▼
Scroll to page 2
of
260
Notice d’utilisation Chargeuse sur roues WL 37 FR 1000263369 03 0512 www.wackerneuson.com Edition mai 2012 Vous avez décidé d’acquérir une chargeuse Wacker Neuson et nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez. La chargeuse Wacker Neuson est un produit performant à la technique robuste et offrant de nombreuses possibilités d’emploi qui vous faciliteront le travail dans votre exploitation quotidienne. Afin de connaître rapidement et parfaitement votre chargeuse, veuillez lire avec attention cette notice d’utilisation. Outre les informations concernant l’utilisation, cette notice contient également d’importantes consignes d’entretien et de fonctionnement pour conserver toute la valeur de votre chargeuse. En outre, nous vous indiquons comment faire fonctionner votre chargeuse en préservant l’environnement. Si vous avez d’autres questions sur votre chargeuse ou si des problèmes surviennent, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Wacker Neuson ou votre importateur. Ce dernier répondra volontiers et à tout moment à vos questions, remarques et critiques. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle chargeuse Wacker Neuson. Votre Wacker Neuson SE 2 SOMAIRE SOMAIRE PRÉFACE................................................................................................................................................................ 7 1 Informations générales........................................................................................................................ 8 1.1 Remarques relatives à la présente notice d’utilisation............................................................................. 9 1.2 Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation......................................................... 10 1.3Garantie et responsabilité...................................................................................................................... 12 1.4 Utilisation conforme à l’usage prévu...................................................................................................... 13 2 Consignes de sécurité générales................................................................................................... 16 2.1Mesures organisationnelles................................................................................................................... 17 2.2 Sélection et qualification du personnel / Obligations principales.......................................................... 19 2.3 Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation............................................................... 20 2.3.1 Consignes de sécurité - Exploitation normale....................................................................................... 20 2.3.2 Consignes de sécurité - Exploitation spéciale....................................................................................... 22 2.4 Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers.................................................................... 25 2.4.1Transport avec la fourche de levage...................................................................................................... 25 2.4.2Travaux à proximité de lignes électriques aériennes............................................................................. 26 2.4.3 Énergie électrique.................................................................................................................................. 27 2.4.4 Flammèches / Risque d’incendie........................................................................................................... 27 2.4.5Gaz, poussière, vapeur, fumée.............................................................................................................. 28 2.4.6 Systèmes hydraulique et pneumatique.................................................................................................. 28 2.4.7 Renversement........................................................................................................................................ 29 2.4.8 Bruit........................................................................................................................................................ 29 2.4.9 Huiles, graisses et autres substances chimiques.................................................................................. 29 2.5 Transport et remorquage / Remise en service...................................................................................... 30 WL37 SOMAIRE 2.6 Mise hors service définitive / Démontage.............................................................................................. 30 2.7 Autocollants de sécurité utilisés............................................................................................................. 31 2.8Dispositifs de sécurité............................................................................................................................ 36 2.8.1 Extincteurs............................................................................................................................................. 36 2.8.2 Gyrophare.............................................................................................................................................. 36 2.8.3 Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 37 2.8.4 Sortie de secours................................................................................................................................... 38 2.8.5 Signal sonore en marche arrière........................................................................................................... 38 2.8.6 Sectionneur de batterie.......................................................................................................................... 39 2.8.7 Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 40 3 Caractéristiques techniques............................................................................................................ 41 3.1Description technique............................................................................................................................ 41 3.2 Caractéristiques de la chargeuse.......................................................................................................... 43 3.3 Plaque signalétique................................................................................................................................ 45 3.4Dimensions............................................................................................................................................ 46 4Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande................... 48 4.1 Éléments de commande et instruments................................................................................................ 48 4.2Témoins de contrôle et d’avertissement................................................................................................ 50 4.3Dispositifs de contrôle............................................................................................................................ 54 4.4 Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs....................................................................................................... 55 4.5 Interrupteurs à bascule.......................................................................................................................... 56 5 Conditions d‘utilisation........................................................................................................................ 60 3 4 SOMAIRE 5.1 Avant la mise en service........................................................................................................................ 60 5.1.1 Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................. 60 5.1.2 Fonctionnement..................................................................................................................................... 62 5.1.3 Portes et fenêtres................................................................................................................................... 64 5.1.4 Réglage du siège conducteur................................................................................................................ 67 5.1.5 Réglage de la colonne de direction....................................................................................................... 70 5.1.6 Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 71 5.2Mise en service...................................................................................................................................... 74 5.2.1 Système d’éclairage et avertisseur sonore............................................................................................ 74 5.2.2 Essuie-glace et lave-glace..................................................................................................................... 76 5.2.3 Phares de travail et gyrophare............................................................................................................... 78 5.2.4 Ventilation et chauffage de la cabine du conducteur............................................................................. 80 5.2.5 Avant le démarrage du moteur.............................................................................................................. 82 5.2.6Démarrage du moteur............................................................................................................................ 83 5.3 Conduite................................................................................................................................................. 86 5.3.1 Préparation à la conduite sur la voie publique....................................................................................... 86 5.3.2 Vitesse de roulement............................................................................................................................. 87 5.3.3 Arrêt et stationnement........................................................................................................................... 91 5.4 Utilisation en service.............................................................................................................................. 92 5.4.1 Levier de commande de la flèche.......................................................................................................... 94 5.4.2 Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 96 5.4.3 Actionnement du système hydraulique auxiliaire................................................................................... 97 5.4.4 Blocage du différentiel......................................................................................................................... 101 5.4.5 Changement des outils portés............................................................................................................. 102 5.4.6Godet....................................................................................................................................................111 5.4.7 Renversement.......................................................................................................................................117 WL37 SOMAIRE 5.4.8Mesures à prendre à différentes températures.....................................................................................118 5.5 Équipement supplémentaire................................................................................................................ 120 6 Remorquage et transport................................................................................................................ 128 6.1 Remorquage........................................................................................................................................ 128 6.2Transport.............................................................................................................................................. 132 7 Abaissement de la flèche................................................................................................................... 139 8 Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique...................................... 140 9 Blocage de la chargeuse.................................................................................................................. 143 10Maintenance et inspection................................................................................................................ 144 10.1 Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection................................................ 144 10.2 Intervalles de maintenance et d’inspection.......................................................................................... 152 10.3 Plan de lubrification............................................................................................................................. 164 10.4 Nettoyage de la chargeuse.................................................................................................................. 166 10.5 Contrôle de sécurité général................................................................................................................ 168 10.6 Spécifications et capacités.................................................................................................................. 169 10.7Travaux de maintenance et d’inspection.............................................................................................. 170 10.7.1 Préparation aux travaux de maintenance et d’inspection.................................................................... 170 10.7.2Maintenance du moteur....................................................................................................................... 175 10.7.3 Maintenance du système de carburant................................................................................................ 181 10.7.4 Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................. 185 10.7.5 Maintenance du système de refroidissement...................................................................................... 188 5 6 SOMAIRE 10.7.6 Travaux de maintenance sur le système de climatisation.................................................................... 195 10.7.7 Maintenance du système hydraulique.................................................................................................. 196 10.7.8Maintenance des essieux.................................................................................................................... 205 10.7.9Maintenance des freins........................................................................................................................ 209 10.7.10Maintenance des pneus et des roues...................................................................................................211 10.7.11 Maintenance du filtre à air de la cabine............................................................................................... 215 10.7.12Maintenance de l’installation électrique............................................................................................... 216 10.8 Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................... 224 10.9 Entreposage de la chargeuse.............................................................................................................. 227 11 Recherche d‘erreurs et élimination des défauts................................................................... 230 12 Consignes de sécurité pour les réparations.......................................................................... 234 12.1 Consignes de sécurité générales pour les réparations....................................................................... 234 12.2Moteur.................................................................................................................................................. 237 12.3Travaux de soudure............................................................................................................................. 237 12.4 Système hydraulique............................................................................................................................ 239 12.5 Freins................................................................................................................................................... 239 13Mise hors service définitive du chargeur................................................................................. 240 14 Annexe........................................................................................................................................................ 242 14.1 Commande de pièces de rechange..................................................................................................... 242 14.2 Certificats d’inspection......................................................................................................................... 244 Index ............................................................................................................................................................. 248 Index des figures................................................................................................................................................. 252 P r é fa c e WL37 7 PRÉFACE Cette notice d’utilisation décrit l’utilisation et la maintenance de la chargeuse. Elle fournit aux opérateurs et au personnel chargé de la maintenance les connaissances nécessaires sur les liens fonctionnels pour une commande sûre et sans danger, une maintenance, des inspections et des réparations appropriées de la chargeuse. Le respect des préconisations de cette notice d’utilisation assure : • • l’utilisation correcte, sans danger et experte de la chargeuse la maintenance, le nettoyage et l’entretien appropriés de la chargeuse Prière de respecter les consignes de sécurité en vigueur selon OSHA 1910 et 1926 quand elles concernent l’utilisateur. Si nécessaire, la notice d’utilisation doit être complétée par l’utilisateur/l’exploitant de la chargeuse par des consignes et des prescriptions sur la protection de l’environnement et par les réglementations nationales pour la prévention des accidents. La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation. La notice d’utilisation doit être lue et appliquée par toutes les personnes qui sont chargées de travaux avec ou sur la chargeuse, comme : • • • l’utilisation y compris le rééquipement, le dépannage en cours de travail, l’entretien, l’élimination des consommables et carburants ainsi que l’élimination de la chargeuse complète. la maintenance (inspections, réparations, entretien). le transport. Cette notice d’utilisation n’est pas une notice pour réaliser de gros travaux de maintenance. Ces travaux doivent être réalisés par un personnel spécialisé reconnu. Si vous désirez poser des questions au sujet de cette notice d’utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire ou rendez-nous visite sur notre site Internet à www.wackerneuson.com. 8 I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s 1 Informations générales Tout nouvel utilisateur doit être formé avant la première utilisation. Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation : • • • • • • Lire avec soin la notice d’utilisation avant la mise en service Respecter toutes les consignes de sécurité Respecter les réglementations et lois en vigueur sur le lieu d’utilisation Toujours laisser la notice d’utilisation propre et rangée sur la chargeuse. S’il n’est pas possible d’exclure tout risque pour les personnes ou le matériel lors de travaux prévus, ces risques sont mis en évidence par des symboles d’avertissement. La chargeuse est décrite dans le sens du déplacement ce qui signifie que les indications de direction sont toujours à considérer dans le sens de déplacement. I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s WL37 1.1 9 Remarques relatives à la présente notice d’utilisation Les descriptions, illustrations, indications de poids et caractéristiques techniques sont fournies sans engagement et répondent à l’état actuel de la technique au moment de l’impression. Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification relevant de la construction, de l’équipement, de l’optique et de la technique en raison du perfectionnement continu de nos produits. Si vous avez besoin de fonctions particulières, proposées uniquement avec l’utilisation de composants en option et/ou dans des conditions cadres particulières, consultez-nous ! Nous répondrons volontiers à vos questions et vous fournirons des informations quant à la possibilité d’équiper nos produits de fonctions particulières et quant aux conditions articulières devant être mises en oeuvre sur le produit et dans l’environnement. Si vous avez des questions sur la capacité de charge ou le fonctionnement de nos produits dans des conditions particulières, nous vous recommandons de réaliser des travaux d’essai dans des conditions cadres de sécurité. Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’utilisation ainsi que les prescriptions légales et les directives émises par les organismes professionnels sur le lieu d’exploitation. Cette notice d’utilisation comprend des informations et des procédures qui permettent d’assurer le bon fonctionnement et la bonne maintenance de la chargeuse. Pour votre propre sécurité et pour réduire le risque de se blesser : Lisez avec soin toutes les consignes de cette notice d’utilisation et respectez les consignes. Wacker Neuson se réserve le droit explicite d’exécuter – même sans préavis – des modifications techniques dans le but d’améliorer la puissance ou la sécurité de la machine. Les informations contenues dans cette notice d’utilisation sont basées sur des machines qui ont été fabriquées avant le moment de la publication. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans préavis. 10 I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s 1.2 Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation Pour une utilisation et une maintenance sûres de la chargeuse, il est nécessaire de respecter toutes les consignes figurant dans cette notice d’utilisation. Les symboles suivants et les mots d’avertissement DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS, NOTE ainsi que le texte figurant à côté attirent l’attention sur des dangers et des consignes. Ceci est un symbole d’avertissement. Il est utilisé pour avertir de dommages corporels éventuels. ►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER signale une situation dangereuse entraînant de graves blessures ou même la mort quand elle n’est pas évitée. ►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou d’être tué. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou même la mort quand elle n’est pas évitée. ►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou d’être éventuellement tué. I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s WL37 ATTENTION ATTENTION signale une situation dangereuse pouvant entraîner des blessures légères à moyennement graves quand elle n’est pas évitée. ►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter les blessures légères à moyennement graves. AVIS : AVIS est utilisé sans symbole d’avertissement et signale une situation pouvant provoquer des dommages matériels quand elle n’est pas évitée. Remarque : Comprend d’importantes informations supplémentaires sur le déroulement d’une action. Remarques générales importantes. ENVIRONNEMENT Remarques générales importantes concernant la protection de l’environnement. 11 12 I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s 1.3 Garantie et responsabilité Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu ! L’exploitant/l’utilisateur en assume seul les risques ! Respecter les points suivants : • • • • • • • Ne procéder à aucune modification sur la chargeuse. N’utiliser que des outils portés autorisés par Wacker Neuson pour sa chargeuse ! La chargeuse doit être mise en service, utilisée et entretenue comme décrit dans la notice d’utilisation. N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de sécurité et de protection sont intacts. Tenir compte pendant l’exploitation des indications des dispositifs de surveillance. Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé formé. Respecter précisément la notice d’utilisation. La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur la chargeuse ou sur le lieu d’utilisation. Ranger la notice d’utilisation dans la pochette pour documentation située sur la face arrière du poste de conduite. Fig. 1 Pochette pour documentation I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s WL37 1.4 13 Utilisation conforme à l’usage prévu Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut signifier un danger de mort pour l’opérateur ou d’autres personnes ou provoquer des blessures ou causer d’importants dégâts matériels. La chargeuse est construite d’après les derniers développements techniques et en accord avec les règles techniques de sécurité reconnues. Une utilisation ou une commande non conforme à l’usage prévu par une personne inexpérimentée peut provoquer des situations dangereuses et blesser en conséquence le conducteur et d’autres personnes qui se trouvent dans la zone de travail de la chargeuse. Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut en outre provoquer des dommages sur la chargeuse ou d’autres valeurs matérielles dans l’environnement immédiat. Lire attentivement les consignes de commande de cette notice d’utilisation avant de travailler avec la chargeuse. Avant de commencer le travail à proprement parler, le conducteur devrait se familiariser sur un terrain à l’écart avec les éléments de commande et le comportement de la chargeuse. La chargeuse devrait être opérationnelle avant d’être utilisée comme décrit dans la notice d’utilisation. Si la chargeuse n’est pas considérée comme opérationnelle, prévenir le responsable afin qu’elle soit réparée avant d’être utilisée. La chargeuse permet de saisir et de charger des produits par un mouvement vers l’avant dans le respect des consignes de sécurité, des réglementations et des délais indiqués par Wacker Neuson dans cette notice d’utilisation. Un cycle de travail se compose de la saisie, de la levée, du transport et du déchargement du produit. 14 I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s Une utilisation semblable de la chargeuse avec d’autres outils portés qui ne changent pas les exigences de sécurité imposées à la chargeuse mais qui modifient le type d’application, n’est autorisée qu’avec les outils portés qui sont explicitement homologués par Wacker Neuson à cet effet. Si des outils portés en option de Wacker Neuson sont utilisés, des conditions particulières s’appliquent. L’utilisation conforme à l’usage prévu est décrite dans cette notice d’utilisation. La notice d’utilisation décrit la commande sûre, la maintenance, l’inspection et le réglage de la chargeuse. Le manuel de réparation comprend des consignes supplémentaires qui permettent de détecter avec fiabilité les dysfonctionnements et d’exécuter de manière sûre les réparations afin que la disponibilité opérationnelle et la puissance de rendement restent inchangées. La chargeuse ne doit pas être utilisée pour les tâches suivantes : • • • • • • pour soulever ou transporter des personnes comme plateforme de travail pour lever ou transporter des charges sans équipement adéquat pour tracter des charges après un dépannage ou une réparation incorrecte utilisation après des modifications non autorisées sur la chargeuse WL37 I n f o r m at i o n s g é n é r a l e s 15 16 Consignes de sécurité génér ales 2 Consignes de sécurité générales La chargeuse est équipée d’un « anti-démarrage » qui ne doit en aucun cas être mis hors service. • • • • N’utiliser la chargeuse et les outils portés que conformément à l’usage prévu et en parfait état technique. Prière de respecter les consignes de sécurité de cette notice d’utilisation et toutes celles valables sur le lieu d’utilisation. Respecter les charges utiles autorisées. Les chargeuses ne doivent être utilisées que sur des terrains appropriés. Consignes de sécurité génér ales WL37 2.1 Mesures organisationnelles Les consignes de sécurité suivantes s’adressent à l’exploitant / l’utilisateur de la chargeuse. • • • • 17 Conserver en permanence la notice d’utilisation à l’endroit prévu à cet effet ! En plus des consignes de la notice d’utilisation, il convient d’appliquer les réglementations générales et autres réglementations applicables concernant le code de la route, l’obligation d’assurance, la prévention des accidents et la protection de l’environnement ! Ceci s’applique en particulier à la vitesse maximale autorisée en fonction du type de véhicule et au poids total autorisé de la chargeuse ! Si cela est nécessaire, le port d’un équipement de protection individuel doit être rendu obligatoire ! Cette obligation s’applique notamment lorsque des substances dangereuses pour la santé sont manipulées sur le lieu d’utilisation ! La notice d’utilisation doit être complétée par des instructions spécifiques, incluant les obligations de surveillance et de déclaration, destinées à prendre en compte les particularités de l’entreprise, par exemple sur le plan de l’organisation du travail, du déroulement des travaux ou du personnel employé ! • • • • Avant de commencer à travailler, les personnes en charge de certaines opérations sur la chargeuse doivent avoir lu la notice d’utilisation, en particulier le chapitre « Consignes de sécurité générales » ! Respecter toutes les consignes de sécurité et d’avertissement figurant sur la chargeuse et dans la notice d’utilisation ! Maintenir toutes les consignes de sécurité apposées sur la machine dans un état lisible ! Quand la chargeuse n’est plus opérationnelle, arrêter immédiatement le travail et prévenir le responsable qu’elle ne fonctionne pas correctement ! Il est aussi possible de s’adresser à un personnel qualifié et formé à cet effet capable de trouver le dérangement et de rendre la chargeuse de nouveau opérationnelle. • Il est interdit de procéder à des modifications sur la chargeuse ! Veuillez vous adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson si vous avez des questions quant à l’utilisation de la chargeuse et des outils portés autorisés. 