
lieu d’utilisation
Toujours laisser la notice d’utilisation propre et rangée
sur la chargeuse.
S’il n’est pas possible d’exclure tout risque pour les personnes ou le matériel lors de travaux prévus, ces risques
sont mis en évidence par des symboles d’avertissement.
La chargeuse est décrite dans le sens du déplacement ce
qui signifie que les indications de direction sont toujours à
considérer dans le sens de déplacement.
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
WL37
1.1
9
Remarques relatives à la présente notice d’utilisation
Les descriptions, illustrations, indications de poids et caractéristiques techniques sont fournies sans engagement et
répondent à l’état actuel de la technique au moment de
l’impression. Nous nous réservons le droit de procéder sans
préavis à toute modification relevant de la construction, de
l’équipement, de l’optique et de la technique en raison du
perfectionnement continu de nos produits.
Si vous avez besoin de fonctions particulières, proposées
uniquement avec l’utilisation de composants en option et/ou
dans des conditions cadres particulières, consultez-nous !
Nous répondrons volontiers à vos questions et vous fournirons des informations quant à la possibilité d’équiper nos
produits de fonctions particulières et quant aux conditions
articulières devant être mises en oeuvre sur le produit et
dans l’environnement. Si vous avez des questions sur la
capacité de charge ou le fonctionnement de nos produits
dans des conditions particulières, nous vous recommandons
de réaliser des travaux d’essai dans des conditions cadres
de sécurité.
Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité
figurant dans la présente notice d’utilisation ainsi que les
prescriptions légales et les directives émises par les organismes professionnels sur le lieu d’exploitation.
Cette notice d’utilisation comprend des informations et des
procédures qui permettent d’assurer le bon fonctionnement
et la bonne maintenance de la chargeuse. Pour votre propre
sécurité et pour réduire le risque de se blesser : Lisez avec
soin toutes les consignes de cette notice d’utilisation et
respectez les consignes.
Wacker Neuson se réserve le droit explicite d’exécuter –
même sans préavis – des modifications techniques dans le
but d’améliorer la puissance ou la sécurité de la machine.
Les informations contenues dans cette notice d’utilisation
sont basées sur des machines qui ont été fabriquées avant
le moment de la publication. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier ces informations sans préavis.
10
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
1.2
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
Pour une utilisation et une maintenance sûres de la chargeuse,
il est nécessaire de respecter toutes les consignes figurant
dans cette notice d’utilisation.
Les symboles suivants et les mots d’avertissement DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS, NOTE ainsi que le
texte figurant à côté attirent l’attention sur des dangers et des
consignes.
Ceci est un symbole d’avertissement. Il est utilisé
pour
avertir de dommages corporels éventuels.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole.
DANGER
DANGER signale une situation dangereuse entraînant de graves blessures ou même la mort quand
elle n’est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter de se blesser
ou d’être tué.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou
même la mort quand elle n’est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou
d’être éventuellement tué.
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
WL37
ATTENTION
ATTENTION signale une situation dangereuse pouvant entraîner des blessures légères à moyennement graves quand elle n’est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter les blessures
légères à moyennement graves.
AVIS : AVIS est utilisé sans symbole d’avertissement et signale une situation pouvant provoquer
des dommages matériels quand elle n’est pas évitée.
Remarque : Comprend d’importantes informations
supplémentaires sur le déroulement d’une action.
Remarques générales importantes.
ENVIRONNEMENT
Remarques générales importantes concernant la
protection de l’environnement.
11
12
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
1.3
Garantie et responsabilité
Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d’une utilisation non
conforme à l’usage prévu ! L’exploitant/l’utilisateur
en assume seul les risques !
Respecter les points suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Ne procéder à aucune modification sur la chargeuse.
N’utiliser que des outils portés autorisés par Wacker
Neuson pour sa chargeuse !
La chargeuse doit être mise en service, utilisée et entretenue comme décrit dans la notice d’utilisation.
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de sécurité et de protection sont intacts.
Tenir compte pendant l’exploitation des indications des
dispositifs de surveillance.
Les réparations ne doivent être effectuées que par du
personnel spécialisé formé.
Respecter précisément la notice d’utilisation.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur
la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation.
Ranger la notice d’utilisation dans la pochette pour
documentation située sur la face arrière du poste
de conduite.
Fig. 1
Pochette pour
documentation
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
WL37
1.4
13
Utilisation conforme à l’usage prévu
Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut
signifier un danger de mort pour l’opérateur ou
d’autres personnes ou provoquer des blessures
ou causer d’importants dégâts matériels.
La chargeuse est construite d’après les derniers développements techniques et en accord avec les règles techniques
de sécurité reconnues. Une utilisation ou une commande
non conforme à l’usage prévu par une personne inexpérimentée peut provoquer des situations dangereuses et blesser en conséquence le conducteur et d’autres personnes
qui se trouvent dans la zone de travail de la chargeuse.
Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut en outre
provoquer des dommages sur la chargeuse ou d’autres
valeurs matérielles dans l’environnement immédiat.
Lire attentivement les consignes de commande de cette
notice d’utilisation avant de travailler avec la chargeuse.
Avant de commencer le travail à proprement parler, le
conducteur devrait se familiariser sur un terrain à l’écart
avec les éléments de commande et le comportement de la
chargeuse. La chargeuse devrait être opérationnelle avant
d’être utilisée comme décrit dans la notice d’utilisation. Si
la chargeuse n’est pas considérée comme opérationnelle,
prévenir le responsable afin qu’elle soit réparée avant d’être
utilisée.
La chargeuse permet de saisir et de charger des produits par
un mouvement vers l’avant dans le respect des consignes
de sécurité, des réglementations et des délais indiqués par
Wacker Neuson dans cette notice d’utilisation. Un cycle de
travail se compose de la saisie, de la levée, du transport et
du déchargement du produit.
14
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
Une utilisation semblable de la chargeuse avec d’autres
outils portés qui ne changent pas les exigences de sécurité imposées à la chargeuse mais qui modifient le type
d’application, n’est autorisée qu’avec les outils portés qui
sont explicitement homologués par Wacker Neuson à cet
effet. Si des outils portés en option de Wacker Neuson sont
utilisés, des conditions particulières s’appliquent.
L’utilisation conforme à l’usage prévu est décrite dans cette
notice d’utilisation. La notice d’utilisation décrit la commande
sûre, la maintenance, l’inspection et le réglage de la chargeuse. Le manuel de réparation comprend des consignes
supplémentaires qui permettent de détecter avec fiabilité
les dysfonctionnements et d’exécuter de manière sûre les
réparations afin que la disponibilité opérationnelle et la
puissance de rendement restent inchangées.
La chargeuse ne doit pas être utilisée pour les tâches suivantes :
•
•
•
•
•
•
pour soulever ou transporter des personnes
comme plateforme de travail
pour lever ou transporter des charges sans équipement
adéquat
pour tracter des charges
après un dépannage ou une réparation incorrecte
utilisation après des modifications non autorisées sur
la chargeuse
WL37
I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s
15
16
Consignes de sécurité génér ales
2
Consignes de sécurité générales
La chargeuse est équipée d’un « anti-démarrage
» qui ne doit en aucun cas être mis hors service.
•
•
•
•
N’utiliser la chargeuse et les outils portés que conformément à l’usage prévu et en parfait état technique.
Prière de respecter les consignes de sécurité de cette
notice d’utilisation et toutes celles valables sur le lieu
d’utilisation.
Respecter les charges utiles autorisées.
Les chargeuses ne doivent être utilisées que sur des
terrains appropriés.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.1
Mesures organisationnelles
Les consignes de sécurité suivantes s’adressent à l’exploitant / l’utilisateur de la chargeuse.
•
•
•
•
17
Conserver en permanence la notice d’utilisation à l’endroit prévu à cet effet !
En plus des consignes de la notice d’utilisation, il
convient d’appliquer les réglementations générales et
autres réglementations applicables concernant le code
de la route, l’obligation d’assurance, la prévention des
accidents et la protection de l’environnement ! Ceci s’applique en particulier à la vitesse maximale autorisée en
fonction du type de véhicule et au poids total autorisé
de la chargeuse !
Si cela est nécessaire, le port d’un équipement de protection individuel doit être rendu obligatoire ! Cette obligation s’applique notamment lorsque des substances
dangereuses pour la santé sont manipulées sur le lieu
d’utilisation !
La notice d’utilisation doit être complétée par des instructions spécifiques, incluant les obligations de surveillance
et de déclaration, destinées à prendre en compte les
particularités de l’entreprise, par exemple sur le plan de
l’organisation du travail, du déroulement des travaux ou
du personnel employé !
•
•
•
•
Avant de commencer à travailler, les personnes en
charge de certaines opérations sur la chargeuse doivent
avoir lu la notice d’utilisation, en particulier le chapitre «
Consignes de sécurité générales » !
Respecter toutes les consignes de sécurité et d’avertissement figurant sur la chargeuse et dans la notice
d’utilisation !
Maintenir toutes les consignes de sécurité apposées
sur la machine dans un état lisible !
Quand la chargeuse n’est plus opérationnelle, arrêter
immédiatement le travail et prévenir le responsable
qu’elle ne fonctionne pas correctement ! Il est aussi
possible de s’adresser à un personnel qualifié et formé
à cet effet capable de trouver le dérangement et de
rendre la chargeuse de nouveau opérationnelle. • Il est
interdit de procéder à des modifications sur la chargeuse
! Veuillez vous adresser à votre concessionnaire Wacker
Neuson si vous avez des questions quant à l’utilisation
de la chargeuse et des outils portés autorisés.
18
Consignes de sécurité génér ales
•
•
•
•
Quand des pièces usées ou endommagées doivent
être changées, n’utiliser que des pièces de rechange
Wacker Neuson afin d’obtenir la plus grande puissance
de rendement et la plus grande sécurité possibles !
Contrôler les flexibles et les raccordements hydrauliques
avant chaque journée de travail ! Éliminer toutes les
fuites constatées et toutes les marques d’usure avant
d’utiliser la machine ! Cela peut provoquer des dommages aux proportions inconnues quand la machine
est exposée à de fortes intempéries. Changer régulièrement les flexibles comme indiqué dans le plan de
maintenance.
Contrôler avec soin la chargeuse avant chaque journée
de travail !
Le manuel de réparation de la chargeuse décrit les outils
spéciaux, les contrôles, les étapes de réparation, les engins de levage et les dispositifs d’étaiement nécessaires
à la réparation de cette machine. Pour éviter tout danger
inutile et tout dommage éventuel de la chargeuse, ne
réparer cette machine qu’en respectant les instructions
comprises dans le manuel de réparation !
•
•
Faire connaître l’emplacement et le mode d’utilisation
des extincteurs et respecter les possibilités de signalement et de lutte contre l’incendie !
Une structure de protection contre les objets qui tombent
(FOPS) est disponible pour le système de protection
du conducteur de la chargeuse. OSH et MSHA exigent
cette protection en cas de dangers potentiels pendant
les travaux à exécuter à une hauteur supérieure à celle
d’homme. Le concessionnaire Wacker Neuson vous
conseillera et vous informera sur la disponibilité d’un
FOPS autorisé.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.2
•
•
•
•
19
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales
Le conducteur de la chargeuse doit avoir la qualification
nécessaire à la commande de la machine et doit attester
qu’il a compris la notice d’utilisation ! Les personnes
sous l’emprise de l’alcool ou de drogue ne doivent pas
conduire la chargeuse !
Seul un personnel formé à cet effet qui n’est pas sous
l’emprise de l’alcool ou de drogue a le droit de rechercher
des erreurs et d’exécuter une réparation !
Les personnes qui n’en n’ont pas l’autorisation et qui
ne sont pas formées à cet effet ne doivent pas avoir
accès à la clé de contact et ne doivent pas se servir de
la chargeuse !
Le conducteur de la chargeuse est responsable de la
surveillance visuelle de la zone de travail et doit empêcher toute personne sans autorisation de pénétrer à
l’intérieur ! Quand une personne pénètre dans la zone
de travail alors que la chargeuse travaille, le conducteur
doit arrêter cette dernière et demander à la personne
de quitter la zone de travail jusqu’à ce que la chargeuse
ne soit plus en fonction et qu’elle ne représente plus
de danger. La personne peut alors s’approcher de la
machine en gardant le contact visuel avec le conducteur.
•
•
•
•
Le personnel en formation, en apprentissage ou en
stage ne doit travailler sur/avec la machine que sous la
surveillance constante d’un superviseur expérimenté
et habilité !
Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être confiés exclusivement à un électricien
qualifié ou à une personne dûment formée, placée sous
la direction et la surveillance d’un électricien qualifié !
Les travaux sur le train de roulement et sur les systèmes
de freinage et de direction doivent être confiés exclusivement à un personnel spécialisé et formé à cet effet !
Les travaux sur les équipements hydrauliques doivent
être confiés exclusivement à un personnel qualifié dûment formé, possédant un savoir et une expérience
spécifiques en hydraulique !
20
Consignes de sécurité génér ales
2.3
Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation
Ces consignes de sécurité s’adressent à toutes les personnes chargées de travailler avec/sur la chargeuse.
2.3.1
•
•
•
•
Consignes de sécurité - Exploitation normale
Éviter toute mesure douteuse du point de vue de la
sécurité !
Avant de commencer à travailler sur le lieu d’utilisation
de la machine, se familiariser avec l’environnement de
travail ! L’environnement de travail inclut notamment
les obstacles présents dans la zone de travail et de
circulation, la portance du sol et la protection du lieu
d’utilisation par rapport à la zone de circulation publique.
Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la
chargeuse soit utilisée uniquement en parfait état de
fonctionnement et de sécurité !
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de protection et tous les dispositifs importants pour la sécurité
de l’installation (p. ex. les dispositifs de protection amovibles, les isolants acoustiques, les dispositifs d’aspiration, etc.) sont en état de marche et opérationnels !
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler la chargeuse une fois par jour au minimum
pour repérer d’éventuels défauts visibles de l’extérieur !
Quand la chargeuse ne réagit pas comme on l’attend
d’elle à une commande ou en cas de dérangement :
Arrêter la machine, informer le responsable et rétablir sa
la capacité opérationnelle avant de poursuivre le travail !
La chargeuse doit être démarrée et exploitée uniquement
depuis la poste de conduite !
Lors des opérations de démarrage et d’arrêt, observer
les témoins de contrôle et s’assurer que leur état est
conforme à la notice d’utilisation !
Avant de démarrer le moteur, s’assurer que personne
ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse !
Après avoir fait démarrer le moteur et s’être convaincu
que les témoins de contrôle fonctionnent correctement,
actionner la direction, les freins, l’éclairage, les dispositifs de signalisation et les fonctions de la chargeuse/
des outils portés pour s’assurer que tous ces dispositifs
réagissent correctement aux commandes !
Mettre le godet et les accessoires dans une position
appropriée avant de démarrer ! Cela permet d’éviter
d’endommager la chargeuse. S’assurer une fois encore
que personne ne se trouve dans la zone de travail ou
de déplacement avant de démarrer !
Consignes de sécurité génér ales
WL37
•
•
•
•
•
En cas de circulation sur les routes, les rues et les places
publiques, respecter le code de la route en vigueur et,
le cas échéant, mettre auparavant la chargeuse dans
un état autorisé par la loi !
Toujours allumer les phares pour rouler sur les voies
publiques afin d’accroître l’attention des autres conducteurs !
Lors du franchissement de passages souterrains, de
portails, de ponts, de tunnels, sous des lignes électriques
aériennes (etc.), toujours s’assurer que la hauteur et la
largeur de passage ainsi qu’une distance de sécurité
minimale soient suffisantes !
Toujours se tenir à une distance suffisante des excavations, des talus et des amas de matériaux !
Interdire tout mode de travail mettant en danger la stabilité de la chargeuse ! Ceci inclut une obligation d’information sur les charges autorisées (= charge utile) associées
à l’équipement de la chargeuse ! (La charge / charge
utile autorisée est indiquée dans la notice d’utilisation.)
•
•
•
•
21
Ne pas franchir les pentes dans le sens transversal ; toujours amener l’équipement de travail et la charge portée
à proximité du sol, en particulier dans les descentes.
Toujours adapter la vitesse du véhicule aux conditions
du terrain ! Ne jamais réduire la vitesse « dans » la pente
mais « avant » la pente !
La charge doit se trouver du côté amont dans les descentes comme dans les montées.
Avant de quitter la chargeuse, la bloquer systématiquement pour éviter qu’elle ne roule et la verrouiller pour
empêcher toute utilisation non autorisée ! Arrêter le
moteur, serrer le frein à main, abaisser l’équipement de
travail, retirer la clé et, si besoin est, placer une cale !
22
Consignes de sécurité génér ales
2.3.2
Consignes de sécurité - Exploitation spéciale
Ces consignes de sécurité s’appliquent aux travaux spéciaux réalisés dans le cadre de l’utilisation de la chargeuse
et aux opérations de maintenance, telles que les opérations
de dépannage réalisées au cours du travail et les opérations
d’élimination des carburants et des consommables.
•
•
•
La notice d’utilisation contient dans les sections suivantes des informations sur le réglage, la maintenance
et l’inspection ainsi que sur les délais à respecter. Ces
informations contribuent beaucoup à garantir la puissance et la sécurité maximales de la chargeuse durant
toute sa durée de vie.
Cette notice d’utilisation comprend non seulement des
instructions de commande, mais aussi des opérations
de routine pour le réglage et la maintenance. L’inspection
et les réparations sur la chargeuse exigent des capacités, des connaissances et des outils particuliers. Votre
concessionnaire Wacker Neuson emploie un personnel formé qui exécute ces travaux de manière sûre et
efficace.
Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent
être exécutés que par du personnel formé à cet effet
qui connaît les fonctions de la chargeuse et des outils
portés !
•
•
•
N’exécuter des travaux de maintenance et de réparation
sur la chargeuse que quand le moteur est à l’arrêt et
que tous les outils portés sont bloqués ! Ne pas exécuter de travaux de maintenance et de réparation sur
des surfaces et des pièces chaudes de la machine !
Lire attentivement les instructions de maintenance et
de réparation de la notice d’utilisation et du manuel de
réparation de cette chargeuse !
Établir un large périmètre de sécurité autour de la zone
de maintenance, si cela est nécessaire !
Si la chargeuse est complètement arrêtée lors des
travaux d’entretien et de maintenance, respecter les
recommandations suivantes (voir le chapitre « Blocage
de la chargeuse ») :
--Protéger la chargeuse contre toute remise en marche intempestive en retirant la clé de contact !
--Apposer un panneau indiquant que des travaux ont lieu sur la
chargeuse !
--Effectuer les travaux d’entretien et de maintenance uniquement
lorsque la chargeuse est arrêtée sur un sol plat et résistant et
lorsqu’il est protégé contre tout roulement ou braquage !
--Mettre l’étaiement de la flèche prévu à cet effet en place avant
de réaliser des travaux sur cette dernière en position relevée afin
qu’elle ne retombe pas soudainement de manière involontaire !
--Ce dispositif doit répondre à la norme ISO 10533.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
•
•
•
Utiliser des engins de levage pour soulever et bloquer
pour les réparations et lors du changement de pièces
détachées et de sous-ensembles qui pèsent plus de
10 kg (22 lbs). Pour soulever, n’utiliser que des dispositifs autorisés par OSHA et s’assurer que les engins de
levage sont en parfait état !
Une grue ne doit être utilisée pour soulever de lourdes
pièces détachées ou de lourds sous-ensembles que
quand le conducteur de la grue est homologué OSHA.
La personne qui élingue les charges et avise le conducteur de la grue doit non seulement connaître les modes
de travail appropriés, mais également les commandes
et les signes des mains servant à aviser le conducteur
de la grue.
Pour les montages à exécuter au-dessus de la hauteur
d’homme, utiliser des échelles et des plates-formes
prévues à cet effet ou conformes aux exigences de
sécurité ! N’utiliser aucune partie de la machine comme
marchepied ! Les poignées, les marches, les gardecorps, les plates-formes, les nacelles et les échelles
doivent être maintenus propres et doivent être préservés
de la neige et du gel !
•
•
•
23
Avant de commencer les travaux d’entretien et de
maintenance, nettoyer l’ensemble de la chargeuse, et
notamment les raccords et les assemblages vissés, pour
éliminer toute trace d’huile, de carburant ou de produit
d’entretien ! Utiliser des chiffons non pelucheux et des
produits de nettoyage non agressifs !
Avant de nettoyer la chargeuse avec de l’eau ou un jet
de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres
produits de nettoyage, couvrir ou obturer toutes les ouvertures dans lesquelles l’eau, la vapeur ou le produit
nettoyant ne doit jamais pénétrer pour des raisons de
sécurité et de fonctionnement ! Sont particulièrement
menacés les composants électriques, les ouvertures
d’admission et d’échappement de l’air de combustion
du moteur, et les orifices des réservoirs ! Après le nettoyage, retirer tous les caches ou les adhésifs utilisés
pour protéger les ouvertures !
Après les travaux d’entretien et de réparation, et avant la
remise en service de la machine, resserrer les assemblages vissés desserrés, notamment ceux des conduites
d’huile ou de carburant ! Lors des travaux de maintenance et de réparation, vérifier que toutes les conduites
et tous les assemblages vissés sont étanches et bien
serrés.
24
Consignes de sécurité génér ales
Structures de protection ROPS/FOPS
•
•
•
Quand le démontage de dispositifs de sécurité est indispensable pour certains travaux d’équipement, d’entretien
ou de réparation : Remonter les dispositifs de sécurité
immédiatement après les travaux, les contrôler et s’assurer qu’ils fonctionnement correctement.
Changer les structures de protection ROPS (Roll Over
Protective Structure) ou FOPS quand elles ou une de
leurs pièces est déformée, quand elles sont corrodées
et/ou quand elles ont été modifiées ! Quand les points
de fixation, le cadre ou les moyens de fixation sont endommagés, s’adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson. Ne pas tenter de réparer des structures
de protection ROPS ou FOPS endommagées, de les
redresser ou de les réutiliser.
Éliminer les déchets et liquides en relation avec les réparations dans le respect de l’environnement ! Les déchets
dangereux doivent être éliminés dans des conteneurs
pour substances dangereuses ! Les pièces détachées
et les sous-groupes peuvent être recyclés.
AVERTISSEMENT
N’utiliser jamais la machine sans structures de protection ROPS/FOPS montées réglementairement !
►► Ne pas forer de trous dans les structures de
protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun
travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►► Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et
dûment habilité !
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.4
Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers
2.4.1
Transport avec la fourche de levage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Des objets qui tombent peuvent blesser le conducteur.
►► Ne pas transporter de ballots et de marchandises sans structure de protection FOPS (toit
de protection du conducteur ou cabine) !
►► S’assurer que les grosses charges sont correctement bloquées et fixées ! Règlementations
pour le transport de matériel voir ANSI B56.1,
OSHA1910 et OSHA1926.
►► Ne pas empiler de charges au-delà de la
fourche de levage !
Fig. 2
Transport de ballot
ou de marchandise
25
26
Consignes de sécurité génér ales
2.4.2
Travaux à proximité de lignes électriques aériennes
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Le contact de la chargeuse avec des lignes électriques peut provoquer la mort du conducteur.
►► Aux commandes de la chargeuse, conserver
une distance de sécurité suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes et autres
câbles électriques de plus de 50 V (voir tableau
ci-dessous) !
Tension nominale
Distance de sécurité
Jusqu’à 1000 V
1m
3.3 ft
Plus de 1 kV jusqu’à 110 kV
3m
9.8 ft
Plus de 110 kV jusqu’à 220 kV
4m
13 ft
Plus de 220 kV jusqu’à 380 kV
5m
16.4 ft
Tension nominale inconnue
5m
16.4 ft
Quand une ligne sous tension a été touchée par inadvertance :
•
•
•
•
Ne quitter la chargeuse que quand la tension a été coupée et qu’une personne qualifiée et formée en donne
l’autorisation !
Conduire la chargeuse si possible en dehors de la zone
dangereuse !
Prévenir toutes les personne alentour de ne pas s’approcher et de ne pas toucher la machine !
Demander la coupure du courant !
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.4.3
•
•
•
Énergie électrique
Contrôler régulièrement l’équipement électrique de la
chargeuse ! Les défauts tels que branchements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés avant de
poursuivre le travail !
Quand un défaut est constaté sur l’installation électrique : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour
s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté et couper le
moteur ! Prévenir le responsable afin qu’une personne
qualifiée et formée puisse examiner et éliminer le dommage avant de poursuivre le travail !
Le type et l’ampérage des fusibles de rechange doivent
correspondre aux indications données par le fabricant
dans la notice d’utilisation et dans le manuel de réparation ! Ne pas tenter de ponter des fusibles pour poursuivre le travail !
2.4.4
Flammèches / Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie.
Des flammèches sortant du pot d’échappement
ou produites par l’installation électrique peuvent
provoquer des explosions et des incendies.
►► Ne pas travailler dans des locaux fermés qui
contiennent des matières, des vapeurs ou des
poussières inflammables !
►► Respecter une certaine distance par rapport à
des substances facilement inflammables telles
que le foin et la paille !
►► Ne garer la chargeuse que dans des endroits
prévus à cet effet et protégés contre les incendies !
27
28
Consignes de sécurité génér ales
2.4.5
•
•
•
tion) !
Gaz, poussière, vapeur, fumée
Les gaz d’échappement de carburant diesel sont
toxiques en grande concentration. Ne pas utiliser la
chargeuse dans des locaux fermés ou insuffisamment
aérés !
S’informer sur les règlementations concernant un travail
sûr en vigueur sur le lieu d’utilisation et les respecter !
--Ne pas utiliser la chargeuse à proximité d’un feu nu !
--Ne pas exécuter de travaux de soudure dans une atmosphère explosible !
--Ne pas exécuter de travaux de soudure sur les réservoirs
de carburant ou sur des pièces du système d’alimentation !
--N’exécuter des travaux de soudure que lorsque l’on a
été formé à cet effet !
En cas de risques spécifiques (gaz toxiques, vapeurs
corrosives, environnement toxique autour de la machine,
etc.), porter les équipements de protection individuels
appropriés (filtre respiratoire, combinaisons de protec-
2.4.6
•
•
•
Systèmes hydraulique et pneumatique
Quand des fuites par lesquelles de l’huile s’échappe
sont détectées, elles doivent être éliminées pour éviter
les risques suivants :
--Risque pour l’environnement
--Risque d’incendie
--Risque de glisser
--Risque d’explosion
--Risque de blessures
Ne pas tenter de réparer le système hydraulique ou des
pièces du système tant qu’il n’est pas dépressurisé !
Procéder à la dépressurisation comme décrit dans cette
notice d’utilisation ou dans le manuel de réparation !
Ne remplacer des conduites hydrauliques et de la robinetterie que par des pièces de rechange originales de
Wacker Neuson afin que la puissance de rendement et
la sécurité restent inchangées ! Les nouvelles conduites
hydrauliques doivent être posées et raccordées de la
même manière que les conduites originales ! S’assurer
que les conduites qui ont été changées ne gênent pas
d’autres composants, qu’elles ne frottent pas contre
des arêtes vives et qu’elles ne reposent pas sur ou à
Consignes de sécurité génér ales
WL37
proximité de surfaces chaudes.
2.4.7
Renversement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé par choc ou écrasement quand la chargeuse se renverse.
►► Ne pas utiliser la chargeuse sans avoir attaché
sa ceinture de sécurité !
►► Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près
possible du sol pendant la conduite !
2.4.8
Bruit
Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement
prononcé :
►► Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque
de lubrifiant.
►► Après un accident, ne pas laisser tourner le
moteur et ne pas mettre la machine en marche
jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné
et éliminé tous les dommages !
•
•
•
Pendant l’exploitation, tous les dispositifs anti-bruit de
la chargeuse doivent être en position de protection !
Si cela est nécessaire, le conducteur doit porter une
protection acoustique personnelle !
2.4.9
•
•
29
Huiles, graisses et autres substances chimiques
Pour la manipulation des huiles, des graisses et des
autres substances chimiques, respecter les consignes
de sécurité s’appliquant au produit !
Ne réaliser aucun travail de maintenance ou de réparation sur la chargeuse immédiatement après le travail !
Attendre que les surfaces chaudes se soient suffisamment refroidies pour être touchées sans risque !
Il est interdit de fumer et d’allumer une flamme pendant le
remplissage du réservoir de carburant. Risque d’incendie
et d’explosion !
AVIS
Utiliser le carburant convenant à la plage de température, cela permet d’éviter que le moteur tombe en
panne en raison d’un épaississement du carburant.
30
Consignes de sécurité génér ales
2.5
•
•
•
•
•
Transport et remorquage / Remise en service
Cette notice d’utilisation comprend des instructions pour
que le remorquage, le chargement et le transport de la
chargeuse soient sûrs de manière à ce que la machine
ne soit pas endommagée.
En cas de remorquage, le véhicule tracteur doit être
approprié pour tracter la chargeuse !
Les dispositifs de chargement et les moyens de transport
doivent être appropriés pour que le travail se déroule
correctement ! Quand la chargeuse doit être soulevée
avec une grue : La capacité de charge et les engins de
levage OSHA adéquats sont indiqués dans les caractéristiques techniques !
Pour la remise en service, procéder uniquement comme
indiqué dans la notice d’utilisation !
Les instructions complètes pour le transport et le remorquage se trouvent au chapitre 6.
2.6
•
•
•
Mise hors service définitive / Démontage
Collecter tous les liquides que l’on vidange dans des
conteneurs adéquats et les éliminer dans le respect de
l’environnement ! Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans les égouts, les cours d’eau, les lacs ou dans la
terre !