18 Consignes de sécurité génér ales • • • • Quand des pièces usées ou endommagées doivent être changées, n’utiliser que des pièces de rechange Wacker Neuson afin d’obtenir la plus grande puissance de rendement et la plus grande sécurité possibles ! Contrôler les flexibles et les raccordements hydrauliques avant chaque journée de travail ! Éliminer toutes les fuites constatées et toutes les marques d’usure avant d’utiliser la machine ! Cela peut provoquer des dommages aux proportions inconnues quand la machine est exposée à de fortes intempéries. Changer régulièrement les flexibles comme indiqué dans le plan de maintenance. Contrôler avec soin la chargeuse avant chaque journée de travail ! Le manuel de réparation de la chargeuse décrit les outils spéciaux, les contrôles, les étapes de réparation, les engins de levage et les dispositifs d’étaiement nécessaires à la réparation de cette machine. Pour éviter tout danger inutile et tout dommage éventuel de la chargeuse, ne réparer cette machine qu’en respectant les instructions comprises dans le manuel de réparation ! • • Faire connaître l’emplacement et le mode d’utilisation des extincteurs et respecter les possibilités de signalement et de lutte contre l’incendie ! Une structure de protection contre les objets qui tombent (FOPS) est disponible pour le système de protection du conducteur de la chargeuse. OSH et MSHA exigent cette protection en cas de dangers potentiels pendant les travaux à exécuter à une hauteur supérieure à celle d’homme. Le concessionnaire Wacker Neuson vous conseillera et vous informera sur la disponibilité d’un FOPS autorisé. Consignes de sécurité génér ales WL37 2.2 • • • • 19 Sélection et qualification du personnel / Obligations principales Le conducteur de la chargeuse doit avoir la qualification nécessaire à la commande de la machine et doit attester qu’il a compris la notice d’utilisation ! Les personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogue ne doivent pas conduire la chargeuse ! Seul un personnel formé à cet effet qui n’est pas sous l’emprise de l’alcool ou de drogue a le droit de rechercher des erreurs et d’exécuter une réparation ! Les personnes qui n’en n’ont pas l’autorisation et qui ne sont pas formées à cet effet ne doivent pas avoir accès à la clé de contact et ne doivent pas se servir de la chargeuse ! Le conducteur de la chargeuse est responsable de la surveillance visuelle de la zone de travail et doit empêcher toute personne sans autorisation de pénétrer à l’intérieur ! Quand une personne pénètre dans la zone de travail alors que la chargeuse travaille, le conducteur doit arrêter cette dernière et demander à la personne de quitter la zone de travail jusqu’à ce que la chargeuse ne soit plus en fonction et qu’elle ne représente plus de danger. La personne peut alors s’approcher de la machine en gardant le contact visuel avec le conducteur. • • • • Le personnel en formation, en apprentissage ou en stage ne doit travailler sur/avec la machine que sous la surveillance constante d’un superviseur expérimenté et habilité ! Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être confiés exclusivement à un électricien qualifié ou à une personne dûment formée, placée sous la direction et la surveillance d’un électricien qualifié ! Les travaux sur le train de roulement et sur les systèmes de freinage et de direction doivent être confiés exclusivement à un personnel spécialisé et formé à cet effet ! Les travaux sur les équipements hydrauliques doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié dûment formé, possédant un savoir et une expérience spécifiques en hydraulique ! 20 Consignes de sécurité génér ales 2.3 Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation Ces consignes de sécurité s’adressent à toutes les personnes chargées de travailler avec/sur la chargeuse. 2.3.1 • • • • Consignes de sécurité - Exploitation normale Éviter toute mesure douteuse du point de vue de la sécurité ! Avant de commencer à travailler sur le lieu d’utilisation de la machine, se familiariser avec l’environnement de travail ! L’environnement de travail inclut notamment les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation, la portance du sol et la protection du lieu d’utilisation par rapport à la zone de circulation publique. Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la chargeuse soit utilisée uniquement en parfait état de fonctionnement et de sécurité ! N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de protection et tous les dispositifs importants pour la sécurité de l’installation (p. ex. les dispositifs de protection amovibles, les isolants acoustiques, les dispositifs d’aspiration, etc.) sont en état de marche et opérationnels ! • • • • • • • Contrôler la chargeuse une fois par jour au minimum pour repérer d’éventuels défauts visibles de l’extérieur ! Quand la chargeuse ne réagit pas comme on l’attend d’elle à une commande ou en cas de dérangement : Arrêter la machine, informer le responsable et rétablir sa la capacité opérationnelle avant de poursuivre le travail ! La chargeuse doit être démarrée et exploitée uniquement depuis la poste de conduite ! Lors des opérations de démarrage et d’arrêt, observer les témoins de contrôle et s’assurer que leur état est conforme à la notice d’utilisation ! Avant de démarrer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse ! Après avoir fait démarrer le moteur et s’être convaincu que les témoins de contrôle fonctionnent correctement, actionner la direction, les freins, l’éclairage, les dispositifs de signalisation et les fonctions de la chargeuse/ des outils portés pour s’assurer que tous ces dispositifs réagissent correctement aux commandes ! Mettre le godet et les accessoires dans une position appropriée avant de démarrer ! Cela permet d’éviter d’endommager la chargeuse. S’assurer une fois encore que personne ne se trouve dans la zone de travail ou de déplacement avant de démarrer ! Consignes de sécurité génér ales WL37 • • • • • En cas de circulation sur les routes, les rues et les places publiques, respecter le code de la route en vigueur et, le cas échéant, mettre auparavant la chargeuse dans un état autorisé par la loi ! Toujours allumer les phares pour rouler sur les voies publiques afin d’accroître l’attention des autres conducteurs ! Lors du franchissement de passages souterrains, de portails, de ponts, de tunnels, sous des lignes électriques aériennes (etc.), toujours s’assurer que la hauteur et la largeur de passage ainsi qu’une distance de sécurité minimale soient suffisantes ! Toujours se tenir à une distance suffisante des excavations, des talus et des amas de matériaux ! Interdire tout mode de travail mettant en danger la stabilité de la chargeuse ! Ceci inclut une obligation d’information sur les charges autorisées (= charge utile) associées à l’équipement de la chargeuse ! (La charge / charge utile autorisée est indiquée dans la notice d’utilisation.) • • • • 21 Ne pas franchir les pentes dans le sens transversal ; toujours amener l’équipement de travail et la charge portée à proximité du sol, en particulier dans les descentes. Toujours adapter la vitesse du véhicule aux conditions du terrain ! Ne jamais réduire la vitesse « dans » la pente mais « avant » la pente ! La charge doit se trouver du côté amont dans les descentes comme dans les montées. Avant de quitter la chargeuse, la bloquer systématiquement pour éviter qu’elle ne roule et la verrouiller pour empêcher toute utilisation non autorisée ! Arrêter le moteur, serrer le frein à main, abaisser l’équipement de travail, retirer la clé et, si besoin est, placer une cale ! 22 Consignes de sécurité génér ales 2.3.2 Consignes de sécurité - Exploitation spéciale Ces consignes de sécurité s’appliquent aux travaux spéciaux réalisés dans le cadre de l’utilisation de la chargeuse et aux opérations de maintenance, telles que les opérations de dépannage réalisées au cours du travail et les opérations d’élimination des carburants et des consommables. • • • La notice d’utilisation contient dans les sections suivantes des informations sur le réglage, la maintenance et l’inspection ainsi que sur les délais à respecter. Ces informations contribuent beaucoup à garantir la puissance et la sécurité maximales de la chargeuse durant toute sa durée de vie. Cette notice d’utilisation comprend non seulement des instructions de commande, mais aussi des opérations de routine pour le réglage et la maintenance. L’inspection et les réparations sur la chargeuse exigent des capacités, des connaissances et des outils particuliers. Votre concessionnaire Wacker Neuson emploie un personnel formé qui exécute ces travaux de manière sûre et efficace. Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent être exécutés que par du personnel formé à cet effet qui connaît les fonctions de la chargeuse et des outils portés ! • • • N’exécuter des travaux de maintenance et de réparation sur la chargeuse que quand le moteur est à l’arrêt et que tous les outils portés sont bloqués ! Ne pas exécuter de travaux de maintenance et de réparation sur des surfaces et des pièces chaudes de la machine ! Lire attentivement les instructions de maintenance et de réparation de la notice d’utilisation et du manuel de réparation de cette chargeuse ! Établir un large périmètre de sécurité autour de la zone de maintenance, si cela est nécessaire ! Si la chargeuse est complètement arrêtée lors des travaux d’entretien et de maintenance, respecter les recommandations suivantes (voir le chapitre « Blocage de la chargeuse ») : --Protéger la chargeuse contre toute remise en marche intempestive en retirant la clé de contact ! --Apposer un panneau indiquant que des travaux ont lieu sur la chargeuse ! --Effectuer les travaux d’entretien et de maintenance uniquement lorsque la chargeuse est arrêtée sur un sol plat et résistant et lorsqu’il est protégé contre tout roulement ou braquage ! --Mettre l’étaiement de la flèche prévu à cet effet en place avant de réaliser des travaux sur cette dernière en position relevée afin qu’elle ne retombe pas soudainement de manière involontaire ! --Ce dispositif doit répondre à la norme ISO 10533. Consignes de sécurité génér ales WL37 • • • Utiliser des engins de levage pour soulever et bloquer pour les réparations et lors du changement de pièces détachées et de sous-ensembles qui pèsent plus de 10 kg (22 lbs). Pour soulever, n’utiliser que des dispositifs autorisés par OSHA et s’assurer que les engins de levage sont en parfait état ! Une grue ne doit être utilisée pour soulever de lourdes pièces détachées ou de lourds sous-ensembles que quand le conducteur de la grue est homologué OSHA. La personne qui élingue les charges et avise le conducteur de la grue doit non seulement connaître les modes de travail appropriés, mais également les commandes et les signes des mains servant à aviser le conducteur de la grue. Pour les montages à exécuter au-dessus de la hauteur d’homme, utiliser des échelles et des plates-formes prévues à cet effet ou conformes aux exigences de sécurité ! N’utiliser aucune partie de la machine comme marchepied ! Les poignées, les marches, les gardecorps, les plates-formes, les nacelles et les échelles doivent être maintenus propres et doivent être préservés de la neige et du gel ! • • • 23 Avant de commencer les travaux d’entretien et de maintenance, nettoyer l’ensemble de la chargeuse, et notamment les raccords et les assemblages vissés, pour éliminer toute trace d’huile, de carburant ou de produit d’entretien ! Utiliser des chiffons non pelucheux et des produits de nettoyage non agressifs ! Avant de nettoyer la chargeuse avec de l’eau ou un jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres produits de nettoyage, couvrir ou obturer toutes les ouvertures dans lesquelles l’eau, la vapeur ou le produit nettoyant ne doit jamais pénétrer pour des raisons de sécurité et de fonctionnement ! Sont particulièrement menacés les composants électriques, les ouvertures d’admission et d’échappement de l’air de combustion du moteur, et les orifices des réservoirs ! Après le nettoyage, retirer tous les caches ou les adhésifs utilisés pour protéger les ouvertures ! Après les travaux d’entretien et de réparation, et avant la remise en service de la machine, resserrer les assemblages vissés desserrés, notamment ceux des conduites d’huile ou de carburant ! Lors des travaux de maintenance et de réparation, vérifier que toutes les conduites et tous les assemblages vissés sont étanches et bien serrés. 24 Consignes de sécurité génér ales Structures de protection ROPS/FOPS • • • Quand le démontage de dispositifs de sécurité est indispensable pour certains travaux d’équipement, d’entretien ou de réparation : Remonter les dispositifs de sécurité immédiatement après les travaux, les contrôler et s’assurer qu’ils fonctionnement correctement. Changer les structures de protection ROPS (Roll Over Protective Structure) ou FOPS quand elles ou une de leurs pièces est déformée, quand elles sont corrodées et/ou quand elles ont été modifiées ! Quand les points de fixation, le cadre ou les moyens de fixation sont endommagés, s’adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson. Ne pas tenter de réparer des structures de protection ROPS ou FOPS endommagées, de les redresser ou de les réutiliser. Éliminer les déchets et liquides en relation avec les réparations dans le respect de l’environnement ! Les déchets dangereux doivent être éliminés dans des conteneurs pour substances dangereuses ! Les pièces détachées et les sous-groupes peuvent être recyclés. AVERTISSEMENT N’utiliser jamais la machine sans structures de protection ROPS/FOPS montées réglementairement ! ►► Ne pas forer de trous dans les structures de protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber ! ►► Ne faire monter les structures de protection ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et dûment habilité ! Consignes de sécurité génér ales WL37 2.4 Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers 2.4.1 Transport avec la fourche de levage AVERTISSEMENT Risque de blessures. Des objets qui tombent peuvent blesser le conducteur. ►► Ne pas transporter de ballots et de marchandises sans structure de protection FOPS (toit de protection du conducteur ou cabine) ! ►► S’assurer que les grosses charges sont correctement bloquées et fixées ! Règlementations pour le transport de matériel voir ANSI B56.1, OSHA1910 et OSHA1926. ►► Ne pas empiler de charges au-delà de la fourche de levage ! Fig. 2 Transport de ballot ou de marchandise 25 26 Consignes de sécurité génér ales 2.4.2 Travaux à proximité de lignes électriques aériennes AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. Le contact de la chargeuse avec des lignes électriques peut provoquer la mort du conducteur. ►► Aux commandes de la chargeuse, conserver une distance de sécurité suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes et autres câbles électriques de plus de 50 V (voir tableau ci-dessous) ! Tension nominale Distance de sécurité Jusqu’à 1000 V 1m 3.3 ft Plus de 1 kV jusqu’à 110 kV 3m 9.8 ft Plus de 110 kV jusqu’à 220 kV 4m 13 ft Plus de 220 kV jusqu’à 380 kV 5m 16.4 ft Tension nominale inconnue 5m 16.4 ft Quand une ligne sous tension a été touchée par inadvertance : • • • • Ne quitter la chargeuse que quand la tension a été coupée et qu’une personne qualifiée et formée en donne l’autorisation ! Conduire la chargeuse si possible en dehors de la zone dangereuse ! Prévenir toutes les personne alentour de ne pas s’approcher et de ne pas toucher la machine ! Demander la coupure du courant ! Consignes de sécurité génér ales WL37 2.4.3 • • • Énergie électrique Contrôler régulièrement l’équipement électrique de la chargeuse ! Les défauts tels que branchements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés avant de poursuivre le travail ! Quand un défaut est constaté sur l’installation électrique : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté et couper le moteur ! Prévenir le responsable afin qu’une personne qualifiée et formée puisse examiner et éliminer le dommage avant de poursuivre le travail ! Le type et l’ampérage des fusibles de rechange doivent correspondre aux indications données par le fabricant dans la notice d’utilisation et dans le manuel de réparation ! Ne pas tenter de ponter des fusibles pour poursuivre le travail ! 2.4.4 Flammèches / Risque d’incendie AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Des flammèches sortant du pot d’échappement ou produites par l’installation électrique peuvent provoquer des explosions et des incendies. ►► Ne pas travailler dans des locaux fermés qui contiennent des matières, des vapeurs ou des poussières inflammables ! ►► Respecter une certaine distance par rapport à des substances facilement inflammables telles que le foin et la paille ! ►► Ne garer la chargeuse que dans des endroits prévus à cet effet et protégés contre les incendies ! 27 28 Consignes de sécurité génér ales 2.4.5 • • • tion) ! Gaz, poussière, vapeur, fumée Les gaz d’échappement de carburant diesel sont toxiques en grande concentration. Ne pas utiliser la chargeuse dans des locaux fermés ou insuffisamment aérés ! S’informer sur les règlementations concernant un travail sûr en vigueur sur le lieu d’utilisation et les respecter ! --Ne pas utiliser la chargeuse à proximité d’un feu nu ! --Ne pas exécuter de travaux de soudure dans une atmosphère explosible ! --Ne pas exécuter de travaux de soudure sur les réservoirs de carburant ou sur des pièces du système d’alimentation ! --N’exécuter des travaux de soudure que lorsque l’on a été formé à cet effet ! En cas de risques spécifiques (gaz toxiques, vapeurs corrosives, environnement toxique autour de la machine, etc.), porter les équipements de protection individuels appropriés (filtre respiratoire, combinaisons de protec- 2.4.6 • • • Systèmes hydraulique et pneumatique Quand des fuites par lesquelles de l’huile s’échappe sont détectées, elles doivent être éliminées pour éviter les risques suivants : --Risque pour l’environnement --Risque d’incendie --Risque de glisser --Risque d’explosion --Risque de blessures Ne pas tenter de réparer le système hydraulique ou des pièces du système tant qu’il n’est pas dépressurisé ! Procéder à la dépressurisation comme décrit dans cette notice d’utilisation ou dans le manuel de réparation ! Ne remplacer des conduites hydrauliques et de la robinetterie que par des pièces de rechange originales de Wacker Neuson afin que la puissance de rendement et la sécurité restent inchangées ! Les nouvelles conduites hydrauliques doivent être posées et raccordées de la même manière que les conduites originales ! S’assurer que les conduites qui ont été changées ne gênent pas d’autres composants, qu’elles ne frottent pas contre des arêtes vives et qu’elles ne reposent pas sur ou à Consignes de sécurité génér ales WL37 proximité de surfaces chaudes. 2.4.7 Renversement AVERTISSEMENT Risque de blessures. Le conducteur peut être blessé par choc ou écrasement quand la chargeuse se renverse. ►► Ne pas utiliser la chargeuse sans avoir attaché sa ceinture de sécurité ! ►► Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près possible du sol pendant la conduite ! 2.4.8 Bruit Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement prononcé : ►► Arrêter le plus rapidement possible le moteur ! Cela évitera tout dommage dû à un manque de lubrifiant. ►► Après un accident, ne pas laisser tourner le moteur et ne pas mettre la machine en marche jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné et éliminé tous les dommages ! • • • Pendant l’exploitation, tous les dispositifs anti-bruit de la chargeuse doivent être en position de protection ! Si cela est nécessaire, le conducteur doit porter une protection acoustique personnelle ! 2.4.9 • • 29 Huiles, graisses et autres substances chimiques Pour la manipulation des huiles, des graisses et des autres substances chimiques, respecter les consignes de sécurité s’appliquant au produit ! Ne réaliser aucun travail de maintenance ou de réparation sur la chargeuse immédiatement après le travail ! Attendre que les surfaces chaudes se soient suffisamment refroidies pour être touchées sans risque ! Il est interdit de fumer et d’allumer une flamme pendant le remplissage du réservoir de carburant. Risque d’incendie et d’explosion ! AVIS Utiliser le carburant convenant à la plage de température, cela permet d’éviter que le moteur tombe en panne en raison d’un épaississement du carburant. 30 Consignes de sécurité génér ales 2.5 • • • • • Transport et remorquage / Remise en service Cette notice d’utilisation comprend des instructions pour que le remorquage, le chargement et le transport de la chargeuse soient sûrs de manière à ce que la machine ne soit pas endommagée. En cas de remorquage, le véhicule tracteur doit être approprié pour tracter la chargeuse ! Les dispositifs de chargement et les moyens de transport doivent être appropriés pour que le travail se déroule correctement ! Quand la chargeuse doit être soulevée avec une grue : La capacité de charge et les engins de levage OSHA adéquats sont indiqués dans les caractéristiques techniques ! Pour la remise en service, procéder uniquement comme indiqué dans la notice d’utilisation ! Les instructions complètes pour le transport et le remorquage se trouvent au chapitre 6. 2.6 • • • Mise hors service définitive / Démontage Collecter tous les liquides que l’on vidange dans des conteneurs adéquats et les éliminer dans le respect de l’environnement ! Ne pas laisser les liquides pénétrer dans les égouts, les cours d’eau, les lacs ou dans la terre ! Retirer la batterie et la remettre dans une déchetterie autorisée ! Retirer le démarreur pour empêcher le moteur de fonctionner ! Désassembler les sous-ensembles et remettre les différentes pièces dans une déchetterie selon leur marquage afin qu’elles soient recyclées. Les pneus et les pièces en caoutchouc peuvent être recyclés séparément. Consignes de sécurité génér ales WL37 2.7 Autocollants de sécurité utilisés Maintenir tous les autocollants de sécurité apposés sur la machine lisibles ! Quand un autocollant de sécurité est endommagé ou illisible, le remplacer (ils sont disponibles chez le concessionnaire Wacker Neuson ou à www.wackerneuson.com) ! 6 13 8 9 1 5 2 7 12 11 15 3 16 14 10 Fig. 3 Endroits où les autocollants de sécurité doivent être apposés 31 32 Consignes de sécurité génér ales Autocollant de sécurité 1 Autocollant de sécurité 3 Avertissement Avertissement Ne pas rester dans la zone dangereuse de la chargeuse durant son fonctionnement. Ne pas passer sous la flèche de la chargeuse en position relevée. Risque de blessures dû à des pièces d’équipement qui tombent. Ne jamais se tenir dans une zone dangereuse non protégée. Utiliser des béquilles de sécurité. Autocollant de sécurité 2 Autocollant de sécurité 4 Risque de coupure Avertissement Risque de coupure dû à des ventilateurs en rotation. Couper le moteur avant de passer les mains dans cette zone. Risque de blessures. Verrouiller l’arceau de sécurité en position de protection dans la mesure ou les conditions de travail le permettent. Consignes de sécurité génér ales WL37 Autocollant de sécurité 5 Autocollant de sécurité 7 Important Avertissement Retirer toujours la clé de contact et lire le manuel de réparation avant tout travail sur la chargeuse. Des pièces chaudes peuvent être la cause de brûlures. Ne pas toucher les surfaces des pièces chaudes. Autocollant de sécurité 6 Autocollant de sécurité 8 Important Avertissement Lubrifier chaque jour l’articulation centrale avant la mise en service. De plus amples informations se trouvent dans la notice d’utilisation. Risque de blessures. Ne jamais soulever ou transporter des personnes avec la flèche. 33 34 Consignes de sécurité génér ales Autocollant de sécurité 9 Autocollant de sécurité 11 Avertissement Avertissement Risque de blessures. Toujours attacher la ceinture de sécurité pour travailler avec la chargeuse. Risque d’écrasement et de coincement. Rester à distance de la zone de fléchissement tant que la chargeuse est en fonction. Toujours bloquer l’articulation pendulaire avant tout travail dans la zone de fléchissement ou avant tout transport. Tenir compte de la notice d’utilisation. Autocollant de sécurité 10 Autocollant de sécurité 12 Avertissement Avertissement Risque de blessures. Ne jamais transporter de personnes avec la chargeuse. Risque de blessures. La chargeuse peut, pendant son fonctionnement, blesser des personnes qui se trouvent dans la zone dangereuse. Respecter une certaine distance par rapport à la chargeuse. Consignes de sécurité génér ales WL37 Autocollant de sécurité 13 Avertissement Des structures de protection ROPS/FOPS endommagées ne peuvent remplir leur fonction de protection. Ne jamais forer ou souder sur des structures de protection ROPS/FOPS. Tenir compte de la notice d’utilisation. 15 PSI 1 BAR Autocollant 15 Endommagement possible de l’équipement Avant de basculer la cabine, fermer des deux portes. Autocollant de sécurité 14 Autocollant 16 Avertissement Avertissement Du liquide de refroidissement chaud s’échappant sous pression ou de la vapeur chaude peuvent brûler les mains. Ne pas ouvrir le radiateur quand il est chaud. Tenir compte de la notice d’utilisation. Autocollant d’information : Le sectionneur de batterie se trouve à cet endroit. Se conformer à la description dans la notice d’utilisation. 35 36 Consignes de sécurité génér ales 2.8 Dispositifs de sécurité 2.8.1 Extincteurs Un extincteur peut être monté à droite du siège conducteur, sur le montant de la cabine (Fig. 4). 2.8.2 Fig. 4 Extincteur Gyrophare (Équipement supplémentaire) Utiliser le gyrophare orange conformément aux prescriptions locales ! Il est possible de fixer un gyrophare à l’arrière du toit de la cabine (Fig. 5). Pour l’allumage et l’extinction du gyrophare, voir le chapitre « Interrupteurs et interrupteurs à bascule ». Fig. 5 Fixation du gyrophare Consignes de sécurité génér ales WL37 2.8.3 Ceinture de sécurité Avant le démarrage du moteur : • Régler le siège de manière à atteindre facilement tous les éléments de commande ! • Examiner le tissu de la ceinture de sécurité pour détecter tout dommage mécanique ou chimique et la changer si nécessaire ! • Contrôler le fonctionnement et la capacité à fonctionner de toutes les pièces mécaniques de la ceinture de sécurité. Réparer ou changer les pièces si nécessaire ! • Attacher la ceinture de sécurité et la régler de manière à ce qu’elle repose correctement sur le bassin ! Quand la ceinture de sécurité n’est plus nécessaire : • Poser la ceinture de sécurité sur le siège ! • S’assurer que le mécanisme d’enroulement fonctionne parfaitement ! Fig. 6 Ceinture de sécurité 37 38 Consignes de sécurité génér ales 2.8.4 Sortie de secours La porte gauche de la cabine (dans le sens de Sortie de secours marche) est l’accès à proprement parler au poste de conduite. La seconde porte de la cabine du côté droit n’est prévue que pour servir de sortie de secours. 2.8.5 Signal sonore en marche arrière (Équipement supplémentaire) Un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est en marche arrière. Fig. 7 Sortie de secours Consignes de sécurité génér ales WL37 2.8.6 39 Sectionneur de batterie Obturer le trou de la serrure avec le capuchon de protection qui y est attaché quand on retire le levier de commande afin d’éviter que des impuretés ou de l’humidité ne pénètre dans le sectionneur ! Pour brancher la batterie sur l’installation électrique, retirer le capuchon de protection, emboîter le levier de commande et le faire tourner dans le sens horaire. Ne pas couper la batterie de l’installation électrique tant que le moteur tourne ou qu’un système électrique quelconque est actif ! Cela évitera ainsi toute réaction involontaire de la chargeuse. Faire tourner le sectionneur de la batterie dans le sens antihoraire pour couper la batterie de l’installation électrique. En cas d’urgence, la batterie peut être coupée de l’installation électrique avec le sectionneur. La batterie se décharge en outre moins jusqu’à sa prochaine utilisation quand elle a été coupée de l’installation électrique. Cela sert en outre de protection antivol quand la batterie est coupée de l’installation électrique et que le levier de commande est retiré. Fig. 8 Sectionneur de batterie • Faire tourner le levier de commande dans le sens antihoraire : –– La batterie est coupée de l’installation électrique Faire tourner le levier de commande dans le sens horaire : –– La batterie est raccordée à l’installation électrique. • 40 Consignes de sécurité génér ales 2.8.7 Blocage de la flèche ATTENTION Possibilité d’un actionnement involontaire de laflèche. Un actionnement involontaire peut provoquer un abaissement de la flèche et le godet ou l’outil portée pourra toucher le sol. ►► Bloquer toujours le levier de commande de la flèche durant la conduite pour exclure tout actionnement involontaire ! ►► Le conducteur ne doit quitter sa place que quand la flèche et l’outil porté reposent sur le sol ! Fig. 9 Interrupteur de blocage de la flèche Un système de blocage permet de protéger la flèche contre toute manipulation non souhaitée. Lorsque le système de blocage est activé, le témoin de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 9) et l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible. Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant l‘interrupteur à bascule (Fig. 9). • Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 1: –– Le système de blocage est activé. • Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 9) en position 0: –– Le système de blocage est désactivé. Car actéristiques techniques WL37 3 Caractéristiques techniques 3.1 Description technique 41 Freins La chargeuse se compose d’un châssis, d’une transmission et d’essieux. Le châssis contient toutes les unités de transmission et de commande de l’équipement de série de la chargeuse. Le châssis se compose d’une partie avant (avec la flèche) et d’une partie arrière (dans laquelle se trouve l’unité de transmission). Elles sont reliées par une articulation pivotante oscillante. L’organe de roulement sert en même temps de frein de service. Il agit sur l’essieu avant et sur l’essieu arrière. Le frein est actionné par la pédale de réglage de la vitesse et du freinage. De plus, la pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet d’actionner le frein à tambour sur le différentiel. Le frein de stationnement agit aussi mécaniquement sur ce frein à tambour. Transmission Direction L’entraînement est assuré par un moteur diesel qui actionne le système hydraulique de direction et de travail et le système hydraulique de roulement. La direction est une direction hydraulique pivotante oscillante avec un vérin double action. Le système hydraulique de roulement entraîne la boîte de transfert, qui transmet la force à l’essieu arrière et (via un arbre de transmission) à l’essieu avant. Les essieux sont des essieux rigides. 42 Car actéristiques techniques Système hydraulique La chargeuse dispose de deux systèmes hydrauliques qui sont alimentés par un réservoir d’huile hydraulique commun : –– organe de roulement hydrostatique –– système hydraulique de direction et de travail La transmission de déplacement hydrostatique se compose d’une pompe à cylindrée variable à pistons axiaux qui entraîne un moteur hydraulique à cylindrée variable à pistons axiaux. La pompe à cylindrée variable à pistons axiaux est bridée sur le moteur diesel; le moteur hydraulique à cylindrée variable à pistons axiaux est bridé sur la boîte de transfert. Le réglage se fait automatiquement et en continu, en fonction du régime et de la charge. La vitesse de roulement est fonction du régime moteur et de la charge de l’appareil. La vitesse de travail dépend de la position de la pédale d’accélération, du régime du moteur et du couple nécessaire lors du chargement. Suivant la charge, la pompe à cylindrée variable régule automatiquement le débit pour équilibrer le rapport entre le couple et la vitesse nécessaires dans les limites de la puissance du moteur diesel. La puissance d’entrée étant limitée par celle du moteur diesel, une charge accrue due à une montée ou un chargement du godet conduit à une réduction de la vitesse. Il en résulte un couple plus élevée afin de rendre la puissance nécessaire disponible. La commande permet d’utiliser la plage totale de puissance de manière optimale. L’actionnement de la pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet d’accroître l’influence sur le réglage afin d’adapter la vitesse de la chargeuse aux conditions de travail. La chargeuse s’arrête quand on appuie à fond sur la pédale. La pédale de réglage de la vitesse et du freinage permet un réglage en continu. Le dispositif de réglage de la vitesse sert de frein de service car le débit de la pompe à cylindrée variable est réduit jusqu’à ce que plus aucun liquide ne coule entre la pompe et le moteur à cylindrée variable. Le système hydraulique de direction et de travail est alimenté en huile par une pompe hydraulique à engrenages. La pompe hydraulique à engrenages est bridée sur la pompe à cylindrée variable de l’organe de roulement. Le débit de pompage est directement proportionnel au régime du moteur diesel. L’installation hydraulique est équipée de limiteurs de pression, de filtres et de refroidisseurs d’huile. Car actéristiques techniques WL37 Installation électrique 3.2 L’installation électrique a une tension de service de 12 Volt et les fusibles des circuits servent à protéger l’installation et ses pièces contre les dommages dus à la surtension. Moteur Équipement L’équipement de chargement se compose d’une flèche (avec dispositif intégré de changement rapide, mécanique ou hydraulique), de vérins de levage et de basculement et d’outils portés. La chargeuse est équipée d’une structure de protection contre les tonneaux (structure ROPS). Caractéristiques de la chargeuse Fabricant Deutz Modèle Moteur Turbo diesel 4 cylindres Type TD 2011 L04 w Cylindrée 3619 cm³ (221 inch³) Refroidissement à refroidissement à eau Puissance 55,1 kW / 75 ch à 2300 tr/min Classement SAE selon ISO 9249 Direction Direction pivotante oscillante entièrement hydraulique Angle d’oscillation 12° Angle de pivotement 45° Transmission (vitesse de roulement) Première 0 à 7 km/h 0 à 4.35 mph Seconde 0 à 20 km/h 0 à 12.43 mph 43 44 Car actéristiques techniques Système hydraulique Vibrations (valeur efficace pondérée) Transmission hydraulique Vibrations de la flèche pas plus de 2.50 m/s² 8.19 ft/s² Vibrations du corps complet pas plus de 0.80 m/s² 2.64 ft/s² Débit 129 l/min 34 gallons/min Pression de travail 445 bar 6454 psi Hydraulique de travail Débit 51.8 l/min 13.68 gallons/min Pression de travail 210 bar 3046 psi Hydraulique de direction Débit 51.8 l/min 13.68 gallons/min Pression de travail 190 bar 2756 psi Installation électrique Tension de service 12 volts Batterie 95 Ah Caractéristiques de bruit Niveau sonore LwA moyen 99.4 dB(A) Niveau sonore LwA garanti 101 dB(A) Niveau de pression acoustique LpA indiqué 77 dB(A) Poids Poids de service 3730 kg 8223 lb Poids total autorisé 4200 kg 9259 lb Charge autorisée par essieu 3000 kg 6614 lb Charge utile admissible avec godet 1114 kg 2456 lb Charge admissible avec fourche à palettes 1112 kg 2452 lb Plaque signalétique Une plaque signalétique est apposée de façon permanente sur le côté droit de la partie avant (Fig. 10). Fig. 10 N° de châssis du véhicule Elle contient les informations suivantes : • • • • • • • Fabricant N° de châssis du véhicule Type Puissance du moteur Charge par essieu Poids de service Poids total autorisé Par ailleurs, le numéro de châssis du véhicule est gravé sur le côté droit de la partie arrière à proximité de l’accès (Fig. 10/1). Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 Munich/Germany Radlader Art.-Nr. Fahrzeug-Ident-Nr. 1 Typ Motorleistung kW zul. Achslast vorn kg Betriebsgewicht kg zul. Achslast hinten kg zul. Ges Gew. kg Made by Weidemann / Flechtorf Germany 3.3 45 Car actéristiques techniques WL37 zul. Anhängelast kg Hom.-Nr Les éléments suivants de la chargeuse possèdent leur propre plaque signalétique : • • • • Moteur diesel Pompe à cylindrée variable à pistons axiaux (pompe hydraulique de déplacement) Moteur hydraulique (moteur de transmission hydraulique) Essieux 46 Car actéristiques techniques 3.4 Fig. 11 Dimensions Dimensions Car actéristiques techniques WL37 Dimensions avec pneumatiques 15,5/55-18EM Pos. Désignation Valeur A Longueur totale avec godet standard 4960 mm 195.3 inch A‘ Longueur totale sans godet 4126 mm 162.4 inch B Milieu d’essieu jusqu’à l’articulation du godet 701 mm 27.6 inch C Empattement 2020 mm 79.5 inch D Porte-à-faux arrière 1296 mm 51.0 inch E Hauteur utile* 2969 mm 116.9 inch F Hauteur maxi. au point de rotation du godet* 3240 mm 127.6 inch G Hauteur du siège* 1330 mm 52.4 inch H Hauteur maxi. de déversement* 2428 mm I Profondeur d’excavation* 54 mm 2.1 inch K Portée pour H* 296 mm 11.7 inch L Hauteur au-dessus de la cabine* 2310 mm 90.9 inch 95.6 inch *Les dimensions diffèrent selon les pneumatiques et les jantes. Pos. Désignation Valeur M Hauteur de travail totale* 4050 mm N Angle de déversement maxi. pour la hauteur de levage maxi. 40 O Angle de retour au sol 48 P Angle de retour à la hauteur de 54 levage maxi. Q Rayon intérieur* 1674 mm 65.9 inch R Largeur totale* 1560 mm 61.4 inch S Rayon au bord extérieur* 3303 mm 130.0 inch T Garde au sol* 297 mm U Angle de pivotement 45 V Longueur de la cabine 1120 mm 44.1 inch 1200 mm 47.2 inch Rayon maximal (en fonction de 3677 mm la largeur du godet) 144.8 inch W Largeur de voie* Z 159.5 inch 11.7 inch 47 48 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande 4 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande 4.1 Éléments de commande et instruments Fig. 12 Éléments de commande 1 11 2 3 4 10 9 8 7 5 6 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 Pos. Désignation 1 Poignée de rotation du volant 2 Tableau de bord 3 Volant 4 Pédale d’accélérateur 5 Levier de commande de la flèche / transmission de déplacement 6 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire 7 Levier de commande du frein de stationnement 8 Siège du conducteur 9 Pédale de réglage de la vitesse et du freinage 10 Levier de commande du réglage de la colonne de direction 11 Levier de commande des feux, des clignotants et de l’avertisseur sonore 49 50 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande 4.2 Témoins de contrôle et d’avertissement • • • Quand les témoins d’avertissement ne sont pas allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine ! Quand un témoin d’avertissement est allumé pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche et couper le moteur ! Ne remettre la chargeuse en marche qu’après avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin d’avertissement est allumé et avoir éliminé le dérangement ! 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s’allume ! Fig. 13 Témoins de contrôle et d’avertissement Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 Pos. Désignation Fonction Symbole 1 Témoin de contrôle de préchauffage S‘allume lorsque le moteur est en phase de préchauffage 2 Témoin de contrôle pour le raccordement électrique à la flèche (équipement supplémentaire !) S‘allume lorsque le raccordement électrique est réalisé. 3 Témoin d‘avertissement Filtre de retour S‘allume lorsque la pression sur le filtre de retour est trop élevée 4 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire 5 Témoin de contrôle de la jauge de carburant S‘allume lorsque la réserve de carburant n‘est plus que de 5 l environ 6* Témoin d‘avertissement Température du moteur/Tempé- S‘allume en cas de température du moteur / de l‘huile rature de l‘huile hydraulique hydraulique trop élevée 7 Témoin d‘avertissement Alternateur S‘allume si la batterie n‘est pas chargée 8 Témoin de contrôle Clignotant S‘allume lorsque le clignotant est allumé 1 51 52 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande Témoins de contrôle et d’avertissement • • • Quand les témoins d’avertissement ne sont pas allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine ! Quand un témoin d’avertissement est allumé pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche et couper le moteur ! 1marche qu’après Ne remettre la chargeuse en avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin d’avertissement est allumé et avoir éliminé le dérangement ! 9 Couper immédiatement le moteur si l’un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s’allume ! 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 Fig. 13 0 Témoins de contrôle et d’avertissement Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 Pos. Désignation Fonction 9 Témoin de contrôle Feux de route S‘allume lorsque les feux de route sont allumés 10* Témoin d‘avertissement Pression de l‘huile moteur S‘allume si la pression de l‘huile moteur est trop basse 11 Témoin de contrôle Frein de stationnement S‘allume lorsque le frein de stationnement est serré 12 Témoin de contrôle Filtre à air S‘allume lorsque le filtre à air est encrassé. 13 Témoin de contrôle Vitesse rapide S‘allume lorsque la vitesse rapide est enclenchée 14 Témoin de contrôle Marche lente S‘allume lorsque la marche lente est enclenchée 15 Témoin de contrôle Marche avant S‘allume lorsque la marche avant est passée 16 Témoin de contrôle Marche arrière S‘allume lorsque la marche arrière est passée Symbole 53 54 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande 4.3 Dispositifs de contrôle Fig. 14 Dispositifs de contrôle 1 0 1 2 3 4 1 2 3 Pos. Désignation Fonction 1 Température du moteur Indique la température du moteur diesel 2 Totalisateur du nombre de tours Indique le régime du moteur diesel 3 Compteur d‘heures de service Totalise le temps de service du chargeur. Prévoir les travaux de maintenance et d‘inspection en fonction du compteur. 4 Jauge de carburant Indique le volume de carburant disponible Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 4.4 Interrupteurs / Interrupteurs rotatifs Fig. 15 Interrupteur rotatif 1 0 1 2 1 2 3 3 Pos. Désignation Fonction 1 Interrupteur combiné Activation - Désactivation de l‘éclairage et de l‘avertisseur sonore 2 Interrupteur rotatif du régulateur de température Réglage de la température du ventilateur de chauffage 3 Interrupteur rotatif du dispositif de réglage du Activation / désactivation du ventilateur de chaufventilateur de chauffage fage 55 56 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande 4.5 Interrupteurs à bascule Fig. 16 Interrupteurs à bascule 1 1 0 Fig. 17 Interrupteurs à bascule 2 1 2 3 5 1 2 3 4 6 7 8 9 10 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 Pos. Désignation Fonction Symbole 1 Interrupteur à bascule verrouillage hydraulique pour outils portés Activation du système hydraulique auxiliaire pour déverrouiller le verrouillage hydraulique d'outils portés 2 Interrupteur à bascule feux de détresse Allumage / extinction des feux de détresse 3 Interrupteur à bascule Climatisation Allumage / extinction de la climatisation (équipement supplémentaire) 4 Interrupteur à bascule de l‘éclairage de route Allumage / extinction de l‘éclairage pour la circulation sur la voie publique 5 Interrupteur à bascule Décharge de pression du système hydraulique auxiliaire Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire Interrupteur à bascule Position de flottement / Abaissement d‘urgence de la flèche (est utilisé lorsque le chargeur est équipé de vannes de descente freinée à déverrouillage électrique) Allumage / extinction de la position de flottement de la flèche sur les chargeurs à vannes de descente freinée à déverrouillage électrique Interrupteur à bascule pour équipements particuliers : amortisseur de vibrations de la charge (deuxième position de l‘interrupteur) Allumage / extinction l‘amortisseur de vibrations 7 Interrupteur à bascule du dispositif de blocage de la flèche Allumage / extinction du dispositif de blocage de la flèche 8 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire 9 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire 10 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire 6 57 58 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande Interrupteurs à bascule Fig. 18 Interrupteurs à bascule 3 11 12 13 14 15 16 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande WL37 Pos. Désignation Fonction 11 Interrupteur à bascule phares de travail avant Allumage / extinction des feux de travail avant 12 Interrupteur à bascule phares de travail arrière Allumage / extinction des feux de travail arrière 13 Interrupteur à bascule de l‘essuie-glace arrière / laveglace arrière (deuxième position de l‘interrupteur) Allumage / extinction de l‘essuie-glace et lave-glace arrières 14 Interrupteur à bascule du chauffage de la lunette arrière Allumage / extinction du chauffage de la lunette arrière 15 Interrupteur à bascule Gyrophare Allumage / extinction du gyrophare 16 Sans fonction Libre pour équipement supplémentaire Symbole 59 60 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5 Conditions d‘utilisation 5.1 Avant la mise en service Lire la notice d’utilisation avant la mise en service ! 5.1.1 Remplissage du réservoir de carburant • • • • • • • Ne manipuler la chargeuse que depuis le siège conducteur. Respecter les consignes de sécurité OSHA ! Se laisser instruire par un conducteur expérimenté ! S’entraîner à la commande de la chargeuse sur un terrain à l’écart pour se familiariser avec elle ! Vérifier l’état de la chargeuse avant de commencer à travailler en se servant de cette notice d’utilisation ! Prière de respecter les préparations nécessaires à la mise en service après un entreposage ou une mise hors service prolongé ! • • • Déposer la flèche et l’outil porté sur le sol et couper le moteur pour faire le plein ! Risque d’incendie – Le carburant diesel est inflammable. Pendant le remplissage du réservoir, ne pas fumer et ne pas approcher une flamme ! Ne pas utiliser d’essence ! Utiliser uniquement du carburant diesel ! L’ajout d’essence est interdit ! Le carburant diesel est dangereux pour la santé. Porter des gants appropriés ! En cas d’incident imprévu lors du plein : Prendre immédiatement les mesures nécessaires pour éviter tout danger ! Prévenir le responsable ou la personne responsable du remplissage du réservoir ! C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 AVIS Pour le fonctionnement de la chargeuse, utiliser uniquement du carburant diesel propre et de haute qualité, en vente dans le commerce ! Dans la mesure du possible, utiliser un filtre fin dans la conduite de remplissage ! ENVIRONNEMENT Le carburant diesel est nocif pour l’environnement. Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée ! Absorber immédiatement les fuites, les débordements et les flaques de carburant avec un liant, et éliminer le résidu dans le respect de l’environnement ! En cas de rejet de carburant dans la nature, prévenir immédiatement les personnes compétentes ! 61 Fig. 19 Tubulure du réservoir de carburant LOW SULFUR FUEL O R U LT R A L O W S U L F U R F U E L O NLY 390199390 Le réservoir de diesel se trouve à l’avant de la chargeuse. La tubulure du réservoir se trouve sur le côté droit de l’avanttrain (Fig. 19). • • • Dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage. Remplir le réservoir de la chargeuse par l’intermédiaire de la tubulure de remplissage. Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage. 62 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.1.2 Fonctionnement Avant de monter AVERTISSEMENT Risque de blessures. ►► Ne pas travailler avec la chargeuse quand elle n’est pas en parfait état ou qu’elle ne réagit pas réglementairement aux commandes ! ►► Conduire la machine jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté, couper le moteur et prévenir le responsable ! ►► Ne pas travailler avec la machine tant que le dérangement n’est pas éliminé ! ►► Avant chaque mise en service, vérifier la présence et l’efficacité des dispositifs de protection ! ►► Changer les pneus endommagés afin de ne compromettre ni la puissance de travail ni la stabilité en raison d’une perte soudaine d’air ! ►► Maintenir le poste de conduite propre et en ordre afin de ne pas glisser ou trébucher et de ne pas être entravé dans la commande des éléments de commande ! ►► Maintenir les éléments de commande bien propres ! ►► Respecter le plan de maintenance quotidien ! • • • • • • • • Contrôler l’absence de salissures et de dommages. Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds. Vérifier l’état et la propreté des vitres de la cabine. Vérifier que tous les éléments de sécurité sont présents et qu’ils fonctionnent correctement. Vérifier que la tringlerie, les vérins, les pivots et les radiateurs sont propres. Vérifier que les vis, les articulations et les pivots sont tous correctement serrés. Vérifier que toutes les plaques signalétiques sont présentes et en bon état. Vérifier l’absence de fuites d’huile, de carburant et de liquide de refroidissement sur la chargeuse. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Montée Effectuer les contrôles suivants : • • • • • • Niveau d’huile du moteur Niveau d’huile hydraulique Niveau du liquide de refroidissement Niveau de carburant Vérifier l’état des pneumatiques, p. ex. l’absence d’entailles et de marques d’usure. Vérifier la pression des pneumatiques ! S’assurer que les pneumatiques sont correctement gonflés (voir le tableau de pression des pneus). S’assurer que les caches du moteur et les bouchons des réservoirs de carburant et d’huile hydraulique sont présents et bien serrés. AVERTISSEMENT Risque de glisser. ►► Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds avant de monter ou de descendre de la chargeuse ! ►► Utiliser les poignées et les marchepieds installés ! ►► Monter et descendre systématiquement avec le visage tourné vers la chargeuse ! 63 64 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.1.3 Portes et fenêtres ATTENTION Risque de blessures et de dommages matériels dû à aux portes de la cabine qui se ferment violemment ! ►► Fermer et bloquer les portes de la cabine durant le travail ! ►► Quand les circonstances l’exigent, il est possible de bloquer les portes de la cabine en position « ouverte » durant le travail. ►► Bloquer toujours les deux portes de la cabine en position « ouverte » ou « fermée » avant de travailler avec la chargeuse ! La cabine possède une porte gauche et une porte droite. La porte droite est prévue en tant que sortie de secours. • • Ouvrir la porte de la cabine depuis l‘extérieur en tirant sur le dispositif d‘ouverture de la porte (Fig. 20/1). Ouvrir la porte de l‘intérieur en „tirant vers le haut“ le levier de verrouillage (Fig. 20/2). Fig. 20 Verrouillage de la porte de la cabine Illustration 1 extérieur Illustration 2 intérieur C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Fig. 21 Verrouillage de la fenêtre Fig. 22 Bloquage de la fenêtre 1 Les fenêtres latérales peuvent être ouvertes et verrouillées dans cette position. Ouvrir et fermer les fenêtres latérales à l‘aide du levier (Fig. 21). • • Bloquer la fenêtre latérale en enclenchant le support (Fig. 22). Débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier (pos. 1, Fig. 22). 65 66 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Fig. 23 Blocage de porte Fig. 24 Déblocage de la porte 1 Les portes peuvent être également ouvertes avec la fenêtre latérale et fixées dans cette position. • • Bloquer la porte latérale en enclenchant le support (Fig. 23). Débloquer le dispositif d‘arrêt en actionnant le levier (pos. 1, Fig. 24). C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.1.4 Fig. 25 Goujons d‘ouverture pour porte Les portes peuvent également être bloquées en position légèrement ouverte. Pour cela, rabattre le levier de blocage (Fig. 25). Avant de quitter le chargeur, vérifier toujours si les portes et les fenêtres de la cabine sont fermées. 67 Réglage du siège conducteur AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Le réglage du siège conducteur durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire des éléments de commande. ►► Ne pas régler le siège conducteur durant le fonctionnement ! ►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite le siège conducteur ! Le siège du conducteur peut être réglé selon les besoins individuels en fonction de la taille et de la morphologie du conducteur. Cela permet de prévenir les contractures et la fatigue lors du travail. Régler le siège de manière à pouvoir accéder confortablement aux leviers et pédales avec le dos reposant sur le dossier. Les positions du siège suivantes sont possibles (Fig. 26) : 68 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Fig. 26 Réglage du siège conducteur 1 en haut au milieu en bas 2 1. Réglage en hauteur: Vous pouvez régler la hauteur du siège en trois étapes. Relevez le siège depuis sa position inférieure jusqu‘à sa position intermédiaire (enclenchement mécanique). Relevez ensuite le siège depuis sa position intermédiaire jusqu‘à sa position supérieure. Relevez le siège jusqu‘à sa butée supérieure, puis accompagnez-le jusqu‘à sa position inférieure. 2. Réglage des accoudoirs: 3 Régler l‘inclinaison de l‘accoudoir sans s‘appuyer dessus en tournant la molette de réglage située sous l‘accoudoir. 4 5 6 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 3. Réglage en longueur du siège indépendant de la console de commande: Régler le siège dans le sens de la longueur en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée. Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé. 4. Réglage en longueur du siège solidarisé à la console de commande: Régler le siège dans le sens de la longueur, conjointement avec la console de commande, en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position souhaitée. Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé. 5. Réglage en fonction du poids: Réglez le poids en vous asseyant sur le siège, puis en tournant la poignée de réglage. Le poids ainsi réglé s‘affiche dans la fenêtre de contrôle Fig. 26 (agrandissement). 6. Réglage sur la longueur: Réglez le siège en longueur en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s‘enclencher dans la position désirée. Après le verrouillage, le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé. 69 70 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.1.5 Réglage de la colonne de direction AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Le réglage de la colonne de direction pendant le fonctionnement peut conduire à des mouvements involontaires de la machine. ►► Ne pas régler la colonne de direction durant le fonctionnement ! ►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la colonne de direction ! La position de la colonne de direction peut être réglée dans le sens de la longueur et, donc, s‘adapter à la taille et à la morphologie du conducteur. 1. Actionner le levier de réglage (Fig. 27). 2. Régler la colonne de direction selon vos besoins. 3. Lâcher le levier de réglage. Fig. 27 Réglage de la colonne de direction C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.1.6 Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessures. Le conducteur peut être blessé quand la ceinture de sécurité n’est pas attachée ou quand elle est endommagée. ►► Pour travailler avec la chargeuse, il faut être assis sur le siège conducteur et avoir attaché réglementairement la ceinture de sécurité. ►► Maintenir toujours la ceinture et la boucle de sécurité propres pour éviter tout dysfonctionnement ! ►► Vérifier que la ceinture et la boucle de sécurité ne sont pas endommagées avant le travail ! ►► Changer immédiatement une ceinture ou une boucle de sécurité endommagée ! 71 72 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Attacher la ceinture de sécurité 1. S’asseoir sur le siège conducteur de telle sorte que le dos repose entièrement sur le dossier. 2. Tirer la ceinture de sécurité au-dessus du bassin. 3. La ceinture de sécurité ne doit pas être tordue. 4. Faire s’enclencher la languette de fermeture pos. 1 dans la boucle de la ceinture pos. 3. 5. Régler si nécessaire la ceinture de sécurité à sa taille. Voir section « Régler la ceinture de sécurité » (page 73). Fig. 28 Attacher la ceinture de sécurité Détacher la ceinture de sécurité 1. 1. Appuyer sur la touche rouge pos. 2 sur la boucle de la ceinture. 1 2 3 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Régler la ceinture de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Le réglage de la ceinture de sécurité durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire des éléments de commande. ►► Ne pas régler la ceinture de sécurité durant le fonctionnement. ►► Arrêter d’abord la machine et régler ensuite la ceinture de sécurité. Fig. 29 Régler la ceinture de sécurité Rallonger Régler la ceinture de sécurité de manière à ce qu’elle ne soit ni trop serrée ni trop lâche. Allongement la ceinture de sécurité : 1. Tirer sur la languette de fermeture pour régler la ceinture de sécurité à la longueur voulue. Raccourcissement la ceinture de sécurité : 1. Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture de sécurité quand on est attaché jusqu’à ce qu’elle repose correctement sur le bassin. 2. Fixer la partie de la ceinture qui est trop longue en décalant la boucle en plastique pos. 1 (Fig. 29). Raccourcir 1 73 74 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.2 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels dû à une panne du système d’éclairage ou de certaines fonctions. ►► Ne pas utiliser la chargeuse lorsque le système d’éclairage complet ou certaines fonctions sont tombées en panne ! Les messages d’erreur des dispositifs sont signalés par les témoins de contrôle et d’avertissement qui s’allument. Tous les interrupteurs à bascule sont activés lorsqu’ils sont « basculés vers le bas ». 5.2.1 Système d’éclairage et avertisseur sonore Contrôler l’éclairage, les clignotants et l’avertisseur sonore avant chaque départ. Activer l‘éclairage en actionnant l‘interrupteur à bascule (pos. S, Fig. 30/1). L‘interrupteur à bascule peut être réglée sur deux positions : • Placer l‘interrupteur à bascule en position 1 –– Feux de position activés. • Placer l‘interrupteur à bascule en position 2 –– Feux de croisement activés. • Placer l‘interrupteur à bascule en position 0 –– Les feux sont éteints. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Fig. 30 Eclairage / avertisseur sonore Illustration 1 S Activer les fonctions feux, clignotant et avertisseur sonore avec le levier (Fig. 30/2) : 1. Pousser le levier vers l’avant: –– Le clignotant droit clignote. 2. Tirer le levier de commande vers l‘arrière : –– Le clignotant gauche clignote. 3. Pousser le levier vers le haut: –– Les feux de croisement sont activés. 5 3 4. Pousser le levier vers le bas: –– Les feux de route sont activés. 1 Illustration 2 4 2 5. Enfoncer le bouton correspondant au symbole de l‘avertisseur sonore: –– L‘avertisseur sonore est actionné. 75 76 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.2.2 Essuie-glace et lave-glace Fig. 31 Interrupteur pour les essuie-glace Pare-brise 1 2 13 Lunette arrière a Activer les essuie-glace et le lave-glace avant à l‘aide du levier (Pos. 1, Fig. 31) à gauche à côté du volant. • –– • –– • –– • –– • Placer l‘interrupteur rotatif en position I: L‘essuie-glace avant est activé en position 1. Placer l‘interrupteur rotatif en position II: L‘essuie-glace avant est activé en position 2. Placer l‘interrupteur rotatif en position J: L‘essuie-glace avant est activé en position intermédiaire. Placer l‘interrupteur rotatif en position 0: L‘essuie-glace avant est désactivé. Appuyer sur le bouton avec le symbole (Pos. 2, Fig. 31): –– Le lave-glace est activé. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Remplissage du réservoir du lave-glace Activer les essuie-glace et le lave-glace arrière à l‘aide de l‘interrupteur à bascule (pos. 13, Fig. 31). • Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 1 : –– L‘essuie-glace arrière est activé. • Déplacer le dispositif de blocage (repère a) dans l‘interrupteur (pos. 13) avec le doigt vers le bas. Maintenant placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 2. –– L‘essuie-glace arrière est activé. • Placer l‘interrupteur (pos. 13) en position 0 : –– L‘essuie-glace arrière est désactivé. Fig. 32 Position du réservoir du lave-glace Le réservoir du lave-glace se trouve à gauche à l‘arrière de la cabine. Il est accessible après ouverture du capot moteur (Fig. 32). AVERTISSEMENT Risque de brûlure et de coupure par des pièces chaudes ou en mouvement du moteur. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! ►► Attendre pour travailler sur la chargeuse que les surfaces chaudes se soient suffisamment refroidies pour être touchées sans risque ! Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, utiliser un liquide pour nettoyer les vitres qui accroît l’effet nettoyant et qui protège le système contre le gel. 77 78 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.2.3 Phares de travail et gyrophare AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Les phares de travail et les phares de conduite peuvent éblouir les autres conducteurs. ►► Ne pas rouler sur les voies publiques avec les phares de travail allumés ! ►► Régler les phares de conduite de manière à ce que les autres conducteurs ne soient pas éblouis ! Le chargeur est équipé de phares de travail à l‘avant et à l‘arrière. 11 12 Fig. 33 Interrupteurs des phares de travail et du gyrophare 14 15 0 Position 1 Position Les commutateurs de branchement du phare de travail sont situés dans la cabine, à droite au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le phare de travail avec l‘interrupteur à bascule (pos. 11 et 12). Phares de travail avant : • –– • –– Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 1: Les phares de travail sont activés. Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 11) en position 0: Les phares de travail sont désactivés. Phares de travail arrière : Toujours allumer le phare de travail arrière avec l’interrupteur à bascule pos. 12 (Fig. 33) de la même manière qu’à lavant ! C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Gyrophare (Équipement supplémentaire) Utiliser le gyrophare orange conformément aux prescriptions locales ! 79 Chauffage de la lunette arrière Le chargeur dispose d‘une vitre arrière chauffante. Avec ce chauffage, la lunette arrière reste dégagé par temps de froid. Pour utiliser un gyrophare, monter ce dernier sur la fixation prévue à cet effet (Fig. 5). Le commutateur de branchement du chauffage de la lunette arrière est situé dans la cabine, au-dessus du siège conducteur (Fig. 33). Activer le chauffage de la lunette arrière avec l‘interrupteur à bascule (pos. 14). L’interrupteur d’allumage du gyrophare se trouve au-dessus du siège du conducteur dans la cabine (Fig. 33). • Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 1: –– Le chauffage de la lunette arrière est activé. • Mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 1 : –– Le gyrophare est allumé. • Placer l‘interrupteur à bascule (pos. 14) en position 0: –– Le chauffage de la lunette arrière est désactivé. • Mettre l’interrupteur à bascule pos. 15 en position 0 : –– Le gyrophare est éteint. 80 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.2.4 Ventilation et chauffage de la cabine du conducteur Ventilation Chauffage Il est possible d‘aérer la cabine en utilisant le ventilateur (chauffage éteint) ou en ouvrant les fenêtres latérales. Les fenêtres latérales doivent être bloquées en position ouverte (Fig. 22 + 23) : Température Régler la température progressivement à l‘aide du régulateur gauche pos. W (Fig. 34) : • –– • –– Fig. 34 Régulateur de chauffage W G Tourner le régulateur gauche pos. W vers la gauche: La température augmente. Tourner le régulateur gauche pos. W vers la droite: La température diminue. Ventilateur Régler le ventilateur en tournant le régulateur droit pos. G (Fig. 34). Le ventilateur peut être réglé sur trois vitesses : • • • • Vitesse „0“ : – Ventilateur à l «ARRÊT“. Vitesse „1“ : – Vitesse faible. Vitesse „2“ : – Vitesse moyenne. Vitesse „3“ : – Vitesse élevée. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Buses d‘aération Climatisation Les buses d‘aération (Fig. 35) permettent de diriger le flux d‘air dans la cabine. Par temps froid, avec un flux d‘air chaud, elles permettent le dégivrage des vitres et le chauffage de la cabine. AVIS Mettre la climatisation en marche au moins une fois par mois pour la garder opérationnelle. Les climatisation s‘allument et s‘éteignent en actionnant l‘interrupteur à bascule situé à droite à côté du volant (Fig. 36). Fig. 35 Buses d‘aération Fig. 36 Interrupteur à bascule pour la climatisation 81 82 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.2.5 Avant le démarrage du moteur Avant le démarrage du moteur : • S’assurer que personne ne se trouve sur la chargeuse ou à proximité ! • Maintenir les éléments de commande propres et secs ! • Retirer ou fixer tous les objets non attachés qui se trouvent dans la cabine ! • S’assurer que toutes les fenêtres de la cabine et que les rétroviseurs extérieurs sont propres ! • Régler les rétroviseurs extérieurs de manière à pouvoir voir correctement la zone se situant directement derrière la chargeuse depuis le siège. • S’assurer que tous les dispositifs de protection sont montés, que tous les outils ont été récupérés (après des travaux de réparation) et que le capot du moteur est fermé ! 