Retirer la batterie et la remettre dans une déchetterie
autorisée ! Retirer le démarreur pour empêcher le moteur
de fonctionner !
Désassembler les sous-ensembles et remettre les différentes pièces dans une déchetterie selon leur marquage
afin qu’elles soient recyclées. Les pneus et les pièces
en caoutchouc peuvent être recyclés séparément.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.7
Autocollants de sécurité utilisés
Maintenir tous les autocollants de sécurité apposés
sur la machine lisibles ! Quand un autocollant de
sécurité est endommagé ou illisible, le remplacer
(ils sont disponibles chez le concessionnaire Wacker Neuson ou à www.wackerneuson.com) !
6
13
8
9
1
5
2
7
12
11
15
3
16
14
10
Fig. 3
Endroits où les autocollants de sécurité
doivent être apposés
31
32
Consignes de sécurité génér ales
Autocollant de sécurité 1
Autocollant de sécurité 3
Avertissement
Avertissement
Ne pas rester dans la zone dangereuse
de la chargeuse durant son fonctionnement.
Ne pas passer sous la flèche de la chargeuse en position relevée.
Risque de blessures dû à des pièces
d’équipement qui tombent.
Ne jamais se tenir dans une zone dangereuse non protégée.
Utiliser des béquilles de sécurité.
Autocollant de sécurité 2
Autocollant de sécurité 4
Risque de coupure
Avertissement
Risque de coupure dû à des ventilateurs
en rotation. Couper le moteur avant de
passer les mains dans cette zone.
Risque de blessures. Verrouiller l’arceau
de sécurité en position de protection
dans la mesure ou les conditions de
travail le permettent.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
Autocollant de sécurité 5
Autocollant de sécurité 7
Important
Avertissement
Retirer toujours la clé de contact et lire
le manuel de réparation avant tout travail sur la chargeuse.
Des pièces chaudes peuvent être la
cause de brûlures.
Ne pas toucher les surfaces des pièces
chaudes.
Autocollant de sécurité 6
Autocollant de sécurité 8
Important
Avertissement
Lubrifier chaque jour l’articulation centrale avant la mise en service. De plus
amples informations se trouvent dans
la notice d’utilisation.
Risque de blessures.
Ne jamais soulever ou transporter des
personnes avec la flèche.
33
34
Consignes de sécurité génér ales
Autocollant de sécurité 9
Autocollant de sécurité 11
Avertissement
Avertissement
Risque de blessures. Toujours attacher
la ceinture de sécurité pour travailler
avec la chargeuse.
Risque d’écrasement et de coincement.
Rester à distance de la zone de fléchissement tant que la chargeuse est en
fonction. Toujours bloquer l’articulation
pendulaire avant tout travail dans la zone
de fléchissement ou avant tout transport.
Tenir compte de la notice d’utilisation.
Autocollant de sécurité 10
Autocollant de sécurité 12
Avertissement
Avertissement
Risque de blessures.
Ne jamais transporter de personnes
avec la chargeuse.
Risque de blessures.
La chargeuse peut, pendant son fonctionnement, blesser des personnes qui
se trouvent dans la zone dangereuse.
Respecter une certaine distance par
rapport à la chargeuse.
Consignes de sécurité génér ales
WL37
Autocollant de sécurité 13
Avertissement
Des structures de protection ROPS/FOPS endommagées
ne peuvent remplir leur fonction de protection.
Ne jamais forer ou souder sur des structures de protection
ROPS/FOPS. Tenir compte de la notice d’utilisation.
15 PSI
1 BAR
Autocollant 15
Endommagement possible de l’équipement
Avant de basculer la cabine, fermer des
deux portes.
Autocollant de sécurité 14
Autocollant 16
Avertissement
Avertissement
Du liquide de refroidissement
chaud s’échappant sous pression
ou de la vapeur chaude peuvent brûler
les mains.
Ne pas ouvrir le radiateur quand il est chaud.
Tenir compte de la notice d’utilisation.
Autocollant d’information :
Le sectionneur de batterie se trouve à
cet endroit.
Se conformer à la description dans la
notice d’utilisation.
35
36
Consignes de sécurité génér ales
2.8
Dispositifs de sécurité
2.8.1
Extincteurs
Un extincteur peut être monté à droite du siège conducteur,
sur le montant de la cabine (Fig. 4).
2.8.2
Fig. 4
Extincteur
Gyrophare
(Équipement supplémentaire)
Utiliser le gyrophare orange conformément aux
prescriptions locales !
Il est possible de fixer un gyrophare à l’arrière du toit de la
cabine (Fig. 5).
Pour l’allumage et l’extinction du gyrophare, voir le chapitre
« Interrupteurs et interrupteurs à bascule ».
Fig. 5
Fixation du gyrophare
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.8.3
Ceinture de sécurité
Avant le démarrage du moteur :
• Régler le siège de manière à atteindre facilement tous les éléments de commande !
• Examiner le tissu de la ceinture de sécurité pour
détecter tout dommage mécanique ou chimique
et la changer si nécessaire !
• Contrôler le fonctionnement et la capacité à
fonctionner de toutes les pièces mécaniques
de la ceinture de sécurité. Réparer ou changer
les pièces si nécessaire !
• Attacher la ceinture de sécurité et la régler de
manière à ce qu’elle repose correctement sur
le bassin !
Quand la ceinture de sécurité n’est plus nécessaire :
• Poser la ceinture de sécurité sur le siège !
• S’assurer que le mécanisme d’enroulement
fonctionne parfaitement !
Fig. 6
Ceinture de sécurité
37
38
Consignes de sécurité génér ales
2.8.4
Sortie de secours
La porte gauche de la cabine (dans le sens de
Sortie de secours marche) est l’accès à proprement
parler au poste de conduite. La seconde porte de
la cabine du côté droit n’est prévue que pour servir
de sortie de secours.
2.8.5
Signal sonore en marche arrière
(Équipement supplémentaire)
Un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est
enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes
se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est
en marche arrière.
Fig. 7
Sortie de secours
Consignes de sécurité génér ales
WL37
2.8.6
39
Sectionneur de batterie
Obturer le trou de la serrure avec le capuchon de
protection qui y est attaché quand on retire le levier
de commande afin d’éviter que des impuretés ou
de l’humidité ne pénètre dans le sectionneur !
Pour brancher la batterie sur l’installation électrique,
retirer le capuchon de protection, emboîter le levier de commande et le faire tourner dans le sens
horaire. Ne pas couper la batterie de l’installation
électrique tant que le moteur tourne ou qu’un système électrique quelconque est actif ! Cela évitera
ainsi toute réaction involontaire de la chargeuse.
Faire tourner le sectionneur de la batterie dans le sens antihoraire pour couper la batterie de l’installation électrique. En
cas d’urgence, la batterie peut être coupée de l’installation
électrique avec le sectionneur. La batterie se décharge en
outre moins jusqu’à sa prochaine utilisation quand elle a
été coupée de l’installation électrique. Cela sert en outre
de protection antivol quand la batterie est coupée de l’installation électrique et que le levier de commande est retiré.
Fig. 8
Sectionneur de
batterie
•
Faire tourner le levier de commande dans le sens antihoraire :
–– La batterie est coupée de l’installation électrique
Faire tourner le levier de commande dans le sens horaire
:
–– La batterie est raccordée à l’installation électrique.
•
40
Consignes de sécurité génér ales
2.8.7
Blocage de la flèche
ATTENTION
Possibilité d’un actionnement involontaire de laflèche. Un actionnement involontaire peut provoquer
un abaissement de la flèche et le godet ou l’outil
portée pourra toucher le sol.
►► Bloquer toujours le levier de commande de la
flèche durant la conduite pour exclure tout actionnement involontaire !
►► Le conducteur ne doit quitter sa place que quand
la flèche et l’outil porté reposent sur le sol !
Fig. 9
Interrupteur de
blocage de la flèche
Un système de blocage permet de protéger la flèche
contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, le témoin de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 9)
et l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible.
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant
l‘interrupteur à bascule (Fig. 9).
• Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 1:
–– Le système de blocage est activé.
• Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 0:
–– Le système de blocage est désactivé.
Car actéristiques techniques
WL37
3
Caractéristiques techniques
3.1
Description technique
41
Freins
La chargeuse se compose d’un châssis, d’une transmission et d’essieux. Le châssis contient toutes les unités de
transmission et de commande de l’équipement de série de
la chargeuse. Le châssis se compose d’une partie avant
(avec la flèche) et d’une partie arrière (dans laquelle se
trouve l’unité de transmission). Elles sont reliées par une
articulation pivotante oscillante.
L’organe de roulement sert en même temps de frein de
service. Il agit sur l’essieu avant et sur l’essieu arrière. Le
frein est actionné par la pédale de réglage de la vitesse
et du freinage. De plus, la pédale de réglage de la vitesse
et du freinage permet d’actionner le frein à tambour sur le
différentiel. Le frein de stationnement agit aussi mécaniquement sur ce frein à tambour.
Transmission
Direction
L’entraînement est assuré par un moteur diesel qui actionne
le système hydraulique de direction et de travail et le système hydraulique de roulement.
La direction est une direction hydraulique pivotante oscillante avec un vérin double action.
Le système hydraulique de roulement entraîne la boîte de
transfert, qui transmet la force à l’essieu arrière et (via un
arbre de transmission) à l’essieu avant.
Les essieux sont des essieux rigides.
42
Car actéristiques techniques
Système hydraulique
La chargeuse dispose de deux systèmes hydrauliques qui
sont alimentés par un réservoir d’huile hydraulique commun :
–– organe de roulement hydrostatique
–– système hydraulique de direction et de travail
La transmission de déplacement hydrostatique se compose d’une pompe à cylindrée variable à pistons axiaux
qui entraîne un moteur hydraulique à cylindrée variable à
pistons axiaux. La pompe à cylindrée variable à pistons
axiaux est bridée sur le moteur diesel; le moteur hydraulique à cylindrée variable à pistons axiaux est bridé sur la
boîte de transfert.
Le réglage se fait automatiquement et en continu, en fonction du régime et de la charge. La vitesse de roulement est
fonction du régime moteur et de la charge de l’appareil.
La vitesse de travail dépend de la position de la pédale
d’accélération, du régime du moteur et du couple nécessaire lors du chargement. Suivant la charge, la pompe à
cylindrée variable régule automatiquement le débit pour
équilibrer le rapport entre le couple et la vitesse nécessaires dans les limites de la puissance du moteur diesel. La
puissance d’entrée étant limitée par celle du moteur diesel,
une charge accrue due à une montée ou un chargement
du godet conduit à une réduction de la vitesse. Il en résulte
un couple plus élevée afin de rendre la puissance nécessaire disponible. La commande permet d’utiliser la plage
totale de puissance de manière optimale. L’actionnement
de la pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet
d’accroître l’influence sur le réglage afin d’adapter la vitesse
de la chargeuse aux conditions de travail. La chargeuse
s’arrête quand on appuie à fond sur la pédale. La pédale de
réglage de la vitesse et du freinage permet un réglage en
continu. Le dispositif de réglage de la vitesse sert de frein
de service car le débit de la pompe à cylindrée variable est
réduit jusqu’à ce que plus aucun liquide ne coule entre la
pompe et le moteur à cylindrée variable.
Le système hydraulique de direction et de travail est alimenté en huile par une pompe hydraulique à engrenages.
La pompe hydraulique à engrenages est bridée sur la pompe
à cylindrée variable de l’organe de roulement. Le débit de
pompage est directement proportionnel au régime du moteur
diesel.
L’installation hydraulique est équipée de limiteurs de pression, de filtres et de refroidisseurs d’huile.
Car actéristiques techniques
WL37
Installation électrique
3.2
L’installation électrique a une tension de service de 12 Volt
et les fusibles des circuits servent à protéger l’installation
et ses pièces contre les dommages dus à la surtension.
Moteur
Équipement
L’équipement de chargement se compose d’une flèche
(avec dispositif intégré de changement rapide, mécanique
ou hydraulique), de vérins de levage et de basculement et
d’outils portés.
La chargeuse est équipée d’une structure de protection
contre les tonneaux (structure ROPS).
Caractéristiques de la chargeuse
Fabricant
Deutz
Modèle
Moteur Turbo diesel 4 cylindres
Type
TD 2011 L04 w
Cylindrée
3619 cm³ (221 inch³)
Refroidissement
à refroidissement à eau
Puissance
55,1 kW / 75 ch à 2300 tr/min
Classement SAE selon ISO 9249
Direction
Direction pivotante oscillante entièrement hydraulique
Angle d’oscillation
12°
Angle de pivotement
45°
Transmission (vitesse de roulement)
Première
0 à 7 km/h
0 à 4.35 mph
Seconde
0 à 20 km/h
0 à 12.43 mph
43
44
Car actéristiques techniques
Système hydraulique
Vibrations (valeur efficace pondérée)
Transmission hydraulique
Vibrations de la flèche
pas plus de
2.50 m/s²
8.19 ft/s²
Vibrations du corps
complet
pas plus de
0.80 m/s²
2.64 ft/s²
Débit
129 l/min
34 gallons/min
Pression de travail
445 bar
6454 psi
Hydraulique de travail
Débit
51.8 l/min
13.68 gallons/min
Pression de travail
210 bar
3046 psi
Hydraulique de direction
Débit
51.8 l/min
13.68 gallons/min
Pression de travail
190 bar
2756 psi
Installation électrique
Tension de service
12 volts
Batterie
95 Ah
Caractéristiques de bruit
Niveau sonore LwA moyen
99.4 dB(A)
Niveau sonore LwA garanti
101 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA indiqué
77 dB(A)
Poids
Poids de service
3730 kg
8223 lb
Poids total autorisé
4200 kg
9259 lb
Charge autorisée par essieu
3000 kg
6614 lb
Charge utile admissible avec godet
1114 kg
2456 lb
Charge admissible avec fourche à
palettes
1112 kg
2452 lb
Plaque signalétique
Une plaque signalétique est apposée de façon permanente
sur le côté droit de la partie avant (Fig. 10).
Fig. 10
N° de châssis
du véhicule
Elle contient les informations suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
Fabricant
N° de châssis du véhicule
Type
Puissance du moteur
Charge par essieu
Poids de service
Poids total autorisé
Par ailleurs, le numéro de châssis du véhicule est gravé
sur le côté droit de la partie arrière à proximité de l’accès
(Fig. 10/1).
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 Munich/Germany
Radlader
Art.-Nr.
Fahrzeug-Ident-Nr.
1
Typ
Motorleistung kW
zul. Achslast vorn kg
Betriebsgewicht kg
zul. Achslast hinten kg
zul. Ges Gew. kg
Made by Weidemann / Flechtorf Germany
3.3
45
Car actéristiques techniques
WL37
zul. Anhängelast kg
Hom.-Nr
Les éléments suivants de la chargeuse possèdent leur
propre plaque signalétique :
•
•
•
•
Moteur diesel
Pompe à cylindrée variable à pistons axiaux (pompe
hydraulique de déplacement)
Moteur hydraulique (moteur de transmission hydraulique)
Essieux
46
Car actéristiques techniques
3.4
Fig. 11
Dimensions
Dimensions
Car actéristiques techniques
WL37
Dimensions avec pneumatiques 15,5/55-18EM
Pos. Désignation
Valeur
A
Longueur totale avec godet
standard
4960 mm
195.3 inch
A‘
Longueur totale sans godet
4126 mm
162.4 inch
B
Milieu d’essieu jusqu’à l’articulation du godet
701 mm
27.6 inch
C
Empattement
2020 mm
79.5 inch
D
Porte-à-faux arrière
1296 mm
51.0 inch
E
Hauteur utile*
2969 mm
116.9 inch
F
Hauteur maxi. au point de
rotation du godet*
3240 mm
127.6 inch
G
Hauteur du siège*
1330 mm
52.4 inch
H
Hauteur maxi. de déversement*
2428 mm
I
Profondeur d’excavation*
54 mm
2.1 inch
K
Portée pour H*
296 mm
11.7 inch
L
Hauteur au-dessus de la
cabine*
2310 mm
90.9 inch
95.6 inch
*Les dimensions diffèrent selon les pneumatiques et les jantes.
Pos. Désignation
Valeur
M
Hauteur de travail totale*
4050 mm
N
Angle de déversement maxi.
pour la hauteur de levage
maxi.
40
O
Angle de retour au sol
48
P
Angle de retour à la hauteur de
54
levage maxi.
Q
Rayon intérieur*
1674 mm
65.9 inch
R
Largeur totale*
1560 mm
61.4 inch
S
Rayon au bord extérieur*
3303 mm
130.0 inch
T
Garde au sol*
297 mm
U
Angle de pivotement
45
V
Longueur de la cabine
1120 mm
44.1 inch
1200 mm
47.2 inch
Rayon maximal (en fonction de
3677 mm
la largeur du godet)
144.8 inch
W Largeur de voie*
Z
159.5 inch
11.7 inch
47
48
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
4
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
4.1
Éléments de commande et instruments
Fig. 12
Éléments de commande
1
11
2
3
4
10
9
8
7
5
6
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
Pos. Désignation
1
Poignée de rotation du volant
2
Tableau de bord
3
Volant
4
Pédale d’accélérateur
5
Levier de commande de la flèche / transmission de
déplacement
6
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
7
Levier de commande du frein de stationnement
8
Siège du conducteur
9
Pédale de réglage de la vitesse et du freinage
10
Levier de commande du réglage de la colonne de
direction
11
Levier de commande des feux, des clignotants et de
l’avertisseur sonore
49
50
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
4.2
Témoins de contrôle et d’avertissement
•
•
•
Quand les témoins d’avertissement ne sont pas
allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
Quand un témoin d’avertissement est allumé
pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche
et couper le moteur !
Ne remettre la chargeuse en marche qu’après
avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin
d’avertissement est allumé et avoir éliminé le
dérangement !
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s’allume !
Fig. 13
Témoins de contrôle et d’avertissement
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
Pos. Désignation
Fonction
Symbole
1
Témoin de contrôle de préchauffage
S‘allume lorsque le moteur est en phase de préchauffage
2
Témoin de contrôle pour le raccordement électrique à la
flèche (équipement supplémentaire !)
S‘allume lorsque le raccordement électrique est réalisé.
3
Témoin d‘avertissement Filtre de retour
S‘allume lorsque la pression sur le filtre de retour est
trop élevée
4
Sans fonction
Libre pour équipement supplémentaire
5
Témoin de contrôle de la jauge de carburant
S‘allume lorsque la réserve de carburant n‘est plus que
de 5 l environ
6*
Témoin d‘avertissement Température du moteur/Tempé- S‘allume en cas de température du moteur / de l‘huile
rature de l‘huile hydraulique
hydraulique trop élevée
7
Témoin d‘avertissement Alternateur
S‘allume si la batterie n‘est pas chargée
8
Témoin de contrôle Clignotant
S‘allume lorsque le clignotant est allumé
1
51
52
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
Témoins de contrôle et d’avertissement
•
•
•
Quand les témoins d’avertissement ne sont pas
allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
Quand un témoin d’avertissement est allumé
pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche
et couper le moteur !
1marche qu’après
Ne remettre la chargeuse en
avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin
d’avertissement est allumé et avoir éliminé le
dérangement !
9
Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s’allume !
10 11 12 13 14 15 16
1 2 3
Fig. 13
0
Témoins de contrôle et d’avertissement
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
Pos. Désignation
Fonction
9
Témoin de contrôle Feux de route
S‘allume lorsque les feux de route sont allumés
10*
Témoin d‘avertissement Pression de l‘huile moteur
S‘allume si la pression de l‘huile moteur est trop basse
11
Témoin de contrôle Frein de stationnement
S‘allume lorsque le frein de stationnement est serré
12
Témoin de contrôle Filtre à air
S‘allume lorsque le filtre à air est encrassé.
13
Témoin de contrôle Vitesse rapide
S‘allume lorsque la vitesse rapide est enclenchée
14
Témoin de contrôle Marche lente
S‘allume lorsque la marche lente est enclenchée
15
Témoin de contrôle Marche avant
S‘allume lorsque la marche avant est passée
16
Témoin de contrôle Marche arrière
S‘allume lorsque la marche arrière est passée
Symbole
53
54
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
4.3
Dispositifs de contrôle
Fig. 14
Dispositifs de
contrôle
1
0
1
2
3
4
1 2 3
Pos. Désignation
Fonction
1
Température
du moteur
Indique la température du moteur
diesel
2
Totalisateur
du nombre de
tours
Indique le régime du moteur diesel
3
Compteur
d‘heures de
service
Totalise le temps de service du chargeur. Prévoir les travaux de maintenance et d‘inspection en fonction du
compteur.
4
Jauge de carburant
Indique le volume de carburant disponible
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
4.4
Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs
Fig. 15
Interrupteur rotatif
1
0
1
2
1 2 3
3
Pos. Désignation
Fonction
1
Interrupteur combiné
Activation - Désactivation de
l‘éclairage et de l‘avertisseur
sonore
2
Interrupteur rotatif du
régulateur de température
Réglage de la température du
ventilateur de chauffage
3
Interrupteur rotatif du
dispositif de réglage du Activation / désactivation du
ventilateur de chaufventilateur de chauffage
fage
55
56
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
4.5
Interrupteurs à bascule
Fig. 16
Interrupteurs à
bascule 1
1
0
Fig. 17
Interrupteurs à
bascule 2
1 2 3
5
1 2
3 4
6
7
8
9
10
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
Pos. Désignation
Fonction
Symbole
1
Interrupteur à bascule verrouillage hydraulique pour
outils portés
Activation du système hydraulique auxiliaire pour déverrouiller le verrouillage hydraulique d'outils portés
2
Interrupteur à bascule feux de détresse
Allumage / extinction des feux de détresse
3
Interrupteur à bascule Climatisation
Allumage / extinction de la climatisation (équipement
supplémentaire)
4
Interrupteur à bascule de l‘éclairage de route
Allumage / extinction de l‘éclairage pour la circulation sur
la voie publique
5
Interrupteur à bascule Décharge de pression du système hydraulique auxiliaire
Commutateur de réduction de pression du système
hydraulique auxiliaire
Interrupteur à bascule Position de flottement / Abaissement d‘urgence de la flèche (est utilisé lorsque le
chargeur est équipé de vannes de descente freinée à
déverrouillage électrique)
Allumage / extinction de la position de flottement de la
flèche sur les chargeurs à vannes de descente freinée à
déverrouillage électrique
Interrupteur à bascule pour équipements particuliers :
amortisseur de vibrations de la charge (deuxième position de l‘interrupteur)
Allumage / extinction l‘amortisseur de vibrations
7
Interrupteur à bascule du dispositif de blocage de la
flèche
Allumage / extinction du dispositif de blocage de la
flèche
8
Sans fonction
Libre pour équipement supplémentaire
9
Sans fonction
Libre pour équipement supplémentaire
10
Sans fonction
Libre pour équipement supplémentaire
6
57
58
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
Interrupteurs à bascule
Fig. 18
Interrupteurs à
bascule 3
11 12
13
14
15
16
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande
WL37
Pos. Désignation
Fonction
11
Interrupteur à bascule phares de travail avant
Allumage / extinction des feux de travail avant
12
Interrupteur à bascule phares de travail arrière
Allumage / extinction des feux de travail arrière
13
Interrupteur à bascule de l‘essuie-glace arrière / laveglace arrière (deuxième position de l‘interrupteur)
Allumage / extinction de l‘essuie-glace et lave-glace
arrières
14
Interrupteur à bascule du chauffage de la lunette arrière
Allumage / extinction du chauffage de la lunette arrière
15
Interrupteur à bascule Gyrophare
Allumage / extinction du gyrophare
16
Sans fonction
Libre pour équipement supplémentaire
Symbole
59
60
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5
Conditions d‘utilisation
5.1
Avant la mise en service
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service !
5.1.1
Remplissage du réservoir de carburant
•
•
•
•
•
•
•
Ne manipuler la chargeuse que depuis le siège
conducteur.
Respecter les consignes de sécurité OSHA !
Se laisser instruire par un conducteur expérimenté ! S’entraîner à la commande de la chargeuse sur un terrain à l’écart pour se familiariser
avec elle !
Vérifier l’état de la chargeuse avant de commencer à travailler en se servant de cette notice
d’utilisation !
Prière de respecter les préparations nécessaires
à la mise en service après un entreposage ou
une mise hors service prolongé !
•
•
•
Déposer la flèche et l’outil porté sur le sol et
couper le moteur pour faire le plein !
Risque d’incendie – Le carburant diesel est inflammable. Pendant le remplissage du réservoir,
ne pas fumer et ne pas approcher une flamme !
Ne pas utiliser d’essence ! Utiliser uniquement
du carburant diesel ! L’ajout d’essence est interdit !
Le carburant diesel est dangereux pour la santé.
Porter des gants appropriés !
En cas d’incident imprévu lors du plein : Prendre
immédiatement les mesures nécessaires pour
éviter tout danger ! Prévenir le responsable ou
la personne responsable du remplissage du
réservoir !
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
AVIS
Pour le fonctionnement de la chargeuse, utiliser
uniquement du carburant diesel propre et de haute
qualité, en vente dans le commerce !
Dans la mesure du possible, utiliser un filtre fin
dans la conduite de remplissage !
ENVIRONNEMENT
Le carburant diesel est nocif pour l’environnement.
Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée !
Absorber immédiatement les fuites, les débordements et les flaques de carburant avec un liant,
et éliminer le résidu dans le respect de l’environnement !
En cas de rejet de carburant dans la nature, prévenir immédiatement les personnes compétentes !
61
Fig. 19
Tubulure du réservoir de carburant
LOW SULFUR FUEL
O R U LT R A L O W
S U L F U R F U E L O NLY
390199390
Le réservoir de diesel se trouve à l’avant de la chargeuse.
La tubulure du réservoir se trouve sur le côté droit de l’avanttrain (Fig. 19).
•
•
•
Dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage.
Remplir le réservoir de la chargeuse par l’intermédiaire
de la tubulure de remplissage.
Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après
le remplissage.
62
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.1.2
Fonctionnement
Avant de monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
►► Ne pas travailler avec la chargeuse quand elle
n’est pas en parfait état ou qu’elle ne réagit pas
réglementairement aux commandes !
►► Conduire la machine jusqu’en un lieu sûr pour
s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté, couper le moteur et prévenir le responsable !
►► Ne pas travailler avec la machine tant que le
dérangement n’est pas éliminé !
►► Avant chaque mise en service, vérifier la présence et l’efficacité des dispositifs de protection !
►► Changer les pneus endommagés afin de ne
compromettre ni la puissance de travail ni la
stabilité en raison d’une perte soudaine d’air !
►► Maintenir le poste de conduite propre et en ordre
afin de ne pas glisser ou trébucher et de ne pas
être entravé dans la commande des éléments
de commande !
►► Maintenir les éléments de commande bien
propres !
►► Respecter le plan de maintenance quotidien !
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler l’absence de salissures et de dommages.
Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds.
Vérifier l’état et la propreté des vitres de la cabine.
Vérifier que tous les éléments de sécurité sont présents
et qu’ils fonctionnent correctement.
Vérifier que la tringlerie, les vérins, les pivots et les radiateurs sont propres.
Vérifier que les vis, les articulations et les pivots sont
tous correctement serrés.
Vérifier que toutes les plaques signalétiques sont présentes et en bon état.
Vérifier l’absence de fuites d’huile, de carburant et de
liquide de refroidissement sur la chargeuse.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Montée
Effectuer les contrôles suivants :
•
•
•
•
•
•
Niveau d’huile du moteur
Niveau d’huile hydraulique
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau de carburant
Vérifier l’état des pneumatiques, p. ex. l’absence d’entailles et de marques d’usure. Vérifier la pression des
pneumatiques ! S’assurer que les pneumatiques sont
correctement gonflés (voir le tableau de pression des
pneus).
S’assurer que les caches du moteur et les bouchons
des réservoirs de carburant et d’huile hydraulique sont
présents et bien serrés.
AVERTISSEMENT
Risque de glisser.
►► Vérifier l’état et la propreté des poignées et des
marchepieds avant de monter ou de descendre
de la chargeuse !
►► Utiliser les poignées et les marchepieds installés !
►► Monter et descendre systématiquement avec
le visage tourné vers la chargeuse !
63
64
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.1.3
Portes et fenêtres
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages matériels
dû à aux portes de la cabine qui se ferment violemment !
►► Fermer et bloquer les portes de la cabine durant
le travail !
►► Quand les circonstances l’exigent, il est possible
de bloquer les portes de la cabine en position
« ouverte » durant le travail.
►► Bloquer toujours les deux portes de la cabine
en position « ouverte » ou « fermée » avant de
travailler avec la chargeuse !
La cabine possède une porte gauche et une porte droite.
La porte droite est prévue en tant que sortie de secours.
•
•
Ouvrir la porte de la cabine depuis l‘extérieur en tirant
sur le dispositif d‘ouverture de la porte (Fig. 20/1).
Ouvrir la porte de l‘intérieur en „tirant vers le haut“ le
levier de verrouillage (Fig. 20/2).
Fig. 20
Verrouillage de la
porte de la cabine
Illustration 1
extérieur
Illustration 2
intérieur
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Fig. 21
Verrouillage de la
fenêtre
Fig. 22
Bloquage de la
fenêtre
1
Les fenêtres latérales peuvent être ouvertes et verrouillées
dans cette position. Ouvrir et fermer les fenêtres latérales
à l‘aide du levier (Fig. 21).
•
•
Bloquer la fenêtre latérale en enclenchant le support
(Fig. 22).
Débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier
(pos. 1, Fig. 22).
65
66
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Fig. 23
Blocage de porte
Fig. 24
Déblocage de la
porte
1
Les portes peuvent être également ouvertes avec la fenêtre
latérale et fixées dans cette position.
•
•
Bloquer la porte latérale en enclenchant le support
(Fig. 23).
Débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier
(pos. 1, Fig. 24).
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.1.4
Fig. 25
Goujons d‘ouverture
pour porte
Les portes peuvent également être bloquées en position
légèrement ouverte. Pour cela, rabattre le levier de blocage
(Fig. 25).
Avant de quitter le chargeur, vérifier toujours si les portes
et les fenêtres de la cabine sont fermées.
67
Réglage du siège conducteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels. Le
réglage du siège conducteur durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire
des éléments de commande.
►► Ne pas régler le siège conducteur durant le
fonctionnement !
►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite le
siège conducteur !
Le siège du conducteur peut être réglé selon les besoins
individuels en fonction de la taille et de la morphologie du
conducteur. Cela permet de prévenir les contractures et la
fatigue lors du travail.
Régler le siège de manière à pouvoir accéder confortablement aux leviers et pédales avec le dos reposant sur
le dossier.
Les positions du siège suivantes sont possibles (Fig. 26) :
68
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Fig. 26
Réglage du siège
conducteur
1
en haut
au milieu
en bas
2
1. Réglage en hauteur:
Vous pouvez régler la hauteur du siège en trois étapes.
Relevez le siège depuis sa position inférieure jusqu‘à sa
position intermédiaire (enclenchement mécanique). Relevez
ensuite le siège depuis sa position intermédiaire jusqu‘à sa
position supérieure. Relevez le siège jusqu‘à sa butée supérieure, puis accompagnez-le jusqu‘à sa position inférieure.
2. Réglage des accoudoirs:
3
Régler l‘inclinaison de l‘accoudoir sans s‘appuyer dessus
en tournant la molette de réglage située sous l‘accoudoir.
4
5
6
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
3. Réglage en longueur du siège indépendant de la
console de commande:
Régler le siège dans le sens de la longueur en tirant le levier
de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de
verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée.
Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus
pouvoir être déplacé.
4. Réglage en longueur du siège solidarisé à la console
de commande:
Régler le siège dans le sens de la longueur, conjointement
avec la console de commande, en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée. Après le
verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir
être déplacé.
5. Réglage en fonction du poids:
Réglez le poids en vous asseyant sur le siège, puis en
tournant la poignée de réglage. Le poids ainsi réglé s‘affiche
dans la fenêtre de contrôle Fig. 26 (agrandissement).
6. Réglage sur la longueur:
Réglez le siège en longueur en tirant le levier de verrouillage
vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit
s‘enclencher dans la position désirée. Après le verrouillage,
le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé.
69
70
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.1.5
Réglage de la colonne de direction
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la colonne de direction pendant le
fonctionnement peut conduire à des mouvements
involontaires de la machine.
►► Ne pas régler la colonne de direction durant le
fonctionnement !
►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la
colonne de direction !
La position de la colonne de direction peut être réglée dans
le sens de la longueur et, donc, s‘adapter à la taille et à la
morphologie du conducteur.
1. Actionner le levier de réglage (Fig. 27).
2. Régler la colonne de direction selon vos besoins.
3. Lâcher le levier de réglage.
Fig. 27
Réglage de la
colonne de direction
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.1.6
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé quand la ceinture
de sécurité n’est pas attachée ou quand elle est
endommagée.
►► Pour travailler avec la chargeuse, il faut être
assis sur le siège conducteur et avoir attaché
réglementairement la ceinture de sécurité.
►► Maintenir toujours la ceinture et la boucle de
sécurité propres pour éviter tout dysfonctionnement !
►► Vérifier que la ceinture et la boucle de sécurité
ne sont pas endommagées avant le travail !
►► Changer immédiatement une ceinture ou une
boucle de sécurité endommagée !
71
72
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Attacher la ceinture de sécurité
1. S’asseoir sur le siège conducteur de telle sorte que le
dos repose entièrement sur le dossier.
2. Tirer la ceinture de sécurité au-dessus du bassin.
3. La ceinture de sécurité ne doit pas être tordue.
4. Faire s’enclencher la languette de fermeture pos. 1 dans
la boucle de la ceinture pos. 3.
5. Régler si nécessaire la ceinture de sécurité à sa taille.
Voir section « Régler la ceinture de sécurité » (page 73).
Fig. 28
Attacher la ceinture
de sécurité
Détacher la ceinture de sécurité
1. 1. Appuyer sur la touche rouge pos. 2 sur la boucle de
la ceinture.
1
2
3
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Régler la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la ceinture de sécurité durant le
fonctionnement peut provoquer un déplacement
involontaire des éléments de commande.
►► Ne pas régler la ceinture de sécurité durant le
fonctionnement.
►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la
ceinture de sécurité.
Fig. 29
Régler la ceinture
de sécurité
Rallonger
Régler la ceinture de sécurité de manière à ce qu’elle ne
soit ni trop serrée ni trop lâche.
Allongement la ceinture de sécurité :
1. Tirer sur la languette de fermeture pour régler la ceinture
de sécurité à la longueur voulue.
Raccourcissement la ceinture de sécurité :
1. Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture de sécurité quand
on est attaché jusqu’à ce qu’elle repose correctement
sur le bassin.
2. Fixer la partie de la ceinture qui est trop longue en décalant la boucle en plastique pos. 1 (Fig. 29).
Raccourcir
1
73
74
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.2
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels
dû à une panne du système d’éclairage ou de certaines fonctions.
►► Ne pas utiliser la chargeuse lorsque le système
d’éclairage complet ou certaines fonctions sont
tombées en panne !
Les messages d’erreur des dispositifs sont signalés
par les témoins de contrôle et d’avertissement qui
s’allument.
Tous les interrupteurs à bascule sont activés
lorsqu’ils sont « basculés vers le bas ».
5.2.1
Système d’éclairage et avertisseur sonore
Contrôler l’éclairage, les clignotants et l’avertisseur
sonore avant chaque départ.
Activer l‘éclairage en actionnant l‘interrupteur à bascule
(pos. S, Fig. 30/1). L‘interrupteur à bascule peut être réglée
sur deux positions :
• Placer l‘interrupteur à bascule en position 1
–– Feux de position activés.
• Placer l‘interrupteur à bascule en position 2
–– Feux de croisement activés.
• Placer l‘interrupteur à bascule en position 0
–– Les feux sont éteints.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Fig. 30
Eclairage / avertisseur sonore
Illustration 1
S
Activer les fonctions feux, clignotant et avertisseur sonore
avec le levier (Fig. 30/2) :
1. Pousser le levier vers l’avant:
–– Le clignotant droit clignote.
2. Tirer le levier de commande vers l‘arrière :
–– Le clignotant gauche clignote.
3. Pousser le levier vers le haut:
–– Les feux de croisement sont activés.
5
3
4. Pousser le levier vers le bas:
–– Les feux de route sont activés.
1
Illustration 2
4
2
5. Enfoncer le bouton correspondant au symbole de l‘avertisseur sonore:
–– L‘avertisseur sonore est actionné.
75
76
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.2.2
Essuie-glace et lave-glace
Fig. 31
Interrupteur pour les
essuie-glace
Pare-brise
1
2
13
Lunette arrière
a
Activer les essuie-glace et le lave-glace avant à l‘aide du
levier (Pos. 1, Fig. 31) à gauche à côté du volant.
•
––
•
––
•
––
•
––
•
Placer l‘interrupteur rotatif en position I:
L‘essuie-glace avant est activé en position 1.
Placer l‘interrupteur rotatif en position II:
L‘essuie-glace avant est activé en position 2.
Placer l‘interrupteur rotatif en position J:
L‘essuie-glace avant est activé en position intermédiaire.
Placer l‘interrupteur rotatif en position 0:
L‘essuie-glace avant est désactivé.
Appuyer sur le bouton avec le symbole
(Pos. 2,
Fig. 31):
–– Le lave-glace est activé.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Remplissage du réservoir du lave-glace
Activer les essuie-glace et le lave-glace arrière à l‘aide de
l‘interrupteur à bascule (pos. 13, Fig. 31).
• Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 1 :
–– L‘essuie-glace arrière est activé.
• Déplacer le dispositif de blocage (repère a) dans l‘interrupteur (pos. 13) avec le doigt vers le bas. Maintenant
placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 2.
–– L‘essuie-glace arrière est activé.
• Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 0 :
–– L‘essuie-glace arrière est désactivé.
Fig. 32
Position du réservoir du lave-glace
Le réservoir du lave-glace se trouve à gauche à l‘arrière
de la cabine. Il est accessible après ouverture du capot
moteur (Fig. 32).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure et de coupure par des pièces
chaudes ou en mouvement du moteur.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur
est coupé !
►► Attendre pour travailler sur la chargeuse que
les surfaces chaudes se soient suffisamment
refroidies pour être touchées sans risque !
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utiliser un liquide pour nettoyer les vitres qui accroît
l’effet nettoyant et qui protège le système contre
le gel.
77
78
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.2.3
Phares de travail et gyrophare
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Les phares de travail et les phares de conduite
peuvent éblouir les autres conducteurs.
►► Ne pas rouler sur les voies publiques avec les
phares de travail allumés !
►► Régler les phares de conduite de manière à
ce que les autres conducteurs ne soient pas
éblouis !
Le chargeur est équipé de phares de travail à l‘avant et à
l‘arrière.
11 12
Fig. 33
Interrupteurs des
phares de travail et
du gyrophare
14 15
0 Position
1 Position
Les commutateurs de branchement du phare de travail sont
situés dans la cabine, à droite au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le phare de travail avec l‘interrupteur
à bascule (pos. 11 et 12).
Phares de travail avant :
•
––
•
––
Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 1:
Les phares de travail sont activés.
Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 0:
Les phares de travail sont désactivés.
Phares de travail arrière :
Toujours allumer le phare de travail arrière avec
l’interrupteur à bascule pos. 12 (Fig. 33) de la même
manière qu’à lavant !
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Gyrophare
(Équipement supplémentaire)
Utiliser le gyrophare orange conformément aux
prescriptions locales !
79
Chauffage de la lunette arrière
Le chargeur dispose d‘une vitre arrière chauffante. Avec ce
chauffage, la lunette arrière reste dégagé par temps de froid.
Pour utiliser un gyrophare, monter ce dernier sur la fixation
prévue à cet effet (Fig. 5).
Le commutateur de branchement du chauffage de la lunette
arrière est situé dans la cabine, au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le chauffage de la lunette arrière avec
l‘interrupteur à bascule (pos. 14).
L’interrupteur d’allumage du gyrophare se trouve au-dessus
du siège du conducteur dans la cabine (Fig. 33).
• Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 1:
–– Le chauffage de la lunette arrière est activé.
• Mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 1 :
–– Le gyrophare est allumé.
• Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 0:
–– Le chauffage de la lunette arrière est désactivé.
• Mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 0 :
–– Le gyrophare est éteint.
80
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.2.4
Ventilation et chauffage de la cabine du conducteur
Ventilation
Chauffage
Il est possible d‘aérer la cabine en utilisant le ventilateur
(chauffage éteint) ou en ouvrant les fenêtres latérales. Les
fenêtres latérales doivent être bloquées en position ouverte
(Fig. 22 + 23) :
Température
Régler la température progressivement à l‘aide du régulateur
gauche pos. W (Fig. 34) :
•
––
•
––
Fig. 34
Régulateur de
chauffage
W
G
Tourner le régulateur gauche pos. W vers la gauche:
La température augmente.
Tourner le régulateur gauche pos. W vers la droite:
La température diminue.
Ventilateur
Régler le ventilateur en tournant le régulateur droit pos. G
(Fig. 34). Le ventilateur peut être réglé sur trois vitesses :
•
•
•
•
Vitesse „0“ : – Ventilateur à l «ARRÊT“.
Vitesse „1“ : – Vitesse faible.
Vitesse „2“ : – Vitesse moyenne.
Vitesse „3“ : – Vitesse élevée.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Buses d‘aération
Climatisation
Les buses d‘aération (Fig. 35) permettent de diriger le flux
d‘air dans la cabine. Par temps froid, avec un flux d‘air
chaud, elles permettent le dégivrage des vitres et le chauffage de la cabine.
AVIS
Mettre la climatisation en marche au moins une fois
par mois pour la garder opérationnelle.
Les climatisation s‘allument et s‘éteignent en actionnant
l‘interrupteur à bascule situé à droite à côté du volant (Fig.
36).
Fig. 35
Buses d‘aération
Fig. 36
Interrupteur à
bascule pour la
climatisation
81
82
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.2.5
Avant le démarrage du moteur
Avant le démarrage du moteur :
• S’assurer que personne ne se trouve sur la
chargeuse ou à proximité !
• Maintenir les éléments de commande propres
et secs !
• Retirer ou fixer tous les objets non attachés qui
se trouvent dans la cabine !
• S’assurer que toutes les fenêtres de la cabine
et que les rétroviseurs extérieurs sont propres !
• Régler les rétroviseurs extérieurs de manière
à pouvoir voir correctement la zone se situant
directement derrière la chargeuse depuis le
siège.
• S’assurer que tous les dispositifs de protection
sont montés, que tous les outils ont été récupérés (après des travaux de réparation) et que
le capot du moteur est fermé !
1. Avant le démarrage du moteur, procéder aux contrôles «
avant la montée » (voir la section « Fonctionnement »).
2. Régler le siège conducteur et la colonne de direction
selon vos besoins.
3. Régler les rétroviseurs intérieurs / extérieurs.
4. Boucler la ceinture de sécurité.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.2.6
Démarrage du moteur
•
•
•
•
•
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse de la chargeuse.
Ne pas utiliser pas d’éther comme aide au
démarrage !
Ne pas utiliser la chargeuse si « l’anti-démarrage » ne fonctionne pas !
Ne démarrer la chargeuse que depuis le siège
conducteur.
•
En cas de hausse immédiate du régime, le moteur peut être sérieusement endommagé quand
la viscosité est plus élevée dans le système
hydraulique et dans le circuit d’huile moteur si
les températures sont inférieures à 0 °C (32 °F).
Quand les températures sont inférieures à 0 °C
(32 °F), laisser le moteur tourner à bas régime
jusqu’à ce que l’huile hydraulique soit suffisamment chaude pour permettre un travail sans
à-coups !
•
•
•
•
•
Plus la température extérieure est basse, plus
la phase d’échauffement est longue.
Observer l’indicateur de pression du filtre hydraulique.
Ne jamais démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique
pourrait s’en trouver endommagé !
Arrêter immédiatement le moteur si les témoins
d’avertissement ne s’éteignent pas lorsque le
moteur tourne !
Veiller à éliminer le défaut dans les plus brefs
délais ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le
défaut n’est pas éliminé.
Ne pas couper brusquement le moteur en pleine
charge, mais le laisser tourner pendant encore
3 minutes au ralenti pour régulariser la température avant de l’arrêter !
83
84
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Description de la procédure de démarrage
Démarrer le moteur de la chargeuse avec la clé de contact
(Fig. 37).
0
I
II
III
Fig. 37
Contacteur
d’allumage
1.
2.
•
•
Appuyer sur la pédale d‘accélération.
Démarrer:
Insérer la clé - Position 0 = Pas de tension de service.
Tourner la clé vers la droite - Position I = Tension de
service ;
Les témoins de contrôle (pression d‘huile, alternateur)
doivent s‘allumer.
• Tourner la clé vers la droite contre la force du ressort.
Position II = Préchauffage
• Tourner encore la clé vers la droite contre la force du
ressort - Position III = Démarrage
• Relâcher la clé dès que le moteur démarre - la clé revient
en position 1 - les témoins de contrôle s‘éteignent.
3. Vérifier que tous les témoins d’avertissement sont
éteints, éliminer les éventuels défauts avant de partir
avec la chargeuse.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Préchauffage
Si le moteur ne démarre pas
Pour faciliter le démarrage à basses températures, préchauffer le moteur.
1. Le processus de préchauffage est activé automatiquement par l‘activation de la position I.
2. Le témoin de contrôle de préchauffage (pos. 1, Fig. 13)
s‘allume.
3. Démarrer le moteur sur la position III aussitôt que le
témoin de contrôle de préchauffage s‘éteint.
85
Il n‘est en aucun cas possible de démarrer le moteur
lorsque la chargeuse est remorquée. Le système
hydraulique pourrait s‘en trouver endommagé !
•
•
•
•
Démarrer sans interruption pendant 20 secondes maxi.
Patienter une minute.
Répéterla procédure de démarrage.
Si le moteur ne démarre pas après deux tentatives,
rechercher la cause à l’aide du tableau des incidents
(« Recherche d’erreur et élimination des défauts ») ou
contacter un garage spécialisé.
86
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.3
Conduite
Description du système d’entraînement
Voir section « Système hydraulique » au point 3.1 Description technique à la page 41.
5.3.1
Préparation à la conduite sur la voie publique
•
•
Avant de commencer à rouler avec la chargeuse, s’assurer que la machine est conforme
aux prescriptions locales en vigueur.
Les pointes des fourches à palettes doivent
être démontées avant de circuler sur la voie
publique !
1. Bloquer l’outil porté :
–– S’assurer que le godet est vide et abaissé en position
de transport.
–– Monter la protection des dents sur le godet.
2. Contrôler le système d’éclairage et, le cas échéant, le
fonctionnement du gyrophare.
Éteindre les phares de travail !
3. Maintenir l’outil porté à suffisamment de distance du
revêtement routier pour assurer un transport sûr sans
que la visibilité soit restreinte et la stabilité compromise.
4. Ne pas conduire quand la flèche est en position entièrement relevée ! Cela permettra d’éviter les collisions
avec des ponts, des lignes électriques etc.
5. Enclencher le blocage de la flèche après avoir relevé
cette dernière ! Cela empêchera d’actionner involontairement le levier de commande.
6. S’assurer que la ceinture de sécurité est correctement
réglée.
7. Tenir compte de l’environnement afin de pouvoir s’insérer
sans risque dans la circulation.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.3.2
Vitesse de roulement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un renversement ou à
un tonneau.
Pour éviter de se renverser ou de faire un tonneau :
►► Maintenir la flèche et le godet le plus près possible du sol !
►► Veiller à ce que le sol soit plan pour le chargement !
►► Ajuster la vitesse aux conditions de travail afin
de ne pas perdre le contrôle de la machine !
►► Faire en permanence attention aux obstacles,
aux véhicules et aux personnes dans la zone
de travail ! Cela évitera les collisions et les accidents !
Le sens de marche et la vitesse enclenchée sont
signalés par des témoins de contrôle.
Lorsque le frein de stationnement est actionné, l’organe de roulement de la chargeuse est désactivé
(anti- démarrage). Ceci est indiqué par le témoin de
contrôle du frein de stationnement qui s’allume. La
conduite est possible uniquement après le desserrage du frein de stationnement, lorsque le témoin
de contrôle est éteint.
87
88
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Interrupteur du sens de marche
AVERTISSEMENT
Risque de se blesser et d’endommager le moteur
par un changement abrupt du sens de marche.
Quand le commutateur du sens de marche
est changé de position pendant la conduite, la
chargeuse change immédiatement de sens de
marche.
►► Ne pas changer de sens de marche tant que
l’on roule (cela concerne autant la marche
avant que la marche arrière) !
►► S’assurer avant et après le changement de
sens de marche (la chargeuse est à l’arrêt)
que le clignotant et le sens de marche correspondent !
►► Quand le commutateur du sens de marche
ne réagit pas ou que le témoin de contrôle ne
s’allume pas : Conduire la machine jusqu’en
un lieu sûr, abaisser la flèche jusqu’à ce que
l’outil porté touche le sol, couper le moteur et
prévenir le responsable !
►► Ne remettre la chargeuse en marche que
quand une personne qualifiée a éliminé le
dérangement !
Conduire avec une précaution toute particulièrement
sur la neige et le verglas ! Conduire beaucoup plus
lentement par mauvais temps !
Si la chargeuse est dotée de l’équipement supplémentaire « Signal sonore en marche arrière », un
signal sonore retentit lorsque la marche arrière est
enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les
personnes se trouvant à proximité de la chargeuse
lorsque celle-ci est en marche arrière.
Le commutateur à coulisse pos. 1 (Fig. 38) permet de sélectionner le sens de marche de la chargeuse. Le commutateur
se trouve en position neutre après le démarrage du moteur.
•
––
•
––
Interrupteur du sens de marche en position intermédiaire :
L’interrupteur est en position neutre
Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’avant :
Le témoin de contrôle „15“ (Fig. 13, page 52) s’allume.
La chargeuse avance.
• Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’arrière :
–– Le témoin de contrôle „16“ (Fig. 13, page 52) s’allume.
La chargeuse recule.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
89
Changement des vitesses
Fig. 38
Changement du
sens de marche
1
2
1
12V
2
La chargeuse possède une vitesse surmultipliée et une
rampante. Le changement de vitesse s’effectue en actionnant le bouton pos. 2 (Fig. 38).
• Appuyer sur le bouton :
–– La chargeuse passe de la vitesse surmultipliée à la
vitesse rampante.
Le témoin de contrôle „14“ (Fig. 13, page 52) s‘allume.
• Appuyer de nouveau sur le bouton :
–– La chargeuse passe de la vitesse rampante à la vitesse
surmultipliée.
Le témoin de contrôle „13“ (Fig. 13, page 52) s‘allume.
90
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Démarrage avec la chargeuse
Freinage et arrêt
1. Une fois que le moteur est chaud, desserrer le frein de
stationnement.
• Le témoin du frein à main s‘éteint. Le chargeur est prêt
à partir.
2. Choisir le sens de marche en actionnant l‘interrupteur
du sens de marche.
–– Le sens choisi est indiqué par le témoin de contrôle. Le
départ est désormais possible.
3. Appuyer sur la pédale d‘accélération.
–– Le chargeur démarre sans à-coups.
Pour modifier la vitesse de déplacement indépendamment
du régime moteur, appuyer sur la pédale de régulation de
vitesse et de freinage située à gauche de la colonne de
direction. Dans sa première moitié, la course de la pédale
ralentit la transmission de déplacement. Ensuite, c‘est le
système de freinage qui est actionné. Appuyer sur la pédale
de régulation de vitesse et de freinage pour réduire progressivement le débit de la pompe, sans usure, jusqu‘à l‘immobilisation du chargeur. Il est ainsi possible de se déplacer
très lentement, même avec un régime moteur élevé.
La vitesse de roulement du chargeur est proportionnelle au
réglage de la pédale d‘accélération.
1. Réduire la vitesse de déplacement du chargeur en réduisant le régime moteur.
2. Pour freiner le chargeur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage.
3. Pour arrêter le chargeur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage jusqu‘à l‘immobilisation
du chargeur.
4. Mettre l‘interrupteur du sens de marche en position
neutre.
5. Tirer le levier du frein de stationnement.
•
•
Régime moteur faible = Vitesse de roulement faible
Régime moteur élevé = Vitesse de roulement élevée
P
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Changement du sens de marche
AVERTISSEMENT
Risque de se blesser et d’endommager le moteur
par un changement abrupt du sens de marche.
Quand le commutateur du sens de marche est
changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche.
►► Ne pas changer de sens de marche tant que
l’on roule (cela concerne autant la marche avant
que la marche arrière) !
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la pédale de
réglage de la vitesse et du freinage à chaque changement du sens de marche.
1. Réduire la vitesse de déplacement jusqu’à l’immobilisation de la chargeuse.
2. . Actionner l’interrupteur du sens de marche dans l’autre
direction.
3. Appuyer sur la pédale d’accélération pour que la chargeuse se mette en mouvement.
5.3.3
Arrêt et stationnement
•
•
•
Garer la machine en un endroit sûr éloigné de
la circulation sur un sol stable !
Abaisser la flèche jusqu’à ce que le godet ou
l’outil porté repose sur le sol !
Retirer la clé de contact avant de quitter le siège
conducteur !
Arrêter la chargeuse sans à-coups en enlevant
le pied de sur l’accélérateur ou en actionnant la
pédale de réglage de la vitesse et du freinage et en
la bloquant comme décrit au chapitre 9 « Blocage
de la chargeuse » à la page 143 !
91
92
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.4
Utilisation en service
Avant de travailler avec la chargeuse :
• Veiller à ce qu’aucune personne, aucun véhicule
ou obstacle, ne se trouve dans les environs immédiats de la zone de travail ! Ne commencer à
travailler que quand la zone de travail est libre !
• Surveiller en permanence la zone de travail pendant le fonctionnement de la chargeuse ! Cela
évitera ainsi les collisions avec des personnes,
des véhicules et des obstacles qui ont pénétré
involontairement dans la zone de travail.
• Contrôler que tous les éléments de commande,
les témoins de contrôle et d’avertissement
fonctionnent ! Déplacer la flèche et le système
hydraulique auxiliaire pour s’assurer qu’ils fonctionnent tous les deux sans à-coups.
•
•
Des réactions par à-coups, sans assurance
ou retardées aux commandes signalent que le
système hydraulique contient de l’air. Exécuter
toutes les fonctions de commande plusieurs
fois pendant que le moteur tourne ! Il n’y a plus
d’air dans le système hydraulique quand les
fonctions sont exécutées sans à-coups. Quand
le problème n’est pas résolu : Ne pas mettre la
machine en service ! Prévenir le responsable et
demander à une personne qualifiée de rechercher la cause de l’air dans le système !
Contrôler que les raccordements sont en parfait
état et qu’ils sont raccordés réglementairement
à la flèche !
En cas de panne de l’alimentation en énergie
(panne du moteur, du système hydraulique de
déplacement ou du système hydraulique de travail), abaisser la flèche jusqu’au sol et dépressuriser les circuits de commande et les conduites
hydrauliques ! Lire le chapitre 7 « Abaissement de
la flèche » à la page 139.
WL37
Avant chaque début d’utilisation
•
•
•
•
•
Avant chaque nouvelle journée de travail, contrôler la
chargeuse pour détecter d’éventuels défauts visibles.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de commande.
Vérifier le fonctionnement du frein et des dispositifs
d’avertissement.
Informer le responsable des défauts constatés et, en
cas de changement d’équipe, informer le conducteur
remplaçant.
Procéder aux contrôles décrits aux sections 5.1
(page 60) et 5.2.5 (page 82).
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
93
94
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.4.1
Levier de commande de la flèche
•
•
•
•
•
Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près
possible du sol pendant la conduite ! La visibilité et la stabilité seront ainsi améliorées et
le risque de toucher des lignes électriques et
autres objets situés au-dessus de la chargeuse
sera réduit.
N’enclencher la position flottante de la flèche
que quand le godet ou l’outil porté doit toucher
le sol ou la surface qui doit être enlevée ! Quand
la position flottante est enclenchée alors que la
flèche est en position relevée, cette dernière
s’abaisse rapidement.
N’utiliser les éléments de commande de la chargeuse qu’assis sur le siège conducteur et après
avoir attaché la ceinture de sécurité !
Veiller à ce que la commande de la chargeuse
soit calme et régulière ! Une commande nerveuse et par à-coups est inefficace, entraîne
une fatigue rapide et peut endommager la chargeuse.
Ne quitter le siège conducteur que quand la
flèche et l’outil porté reposent sur le sol !
La position de flottement de la flèche se trouve sur
les fonctions « Abaisser » et « Basculer ». Lorsque
le levier multifonction est relâché, il revient (sauf
s’il est en position de flottement) automatiquement
dans la position neutre.
Le levier multifonction permet de commander les mouvements de travail de la flèche pos. A (Fig. 39). Le levier
multifonction est situé à droite du siège conducteur.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Position flottante (
)
•
Pousser le levier multifonction pos. A (Fig. 39) vers
l’avant contre la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche :
–– La position flottante est activée.
• Tirer le levier multifonction pos. A au-delà de la résistance:
–– La position flottante est désactivée.
Flèche
•
––
•
––
Tirer le levier multifonction pos. A vers l’arrière :
La flèche est en position haute.
Déplacer le levier multifonction pos. A vers l’avant :
La flèche est en position basse.
Outil porté
•
––
•
––
Tirer le levier multifonction pos. A vers la gauche :
L’outil porté bascule vers le haut pour le remplissage.
Déplacer le levier multifonction pos. A vers la droite :
L’outil porté bascule vers le bas pour vider.
Fig. 39
Levier de commande de la flèche
A
95
96
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.4.2
Blocage de la flèche
•
•
Avant de vous déplacer d’un lieu d’utilisation à
un autre assez éloigné : Relever la flèche à la
hauteur dont on a besoin pour conduire et la
bloquer !
Ne désactiver le blocage que pour commencer à
travailler ou pour garer la chargeuse et déposer
la flèche et l’outil porté sur le sol !
Un système de blocage permet de protéger la
flèche contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, le témoin
de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 40) et
l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible.
Fig. 40
Interrupteur de
blocage de la flèche
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant
l‘interrupteur à bascule (Fig. 40).
• Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 1:
–– Le système de blocage est activé.
• Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 0:
–– Le système de blocage est désactivé.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.4.3
97
Actionnement du système hydraulique auxiliaire
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au
moyen du levier de commande
Placer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire en position neutre quand on a pas
besoin du système ! Cela est nécessaire pour éviter
une surchauffe du système hydraulique et réduire
la consommation de carburant.
Nettoyer les raccords rapides avec soin avant de
brancher les raccords du système hydrauliques
entre eux ! Cela permet d’éviter que des impuretés
pénètrent dans le système et que ses composants
soient endommagés. Obturer les raccords qui ne
sont pas utilisés !
Le levier de commande du système hydraulique auxiliaire
pos. Z (Fig. 41) permet d’actionner les raccords hydrauliques
de la flèche (Fig. 42).