1. Avant le démarrage du moteur, procéder aux contrôles « avant la montée » (voir la section « Fonctionnement »). 2. Régler le siège conducteur et la colonne de direction selon vos besoins. 3. Régler les rétroviseurs intérieurs / extérieurs. 4. Boucler la ceinture de sécurité. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.2.6 Démarrage du moteur • • • • • • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la chargeuse. Ne pas utiliser pas d’éther comme aide au démarrage ! Ne pas utiliser la chargeuse si « l’anti-démarrage » ne fonctionne pas ! Ne démarrer la chargeuse que depuis le siège conducteur. • En cas de hausse immédiate du régime, le moteur peut être sérieusement endommagé quand la viscosité est plus élevée dans le système hydraulique et dans le circuit d’huile moteur si les températures sont inférieures à 0 °C (32 °F). Quand les températures sont inférieures à 0 °C (32 °F), laisser le moteur tourner à bas régime jusqu’à ce que l’huile hydraulique soit suffisamment chaude pour permettre un travail sans à-coups ! • • • • • Plus la température extérieure est basse, plus la phase d’échauffement est longue. Observer l’indicateur de pression du filtre hydraulique. Ne jamais démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique pourrait s’en trouver endommagé ! Arrêter immédiatement le moteur si les témoins d’avertissement ne s’éteignent pas lorsque le moteur tourne ! Veiller à éliminer le défaut dans les plus brefs délais ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le défaut n’est pas éliminé. Ne pas couper brusquement le moteur en pleine charge, mais le laisser tourner pendant encore 3 minutes au ralenti pour régulariser la température avant de l’arrêter ! 83 84 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Description de la procédure de démarrage Démarrer le moteur de la chargeuse avec la clé de contact (Fig. 37). 0 I II III Fig. 37 Contacteur d’allumage 1. 2. • • Appuyer sur la pédale d‘accélération. Démarrer: Insérer la clé - Position 0 = Pas de tension de service. Tourner la clé vers la droite - Position I = Tension de service ; Les témoins de contrôle (pression d‘huile, alternateur) doivent s‘allumer. • Tourner la clé vers la droite contre la force du ressort. Position II = Préchauffage • Tourner encore la clé vers la droite contre la force du ressort - Position III = Démarrage • Relâcher la clé dès que le moteur démarre - la clé revient en position 1 - les témoins de contrôle s‘éteignent. 3. Vérifier que tous les témoins d’avertissement sont éteints, éliminer les éventuels défauts avant de partir avec la chargeuse. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Préchauffage Si le moteur ne démarre pas Pour faciliter le démarrage à basses températures, préchauffer le moteur. 1. Le processus de préchauffage est activé automatiquement par l‘activation de la position I. 2. Le témoin de contrôle de préchauffage (pos. 1, Fig. 13) s‘allume. 3. Démarrer le moteur sur la position III aussitôt que le témoin de contrôle de préchauffage s‘éteint. 85 Il n‘est en aucun cas possible de démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique pourrait s‘en trouver endommagé ! • • • • Démarrer sans interruption pendant 20 secondes maxi. Patienter une minute. Répéterla procédure de démarrage. Si le moteur ne démarre pas après deux tentatives, rechercher la cause à l’aide du tableau des incidents (« Recherche d’erreur et élimination des défauts ») ou contacter un garage spécialisé. 86 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.3 Conduite Description du système d’entraînement Voir section « Système hydraulique » au point 3.1 Description technique à la page 41. 5.3.1 Préparation à la conduite sur la voie publique • • Avant de commencer à rouler avec la chargeuse, s’assurer que la machine est conforme aux prescriptions locales en vigueur. Les pointes des fourches à palettes doivent être démontées avant de circuler sur la voie publique ! 1. Bloquer l’outil porté : –– S’assurer que le godet est vide et abaissé en position de transport. –– Monter la protection des dents sur le godet. 2. Contrôler le système d’éclairage et, le cas échéant, le fonctionnement du gyrophare. Éteindre les phares de travail ! 3. Maintenir l’outil porté à suffisamment de distance du revêtement routier pour assurer un transport sûr sans que la visibilité soit restreinte et la stabilité compromise. 4. Ne pas conduire quand la flèche est en position entièrement relevée ! Cela permettra d’éviter les collisions avec des ponts, des lignes électriques etc. 5. Enclencher le blocage de la flèche après avoir relevé cette dernière ! Cela empêchera d’actionner involontairement le levier de commande. 6. S’assurer que la ceinture de sécurité est correctement réglée. 7. Tenir compte de l’environnement afin de pouvoir s’insérer sans risque dans la circulation. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.3.2 Vitesse de roulement AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à un renversement ou à un tonneau. Pour éviter de se renverser ou de faire un tonneau : ►► Maintenir la flèche et le godet le plus près possible du sol ! ►► Veiller à ce que le sol soit plan pour le chargement ! ►► Ajuster la vitesse aux conditions de travail afin de ne pas perdre le contrôle de la machine ! ►► Faire en permanence attention aux obstacles, aux véhicules et aux personnes dans la zone de travail ! Cela évitera les collisions et les accidents ! Le sens de marche et la vitesse enclenchée sont signalés par des témoins de contrôle. Lorsque le frein de stationnement est actionné, l’organe de roulement de la chargeuse est désactivé (anti- démarrage). Ceci est indiqué par le témoin de contrôle du frein de stationnement qui s’allume. La conduite est possible uniquement après le desserrage du frein de stationnement, lorsque le témoin de contrôle est éteint. 87 88 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Interrupteur du sens de marche AVERTISSEMENT Risque de se blesser et d’endommager le moteur par un changement abrupt du sens de marche. Quand le commutateur du sens de marche est changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche. ►► Ne pas changer de sens de marche tant que l’on roule (cela concerne autant la marche avant que la marche arrière) ! ►► S’assurer avant et après le changement de sens de marche (la chargeuse est à l’arrêt) que le clignotant et le sens de marche correspondent ! ►► Quand le commutateur du sens de marche ne réagit pas ou que le témoin de contrôle ne s’allume pas : Conduire la machine jusqu’en un lieu sûr, abaisser la flèche jusqu’à ce que l’outil porté touche le sol, couper le moteur et prévenir le responsable ! ►► Ne remettre la chargeuse en marche que quand une personne qualifiée a éliminé le dérangement ! Conduire avec une précaution toute particulièrement sur la neige et le verglas ! Conduire beaucoup plus lentement par mauvais temps ! Si la chargeuse est dotée de l’équipement supplémentaire « Signal sonore en marche arrière », un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est en marche arrière. Le commutateur à coulisse pos. 1 (Fig. 38) permet de sélectionner le sens de marche de la chargeuse. Le commutateur se trouve en position neutre après le démarrage du moteur. • –– • –– Interrupteur du sens de marche en position intermédiaire : L’interrupteur est en position neutre Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’avant : Le témoin de contrôle „15“ (Fig. 13, page 52) s’allume. La chargeuse avance. • Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers l’arrière : –– Le témoin de contrôle „16“ (Fig. 13, page 52) s’allume. La chargeuse recule. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 89 Changement des vitesses Fig. 38 Changement du sens de marche 1 2 1 12V 2 La chargeuse possède une vitesse surmultipliée et une rampante. Le changement de vitesse s’effectue en actionnant le bouton pos. 2 (Fig. 38). • Appuyer sur le bouton : –– La chargeuse passe de la vitesse surmultipliée à la vitesse rampante. Le témoin de contrôle „14“ (Fig. 13, page 52) s‘allume. • Appuyer de nouveau sur le bouton : –– La chargeuse passe de la vitesse rampante à la vitesse surmultipliée. Le témoin de contrôle „13“ (Fig. 13, page 52) s‘allume. 90 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Démarrage avec la chargeuse Freinage et arrêt 1. Une fois que le moteur est chaud, desserrer le frein de stationnement. • Le témoin du frein à main s‘éteint. Le chargeur est prêt à partir. 2. Choisir le sens de marche en actionnant l‘interrupteur du sens de marche. –– Le sens choisi est indiqué par le témoin de contrôle. Le départ est désormais possible. 3. Appuyer sur la pédale d‘accélération. –– Le chargeur démarre sans à-coups. Pour modifier la vitesse de déplacement indépendamment du régime moteur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage située à gauche de la colonne de direction. Dans sa première moitié, la course de la pédale ralentit la transmission de déplacement. Ensuite, c‘est le système de freinage qui est actionné. Appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage pour réduire progressivement le débit de la pompe, sans usure, jusqu‘à l‘immobilisation du chargeur. Il est ainsi possible de se déplacer très lentement, même avec un régime moteur élevé. La vitesse de roulement du chargeur est proportionnelle au réglage de la pédale d‘accélération. 1. Réduire la vitesse de déplacement du chargeur en réduisant le régime moteur. 2. Pour freiner le chargeur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage. 3. Pour arrêter le chargeur, appuyer sur la pédale de régulation de vitesse et de freinage jusqu‘à l‘immobilisation du chargeur. 4. Mettre l‘interrupteur du sens de marche en position neutre. 5. Tirer le levier du frein de stationnement. • • Régime moteur faible = Vitesse de roulement faible Régime moteur élevé = Vitesse de roulement élevée P C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Changement du sens de marche AVERTISSEMENT Risque de se blesser et d’endommager le moteur par un changement abrupt du sens de marche. Quand le commutateur du sens de marche est changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche. ►► Ne pas changer de sens de marche tant que l’on roule (cela concerne autant la marche avant que la marche arrière) ! Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la pédale de réglage de la vitesse et du freinage à chaque changement du sens de marche. 1. Réduire la vitesse de déplacement jusqu’à l’immobilisation de la chargeuse. 2. . Actionner l’interrupteur du sens de marche dans l’autre direction. 3. Appuyer sur la pédale d’accélération pour que la chargeuse se mette en mouvement. 5.3.3 Arrêt et stationnement • • • Garer la machine en un endroit sûr éloigné de la circulation sur un sol stable ! Abaisser la flèche jusqu’à ce que le godet ou l’outil porté repose sur le sol ! Retirer la clé de contact avant de quitter le siège conducteur ! Arrêter la chargeuse sans à-coups en enlevant le pied de sur l’accélérateur ou en actionnant la pédale de réglage de la vitesse et du freinage et en la bloquant comme décrit au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 ! 91 92 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.4 Utilisation en service Avant de travailler avec la chargeuse : • Veiller à ce qu’aucune personne, aucun véhicule ou obstacle, ne se trouve dans les environs immédiats de la zone de travail ! Ne commencer à travailler que quand la zone de travail est libre ! • Surveiller en permanence la zone de travail pendant le fonctionnement de la chargeuse ! Cela évitera ainsi les collisions avec des personnes, des véhicules et des obstacles qui ont pénétré involontairement dans la zone de travail. • Contrôler que tous les éléments de commande, les témoins de contrôle et d’avertissement fonctionnent ! Déplacer la flèche et le système hydraulique auxiliaire pour s’assurer qu’ils fonctionnent tous les deux sans à-coups. • • Des réactions par à-coups, sans assurance ou retardées aux commandes signalent que le système hydraulique contient de l’air. Exécuter toutes les fonctions de commande plusieurs fois pendant que le moteur tourne ! Il n’y a plus d’air dans le système hydraulique quand les fonctions sont exécutées sans à-coups. Quand le problème n’est pas résolu : Ne pas mettre la machine en service ! Prévenir le responsable et demander à une personne qualifiée de rechercher la cause de l’air dans le système ! Contrôler que les raccordements sont en parfait état et qu’ils sont raccordés réglementairement à la flèche ! En cas de panne de l’alimentation en énergie (panne du moteur, du système hydraulique de déplacement ou du système hydraulique de travail), abaisser la flèche jusqu’au sol et dépressuriser les circuits de commande et les conduites hydrauliques ! Lire le chapitre 7 « Abaissement de la flèche » à la page 139. WL37 Avant chaque début d’utilisation • • • • • Avant chaque nouvelle journée de travail, contrôler la chargeuse pour détecter d’éventuels défauts visibles. Vérifier le fonctionnement des dispositifs de commande. Vérifier le fonctionnement du frein et des dispositifs d’avertissement. Informer le responsable des défauts constatés et, en cas de changement d’équipe, informer le conducteur remplaçant. Procéder aux contrôles décrits aux sections 5.1 (page 60) et 5.2.5 (page 82). C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 93 94 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.4.1 Levier de commande de la flèche • • • • • Maintenir la flèche et l’outil porté le plus près possible du sol pendant la conduite ! La visibilité et la stabilité seront ainsi améliorées et le risque de toucher des lignes électriques et autres objets situés au-dessus de la chargeuse sera réduit. N’enclencher la position flottante de la flèche que quand le godet ou l’outil porté doit toucher le sol ou la surface qui doit être enlevée ! Quand la position flottante est enclenchée alors que la flèche est en position relevée, cette dernière s’abaisse rapidement. N’utiliser les éléments de commande de la chargeuse qu’assis sur le siège conducteur et après avoir attaché la ceinture de sécurité ! Veiller à ce que la commande de la chargeuse soit calme et régulière ! Une commande nerveuse et par à-coups est inefficace, entraîne une fatigue rapide et peut endommager la chargeuse. Ne quitter le siège conducteur que quand la flèche et l’outil porté reposent sur le sol ! La position de flottement de la flèche se trouve sur les fonctions « Abaisser » et « Basculer ». Lorsque le levier multifonction est relâché, il revient (sauf s’il est en position de flottement) automatiquement dans la position neutre. Le levier multifonction permet de commander les mouvements de travail de la flèche pos. A (Fig. 39). Le levier multifonction est situé à droite du siège conducteur. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Position flottante ( ) • Pousser le levier multifonction pos. A (Fig. 39) vers l’avant contre la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche : –– La position flottante est activée. • Tirer le levier multifonction pos. A au-delà de la résistance: –– La position flottante est désactivée. Flèche • –– • –– Tirer le levier multifonction pos. A vers l’arrière : La flèche est en position haute. Déplacer le levier multifonction pos. A vers l’avant : La flèche est en position basse. Outil porté • –– • –– Tirer le levier multifonction pos. A vers la gauche : L’outil porté bascule vers le haut pour le remplissage. Déplacer le levier multifonction pos. A vers la droite : L’outil porté bascule vers le bas pour vider. Fig. 39 Levier de commande de la flèche A 95 96 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.4.2 Blocage de la flèche • • Avant de vous déplacer d’un lieu d’utilisation à un autre assez éloigné : Relever la flèche à la hauteur dont on a besoin pour conduire et la bloquer ! Ne désactiver le blocage que pour commencer à travailler ou pour garer la chargeuse et déposer la flèche et l’outil porté sur le sol ! Un système de blocage permet de protéger la flèche contre toute manipulation non souhaitée. Lorsque le système de blocage est activé, le témoin de contrôle s‘allume sur l‘interrupteur (Fig. 40) et l‘actionnement de la flèche n‘est plus possible. Fig. 40 Interrupteur de blocage de la flèche Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant l‘interrupteur à bascule (Fig. 40). • Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 1: –– Le système de blocage est activé. • Placer l‘interrupteur à bascule (Fig. 40) en position 0: –– Le système de blocage est désactivé. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.4.3 97 Actionnement du système hydraulique auxiliaire Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen du levier de commande Placer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire en position neutre quand on a pas besoin du système ! Cela est nécessaire pour éviter une surchauffe du système hydraulique et réduire la consommation de carburant. Nettoyer les raccords rapides avec soin avant de brancher les raccords du système hydrauliques entre eux ! Cela permet d’éviter que des impuretés pénètrent dans le système et que ses composants soient endommagés. Obturer les raccords qui ne sont pas utilisés ! Le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 41) permet d’actionner les raccords hydrauliques de la flèche (Fig. 42). • Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘arrière (R) : –– Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour. • Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘avant (L) : –– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord gauche au retour. 98 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Fig. 41 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire AVIS Danger en cas de surchauffe de l‘installation hydraulique! Veiller toujours à mettre en position 0 le levier de commande du système hydraulique auxiliaire si le cran supplémentaire n‘est pas utilisé. L Z R Fig. 42 Raccords hydrauliques Cette fonction vous permet de maintenir le fonctionnement permanent du système hydraulique auxiliaire. Cette fonction est nécessaire sur certains outils portés entraînés par un moteur hydraulique qui nécessitent un fonctionnement permanent (tel que le balai-ramasseur). Il n’est alors plus nécessaire de maintenir en permanence le levier de commande du système hydraulique auxiliaire. Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire vers l‘avant , au-delà de la résistance : –– Le levier s’enclenche, un débit d’huile continu et une pression constante sont disponibles. • R L C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 99 Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons Il est impossible d’actionner le système hydraulique auxiliaire avec un bouton quand le levier de commande auxiliaire est enclenché ou en position flottante. Les boutons du système hydraulique auxiliaire pos. 1 et 2 (Fig. 43) permettent d’actionner les raccords hydrauliques de la flèche (Fig. 42). Appuyer sur le bouton correspondant au système hydraulique auxiliaire désigné par le pos. 1: –– Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour. • Appuyer sur le bouton correspondant au système hydraulique auxiliaire désigné par le pos. 2: –– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord gauche au retour. Fig. 43 Boutons du système hydraulique auxiliaire 1 2 • 1 2 12V 100 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Retour sans pression Un retour sans pression est nécessaire pour certains outils portés. Le raccord du retour sans pression se trouve devant à gauche, au niveau du bras standard (Fig. 44). Le raccord est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir avec les raccords normaux du système hydraulique auxiliaire. Fig. 44 Retour sans pression C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.4.4 Blocage du différentiel 1 Éviter tout dommage sur la boîte de vitesses ! N’actionner le blocage du différentiel que quand les roues sont à l’arrêt ! N’utiliser le blocage de différentiel que pour les travaux de chargement sur sol meuble ou glissant ! Il est possible que le différentiel reste bloqué à l’occasion après avoir relâché le bouton pos. 1 (Fig. 45). Cela se remarque à l’effort supplémentaire requis pour conduire. Tenter de débloquer le différentiel par de légers mouvements de braquage vers la droite/gauche ou en changeant de sens de marche. Actionner le blocage du différentiel au moyen du bouton pos. 1 du levier multifonction (Fig. 45). Quand le blocage différentiel est enclenché, les deux roues de l’essieu peuvent transmettre de la force et donc augmenter l’adhérence sur un sol glissant. • Enfoncer le bouton 1 (Fig. 45) : –– Le blocage du différentiel est activé. • Relâcher le bouton 1 (Fig. 45) : –– La blocage du différentiel est désactivé. Fig. 45 Interrupteur de blocage du différentiel 12V 1 101 102 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.4.5 Changement des outils portés Cette notice d’utilisation décrit exclusivement l’utilisation des outils portés suivants : • • • Godet à matériaux légers Godet à terre Godet à terre à dents Pour utiliser des outils portés en option avec votre chargeuse, tenir compte des points suivants : Si l’on désire utiliser des outils portés qui ne sont pas indiqués dans la liste des outils portés autorisés, prière de s’adresser à son concessionnaire Wacker Neuson. Le concessionnaire et le personnel qualifié de Wacker Neuson peuvent décider si l’outil désiré peut être utilisé ou non. La société Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de transformations effectuées sans son autorisation. • • • • • N’utiliser que des outils portés autorisés par Wacker Neuson pour sa chargeuse ! La société Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’autres outils portés. Ne pas dépasser la capacité de charge de la chargeuse qui est indiquée dans les caractéristiques techniques ! De dépasser la capacité de charge peut entraîner des dangers imprévus et raccourcir la vie de la chargeuse. Ne remplacer les flexibles que par d’autres de qualité d’équipement de première monte qui sont disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson. Ces derniers répondent exactement aux prescriptions de performance d’une machine neuve. Respecter les règlementations SAE pour commander des flexibles de rechange ou de la robinetterie ! S’adresser à son concessionnaire Wacker Neuson pour commander des pièces de rechange. Respecter les consignes de sécurité spécifiques au changement des outils portés ! C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 AVIS Les outils portés non agréés peuvent surcharger la chargeuse. Cela peut endommager la chargeuse. 6. Avant le montage, la mise en service ou l’entretien, lire la notice d’utilisation de l’outil porté concerné. 7. S’entraîner au maniement de l’outil porté avant de commencer à travailler avec pour la première fois. Se familiariser préalablement avec l’ensemble des fonctions et des éléments de commande. • • • • • • Adapter la vitesse de déplacement au matériau transporté et à la nature du sol lors d’un chargement ! Éviter que la peau entre en contact avec de l’huile hydraulique s’échappant sous pression ! Quand de l’huile hydraulique qui s’échappe sous pression entre en contact avec votre peau ou vos yeux : Consulter immédiatement un médecin ! N’utiliser que des outils portés qui sont dans un parfait état ! Lire les instructions correspondantes avant de désatteler un outil porté ! S’assurer que l’outil porté ne puisse bouger lorsqu’on le retire de sur la flèche ! S’assurer avant la mise en service que l’outil porté est relié correctement et réglementairement à la flèche ! Cela évitera ainsi toute blessure et tout dommage de la machine. Ne procéder à des travaux sur les outils portés que quand la chargeuse et la flèche sont bloqués comme décrit au chapitre 9 à la page 143 « Blocage de la chargeuse ». 103 104 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Attelage des outils portés AVERTISSEMENT Risque de blessures. Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire du verrouillage hydraulique ! ►► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords de l‘équipement hydraulique supplémentaire ! De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections. ►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un médecin ! ►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans ce cas aussi, consulter immédiatement un médecin ! ENVIRONNEMENT L’huile hydraulique est nocive pour l’environnement ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée ! 1. Amener la chargeuse à proximité de l’outil porté (Fig. 39). 2. Placer le cadre de fixation pos. 1 sous les pattes de fixation pos. 2. 3. Relever la flèche et faire basculer l’outil porté afin de presser les surfaces d’accouplement l’une contre l’autre. 4. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3 vers le bas de manière à ce que ces derniers s’enclenchent dans les pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4. 5. Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien dans les pattes de verrouillage pos. 4. Pour les outils portés à actionnement hydraulique : 6. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire. 7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche. 8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil porté et des raccords rapides du système hydraulique auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et contrôler que les éléments de commande fonctionnent réglementairement et que les accouplements et les conduites hydrauliques soient étanches. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 2 Fig. 46 Attelage et désattelage d’outils de travail (1) 1 2 3 3 4 Fig. 47 Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire 105 106 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Dételage des outils portés • • • • • Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur un sol stable ! Fermer les outils portés à pièces mobiles (par ex. mâchoire de crocodile) ! Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire sur toute la plage de réglage pour évacuer la pression résiduelle ! Quand l’outil porté possède des stabilisateurs, les mettre en place ! Déposer l’outil porté uniquement sur un sol stable et plan ! ENVIRONNEMENT Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer un récipient sous les raccords rapides du système hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de l’environnement ! 1. Abaisser l‘outil porté. 2. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire. 3. Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les extrémités libres avec des capuchons de protection pour que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur. 4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté. 5. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3 (Fig. 46) vers le haut de manière à ce que ces derniers se dés enclenchent des pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4. 6. Abaisser avec précaution la flèche afin de soulager le dispositif d’accrochage en haut. Faire basculer la flèche pour déplacer la partie inférieure du cadre d’accrochage dans le sens inverse du coupleur sur la flèche. (Le cadre de fixation pos. 1 (Fig. 46) se détache ainsi des pattes de fixation pos. 2 (Fig. 46).) 7. Lorsque le cadre de fixation est libre, reculer la chargeuse. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 107 Attelage avec le système hydraulique de changement rapide AVERTISSEMENT Risque de blessures. Risque d‘accident en cas de déblocage involontaire du verrouillage hydraulique ! ►► Vérifier toujours le verrouillage correct des axes de verrouillage (pos. 4, Fig. 46) et des raccords de l‘équipement hydraulique supplémentaire ! De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections. ►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un médecin ! ►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux : Dans ce cas aussi, consulter immédiatement un médecin ! ENVIRONNEMENT L’huile hydraulique est nocive pour l’environnement ! Éviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée ! En cas d‘équipement supplémentaire avec un système de changement rapide hydraulique, un attelage et dételage rapides et faciles des outils portés sont possibles depuis le siège du conducteur par le conducteur du chargeur. 108 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 1. Amener la chargeuse à proximité de l‘outil porté (Fig. 46). 2. Placer l‘axe d‘accrochage (1) sous le crochet d‘accrochage pos. 2 (Fig. 46). 3. Lever la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘arrière 4. Sortir les axes de verrouillage pos. 4 (Fig. 46) grâce déplacer vers l’arrière au levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 48). 5. Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien dans les pattes de verrouillage pos. 4.. Pour les outils portés à actionnement hydraulique : 6. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire. 7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche. 8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil porté et des raccords rapides du système hydraulique auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et contrôler que les éléments de commande fonctionnent réglementairement et que les accouplements et les conduites hydrauliques soient étanches. Fig. 48 Attelage avec verrouillage hydraulique Z C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Dételage avec le système hydraulique de changement rapide • • • • • Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il repose sur un sol stable ! Fermer les outils portés à pièces mobiles (par ex. mâchoire de crocodile) ! Déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire sur toute la plage de réglage pour évacuer la pression résiduelle ! Quand l’outil porté possède des stabilisateurs, les mettre en place ! Déposer l’outil porté uniquement sur un sol stable et plan ! ENVIRONNEMENT Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer un récipient sous les raccords rapides du système hydraulique auxiliaire pour collecter l’huile pouvant s’écouler ! Éliminer cette huile dans le respect de l’environnement ! 109 110 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 1. Abaisser l‘outil porté. 2. Appuyer sur le bouton „Réduction de pression“ (Fig. 47) pour mettre hors pression les conduites du système hydraulique auxiliaire. 3. Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les extrémités libres avec des capuchons de protection pour que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur. 4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté. 5. Maintenir le commutateur pos. 1 (Fig. 49) pressé et déplacer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. 4 (Fig. 49) vers l’avant (L): Les axes de verrouillage pos. 3 (Fig. 47) rentrent. 6. Abaisser la flèche, puis basculer l‘outil porté vers l‘avant. Ce faisant, le cadre d‘accrochage se détache de la poche d‘accrochage. 