•
Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers l‘arrière (R) :
–– Le raccord gauche correspond au refoulement et le
raccord droit au retour.
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers l‘avant (L) :
–– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord
gauche au retour.
98
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Fig. 41
Levier de commande du système
hydraulique auxiliaire
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique
auxiliaire
AVIS
Danger en cas de surchauffe de l‘installation hydraulique! Veiller toujours à mettre en position 0
le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire si le cran supplémentaire n‘est pas utilisé.
L
Z
R
Fig. 42
Raccords hydrauliques
Cette fonction vous permet de maintenir le fonctionnement
permanent du système hydraulique auxiliaire. Cette fonction est nécessaire sur certains outils portés entraînés par
un moteur hydraulique qui nécessitent un fonctionnement
permanent (tel que le balai-ramasseur). Il n’est alors plus
nécessaire de maintenir en permanence le levier de commande du système hydraulique auxiliaire.
Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers l‘avant , au-delà de la résistance :
–– Le levier s’enclenche, un débit d’huile continu et une
pression constante sont disponibles.
•
R L
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
99
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons
Il est impossible d’actionner le système hydraulique auxiliaire avec un bouton quand le levier de
commande auxiliaire est enclenché ou en position
flottante.
Les boutons du système hydraulique auxiliaire pos. 1 et 2
(Fig. 43) permettent d’actionner les raccords hydrauliques
de la flèche (Fig. 42).
Appuyer sur le bouton correspondant au système hydraulique auxiliaire désigné par le pos. 1:
–– Le raccord gauche correspond au refoulement et le
raccord droit au retour.
• Appuyer sur le bouton correspondant au système hydraulique auxiliaire désigné par le pos. 2:
–– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord
gauche au retour.
Fig. 43
Boutons du système
hydraulique auxiliaire
1
2
•
1
2
12V
100
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Retour sans pression
Un retour sans pression est nécessaire pour certains outils
portés. Le raccord du retour sans pression se trouve devant
à gauche, au niveau du bras standard (Fig. 44). Le raccord
est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir
avec les raccords normaux du système hydraulique auxiliaire.
Fig. 44
Retour sans
pression
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.4.4
Blocage du différentiel
1
Éviter tout dommage sur la boîte de vitesses !
N’actionner le blocage du différentiel que quand
les roues sont à l’arrêt !
N’utiliser le blocage de différentiel que pour les
travaux de chargement sur sol meuble ou glissant !
Il est possible que le différentiel reste bloqué à
l’occasion après avoir relâché le bouton pos. 1
(Fig. 45). Cela se remarque à l’effort supplémentaire requis pour conduire. Tenter de débloquer le
différentiel par de légers mouvements de braquage
vers la droite/gauche ou en changeant de sens de
marche.
Actionner le blocage du différentiel au moyen du bouton
pos. 1 du levier multifonction (Fig. 45). Quand le blocage
différentiel est enclenché, les deux roues de l’essieu peuvent
transmettre de la force et donc augmenter l’adhérence sur
un sol glissant.
• Enfoncer le bouton 1 (Fig. 45) :
–– Le blocage du différentiel est activé.
• Relâcher le bouton 1 (Fig. 45) :
–– La blocage du différentiel est désactivé.
Fig. 45
Interrupteur de blocage du différentiel
12V
1
101
102
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.4.5
Changement des outils portés
Cette notice d’utilisation décrit exclusivement l’utilisation
des outils portés suivants :
•
•
•
Godet à matériaux légers
Godet à terre
Godet à terre à dents
Pour utiliser des outils portés en option avec votre chargeuse, tenir compte des points suivants :
Si l’on désire utiliser des outils portés qui ne sont pas
indiqués dans la liste des outils portés autorisés, prière
de s’adresser à son concessionnaire Wacker Neuson. Le
concessionnaire et le personnel qualifié de Wacker Neuson
peuvent décider si l’outil désiré peut être utilisé ou non.
La société Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de transformations effectuées sans
son autorisation.
•
•
•
•
•
N’utiliser que des outils portés autorisés par
Wacker Neuson pour sa chargeuse ! La société
Wacker Neuson décline toute responsabilité en
cas d’utilisation d’autres outils portés.
Ne pas dépasser la capacité de charge de la
chargeuse qui est indiquée dans les caractéristiques techniques ! De dépasser la capacité de
charge peut entraîner des dangers imprévus et
raccourcir la vie de la chargeuse.
Ne remplacer les flexibles que par d’autres de
qualité d’équipement de première monte qui
sont disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson. Ces derniers répondent
exactement aux prescriptions de performance
d’une machine neuve.
Respecter les règlementations SAE pour commander des flexibles de rechange ou de la robinetterie ! S’adresser à son concessionnaire
Wacker Neuson pour commander des pièces
de rechange.
Respecter les consignes de sécurité spécifiques
au changement des outils portés !
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
AVIS
Les outils portés non agréés peuvent surcharger la
chargeuse. Cela peut endommager la chargeuse.
6. Avant le montage, la mise en service ou l’entretien, lire
la notice d’utilisation de l’outil porté concerné.
7. S’entraîner au maniement de l’outil porté avant de commencer à travailler avec pour la première fois. Se familiariser préalablement avec l’ensemble des fonctions et
des éléments de commande.
•
•
•
•
•
•
Adapter la vitesse de déplacement au matériau transporté et à la nature du sol lors d’un
chargement !
Éviter que la peau entre en contact avec de
l’huile hydraulique s’échappant sous pression !
Quand de l’huile hydraulique qui s’échappe sous
pression entre en contact avec votre peau ou
vos yeux : Consulter immédiatement un médecin !
N’utiliser que des outils portés qui sont dans
un parfait état !
Lire les instructions correspondantes avant de
désatteler un outil porté ! S’assurer que l’outil
porté ne puisse bouger lorsqu’on le retire de
sur la flèche !
S’assurer avant la mise en service que l’outil
porté est relié correctement et réglementairement à la flèche ! Cela évitera ainsi toute blessure et tout dommage de la machine.
Ne procéder à des travaux sur les outils portés
que quand la chargeuse et la flèche sont bloqués comme décrit au chapitre 9 à la page 143
« Blocage de la chargeuse ».
103
104
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Attelage des outils portés
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire
du verrouillage hydraulique !
►► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes
de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords
de l‘équipement hydraulique supplémentaire !
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression
peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un
médecin !
►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans
ce cas aussi, consulter immédiatement un
médecin !
ENVIRONNEMENT
L’huile hydraulique est nocive pour l’environnement ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon
incontrôlée !
1. Amener la chargeuse à proximité de l’outil porté (Fig. 39).
2. Placer le cadre de fixation pos. 1 sous les pattes de
fixation pos. 2.
3. Relever la flèche et faire basculer l’outil porté afin de
presser les surfaces d’accouplement l’une contre l’autre.
4. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3 vers
le bas de manière à ce que ces derniers s’enclenchent
dans les pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4.
5. Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien
dans les pattes de verrouillage pos. 4.
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47)
pour mettre hors pression les conduites du système
hydraulique auxiliaire.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les
raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche.
8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil
porté et des raccords rapides du système hydraulique
auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et
contrôler que les éléments de commande fonctionnent
réglementairement et que les accouplements et les
conduites hydrauliques soient étanches.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
2
Fig. 46
Attelage et désattelage d’outils de
travail (1)
1
2
3
3
4
Fig. 47
Commutateur
de réduction de
pression du système hydraulique
auxiliaire
105
106
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Dételage des outils portés
•
•
•
•
•
Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur
un sol stable !
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par
ex. mâchoire de crocodile) !
Déplacer le levier de commande du système
hydraulique auxiliaire sur toute la plage de
réglage pour évacuer la pression résiduelle !
Quand l’outil porté possède des stabilisateurs,
les mettre en place !
Déposer l’outil porté uniquement sur un sol
stable et plan !
ENVIRONNEMENT
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer
un récipient sous les raccords rapides du système
hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant
s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de
l’environnement !
1. Abaisser l‘outil porté.
2. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47)
pour mettre hors pression les conduites du système
hydraulique auxiliaire.
3. Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les
extrémités libres avec des capuchons de protection pour
que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur.
4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3
(Fig. 46) vers le haut de manière à ce que ces derniers
se dés enclenchent des pattes de verrouillage de l’outil
porté pos. 4.
6. Abaisser avec précaution la flèche afin de soulager le
dispositif d’accrochage en haut. Faire basculer la flèche
pour déplacer la partie inférieure du cadre d’accrochage
dans le sens inverse du coupleur sur la flèche.
(Le cadre de fixation pos. 1 (Fig. 46) se détache ainsi
des pattes de fixation pos. 2 (Fig. 46).)
7. Lorsque le cadre de fixation est libre, reculer la chargeuse.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
107
Attelage avec le système hydraulique de changement rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire
du verrouillage hydraulique !
►► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes
de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords
de l‘équipement hydraulique supplémentaire !
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression
peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un
médecin !
►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans
ce cas aussi, consulter immédiatement un
médecin !
ENVIRONNEMENT
L’huile hydraulique est nocive pour l’environnement ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon
incontrôlée !
En cas d‘équipement supplémentaire avec un système de
changement rapide hydraulique, un attelage et dételage
rapides et faciles des outils portés sont possibles depuis le
siège du conducteur par le conducteur du chargeur.
108
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
1. Amener la chargeuse à proximité de l‘outil porté (Fig. 46).
2. Placer l‘axe d‘accrochage (1) sous le crochet d‘accrochage pos. 2 (Fig. 46).
3. Lever la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘arrière
4. Sortir les axes de verrouillage pos. 4 (Fig. 46) grâce
déplacer vers l’arrière au levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 48).
5. Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien
dans les pattes de verrouillage pos. 4..
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47)
pour mettre hors pression les conduites du système
hydraulique auxiliaire.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les
raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche.
8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil
porté et des raccords rapides du système hydraulique
auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et
contrôler que les éléments de commande fonctionnent
réglementairement et que les accouplements et les
conduites hydrauliques soient étanches.
Fig. 48
Attelage avec verrouillage hydraulique
Z
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Dételage avec le système hydraulique de changement rapide
•
•
•
•
•
Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur
un sol stable !
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par
ex. mâchoire de crocodile) !
Déplacer le levier de commande du système
hydraulique auxiliaire sur toute la plage de
réglage pour évacuer la pression résiduelle !
Quand l’outil porté possède des stabilisateurs,
les mettre en place !
Déposer l’outil porté uniquement sur un sol
stable et plan !
ENVIRONNEMENT
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer
un récipient sous les raccords rapides du système
hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant
s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de
l’environnement !
109
110
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
1. Abaisser l‘outil porté.
2. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47)
pour mettre hors pression les conduites du système
hydraulique auxiliaire.
3. Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les
extrémités libres avec des capuchons de protection pour
que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur.
4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. Maintenir le commutateur pos. 1 (Fig. 49) pressé et déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire pos. 4 (Fig. 49) vers l’avant (L): Les axes de
verrouillage pos. 3 (Fig. 47) rentrent.
6. Abaisser la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘avant.
Ce faisant, le cadre d‘accrochage se détache de la
poche d‘accrochage.
7. Lorsque le cadre d‘accrochage est libre, reculer le chargeur.
Fig. 49
Dételage verrouillage hydraulique
1
Z
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.4.6
Godet
Fonction
AVIS
Éviter la surcharge ! Respecter la charge utile maximale autorisée.
Manipuler le levier de commande avec précaution !
Les godets à matériaux légers et les godets à terre sont
conçus pour l’enlèvement, le ramassage, le transport et le
déversement de matériaux.
Le godet à matériaux légers est utilisé pour les
matériaux légers tels que les céréales, le maïs et
le fourrage.
Le godet à terre est utilisé pour les matériaux
lourds, comme le gravier, le sable, la terre et les
cailloux.
Lire le chapitre « Changement d’outils portés » (section
5.4.5, page 102).
111
Montage du godet
Élément de commande
Manipuler le godet avec le levier de commande de la flèche.
Lire le chapitre « Levier de commande pour la flèche »
(section 5.4.1, page 94).
112
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Manipulation
S’exercer avant la première utilisation du godet.
Pour le vidage du godet et le remplissage de véhicules, il
est possible d’exécuter simultanément deux mouvements
de travail, p. ex. levage et basculement vers l’avant ou
abaissement et basculement vers l’arrière. Pour cela, les
mouvements du levier de commande doivent être superposés (Fig. 50).
0
1
2
2a
3
4
La position flottante permet l’aplanissement d’une surface.
Pour cela, abaisser la pointe du godet au niveau du sol.
Enclencher ensuite le levier de commande en position 2a. Le
godet repose alors librement sur le sol, chargé uniquement
de son poids propre.
= Position neutre
= Lever
= Abaisser
= Position flottante
= Basculer vers l’arrière
= Basculer vers l’avant
2a
2
0
3
4
1
Fig. 50
Mouvements du levier de commande
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Indicateur de niveau
Marquer l’endroit du vérin de basculement où se
trouve l’indicateur de niveau pos. 1 (Fig. 51) d’un
trait de couleur quand l’outil porté est à l’horizontale.
Regarder l’indicateur de niveau (Fig. 51) depuis le siège
conducteur pour mieux apprécier la position de basculement
de l’outil porté.
Fig. 51
Indicateur de niveau
113
114
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Utilisation du godet
AVERTISSEMENT
Risque de renversement. Une utilisation non autorisée
de la flèche et du godet peut provoquer le renversement
de la chargeuse qui peut avoir des blessures et des
dommages matériels pour conséquence.
►► Pour rouler, maintenir le godet de la chargeuse le
plus près possible du sol ! Cela réduit le risque que
la chargeuse se renverse.
►► Pour réduire le risque que la chargeuse se renverse, relever la flèche alors que le godet est plein
que quand la chargeuse se trouve sur un sol plan
et stable !
►► Ne pas croiser de terrain en pente quand la flèche
est relevée !
►► Ne pas rouler sur un terrain en pente quand la flèche
est relevée !
Pendant la pénétration dans le matériau à charger,
adapter la vitesse de déplacement au type de matériau
et aux conditions existantes !
Veiller à ce que les roues ne patinent pas de manière
excessive ! L’usure des pneumatiques et la consommation
de carburant augmentent inutilement et la puissance de
la chargeuse n’est pas exploitée complètement.
Travaux de chargement
Fig. 52
Travaux de
chargement 1
Pour charger un matériau en vrac, abaisser le godet
de manière à ce qu’il soit parallèle au sol, puis avancer
dans le matériau à charger. La vitesse de déplacement
est adaptée en fonction du type de matériau à charger
et des conditions de travail (Fig. 52).
WL37
Lever légèrement la flèche de manière à charger l’essieu
avant de la chargeuse. On évite ainsi un patinage excessif
des roues. Il est aussi possible de limiter manuellement le
patinage des roues à l’aide de la pédale de réglage de la
vitesse et du freinage.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Fig. 53
Travaux de
chargement 2
Pour remplir le godet, le faire basculer comme indiqué à la
Fig. 53 alors que la flèche est légèrement relevée. Laisser
le godet rempli dans cette position et aller jusqu’au point
de déchargement ou au camion dans lequel le matériau se
trouvant dans le godet doit être déchargé.
Déplacer le godet rempli à proximité du sol et ne le relever
à la hauteur nécessaire que pour le vider.
Pour charger un matériau dans lequel le godet a du mal à
pénétrer, il est possible de générer un mouvement de bas en
haut avec le bord du godet en faisant basculer légèrement
ce dernier alternativement vers le haut et le bas pendant
qu’il pénètre dans le matériau. Cela facilite la pénétration
du godet dans le matériau (Fig. 54).
Fig. 54
Travaux de
chargement 3
115
116
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Travaux d’excavation
Matériau tendre :
Pour l’excavation d’un matériau tendre, abaisser le godet
au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers
l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, le bord
d’excavation du godet pénètre alors dans le sol. Réduire
ensuite l’angle de basculement pour excaver une couche
aussi homogène que possible et éviter un patinage important
des roues (Fig. 55).
Matériau dur :
Pour l’excavation d’un matériau dur, abaisser le godet au
niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers
l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, abaisser
légèrement le godet de manière à ce qu’il puisse pénétrer
dans le sol. Lorsque le bord d’excavation du godet pénètre
dans le sol, réduire l’angle de basculement. A l’aide du levier
de commande, produire un mouvement de haut en bas du
bord d’excavation du godet (Fig. 56).
Fig. 55
Travaux
d’excavation 4
Fig. 56
Travaux
d’excavation 5
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
5.4.7
Renversement
Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement
prononcé :
• Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque
de lubrifiant.
• Après un accident, ne pas laisser tourner le
moteur et ne pas mettre la machine en marche
jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné
et éliminé tous les dommages !
ENVIRONNEMENT
Remettre la chargeuse debout aussi vite que possible afin que l’huile ou le carburant ne puisse pas
s’échapper !
Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de
carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer le
résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
117
118
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.4.8
Mesures à prendre à différentes températures
En cas de températures extérieures élevées
En cas de températures extérieures basses
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse lorsque
les températures sont élevées, prendre les mesures suivantes :
•
•
•
•
•
Contrôler régulièrement le système de refroidissement :
--Maintenir propres les radiateurs moteur et à huile.
--Contrôler en permanence le niveau du liquide de refroidissement.
--Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
--Vérifier régulièrement l’absence de fuite dans le système
de refroidissement.
--Contrôler régulièrement l’état et la tension de la courroie
du ventilateur.
Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant
la bonne classe de viscosité.
Contrôler régulièrement le filtre à air du moteur.
•
Ne pas utiliser d’aide au démarrage telle que
l’éther ! L’éther peut s’enflammer en raison du
préchauffage de l’air d’aspiration et provoquer
une explosion.
La neige, la boue et la pluie verglaçante peuvent
empêcher une bonne adhérence. Réduire la
vitesse dans ces conditions-là et ne pas rouler
en pente !
Remettre de l’eau dans le lave-glace et maintenir toutes les vitres propres ! Une bonne visibilité
est fondamentale pour un travail sûr.
Une aide au démarrage supplémentaire peut être
nécessaire quand les températures sont inférieures
à -18 °C (0 °F). Des aides au démarrage typiques
sont des appareils de chauffage de l’huile moteur,
du liquide de refroidissement et une aide au démarrage extérieure au moyen d’une batterie supplémentaire.
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
L’huile hydraulique et les lubrifiants deviennent
plus visqueux au froid. Laisser chauffer le moteur,
l’ensemble des pièces de transmission et le système hydraulique au ralenti à des températures
proches du point de congélation (0 °C (32 °F))
jusqu’à ce que l’indicateur de température indique
un réchauffement.
• Conduire la chargeuse lentement et régulièrement pour accélérer l’échauffement !
• Vérifier sur l’indicateur de pression du filtre
hydraulique que la pression ne soit pas trop
élevée !
• Ne pas monter deux batteries 12 V en série (+
sur –) et ne pas relier les pôles libres de la batterie au démarreur ou au relais de démarrage.
Cela endommagerait l’installation électrique.
119
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse et faciliter le démarrage lorsque les températures sont basses,
prendre les mesures suivantes :
•
•
•
•
•
•
Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant
la bonne classe de viscosité.
Utiliser du carburant diesel adapté aux basses températures.
Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée
de travail.
Veiller à ce que la batterie soit toujours complètement
chargée.
Monter un dispositif d’aide au démarrage à froid (voir la
remarque plus haut !).
120
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
5.5
Équipement supplémentaire
Amortissement des vibrations de la flèche
Utiliser l’amortisseur de vibrations de la flèche pour
améliorer les propriétés de conduite et la stabilité
pendant la conduite de la chargeuse ! Désactiver
l’amortisseur de vibrations avant d’exécuter des
travaux de chargement avec la chargeuse !
Vérifier avant d’activer l’amortisseur de vibrations
que le godet ou l’outil porté soit suffisamment
éloigné du sol afin de ne pas toucher ce dernier
pendant la conduite ! La flèche s’abaisse quand
l’amortisseur de vibrations est activé.
Relever le godet ou l’outil porté d’env. 30 cm (12“)
pour amortir les secousses du châssis pendant la
conduite ! L’amortisseur de vibrations compense
alors les mouvements verticaux du godet ou de
l’outil porté.
Quand l’amortisseur de vibrations est activé, les irrégularités
du sol influent moins sur la tenue de route de la machine
à vitesse élevée. Cela réduit les vibrations par résonance,
la masse de la flèche et le système hydraulique agissant
comme un amortisseur. La chargeuse est ainsi moins sollicitée et les mouvements qui sont transmis par l’intermédiaire du siège du conducteur sont réduits. Les effets sont
amoindris, mais cela ne dispense pas le conducteur de son
obligation de faire attention au terrain et d’ajuster la vitesse
de manière à ce que les irrégularités du sol ne provoquent
pas de mouvements extrêmes.
L‘amortisseur de vibrations de la flèche est activé en plaçant
biais de l‘interrupteur à bascule de position de flottement,
placé à droite du siège du conducteur, dans la seconde
position (pos. 2, Fig. 57).
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Enclencher l‘amortisseur de vibrations de la flèche:
•
Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 2 :
Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘allume.
–– L’amortisseur de vibration est activé. Ne pas manier le
levier de commande de la flèche, du godet ou de l’outil
porté.
•
Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 0 :
Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘éteint.
–– L’amortisseur de vibration est désactivé. Les leviers de
commande peuvent être maniés.
2
Fig. 57
Interrupteur de
l’amortisseur de
vibrations de la
flèche
121
122
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Raccords hydrauliques High Flow
REMARQUE
Ce raccord est nécessaire aux outils portés qui
fonctionnent en permanence et qui ont besoin d'un
débit élevé d'huile.
Si la chargeuse est équipée « High Flow »,
« l'enclenchement du levier de commande du système hydraulique auxiliaire » est monté en série.
►► Procéder comme décrit au chapitre « Changement des outils portés » pour l'attelage et le
dételage à la page 104 et 106.
Les raccords hydrauliques « High Flow » se trouvent du
côté de la flèche (Fig. 58). Le raccord gauche correspond
au refoulement et le raccord droit au retour.
Fig. 58
Raccords hydrauliques High Flow
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
WL37
Mise en fonction du raccord hydraulique « High Flow » :
Fig. 59
Commutateur du
raccord hydraulique
High Flow
1. Placer le commutateur pos. 9 (Fig. 59) en « position 1 ».
2. Poussez le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 59) vers l’avant au-delà de
la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
La mise hors fonction du raccord hydraulique « High Flow »
s’effectue dans l’ordre inverse.
9
R
Z
123
124
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Prise électrique installée sur la flèche
2
Brancher la prise électrique située sur la flèche (Fig. 60) au
moyen de l’interrupteur pos. 2 (Fig. 61) placé sur le levier
de commande.
Fig. 61
Interrupteur pour la
prise électrique installée sur la flèche
Cette prise électrique est nécessaire au branchement des
outils portés dont certaines fonctions sont commandées
électriquement.
Fig. 60
Prise électrique installée sur la flèche
2
12V
WL37
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Dispositif manuel de régulation de vitesse
Cette fonction permet d’ajuster individuellement la vitesse
de déplacement sans avoir à appuyant continuellement sur
la pédale de réglage de la vitesse.
La fonction s’active avec le levier pos. 1 (Fig. 62)..
•
––
•
––
Déplacer le levier vers gauche :
La vitesse de déplacement ralentit.
Déplacer le levier vers droite :
La vitesse de déplacement augmente.
1
Fig. 62
Dispositif manuel
de régulation de
vitesse
125
126
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
Réglage de l’accélérateur à main
Cette fonction permet de régler individuellement le régime
moteur de marche au ralenti à plein régime sans avoir à
appuyer continuellement sur la pédale d’accélération.
La fonction s’active avec le levier pos. 2 (Fig. 63).
•
––
•
––
Déplacer le levier vers l’arrière :
Le régime moteur augmente.
Déplacer le levier vers l’avant :
Le régime moteur ralentit.
Fig. 63
Réglage de l’accé2 lérateur à main
WL37
C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n
127
128
R e morquage et tr a nsport
6
Remorquage et transport
6.1
Remorquage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels dû à un remorquage non approprié.
►► Ne pas remorquer la machine quand la direction ou le système de freinage ne fonctionnent pas ! Il serait
possible de perdre le contrôle durant le remorquage. Charger la chargeuse sur un engin de transport et
l’amener dans un atelier spécialisé !
►► Utiliser de préférence une barre de remorquage pour remorquer la chargeuse ! Les câbles de remorquage,
les câbles en acier ou les chaînes doivent être dimensionnés de manière à résister à des forces de traction
qui sont transmises du véhicule qui remorque sur celui qui est remorqué. Vérifier que le dispositif de remorquage soit en parfait état et satisfait aux exigences OSHA.
►► Le véhicule qui remorque doit avoir suffisamment de puissance et être suffisamment massif pour convenir
au remorquage.
►► Le conducteur du véhicule qui remorque et celui du véhicule qui est remorqué doivent se concerter avant le
remorquage ! Convenir de signes des mains quand une communication orale est impossible !
►► Ne commencer à remorquer que quand toutes les autres personnes ont quitté la zone de remorquage pour
le cas où un incident imprévu surviendrait !
R e morquage et tr a nsport
WL37
Dispositif de remorquage
AVIS
Le remorquage peut endommager le système hydraulique de déplacement quand les points suivants
ne sont pas respectés :
Ne pas remorquer la chargeuse sur plus de 500 m
(0,3 mile).
Ne pas faire plus de 2 km/h (1,2 mph) pendant le
remorquage.
Quand la chargeuse doit être transportée à plus
de 500 m (0,3 mile) : La charger sur un engin de
transport approprié.
Le dispositif de remorquage ne doit pas être utilisé
pour tracter des charges !
Fig. 64
Dispositif de remorquage
129
130
R e morquage et tr a nsport
Court- circuitage de la transmission de déplacement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Une cabine non bloquée peut se déplacer ou se
renverser sur le côté de manière intempestive lors
du remorquage.
►► Ne remorquer la chargeuse que si le poste de
conduite est bloqué !
Fig. 65
Court- circuitage de
la transmission de
déplacement
1
4 mm
13 mm
Activer la dérivation
Désactiver la dérivation
2
R e morquage et tr a nsport
WL37
Pour remorquer la chargeuse, il est nécessaire de court-circuiter son organe de roulement. La transmission de force est
dans ce cas commutée sur roue libre. La pompe à cylindrée
variable est équipée à cet effet de vannes de limitation de
la haute pression avec fonction de dérivation.
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers
le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de
la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174).
2. Desserrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65).
3. Visser l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65) jusqu’à
ce qu’il affleure à l’écrou hexagonal.
Remarque : Ne pas faire tourner les axes filetés pos.
1 (Fig. 60) plus que ce qui est indiqué car cela pourrait
endommager des pièces de la vanne.
4. Refaire basculer le poste de conduite dans sa position
de travail et suivre les instructions données à la section
10.7.1., pages 170-174 pour fixer et bloquer le poste de
conduite dans sa position de travail normale.
5. La chargeuse peut être remorquée.
131
Après le remorquage :
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers
le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de
la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174).
2. Dévisser de nouveau à fond l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65).
3. Serrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65) avec un couple
de 22 Nm (16 ft.lbs.).
132
R e morquage et tr a nsport
6.2
Transport
Ne charger et ne transporter la chargeuse qu’en
respectant les consignes de sécurité DOT !
Seul un personnel qualifié et formé à cet effet a
le droit de charger et de transporter la chargeuse.
Dispositif anti- braquage
Risque de blessures. Monter le dispositif anti- braquage lentement et avec précaution ! Cela évitera
de se blesser.
Le dispositif anti- braquage se trouve, comme montré à la Fig. 66, sur l’avant-train de la chargeuse. Il
est fixé par deux axes et bloqué par des goupilles
à ressort. Pour monter le dispositif anti- braquage,
retirer la goupille à ressort de l’axe de fixation arrière, faire pivoter le dispositif anti- braquage vers
le bas et l’emboîter sur l’axe de fixation avant !
Bloquer avec la goupille à ressort !
Comme représenté à la Fig. 66, la chargeuse est
équipée d’un dispositif anti- braquage qui empêche
tout braquage involontaire durant le transport.
Une fois la chargeuse correctement amarrée sur
l’engin de transport (avec des moyens d’amarrage
qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse
selon OSHA ou DOT), monter le dispositif antibraquage comme indiqué à la Fig. 66 !
Procéder dans l’ordre inverse pour le déchargement
après le transport !
R e morquage et tr a nsport
WL37
Fig. 66
Dispositif anti- braquage
Dispositif anti- braquage en position
rangée
1
Dispositif anti- braquage monté
133
134
R e morquage et tr a nsport
Chargement sur un engin de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu’il n’y ait pas de saleté
ni de pierres qui tombent de la machine durant le
transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de
chargement et la surface de chargement de l’engin
de transport afin de réduire le risque de glissement
lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour
la masse de la chargeuse et des outils portés !
S’assurer que l’engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte
des instructions du personnel qui vous aide lors
du chargement !
Monter le dispositif anti- braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les
instructions données au chapitre 9 « Blocage de
la chargeuse » à la page 143 !
Chargement à la grue
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels
dû à un soulèvement incorrect.
►► S’assurer que l’engin de levage possède la
capacité de charge nécessaire !
►► S’assurer que les engins de levage (élingues,
câbles en acier ou chaînes) sont autorisés par
l’OSHA pour la masse de la chargeuse et des
outils portés !
►► S’assurer que les engins de levage sont en parfait état selon leur classification !
►► Monter le dispositif anti- braquage.
►► Une fois que la chargeuse a été correctement
soulevée et déposée, la bloquer sur l’engin de
transport selon les instructions données au
chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la
page 143.
R e morquage et tr a nsport
WL37
Utiliser les points d’accrochage (Fig. 68) signalés par l’autocollant (Fig. 67). Faire tourner les œillets aux points d’élingage arrière en desserrant les vis de fixation. Resserrer
les vis de fixation après avoir fait tourner les œillets en
position de levage.
Fig. 68
Points d’accrochage
Avant
Fig. 67
Autocollant
signalant les points
d’accrochage
Arrière
135
136
R e morquage et tr a nsport
Montée autonome sur le véhicule de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu'il n'y ait pas de saleté
ni de pierres qui tombent de la machine durant le
transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de
chargement et la surface de chargement de l'engin
de transport afin de réduire le risque de glissement
lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour
la masse de la chargeuse et des outils portés !
S'assurer que l'engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte
des instructions du personnel qui vous aide lors
du chargement !
Monter le dispositif anti-braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les
instructions données au chapitre 9 « Blocage de
la chargeuse » à la page 143 !
Amarrage de la chargeuse
AVIS
La chargeuse peut glisser quand elle n'est pas
amarrée correctement sur l'engin de transport.
Cela peut déstabiliser la tenue de route de l'engin
de transport, la chargeuse peut en outre tomber
de l'engin de transport.
S'assurer que le dispositif anti-braquage est correctement monté !
Utiliser des cales pour que la chargeuse ne puisse
ni glisser, ni rouler !
N'amarrer la chargeuse qu'aux points d'amarrage
prévus à cet effet, comme illustré par la Fig. 71 !
Utiliser des moyens d'amarrage qui sont autorisés
pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou
DOT !
R e morquage et tr a nsport
WL37
Utiliser les points d’amarrage (Fig. 70) signalés par les
autocollants (Fig. 69) à gauche et à droite des marchepieds
comme points d’élingage pour amarrer la chargeuse.
Fig. 70
Points d’amarrage
Avant
Fig. 69
Autocollant Points
d’amarrage
Arrière
137
138
R e morquage et tr a nsport
Fig. 71
Amarrage de la
chargeuse
Abaissement de l a flèche
WL37
7
139
Abaissement de la flèche
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Au cas où le moteur tomberait en panne et ne pourrait
redémarrer alors que la flèche est en position relevée :
• Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol !
Procéder de la même façon quand le système d’entraînement tombe en panne.
Quand un système hydraulique tombe en panne :
• Abaisser la flèche et l’outil porté aussi vite et le plus
sûrement possible !
En cas de fuite dans une conduite hydraulique :
• Éviter tout contact avec l’huile hydraulique ! De l’huile
hydraulique à la température de service peut faire
plus de 93 °C (200 °F) et peut provoquer de graves
brûlures. De l’huile s’échappant sous pression peut
pénétrer sous la peau et occasionner de graves
blessures.
• Dépressuriser le circuit de commande en déplaçant
plusieurs fois le levier de commande dans toutes
les directions !
Sur les chargeuses possédant des vannes de descente
freinée selon ISO 8643, la flèche s’abaisse d’au plus de
15 cm (6“) en cas de fuite dans une conduite hydraulique. Voir chapitre 8 « Purge de la pression résiduelle
dans le système hydraulique » à la page 140.
Abaissement d‘urgence sur les chargeurs à vannes de
descente freinée à déverrouillage électrique lors d‘une
panne de moteur :
1. Activer l‘allumage (les témoins de contrôle doivent
être allumés).
2. Confirmer en appuyant sur le commutateur de position flottante (pos. 1, Fig. 72).
3. Abaisser la flèche et l‘outil porté en actionnant le
levier de commande.
Fig. 72
Abaissement d‘urgence de la flèche
1
140
Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique
8
Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut
pénétrer dans la peau. Quand de l’huile pénètre
dans les yeux ou sous la peau : Consulter immédiatement un médecin !
►► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques
hors pression !
Il peut rester une pression résiduelle dans le système hydraulique, même quand la flèche et l’outil
porté sont entièrement abaissés.
►► Ne réaliser des travaux de réparation sur le système hydraulique que quand les composants
se sont suffisamment refroidis pour pouvoir les
toucher sans se brûler (en général à des températures inférieures à 49 °C (120 °F)).
Après une panne moteur, l‘actionnement de la
flèche et de l‘outil porté reste possible pendant un
court instant seulement. C‘est pourquoi, après une
panne du moteur ou du système hydraulique, vous
devez abaisser entièrement la flèche dans les plus
brefs délais et purger la pression résiduelle des
circuits hydrauliques !
Pour purger la pression résiduelle présente dans les circuits
hydrauliques, procéder comme suit (respecter l’ordre des
différentes opérations) :
1. Abaisser complètement la flèche.
2. Arrêter le moteur.
3. Dès l’arrêt du moteur, actionner plusieurs fois et dans
toutes les directions tous les leviers de commande et
toutes les pédales du système hydraulique !
4. Décharger le réservoir hydraulique en ouvrant la tubulure
de remplissage (illustration 1, Fig. 73).
5. Éliminer la pré-tension du système de transmission en
ouvrant le filtre de retour (illustration 2, Fig. 73).
Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique
WL37
Ouverture des vannes de descente freinée
Fig. 73
Purge de la pression résiduelle
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut
pénétrer dans la peau.
►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux ou sous
la peau : Consulter immédiatement un médecin !
Illustration 1
L’ouverture des vannes de descente freinée doit
être confiée uniquement à un personnel formé !
Après des travaux d’entretien/maintenance, les
vannes de descente freinée doivent être refermées
ou remises dans leur état d’origine !
Illustration 2
141
142
Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique
Fig. 74
Ouverture des
vannes de descente
freinée
1
2
Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, les
vannes doivent être ouvertes (Fig. 74).
1. Desserrer l’écrou pos. 1.
2. Desserrer la vis pos. 2 jusqu’à ce que la flèche s’abaisse
lentement.
• Si la flèche ne s’abaisse pas en raison d’un frottement
ou d’une masse insuffisante, effectuer l’opération en
s’aidant d’un câble ou de sangles.
3. Resserrer la vis pos. 2 dès que la flèche est complètement abaissée, puis resserrer l’écrou pos. 1.
Sur les machines avec vannes de descente freinée déverrouillables électriquement sur les vérins de levage et
de basculement, le contact doit être mis en cas de panne
du moteur ou du système hydraulique et le commutateur
actionné pour le déverrouillage afin que l’équipement de
travail puisse être abaissé au niveau du sol.
Blocage de l a chargeuse
WL37
9
Blocage de la chargeuse
Les instructions ci-contre sont valables pour l’arrêt
et le stationnement de la chargeuse après l’utilisation quotidienne, pour le transport de la chargeuse
ainsi que pour tous les travaux de maintenance,
d’inspection et de réparation !
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter la chargeuse sur sol stable, plan et sec !
Abaisser la flèche !
Serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur !
Désactiver tous les commutateurs électriques !
Dépressuriser tous les circuits de commande en déplaçant tous les leviers de commande dans tous les sens
une fois le moteur à l’arrêt !
Bloquer, si nécessaire, la chargeuse avec la cale !
Nettoyer la chargeuse pour enlever les salissures grossières !
•
•
•
•
Procéder à un contrôle visuel de l’étanchéité des composants suivants :
--Système hydraulique
--Système de refroidissement
--Système de carburant
Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’absence d’endommagements de la chargeuse, en particulier sur les
pneus, les outils portés et le verrouillage des outils portés !
Remplir le réservoir de carburant et contrôler le niveau
des autres consommables après que les réservoirs se
soient suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher
sans risque !
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non
autorisée :
--Retirer la clé de contact.
--Fermer les fenêtres, les portes, le couvercle du réservoir
et le capot moteur.
143
144
Maintenance et inspection
10
Maintenance et inspection
10.1
Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection
Notice d’utilisation
Personnel
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement après avoir lu et compris la notice d’utilisation !
Respecter les consignes de sécurité générales et tous
les avertissements apposés sur la chargeuse !
La notice d’utilisation décrit les travaux à effectuer. Ces
descriptions de procédure ne donnent toutefois des
instructions nécessaires qu’à un personnel déjà expérimenté !
Conserver toujours la notice d’utilisation dans la chargeuse !
•
•
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir
des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Les
connaissances nécessaires peuvent être acquises aux
cours de formations assurés par le service après-vente
de Wacker Neuson !
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection
avec des vêtements de travail appropriés et avec un
équipement de protection personnel !
Porter une protection acoustique en cas de nuisances
sonores de plus de 90 dB(A) !
Maintenance et inspection
WL37
Blocage de la chargeuse et de l’outil porté
•
•
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement si la chargeuse est bloquée comme décrit
à la section « Blocage de la chargeuse » !
Risque d’écrasement. Une flèche insuffisamment étayée peut s’abaisser inopinément.
N’exécuter des travaux de maintenance ou de réparation sous la flèche que quand l’étaiement de sécurité
(ISO105330) est monté et verrouillé entre les vérins de levage et la flèche afin que cette dernière ne puisse
pas bouger pendant la maintenance ou la réparation !
Le manuel de réparation comprend des consignes détaillées de réparation.
Poser les outils portés sur le sol de telle sorte qu’aucun mouvement ne puisse se produire lors du desserrage
des liaisons hydrauliques ou mécaniques !
Ne réaliser aucun travail de réparation pour lequel le monteur doit se trouver dans la zone de fléchissement
de l’articulation pivotante ! Ne réaliser des travaux sur les vérins de direction et ne retirer les conduites
hydrauliques que quand le dispositif anti- braquage est monté ! Cela évitera ainsi tout mouvement de braquage involontaire.
Les équipements et les composants devant être (dé) montés, ou dont la position de montage doit être modifiée, doivent être protégés contre un mouvement, un glissement ou une chute involontaire par des engins de
levage appropriés ou par des dispositifs de suspension ou de support !
Nettoyer les marchepieds et les poignées de manière à ce qu’elles ne soient pas glissantes !
145
146
Maintenance et inspection
Manipulation des liquides inflammables
Outils
•
N’utiliser que des outils de contrôle et de réparation qui
sont en parfait état et qui ont été régulièrement calibrés
afin d’obtenir la précision la plus grande possible. Les
outils spéciaux recommandés nécessaires à une réparation sûre sont indiqués dans le manuel de réparation.
Travaux de nettoyage
•
•
•
•
•
•
Nettoyer la chargeuse avant tout travail de maintenance et de réparation !
Ne pas utiliser de solvants enflammables !
Ne pas utiliser de nettoyants qui produisent des
vapeurs nocives pour la santé !
Durant le nettoyage, éviter le contact de l’eau ou
de la vapeur avec les composants électroniques
ou ceux en caoutchouc !
Ne pas nettoyer l’intérieur de la cabine ou le
poste de conduite avec des nettoyeurs haute
pression !
Porter non seulement des vêtements, mais
aussi des gants et des lunettes de protection !
Risque d’incendie.
• En cas de manipulation de liquides inflammables, ne pas fumer et éviter le feu et les
flammes ouvertes !
• Ne pas éteindre avec de l’eau un liquide enflammé ou un incendie déclaré dans la chargeuse !
Utiliser un produit d’extinction approprié comme
un extincteur à poudre, à dioxyde de carbone
ou à mousse !
• En cas d’incendie, appeler toujours les pompiers !
Maintenance et inspection
WL37
Pression résiduelle dans le système hydraulique
Risque de blessures.
• Des liquides s’échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau.
• Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d’infection !
• S’assurer que le système hydraulique est dépressurisé avant de réaliser des travaux de réparation sur le
système ou des pièces du système !
• Même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son
moteur est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans le système hydraulique !
• La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit être immédiatement ouvert après la coupure du contact, dépressuriser d’abord le système ! Ne pas travailler sur le
système tant que certaines de ses pièces sont encore chaudes ! Des surfaces et des liquides chauds peuvent
causer de graves brûlures.
• Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée,
il faut ouvrir les vannes pour pouvoir abaisser la flèche, comme indiqué au chapitre 8, page 136 « Purge de
la pression résiduelle dans le système hydraulique » !
147
148
Maintenance et inspection
Manipulation du carburant, des huiles et des graisses
Risque de brûlures.
• La température de service du moteur et du système hydraulique est supérieure à 93 °C (200
°F). Un contact cutané cause de graves brûlures
!
• Ne pas toucher de liquides chauds !
• Consulter immédiatement un médecin en cas
de contact avec des liquides chauds !
• Éviter le contact des huiles et des graisses avec
la peau et les yeux ! Porter des gants et des
lunettes de protection !
• Ne pas utiliser des carburants ou des solvants
pour nettoyer la peau !
• Éliminer immédiatement les fuites d’huile et de
carburant !
• Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter
d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans
les cours d’eau !
• Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de
carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer
le résidu dans le respect de l’environnement,
séparément des autres déchets !
• Comme toute autre huile, les huiles biodégradables « sans risque pour l’environnement »
doivent également être éliminées séparément !
Raccords, tuyaux et flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
• Des liquides s’échappant sous pression peuvent
pénétrer sous la peau.
• Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du
risque d’infection !
• Ne pas rechercher les fuites avec les mains !
• Pour cela, utiliser un morceau de carton ou de
papier sur lequel les gouttes d’huile peuvent
être détectées !
•
•
Faire immédiatement éliminer tout défaut d’étanchéité
sur les raccords, les flexibles et les tuyaux hydrauliques !
Ne pas réparer les tuyaux et les flexibles hydrauliques
endommagés, mais les remplacer immédiatement par
des tuyaux et des flexibles neufs (disponibles auprès de
son concessionnaire Wacker Neuson), même si seules
des traces d’humidité sont visibles !
Maintenance et inspection
WL37
149
Batteries
Risque de blessures. L’électrolyte corrode les
pièces métalliques et brûle la peau par acide.
• Porter des vêtements, des lunettes et des gants
de sécurité pour travailler sur les batteries !
• Quand de l’électrolyte entre en contact avec la
peau : Rincer immédiatement la peau à l’eau
claire !
• Faire traiter des brûlures par acide par un médecin !
• Quand de l’électrolyte pénètre dans les yeux :
Rincer immédiatement les yeux à l’eau claire et
consulter un médecin !
Risque d’éclatement.
Des gaz explosifs se forment dans la batterie en
cas de décharge rapide.
• Éviter tout feu et ne pas fumer à proximité de
batteries ! Veiller particulièrement à ce que le
local dans lequel les batteries sont conservées
soit bien aéré afin qu’il ne s’accumule pas de
gaz.
• Respecter le bon ordre lors de l’aide au démarrage afin qu’il ne se forme pas d’étincelles
lors du branchement et du débranchement des
câbles !
• Ne pas poser d’objets métalliques sur ou à côté
des bornes de batterie afin qu’il ne se produise
aucun court-circuit quand l’objet métallique
touche les deux pôles de la batterie ! Il en résulterait une puissante production de chaleur et
les gaz électrolytiques pourraient s’enflammer.
•
•
Retirer toujours sa montre et ses bijoux en métal avant
d’effectuer des travaux sur la batterie ou sur l’installation
électrique !
Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
150
Maintenance et inspection
Gaz d’échappement du moteur
•
•
Les gaz d’échappement de carburant diesel
sont nocifs pour la santé. Ne pas respirer de gaz
d’échappement ! Ne pas utiliser la chargeuse
dans des locaux fermés !
Pour les travaux de maintenance et d’inspection
réalisés dans des locaux fermés, aspirer les gaz
d’échappement à l’aide d’un système d’extraction et aérer suffisamment le local !
Installation électrique
•
•
•
Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours
l’ordre prescrit !
--Débranchement : D’abord la borne négative, puis la
borne positive !
--Branchement : D’abord la borne positive, puis la borne
négative !
Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des
travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels
des outils ou des pièces détachées pourraient toucher
des composants électriques ou des contacts !
Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des
travaux de soudure !
WL37
Après la maintenance
•
•
•
•
Après les travaux de maintenance et d’inspection, remonter tous les dispositifs de protection !
Ne démarrer le moteur que si les travaux sont terminés
sur la chargeuse et si personne ne stationne dans la
zone à risque !
Ne démarrer le moteur que depuis le siège conducteur.
Après les travaux de maintenance et d’inspection, effectuer un contrôle des fonctions de la chargeuse !
Maintenance et inspection
151
152
Maintenance et inspection
10.2
Intervalles de maintenance et d’inspection
Maintenance quotidienne
Effectuer les travaux suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyer la machine
Nettoyer le filtre à air
Contrôler l’absence de dommages généraux
Contrôler l’état et le niveau du liquide de refroidissement
Contrôler l’état et le niveau de l’huile moteur
Contrôler l’absence de fuite sur le moteur
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
Contrôler le système hydraulique
Contrôler le niveau du liquide de frein
Contrôler l’état et la pression des pneus
Contrôler le serrage correct de toutes les vis
Contrôler les vis de roues
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
Contrôler le lave-glace ainsi que le niveau d’eau
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler la ceinture du siège
Contrôler les instruments, les témoins de contrôle d’avertissement ainsi que les dispositifs d’avertissement sonore
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le fonctionnement des appareils hydrauliques
Contrôler les outils portés
Contrôler le pot d’échappement pour détecter un défaut
ou une formation excessive de fumées
Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification
Lubrifier les outils de travail
Contrôler la superstructure ROPS (toutes les vis de fixation doivent être présentes et serrées)
Maintenance et inspection
WL37
153
Maintenance hebdomadaire
Effectuer les travaux suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyer le séparateur préliminaire du filtre à carburant
(s’il existe)
Contrôler l’étanchéité des essieux
Contrôler l’absence de fuites et de salissures au niveau
des radiateurs à huile hydraulique et à eau
Contrôler l’état extérieur des radiateurs et des flexibles
Contrôler la tension et l’état de la courroie du ventilateur
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
Contrôler les outils portés
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles électriques (abrasion/
détérioration)
Exécuter une lubrification à l’huile de tous les leviers
Lubrifier à l’huile toutes les tirettes à câble et toutes les
charnières
Resserrer toutes les vis
Porter une attention particulière à la suspension du
moteur et à la fixation des essieux
Effectuer un contrôle de sécurité général
154
Maintenance et inspection
Première inspection après 50 heures de service
Le personnel de maintenance et d’inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Pour garantir un fonctionnement correct de la machine, il est nécessaire que la première inspection
soit effectuée après 50 heures de service, et au
plus tard 3 mois après la mise en service, par un
concessionnaire Wacker Neuson ou par un monteur
d’un représentant d’usine Wacker Neuson.
Travaux à effectuer (cocher)
Inspection après 50 heures
Contrôler l’absence de fuites au niveau de la boîte de transfert, du moteur et du système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur hydraulique, du radiateur à eau et du radiateur à huile moteur
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
Contrôler le serrage correct des flexibles et des tuyaux
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à
l’arbre à cardan
Effectuer les contrôles suivants : Instruments et dispositifs d’avertissement sonore
WL37
Travaux à effectuer (cocher)
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et régler, si nécessaire, le jeu des soupapes (Perkins 1004-4 uniquement)
Contrôler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler la cabine / superstructure ROPS
Contrôler l’état des pneus
Changer l’huile moteur et le filtre à huile
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Vérifier si tous les graisseurs sont lubrifiés, les lubrifier si nécessaire
Lubrifier les arbres à cardan (joint de cardan)
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d’huile, y compris ceux de la boîte de vitesses et des essieux !
Maintenance et inspection
Inspection après 50 heures
155
156
Maintenance et inspection
Première inspection après 500 heures de service
Le personnel de maintenance et d’inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Cette inspection est à exécuter une seule fois après
les 500 premières heures de service. Si la chargeuse n’atteint pas les 500 heures de service au
cours de la première année d’exploitation, cette
inspection doit être exécutée une seule fois 12 mois
après la mise en service !
Travaux à effectuer (cocher)
Inspection après 500 heures
Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur à huile moteur et du radiateur d’huile hydraulique
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à
l’arbre à cardan
Contrôler les tampons en caoutchouc de la suspension du moteur
WL37
Travaux à effectuer (cocher)
Maintenance et inspection
Inspection après 500 heures
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
Contrôler le système d’échappement
Contrôler les pivots et les douilles d’articulation
Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler l’état et la pression des pneus
Changer l’huile moteur et le filtre à huile
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (moteurs Deutz uniquement)
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
157
158
Maintenance et inspection
Travaux à effectuer (cocher)
Régler le jeu des soupapes
Changer l’huile hydraulique
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Remplacer le filtre de refoulement hydraulique
Changer l’huile de la boîte de transfert
Changer l’huile dans les essieux
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier
Lubrifier les arbres à cardan
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d’huile
Après cette inspection, appliquer les intervalles d’inspection suivants :
Inspection après 500 heures
Maintenance et inspection
WL37
Intervalles d’inspection
Le personnel de maintenance et d’inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Les travaux de maintenance indiqués dans le plan
d’inspection doivent être effectués lorsque le premier intervalle est atteint, c.-à-d. soit lorsque le
nombre d’heures de service est atteint, soit lorsque
le temps indiqué dans le plan est écoulé !
Vous trouverez à la fin de cette notice d’utilisation le
formulaire « Document d’inspection » dans lequel
les inspections effectuées doivent être consignées !
159
160
Maintenance et inspection
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
Tous les
ans
Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
X
X
X
X
Contrôler l’absence de salissures sur les radiateurs à huile hydraulique et
à eau
X
X
X
X
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel
X
X
X
X
Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale
X
X
X
X
Travaux à effectuer
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
X
X
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
X
X
Contrôler la gaine du filtre à air
X
X
X
X
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
X
X
Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension
du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan
X
X
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
X
Nettoyer les bornes de batterie et contrôler l’étanchéité à l’acide
X
X
X
X
X
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore
X
X
X
X
Contrôler l’installation électrique
X
X
X
X
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si
nécessaire
X
X
X
X
Maintenance et inspection
WL37
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
Tous les
ans
Contrôler la direction hydraulique
X
X
X
X
Contrôler le système d’éclairage (si présent)
X
X
X
X
Travaux à effectuer
Contrôler le système d’échappement
X
X
Contrôler les pivots et les douilles d’articulation
X
X
Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale
X
X
Contrôler les vannes de surpression du système hydraulique
X
X
Contrôler le régime de ralenti
X
X
X
X
Contrôler le régime en charge maximale et sans charge
X
X
Contrôler le démarreur et l’alternateur (manuel du moteur)
X
X
Contrôler les bougies de préchauffage et les injecteurs (manuel du moteur)
X
X
Contrôler et, le cas échéant, régler le jeu des soupapes
X
Sur les moteurs Deutz : Contrôler la courroie crantée pour la distribution
du moteur et, si elle existe, pour la commande auxiliaire (ne pas retendre ;
remplacement tous les 5 ans ou après 4500 heures de service)
X
X
Contrôler les injecteurs (toutes les 3000 heures de service)
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du
capot moteur
X
X
X
X
161
162
Maintenance et inspection
Travaux à effectuer
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Contrôler la superstructure ROPS/FOPS
Contrôler l’état et la pression des pneus
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
X
X
X
X
X
Changer l’huile moteur et le filtre à huile (toutes les 500 heures de service)
X
X
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
X
Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (sur les moteurs Deutz)
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
Tous les
ans
X
X
X
X
X
X
X
Changer l’huile hydraulique
X
X
Remplacer le filtre de retour hydraulique
X
X
Changer l’huile de la boîte de transfert
X
X
Changer l’huile dans les essieux
X
X
Filtre de refoulement (premier changement après 500 heures de service,
changement suivant selon le besoin *)
Remplacer le liquide de refroidissement – tous les 2 ans
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier
X
X
X
X
Graisser les arbres à cardan (joint de cardan et joint coulissant)
X
X
X
X
Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
X
X
X
X
Maintenance et inspection
WL37
Travaux à effectuer
Contrôler tous les niveaux d’huile
Contrôle selon le décret sur la sécurité de fonctionnement
Heures de service : 250, 750,
1000, 1250, 1750,
2000, 2250,
2750, 3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
X
Tous les
mois
163
Tous les
ans
X
X
X
* Est nécessaire en cas de dommage du système hydraulique quand il est supposé qu’une forte usure par abrasion en est à
l’origine
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 400: admission et échappement à 0,2 mm (0,008”) sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 1000: admission à 0,2 mm (0,008”) et échappement à 0,45 mm (0,04”)
sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs Deutz série 2011: admission à 0,3 mm (0,012”) et échappement à 0,5 mm (0,04”) sur
moteur froid
164
Maintenance et inspection
10.3
1
Plan de lubrification
2
3
4
5
6
7 8
9 10
11 12 13 14 15 16
Fig. 75
Points de graissage
17
18 19 20 21 22 23
24 25
26
27 28
Maintenance et inspection
WL37
Pos. Point de graissage
Nombre de graisseurs
Pos. Point de graissage
Nombre de graisseurs
1
Charnières du capot moteur
[2]
16
Petite barre de traction, avant
[1]
2
Charnière de basculement de la cabine, arrière
[1]
17
Vérin de basculement de cabine (sous la cabine)
[2]
3
Charnières des portes
[4]
18
Arbre à cardan, arrière
[1]
4
Palier de la pédale de frein (dans la cabine)
Palier du levier de frein (sous la cabine)
[1]
[1]
19
Joint coulissant de l‘arbre à cardan
[1]
5
Pédale d‘accélération (dans la cabine)
[1]
20
Palier supérieur de l‘articulation centrale
(lubrification à distance)
[1]
6
Charnière de basculement de la cabine, avant
[1]
21
[1]
7
Palier supérieur de l‘articulation centrale
[1]
Vérin de direction, arrière
(lubrification à distance)
8
Vérin de levage, arrière
[2]
22
Articulation à rotule centrale, inférieure
[1]
9
Bielle oscillante supérieure
[2]
23
Vérin de direction, avant
[1]
10
Vérin de basculement, arrière
[1]
24
Arbre à cardan, avant
[1]
11
Vérin de levage, avant
[2]
25
Grande barre de traction, arrière
[1]
12
Palier du grand levier de renvoi
[1]
26
Palier du petit levier de renvoi
[1]
13
Vérin de basculement, avant
[1]
27
Point de rotation du porte-outil
[2]
14
Grande barre de traction, avant
[1]
28
Axes de verrouillage des outils
[2]
15
Petite barre de traction, arrière
[1]
Chaque jour, lubrifier tous les points de graissage avec de la graisse universelle résistante à l‘eau ! Lubrifier toutes les
autres pièces mobiles comme le frein à main, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec le pot d‘huile !
165
166
Maintenance et inspection
10.4
Nettoyage de la chargeuse
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l’eau sous pression élevée à une température
de 80 °C (176 °F) (température maximale recommandée) occasionne de graves brûlures et est
extrêmement dangereuse au contact des yeux.
►► Porter des vêtements et des lunettes de sécurité
pour nettoyer la machine !
Nettoyer souvent la chargeuse, en particulier la
zone d’entrée ! Cela réduit le risque de glisser en
montant ou descendant.
Enlever les déchets enflammables et la poussière
de sur les surfaces chaudes dans le compartiment
moteur et sur le système hydraulique ! Cela permet
d’éviter tout incendie.
AVIS
• Pendant le nettoyage de la chargeuse, s’intéresser tout particulièrement à sa partie inférieure !
La boue ne doit pas s’accumuler sur le moteur
ni sur les engrenages !
• S’assurer que le radiateur est propre en tous
points !
• En cas de nettoyage du radiateur avec un
nettoyeur haute pression, attention de ne pas
endommager les lamelles du radiateur !
• Avant de laver le moteur, recouvrir toujours la
tubulure d’admission du filtre à air !
• Ne pas nettoyer les composants électriques
sensibles (coffret électrique, alternateur,
connecteur compact, levier multifonction, etc.)
avec un nettoyeur haute pression !
Maintenance et inspection
WL37
Tant qu’elle est neuve (pendant les trois premiers
mois), nettoyer la chargeuse à l’éponge uniquement !
Comme la peinture n’est pas encore tout à fait durcie, elle pourrait être endommagée par un nettoyeur
haute pression.
Respecter les indications suivantes lors du nettoyage de la chargeuse à l’aide d’un nettoyeur haute
pression :
Pression d’eau maximale 130 bar (1885 psi)
Température d’eau maximale 80 °C (176 °F).
Lors du nettoyage, ne pas approcher la buse du
nettoyeur haute pression trop près des autocollants ou de toute autre pièce fragile afin de ne rien
endommager !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l’eau usée peut être récupérée dans le
respect de l’environnement !
Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans
le respect de l’environnement !
167
168
Maintenance et inspection
10.5
Contrôle de sécurité général
Éliminer dans les plus brefs délais les dommages
constatés pendant le contrôle de sécurité ! Les
pièces endommagées doivent être immédiatement
réparées ou remplacées ! La chargeuse ne peut
être utilisée qu’après l’élimination correcte des
dommages !
Effectuer les contrôles suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dommages et raccords à vis desserrés sur toutes les
pièces en acier, en particulier sur la structure de protection ROPS
État de la ceinture de sécurité
Le système de changement rapide des outils portés
Tous les pivots sont-ils bloqués dans la bonne position ?
Le marchepied et les poignées sont-ils en bon état,
propres et bien fixés ?
L’absence de fissures et de bris de glace sur les vitres
de la cabine
L’état des réflecteurs et de l’éclairage, y compris les
phares de travail
Les pneumatiques (absence de dommages et d’objets
tranchants)
L’état de tous les autocollants d’avertissement et d’information
Maintenance et inspection
WL37
10.6
Spécifications et capacités
Pour les remplissages d’huile, il est impératif que
le niveau d’huile atteigne les repères des jauges
de niveau ou des vis de contrôle !