7. Lorsque le cadre d‘accrochage est libre, reculer le chargeur. Fig. 49 Dételage verrouillage hydraulique 1 Z C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.4.6 Godet Fonction AVIS Éviter la surcharge ! Respecter la charge utile maximale autorisée. Manipuler le levier de commande avec précaution ! Les godets à matériaux légers et les godets à terre sont conçus pour l’enlèvement, le ramassage, le transport et le déversement de matériaux. Le godet à matériaux légers est utilisé pour les matériaux légers tels que les céréales, le maïs et le fourrage. Le godet à terre est utilisé pour les matériaux lourds, comme le gravier, le sable, la terre et les cailloux. Lire le chapitre « Changement d’outils portés » (section 5.4.5, page 102). 111 Montage du godet Élément de commande Manipuler le godet avec le levier de commande de la flèche. Lire le chapitre « Levier de commande pour la flèche » (section 5.4.1, page 94). 112 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Manipulation S’exercer avant la première utilisation du godet. Pour le vidage du godet et le remplissage de véhicules, il est possible d’exécuter simultanément deux mouvements de travail, p. ex. levage et basculement vers l’avant ou abaissement et basculement vers l’arrière. Pour cela, les mouvements du levier de commande doivent être superposés (Fig. 50). 0 1 2 2a 3 4 La position flottante permet l’aplanissement d’une surface. Pour cela, abaisser la pointe du godet au niveau du sol. Enclencher ensuite le levier de commande en position 2a. Le godet repose alors librement sur le sol, chargé uniquement de son poids propre. = Position neutre = Lever = Abaisser = Position flottante = Basculer vers l’arrière = Basculer vers l’avant 2a 2 0 3 4 1 Fig. 50 Mouvements du levier de commande C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Indicateur de niveau Marquer l’endroit du vérin de basculement où se trouve l’indicateur de niveau pos. 1 (Fig. 51) d’un trait de couleur quand l’outil porté est à l’horizontale. Regarder l’indicateur de niveau (Fig. 51) depuis le siège conducteur pour mieux apprécier la position de basculement de l’outil porté. Fig. 51 Indicateur de niveau 113 114 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Utilisation du godet AVERTISSEMENT Risque de renversement. Une utilisation non autorisée de la flèche et du godet peut provoquer le renversement de la chargeuse qui peut avoir des blessures et des dommages matériels pour conséquence. ►► Pour rouler, maintenir le godet de la chargeuse le plus près possible du sol ! Cela réduit le risque que la chargeuse se renverse. ►► Pour réduire le risque que la chargeuse se renverse, relever la flèche alors que le godet est plein que quand la chargeuse se trouve sur un sol plan et stable ! ►► Ne pas croiser de terrain en pente quand la flèche est relevée ! ►► Ne pas rouler sur un terrain en pente quand la flèche est relevée ! Pendant la pénétration dans le matériau à charger, adapter la vitesse de déplacement au type de matériau et aux conditions existantes ! Veiller à ce que les roues ne patinent pas de manière excessive ! L’usure des pneumatiques et la consommation de carburant augmentent inutilement et la puissance de la chargeuse n’est pas exploitée complètement. Travaux de chargement Fig. 52 Travaux de chargement 1 Pour charger un matériau en vrac, abaisser le godet de manière à ce qu’il soit parallèle au sol, puis avancer dans le matériau à charger. La vitesse de déplacement est adaptée en fonction du type de matériau à charger et des conditions de travail (Fig. 52). WL37 Lever légèrement la flèche de manière à charger l’essieu avant de la chargeuse. On évite ainsi un patinage excessif des roues. Il est aussi possible de limiter manuellement le patinage des roues à l’aide de la pédale de réglage de la vitesse et du freinage. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Fig. 53 Travaux de chargement 2 Pour remplir le godet, le faire basculer comme indiqué à la Fig. 53 alors que la flèche est légèrement relevée. Laisser le godet rempli dans cette position et aller jusqu’au point de déchargement ou au camion dans lequel le matériau se trouvant dans le godet doit être déchargé. Déplacer le godet rempli à proximité du sol et ne le relever à la hauteur nécessaire que pour le vider. Pour charger un matériau dans lequel le godet a du mal à pénétrer, il est possible de générer un mouvement de bas en haut avec le bord du godet en faisant basculer légèrement ce dernier alternativement vers le haut et le bas pendant qu’il pénètre dans le matériau. Cela facilite la pénétration du godet dans le matériau (Fig. 54). Fig. 54 Travaux de chargement 3 115 116 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Travaux d’excavation Matériau tendre : Pour l’excavation d’un matériau tendre, abaisser le godet au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, le bord d’excavation du godet pénètre alors dans le sol. Réduire ensuite l’angle de basculement pour excaver une couche aussi homogène que possible et éviter un patinage important des roues (Fig. 55). Matériau dur : Pour l’excavation d’un matériau dur, abaisser le godet au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, abaisser légèrement le godet de manière à ce qu’il puisse pénétrer dans le sol. Lorsque le bord d’excavation du godet pénètre dans le sol, réduire l’angle de basculement. A l’aide du levier de commande, produire un mouvement de haut en bas du bord d’excavation du godet (Fig. 56). Fig. 55 Travaux d’excavation 4 Fig. 56 Travaux d’excavation 5 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 5.4.7 Renversement Prendre les mesures suivantes pour éviter d’endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement prononcé : • Arrêter le plus rapidement possible le moteur ! Cela évitera tout dommage dû à un manque de lubrifiant. • Après un accident, ne pas laisser tourner le moteur et ne pas mettre la machine en marche jusqu’à ce qu’une personne qualifiée ait examiné et éliminé tous les dommages ! ENVIRONNEMENT Remettre la chargeuse debout aussi vite que possible afin que l’huile ou le carburant ne puisse pas s’échapper ! Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer le résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets ! 117 118 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.4.8 Mesures à prendre à différentes températures En cas de températures extérieures élevées En cas de températures extérieures basses Pour éviter tout endommagement de la chargeuse lorsque les températures sont élevées, prendre les mesures suivantes : • • • • • Contrôler régulièrement le système de refroidissement : --Maintenir propres les radiateurs moteur et à huile. --Contrôler en permanence le niveau du liquide de refroidissement. --Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement. --Vérifier régulièrement l’absence de fuite dans le système de refroidissement. --Contrôler régulièrement l’état et la tension de la courroie du ventilateur. Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant la bonne classe de viscosité. Contrôler régulièrement le filtre à air du moteur. • Ne pas utiliser d’aide au démarrage telle que l’éther ! L’éther peut s’enflammer en raison du préchauffage de l’air d’aspiration et provoquer une explosion. La neige, la boue et la pluie verglaçante peuvent empêcher une bonne adhérence. Réduire la vitesse dans ces conditions-là et ne pas rouler en pente ! Remettre de l’eau dans le lave-glace et maintenir toutes les vitres propres ! Une bonne visibilité est fondamentale pour un travail sûr. Une aide au démarrage supplémentaire peut être nécessaire quand les températures sont inférieures à -18 °C (0 °F). Des aides au démarrage typiques sont des appareils de chauffage de l’huile moteur, du liquide de refroidissement et une aide au démarrage extérieure au moyen d’une batterie supplémentaire. C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 L’huile hydraulique et les lubrifiants deviennent plus visqueux au froid. Laisser chauffer le moteur, l’ensemble des pièces de transmission et le système hydraulique au ralenti à des températures proches du point de congélation (0 °C (32 °F)) jusqu’à ce que l’indicateur de température indique un réchauffement. • Conduire la chargeuse lentement et régulièrement pour accélérer l’échauffement ! • Vérifier sur l’indicateur de pression du filtre hydraulique que la pression ne soit pas trop élevée ! • Ne pas monter deux batteries 12 V en série (+ sur –) et ne pas relier les pôles libres de la batterie au démarreur ou au relais de démarrage. Cela endommagerait l’installation électrique. 119 Pour éviter tout endommagement de la chargeuse et faciliter le démarrage lorsque les températures sont basses, prendre les mesures suivantes : • • • • • • Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement. Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant la bonne classe de viscosité. Utiliser du carburant diesel adapté aux basses températures. Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée de travail. Veiller à ce que la batterie soit toujours complètement chargée. Monter un dispositif d’aide au démarrage à froid (voir la remarque plus haut !). 120 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 5.5 Équipement supplémentaire Amortissement des vibrations de la flèche Utiliser l’amortisseur de vibrations de la flèche pour améliorer les propriétés de conduite et la stabilité pendant la conduite de la chargeuse ! Désactiver l’amortisseur de vibrations avant d’exécuter des travaux de chargement avec la chargeuse ! Vérifier avant d’activer l’amortisseur de vibrations que le godet ou l’outil porté soit suffisamment éloigné du sol afin de ne pas toucher ce dernier pendant la conduite ! La flèche s’abaisse quand l’amortisseur de vibrations est activé. Relever le godet ou l’outil porté d’env. 30 cm (12“) pour amortir les secousses du châssis pendant la conduite ! L’amortisseur de vibrations compense alors les mouvements verticaux du godet ou de l’outil porté. Quand l’amortisseur de vibrations est activé, les irrégularités du sol influent moins sur la tenue de route de la machine à vitesse élevée. Cela réduit les vibrations par résonance, la masse de la flèche et le système hydraulique agissant comme un amortisseur. La chargeuse est ainsi moins sollicitée et les mouvements qui sont transmis par l’intermédiaire du siège du conducteur sont réduits. Les effets sont amoindris, mais cela ne dispense pas le conducteur de son obligation de faire attention au terrain et d’ajuster la vitesse de manière à ce que les irrégularités du sol ne provoquent pas de mouvements extrêmes. L‘amortisseur de vibrations de la flèche est activé en plaçant biais de l‘interrupteur à bascule de position de flottement, placé à droite du siège du conducteur, dans la seconde position (pos. 2, Fig. 57). C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Enclencher l‘amortisseur de vibrations de la flèche: • Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 2 : Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘allume. –– L’amortisseur de vibration est activé. Ne pas manier le levier de commande de la flèche, du godet ou de l’outil porté. • Mettre l‘interrupteur à bascule (pos. 2) en position 0 : Le témoin de contrôle de l‘interrupteur s‘éteint. –– L’amortisseur de vibration est désactivé. Les leviers de commande peuvent être maniés. 2 Fig. 57 Interrupteur de l’amortisseur de vibrations de la flèche 121 122 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Raccords hydrauliques High Flow REMARQUE Ce raccord est nécessaire aux outils portés qui fonctionnent en permanence et qui ont besoin d'un débit élevé d'huile. Si la chargeuse est équipée « High Flow », « l'enclenchement du levier de commande du système hydraulique auxiliaire » est monté en série. ►► Procéder comme décrit au chapitre « Changement des outils portés » pour l'attelage et le dételage à la page 104 et 106. Les raccords hydrauliques « High Flow » se trouvent du côté de la flèche (Fig. 58). Le raccord gauche correspond au refoulement et le raccord droit au retour. Fig. 58 Raccords hydrauliques High Flow C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n WL37 Mise en fonction du raccord hydraulique « High Flow » : Fig. 59 Commutateur du raccord hydraulique High Flow 1. Placer le commutateur pos. 9 (Fig. 59) en « position 1 ». 2. Poussez le levier de commande du système hydraulique auxiliaire pos. Z (Fig. 59) vers l’avant au-delà de la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La mise hors fonction du raccord hydraulique « High Flow » s’effectue dans l’ordre inverse. 9 R Z 123 124 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Prise électrique installée sur la flèche 2 Brancher la prise électrique située sur la flèche (Fig. 60) au moyen de l’interrupteur pos. 2 (Fig. 61) placé sur le levier de commande. Fig. 61 Interrupteur pour la prise électrique installée sur la flèche Cette prise électrique est nécessaire au branchement des outils portés dont certaines fonctions sont commandées électriquement. Fig. 60 Prise électrique installée sur la flèche 2 12V WL37 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Dispositif manuel de régulation de vitesse Cette fonction permet d’ajuster individuellement la vitesse de déplacement sans avoir à appuyant continuellement sur la pédale de réglage de la vitesse. La fonction s’active avec le levier pos. 1 (Fig. 62).. • –– • –– Déplacer le levier vers gauche : La vitesse de déplacement ralentit. Déplacer le levier vers droite : La vitesse de déplacement augmente. 1 Fig. 62 Dispositif manuel de régulation de vitesse 125 126 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n Réglage de l’accélérateur à main Cette fonction permet de régler individuellement le régime moteur de marche au ralenti à plein régime sans avoir à appuyer continuellement sur la pédale d’accélération. La fonction s’active avec le levier pos. 2 (Fig. 63). • –– • –– Déplacer le levier vers l’arrière : Le régime moteur augmente. Déplacer le levier vers l’avant : Le régime moteur ralentit. Fig. 63 Réglage de l’accé2 lérateur à main WL37 C o n d i t i o n s d ‘ u t i l i s at i o n 127 128 R e morquage et tr a nsport 6 Remorquage et transport 6.1 Remorquage AVERTISSEMENT Risque de blessures et de dommages matériels dû à un remorquage non approprié. ►► Ne pas remorquer la machine quand la direction ou le système de freinage ne fonctionnent pas ! Il serait possible de perdre le contrôle durant le remorquage. Charger la chargeuse sur un engin de transport et l’amener dans un atelier spécialisé ! ►► Utiliser de préférence une barre de remorquage pour remorquer la chargeuse ! Les câbles de remorquage, les câbles en acier ou les chaînes doivent être dimensionnés de manière à résister à des forces de traction qui sont transmises du véhicule qui remorque sur celui qui est remorqué. Vérifier que le dispositif de remorquage soit en parfait état et satisfait aux exigences OSHA. ►► Le véhicule qui remorque doit avoir suffisamment de puissance et être suffisamment massif pour convenir au remorquage. ►► Le conducteur du véhicule qui remorque et celui du véhicule qui est remorqué doivent se concerter avant le remorquage ! Convenir de signes des mains quand une communication orale est impossible ! ►► Ne commencer à remorquer que quand toutes les autres personnes ont quitté la zone de remorquage pour le cas où un incident imprévu surviendrait ! R e morquage et tr a nsport WL37 Dispositif de remorquage AVIS Le remorquage peut endommager le système hydraulique de déplacement quand les points suivants ne sont pas respectés : Ne pas remorquer la chargeuse sur plus de 500 m (0,3 mile). Ne pas faire plus de 2 km/h (1,2 mph) pendant le remorquage. Quand la chargeuse doit être transportée à plus de 500 m (0,3 mile) : La charger sur un engin de transport approprié. Le dispositif de remorquage ne doit pas être utilisé pour tracter des charges ! Fig. 64 Dispositif de remorquage 129 130 R e morquage et tr a nsport Court- circuitage de la transmission de déplacement AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Une cabine non bloquée peut se déplacer ou se renverser sur le côté de manière intempestive lors du remorquage. ►► Ne remorquer la chargeuse que si le poste de conduite est bloqué ! Fig. 65 Court- circuitage de la transmission de déplacement 1 4 mm 13 mm Activer la dérivation Désactiver la dérivation 2 R e morquage et tr a nsport WL37 Pour remorquer la chargeuse, il est nécessaire de court-circuiter son organe de roulement. La transmission de force est dans ce cas commutée sur roue libre. La pompe à cylindrée variable est équipée à cet effet de vannes de limitation de la haute pression avec fonction de dérivation. 1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174). 2. Desserrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65). 3. Visser l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65) jusqu’à ce qu’il affleure à l’écrou hexagonal. Remarque : Ne pas faire tourner les axes filetés pos. 1 (Fig. 60) plus que ce qui est indiqué car cela pourrait endommager des pièces de la vanne. 4. Refaire basculer le poste de conduite dans sa position de travail et suivre les instructions données à la section 10.7.1., pages 170-174 pour fixer et bloquer le poste de conduite dans sa position de travail normale. 5. La chargeuse peut être remorquée. 131 Après le remorquage : 1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la haute pression (voir section 10.7.1., pages 170-174). 2. Dévisser de nouveau à fond l’axe fileté pos. 1 (Fig. 65). 3. Serrer l’écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 65) avec un couple de 22 Nm (16 ft.lbs.). 132 R e morquage et tr a nsport 6.2 Transport Ne charger et ne transporter la chargeuse qu’en respectant les consignes de sécurité DOT ! Seul un personnel qualifié et formé à cet effet a le droit de charger et de transporter la chargeuse. Dispositif anti- braquage Risque de blessures. Monter le dispositif anti- braquage lentement et avec précaution ! Cela évitera de se blesser. Le dispositif anti- braquage se trouve, comme montré à la Fig. 66, sur l’avant-train de la chargeuse. Il est fixé par deux axes et bloqué par des goupilles à ressort. Pour monter le dispositif anti- braquage, retirer la goupille à ressort de l’axe de fixation arrière, faire pivoter le dispositif anti- braquage vers le bas et l’emboîter sur l’axe de fixation avant ! Bloquer avec la goupille à ressort ! Comme représenté à la Fig. 66, la chargeuse est équipée d’un dispositif anti- braquage qui empêche tout braquage involontaire durant le transport. Une fois la chargeuse correctement amarrée sur l’engin de transport (avec des moyens d’amarrage qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou DOT), monter le dispositif antibraquage comme indiqué à la Fig. 66 ! Procéder dans l’ordre inverse pour le déchargement après le transport ! R e morquage et tr a nsport WL37 Fig. 66 Dispositif anti- braquage Dispositif anti- braquage en position rangée 1 Dispositif anti- braquage monté 133 134 R e morquage et tr a nsport Chargement sur un engin de transport Nettoyer la chargeuse pour qu’il n’y ait pas de saleté ni de pierres qui tombent de la machine durant le transport ! Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de chargement et la surface de chargement de l’engin de transport afin de réduire le risque de glissement lors du chargement ! Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour la masse de la chargeuse et des outils portés ! S’assurer que l’engin de transport est en parfait état ! Conduire la chargeuse lentement et tenir compte des instructions du personnel qui vous aide lors du chargement ! Monter le dispositif anti- braquage. Bloquer la chargeuse pour le transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 ! Chargement à la grue AVERTISSEMENT Risque de blessures et de dommages matériels dû à un soulèvement incorrect. ►► S’assurer que l’engin de levage possède la capacité de charge nécessaire ! ►► S’assurer que les engins de levage (élingues, câbles en acier ou chaînes) sont autorisés par l’OSHA pour la masse de la chargeuse et des outils portés ! ►► S’assurer que les engins de levage sont en parfait état selon leur classification ! ►► Monter le dispositif anti- braquage. ►► Une fois que la chargeuse a été correctement soulevée et déposée, la bloquer sur l’engin de transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143. R e morquage et tr a nsport WL37 Utiliser les points d’accrochage (Fig. 68) signalés par l’autocollant (Fig. 67). Faire tourner les œillets aux points d’élingage arrière en desserrant les vis de fixation. Resserrer les vis de fixation après avoir fait tourner les œillets en position de levage. Fig. 68 Points d’accrochage Avant Fig. 67 Autocollant signalant les points d’accrochage Arrière 135 136 R e morquage et tr a nsport Montée autonome sur le véhicule de transport Nettoyer la chargeuse pour qu'il n'y ait pas de saleté ni de pierres qui tombent de la machine durant le transport ! Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de chargement et la surface de chargement de l'engin de transport afin de réduire le risque de glissement lors du chargement ! Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour la masse de la chargeuse et des outils portés ! S'assurer que l'engin de transport est en parfait état ! Conduire la chargeuse lentement et tenir compte des instructions du personnel qui vous aide lors du chargement ! Monter le dispositif anti-braquage. Bloquer la chargeuse pour le transport selon les instructions données au chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la page 143 ! Amarrage de la chargeuse AVIS La chargeuse peut glisser quand elle n'est pas amarrée correctement sur l'engin de transport. Cela peut déstabiliser la tenue de route de l'engin de transport, la chargeuse peut en outre tomber de l'engin de transport. S'assurer que le dispositif anti-braquage est correctement monté ! Utiliser des cales pour que la chargeuse ne puisse ni glisser, ni rouler ! N'amarrer la chargeuse qu'aux points d'amarrage prévus à cet effet, comme illustré par la Fig. 71 ! Utiliser des moyens d'amarrage qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou DOT ! R e morquage et tr a nsport WL37 Utiliser les points d’amarrage (Fig. 70) signalés par les autocollants (Fig. 69) à gauche et à droite des marchepieds comme points d’élingage pour amarrer la chargeuse. Fig. 70 Points d’amarrage Avant Fig. 69 Autocollant Points d’amarrage Arrière 137 138 R e morquage et tr a nsport Fig. 71 Amarrage de la chargeuse Abaissement de l a flèche WL37 7 139 Abaissement de la flèche AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages matériels. Au cas où le moteur tomberait en panne et ne pourrait redémarrer alors que la flèche est en position relevée : • Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol ! Procéder de la même façon quand le système d’entraînement tombe en panne. Quand un système hydraulique tombe en panne : • Abaisser la flèche et l’outil porté aussi vite et le plus sûrement possible ! En cas de fuite dans une conduite hydraulique : • Éviter tout contact avec l’huile hydraulique ! De l’huile hydraulique à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) et peut provoquer de graves brûlures. De l’huile s’échappant sous pression peut pénétrer sous la peau et occasionner de graves blessures. • Dépressuriser le circuit de commande en déplaçant plusieurs fois le levier de commande dans toutes les directions ! Sur les chargeuses possédant des vannes de descente freinée selon ISO 8643, la flèche s’abaisse d’au plus de 15 cm (6“) en cas de fuite dans une conduite hydraulique. Voir chapitre 8 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » à la page 140. Abaissement d‘urgence sur les chargeurs à vannes de descente freinée à déverrouillage électrique lors d‘une panne de moteur : 1. Activer l‘allumage (les témoins de contrôle doivent être allumés). 2. Confirmer en appuyant sur le commutateur de position flottante (pos. 1, Fig. 72). 3. Abaisser la flèche et l‘outil porté en actionnant le levier de commande. Fig. 72 Abaissement d‘urgence de la flèche 1 140 Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique 8 Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique AVERTISSEMENT Risque de blessures. Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau. Quand de l’huile pénètre dans les yeux ou sous la peau : Consulter immédiatement un médecin ! ►► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression ! Il peut rester une pression résiduelle dans le système hydraulique, même quand la flèche et l’outil porté sont entièrement abaissés. ►► Ne réaliser des travaux de réparation sur le système hydraulique que quand les composants se sont suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher sans se brûler (en général à des températures inférieures à 49 °C (120 °F)). Après une panne moteur, l‘actionnement de la flèche et de l‘outil porté reste possible pendant un court instant seulement. C‘est pourquoi, après une panne du moteur ou du système hydraulique, vous devez abaisser entièrement la flèche dans les plus brefs délais et purger la pression résiduelle des circuits hydrauliques ! Pour purger la pression résiduelle présente dans les circuits hydrauliques, procéder comme suit (respecter l’ordre des différentes opérations) : 1. Abaisser complètement la flèche. 2. Arrêter le moteur. 3. Dès l’arrêt du moteur, actionner plusieurs fois et dans toutes les directions tous les leviers de commande et toutes les pédales du système hydraulique ! 4. Décharger le réservoir hydraulique en ouvrant la tubulure de remplissage (illustration 1, Fig. 73). 5. Éliminer la pré-tension du système de transmission en ouvrant le filtre de retour (illustration 2, Fig. 73). Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique WL37 Ouverture des vannes de descente freinée Fig. 73 Purge de la pression résiduelle AVERTISSEMENT Risque de blessures. Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau. ►► Quand de l’huile pénètre dans les yeux ou sous la peau : Consulter immédiatement un médecin ! Illustration 1 L’ouverture des vannes de descente freinée doit être confiée uniquement à un personnel formé ! Après des travaux d’entretien/maintenance, les vannes de descente freinée doivent être refermées ou remises dans leur état d’origine ! Illustration 2 141 142 Purge de la pression résiduelle dans le système hydr aulique Fig. 74 Ouverture des vannes de descente freinée 1 2 Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, les vannes doivent être ouvertes (Fig. 74). 1. Desserrer l’écrou pos. 1. 2. Desserrer la vis pos. 2 jusqu’à ce que la flèche s’abaisse lentement. • Si la flèche ne s’abaisse pas en raison d’un frottement ou d’une masse insuffisante, effectuer l’opération en s’aidant d’un câble ou de sangles. 3. Resserrer la vis pos. 2 dès que la flèche est complètement abaissée, puis resserrer l’écrou pos. 1. Sur les machines avec vannes de descente freinée déverrouillables électriquement sur les vérins de levage et de basculement, le contact doit être mis en cas de panne du moteur ou du système hydraulique et le commutateur actionné pour le déverrouillage afin que l’équipement de travail puisse être abaissé au niveau du sol. Blocage de l a chargeuse WL37 9 Blocage de la chargeuse Les instructions ci-contre sont valables pour l’arrêt et le stationnement de la chargeuse après l’utilisation quotidienne, pour le transport de la chargeuse ainsi que pour tous les travaux de maintenance, d’inspection et de réparation ! • • • • • • • Arrêter la chargeuse sur sol stable, plan et sec ! Abaisser la flèche ! Serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur ! Désactiver tous les commutateurs électriques ! Dépressuriser tous les circuits de commande en déplaçant tous les leviers de commande dans tous les sens une fois le moteur à l’arrêt ! Bloquer, si nécessaire, la chargeuse avec la cale ! Nettoyer la chargeuse pour enlever les salissures grossières ! • • • • Procéder à un contrôle visuel de l’étanchéité des composants suivants : --Système hydraulique --Système de refroidissement --Système de carburant Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’absence d’endommagements de la chargeuse, en particulier sur les pneus, les outils portés et le verrouillage des outils portés ! Remplir le réservoir de carburant et contrôler le niveau des autres consommables après que les réservoirs se soient suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher sans risque ! Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non autorisée : --Retirer la clé de contact. --Fermer les fenêtres, les portes, le couvercle du réservoir et le capot moteur. 143 144 Maintenance et inspection 10 Maintenance et inspection 10.1 Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection Notice d’utilisation Personnel • • • • • Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement après avoir lu et compris la notice d’utilisation ! Respecter les consignes de sécurité générales et tous les avertissements apposés sur la chargeuse ! La notice d’utilisation décrit les travaux à effectuer. Ces descriptions de procédure ne donnent toutefois des instructions nécessaires qu’à un personnel déjà expérimenté ! Conserver toujours la notice d’utilisation dans la chargeuse ! • • Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Les connaissances nécessaires peuvent être acquises aux cours de formations assurés par le service après-vente de Wacker Neuson ! Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection avec des vêtements de travail appropriés et avec un équipement de protection personnel ! Porter une protection acoustique en cas de nuisances sonores de plus de 90 dB(A) ! Maintenance et inspection WL37 Blocage de la chargeuse et de l’outil porté • • • • • • • • Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement si la chargeuse est bloquée comme décrit à la section « Blocage de la chargeuse » ! Risque d’écrasement. Une flèche insuffisamment étayée peut s’abaisser inopinément. N’exécuter des travaux de maintenance ou de réparation sous la flèche que quand l’étaiement de sécurité (ISO105330) est monté et verrouillé entre les vérins de levage et la flèche afin que cette dernière ne puisse pas bouger pendant la maintenance ou la réparation ! Le manuel de réparation comprend des consignes détaillées de réparation. Poser les outils portés sur le sol de telle sorte qu’aucun mouvement ne puisse se produire lors du desserrage des liaisons hydrauliques ou mécaniques ! Ne réaliser aucun travail de réparation pour lequel le monteur doit se trouver dans la zone de fléchissement de l’articulation pivotante ! Ne réaliser des travaux sur les vérins de direction et ne retirer les conduites hydrauliques que quand le dispositif anti- braquage est monté ! Cela évitera ainsi tout mouvement de braquage involontaire. Les équipements et les composants devant être (dé) montés, ou dont la position de montage doit être modifiée, doivent être protégés contre un mouvement, un glissement ou une chute involontaire par des engins de levage appropriés ou par des dispositifs de suspension ou de support ! Nettoyer les marchepieds et les poignées de manière à ce qu’elles ne soient pas glissantes ! 