Position
Contenance (en litres/gallons) Liquide / graisseurs
Réservoir de carburant
55
Huile moteur avec filtre
14.53
Spécification
Carburant diesel
#1 ou #2, voir la notice du moteur
10,5 2.77
Huile moteur SAE 10 W 40 / Température
ambiante de -20 °C à 40 °C (-4°F to à 104°F)
API CG-4 / API CH-4
voir la notice du moteur
Contenu du système de
refroidissement
10
2.64
Eau avec liquide de refroidissement/antigel
disponibles dans le commerce
Liquide de refroidissement/antigel :
ASTN D4985
Essieu avant
Essieu arrière
4.0
4.7
1.06
1.24
Huile à engrenages SAE 90 GL 5
Système hydraulique complet
75
19.81
Huile hydraulique HLP
ISO VG 46
Réservoir hydraulique
65
17.17
Huile hydraulique HLP
ISO VG 46
Graisse universelle
Résistante à l’eau
Points de graissage
Système de freinage
Climatisation
1
0.26
Huile ATF
Liquide de refroidissement R134a
169
170
Maintenance et inspection
10.7
Travaux de maintenance et d’inspection
N’effectuer les travaux de maintenance et d’inspection que si la chargeuse est bloquée comme
décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la
chargeuse » !
Il est possible de faire basculer le poste de conduite
sur le côté pour obtenir un meilleur accès pour
les travaux d’inspection, de maintenance et de
réparation. Le basculement du poste de conduite
est décrit de manière détaillée à la section 10.7.1,
pages 170-174.
10.7.1
Préparation aux travaux de maintenance et d’inspection
Ouverture du capot moteur
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent
écraser et couper mains et bras.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est
coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d’entraînement
pour le ventilateur et l’alternateur).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes
durant le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système
d’échappement et celui de refroidissement
directement après avoir coupé le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement se soient
suffisamment refroidis pour être touchés sans
risque !
Maintenance et inspection
WL37
Quand le moteur s’est étouffé et ne peut plus démarrer :
Vérifier s’il y a encore du carburant dans le réservoir. Quand
le manque de carburant n’est pas la raison, prévenir le
responsable et demander à du personnel qualifié d’éliminer
le dérangement.
Fig. 76
Ouvrir le capot
moteur
Retirer tous les outils et tous les objets présents
dans le moteur et le compartiment moteur avant
de fermer le capot moteur !
–– Déverrouiller le verrouillage du capot moteur en tirant
sur le dispositif d’ouverture derrière le siège conducteur
(pos. 1, Fig. 76).
–– Rabattre le capot moteur. Pour soulever, utiliser les
poignées droite et gauche sur le côté du capot moteur
(pos. 2, Fig. 76).
Le verrouillage du capot moteur s‘enclenche automatiquement lors de la fermeture du capot moteur.
1
2
171
172
Maintenance et inspection
Basculement du poste de conduite
AVERTISSEMENT
Un basculement incorrect de la cabine peut occasionner des dommages corporels et matériels
►► Enlever les objets non attachés de la cabine
avant de la faire basculer ! Cela empêche que
les éléments de commande et les instruments
soient endommagés.
►► Fermer et verrouiller les portes !
►► Ne faire basculer la cabine que quand la chargeuse s’est suffisamment refroidie pour qu’il
soit possible de toucher le moteur et le système
hydraulique sans danger !
►► Ne pas enlever le palier de l’arrière-train !
►► Ne mettre la chargeuse en service que quand
la cabine est de nouveau correctement vissée
au cadre du véhicule !
►► Faire lentement basculer la cabine et tenir mains
et bras éloignés des zones d’écrasement !
AVIS :
Éviter d’endommager les portes de la cabine !
Fermer les portes ou les décrocher !
1. Débarrasser le poste du conducteur de tout objet.
2. S‘assurer que l‘espace est suffisant sur la droite du
chargeur.
3. Retirer les vis de fixation du palier du poste de conduite,
sur la gauche (Fig. 77).
4. Fermer les portes de la cabine.
5. Ouvrir le capot moteur.
6. Retirer le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) de son
support, puis l‘introduire dans l‘ouverture prévue à cet
effet au niveau de pompe à main (pos. 2, Fig. 78).
7. Déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3,
Fig. 78) vers la droite (la flèche pointe vers le haut).
8. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour basculer la poste de conduite.
Maintenance et inspection
WL37
Fig. 77
Emplacement des
vis de fixation de la
cabine
1
Fig. 78
Basculement
de la cabine
2
3
173
174
Maintenance et inspection
Fig. 79
Béquille de sécurité
de la cabine
1
Remise en place du poste de conduite :
1. Déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3,
Fig. 78) vers la gauche (la flèche pointe vers le bas).
2. Réintroduire le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) dans
l‘ouverture prévue à cet effet au niveau de pompe à
main (pos. 2, Fig. 78).
3. Desserrer le verrouillage des béquilles de sécurité du
poste de conduite en tirant sur les pattes (pos. 1, Fig. 79).
4. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour rebasculer la cabine.
5. Après le rebasculement du poste de conduite, remettre
immédiatement les vis de fixation !
Maintenance et inspection
WL37
Orifices de maintenance
10.7.2
Un orifice de maintenance se trouve sous la batterie.
1. Démonter la batterie (voir raccordement / déconnexion
de la batterie / changement de la batterie, page 222).
2. Dévisser les 5 vis de fixation de la tôle de recouvrement.
3. Retirer la tôle.
Fig. 80
Orifices de
maintenance
Maintenance du moteur
AVERTISSEMENT
Il y a un risque de coupure, d’écrasement et de
coincement quand le moteur tourne.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur
est coupé !
Risque de brûlures.
La température de service du moteur, et des systèmes d’échappement et de refroidissement est
supérieure à 93 °C (200 °F). De toucher des pièces
du moteur peut occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que les pièces
du moteur soient suffisamment refroidies pour
pouvoir les toucher sans risque lors de travaux
de maintenance !
175
176
Maintenance et inspection
Contrôle du niveau d’huile moteur
La jauge d’huile se trouve à gauche sur le moteur
dans le sens de marche.
Contrôler le niveau d’huile (Fig. 81, pos. 1) selon le
plan de maintenance et vérifier qu’il se situe entre
les repères « Minimum » et « Maximum ».
Quand le niveau d’huile se situe au repère « Minimum » ou en dessous, remettre de l’huile appropriée avant la mise en service de la machine
(Fig. 81 pos. 2).
Veiller lors du plein d’huile à ce que le niveau ne
dépasse pas le repère « Maximum ». Le moteur
peut être endommagé quand il est mis trop d’huile.
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Attendre que le moteur soit refroidi pour pouvoir saisir
la jauge d’huile.
5. Ouvrir le capot moteur.
6. Retirer la jauge d’huile (côté gauche du moteur : pos. 1,
Fig. 81).
7. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non
pelucheux.
8. Réintroduire la jauge d’huile.
9. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
10. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être
situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » !
11. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau
d’huile !
Maintenance et inspection
WL37
177
Complément d’huile moteur
Utiliser le type d’huile approprié (voir la section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») !
Utiliser un entonnoir avec rallonge de tube pour
faciliter le remplissage.
Fig. 81
Contrôle du niveau
d’huile moteur /
Complément d’huile
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum »,
verser un complément d’huile :
1
2
1.
2.
3.
4.
Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
Verser le complément d’huile moteur.
Contrôler le niveau d’huile.
Verser de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
178
Maintenance et inspection
Renouvellement de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l’huile moteur à la température de service peut
faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut
occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de
fermeture soit suffisamment refroidi pour être
touché sans risque lors de la vidange !
Lors de la vidange, respecter les consignes données à la section 10.6, page 169 « Spécifications
et capacités » !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile moteur dans un récipient de suffisamment grande taille afin qu’il n’y ait pas de débordement et éliminer l’huile moteur dans le respect
de l’environnement !
1. Faire chauffer le moteur à la température de service et
le laisser refroidir suffisamment pour pouvoir saisir sans
risque le bouchon de fermeture.
2. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
3. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
4. Arrêter le moteur.
5. Placer un récipient de dimension suffisante sous l’orifice
de vidange afin qu’il n’y ait pas de débordement.
6. Retirer le bouchon pos. 1 puis visser le tuyau fourni à
cet effet pos. 2 (Fig. 82). L’huile s’écoule alors hors du
moteur.
Maintenance et inspection
WL37
Fig. 82
Orifice de vidange
de l‘huile moteur
Tuyau de vidange
pour l‘huile moteur
1
2
179
Lorsque l’huile moteur ne coule plus :
1. Remplacer le filtre à huile moteur (voir la section « Changement du filtre à huile moteur »).
2. Dévisser le tuyau pos. 2 (Fig. 82) puis revisser le bouchon.
3. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
4. Remettre de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne le repère « Maximum ».
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à
ce que le témoin d’avertissement de la pression de l’huile
moteur s’éteigne.
6. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément
jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire.
7. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81).
8. Éliminer l’huile moteur usagée dans le respect de l’environnement.
180
Maintenance et inspection
Changement du filtre à huile moteur
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l’huile moteur à la température de service peut
faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut
occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de
fermeture soit suffisamment refroidi pour être
touché sans risque lors de la vidange !
Le filtre à huile du moteur comprend une vanne de
dérivation qui s’ouvre lorsque le filtre est colmaté.
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile usagée et l’éliminer dans le respect
de l’environnement !
Le filtre à huile moteur est situé sur le coté gauche du
moteur (Fig. 83).
1. Placer un récipient pour collecter l’huile s’écoulant sous
le filtre à huile moteur.
2. Dévisser le filtre à huile moteur pos. 1 (Fig. 83).
3. Nettoyer la surface d’étanchéité du porte-filtre pos. 2
(Fig. 83).
4. Huiler légèrement le joint en caoutchouc du nouveau
filtre à huile moteur pos. 3 (Fig. 83).
5. Visser le nouveau filtre à huile moteur jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc soit bien en place.
6. Serrer le nouveau filtre à huile moteur d’un demi-tour
supplémentaire, à la main.
7. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément
jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire.
8. Éliminer le filtre à huile moteur usagé dans le respect
de l’environnement.
Maintenance et inspection
WL37
10.7.3
Fig. 83
Emplacement du
filtre à huile du
moteur
2
1
3
Maintenance du système de carburant
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Des pièces en mouvement du moteur peuvent couper ou écraser mains et bras. Les pièces chaudes
du moteur peuvent occasionner de graves brûlures.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur
est coupé !
►► Ne toucher des pièces du moteur que quand
elles ont refroidi !
Risque d’incendie/d’explosion.
Le carburant et les vapeur peuvent s’enflammer
ou exploser.
►► Ne pas fumer et ne pas changer le filtre à carburant à proximité d’une flamme nue !
►► Ne pas mélanger de l’essence au carburant
diesel !
181
182
Maintenance et inspection
Système de carburant
Exécuter la maintenance du système d’alimentation
en carburant conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation !
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et
de grande qualité ! Ne pas utiliser d’essence !
Après avoir travaillé dans le système de carburant,
nettoyer correctement le moteur et le chargeur du
moteur de d‘éventuels résidus de carburant.
Remplacer toujours tous les filtres à carburant en
même temps !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter le carburant qui s’écoule et l’éliminer dans
le respect de l’environnement !
Une ouverture pratiquée dans la paroi latérale
du châssis permet d‘atteindre plus facilement la
cartouche de filtrage et la pompe d‘alimentation.
Démonter la batterie pour pouvoir accéder à cette
ouverture.
Le système de filtrage du carburant se compose d‘un préfiltre (2) et d‘un filtre principal (3). Le carburant est transporté par une pompe d‘alimentation (F) qui est fixée au
bloc moteur. Le filtre à carburant, le préfiltre et la pompe
d‘alimentation se trouvent sur la partie gauche du moteur.
Fig. 84
Emplacement du
filtre à carburant
2
F
3
Maintenance et inspection
WL37
Changement du préfiltre à carburant
Maintenance du séparateur d‘eau
1. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pos. 1
(Fig. 85).
2. Desserrer la vis de vidange du tube-regard pos. a
(Fig. 85).
3. L’eau accumulée s’écoule alors.
4. Revisser la vis de vidange lorsque l’eau accumulée s’est
écoulée.
5. Purger l‘air présent dans le système de carburant.
Fig. 85
Séparateur d‘eau
1
a
Le préfiltre à carburant pos. 2 (Fig. 84) ne peut
être remplacé qu’en intégralité, avec son carter !
1. Placer un collecteur sous le préfiltre à carburant.
2. Desserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant.
3. Débrancher les flexibles à carburant.
4. Changer le préfiltre à carburant.
5. Rebrancher les flexibles à carburant.
6. Resserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant.
7. Purger l‘air présent dans le système de carburant.
183
184
Maintenance et inspection
Changement du filtre à carburant principal
Désaérage du système de carburant
1. Placer un récipient pour collecter l‘huile s‘écoulant sous
le filtre à carburant principal (pos. 3, Fig. 84).
2. Dévisser le filtre à carburant principal.
3. Nettoyer les surfaces d‘étanchéité du porte-filtre (pos. a,
Fig. 86).
4. Enduire le joint de la nouvelle cartouche de filtrage avec
du carburant diesel (pos. b, Fig. 86).
5. Visser la nouvelle cartouche de filtrage.
6. Purger l‘air présent dans le système de carburant.
1. Remplir le réservoir à carburant.
2. Ouvrir le capot moteur.
3. Appuyer avec la pompe d‘alimentation manuelle (Fig. 87)
jusqu‘à ce que le pompage soit plus difficile. Poursuivre
le mouvement 3 à 4 fois.
4. Le moteur est prêt à démarrer !
Fig. 86
Filtre à carburant
principal
a
b
3
Fig. 87
Pompe manuelle
d‘alimentation en
carburant
Maintenance et inspection
WL37
10.7.4
Maintenance du système de filtrage d’air
La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage
de l’air d’admission du moteur. Ce filtre à air sec se compose
d’un élément de filtrage principal et d’un élément de filtrage
de sécurité. Le filtre à air sec devient accessible en ouvrant
le capot moteur.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser
et couper mains et bras.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est
coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d’entraînement
pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes
durant le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement
après avoir coupé le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d’échappement
et celui de refroidissement se soient suffisamment
refroidis pour être touchés sans risque !
Exécuter la maintenance du filtre à air conformément aux intervalles d’inspection indiqués
dans cette notice d’utilisation.
De l’air pollué qui parvient dans le moteur provoque des dommages et une perte de puissance.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque
des pièces du système d’admission d’air sont
démontées !
Remplacer immédiatement un filtre à air endommagé !
ENVIRONNEMENT
Risque de nuisances pour l’environnement !
L’élément de filtrage d’air principal doit être remplacé en temps voulu. En cas de fort encrassement, les émissions de gaz d’échappement du
moteur augmentent.
185
186
Maintenance et inspection
Vanne anti- poussière du filtre à air
Vérifier si la fente de sortie de la vanne anti- poussière pos.
1 (Fig. 88) est dégagée. Retirer les dépôts de poussière en
comprimant la vanne.
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage
principal
Nettoyer ou remplacer l‘élément de filtrage principal
(pos. 1, Fig. 89) lors des inspections ou bien si le
témoin de contrôle du filtre de retour s‘allume sur
le tableau de bord (pos. 12, Fig. 13; page 52) entre
deux intervalles d‘inspection !
2
Fig. 88
Emplacement du
filtre à air
Fig. 89
Éléments du filtre
à air
2
1
1
Maintenance et inspection
WL37
187
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité
1. Desserrer les fermoirs sur le couvercle pos. 2 (Fig. 88)
et retirer le couvercle.
2. Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89). Le filtre de
sécurité n’est pas à démonter.
3. Effectuer un contrôle visuel de la conduite d’admission
entre le filtre et le moteur pour vérifier l’étanchéité et
le serrage. La conduite d’admission ne doit présenter
aucun dommage extérieur.
4. Nettoyer le filtre principal (tapoter doucement et souffler
avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur). Si
le filtre principal est trop fortement encrassé ou endommagé, le remplacer.
Le montage d’un filtre principal neuf ou nettoyé se fait dans
l’ordre inverse.
Après le montage d‘un filtre principal neuf ou nettoyé, le
témoin de contrôle ne doit plus s‘allumer sur le tableau de
bord (pos. 12, Fig. 13) lorsque le moteur est en marche !
Si tel est le cas malgré tout, remplacer le filtre de sécurité.
Remplacer le filtre de sécurité chaque fois que nécessaire et, dans tous les cas, après le cinquième
nettoyage du filtre principal !
Si, lors de la maintenance du filtre à air sec, il est visible
qu’une erreur de maintenance s’est produite ou que le filtre
principal est endommagé, le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89)
doit être remplacé.
1.
2.
3.
4.
5.
Desserrer les trois fermoirs du couvercle pos. 2 (Fig. 88).
Retirer le couvercle pos. 2 (Fig. 88).
Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89).
Retirer le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89).
Monter un filtre de sécurité neuf.
L’assemblage se fait dans l’ordre inverse.
188
Maintenance et inspection
10.7.5
Maintenance du système de refroidissement
Le radiateur est monté derrière le moteur diesel (Fig. 92).
Une partie refroidit l‘huile hydraulique, tandis que l‘autre
refroidit le moteur.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent
écraser et couper mains et bras.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est
coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d’entraînement
pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes
durant le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système
d’échappement et celui de refroidissement
directement après avoir coupé le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement se soient
suffisamment refroidis pour être touchés sans
risque !
Exécuter la maintenance du système de refroidissement conformément aux intervalles d’inspection
indiqués dans cette notice d’utilisation.
Arrêter immédiatement le moteur si le témoin
d’avertissement de température s’allume sur le
tableau de bord pos. 6 (Fig. 13, page 50) !
Si le témoin d’avertissement de la température
s’allume, cela signifie que le moteur et/ou l’huile
hydraulique sont devenus trop chauds !
WL37
Le témoin d’avertissement de la température pos. 6 (Fig. 13,
page 50) est connecté à deux sondes de température, l’une
est située sur le moteur (Fig. 90) et l’autre sur le réservoir
d’huile hydraulique (Fig. 91). Pour savoir si le moteur et/ou
l’huile hydraulique sont trop chauds, débrancher le câble au
niveau de l’une des deux sondes de température.
Maintenance et inspection
189
Fig. 90
Sonde de température du moteur
Contrôler ce qui suit si le système de refroidissement devait
surchauffer :
•
•
•
Y a-t-il suffisamment de liquide de refroidissement dans
le radiateur, et le mélange de liquide de refroidissement
est-il correct ?
La courroie trapézoïdale du ventilateur est-elle tendue
et en bon état ?
Le débit d’air de refroidissement est-il gêné ?
Fig. 91
Sonde de température
de l’huile hydraulique
190
Maintenance et inspection
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Un liquide chaud sous pression (plus de 93 °C
(200 °F)) est projeté vers l’extérieur. Un contact
cutané cause de graves brûlures.
►► Ne pas enlever le couvercle de fermeture du
radiateur quand le moteur est à la température
de service !
Risque d’intoxication.
D’avaler du liquide de refroidissement peut être
dangereux pour la santé ou mortel.
►► Quand du liquide de refroidissement chaud
entre en contact avec la peau ou les yeux :
Rincer immédiatement à l’eau claire et consulter
un médecin !
►► Consulter immédiatement un médecin après
avoir avalé du liquide de refroidissement !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Éviter tout rejet incontrôlé de l’antigel et du liquide
de refroidissement !
Collecter l’antigel et le liquide de refroidissement
et les éliminer dans le respect de l’environnement !
Le liquide de refroidissement doit se composer
d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions.
Ce mélange garantit un rapport optimal entre la
puissance de refroidissement et la protection anticorrosion.
Ne pas verser le liquide de refroidissement trop
rapidement lorsque la capacité totale du réservoir
doit être remplie, p. ex. lors du renouvellement du
liquide de refroidissement !
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système
de refroidissement lors du remplissage.
Tenir compte des quantités indiquées à la page 169.
Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement
se situe au-dessous du niveau de la tubulure de
remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner
le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide
de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de
refroidissement a baissé : Verser de nouveau du
liquide de refroidissement !
Maintenance et inspection
WL37
191
Contrôle du mélange antigel
Contrôler à intervalle régulier le niveau du liquide de refroidissement. Lorsqu’on regarde par le haut dans l’orifice du
radiateur (Fig. 92), les lamelles du radiateur doivent être
recouvertes de liquide de refroidissement.
Veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment d’antigel ajouté
au liquide de refroidissement, même en été, car l’antigel
évite également la corrosion interne du radiateur et du
moteur.
Fig. 92
Orifice du radiateur
L’antigel évite le gel du liquide de refroidissement lorsque les
températures sont négatives, et protège le bloc moteur et le
radiateur contre la corrosion interne. Lorsque les conditions
sont normales, une teneur en antigel est suffisante entre
-20 °C (-4 °F) et -30 °C (-22 °F). Il est possible de vérifier la
teneur en antigel à l’aide d’un dispositif de mesure d’antigel
vendu dans le commerce (Fig. 93).
Fig. 93
Contrôle du
mélange antigel
192
Maintenance et inspection
Renouvellement du liquide de refroidissement
AVIS
Changer le liquide de refroidissement au bout de
deux ans !
Le liquide de refroidissement doit se composer d’eau
et d’antigel dans les mêmes proportions. Ce mélange garantit un rapport optimal entre la puissance
de refroidissement et la protection anti- corrosion.
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système de
refroidissement lors du remplissage.
Tenir compte des quantités indiquées à la page 169.
Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement
se situe au-dessous du niveau de la tubulure de
remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner
le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide
de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de
refroidissement a baissé : Verser de nouveau du
liquide de refroidissement !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. La quantité nécessaire en liquide de refroidissement est
indiquée à la section 10.6, page 169 « Spécifications et
capacités » ; utiliser un récipient collecteur de taille suffisamment grande pour qu’il n’y ait pas de débordement.
5. Retirer le couvercle de fermeture.
6. Détacher le flexible inférieur du radiateur (desserrer le
collier et retirer le flexible).
Une fois que le liquide de refroidissement s’est entièrement
écoulé : Rincer le système à l’eau claire et collecter le liquide
qui s’échappe dans un récipient.
1. Fixer à nouveau le flexible inférieur du radiateur de
manière correcte.
2. Préparer le nouveau mélange du liquide de refroidissement, dans les mêmes proportions, avec de l’eau propre
et de l’antigel neuf.
3. Verser le nouveau liquide de refroidissement dans l’orifice du radiateur jusqu’à ce que les lamelles du radiateur
soient recouvertes de liquide. Ne pas verser plus de 5
l/ min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre
dans le système de refroidissement lors du remplissage.
4. Obturer le radiateur avec le couvercle de fermeture.
5. Contrôler à nouveau le niveau du liquide de refroidissement après une demi-heure de service.
Maintenance et inspection
WL37
193
Nettoyage du système de refroidissement
Plus l’air est poussiéreux, plus la fréquence de
contrôle et de nettoyage de tous les radiateurs
est élevée.
Avant le nettoyage, recouvrir toujours la tubulure
d’admission du filtre à air !
Lors du nettoyage du radiateur, ne pas endommager les lamelles du radiateur ! Réparer avec
précaution les lamelles de radiateur déformées !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement.
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l’eau usée peut être récupérée dans le
respect de l’environnement !
Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans
le respect de l’environnement !
Nettoyer les radiateurs sales avec de l’air comprimé
(Fig. 94). Un radiateur fortement encrassé peut également
être nettoyé avec de l’eau sous haute pression.
Nettoyer les composants suivants :
•
•
•
Radiateur du moteur
Radiateur d’huile hydraulique
Alternateur (uniquement à l’air comprimé !)
Fig. 94
Nettoyage du système
de refroidissement
194
Maintenance et inspection
Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation
Risque de dommages techniques en cas de surchauffe du moteur.
Si la chargeuse est équipée d’une climatisation, le
nettoyage du radiateur et du condensateur de la
climatisation nécessite le retrait du condensateur.
Risque de dégâts matériels !
Les lamelles du condensateur sont très fragiles et
peuvent être facilement endommagées.
►► Manipuler le condensateur avec précaution.
Préparation
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser complètement la flèche.
3. Arrêter le moteur.
4. Patienter une minute.
5. Ouvrir le capot moteur (section 10.7.1, page 170).
Démonter et monter le condensateur de la climatisation
1. Desserrer les 2 vis M8 pos. 2 (Fig. 95).
2. Lever avec précaution le condensateur pour l’extraire
de son support (Fig. 95).
Ne pas détacher les flexibles du condensateur ! Le cas
échéant, retirer impérativemet les colliers plastique des
flexibles pos. S (Fig. 95).
3. Mettre soigneusement le condensateur de côté.
Le radiateur et le condensateur peuvent alors être nettoyés.
Le montage du condensateur se fait dans l’ordre inverse.
Maintenance et inspection
WL37
10.7.6
Fig. 95
Démonter et monter
le condensateur de la
climatisation
2
1
S
195
Travaux de maintenance sur le système de climatisation
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Liquide de refroidissement est corrosif !
Risque d’intoxication.
Liquide de refroidissement peut être nocif ou mortel
si avalé.
►► Éviter tout contact physique avec le liquide de
refroidissement.
►► Laver immédiatement la peau et les yeux à
l‘eau claire en cas de contact avec le liquide
de refroidissement.
Les travaux de maintenance et réparation exigent
des connaissances spécialisées et ne doivent être
réalisés que dans un atelier Wacker Neuson agréé.
Ne pas effectuer de soudure sur ou à proximité des
pièces du circuit de refroidissement.
Nettoyer le condensateur de la climatisation comme décrit
à la section « Nettoyage du système de refroidissement sur
une chargeuse équipée d’une climatisation » (page 194).
196
Maintenance et inspection
10.7.7
Maintenance du système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est
coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d’entraînement
pour le ventilateur et l’alternateur).
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique
est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de
graves brûlures.
►► Rincer immédiatement la peau à l’eau claire et
consulter un médecin !
Risque de blessures.
De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut
pénétrer à travers la peau et causer des infections.
►► Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter
immédiatement un médecin !
►► Quand de l’huile hydraulique pénètre dans les
yeux : Consulter immédiatement un médecin !
►► Utiliser un morceau de carton ou de papier épais
pour rechercher les fuites !
Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression ! Même si la chargeuse est garée sur une surface
horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si
son moteur d’entraînement est arrêté, il peut encore exister
une pression résiduelle considérable dans les différentes
parties du système hydraulique ! La pression résiduelle
ne se dissipe que très progressivement. Si un système
hydraulique doit impérativement être ouvert après l’arrêt,
le dépressuriser au préalable comme décrit au chapitre 8,
page 140 « Purge de la pression résiduelle dans le système
hydraulique ».
Exécuter la maintenance du système hydraulique
conformément aux intervalles d’inspection indiquésdans cette notice d’utilisation.
Pour les travaux de maintenance concernant le
système hydraulique, veiller à la plus grande propreté. L’encrassement de l’huile hydraulique par des
impuretés ou par de l’eau peut provoquer l’usure ou
la panne prématurée de l’ensemble du système !
WL37
Maintenance et inspection
Radiateur d’huile hydraulique
Le radiateur à huile est monté derrière le moteur diesel
(Fig. 96). La partie gauche comprend de l’huile hydraulique,
la droite est destinée au refroidissement du moteur. Si la
chargeuse devait s’échauffer de trop en cours de déplacement ou en raison de températures extérieures élevées,
contrôler que la courroie trapézoïdale du ventilateur soit
bien tendue et soit en bon état et que le débit d’air de
refroidissement ne soit pas gêné.
Fig. 96
Radiateur d’huile
hydraulique
197
198
Maintenance et inspection
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile
hydraulique
Remplacer le filtre d’aération après 1000 heures
de service !
Le filtre d’aération se trouve sur le réservoir d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97). Il garantit l’aération et le dégazage du
réservoir d’huile hydraulique en cas de variation du niveau
d’huile hydraulique. Le filtre d’aération inclut un élément
de filtrage qui empêche les poussières et les salissures
d’entrer, et les gouttes d’huile de sortir. Le filtre d’aération
possède une vanne qui maintient la pression du réservoir
à environ 0,5 bar (7 psi). Cette pression se dissipe lorsque
la tubulure de remplissage d’huile hydraulique est ouverte !
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Le réservoir d’huile hydraulique se situe sur le côté droit
de l’arrière-train et devient accessible en ouvrant le capot
moteur (voir section 10.7.1., pages 170-174).
Le niveau d’huile ne doit jamais descendre sous le
repère « Minimum » de la jauge d’huile !
Lors du plein d’huile, le repère « Maximum » de la
jauge d’huile ne doit pas être dépassé !
L’opacification de l’huile indique la présence d’eau
ou d’air dans l’installation, ce qui peut endommager
la pompe hydraulique. S’adresser à un personnel
spécialisé pour faire éliminer ce défaut ! Ne pas
utiliser la chargeuse tant que le défaut n’est pas
éliminé !
Maintenance et inspection
WL37
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Ouvrir légèrement la tubulure de remplissage d’huile
hydraulique pos. 1 (Fig. 97) afin que la pression puisse
s’échapper du réservoir.
5. La jauge d’huile est située sur la partie inférieure du filtre
d’aération. Retirer la jauge d’huile (Fig. 98).
6. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non
pelucheux.
7. Réintroduire la jauge d’huile.
8. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
9. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être
situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » !
10. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau
d’huile !
11. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 97) !
Fig. 97
Filtre d’aération
1
Fig. 98
Jauge d‘huile
hydraulique
199
200
Maintenance et inspection
Appoint en huile hydraulique
Utiliser le type d’huile approprié (voir la section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») !
Ouvrir le couvercle de la tubulure de remplissage
d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) avec précaution
afin que la pression puisse s’échapper du réservoir.
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum »,
verser un complément d’huile :
1. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 97).
2. Verser un complément d’huile hydraulique.
3. Contrôler le niveau d’huile hydraulique.
4. Verser de l’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne le repère « Maximum ».
5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 97).
Renouvellement de l’huile hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique
est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de
graves brûlures.
►► Porter des vêtements de protection !
►► Rincer immédiatement les endroits concernés
à l’eau claire et consulter un médecin !
Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait
pas de débordement est indiqué à la section 10.6,
page 169 « Spécifications et capacités » !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Collecter l’huile hydraulique usagée et l’éliminer
dans le respect de l’environnement !
Maintenance et inspection
WL37
Fig. 99
Bouchon de
vidange de l‘huile
hydraulique
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au
chapitre 8, page 140.
5. Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas
de débordement est indiqué à la section 10.6, page 169
« Spécifications et capacités » !
6. Retirer le bouchon (Fig. 99).
201
Lorsque l’huile hydraulique ne coule plus :
1. Retirer la cartouche filtrante pos. b (Fig. 101).
2. A travers l’ouverture, nettoyer le fond et les parois intérieures du réservoir avec de l’huile hydraulique ou de
l’huile de lavage.
3. Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour (voir
la section « Changement du filtre de retour »).
4. Revisser le bouchon (Fig. 99).
5. Reverser de l’huile hydraulique dans la tubulure de remplissage pos. 1 (Fig. 97) jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
6. Fermer le couvercle sur la tubulure de remplissage
d’huile hydraulique.
7. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la
section « Désaérage du système hydraulique ».
8. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire.
9. Éliminer l’huile hydraulique usagée dans le respect de
l’environnement.
202
Maintenance et inspection
Changement du filtre de retour
Le système hydraulique est équipé d’un filtre de retour
pos. 2 (Fig. 100) qui est relié à un témoin d’avertissement.
Une vanne de dérivation protège le filtre de retour contre
une éventuelle surpression.
Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour
pos. b (Fig. 101) au cours des inspections ou bien si
le témoin d’avertissement du filtre de retour pos. 3
(Fig. 13, page 50) s’allume sur le tableau de bord !
Après le montage d’un élément de filtrage neuf, le
témoin d’avertissement ne doit plus s’allumer sur
le tableau de bord !
Renouveler l’élément de filtrage à temps car,
lorsque la vanne de dérivation est ouverte, l’action
du filtre est annulée.
ENVIRONNEMENT
Laisser la pression du réservoir d’huile hydraulique
s’échapper en ouvrant le couvercle de la tubulure
de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97)
avant de dévisser le couvercle du carter du filtre
pos. a (Fig. 101 ! Sinon, l’huile pourrait être projetée hors du carter et contaminer l’environnement.
L’élément de filtrage usagé et l’huile hydraulique
qui s’écoule doivent être éliminés dans le respect
de l’environnement !
Maintenance et inspection
WL37
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au
chapitre 8, page 140.
5. Dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101).
6. Retirer l’élément de filtrage pos. b (Fig. 101).
7. Monter un élément de filtrage neuf.
8. Vérifier le joint pos. c (Fig. 101). Remplacer le joint s’il
est endommagé.
9. Visser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101).
10. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 97).
11. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à
la section 10.7.6, page 204 « Désaérage du système
hydraulique ».
12. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire.
Fig. 100
Filtre de retour
2
Fig. 101
Cartouche filtrante
b
a
c
203
204
Maintenance et inspection
Désaérage du système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels.
De l’air dans le système hydraulique peut provoquer des mouvements inattendus et imprévisibles
de la flèche.
►► Purger le système hydraulique de son air avant
de remettre la chargeuse en service après la
maintenance !
1. Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hydraulique. Si nécessaire, verser un complément d’huile
hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le
repère « Maximum ».
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes.
3. Faire sortir et rentrer plusieurs fois les tiges de piston
de tous les vérins hydrauliques pour purger ces derniers
de leur air.
4. Avec le moteur en marche, tourner le volant des deux
côtés jusqu’au braquage complet, jusqu’à ce que la
direction se laisse actionner sans à-coups et sans bruit.
5. Contrôler le niveau du réservoir d’huile hydraulique
après le désaérage. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
Maintenance et inspection
WL37
10.7.8
Maintenance des essieux
Exécuter la maintenance de l’engrenage et des
essieux conformément aux intervalles d’inspection
indiqués dans cette notice d’utilisation !
Les vis de contrôle, de remplissage et de vidange
sont toutes situées au même endroit sur les essieux
avant et arrière.
Le moteur à cylindrée variable du système hydraulique de
roulement de la chargeuse est monté sur la boîte de transfert. La boîte de transfert est reliée à l’essieu arrière de la
chargeuse. L’essieu avant est entraîné par l’intermédiaire
de l’arbre à cardan. Les roues sont entraînées par deux
démultiplicateurs chacune sur chaque essieu.
Contrôle du niveau d’huile des essieux
L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel,
tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit
d’huile commun.
Le niveau d’huile se contrôle sur le carter du différentiel, la boîte de transfert et sur les démultiplicateurs !
Fig. 102
Différentiel
a
b
205
206
Maintenance et inspection
Fig. 103
Boîte de transfert
c
d
Fig. 104
Démultiplicateur
e
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a, c, e
(Fig. 102/103/104). Sur les démultiplicateurs, soulever
d’abord la roue avec un cric et tourner cette dernière
de manière à ce que la vis à six pans creux pos. e (Fig.
104) se trouve exactement au milieu.
5. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur
de l’orifice de remplissage.
6. Verser un complément d’huile à engrenages, si nécessaire.
7. Revisser les vis à six pans creux pos. a, c, e
(Fig. 102/103/104).
Maintenance et inspection
WL37
Renouvellement de l’huile des essieux
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
La température de service de l’huile à engrenages
peut provoquer de graves brûlures au contact de
la peau.
►► Quand de l’huile chaude touche la peau :
Consulter immédiatement un médecin et faire
traiter la brûlure !
L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel,
tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit
d’huile commun. Quand l’huile a été renouvelée
sur un de ces éléments, tous les niveaux d’huile
doivent ensuite être contrôlés pour s’assurer que
l’essieu contient suffisamment d’huile !
Le récipient collecteur nécessaire est indiqué à la
section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » pour que l’huile qui s’écoule ne déborde pas !
L’huile à engrenages est visqueuse. Procéder à
la vidange sur l’essieu quand l’huile est chaude
et ouvrir la vis à six pans creux sur l’ouverture de
remplissage, l’huile coule alors plus rapidement !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans
le sol ou dans les cours d’eau !
Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer
dans le respect de l’environnement !
207
208
Maintenance et inspection
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Placer un collecteur de dimensions suffisantes sous l’orifice de vidange du carter du différentiel pos. b (Fig. 102).
5. Desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. a
(Fig. 102), l’huile à engrenages s’écoule alors plus rapidement !
6. Desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. b
(Fig. 102).
7. L’huile à engrenages s’écoule.
8. Soulever les roues avec un cric et les tourner de manière à ce que les vis de fermeture pos. e (Fig. 104) se
trouvent en bas.
9. Placer un collecteur sous les vis de fermeture pos. e
(Fig. 104) et les dévisser.
Lorsque l’huile à engrenages ne s’écoule plus :
1. Remplir d’abord les démultiplicateurs après avoir aligné
les roues comme représenté à la (Fig. 104).
2. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur
de l’orifice.
3. Revisser la vis de fermeture pos. e.
4. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le
carter du différentiel.
5. Verser de l’huile à engrenages fraîche pos. a (Fig. 102)
dans l’orifice de remplissage de l’essieu.
6. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur
de l’orifice de remplissage.
7. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le
carter du différentiel.
8. Contrôler de nouveau le niveau d’huile dans l’essieu
après une demi- heure de service sur le carter de la
boîte de transfert, sur le carter du différentiel et sur les
démultiplicateurs et faire l’appoint en huile à engrenages
si nécessaire.
Maintenance et inspection
WL37
10.7.9
Maintenance des freins
La transmission de déplacement hydrostatique est utilisée
comme un frein d’exploitation et agit sur les 4 roues de
manière homogène et sans usure. En outre, la chargeuse
dispose d’un frein de service et de stationnement. Le frein
de service et de stationnement se compose d’un frein à tambour sur le différentiel. Le frein de stationnement s’actionne
avec le frein à main au moyen d’un câble Bowden. Le frein
de service s’actionne hydrauliquement avec la pédale de
réglage de la vitesse et du freinage par l’intermédiaire de
la conduite de frein et du cylindre de frein principal.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le frein de service et celui de stationnement sont
obligatoires pour que la chargeuse fonctionnement
correctement. La perte de contrôle sur la chargeuse
est dangereuse non seulement pour le conducteur,
mais aussi pour d’autres personnes sur le lieu d’utilisation ou sur la voie publique.
►► Vérifier les freins avant chaque journée de travail et noter tout changement dans l’effet de
freinage ! Toute altération de l’effet de freinage
doit être éliminée !
►► Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour
s’arrêter et abaisser la flèche et l’outil porté
jusqu’au sol !
►► Couper le moteur et prévenir le responsable ou
une personne qualifiée afin que le système de
freinage soit examiné et réparé avant de poursuivre le travail !
209
210
Maintenance et inspection
Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé.
Du liquide de frein peut pénétrer sous la peau ou
déclencher des infections.
►► Éviter tout contact avec la peau et les yeux !
►► Porter des gants et des lunettes de protection !
Le système de freinage est endommagé lorsqu’on
ne fait pas le plein du bon liquide de frein.
N’utiliser que du liquide de frein autorisé par Wacker
Neuson pour le système de freinage (voir section
10.6, page 169 « Spécifications et capacités »).
Le système a une fuite quand il faut remettre souvent le liquide de frein à niveau entre les inspections ! Ne continuer à travailler avec la chargeuse
qu’une fois que le défaut est éliminé !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans
le sol ou dans les cours d’eau !
Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer
dans le respect de l’environnement !
Maintenance et inspection
WL37
10.7.10 Maintenance des pneus et des roues
Le réservoir de liquide de frein se trouve à gauche sous le
capot moteur (Fig. 105). Les repères de contrôle « MAX »
et « MIN » e trouvent sur le côté du réservoir.
Quand le niveau d’huile de frein passe au-dessous du repère « MIN » dans le réservoir de liquide de frein, verser
l’huile de frein prescrite jusqu’au repère « MAX » et faire
contrôler le système de freinage par un personnel qualifié
et expérimenté.
Fig. 105
Réservoir du liquide
de frein
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou d’explosion.
►► Ne pas monter de pneus sur des jantes et ne
pas en démonter de sur des jantes ! Des outils
spéciaux et une formation particulière sont
nécessaires au montage et au démontage de
pneus. Prière de s’adresser à du personnel qualifié pour tous travaux sur les pneus !
►► Ne pas exécuter de travaux de soudage sur
les jantes et ne pas chauffer ces dernières sur
lesquelles des pneus sont montés à l’aide de
flammes ! En vieillissant, les pneus peuvent
dégager des gaz qui génèrent une atmosphère
explosible dans les locaux fermés. De la chaleur
et un feu nu peuvent provoquer une explosion.
AVIS
Des dimensions de roue ou de pneumatique différentes peuvent provoquer des dommages sur les
différentiels de la chargeuse.
Il est impératif de monter sur la chargeuse des roues /
pneumatiques du même fabricant, de la même
dimension et avec le même niveau d’usure !
211
212
Maintenance et inspection
Gonflage des pneus
AVERTISSEMENT
Risque d’éclatement.
Les pneus peuvent éclater s’ils sont trop gonflés.
►► Pour le gonflage des pneus, utiliser uniquement
des appareils de gonflage avec manomètre calibré !
►► Veiller à ce que personne ne stationne dans la
zone à risque pendant le gonflage des pneus !
Cette notice concerne le gonflage en cas de perte
de pression. Respecter la pression de gonflage
prescrite pour la taille des pneumatiques de la
chargeuse (voir le tableau de pression des pneus).
En cas de perte de pression complète, cette opération doit être exécutée uniquement par un personnel formé et expérimenté, avec l’équipement
adéquat !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dévisser le bouchon de la valve du pneu.
5. Installer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de telle sorte qu’il tienne en toute sécurité sur la
valve du pneu.
6. Gonfler le pneu à la pression prescrite.
7. Retirer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage
de la valve du pneu.
8. Revisser le bouchon sur la valve du pneu.
Maintenance et inspection
WL37
Tableau de pression de gonflage des pneus
Changement de roue
Pneus
PR
Pression de gonflage
7.00-12 AS
6
3,2 bar
47 psi
27x8.50-15 EM
8
4,2 bar
62 psi
27x10.50-15 EM
8
4,2 bar
62 psi
31x15.50-15 AS
8
3,1 bar
45 psi
10.0/75-15,3 AS
8
3,1 bar
45 psi
10
4,5 bar
66 psi
8
3 bar
44 psi
10.5/80-18 AS
10
3,7 bar
54 psi
12.5/80-18 AS
12
4,7 bar
69 psi
10x16.5 EM
8
3,6 bar
53 psi
12x16,5 EM
10
4,5 bar
66 psi
15.5/55-18 EM
14
4,0 bar
60 psi
4,0 bar
60 psi
3,5 bar
50 psi
3,5 bar
50 psi
11.5/80-15,3 AS
405/70 R18 EM
15.0/55-17 AS
405/70 R20 AS
10
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Une machine qui n’est pas suffisamment bloquée
peut se déplacer ou tomber inopinément durant le
changement d’un pneu.
Pour changer un pneu :
►► Arrêter la chargeuse sur un sol plan !
►► Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol !
►► Serrer le frein de stationnement !
►► Mettre des cales en place !
►► Tenir compte du poids de service de la chargeuse et utiliser un cric approprié !
213
214
Maintenance et inspection
Respecter l’orientation du profil des pneus, afin que
la force maximale de la chargeuse soit atteinte en
marche avant !
Serrer toujours les vis de roue avec une clé dynamométrique et conformément au couple de serrage
prescrit !
Serrer toujours « en croix » les vis de roue !
Après le changement d’une roue, contrôler le
couple de serrage des vis de roue toutes les deux
heures, jusqu’à ce qu’il ne change plus !
Pour les couples de serrage, se reporter au tableau suivant :
Vis de roue M18 x1,5
Roues avant
Roues arrière
285 Nm
285 Nm
(210 ft.lbs.)
(210 ft.lbs.)
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale sur un
sol stable et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Amener le cric sous l’essieu situé à côté de la roue à
changer. Veiller à ce que la chargeuse ne puisse pas
glisser du cric !
5. Desserrer les vis de roue.
6. Monter le cric jusqu’à ce que la roue ne touche plus le
sol.
7. Retirer les vis de roue, puis la roue.
8. Mettre en place la nouvelle roue puis les vis de roue.
9. Serrer les vis de roue.
10. Abaisser le cric.
11. Serrer les vis de roue en croix, en appliquant le couple
de serrage prescrit.
Maintenance et inspection
WL37
10.7.11 Maintenance du filtre à air de la cabine
Changer le filtre à air de la cabine une fois par
an, plus fréquemment quand l’environnement est
poussiéreux.
La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage
de l’air d’admission destiné à aérer la cabine. Le filtre se
trouve sur la partie avant de la cabine au-dessus de l’articulation centrale de la chargeuse (Fig. 106).
1.
2.
3.
4.
Retirer le couvercle du carter du filtre.
Retirer le filtre.
Mettre un nouveau filtre en place.
Remettre couvercle du carter du filtre en place.
Fig. 106
Filtre à air de la
cabine
215
216
Maintenance et inspection
10.7.12 Maintenance de l’installation électrique
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
►► Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter
des travaux sur l’installation électrique, pendant
lesquels des outils ou des pièces détachées
pourraient toucher des composants électriques
ou des contacts !
Risque d’électrocution et de brûlures.
►► Ne pas nettoyer les composants électriques
sensibles (coffret électrique, alternateur,
connecteur compact, levier multifonction, etc.)
avec un nettoyeur haute pression !
►► Ne pas toucher les ampoules et les réflecteurs
de phares avec les doigts quand ils ont brûlé
précédemment !
Faire éliminer les défauts de l’installation électrique
par un personnel formé !
Affectation des fusibles
Les circuits électriques de la chargeuse sont protégés contre
les dommages occasionnés par des courts-circuits et des
défauts par des fusibles. Les fusibles sont montés dans
les boîtes à fusibles 1 et 2 à dans la colonne de direction.
Boîte 3 se trouve droite à côté du siège du conducteur
(Fig. 108).
AVIS :
Quand un dispositif électrique ne réagit plus à la
commande : Arrêter la chargeuse comme à la fin
d’une journée de travail et vérifier le fusible concerné. Quand le fusible a grillé : Trouver la cause et
éliminer le défaut !
Mettre un fusible en place qui possède l’ampérage
nécessaire et poursuivre le travail !
Ne pas poursuivre le travail quand un fusible a
grillé !
Ne pas utiliser de fusible dont l’ampérage est plus
important que celui du fusible qui a grillé ! Cela
pourrait provoquer de graves dommages dans le
circuit électrique.
Maintenance et inspection
WL37
Dans la boîte de la batterie se situent deux fusibles
de 40 A. (Fig. 107). Le premier est le fusible principal de la cabine, le deuxième le fusible principal
de l‘éclairage et des armatures.
Pour les chargeurs dotés d‘un moteur Deutz, deux
fusibles supplémentaires de 50 A sont fournis pour
assurer le dispositif de préchauffage.
Si l‘un de ces fusibles brûle, des dommages importants touchent le dispositif électrique. Consulter un
atelier spécialisé.
Fig. 108
Boîte à fusible
Boîte 1
Boîte 2
Fig. 107
Fusible principal
Boîte 3
217
218
Maintenance et inspection
Fig. 109
Affectation des fusibles
Boîte 1
Boîte 2
Boîte 3
1
9
17
2
10
18
3
11
19
4
12
20
5
13
21
6
14
22
7
15
23
8
16
24
Pos. Fonction protégée boîte 1
Puissance (A)
1
Libre
1
2
Clignotant
7,5
3
Feux de détresse
15
4
Feux de freinage
10
5
Feu de position, gauche
7,5
6
Feu de position, droit
7,5
7
Feux de croisement
15
8
Feu de route
15
Maintenance et inspection
WL37
Pos. Fonction protégée boîte 2
Puissance (A)
Pos. Fonction protégée boîte 3
Puissance (A)
9
Moteur
10
17
Réduction de pression, déblocage de la flèche
15
10
Cabine
7,5
18
Unité de commande, Raccord électrique
15
11
Instruments, témoins de contrôle
7,5
19
Phare de travail à l‘avant
15
12
Essuie-glace avant, klaxon
15
20
15
13
Ventilateur Chauffage
15
Phares de travail à l‘arrière, feux marche-arrière,
éclairage des interrupteurs
14
Indicateur de stabilité statique
3
21
Chauffage de la lunette arrière
15
15
Libre
10
22
Avertisseur sonore, interrupteur d‘encrassement du
15
filtre à air
16
Libre
7,5
23
Gyrophare, radio
15
24
Témoin intérieur de la cabine, radio
10
219
220
Maintenance et inspection
Batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non
aéré.
►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à
proximité d’une batterie !
►► Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un courtcircuit est provoqué et peut occasionner une
explosion quand un objet métallique tel qu’une
clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif
d’une batterie. De graves brûlures peuvent en
être la conséquence.
►► Protéger la batterie avec un recouvrement de
sécurité ou enlever la batterie quand des travaux
de réparation doivent être exécutés à proximité
de la batterie !
AVERTISSEMENT
L’électrolyte est toxique et corrosif.
►► Éviter tout contact de l’électrolyte avec la peau,
les yeux, la bouche et les vêtements !
►► Porter des gants et des lunettes de protection !
►► Quand de l’électrolyte entre en contact avec la
peau : Rincer immédiatement l’endroit touché
à l’eau claire et consulter un médecin !
ENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement !
Éliminer les batteries usagées dans le respect de
l’environnement, séparément des autres déchets !
La batterie a une tension nominale de 12 V ; la capacité
de la batterie est de 95 Ah. La batterie se trouve du côté
gauche de la chargeuse dans le compartiment moteur pos. 1
(Fig. 110). Elle devient accessible après avoir ouvert le
capot moteur.
Maintenance et inspection
WL37
221
Maintenance de la batterie
Fig. 110
Emplacement de la
batterie
Respecter la notice d’utilisation de la batterie. La notice d’utilisation de la batterie est fixée sur le côté de cette dernière.
•
1
•
•
3
2
Les bornes de la batterie et les connecteurs des câbles
de raccordement doivent toujours être maintenus
propres, et être graissés avec de la graisse anti- corrosion.
Veiller à ce que le cache de la borne positive soit toujours
en place et correctement raccordé pos. 2 (Fig. 110).
Tenir compte du témoin de contrôle de la batterie. Le
témoin de contrôle se trouve sur la partie supérieure de
la batterie pos. 3 (Fig. 110) :
--Vert - état de charge de la batterie ok
--Noir - charger la batterie
--Blanc - changer la batterie
222
Maintenance et inspection
Débranchement, remplacement et branchement de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Ne pas ouvrir le capot moteur et ne pas faire basculer le poste de conduite tant que le moteur tourne !
Respecter les consignes d’ouverture du capot moteur et de basculement de la cabine données à la
section 10.7.1, pages 170-174.
Pour le débranchement de la batterie, respecter
toujours l’ordre prescrit !
– Débranchement :
D’abord la borne négative, puis la borne positive !
– Branchement :
D’abord la borne positive, puis la borne négative !
Fig. 111
Démontage de la
batterie
4
(-)
5
(+)
WL37
Maintenance et inspection
223
Démontage de la batterie :
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Avant le démontage de la batterie, débrancher tous
les consommateurs électriques (et le sectionneur de la
batterie) et retirer la clé de contact.
5. Ouvrir le capot moteur (voir section 10.7.1, page 170).
6. Dévisser la tôle de protection.
7. Desserrer la borne de câble sur le pôle négatif et la
retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas
la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la
pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure
tout risque d’électrocution (Fig. 111).
8. Retirer le recouvrement de protection pour accéder à
la vis de serrage. Desserrer la borne de câble sur le
pôle positif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il
ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant
autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin
d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 111).
9. Dévisser les vis de la fixation de la batterie.
10. Retirer la batterie avec le dispositif d’aide intégré représenté à la pos. 5 (Fig. 111). Quand la batterie ne possède pas de dispositif d’aide intégré, utiliser une sangle
spéciale que l’on peut faire passer sur les deux pôles et
qui permet de soulever la batterie.
Le montage de la batterie se fait dans l’ordre inverse.
224
Maintenance et inspection
10.8
Aide au démarrage / Démarrage de secours
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non aéré.
►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d’une batterie !
►► Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un court-circuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand
un objet métallique tel qu’une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d’une batterie. De graves
brûlures peuvent en être la conséquence.
►► Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation
doivent être exécutés à proximité de la batterie !
►► Si une seconde machine ou un second véhicule est nécessaire pour l’aide au démarrage : Veiller à ce que
qu’il n’y ait aucun contact entre les véhicules/machines !
►► Ne pas procéder à une aide au démarrage d’une batterie gelée ou défectueuse ! Un court-circuit ou une
chaleur augmentant rapidement à l’intérieur de la batterie peut déclencher une explosion.
►► Ne pas monter deux batteries en série (pôle négatif sur pôle positif) car la tension de sortie serait alors de
24 V et l’installation électrique de la chargeuse serait endommagée !
►► Utiliser uniquement des batteries d’aide au démarrage de même tension !
►► Utiliser des câbles d’aide au démarrage en parfait état qui ont été soumis à un contrôle et conviennent aux
12 V !
►► Poser les câbles d’aide au démarrage de manière à ce qu’ils ne puissent pas être accrochés par les pièces
rotatives du moteur !
Maintenance et inspection
WL37
Avant d’activer l’aide au démarrage, vérifier si la batterie
vide de la chargeuse est opérationnelle :
1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
chargeuse.
2. Tourner la clé de contact vers la position 2 (marche). Les
témoins d’avertissement doivent s’allumer !
3. Si les témoins d’avertissement ne s’allument pas, la batterie est défectueuse. Dans ce cas, ne pas démarrer la
chargeuse ! Monter une nouvelle batterie de rechange.
r
2
V
1
L
3
s
4
Fig. 112
Branchement des
câbles d’aide au
démarrage
225
226
Maintenance et inspection
Préparation
Démarrage des moteurs
1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
chargeuse.
2. Tourner la clé de contact vers la position 0.
3. Approcher la machine « donneuse » (batterie chargée)
de la chargeuse sans entrer en contact avec elle.
4. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
machine « donneuse » et arrêter le moteur.
1. Démarrer le moteur de la machine « donneuse » et le
laisser tourner au régime maximal.
2. Démarrer le moteur de la chargeuse.
3. Si le moteur de la chargeuse ne démarre pas au bout
de 15 secondes, attendre une minute puis réessayer.
4. Lorsque le moteur démarre, laisser tourner les deux
moteurs avec les câbles d’aide au démarrage branchés
pendant environ deux minutes, au ralenti.
Branchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l’ordre indiqué)
1. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage pos. r
(Fig. 112) sur la borne positive de la batterie vide pos. L.
2. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage sur la
borne positive de la batterie chargée pos. V (Fig. 112).
3. Brancher le câble noir d’aide au démarrage pos. s sur
la borne négative de la batterie chargée.
4. Brancher le câble noir d’aide au démarrage sur la borne
négative de la batterie vide.
Débranchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l’ordre indiqué)
1. Débrancher le câble noir de la borne négative de la
batterie vide, puis de la borne négative de la batterie
chargée.
2. Débrancher le câble rouge de la borne positive de la
batterie chargée, puis de la borne positive de la batterie
vide.
Maintenance et inspection
WL37
10.9
227
Entreposage de la chargeuse
Les mesures indiquées font référence à l’entreposage et à
la remise en service de la chargeuse pendant des périodes
prolongées.
Respecter la notice d’utilisation du moteur !
Remarque :
Conduire la chargeuse vers l’endroit où elle doit être entreposée avant d’être mise hors service.
Entreposage de la chargeuse
1. Arrêter la chargeuse comme décrit à la section 9,
page 143 « Blocage de la chargeuse ».
2. Monter le dispositif anti- braquage (voir section 6.2,
page 132).
3. Mettre la chargeuse sur banc de manière à ce que les
pneus ne touchent plus le sol.
4. Desserrer le frein de stationnement.
5. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
6. Purger la pression résiduelle se trouvant dans le système
hydraulique (voir chapitre 8, page 140 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique »). Placer
tous les leviers de commande sur la position neutre.
7. Vaporiser les pièces métalliques à nu de la chargeuse
(p. ex. les tiges de piston des vérins hydrauliques, si elles
ne sont pas rentrées) avec un produit anti- corrosion.
8. Préserver le moteur.
228
Maintenance et inspection
Préservation du moteur
Entreposage de la batterie
1. Nettoyer le moteur sur un emplacement approprié à
l’aide d’un nettoyeur haute pression.
2. Amener le moteur à la température de service.
3. Vidanger l’huile moteur et l’éliminer dans le respect de
l’environnement.
4. Verser de l’huile anti- corrosion dans le moteur.
5. Vidanger le carburant du réservoir.
6. Préparer un mélange composé à 90 % de carburant
et à 10 % d’huile anti- corrosion, et le verser dans le
réservoir de carburant.
7. Laisser tourner le moteur pendant 10 minutes au ralenti,
puis l’arrêter.
8. Tourner plusieurs fois le moteur à la main, pour la préservation des cylindres et de la chambre de combustion.
9. Démonter les courroies du ventilateur et les emballer à
l’abri de l’air et de la lumière pour leur stockage.
10. Vaporiser les surfaces de contact des poulies avec un
produit anti- corrosion.
11. Obturer les orifices d’admission et d’échappement du
moteur.
1.
2.
3.
4.
Démonter la batterie !
Nettoyer la batterie.
Charger la batterie.
Entreposer la batterie dans un local sec et bien aéré, à
une température d’environ 20 °C (68 °F).
5. Contrôler le niveau d’acide une fois par mois.
6. Charger à nouveau la batterie avant son montage.
WL37
Maintenance et inspection
Remise en service de la chargeuse
Retrait du traitement préservatif du moteur
1.
2.
3.
4.
1. Retirer les bouchons des orifices d’admission et d’échappement du moteur.
2. Retirer le produit anti- corrosion des poulies.
3. Monter la courroie du ventilateur.
4. Vidanger l’huile de préservation et remplir avec de l’huile
moteur.
5. Mettre le moteur en marche.
6. Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après
les deux premières heures de service.
5.
6.
7.
8.
9.
Retirer le traitement de préservation du moteur.
Monter la batterie.
Vérifier la pression de gonflage des pneus.
Retirer le traitement préservatif des tiges de piston des
vérins hydrauliques.
Descendre la chargeuse au niveau du sol.
Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique.
Desserrer le blocage de l’articulation pivotante oscillante.
Désaérer le système hydraulique.
Vérifier le fonctionnement de la direction et du frein.