145 146 Maintenance et inspection Manipulation des liquides inflammables Outils • N’utiliser que des outils de contrôle et de réparation qui sont en parfait état et qui ont été régulièrement calibrés afin d’obtenir la précision la plus grande possible. Les outils spéciaux recommandés nécessaires à une réparation sûre sont indiqués dans le manuel de réparation. Travaux de nettoyage • • • • • • Nettoyer la chargeuse avant tout travail de maintenance et de réparation ! Ne pas utiliser de solvants enflammables ! Ne pas utiliser de nettoyants qui produisent des vapeurs nocives pour la santé ! Durant le nettoyage, éviter le contact de l’eau ou de la vapeur avec les composants électroniques ou ceux en caoutchouc ! Ne pas nettoyer l’intérieur de la cabine ou le poste de conduite avec des nettoyeurs haute pression ! Porter non seulement des vêtements, mais aussi des gants et des lunettes de protection ! Risque d’incendie. • En cas de manipulation de liquides inflammables, ne pas fumer et éviter le feu et les flammes ouvertes ! • Ne pas éteindre avec de l’eau un liquide enflammé ou un incendie déclaré dans la chargeuse ! Utiliser un produit d’extinction approprié comme un extincteur à poudre, à dioxyde de carbone ou à mousse ! • En cas d’incendie, appeler toujours les pompiers ! Maintenance et inspection WL37 Pression résiduelle dans le système hydraulique Risque de blessures. • Des liquides s’échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau. • Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d’infection ! • S’assurer que le système hydraulique est dépressurisé avant de réaliser des travaux de réparation sur le système ou des pièces du système ! • Même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son moteur est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans le système hydraulique ! • La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit être immédiatement ouvert après la coupure du contact, dépressuriser d’abord le système ! Ne pas travailler sur le système tant que certaines de ses pièces sont encore chaudes ! Des surfaces et des liquides chauds peuvent causer de graves brûlures. • Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, il faut ouvrir les vannes pour pouvoir abaisser la flèche, comme indiqué au chapitre 8, page 136 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » ! 147 148 Maintenance et inspection Manipulation du carburant, des huiles et des graisses Risque de brûlures. • La température de service du moteur et du système hydraulique est supérieure à 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de graves brûlures ! • Ne pas toucher de liquides chauds ! • Consulter immédiatement un médecin en cas de contact avec des liquides chauds ! • Éviter le contact des huiles et des graisses avec la peau et les yeux ! Porter des gants et des lunettes de protection ! • Ne pas utiliser des carburants ou des solvants pour nettoyer la peau ! • Éliminer immédiatement les fuites d’huile et de carburant ! • Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau ! • Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de carburant à l’aide d’un produit liant, puis éliminer le résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets ! • Comme toute autre huile, les huiles biodégradables « sans risque pour l’environnement » doivent également être éliminées séparément ! Raccords, tuyaux et flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures. • Des liquides s’échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau. • Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d’infection ! • Ne pas rechercher les fuites avec les mains ! • Pour cela, utiliser un morceau de carton ou de papier sur lequel les gouttes d’huile peuvent être détectées ! • • Faire immédiatement éliminer tout défaut d’étanchéité sur les raccords, les flexibles et les tuyaux hydrauliques ! Ne pas réparer les tuyaux et les flexibles hydrauliques endommagés, mais les remplacer immédiatement par des tuyaux et des flexibles neufs (disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson), même si seules des traces d’humidité sont visibles ! Maintenance et inspection WL37 149 Batteries Risque de blessures. L’électrolyte corrode les pièces métalliques et brûle la peau par acide. • Porter des vêtements, des lunettes et des gants de sécurité pour travailler sur les batteries ! • Quand de l’électrolyte entre en contact avec la peau : Rincer immédiatement la peau à l’eau claire ! • Faire traiter des brûlures par acide par un médecin ! • Quand de l’électrolyte pénètre dans les yeux : Rincer immédiatement les yeux à l’eau claire et consulter un médecin ! Risque d’éclatement. Des gaz explosifs se forment dans la batterie en cas de décharge rapide. • Éviter tout feu et ne pas fumer à proximité de batteries ! Veiller particulièrement à ce que le local dans lequel les batteries sont conservées soit bien aéré afin qu’il ne s’accumule pas de gaz. • Respecter le bon ordre lors de l’aide au démarrage afin qu’il ne se forme pas d’étincelles lors du branchement et du débranchement des câbles ! • Ne pas poser d’objets métalliques sur ou à côté des bornes de batterie afin qu’il ne se produise aucun court-circuit quand l’objet métallique touche les deux pôles de la batterie ! Il en résulterait une puissante production de chaleur et les gaz électrolytiques pourraient s’enflammer. • • Retirer toujours sa montre et ses bijoux en métal avant d’effectuer des travaux sur la batterie ou sur l’installation électrique ! Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets ! 150 Maintenance et inspection Gaz d’échappement du moteur • • Les gaz d’échappement de carburant diesel sont nocifs pour la santé. Ne pas respirer de gaz d’échappement ! Ne pas utiliser la chargeuse dans des locaux fermés ! Pour les travaux de maintenance et d’inspection réalisés dans des locaux fermés, aspirer les gaz d’échappement à l’aide d’un système d’extraction et aérer suffisamment le local ! Installation électrique • • • Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours l’ordre prescrit ! --Débranchement : D’abord la borne négative, puis la borne positive ! --Branchement : D’abord la borne positive, puis la borne négative ! Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées pourraient toucher des composants électriques ou des contacts ! Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux de soudure ! WL37 Après la maintenance • • • • Après les travaux de maintenance et d’inspection, remonter tous les dispositifs de protection ! Ne démarrer le moteur que si les travaux sont terminés sur la chargeuse et si personne ne stationne dans la zone à risque ! Ne démarrer le moteur que depuis le siège conducteur. Après les travaux de maintenance et d’inspection, effectuer un contrôle des fonctions de la chargeuse ! Maintenance et inspection 151 152 Maintenance et inspection 10.2 Intervalles de maintenance et d’inspection Maintenance quotidienne Effectuer les travaux suivants : • • • • • • • • • • • • • • Nettoyer la machine Nettoyer le filtre à air Contrôler l’absence de dommages généraux Contrôler l’état et le niveau du liquide de refroidissement Contrôler l’état et le niveau de l’huile moteur Contrôler l’absence de fuite sur le moteur Contrôler le niveau d’huile hydraulique Contrôler le système hydraulique Contrôler le niveau du liquide de frein Contrôler l’état et la pression des pneus Contrôler le serrage correct de toutes les vis Contrôler les vis de roues Contrôler le fonctionnement du système de freinage Contrôler le lave-glace ainsi que le niveau d’eau • • • • • • • • • • • Contrôler la ceinture du siège Contrôler les instruments, les témoins de contrôle d’avertissement ainsi que les dispositifs d’avertissement sonore Contrôler l’installation électrique Contrôler le frein de service Contrôler la direction hydraulique Contrôler le fonctionnement des appareils hydrauliques Contrôler les outils portés Contrôler le pot d’échappement pour détecter un défaut ou une formation excessive de fumées Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification Lubrifier les outils de travail Contrôler la superstructure ROPS (toutes les vis de fixation doivent être présentes et serrées) Maintenance et inspection WL37 153 Maintenance hebdomadaire Effectuer les travaux suivants : • • • • • • • • • Nettoyer le séparateur préliminaire du filtre à carburant (s’il existe) Contrôler l’étanchéité des essieux Contrôler l’absence de fuites et de salissures au niveau des radiateurs à huile hydraulique et à eau Contrôler l’état extérieur des radiateurs et des flexibles Contrôler la tension et l’état de la courroie du ventilateur Contrôler le niveau d’acide de la batterie Contrôler les outils portés Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux • • • • • • • Contrôler la gaine du filtre à air Contrôler la pose des câbles électriques (abrasion/ détérioration) Exécuter une lubrification à l’huile de tous les leviers Lubrifier à l’huile toutes les tirettes à câble et toutes les charnières Resserrer toutes les vis Porter une attention particulière à la suspension du moteur et à la fixation des essieux Effectuer un contrôle de sécurité général 154 Maintenance et inspection Première inspection après 50 heures de service Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Respecter la notice d’utilisation du moteur ! Pour garantir un fonctionnement correct de la machine, il est nécessaire que la première inspection soit effectuée après 50 heures de service, et au plus tard 3 mois après la mise en service, par un concessionnaire Wacker Neuson ou par un monteur d’un représentant d’usine Wacker Neuson. Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 50 heures Contrôler l’absence de fuites au niveau de la boîte de transfert, du moteur et du système hydraulique Contrôler l’encrassement du radiateur hydraulique, du radiateur à eau et du radiateur à huile moteur Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale Contrôler le serrage correct des flexibles et des tuyaux Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan Effectuer les contrôles suivants : Instruments et dispositifs d’avertissement sonore WL37 Travaux à effectuer (cocher) Contrôler l’installation électrique Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire Contrôler la direction hydraulique Contrôler le système d’éclairage (si présent) Contrôler le régime de ralenti Contrôler et régler, si nécessaire, le jeu des soupapes (Perkins 1004-4 uniquement) Contrôler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes Contrôler la cabine / superstructure ROPS Contrôler l’état des pneus Changer l’huile moteur et le filtre à huile Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air Remplacer le filtre de retour hydraulique Vérifier si tous les graisseurs sont lubrifiés, les lubrifier si nécessaire Lubrifier les arbres à cardan (joint de cardan) Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières Contrôler tous les niveaux d’huile, y compris ceux de la boîte de vitesses et des essieux ! Maintenance et inspection Inspection après 50 heures 155 156 Maintenance et inspection Première inspection après 500 heures de service Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Respecter la notice d’utilisation du moteur ! Cette inspection est à exécuter une seule fois après les 500 premières heures de service. Si la chargeuse n’atteint pas les 500 heures de service au cours de la première année d’exploitation, cette inspection doit être exécutée une seule fois 12 mois après la mise en service ! Travaux à effectuer (cocher) Inspection après 500 heures Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique Contrôler l’encrassement du radiateur à huile moteur et du radiateur d’huile hydraulique Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques Contrôler la gaine du filtre à air Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu’à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan Contrôler les tampons en caoutchouc de la suspension du moteur WL37 Travaux à effectuer (cocher) Maintenance et inspection Inspection après 500 heures Contrôler le niveau d’acide de la batterie Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore Contrôler l’installation électrique Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire Contrôler la direction hydraulique Contrôler le système d’éclairage (si présent) Contrôler le système d’échappement Contrôler les pivots et les douilles d’articulation Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale Contrôler le régime de ralenti Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes Contrôler l’état et la pression des pneus Changer l’huile moteur et le filtre à huile Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (moteurs Deutz uniquement) Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air 157 158 Maintenance et inspection Travaux à effectuer (cocher) Régler le jeu des soupapes Changer l’huile hydraulique Remplacer le filtre de retour hydraulique Remplacer le filtre de refoulement hydraulique Changer l’huile de la boîte de transfert Changer l’huile dans les essieux Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier Lubrifier les arbres à cardan Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières Contrôler tous les niveaux d’huile Après cette inspection, appliquer les intervalles d’inspection suivants : Inspection après 500 heures Maintenance et inspection WL37 Intervalles d’inspection Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Respecter la notice d’utilisation du moteur ! Les travaux de maintenance indiqués dans le plan d’inspection doivent être effectués lorsque le premier intervalle est atteint, c.-à-d. soit lorsque le nombre d’heures de service est atteint, soit lorsque le temps indiqué dans le plan est écoulé ! Vous trouverez à la fin de cette notice d’utilisation le formulaire « Document d’inspection » dans lequel les inspections effectuées doivent être consignées ! 159 160 Maintenance et inspection Heures de service : 250, 750, 1000, 1250, 1750, 2000, 2250, 2750, 3000, etc. Heures de service : 1500, 2500, 3500, 4500, etc. Tous les mois Tous les ans Contrôler l’absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique X X X X Contrôler l’absence de salissures sur les radiateurs à huile hydraulique et à eau X X X X Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel X X X X Contrôler la tension et l’état de la courroie trapézoïdale X X X X Travaux à effectuer Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux X X Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques X X Contrôler la gaine du filtre à air X X X X Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques X X Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan X X Contrôler le niveau d’acide de la batterie X Nettoyer les bornes de batterie et contrôler l’étanchéité à l’acide X X X X X Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d’avertissement sonore X X X X Contrôler l’installation électrique X X X X Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire X X X X Maintenance et inspection WL37 Heures de service : 250, 750, 1000, 1250, 1750, 2000, 2250, 2750, 3000, etc. Heures de service : 1500, 2500, 3500, 4500, etc. Tous les mois Tous les ans Contrôler la direction hydraulique X X X X Contrôler le système d’éclairage (si présent) X X X X Travaux à effectuer Contrôler le système d’échappement X X Contrôler les pivots et les douilles d’articulation X X Contrôler l’axe et le palier de l’articulation centrale X X Contrôler les vannes de surpression du système hydraulique X X Contrôler le régime de ralenti X X X X Contrôler le régime en charge maximale et sans charge X X Contrôler le démarreur et l’alternateur (manuel du moteur) X X Contrôler les bougies de préchauffage et les injecteurs (manuel du moteur) X X Contrôler et, le cas échéant, régler le jeu des soupapes X Sur les moteurs Deutz : Contrôler la courroie crantée pour la distribution du moteur et, si elle existe, pour la commande auxiliaire (ne pas retendre ; remplacement tous les 5 ans ou après 4500 heures de service) X X Contrôler les injecteurs (toutes les 3000 heures de service) Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur X X X X 161 162 Maintenance et inspection Travaux à effectuer Heures de service : 250, 750, 1000, 1250, 1750, 2000, 2250, 2750, 3000, etc. Contrôler la superstructure ROPS/FOPS Contrôler l’état et la pression des pneus Heures de service : 1500, 2500, 3500, 4500, etc. Tous les mois X X X X X Changer l’huile moteur et le filtre à huile (toutes les 500 heures de service) X X Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre X Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (sur les moteurs Deutz) Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air Tous les ans X X X X X X X Changer l’huile hydraulique X X Remplacer le filtre de retour hydraulique X X Changer l’huile de la boîte de transfert X X Changer l’huile dans les essieux X X Filtre de refoulement (premier changement après 500 heures de service, changement suivant selon le besoin *) Remplacer le liquide de refroidissement – tous les 2 ans Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier X X X X Graisser les arbres à cardan (joint de cardan et joint coulissant) X X X X Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières X X X X Maintenance et inspection WL37 Travaux à effectuer Contrôler tous les niveaux d’huile Contrôle selon le décret sur la sécurité de fonctionnement Heures de service : 250, 750, 1000, 1250, 1750, 2000, 2250, 2750, 3000, etc. Heures de service : 1500, 2500, 3500, 4500, etc. X Tous les mois 163 Tous les ans X X X * Est nécessaire en cas de dommage du système hydraulique quand il est supposé qu’une forte usure par abrasion en est à l’origine Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 400: admission et échappement à 0,2 mm (0,008”) sur moteur froid Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 1000: admission à 0,2 mm (0,008”) et échappement à 0,45 mm (0,04”) sur moteur froid Jeu des soupapes pour moteurs Deutz série 2011: admission à 0,3 mm (0,012”) et échappement à 0,5 mm (0,04”) sur moteur froid 164 Maintenance et inspection 10.3 1 Plan de lubrification 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Fig. 75 Points de graissage 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Maintenance et inspection WL37 Pos. Point de graissage Nombre de graisseurs Pos. Point de graissage Nombre de graisseurs 1 Charnières du capot moteur [2] 16 Petite barre de traction, avant [1] 2 Charnière de basculement de la cabine, arrière [1] 17 Vérin de basculement de cabine (sous la cabine) [2] 3 Charnières des portes [4] 18 Arbre à cardan, arrière [1] 4 Palier de la pédale de frein (dans la cabine) Palier du levier de frein (sous la cabine) [1] [1] 19 Joint coulissant de l‘arbre à cardan [1] 5 Pédale d‘accélération (dans la cabine) [1] 20 Palier supérieur de l‘articulation centrale (lubrification à distance) [1] 6 Charnière de basculement de la cabine, avant [1] 21 [1] 7 Palier supérieur de l‘articulation centrale [1] Vérin de direction, arrière (lubrification à distance) 8 Vérin de levage, arrière [2] 22 Articulation à rotule centrale, inférieure [1] 9 Bielle oscillante supérieure [2] 23 Vérin de direction, avant [1] 10 Vérin de basculement, arrière [1] 24 Arbre à cardan, avant [1] 11 Vérin de levage, avant [2] 25 Grande barre de traction, arrière [1] 12 Palier du grand levier de renvoi [1] 26 Palier du petit levier de renvoi [1] 13 Vérin de basculement, avant [1] 27 Point de rotation du porte-outil [2] 14 Grande barre de traction, avant [1] 28 Axes de verrouillage des outils [2] 15 Petite barre de traction, arrière [1] Chaque jour, lubrifier tous les points de graissage avec de la graisse universelle résistante à l‘eau ! Lubrifier toutes les autres pièces mobiles comme le frein à main, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec le pot d‘huile ! 165 166 Maintenance et inspection 10.4 Nettoyage de la chargeuse AVERTISSEMENT Risque de brûlures. De l’eau sous pression élevée à une température de 80 °C (176 °F) (température maximale recommandée) occasionne de graves brûlures et est extrêmement dangereuse au contact des yeux. ►► Porter des vêtements et des lunettes de sécurité pour nettoyer la machine ! Nettoyer souvent la chargeuse, en particulier la zone d’entrée ! Cela réduit le risque de glisser en montant ou descendant. Enlever les déchets enflammables et la poussière de sur les surfaces chaudes dans le compartiment moteur et sur le système hydraulique ! Cela permet d’éviter tout incendie. AVIS • Pendant le nettoyage de la chargeuse, s’intéresser tout particulièrement à sa partie inférieure ! La boue ne doit pas s’accumuler sur le moteur ni sur les engrenages ! • S’assurer que le radiateur est propre en tous points ! • En cas de nettoyage du radiateur avec un nettoyeur haute pression, attention de ne pas endommager les lamelles du radiateur ! • Avant de laver le moteur, recouvrir toujours la tubulure d’admission du filtre à air ! • Ne pas nettoyer les composants électriques sensibles (coffret électrique, alternateur, connecteur compact, levier multifonction, etc.) avec un nettoyeur haute pression ! Maintenance et inspection WL37 Tant qu’elle est neuve (pendant les trois premiers mois), nettoyer la chargeuse à l’éponge uniquement ! Comme la peinture n’est pas encore tout à fait durcie, elle pourrait être endommagée par un nettoyeur haute pression. Respecter les indications suivantes lors du nettoyage de la chargeuse à l’aide d’un nettoyeur haute pression : Pression d’eau maximale 130 bar (1885 psi) Température d’eau maximale 80 °C (176 °F). Lors du nettoyage, ne pas approcher la buse du nettoyeur haute pression trop près des autocollants ou de toute autre pièce fragile afin de ne rien endommager ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l’eau usée peut être récupérée dans le respect de l’environnement ! Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! 167 168 Maintenance et inspection 10.5 Contrôle de sécurité général Éliminer dans les plus brefs délais les dommages constatés pendant le contrôle de sécurité ! Les pièces endommagées doivent être immédiatement réparées ou remplacées ! La chargeuse ne peut être utilisée qu’après l’élimination correcte des dommages ! Effectuer les contrôles suivants : • • • • • • • • • Dommages et raccords à vis desserrés sur toutes les pièces en acier, en particulier sur la structure de protection ROPS État de la ceinture de sécurité Le système de changement rapide des outils portés Tous les pivots sont-ils bloqués dans la bonne position ? Le marchepied et les poignées sont-ils en bon état, propres et bien fixés ? L’absence de fissures et de bris de glace sur les vitres de la cabine L’état des réflecteurs et de l’éclairage, y compris les phares de travail Les pneumatiques (absence de dommages et d’objets tranchants) L’état de tous les autocollants d’avertissement et d’information Maintenance et inspection WL37 10.6 Spécifications et capacités Pour les remplissages d’huile, il est impératif que le niveau d’huile atteigne les repères des jauges de niveau ou des vis de contrôle ! Position Contenance (en litres/gallons) Liquide / graisseurs Réservoir de carburant 55 Huile moteur avec filtre 14.53 Spécification Carburant diesel #1 ou #2, voir la notice du moteur 10,5 2.77 Huile moteur SAE 10 W 40 / Température ambiante de -20 °C à 40 °C (-4°F to à 104°F) API CG-4 / API CH-4 voir la notice du moteur Contenu du système de refroidissement 10 2.64 Eau avec liquide de refroidissement/antigel disponibles dans le commerce Liquide de refroidissement/antigel : ASTN D4985 Essieu avant Essieu arrière 4.0 4.7 1.06 1.24 Huile à engrenages SAE 90 GL 5 Système hydraulique complet 75 19.81 Huile hydraulique HLP ISO VG 46 Réservoir hydraulique 65 17.17 Huile hydraulique HLP ISO VG 46 Graisse universelle Résistante à l’eau Points de graissage Système de freinage Climatisation 1 0.26 Huile ATF Liquide de refroidissement R134a 169 170 Maintenance et inspection 10.7 Travaux de maintenance et d’inspection N’effectuer les travaux de maintenance et d’inspection que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse » ! Il est possible de faire basculer le poste de conduite sur le côté pour obtenir un meilleur accès pour les travaux d’inspection, de maintenance et de réparation. Le basculement du poste de conduite est décrit de manière détaillée à la section 10.7.1, pages 170-174. 10.7.1 Préparation aux travaux de maintenance et d’inspection Ouverture du capot moteur AVERTISSEMENT Risque d’écrasement/de coupure. Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur). AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement. ►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur ! ►► Attendre que le moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque ! Maintenance et inspection WL37 Quand le moteur s’est étouffé et ne peut plus démarrer : Vérifier s’il y a encore du carburant dans le réservoir. Quand le manque de carburant n’est pas la raison, prévenir le responsable et demander à du personnel qualifié d’éliminer le dérangement. Fig. 76 Ouvrir le capot moteur Retirer tous les outils et tous les objets présents dans le moteur et le compartiment moteur avant de fermer le capot moteur ! –– Déverrouiller le verrouillage du capot moteur en tirant sur le dispositif d’ouverture derrière le siège conducteur (pos. 1, Fig. 76). –– Rabattre le capot moteur. Pour soulever, utiliser les poignées droite et gauche sur le côté du capot moteur (pos. 2, Fig. 76). Le verrouillage du capot moteur s‘enclenche automatiquement lors de la fermeture du capot moteur. 1 2 171 172 Maintenance et inspection Basculement du poste de conduite AVERTISSEMENT Un basculement incorrect de la cabine peut occasionner des dommages corporels et matériels ►► Enlever les objets non attachés de la cabine avant de la faire basculer ! Cela empêche que les éléments de commande et les instruments soient endommagés. ►► Fermer et verrouiller les portes ! ►► Ne faire basculer la cabine que quand la chargeuse s’est suffisamment refroidie pour qu’il soit possible de toucher le moteur et le système hydraulique sans danger ! ►► Ne pas enlever le palier de l’arrière-train ! ►► Ne mettre la chargeuse en service que quand la cabine est de nouveau correctement vissée au cadre du véhicule ! ►► Faire lentement basculer la cabine et tenir mains et bras éloignés des zones d’écrasement ! AVIS : Éviter d’endommager les portes de la cabine ! Fermer les portes ou les décrocher ! 1. Débarrasser le poste du conducteur de tout objet. 2. S‘assurer que l‘espace est suffisant sur la droite du chargeur. 3. Retirer les vis de fixation du palier du poste de conduite, sur la gauche (Fig. 77). 4. Fermer les portes de la cabine. 5. Ouvrir le capot moteur. 6. Retirer le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) de son support, puis l‘introduire dans l‘ouverture prévue à cet effet au niveau de pompe à main (pos. 2, Fig. 78). 7. Déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3, Fig. 78) vers la droite (la flèche pointe vers le haut). 8. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour basculer la poste de conduite. Maintenance et inspection WL37 Fig. 77 Emplacement des vis de fixation de la cabine 1 Fig. 78 Basculement de la cabine 2 3 173 174 Maintenance et inspection Fig. 79 Béquille de sécurité de la cabine 1 Remise en place du poste de conduite : 1. Déplacer le levier de commande de la pompe (pos. 3, Fig. 78) vers la gauche (la flèche pointe vers le bas). 2. Réintroduire le levier de la pompe (pos. 1, Fig. 78) dans l‘ouverture prévue à cet effet au niveau de pompe à main (pos. 2, Fig. 78). 3. Desserrer le verrouillage des béquilles de sécurité du poste de conduite en tirant sur les pattes (pos. 1, Fig. 79). 4. Exercer ensuite un mouvement de pompage pour rebasculer la cabine. 5. Après le rebasculement du poste de conduite, remettre immédiatement les vis de fixation ! Maintenance et inspection WL37 Orifices de maintenance 10.7.2 Un orifice de maintenance se trouve sous la batterie. 1. Démonter la batterie (voir raccordement / déconnexion de la batterie / changement de la batterie, page 222). 2. Dévisser les 5 vis de fixation de la tôle de recouvrement. 3. Retirer la tôle. Fig. 80 Orifices de maintenance Maintenance du moteur AVERTISSEMENT Il y a un risque de coupure, d’écrasement et de coincement quand le moteur tourne. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Risque de brûlures. La température de service du moteur, et des systèmes d’échappement et de refroidissement est supérieure à 93 °C (200 °F). De toucher des pièces du moteur peut occasionner de graves brûlures. ►► Couper le moteur et attendre que les pièces du moteur soient suffisamment refroidies pour pouvoir les toucher sans risque lors de travaux de maintenance ! 175 176 Maintenance et inspection Contrôle du niveau d’huile moteur La jauge d’huile se trouve à gauche sur le moteur dans le sens de marche. Contrôler le niveau d’huile (Fig. 81, pos. 1) selon le plan de maintenance et vérifier qu’il se situe entre les repères « Minimum » et « Maximum ». Quand le niveau d’huile se situe au repère « Minimum » ou en dessous, remettre de l’huile appropriée avant la mise en service de la machine (Fig. 81 pos. 2). Veiller lors du plein d’huile à ce que le niveau ne dépasse pas le repère « Maximum ». Le moteur peut être endommagé quand il est mis trop d’huile. 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Attendre que le moteur soit refroidi pour pouvoir saisir la jauge d’huile. 5. Ouvrir le capot moteur. 6. Retirer la jauge d’huile (côté gauche du moteur : pos. 1, Fig. 81). 7. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non pelucheux. 8. Réintroduire la jauge d’huile. 9. Retirer à nouveau la jauge d’huile. 10. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » ! 11. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau d’huile ! Maintenance et inspection WL37 177 Complément d’huile moteur Utiliser le type d’huile approprié (voir la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») ! Utiliser un entonnoir avec rallonge de tube pour faciliter le remplissage. Fig. 81 Contrôle du niveau d’huile moteur / Complément d’huile Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum », verser un complément d’huile : 1 2 1. 2. 3. 4. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81). Verser le complément d’huile moteur. Contrôler le niveau d’huile. Verser de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». 5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81). 178 Maintenance et inspection Renouvellement de l’huile moteur AVERTISSEMENT Risque de brûlures. De l’huile moteur à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut occasionner de graves brûlures. ►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de fermeture soit suffisamment refroidi pour être touché sans risque lors de la vidange ! Lors de la vidange, respecter les consignes données à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Collecter l’huile moteur dans un récipient de suffisamment grande taille afin qu’il n’y ait pas de débordement et éliminer l’huile moteur dans le respect de l’environnement ! 1. Faire chauffer le moteur à la température de service et le laisser refroidir suffisamment pour pouvoir saisir sans risque le bouchon de fermeture. 2. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 3. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 4. Arrêter le moteur. 5. Placer un récipient de dimension suffisante sous l’orifice de vidange afin qu’il n’y ait pas de débordement. 6. Retirer le bouchon pos. 1 puis visser le tuyau fourni à cet effet pos. 2 (Fig. 82). L’huile s’écoule alors hors du moteur. Maintenance et inspection WL37 Fig. 82 Orifice de vidange de l‘huile moteur Tuyau de vidange pour l‘huile moteur 1 2 179 Lorsque l’huile moteur ne coule plus : 1. Remplacer le filtre à huile moteur (voir la section « Changement du filtre à huile moteur »). 2. Dévisser le tuyau pos. 2 (Fig. 82) puis revisser le bouchon. 3. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81). 4. Remettre de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». 5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le témoin d’avertissement de la pression de l’huile moteur s’éteigne. 6. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire. 7. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 81). 8. Éliminer l’huile moteur usagée dans le respect de l’environnement. 180 Maintenance et inspection Changement du filtre à huile moteur AVERTISSEMENT Risque de brûlures. De l’huile moteur à la température de service peut faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l’huile chaude peut occasionner de graves brûlures. ►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de fermeture soit suffisamment refroidi pour être touché sans risque lors de la vidange ! Le filtre à huile du moteur comprend une vanne de dérivation qui s’ouvre lorsque le filtre est colmaté. ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Collecter l’huile usagée et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! Le filtre à huile moteur est situé sur le coté gauche du moteur (Fig. 83). 1. Placer un récipient pour collecter l’huile s’écoulant sous le filtre à huile moteur. 2. Dévisser le filtre à huile moteur pos. 1 (Fig. 83). 3. Nettoyer la surface d’étanchéité du porte-filtre pos. 2 (Fig. 83). 4. Huiler légèrement le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile moteur pos. 3 (Fig. 83). 5. Visser le nouveau filtre à huile moteur jusqu’à ce que le joint en caoutchouc soit bien en place. 6. Serrer le nouveau filtre à huile moteur d’un demi-tour supplémentaire, à la main. 7. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire. 8. Éliminer le filtre à huile moteur usagé dans le respect de l’environnement. Maintenance et inspection WL37 10.7.3 Fig. 83 Emplacement du filtre à huile du moteur 2 1 3 Maintenance du système de carburant AVERTISSEMENT Risque de blessures. Des pièces en mouvement du moteur peuvent couper ou écraser mains et bras. Les pièces chaudes du moteur peuvent occasionner de graves brûlures. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! ►► Ne toucher des pièces du moteur que quand elles ont refroidi ! Risque d’incendie/d’explosion. Le carburant et les vapeur peuvent s’enflammer ou exploser. ►► Ne pas fumer et ne pas changer le filtre à carburant à proximité d’une flamme nue ! ►► Ne pas mélanger de l’essence au carburant diesel ! 181 182 Maintenance et inspection Système de carburant Exécuter la maintenance du système d’alimentation en carburant conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation ! Utiliser uniquement du carburant diesel propre et de grande qualité ! Ne pas utiliser d’essence ! Après avoir travaillé dans le système de carburant, nettoyer correctement le moteur et le chargeur du moteur de d‘éventuels résidus de carburant. Remplacer toujours tous les filtres à carburant en même temps ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Collecter le carburant qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! Une ouverture pratiquée dans la paroi latérale du châssis permet d‘atteindre plus facilement la cartouche de filtrage et la pompe d‘alimentation. Démonter la batterie pour pouvoir accéder à cette ouverture. Le système de filtrage du carburant se compose d‘un préfiltre (2) et d‘un filtre principal (3). Le carburant est transporté par une pompe d‘alimentation (F) qui est fixée au bloc moteur. Le filtre à carburant, le préfiltre et la pompe d‘alimentation se trouvent sur la partie gauche du moteur. Fig. 84 Emplacement du filtre à carburant 2 F 3 Maintenance et inspection WL37 Changement du préfiltre à carburant Maintenance du séparateur d‘eau 1. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pos. 1 (Fig. 85). 2. Desserrer la vis de vidange du tube-regard pos. a (Fig. 85). 3. L’eau accumulée s’écoule alors. 4. Revisser la vis de vidange lorsque l’eau accumulée s’est écoulée. 5. Purger l‘air présent dans le système de carburant. Fig. 85 Séparateur d‘eau 1 a Le préfiltre à carburant pos. 2 (Fig. 84) ne peut être remplacé qu’en intégralité, avec son carter ! 1. Placer un collecteur sous le préfiltre à carburant. 2. Desserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant. 3. Débrancher les flexibles à carburant. 4. Changer le préfiltre à carburant. 5. Rebrancher les flexibles à carburant. 6. Resserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant. 7. Purger l‘air présent dans le système de carburant. 183 184 Maintenance et inspection Changement du filtre à carburant principal Désaérage du système de carburant 1. Placer un récipient pour collecter l‘huile s‘écoulant sous le filtre à carburant principal (pos. 3, Fig. 84). 2. Dévisser le filtre à carburant principal. 3. Nettoyer les surfaces d‘étanchéité du porte-filtre (pos. a, Fig. 86). 4. Enduire le joint de la nouvelle cartouche de filtrage avec du carburant diesel (pos. b, Fig. 86). 5. Visser la nouvelle cartouche de filtrage. 6. Purger l‘air présent dans le système de carburant. 1. Remplir le réservoir à carburant. 2. Ouvrir le capot moteur. 3. Appuyer avec la pompe d‘alimentation manuelle (Fig. 87) jusqu‘à ce que le pompage soit plus difficile. Poursuivre le mouvement 3 à 4 fois. 4. Le moteur est prêt à démarrer ! Fig. 86 Filtre à carburant principal a b 3 Fig. 87 Pompe manuelle d‘alimentation en carburant Maintenance et inspection WL37 10.7.4 Maintenance du système de filtrage d’air La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage de l’air d’admission du moteur. Ce filtre à air sec se compose d’un élément de filtrage principal et d’un élément de filtrage de sécurité. Le filtre à air sec devient accessible en ouvrant le capot moteur. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement/de coupure. Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur). Risque de brûlures. Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement. ►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur ! ►► Attendre que le moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque ! Exécuter la maintenance du filtre à air conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation. De l’air pollué qui parvient dans le moteur provoque des dommages et une perte de puissance. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque des pièces du système d’admission d’air sont démontées ! Remplacer immédiatement un filtre à air endommagé ! ENVIRONNEMENT Risque de nuisances pour l’environnement ! L’élément de filtrage d’air principal doit être remplacé en temps voulu. En cas de fort encrassement, les émissions de gaz d’échappement du moteur augmentent. 185 186 Maintenance et inspection Vanne anti- poussière du filtre à air Vérifier si la fente de sortie de la vanne anti- poussière pos. 1 (Fig. 88) est dégagée. Retirer les dépôts de poussière en comprimant la vanne. Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal Nettoyer ou remplacer l‘élément de filtrage principal (pos. 1, Fig. 89) lors des inspections ou bien si le témoin de contrôle du filtre de retour s‘allume sur le tableau de bord (pos. 12, Fig. 13; page 52) entre deux intervalles d‘inspection ! 2 Fig. 88 Emplacement du filtre à air Fig. 89 Éléments du filtre à air 2 1 1 Maintenance et inspection WL37 187 Contrôler et remplacer le filtre de sécurité 1. Desserrer les fermoirs sur le couvercle pos. 2 (Fig. 88) et retirer le couvercle. 2. Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89). Le filtre de sécurité n’est pas à démonter. 3. Effectuer un contrôle visuel de la conduite d’admission entre le filtre et le moteur pour vérifier l’étanchéité et le serrage. La conduite d’admission ne doit présenter aucun dommage extérieur. 4. Nettoyer le filtre principal (tapoter doucement et souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur). Si le filtre principal est trop fortement encrassé ou endommagé, le remplacer. Le montage d’un filtre principal neuf ou nettoyé se fait dans l’ordre inverse. Après le montage d‘un filtre principal neuf ou nettoyé, le témoin de contrôle ne doit plus s‘allumer sur le tableau de bord (pos. 12, Fig. 13) lorsque le moteur est en marche ! Si tel est le cas malgré tout, remplacer le filtre de sécurité. Remplacer le filtre de sécurité chaque fois que nécessaire et, dans tous les cas, après le cinquième nettoyage du filtre principal ! Si, lors de la maintenance du filtre à air sec, il est visible qu’une erreur de maintenance s’est produite ou que le filtre principal est endommagé, le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89) doit être remplacé. 1. 2. 3. 4. 5. Desserrer les trois fermoirs du couvercle pos. 2 (Fig. 88). Retirer le couvercle pos. 2 (Fig. 88). Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 89). Retirer le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 89). Monter un filtre de sécurité neuf. L’assemblage se fait dans l’ordre inverse. 188 Maintenance et inspection 10.7.5 Maintenance du système de refroidissement Le radiateur est monté derrière le moteur diesel (Fig. 92). Une partie refroidit l‘huile hydraulique, tandis que l‘autre refroidit le moteur. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement/de coupure. Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur). Risque de brûlures. Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement. ►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur ! ►► Attendre que le moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque ! Exécuter la maintenance du système de refroidissement conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation. Arrêter immédiatement le moteur si le témoin d’avertissement de température s’allume sur le tableau de bord pos. 6 (Fig. 13, page 50) ! Si le témoin d’avertissement de la température s’allume, cela signifie que le moteur et/ou l’huile hydraulique sont devenus trop chauds ! WL37 Le témoin d’avertissement de la température pos. 6 (Fig. 13, page 50) est connecté à deux sondes de température, l’une est située sur le moteur (Fig. 90) et l’autre sur le réservoir d’huile hydraulique (Fig. 91). Pour savoir si le moteur et/ou l’huile hydraulique sont trop chauds, débrancher le câble au niveau de l’une des deux sondes de température. Maintenance et inspection 189 Fig. 90 Sonde de température du moteur Contrôler ce qui suit si le système de refroidissement devait surchauffer : • • • Y a-t-il suffisamment de liquide de refroidissement dans le radiateur, et le mélange de liquide de refroidissement est-il correct ? La courroie trapézoïdale du ventilateur est-elle tendue et en bon état ? Le débit d’air de refroidissement est-il gêné ? Fig. 91 Sonde de température de l’huile hydraulique 190 Maintenance et inspection Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Un liquide chaud sous pression (plus de 93 °C (200 °F)) est projeté vers l’extérieur. Un contact cutané cause de graves brûlures. ►► Ne pas enlever le couvercle de fermeture du radiateur quand le moteur est à la température de service ! Risque d’intoxication. D’avaler du liquide de refroidissement peut être dangereux pour la santé ou mortel. ►► Quand du liquide de refroidissement chaud entre en contact avec la peau ou les yeux : Rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin ! ►► Consulter immédiatement un médecin après avoir avalé du liquide de refroidissement ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Éviter tout rejet incontrôlé de l’antigel et du liquide de refroidissement ! Collecter l’antigel et le liquide de refroidissement et les éliminer dans le respect de l’environnement ! Le liquide de refroidissement doit se composer d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions. Ce mélange garantit un rapport optimal entre la puissance de refroidissement et la protection anticorrosion. Ne pas verser le liquide de refroidissement trop rapidement lorsque la capacité totale du réservoir doit être remplie, p. ex. lors du renouvellement du liquide de refroidissement ! Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage. Tenir compte des quantités indiquées à la page 169. Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement se situe au-dessous du niveau de la tubulure de remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner le moteur ! Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de refroidissement a baissé : Verser de nouveau du liquide de refroidissement ! Maintenance et inspection WL37 191 Contrôle du mélange antigel Contrôler à intervalle régulier le niveau du liquide de refroidissement. Lorsqu’on regarde par le haut dans l’orifice du radiateur (Fig. 92), les lamelles du radiateur doivent être recouvertes de liquide de refroidissement. Veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment d’antigel ajouté au liquide de refroidissement, même en été, car l’antigel évite également la corrosion interne du radiateur et du moteur. Fig. 92 Orifice du radiateur L’antigel évite le gel du liquide de refroidissement lorsque les températures sont négatives, et protège le bloc moteur et le radiateur contre la corrosion interne. Lorsque les conditions sont normales, une teneur en antigel est suffisante entre -20 °C (-4 °F) et -30 °C (-22 °F). Il est possible de vérifier la teneur en antigel à l’aide d’un dispositif de mesure d’antigel vendu dans le commerce (Fig. 93). Fig. 93 Contrôle du mélange antigel 192 Maintenance et inspection Renouvellement du liquide de refroidissement AVIS Changer le liquide de refroidissement au bout de deux ans ! Le liquide de refroidissement doit se composer d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions. Ce mélange garantit un rapport optimal entre la puissance de refroidissement et la protection anti- corrosion. Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage. Tenir compte des quantités indiquées à la page 169. Remplir jusqu’à ce que le liquide de refroidissement se situe au-dessous du niveau de la tubulure de remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner le moteur ! Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de refroidissement a baissé : Verser de nouveau du liquide de refroidissement ! 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. La quantité nécessaire en liquide de refroidissement est indiquée à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » ; utiliser un récipient collecteur de taille suffisamment grande pour qu’il n’y ait pas de débordement. 5. Retirer le couvercle de fermeture. 6. Détacher le flexible inférieur du radiateur (desserrer le collier et retirer le flexible). Une fois que le liquide de refroidissement s’est entièrement écoulé : Rincer le système à l’eau claire et collecter le liquide qui s’échappe dans un récipient. 1. Fixer à nouveau le flexible inférieur du radiateur de manière correcte. 2. Préparer le nouveau mélange du liquide de refroidissement, dans les mêmes proportions, avec de l’eau propre et de l’antigel neuf. 3. Verser le nouveau liquide de refroidissement dans l’orifice du radiateur jusqu’à ce que les lamelles du radiateur soient recouvertes de liquide. Ne pas verser plus de 5 l/ min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air pénètre dans le système de refroidissement lors du remplissage. 4. Obturer le radiateur avec le couvercle de fermeture. 5. Contrôler à nouveau le niveau du liquide de refroidissement après une demi-heure de service. Maintenance et inspection WL37 193 Nettoyage du système de refroidissement Plus l’air est poussiéreux, plus la fréquence de contrôle et de nettoyage de tous les radiateurs est élevée. Avant le nettoyage, recouvrir toujours la tubulure d’admission du filtre à air ! Lors du nettoyage du radiateur, ne pas endommager les lamelles du radiateur ! Réparer avec précaution les lamelles de radiateur déformées ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement. Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l’eau usée peut être récupérée dans le respect de l’environnement ! Collecter l’eau usée contaminée et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! Nettoyer les radiateurs sales avec de l’air comprimé (Fig. 94). Un radiateur fortement encrassé peut également être nettoyé avec de l’eau sous haute pression. Nettoyer les composants suivants : • • • Radiateur du moteur Radiateur d’huile hydraulique Alternateur (uniquement à l’air comprimé !) Fig. 94 Nettoyage du système de refroidissement 194 Maintenance et inspection Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation Risque de dommages techniques en cas de surchauffe du moteur. Si la chargeuse est équipée d’une climatisation, le nettoyage du radiateur et du condensateur de la climatisation nécessite le retrait du condensateur. Risque de dégâts matériels ! Les lamelles du condensateur sont très fragiles et peuvent être facilement endommagées. ►► Manipuler le condensateur avec précaution. Préparation 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser complètement la flèche. 3. Arrêter le moteur. 4. Patienter une minute. 5. Ouvrir le capot moteur (section 10.7.1, page 170). Démonter et monter le condensateur de la climatisation 1. Desserrer les 2 vis M8 pos. 2 (Fig. 95). 2. Lever avec précaution le condensateur pour l’extraire de son support (Fig. 95). Ne pas détacher les flexibles du condensateur ! Le cas échéant, retirer impérativemet les colliers plastique des flexibles pos. S (Fig. 95). 3. Mettre soigneusement le condensateur de côté. Le radiateur et le condensateur peuvent alors être nettoyés. Le montage du condensateur se fait dans l’ordre inverse. Maintenance et inspection WL37 10.7.6 Fig. 95 Démonter et monter le condensateur de la climatisation 2 1 S 195 Travaux de maintenance sur le système de climatisation AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Liquide de refroidissement est corrosif ! Risque d’intoxication. Liquide de refroidissement peut être nocif ou mortel si avalé. ►► Éviter tout contact physique avec le liquide de refroidissement. ►► Laver immédiatement la peau et les yeux à l‘eau claire en cas de contact avec le liquide de refroidissement. Les travaux de maintenance et réparation exigent des connaissances spécialisées et ne doivent être réalisés que dans un atelier Wacker Neuson agréé. Ne pas effectuer de soudure sur ou à proximité des pièces du circuit de refroidissement. Nettoyer le condensateur de la climatisation comme décrit à la section « Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation » (page 194). 196 Maintenance et inspection 10.7.7 Maintenance du système hydraulique AVERTISSEMENT Risque d’écrasement/de coupure. Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras. ►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour le ventilateur et l’alternateur). Risque de brûlures. La température de service du système hydraulique est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de graves brûlures. ►► Rincer immédiatement la peau à l’eau claire et consulter un médecin ! Risque de blessures. De l’huile hydraulique s’échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer des infections. ►► Quand de l’huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin ! ►► Quand de l’huile hydraulique pénètre dans les yeux : Consulter immédiatement un médecin ! ►► Utiliser un morceau de carton ou de papier épais pour rechercher les fuites ! Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression ! Même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son moteur d’entraînement est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans les différentes parties du système hydraulique ! La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit impérativement être ouvert après l’arrêt, le dépressuriser au préalable comme décrit au chapitre 8, page 140 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique ». Exécuter la maintenance du système hydraulique conformément aux intervalles d’inspection indiquésdans cette notice d’utilisation. Pour les travaux de maintenance concernant le système hydraulique, veiller à la plus grande propreté. L’encrassement de l’huile hydraulique par des impuretés ou par de l’eau peut provoquer l’usure ou la panne prématurée de l’ensemble du système ! WL37 Maintenance et inspection Radiateur d’huile hydraulique Le radiateur à huile est monté derrière le moteur diesel (Fig. 96). La partie gauche comprend de l’huile hydraulique, la droite est destinée au refroidissement du moteur. Si la chargeuse devait s’échauffer de trop en cours de déplacement ou en raison de températures extérieures élevées, contrôler que la courroie trapézoïdale du ventilateur soit bien tendue et soit en bon état et que le débit d’air de refroidissement ne soit pas gêné. Fig. 96 Radiateur d’huile hydraulique 197 198 Maintenance et inspection Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique Remplacer le filtre d’aération après 1000 heures de service ! Le filtre d’aération se trouve sur le réservoir d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97). Il garantit l’aération et le dégazage du réservoir d’huile hydraulique en cas de variation du niveau d’huile hydraulique. Le filtre d’aération inclut un élément de filtrage qui empêche les poussières et les salissures d’entrer, et les gouttes d’huile de sortir. Le filtre d’aération possède une vanne qui maintient la pression du réservoir à environ 0,5 bar (7 psi). Cette pression se dissipe lorsque la tubulure de remplissage d’huile hydraulique est ouverte ! Contrôle du niveau d’huile hydraulique Le réservoir d’huile hydraulique se situe sur le côté droit de l’arrière-train et devient accessible en ouvrant le capot moteur (voir section 10.7.1., pages 170-174). Le niveau d’huile ne doit jamais descendre sous le repère « Minimum » de la jauge d’huile ! Lors du plein d’huile, le repère « Maximum » de la jauge d’huile ne doit pas être dépassé ! L’opacification de l’huile indique la présence d’eau ou d’air dans l’installation, ce qui peut endommager la pompe hydraulique. S’adresser à un personnel spécialisé pour faire éliminer ce défaut ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le défaut n’est pas éliminé ! Maintenance et inspection WL37 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Ouvrir légèrement la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) afin que la pression puisse s’échapper du réservoir. 5. La jauge d’huile est située sur la partie inférieure du filtre d’aération. Retirer la jauge d’huile (Fig. 98). 6. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non pelucheux. 7. Réintroduire la jauge d’huile. 8. Retirer à nouveau la jauge d’huile. 9. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » ! 10. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau d’huile ! 11. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) ! Fig. 97 Filtre d’aération 1 Fig. 98 Jauge d‘huile hydraulique 199 200 Maintenance et inspection Appoint en huile hydraulique Utiliser le type d’huile approprié (voir la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités ») ! Ouvrir le couvercle de la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) avec précaution afin que la pression puisse s’échapper du réservoir. Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum », verser un complément d’huile : 1. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97). 2. Verser un complément d’huile hydraulique. 3. Contrôler le niveau d’huile hydraulique. 4. Verser de l’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». 5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97). Renouvellement de l’huile hydraulique AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La température de service du système hydraulique est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de graves brûlures. ►► Porter des vêtements de protection ! ►► Rincer immédiatement les endroits concernés à l’eau claire et consulter un médecin ! Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas de débordement est indiqué à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Collecter l’huile hydraulique usagée et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! Maintenance et inspection WL37 Fig. 99 Bouchon de vidange de l‘huile hydraulique 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au chapitre 8, page 140. 5. Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas de débordement est indiqué à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » ! 6. Retirer le bouchon (Fig. 99). 201 Lorsque l’huile hydraulique ne coule plus : 1. Retirer la cartouche filtrante pos. b (Fig. 101). 2. A travers l’ouverture, nettoyer le fond et les parois intérieures du réservoir avec de l’huile hydraulique ou de l’huile de lavage. 3. Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour (voir la section « Changement du filtre de retour »). 4. Revisser le bouchon (Fig. 99). 5. Reverser de l’huile hydraulique dans la tubulure de remplissage pos. 1 (Fig. 97) jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». 6. Fermer le couvercle sur la tubulure de remplissage d’huile hydraulique. 7. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la section « Désaérage du système hydraulique ». 8. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire. 9. Éliminer l’huile hydraulique usagée dans le respect de l’environnement. 202 Maintenance et inspection Changement du filtre de retour Le système hydraulique est équipé d’un filtre de retour pos. 2 (Fig. 100) qui est relié à un témoin d’avertissement. Une vanne de dérivation protège le filtre de retour contre une éventuelle surpression. Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour pos. b (Fig. 101) au cours des inspections ou bien si le témoin d’avertissement du filtre de retour pos. 3 (Fig. 13, page 50) s’allume sur le tableau de bord ! Après le montage d’un élément de filtrage neuf, le témoin d’avertissement ne doit plus s’allumer sur le tableau de bord ! Renouveler l’élément de filtrage à temps car, lorsque la vanne de dérivation est ouverte, l’action du filtre est annulée. ENVIRONNEMENT Laisser la pression du réservoir d’huile hydraulique s’échapper en ouvrant le couvercle de la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97) avant de dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101 ! Sinon, l’huile pourrait être projetée hors du carter et contaminer l’environnement. L’élément de filtrage usagé et l’huile hydraulique qui s’écoule doivent être éliminés dans le respect de l’environnement ! Maintenance et inspection WL37 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au chapitre 8, page 140. 5. Dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101). 6. Retirer l’élément de filtrage pos. b (Fig. 101). 7. Monter un élément de filtrage neuf. 8. Vérifier le joint pos. c (Fig. 101). Remplacer le joint s’il est endommagé. 9. Visser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 101). 10. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 97). 11. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la section 10.7.6, page 204 « Désaérage du système hydraulique ». 12. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire. Fig. 100 Filtre de retour 2 Fig. 101 Cartouche filtrante b a c 203 204 Maintenance et inspection Désaérage du système hydraulique AVERTISSEMENT Risque de blessures et de dommages matériels. De l’air dans le système hydraulique peut provoquer des mouvements inattendus et imprévisibles de la flèche. ►► Purger le système hydraulique de son air avant de remettre la chargeuse en service après la maintenance ! 1. Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hydraulique. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». 2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. 3. Faire sortir et rentrer plusieurs fois les tiges de piston de tous les vérins hydrauliques pour purger ces derniers de leur air. 4. Avec le moteur en marche, tourner le volant des deux côtés jusqu’au braquage complet, jusqu’à ce que la direction se laisse actionner sans à-coups et sans bruit. 5. Contrôler le niveau du réservoir d’huile hydraulique après le désaérage. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « Maximum ». Maintenance et inspection WL37 10.7.8 Maintenance des essieux Exécuter la maintenance de l’engrenage et des essieux conformément aux intervalles d’inspection indiqués dans cette notice d’utilisation ! Les vis de contrôle, de remplissage et de vidange sont toutes situées au même endroit sur les essieux avant et arrière. Le moteur à cylindrée variable du système hydraulique de roulement de la chargeuse est monté sur la boîte de transfert. La boîte de transfert est reliée à l’essieu arrière de la chargeuse. L’essieu avant est entraîné par l’intermédiaire de l’arbre à cardan. Les roues sont entraînées par deux démultiplicateurs chacune sur chaque essieu. Contrôle du niveau d’huile des essieux L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel, tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit d’huile commun. Le niveau d’huile se contrôle sur le carter du différentiel, la boîte de transfert et sur les démultiplicateurs ! Fig. 102 Différentiel a b 205 206 Maintenance et inspection Fig. 103 Boîte de transfert c d Fig. 104 Démultiplicateur e 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a, c, e (Fig. 102/103/104). Sur les démultiplicateurs, soulever d’abord la roue avec un cric et tourner cette dernière de manière à ce que la vis à six pans creux pos. e (Fig. 104) se trouve exactement au milieu. 5. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage. 6. Verser un complément d’huile à engrenages, si nécessaire. 7. Revisser les vis à six pans creux pos. a, c, e (Fig. 102/103/104). Maintenance et inspection WL37 Renouvellement de l’huile des essieux AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La température de service de l’huile à engrenages peut provoquer de graves brûlures au contact de la peau. ►► Quand de l’huile chaude touche la peau : Consulter immédiatement un médecin et faire traiter la brûlure ! L’essieu complet (boîte de transfert, différentiel, tubes d’essieu, entraînements de roues) a un circuit d’huile commun. Quand l’huile a été renouvelée sur un de ces éléments, tous les niveaux d’huile doivent ensuite être contrôlés pour s’assurer que l’essieu contient suffisamment d’huile ! Le récipient collecteur nécessaire est indiqué à la section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités » pour que l’huile qui s’écoule ne déborde pas ! L’huile à engrenages est visqueuse. Procéder à la vidange sur l’essieu quand l’huile est chaude et ouvrir la vis à six pans creux sur l’ouverture de remplissage, l’huile coule alors plus rapidement ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau ! Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! 207 208 Maintenance et inspection 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Placer un collecteur de dimensions suffisantes sous l’orifice de vidange du carter du différentiel pos. b (Fig. 102). 5. Desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. a (Fig. 102), l’huile à engrenages s’écoule alors plus rapidement ! 6. Desserrer la vis à tête hexagonale intérieure pos. b (Fig. 102). 7. L’huile à engrenages s’écoule. 8. Soulever les roues avec un cric et les tourner de manière à ce que les vis de fermeture pos. e (Fig. 104) se trouvent en bas. 9. Placer un collecteur sous les vis de fermeture pos. e (Fig. 104) et les dévisser. Lorsque l’huile à engrenages ne s’écoule plus : 1. Remplir d’abord les démultiplicateurs après avoir aligné les roues comme représenté à la (Fig. 104). 2. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice. 3. Revisser la vis de fermeture pos. e. 4. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le carter du différentiel. 5. Verser de l’huile à engrenages fraîche pos. a (Fig. 102) dans l’orifice de remplissage de l’essieu. 6. L’huile à engrenages doit arriver jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage. 7. Revisser la vis à six pans creux pos. b (Fig. 102) sur le carter du différentiel. 