229
230
R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
11
Recherche d‘erreurs et élimination des défauts
Erreur / Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas
Frein à main non serré, sens de la marche
commuté
Serrer le frein à main, positionner l‘interrupteur
de sens de la marche sur 0
Réservoir de carburant vide
Remplir le réservoir et purger éventuellement
le système d‘alimentation en carburant
Filtre à carburant bouché, dépôt de parafine en Remplacer le filtre à carburant, utiliser du
hiver
diesel hiver
L‘aimant d‘activation n‘est pas excité sur le
moteur
Vérifier les fusibles
Fuite sur la conduite de carburant
Serrer l‘ensemble des vis et colliers
Régime de démarrage trop faible
Vérifier et charger la batterie, vérifier le serrage
correct des bornes de la batterie
Le moteur tourne, le chargeur Frein à main serré
n‘avance pas
Commutateur du frein à main défectueux
Desserrer le frein à main
Remplacer le commutateur du frein à main
La cartouche de réglage de la vitesse n‘est pas Vérifier et, le cas échéant, réparer la cartouche
en position 0
de réglage de la vitesse et le ressort de rappel
Les aimants sur la pompe de transmission ne
reçoivent pas de courant
Vérifier les fusibles,
faire vérifier le levier multifonction et l‘électronique par un atelier
R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
WL37
Erreur / Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur chauffe trop
Le radiateur à eau / radiateur à huile du moteur
est encrassé
Nettoyer
Niveau du liquide de refroidissement trop bas
Faire l‘appoint
Le thermostat est bloqué
Faire remplacer le thermostat par un atelier
Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue
Tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d‘huile trop bas ou trop haut
Égaliser le niveau d‘huile
Qà huile hydraulique encrassé
Nettoyer
Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue
Tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d‘huile hydraulique trop bas
Appoint en huile hydraulique
Charge trop élevée
Moins charger la machine, faire des pauses
Filtre à air encrassé
Remplacer
Type de carburant inapproprié
Changer le carburant
Réglage de la vitesse bloqué
Vérifier, réparer
Régime moteur trop faible
Régler
Le système hydraulique
chauffe trop
Puissance trop faible de la
machine
231
R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
232
Pompe de transmission »S« Flexible d‘admission Filtre
Sens de
rotation
Réservoir
Huile
Radiateur
Usure
Moteur hydraulique
Accessories
Pompe de transmission »G«
Pompe auxiliaire
Installation
Type d‘huile
Température
Recherche d‘erreurs sur la pompe de transmission / moteur hydraulique
Pression
d‘aspiration
Point de mesure
Cause
Pression
d‘alimentation
Point de mesure
Vanne de vidange
Aiguille de vidange
Usure Frein/accumulateur
Aiguille de vidange
Radiateur
Vanne de pression
d‘alimentation
Usure
Température de l‘huile
Vanne de dérivation
Température de l‘huile
Régime
Liaison (accouplement) moteur-pompe
Moteur hydraulique
Conduite de pilotage
Radiateur
Non bloqué
Accouplement
Frein
Usure-huile de fuite
Température de l‘huile
Moteur hydraulique
Limiteurs de débit
Limitation de la pression
Boîtier de commande/aimant
Vanne de régulation DA/réglage de la vitesse/
limiteur de débit rotatif
X1/X2 Pompe de transmission
Pression d‘aspiration
Cause
Pression de
commande
Pression d‘aspiration
Pression d‘alimentation
Point de mesure
Cause
Radiateur
Vannes haute pression
Limitation de la pression
Torsion
Usure
Température de l‘huile
Haute pression MA/MB Pompe de transmission
Pression d‘alimentation
Pression de commande
Point de mesure
Cause
Moteur diesel
Filtre diesel
Régime max./min.
Filtre à air
Puissance, en général
Moteur diesel
Régime
Cause
Moteur diesel
Régime
Pression de pilotage
Dispositif Réglage
de la vitesse
Pompe d‘injection
Filtre à carburant
Début de régulation
Aimant
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Début de régulation
Conduite de pilotage X1/X2
Aimant
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Début de régulation
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Rapport de réduction
Pneus
Chargeur
Diamètre des pneus
Chargeur
Moteur diesel
Torsion
Limitation de pression
Pression de pilotage
Pompe de transmission
La vitesse de déplacement
n‘est pas atteinte
Pompe de transmission
Cause
Force de traction
insuffisante
Cause
Vannes haute pression
Usure
Torsion
Pompe de transmission
Baisse de régime
importante du moteur
Cause
Pompe de transmission
Limiteurs de débit
Pression d‘aspiration
Pression de commande
Début de régulation
Dispositif Réglage de la vitesse
Interrupteur de sens de la marche
Début de régulation
Position zéro mécanique
Pompe de transmission
Le véhicule démarre
trop tard
Cause
Le moteur diesel tourne
Le véhicule ne s‘arrête pas
Recherche d‘erreurs sur le chargeur
WL37
R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
233
234
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
12
Consignes de sécurité pour les réparations
La partie « Consignes de sécurité pour les réparations » ne contient pas de consignes de réparation ; elle contient des consignes de sécurité qui
informent sur les risques pouvant survenir lors
des travaux de réparation (en complément des
consignes générales en vigueur pour les travaux
de réparation) et des remarques devant empêcher
l’endommagement de la machine lors des réparations.
Cette notice d’utilisation ne contient pas de
consignes concrètes de réparation.
12.1
Consignes de sécurité générales pour les réparations
Prière de respecter en priorité les points suivants :
•
•
•
•
•
Personnel chargé des réparations :
•
Notice d’utilisation :
•
Ne procéder à des travaux de réparation qu’après avoir
lu et compris la notice d’utilisation !
Les consignes de sécurité générales !
Les consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection !
Toutes les plaques d’avertissement et d’information
apposées sur la chargeuse !
Les informations fournies dans les descriptifs des opérations s’adressent à un personnel déjà expérimenté !
La notice d’utilisation doit toujours être conservée sur
la chargeuse !
•
Le personnel chargé des réparations doit posséder un
savoir et une expérience spécifiques concernant les
réparations à réaliser sur cette chargeuse ou sur une
chargeuse semblable !
En cas d’absence de connaissances techniques, une
formation approfondie doit être assurée par un personnel
spécialisé, p. ex. par le service après-vente de Wacker Neuson.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
WL37
Dispositif anti- braquage :
•
•
•
Démontage des composants :
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur et les liquides peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
►► Ne pas démonter les composants sur la chargeuse encore chaude !
Toujours monter le dispositif anti- braquage avant de
procéder à des travaux de réparation dans la zone de
fléchissement !
Retirer et ranger le dispositif anti- braquage une fois
les travaux de réparation terminés (voir section 6.2,
page 132).
Accumulateur de pression :
Ne pas tenter de réparer des accumulateurs de pression ! Ces unités sont sous pression et des connaissances et des outils spéciaux sont nécessaires à leur
réparation. Remplacer les unités compètes !
235
•
•
•
•
•
Avant de commencer les travaux, mettre hors pression
les conduites et les flexibles, les vérins, les radiateurs,
le réservoir hydraulique, l’accumulateur de pression et
les autres systèmes ou groupes !
Remplacer les composants défectueux à temps !
Nettoyer avec soin les composants avant le démontage !
Étiqueter les composants démontés dans l’ordre correct
afin de ne pas commettre d’erreurs lors du remontage !
Lors du démontage d’un composant, obturer avec soin
les raccords laissés libres, les orifices et les carters
ouverts pour éviter que des impuretés y pénètrent !
236
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
Ne pas enlever les plombs et le vernis de scellement :
Après les réparations :
•
•
•
•
Il est interdit de modifier les pressions nominales
des limiteurs de pression sans l’accord express de
Wacker Neuson !
Les plombs et le vernis de scellement sur le moteur,
sur les limiteurs de pression et sur les accumulateurs
de pression ne doivent être ni endommagés ni retirés !
Quand une zone a été repeinte et qu’un autocollant de
sécurité a été endommagé ou rendu illisible : Remplacer l’autocollant de sécurité avant la mise en service
de la machine ! Quand un autocollant de sécurité était
apposé sur un composant ou un sous-ensemble qui a
été changé : Apposer de nouveau l’autocollant de sécurité sur la pièce qui a été changée ! Des autocollants de
rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire Wacker Neuson pour votre machine.
•
•
•
•
Appliquer du vernis protecteur sur toutes les pièces nues
de la machine pour éviter la corrosion !
Remonter les vis de fixation de la cabine à la fin des
travaux de réparation !
Remonter tous les dispositifs de protection, caches,
isolants acoustiques et antivibrations à la fin des travaux
de réparation !
Contrôler le fonctionnement de la chargeuse au cours
d’un essai, et en particulier les composants réparés !
Veiller alors à ce que personne ne se trouve dans la
zone à risque de la chargeuse.
Autoriser l’exploitation de la chargeuse uniquement
lorsqu’elle fonctionne correctement dans tous les domaines.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
WL37
12.2
•
Moteur
12.3
237
Travaux de soudure
AVERTISSEMENT
Un maniement incorrect peut affaiblir les structures
de protection ROPS/FOPS.
►► Ne pas forer de trous dans les structures de
protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun
travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►► Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et
dûment habilité !
N’effectuer des travaux de réparation que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page
143 « Blocage de la chargeuse ».
•
•
Seul un soudeur autorisé, formé à cet effet, a le droit de
réaliser des travaux de soudure.
Des réservoirs qui contiennent ou ont contenu des matières inflammables, favorisant les brûlures, explosibles,
ou qui peuvent produire des vapeurs, gaz, brouillards ou
poussières toxiques pendant les travaux de soudage :
Seules des personnes qui ont été désignées à cet effet et
qui sont surveillées par une personne experte ont le droit
de procéder à des travaux de soudure sur ces réservoirs.
En cas de problèmes ou de questions, contacter impérativement le service après-vente de Wacker Neuson !
238
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
Avant les travaux de soudure sur la chargeuse :
Après la soudure :
•
•
•
•
•
•
Débrancher la batterie comme indiqué dans cette notice
d’utilisation.
Débrancher le pôle positif (borne B+) sur l’alternateur !
Placer le sectionneur de batterie (si présent) sur ARRET
!
Protéger les bornes et raccords à nu contre les courtscircuits !
Amener la pince du courant de soudure à proximité
immédiate du point de soudure ! Le courant de soudure
ne doit pas passer à travers les engrenages, les articulations ou les vérins hydrauliques !
•
Rétablir toutes les connexions électriques et vérifier leur
bon fonctionnement !
Rebrancher la batterie comme indiqué dans cette notice
d’utilisation.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
WL37
12.4
•
•
•
•
•
Système hydraulique
Dépressuriser le système comme décrit à la section
8, page 144 « Purge de la pression résiduelle dans le
système hydraulique » avant tout travail de réparation
sur le système hydraulique.
Remplacer par des éléments neufs les conduites et les
flexibles hydrauliques abîmés et non étanches ! Ne pas
utiliser de flexibles d’occasion !
Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés après
six ans d’utilisation !
Éliminer l’huile écoulée et les déchets contenant de
l’huile dans le respect de l’environnement !
Respecter les « Consignes de sécurité générales pour
la maintenance et l’inspection » indiquées à la page 144.
12.5
•
•
•
•
Freins
Seul un personnel qualifié a le droit de réaliser des travaux de réparation sur les freins !
Il est interdit d’utiliser un liquide de frein différent de celui
prescrit par le fabricant !
En cas de manipulation des liquides de frein, tenir
compte des indications sur les risques pour la santé et
pour la protection de l’environnement !
N’effectuer des travaux de réparation sur les freins que
si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9,
page 143 « Blocage de la chargeuse ».
239
240
Mise hors service définitive du chargeur
13
Mise hors service définitive du chargeurSi la chargeuse ne peut plus être utilisée conforméENVIRONNEMENT
Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter
d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans
les cours d’eau !
Éliminer les différents matériaux, carburants et
consommables de façon séparée et écologique !
ment à l’usage prévu, veiller à ce qu’elle soit
immobilisée puis mis hors service selon les prescriptions en vigueur, et éliminée.
Avant l’élimination :
•
•
•
•
•
•
•
•
Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur
concernant l’immobilisation de la chargeuse !
S’assurer que la chargeuse ne peut pas être utilisée
entre l’immobilisation et l’élimination ultérieure !
S’assurer qu’aucun carburant ou consommable dangereux pour l’environnement ne puisse s’écouler et que la
machine ne fait courir aucun risque particulier au lieu
d’entreposage !
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non
autorisée ! Obturer toutes les ouvertures (portes, fenêtres, capot moteur) et bloquer la chargeuse comme décrit
au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ».
Mettre en place tous les dispositifs de protection !
Supprimer les fuites sur le moteur, les réservoirs et le
système hydraulique.
Démonter la batterie !
Entreposer la chargeuse dans un endroit protégé contre
l’intrusion de personnes non autorisées !
WL37
Élimination :
•
•
•
•
Le recyclage de la chargeuse doit s’effectuer selon l’état
de la technique en vigueur au moment du recyclage et
doit être réalisé dans le respect des réglementations de
prévention des accidents !
Toutes les pièces doivent être éliminées aux endroits
prévus à cet effet, selon le matériau !
Veiller à trier les matériaux lors du recyclage !
Veiller à éliminer les carburants et consommables dans
le respect de l’environnement !
Mise hors service définitive du chargeur
241
242
Annexe
14
Annexe
14.1
Commande de pièces de rechange
N’utiliser pour la chargeuse que des « pièces de
rechange d’origine Wacker Neuson » !
Cela concerne tout particulièrement l’utilisation de
flexibles hydrauliques. N’utiliser que des flexibles
hydrauliques originaux ou de qualité comparable !
Merci de fournir systématiquement les informations
suivantes lors de vos commandes de pièces de
rechange ! Ceci nous permet de garantir un traitement correct de votre commande et de la livraison
des pièces de rechange !
•
•
•
•
•
•
Type de machine Wacker Neuson
Numéro de châssis de la machine (voir plaque signalétique). Pour un moteur, le numéro du moteur
Référence de l’article et désignation de la pièce de
rechange
Adresse avec numéro de téléphone (pour questions
éventuelles)
Numéro de client (le cas échéant)
Nom de la personne passant la commande
Nous nous réservons le droit de modifier la liste des pièces
de rechange.
Annexe
WL37
Indiquer sur cette page les données les plus importantes de la chargeuse ! Ceci vous permettra
de retrouver rapidement le numéro de châssis du
véhicule et d’autres données importantes lors de
commandes de pièces de rechange !
Type de chargeuse :
N° de châssis du véhicule :
Type de moteur :
N° du moteur :
Date de livraison :
Importateur (nom, adresse) :
Atelier de service après-vente (nom, adresse) :
243
244
Annexe
14.2
Certificats d’inspection
2. Inspection
Consigner ici en continu toutes les inspections
réalisées !
Effectuée le :
1. Inspection
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Heures de service :
3. Inspection
Effectuée le :
Cachet / Signature de l’atelier
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Annexe
WL37
4. Inspection
6. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Cachet / Signature de l’atelier
5. Inspection
7. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Cachet / Signature de l’atelier
245
246
Annexe
8. Inspection
10. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Cachet / Signature de l’atelier
9. Inspection
11. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l’atelier
Cachet / Signature de l’atelier
WL37
Notes personnelles
Annexe
247
248
Index
Index
Actionnement du système hydraulique auxiliaire.................................................................................................. 97
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons............................................................. 99
Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen du levier de commande........................................... 97
Affectation des fusibles....................................................................................................................................... 216
Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................................... 224
Amarrage de la chargeuse.................................................................................................................................. 136
Amortissement des vibrations de la flèche......................................................................................................... 120
Appoint en huile hydraulique............................................................................................................................... 200
Attelage avec le système hydraulique de changement rapide............................................................................ 107
Attelage des outils portés.................................................................................................................................... 104
Avant chaque début d’utilisation............................................................................................................................ 93
Basculement du poste de conduite..................................................................................................................... 172
Batterie ............................................................................................................................................................. 220
Blocage de la flèche.............................................................................................................................................. 96
Blocage du différentiel........................................................................................................................................ 101
Caractéristiques de la chargeuse......................................................................................................................... 43
Ceinture de sécurité.............................................................................................................................................. 71
Changement de roue.......................................................................................................................................... 213
Changement des outils portés............................................................................................................................ 102
Changement des vitesses..................................................................................................................................... 89
Changement du filtre à carburant principal......................................................................................................... 184
Changement du filtre à huile moteur................................................................................................................... 180
Changement du filtre de retour........................................................................................................................... 202
Changement du préfiltre à carburant.................................................................................................................. 183
Changement du sens de marche.......................................................................................................................... 91
Chargement à la grue......................................................................................................................................... 134
WL37
Index
Chargement sur un engin de transport............................................................................................................... 134
Chauffage de la lunette arrière............................................................................................................................. 79
Climatisation.......................................................................................................................................................... 81
Complément d’huile moteur................................................................................................................................ 177
Contrôle du mélange antigel............................................................................................................................... 191
Contrôle du niveau d’huile des essieux............................................................................................................... 205
Contrôle du niveau d’huile hydraulique............................................................................................................... 198
Contrôle du niveau d’huile moteur....................................................................................................................... 176
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint............................................................. 190
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité.......................................................................................................... 187
Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau......................................................................................... 210
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal........................................................................... 186
Court- circuitage de la transmission de déplacement......................................................................................... 130
Démarrage avec la chargeuse.............................................................................................................................. 90
Démarrage du moteur........................................................................................................................................... 83
Désaérage du système de carburant.................................................................................................................. 184
Désaérage du système hydraulique.................................................................................................................... 204
Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande............................................................ 48
Description technique............................................................................................................................................ 41
Dételage avec le système hydraulique de changement rapide........................................................................... 109
Dételage des outils portés.................................................................................................................................. 106
Dimensions........................................................................................................................................................... 46
Dispositif anti- braquage..................................................................................................................................... 132
Dispositif de remorquage.................................................................................................................................... 129
Dispositif manuel de régulation de vitesse.......................................................................................................... 125
Essuie-glace et lave-glace.................................................................................................................................... 76
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique......................................................................... 198
249
250
Index
Freinage et arrêt.................................................................................................................................................... 90
Gonflage des pneus............................................................................................................................................ 212
Gyrophare............................................................................................................................................................. 79
Interrupteur du sens de marche............................................................................................................................ 88
Intervalles d’inspection........................................................................................................................................ 159
Levier de commande de la flèche......................................................................................................................... 94
Maintenance de la batterie.................................................................................................................................. 221
Maintenance de l’installation électrique.............................................................................................................. 216
Maintenance des essieux.................................................................................................................................... 205
Maintenance des freins....................................................................................................................................... 209
Maintenance des pneus et des roues..................................................................................................................211
Maintenance du moteur....................................................................................................................................... 175
Maintenance du séparateur d‘eau....................................................................................................................... 183
Maintenance du système de carburant............................................................................................................... 181
Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................................ 185
Maintenance du système hydraulique................................................................................................................. 196
Maintenance hebdomadaire................................................................................................................................ 153
Maintenance quotidienne.................................................................................................................................... 152
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire........................................................................... 98
Montée autonome sur le véhicule de transport................................................................................................... 136
Nettoyage du système de refroidissement.......................................................................................................... 193
Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation.............................. 194
Orifices de maintenance..................................................................................................................................... 175
Phares de travail et gyrophare.............................................................................................................................. 78
Plan de lubrification............................................................................................................................................. 164
Préchauffage......................................................................................................................................................... 85
Première inspection après 50 heures de service................................................................................................ 154
WL37
Index
Première inspection après 500 heures de service............................................................................................. 156
Prise électrique installée sur la flèche................................................................................................................. 124
Raccords hydrauliques High Flow....................................................................................................................... 122
Radiateur d’huile hydraulique.............................................................................................................................. 197
Recherche d‘erreurs et élimination des défauts.................................................................................................. 230
Recherche d‘erreurs sur la pompe de transmission / moteur hydraulique.......................................................... 232
Recherche d‘erreurs sur le chargeur.................................................................................................................. 233
Réglage de l’accélérateur à main........................................................................................................................ 126
Réglage de la colonne de direction....................................................................................................................... 70
Réglage du siège conducteur............................................................................................................................... 67
Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................................ 60
Remplissage du réservoir du lave-glace............................................................................................................... 77
Renouvellement de l’huile des essieux............................................................................................................... 207
Renouvellement de l’huile hydraulique................................................................................................................ 200
Renouvellement de l’huile moteur....................................................................................................................... 178
Renouvellement du liquide de refroidissement................................................................................................... 192
Renversement......................................................................................................................................................117
Retour sans pression.......................................................................................................................................... 100
Si le moteur ne démarre pas................................................................................................................................. 85
Spécifications et capacités.................................................................................................................................. 169
Structures de protection ROPS/FOPS.................................................................................................................. 24
Système de carburant......................................................................................................................................... 182
Système d’éclairage et avertisseur sonore........................................................................................................... 74
Tableau de pression de gonflage des pneus...................................................................................................... 213
Utilisation du godet...............................................................................................................................................114
Vanne anti- poussière du filtre à air.................................................................................................................... 186
251
252
Index des figures
Index des figures
Fig. 1 Pochette pour documentation.......................................................................................................... 12
Fig. 2Transport de ballot ou de marchandise........................................................................................... 25
Fig. 3 Endroits où les autocollants de sécurité doivent être apposés........................................................ 31
Fig. 4 Extincteur......................................................................................................................................... 36
Fig. 5 Fixation du gyrophare...................................................................................................................... 36
Fig. 6 Ceinture de sécurité......................................................................................................................... 37
Fig. 7 Sortie de secours............................................................................................................................. 38
Fig. 8 Sectionneur de batterie................................................................................................................... 39
Fig. 9 Interrupteur de blocage de la flèche................................................................................................ 40
Fig. 10 N° de châssis du véhicule................................................................................................................ 45
Fig. 11Dimensions...................................................................................................................................... 46
Fig. 12 Éléments de commande.................................................................................................................. 48
Fig. 13Témoins de contrôle et d’avertissement.......................................................................................... 50
Fig. 14Dispositifs de contrôle..................................................................................................................... 54
Fig. 15 Interrupteur rotatif............................................................................................................................ 55
Fig. 16 Interrupteurs à bascule 1................................................................................................................. 56
Fig. 17 Interrupteurs à bascule 2................................................................................................................. 56
Fig. 18 Interrupteurs à bascule 3................................................................................................................. 58
Fig. 19Tubulure du réservoir de carburant.................................................................................................. 61
Fig. 20 Verrouillage de la porte de la cabine............................................................................................... 64
Fig. 21 Verrouillage de la fenêtre................................................................................................................. 65
Fig. 22 Bloquage de la fenêtre..................................................................................................................... 65
Fig. 23 Blocage de porte............................................................................................................................. 66
Fig. 24Déblocage de la porte..................................................................................................................... 66
WL37
Index des figures
Fig. 25Goujons d‘ouverture pour porte....................................................................................................... 67
Fig. 26 Réglage du siège conducteur.......................................................................................................... 68
Fig. 27 Réglage de la colonne de direction................................................................................................. 70
Fig. 28 Attacher la ceinture de sécurité....................................................................................................... 72
Fig. 29 Régler la ceinture de sécurité.......................................................................................................... 73
Fig. 30 Eclairage / avertisseur sonore......................................................................................................... 75
Fig. 31 Interrupteur pour les essuie-glace................................................................................................... 76
Fig. 32 Position du réservoir du lave-glace................................................................................................. 77
Fig. 33 Interrupteurs des phares de travail et du gyrophare........................................................................ 78
Fig. 34 Régulateur de chauffage................................................................................................................. 80
Fig. 35 Buses d‘aération.............................................................................................................................. 81
Fig. 36 Interrupteur à bascule pour la climatisation..................................................................................... 81
Fig. 37 Contacteur d’allumage..................................................................................................................... 84
Fig. 38 Changement du sens de marche..................................................................................................... 89
Fig. 39 Levier de commande de la flèche.................................................................................................... 95
Fig. 40 Interrupteur de blocage de la flèche................................................................................................ 96
Fig. 41 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire................................................................. 98
Fig. 42 Raccords hydrauliques.................................................................................................................... 98
Fig. 43 Boutons du système hydraulique auxiliaire...................................................................................... 99
Fig. 44 Retour sans pression....................................................................................................................... 100
Fig. 45 Interrupteur de blocage du différentiel............................................................................................. 101
Fig. 46 Attelage et désattelage d’outils de travail (1)................................................................................... 105
Fig. 47 Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire.................................... 105
Fig. 48 Attelage avec verrouillage hydraulique............................................................................................ 108
253
254
Index des figures
Fig. 49 Dételage verrouillage hydraulique................................................................................................... 110
Fig. 50Mouvements du levier de commande.............................................................................................. 112
Fig. 51 Indicateur de niveau......................................................................................................................... 113
Fig. 52Travaux de chargement 1................................................................................................................ 114
Fig. 53Travaux de chargement 2................................................................................................................ 115
Fig. 54Travaux de chargement 3................................................................................................................ 115
Fig. 55Travaux d’excavation 4..................................................................................................................... 116
Fig. 56Travaux d’excavation 5..................................................................................................................... 116
Fig. 57 Interrupteur de l’amortisseur de vibrations de la flèche................................................................... 121
Fig. 58 Raccords hydrauliques High Flow................................................................................................... 122
Fig. 59 Commutateur du raccord hydraulique High Flow............................................................................ 123
Fig. 60 Prise électrique installée sur la flèche............................................................................................. 124
Fig. 61 Interrupteur pour la prise électrique installée sur la flèche.............................................................. 124
Fig. 62Dispositif manuel de régulation de vitesse...................................................................................... 125
Fig. 63 Réglage de l’accélérateur à main.................................................................................................... 126
Fig. 64Dispositif de remorquage................................................................................................................. 129
Fig. 65 Court- circuitage de la transmission de déplacement..................................................................... 130
Fig. 66Dispositif anti- braquage.................................................................................................................. 133
Fig. 67 Autocollant signalant les points d’accrochage................................................................................. 135
Fig. 68 Points d’accrochage......................................................................................................................... 135
Fig. 69 Autocollant Points d’amarrage......................................................................................................... 137
Fig. 70 Points d’amarrage............................................................................................................................ 137
Fig. 71 Amarrage de la chargeuse.............................................................................................................. 138
Fig. 72 Abaissement d‘urgence de la flèche................................................................................................ 139
WL37
Index des figures
Fig. 73 Purge de la pression résiduelle....................................................................................................... 141
Fig. 74 Ouverture des vannes de descente freinée..................................................................................... 142
Fig. 75 Points de graissage......................................................................................................................... 164
Fig. 76 Ouvrir le capot moteur..................................................................................................................... 171
Fig. 77 Emplacement des vis de fixation de la cabine................................................................................. 173
Fig. 78 Basculement de la cabine................................................................................................................ 173
Fig. 79 Béquille de sécurité de la cabine..................................................................................................... 174
Fig. 80 Orifices de maintenance.................................................................................................................. 175
Fig. 81 Contrôle du niveau d’huile moteur / Complément d’huile................................................................ 177
Fig. 82 Orifice de vidange de l‘huile moteur................................................................................................ 179
Fig. 83 Emplacement du filtre à huile du moteur......................................................................................... 181
Fig. 84 Emplacement du filtre à carburant................................................................................................... 182
Fig. 85 Séparateur d‘eau............................................................................................................................. 183
Fig. 86 Filtre à carburant principal............................................................................................................... 184
Fig. 87 Pompe manuelle d‘alimentation en carburant................................................................................. 184
Fig. 88 Emplacement du filtre à air.............................................................................................................. 186
Fig. 89 Éléments du filtre à air..................................................................................................................... 186
Fig. 90 Sonde de température du moteur.................................................................................................... 189
Fig. 91 Sonde de température de l’huile hydraulique.................................................................................. 189
Fig. 92 Orifice du radiateur.......................................................................................................................... 191
Fig. 93 Contrôle du mélange antigel............................................................................................................ 191
Fig. 94 Nettoyage du système de refroidissement...................................................................................... 193
Fig. 95Démonter et monter le condensateur de la climatisation................................................................ 195
Fig. 96 Radiateur d’huile hydraulique.......................................................................................................... 197
255
256
Index des figures
Fig. 97 Filtre d’aération................................................................................................................................ 199
Fig. 98 Jauge d‘huile hydraulique................................................................................................................ 199
Fig. 99 Bouchon de vidange de l‘huile hydraulique..................................................................................... 201
Fig. 100 Filtre de retour.................................................................................................................................. 203
Fig. 101 Cartouche filtrante........................................................................................................................... 203
Fig. 102Différentiel........................................................................................................................................ 205
Fig. 103 Boîte de transfert............................................................................................................................. 206
Fig. 104Démultiplicateur............................................................................................................................... 206
Fig. 105 Réservoir du liquide de frein............................................................................................................ 211
Fig. 106 Filtre à air de la cabine.................................................................................................................... 215
Fig. 107 Fusible principal............................................................................................................................... 217
Fig. 108 Boîte à fusible.................................................................................................................................. 217
Fig. 109 Affectation des fusibles.................................................................................................................... 218
Fig. 110 Emplacement de la batterie............................................................................................................. 221
Fig. 111Démontage de la batterie................................................................................................................ 222
Fig. 112 Branchement des câbles d’aide au démarrage............................................................................... 225
WL37
Index des figures
257
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
Tel. +49 89 35402-0
Fax +49 89 35402-390
Wacker Neuson Corporation
P.O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Tel. +1 262 255-0500
Fax +1 262 255-0550
Tel.: 800 770-0957
Wacker Neuson Machinery (HK) Ltd.
Skyline Tower, Suite 2303, 23/F
39 Wang Kwong Road, Kwoloon Bay
Hong Kong
Tel.: +852 3188 5506
Fax: +852 2406 6021
Art.-Nr.: 1000263369 (Sprache Französisch) Kanada

Manuels associés