8. Contrôler de nouveau le niveau d’huile dans l’essieu après une demi- heure de service sur le carter de la boîte de transfert, sur le carter du différentiel et sur les démultiplicateurs et faire l’appoint en huile à engrenages si nécessaire. Maintenance et inspection WL37 10.7.9 Maintenance des freins La transmission de déplacement hydrostatique est utilisée comme un frein d’exploitation et agit sur les 4 roues de manière homogène et sans usure. En outre, la chargeuse dispose d’un frein de service et de stationnement. Le frein de service et de stationnement se compose d’un frein à tambour sur le différentiel. Le frein de stationnement s’actionne avec le frein à main au moyen d’un câble Bowden. Le frein de service s’actionne hydrauliquement avec la pédale de réglage de la vitesse et du freinage par l’intermédiaire de la conduite de frein et du cylindre de frein principal. AVERTISSEMENT Risque de blessures. Le frein de service et celui de stationnement sont obligatoires pour que la chargeuse fonctionnement correctement. La perte de contrôle sur la chargeuse est dangereuse non seulement pour le conducteur, mais aussi pour d’autres personnes sur le lieu d’utilisation ou sur la voie publique. ►► Vérifier les freins avant chaque journée de travail et noter tout changement dans l’effet de freinage ! Toute altération de l’effet de freinage doit être éliminée ! ►► Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour s’arrêter et abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol ! ►► Couper le moteur et prévenir le responsable ou une personne qualifiée afin que le système de freinage soit examiné et réparé avant de poursuivre le travail ! 209 210 Maintenance et inspection Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau AVERTISSEMENT Risque pour la santé. Du liquide de frein peut pénétrer sous la peau ou déclencher des infections. ►► Éviter tout contact avec la peau et les yeux ! ►► Porter des gants et des lunettes de protection ! Le système de freinage est endommagé lorsqu’on ne fait pas le plein du bon liquide de frein. N’utiliser que du liquide de frein autorisé par Wacker Neuson pour le système de freinage (voir section 10.6, page 169 « Spécifications et capacités »). Le système a une fuite quand il faut remettre souvent le liquide de frein à niveau entre les inspections ! Ne continuer à travailler avec la chargeuse qu’une fois que le défaut est éliminé ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau ! Collecter l’huile de frein qui s’écoule et l’éliminer dans le respect de l’environnement ! Maintenance et inspection WL37 10.7.10 Maintenance des pneus et des roues Le réservoir de liquide de frein se trouve à gauche sous le capot moteur (Fig. 105). Les repères de contrôle « MAX » et « MIN » e trouvent sur le côté du réservoir. Quand le niveau d’huile de frein passe au-dessous du repère « MIN » dans le réservoir de liquide de frein, verser l’huile de frein prescrite jusqu’au repère « MAX » et faire contrôler le système de freinage par un personnel qualifié et expérimenté. Fig. 105 Réservoir du liquide de frein AVERTISSEMENT Risque de blessures ou d’explosion. ►► Ne pas monter de pneus sur des jantes et ne pas en démonter de sur des jantes ! Des outils spéciaux et une formation particulière sont nécessaires au montage et au démontage de pneus. Prière de s’adresser à du personnel qualifié pour tous travaux sur les pneus ! ►► Ne pas exécuter de travaux de soudage sur les jantes et ne pas chauffer ces dernières sur lesquelles des pneus sont montés à l’aide de flammes ! En vieillissant, les pneus peuvent dégager des gaz qui génèrent une atmosphère explosible dans les locaux fermés. De la chaleur et un feu nu peuvent provoquer une explosion. AVIS Des dimensions de roue ou de pneumatique différentes peuvent provoquer des dommages sur les différentiels de la chargeuse. Il est impératif de monter sur la chargeuse des roues / pneumatiques du même fabricant, de la même dimension et avec le même niveau d’usure ! 211 212 Maintenance et inspection Gonflage des pneus AVERTISSEMENT Risque d’éclatement. Les pneus peuvent éclater s’ils sont trop gonflés. ►► Pour le gonflage des pneus, utiliser uniquement des appareils de gonflage avec manomètre calibré ! ►► Veiller à ce que personne ne stationne dans la zone à risque pendant le gonflage des pneus ! Cette notice concerne le gonflage en cas de perte de pression. Respecter la pression de gonflage prescrite pour la taille des pneumatiques de la chargeuse (voir le tableau de pression des pneus). En cas de perte de pression complète, cette opération doit être exécutée uniquement par un personnel formé et expérimenté, avec l’équipement adéquat ! 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Dévisser le bouchon de la valve du pneu. 5. Installer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de telle sorte qu’il tienne en toute sécurité sur la valve du pneu. 6. Gonfler le pneu à la pression prescrite. 7. Retirer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de la valve du pneu. 8. Revisser le bouchon sur la valve du pneu. Maintenance et inspection WL37 Tableau de pression de gonflage des pneus Changement de roue Pneus PR Pression de gonflage 7.00-12 AS 6 3,2 bar 47 psi 27x8.50-15 EM 8 4,2 bar 62 psi 27x10.50-15 EM 8 4,2 bar 62 psi 31x15.50-15 AS 8 3,1 bar 45 psi 10.0/75-15,3 AS 8 3,1 bar 45 psi 10 4,5 bar 66 psi 8 3 bar 44 psi 10.5/80-18 AS 10 3,7 bar 54 psi 12.5/80-18 AS 12 4,7 bar 69 psi 10x16.5 EM 8 3,6 bar 53 psi 12x16,5 EM 10 4,5 bar 66 psi 15.5/55-18 EM 14 4,0 bar 60 psi 4,0 bar 60 psi 3,5 bar 50 psi 3,5 bar 50 psi 11.5/80-15,3 AS 405/70 R18 EM 15.0/55-17 AS 405/70 R20 AS 10 AVERTISSEMENT Risque de blessures. Une machine qui n’est pas suffisamment bloquée peut se déplacer ou tomber inopinément durant le changement d’un pneu. Pour changer un pneu : ►► Arrêter la chargeuse sur un sol plan ! ►► Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol ! ►► Serrer le frein de stationnement ! ►► Mettre des cales en place ! ►► Tenir compte du poids de service de la chargeuse et utiliser un cric approprié ! 213 214 Maintenance et inspection Respecter l’orientation du profil des pneus, afin que la force maximale de la chargeuse soit atteinte en marche avant ! Serrer toujours les vis de roue avec une clé dynamométrique et conformément au couple de serrage prescrit ! Serrer toujours « en croix » les vis de roue ! Après le changement d’une roue, contrôler le couple de serrage des vis de roue toutes les deux heures, jusqu’à ce qu’il ne change plus ! Pour les couples de serrage, se reporter au tableau suivant : Vis de roue M18 x1,5 Roues avant Roues arrière 285 Nm 285 Nm (210 ft.lbs.) (210 ft.lbs.) 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale sur un sol stable et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Amener le cric sous l’essieu situé à côté de la roue à changer. Veiller à ce que la chargeuse ne puisse pas glisser du cric ! 5. Desserrer les vis de roue. 6. Monter le cric jusqu’à ce que la roue ne touche plus le sol. 7. Retirer les vis de roue, puis la roue. 8. Mettre en place la nouvelle roue puis les vis de roue. 9. Serrer les vis de roue. 10. Abaisser le cric. 11. Serrer les vis de roue en croix, en appliquant le couple de serrage prescrit. Maintenance et inspection WL37 10.7.11 Maintenance du filtre à air de la cabine Changer le filtre à air de la cabine une fois par an, plus fréquemment quand l’environnement est poussiéreux. La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage de l’air d’admission destiné à aérer la cabine. Le filtre se trouve sur la partie avant de la cabine au-dessus de l’articulation centrale de la chargeuse (Fig. 106). 1. 2. 3. 4. Retirer le couvercle du carter du filtre. Retirer le filtre. Mettre un nouveau filtre en place. Remettre couvercle du carter du filtre en place. Fig. 106 Filtre à air de la cabine 215 216 Maintenance et inspection 10.7.12 Maintenance de l’installation électrique AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. ►► Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées pourraient toucher des composants électriques ou des contacts ! Risque d’électrocution et de brûlures. ►► Ne pas nettoyer les composants électriques sensibles (coffret électrique, alternateur, connecteur compact, levier multifonction, etc.) avec un nettoyeur haute pression ! ►► Ne pas toucher les ampoules et les réflecteurs de phares avec les doigts quand ils ont brûlé précédemment ! Faire éliminer les défauts de l’installation électrique par un personnel formé ! Affectation des fusibles Les circuits électriques de la chargeuse sont protégés contre les dommages occasionnés par des courts-circuits et des défauts par des fusibles. Les fusibles sont montés dans les boîtes à fusibles 1 et 2 à dans la colonne de direction. Boîte 3 se trouve droite à côté du siège du conducteur (Fig. 108). AVIS : Quand un dispositif électrique ne réagit plus à la commande : Arrêter la chargeuse comme à la fin d’une journée de travail et vérifier le fusible concerné. Quand le fusible a grillé : Trouver la cause et éliminer le défaut ! Mettre un fusible en place qui possède l’ampérage nécessaire et poursuivre le travail ! Ne pas poursuivre le travail quand un fusible a grillé ! Ne pas utiliser de fusible dont l’ampérage est plus important que celui du fusible qui a grillé ! Cela pourrait provoquer de graves dommages dans le circuit électrique. Maintenance et inspection WL37 Dans la boîte de la batterie se situent deux fusibles de 40 A. (Fig. 107). Le premier est le fusible principal de la cabine, le deuxième le fusible principal de l‘éclairage et des armatures. Pour les chargeurs dotés d‘un moteur Deutz, deux fusibles supplémentaires de 50 A sont fournis pour assurer le dispositif de préchauffage. Si l‘un de ces fusibles brûle, des dommages importants touchent le dispositif électrique. Consulter un atelier spécialisé. Fig. 108 Boîte à fusible Boîte 1 Boîte 2 Fig. 107 Fusible principal Boîte 3 217 218 Maintenance et inspection Fig. 109 Affectation des fusibles Boîte 1 Boîte 2 Boîte 3 1 9 17 2 10 18 3 11 19 4 12 20 5 13 21 6 14 22 7 15 23 8 16 24 Pos. Fonction protégée boîte 1 Puissance (A) 1 Libre 1 2 Clignotant 7,5 3 Feux de détresse 15 4 Feux de freinage 10 5 Feu de position, gauche 7,5 6 Feu de position, droit 7,5 7 Feux de croisement 15 8 Feu de route 15 Maintenance et inspection WL37 Pos. Fonction protégée boîte 2 Puissance (A) Pos. Fonction protégée boîte 3 Puissance (A) 9 Moteur 10 17 Réduction de pression, déblocage de la flèche 15 10 Cabine 7,5 18 Unité de commande, Raccord électrique 15 11 Instruments, témoins de contrôle 7,5 19 Phare de travail à l‘avant 15 12 Essuie-glace avant, klaxon 15 20 15 13 Ventilateur Chauffage 15 Phares de travail à l‘arrière, feux marche-arrière, éclairage des interrupteurs 14 Indicateur de stabilité statique 3 21 Chauffage de la lunette arrière 15 15 Libre 10 22 Avertisseur sonore, interrupteur d‘encrassement du 15 filtre à air 16 Libre 7,5 23 Gyrophare, radio 15 24 Témoin intérieur de la cabine, radio 10 219 220 Maintenance et inspection Batterie AVERTISSEMENT Risque d’explosion et de brûlures. Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non aéré. ►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d’une batterie ! ►► Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un courtcircuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand un objet métallique tel qu’une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d’une batterie. De graves brûlures peuvent en être la conséquence. ►► Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation doivent être exécutés à proximité de la batterie ! AVERTISSEMENT L’électrolyte est toxique et corrosif. ►► Éviter tout contact de l’électrolyte avec la peau, les yeux, la bouche et les vêtements ! ►► Porter des gants et des lunettes de protection ! ►► Quand de l’électrolyte entre en contact avec la peau : Rincer immédiatement l’endroit touché à l’eau claire et consulter un médecin ! ENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets ! La batterie a une tension nominale de 12 V ; la capacité de la batterie est de 95 Ah. La batterie se trouve du côté gauche de la chargeuse dans le compartiment moteur pos. 1 (Fig. 110). Elle devient accessible après avoir ouvert le capot moteur. Maintenance et inspection WL37 221 Maintenance de la batterie Fig. 110 Emplacement de la batterie Respecter la notice d’utilisation de la batterie. La notice d’utilisation de la batterie est fixée sur le côté de cette dernière. • 1 • • 3 2 Les bornes de la batterie et les connecteurs des câbles de raccordement doivent toujours être maintenus propres, et être graissés avec de la graisse anti- corrosion. Veiller à ce que le cache de la borne positive soit toujours en place et correctement raccordé pos. 2 (Fig. 110). Tenir compte du témoin de contrôle de la batterie. Le témoin de contrôle se trouve sur la partie supérieure de la batterie pos. 3 (Fig. 110) : --Vert - état de charge de la batterie ok --Noir - charger la batterie --Blanc - changer la batterie 222 Maintenance et inspection Débranchement, remplacement et branchement de la batterie AVERTISSEMENT Risque de blessures. Ne pas ouvrir le capot moteur et ne pas faire basculer le poste de conduite tant que le moteur tourne ! Respecter les consignes d’ouverture du capot moteur et de basculement de la cabine données à la section 10.7.1, pages 170-174. Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours l’ordre prescrit ! – Débranchement : D’abord la borne négative, puis la borne positive ! – Branchement : D’abord la borne positive, puis la borne négative ! Fig. 111 Démontage de la batterie 4 (-) 5 (+) WL37 Maintenance et inspection 223 Démontage de la batterie : 1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement. 2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 3. Arrêter le moteur. 4. Avant le démontage de la batterie, débrancher tous les consommateurs électriques (et le sectionneur de la batterie) et retirer la clé de contact. 5. Ouvrir le capot moteur (voir section 10.7.1, page 170). 6. Dévisser la tôle de protection. 7. Desserrer la borne de câble sur le pôle négatif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 111). 8. Retirer le recouvrement de protection pour accéder à la vis de serrage. Desserrer la borne de câble sur le pôle positif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 111). 9. Dévisser les vis de la fixation de la batterie. 10. Retirer la batterie avec le dispositif d’aide intégré représenté à la pos. 5 (Fig. 111). Quand la batterie ne possède pas de dispositif d’aide intégré, utiliser une sangle spéciale que l’on peut faire passer sur les deux pôles et qui permet de soulever la batterie. Le montage de la batterie se fait dans l’ordre inverse. 224 Maintenance et inspection 10.8 Aide au démarrage / Démarrage de secours AVERTISSEMENT Risque d’explosion et de brûlures. Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s’accumulent dans un local non aéré. ►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d’une batterie ! ►► Ne pas poser d’objets sur la batterie ! Un court-circuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand un objet métallique tel qu’une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d’une batterie. De graves brûlures peuvent en être la conséquence. ►► Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation doivent être exécutés à proximité de la batterie ! ►► Si une seconde machine ou un second véhicule est nécessaire pour l’aide au démarrage : Veiller à ce que qu’il n’y ait aucun contact entre les véhicules/machines ! ►► Ne pas procéder à une aide au démarrage d’une batterie gelée ou défectueuse ! Un court-circuit ou une chaleur augmentant rapidement à l’intérieur de la batterie peut déclencher une explosion. ►► Ne pas monter deux batteries en série (pôle négatif sur pôle positif) car la tension de sortie serait alors de 24 V et l’installation électrique de la chargeuse serait endommagée ! ►► Utiliser uniquement des batteries d’aide au démarrage de même tension ! ►► Utiliser des câbles d’aide au démarrage en parfait état qui ont été soumis à un contrôle et conviennent aux 12 V ! ►► Poser les câbles d’aide au démarrage de manière à ce qu’ils ne puissent pas être accrochés par les pièces rotatives du moteur ! Maintenance et inspection WL37 Avant d’activer l’aide au démarrage, vérifier si la batterie vide de la chargeuse est opérationnelle : 1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la chargeuse. 2. Tourner la clé de contact vers la position 2 (marche). Les témoins d’avertissement doivent s’allumer ! 3. Si les témoins d’avertissement ne s’allument pas, la batterie est défectueuse. Dans ce cas, ne pas démarrer la chargeuse ! Monter une nouvelle batterie de rechange. r 2 V 1 L 3 s 4 Fig. 112 Branchement des câbles d’aide au démarrage 225 226 Maintenance et inspection Préparation Démarrage des moteurs 1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la chargeuse. 2. Tourner la clé de contact vers la position 0. 3. Approcher la machine « donneuse » (batterie chargée) de la chargeuse sans entrer en contact avec elle. 4. Débrancher tous les consommateurs électriques de la machine « donneuse » et arrêter le moteur. 1. Démarrer le moteur de la machine « donneuse » et le laisser tourner au régime maximal. 2. Démarrer le moteur de la chargeuse. 3. Si le moteur de la chargeuse ne démarre pas au bout de 15 secondes, attendre une minute puis réessayer. 4. Lorsque le moteur démarre, laisser tourner les deux moteurs avec les câbles d’aide au démarrage branchés pendant environ deux minutes, au ralenti. Branchement des câbles d’aide au démarrage (Respecter l’ordre indiqué) 1. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage pos. r (Fig. 112) sur la borne positive de la batterie vide pos. L. 2. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage sur la borne positive de la batterie chargée pos. V (Fig. 112). 3. Brancher le câble noir d’aide au démarrage pos. s sur la borne négative de la batterie chargée. 4. Brancher le câble noir d’aide au démarrage sur la borne négative de la batterie vide. Débranchement des câbles d’aide au démarrage (Respecter l’ordre indiqué) 1. Débrancher le câble noir de la borne négative de la batterie vide, puis de la borne négative de la batterie chargée. 2. Débrancher le câble rouge de la borne positive de la batterie chargée, puis de la borne positive de la batterie vide. Maintenance et inspection WL37 10.9 227 Entreposage de la chargeuse Les mesures indiquées font référence à l’entreposage et à la remise en service de la chargeuse pendant des périodes prolongées. Respecter la notice d’utilisation du moteur ! Remarque : Conduire la chargeuse vers l’endroit où elle doit être entreposée avant d’être mise hors service. Entreposage de la chargeuse 1. Arrêter la chargeuse comme décrit à la section 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ». 2. Monter le dispositif anti- braquage (voir section 6.2, page 132). 3. Mettre la chargeuse sur banc de manière à ce que les pneus ne touchent plus le sol. 4. Desserrer le frein de stationnement. 5. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol. 6. Purger la pression résiduelle se trouvant dans le système hydraulique (voir chapitre 8, page 140 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique »). Placer tous les leviers de commande sur la position neutre. 7. Vaporiser les pièces métalliques à nu de la chargeuse (p. ex. les tiges de piston des vérins hydrauliques, si elles ne sont pas rentrées) avec un produit anti- corrosion. 8. Préserver le moteur. 228 Maintenance et inspection Préservation du moteur Entreposage de la batterie 1. Nettoyer le moteur sur un emplacement approprié à l’aide d’un nettoyeur haute pression. 2. Amener le moteur à la température de service. 3. Vidanger l’huile moteur et l’éliminer dans le respect de l’environnement. 4. Verser de l’huile anti- corrosion dans le moteur. 5. Vidanger le carburant du réservoir. 6. Préparer un mélange composé à 90 % de carburant et à 10 % d’huile anti- corrosion, et le verser dans le réservoir de carburant. 7. Laisser tourner le moteur pendant 10 minutes au ralenti, puis l’arrêter. 8. Tourner plusieurs fois le moteur à la main, pour la préservation des cylindres et de la chambre de combustion. 9. Démonter les courroies du ventilateur et les emballer à l’abri de l’air et de la lumière pour leur stockage. 10. Vaporiser les surfaces de contact des poulies avec un produit anti- corrosion. 11. Obturer les orifices d’admission et d’échappement du moteur. 1. 2. 3. 4. Démonter la batterie ! Nettoyer la batterie. Charger la batterie. Entreposer la batterie dans un local sec et bien aéré, à une température d’environ 20 °C (68 °F). 5. Contrôler le niveau d’acide une fois par mois. 6. Charger à nouveau la batterie avant son montage. WL37 Maintenance et inspection Remise en service de la chargeuse Retrait du traitement préservatif du moteur 1. 2. 3. 4. 1. Retirer les bouchons des orifices d’admission et d’échappement du moteur. 2. Retirer le produit anti- corrosion des poulies. 3. Monter la courroie du ventilateur. 4. Vidanger l’huile de préservation et remplir avec de l’huile moteur. 5. Mettre le moteur en marche. 6. Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après les deux premières heures de service. 5. 6. 7. 8. 9. Retirer le traitement de préservation du moteur. Monter la batterie. Vérifier la pression de gonflage des pneus. Retirer le traitement préservatif des tiges de piston des vérins hydrauliques. Descendre la chargeuse au niveau du sol. Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique. Desserrer le blocage de l’articulation pivotante oscillante. Désaérer le système hydraulique. Vérifier le fonctionnement de la direction et du frein. 229 230 R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s 11 Recherche d‘erreurs et élimination des défauts Erreur / Défaut Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas Frein à main non serré, sens de la marche commuté Serrer le frein à main, positionner l‘interrupteur de sens de la marche sur 0 Réservoir de carburant vide Remplir le réservoir et purger éventuellement le système d‘alimentation en carburant Filtre à carburant bouché, dépôt de parafine en Remplacer le filtre à carburant, utiliser du hiver diesel hiver L‘aimant d‘activation n‘est pas excité sur le moteur Vérifier les fusibles Fuite sur la conduite de carburant Serrer l‘ensemble des vis et colliers Régime de démarrage trop faible Vérifier et charger la batterie, vérifier le serrage correct des bornes de la batterie Le moteur tourne, le chargeur Frein à main serré n‘avance pas Commutateur du frein à main défectueux Desserrer le frein à main Remplacer le commutateur du frein à main La cartouche de réglage de la vitesse n‘est pas Vérifier et, le cas échéant, réparer la cartouche en position 0 de réglage de la vitesse et le ressort de rappel Les aimants sur la pompe de transmission ne reçoivent pas de courant Vérifier les fusibles, faire vérifier le levier multifonction et l‘électronique par un atelier R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s WL37 Erreur / Défaut Cause possible Remède Le moteur chauffe trop Le radiateur à eau / radiateur à huile du moteur est encrassé Nettoyer Niveau du liquide de refroidissement trop bas Faire l‘appoint Le thermostat est bloqué Faire remplacer le thermostat par un atelier Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue Tendre la courroie trapézoïdale Niveau d‘huile trop bas ou trop haut Égaliser le niveau d‘huile Qà huile hydraulique encrassé Nettoyer Courroie trapézoïdale du ventilateur détendue Tendre la courroie trapézoïdale Niveau d‘huile hydraulique trop bas Appoint en huile hydraulique Charge trop élevée Moins charger la machine, faire des pauses Filtre à air encrassé Remplacer Type de carburant inapproprié Changer le carburant Réglage de la vitesse bloqué Vérifier, réparer Régime moteur trop faible Régler Le système hydraulique chauffe trop Puissance trop faible de la machine 231 R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s 232 Pompe de transmission »S« Flexible d‘admission Filtre Sens de rotation Réservoir Huile Radiateur Usure Moteur hydraulique Accessories Pompe de transmission »G« Pompe auxiliaire Installation Type d‘huile Température Recherche d‘erreurs sur la pompe de transmission / moteur hydraulique Pression d‘aspiration Point de mesure Cause Pression d‘alimentation Point de mesure Vanne de vidange Aiguille de vidange Usure Frein/accumulateur Aiguille de vidange Radiateur Vanne de pression d‘alimentation Usure Température de l‘huile Vanne de dérivation Température de l‘huile Régime Liaison (accouplement) moteur-pompe Moteur hydraulique Conduite de pilotage Radiateur Non bloqué Accouplement Frein Usure-huile de fuite Température de l‘huile Moteur hydraulique Limiteurs de débit Limitation de la pression Boîtier de commande/aimant Vanne de régulation DA/réglage de la vitesse/ limiteur de débit rotatif X1/X2 Pompe de transmission Pression d‘aspiration Cause Pression de commande Pression d‘aspiration Pression d‘alimentation Point de mesure Cause Radiateur Vannes haute pression Limitation de la pression Torsion Usure Température de l‘huile Haute pression MA/MB Pompe de transmission Pression d‘alimentation Pression de commande Point de mesure Cause Moteur diesel Filtre diesel Régime max./min. Filtre à air Puissance, en général Moteur diesel Régime Cause Moteur diesel Régime Pression de pilotage Dispositif Réglage de la vitesse Pompe d‘injection Filtre à carburant Début de régulation Aimant Angle de braquage Moteur hydraulique Début de régulation Conduite de pilotage X1/X2 Aimant Angle de braquage Moteur hydraulique Début de régulation Angle de braquage Moteur hydraulique Rapport de réduction Pneus Chargeur Diamètre des pneus Chargeur Moteur diesel Torsion Limitation de pression Pression de pilotage Pompe de transmission La vitesse de déplacement n‘est pas atteinte Pompe de transmission Cause Force de traction insuffisante Cause Vannes haute pression Usure Torsion Pompe de transmission Baisse de régime importante du moteur Cause Pompe de transmission Limiteurs de débit Pression d‘aspiration Pression de commande Début de régulation Dispositif Réglage de la vitesse Interrupteur de sens de la marche Début de régulation Position zéro mécanique Pompe de transmission Le véhicule démarre trop tard Cause Le moteur diesel tourne Le véhicule ne s‘arrête pas Recherche d‘erreurs sur le chargeur WL37 R e c h e r c h e d ‘ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s 233 234 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s 12 Consignes de sécurité pour les réparations La partie « Consignes de sécurité pour les réparations » ne contient pas de consignes de réparation ; elle contient des consignes de sécurité qui informent sur les risques pouvant survenir lors des travaux de réparation (en complément des consignes générales en vigueur pour les travaux de réparation) et des remarques devant empêcher l’endommagement de la machine lors des réparations. Cette notice d’utilisation ne contient pas de consignes concrètes de réparation. 12.1 Consignes de sécurité générales pour les réparations Prière de respecter en priorité les points suivants : • • • • • Personnel chargé des réparations : • Notice d’utilisation : • Ne procéder à des travaux de réparation qu’après avoir lu et compris la notice d’utilisation ! Les consignes de sécurité générales ! Les consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection ! Toutes les plaques d’avertissement et d’information apposées sur la chargeuse ! Les informations fournies dans les descriptifs des opérations s’adressent à un personnel déjà expérimenté ! La notice d’utilisation doit toujours être conservée sur la chargeuse ! • Le personnel chargé des réparations doit posséder un savoir et une expérience spécifiques concernant les réparations à réaliser sur cette chargeuse ou sur une chargeuse semblable ! En cas d’absence de connaissances techniques, une formation approfondie doit être assurée par un personnel spécialisé, p. ex. par le service après-vente de Wacker Neuson. C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s WL37 Dispositif anti- braquage : • • • Démontage des composants : AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Les pièces du moteur et les liquides peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement. ►► Ne pas démonter les composants sur la chargeuse encore chaude ! Toujours monter le dispositif anti- braquage avant de procéder à des travaux de réparation dans la zone de fléchissement ! Retirer et ranger le dispositif anti- braquage une fois les travaux de réparation terminés (voir section 6.2, page 132). Accumulateur de pression : Ne pas tenter de réparer des accumulateurs de pression ! Ces unités sont sous pression et des connaissances et des outils spéciaux sont nécessaires à leur réparation. Remplacer les unités compètes ! 235 • • • • • Avant de commencer les travaux, mettre hors pression les conduites et les flexibles, les vérins, les radiateurs, le réservoir hydraulique, l’accumulateur de pression et les autres systèmes ou groupes ! Remplacer les composants défectueux à temps ! Nettoyer avec soin les composants avant le démontage ! Étiqueter les composants démontés dans l’ordre correct afin de ne pas commettre d’erreurs lors du remontage ! Lors du démontage d’un composant, obturer avec soin les raccords laissés libres, les orifices et les carters ouverts pour éviter que des impuretés y pénètrent ! 236 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s Ne pas enlever les plombs et le vernis de scellement : Après les réparations : • • • • Il est interdit de modifier les pressions nominales des limiteurs de pression sans l’accord express de Wacker Neuson ! Les plombs et le vernis de scellement sur le moteur, sur les limiteurs de pression et sur les accumulateurs de pression ne doivent être ni endommagés ni retirés ! Quand une zone a été repeinte et qu’un autocollant de sécurité a été endommagé ou rendu illisible : Remplacer l’autocollant de sécurité avant la mise en service de la machine ! Quand un autocollant de sécurité était apposé sur un composant ou un sous-ensemble qui a été changé : Apposer de nouveau l’autocollant de sécurité sur la pièce qui a été changée ! Des autocollants de rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire Wacker Neuson pour votre machine. • • • • Appliquer du vernis protecteur sur toutes les pièces nues de la machine pour éviter la corrosion ! Remonter les vis de fixation de la cabine à la fin des travaux de réparation ! Remonter tous les dispositifs de protection, caches, isolants acoustiques et antivibrations à la fin des travaux de réparation ! Contrôler le fonctionnement de la chargeuse au cours d’un essai, et en particulier les composants réparés ! Veiller alors à ce que personne ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse. Autoriser l’exploitation de la chargeuse uniquement lorsqu’elle fonctionne correctement dans tous les domaines. C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s WL37 12.2 • Moteur 12.3 237 Travaux de soudure AVERTISSEMENT Un maniement incorrect peut affaiblir les structures de protection ROPS/FOPS. ►► Ne pas forer de trous dans les structures de protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber ! ►► Ne faire monter les structures de protection ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et dûment habilité ! N’effectuer des travaux de réparation que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ». • • Seul un soudeur autorisé, formé à cet effet, a le droit de réaliser des travaux de soudure. Des réservoirs qui contiennent ou ont contenu des matières inflammables, favorisant les brûlures, explosibles, ou qui peuvent produire des vapeurs, gaz, brouillards ou poussières toxiques pendant les travaux de soudage : Seules des personnes qui ont été désignées à cet effet et qui sont surveillées par une personne experte ont le droit de procéder à des travaux de soudure sur ces réservoirs. En cas de problèmes ou de questions, contacter impérativement le service après-vente de Wacker Neuson ! 238 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s Avant les travaux de soudure sur la chargeuse : Après la soudure : • • • • • • Débrancher la batterie comme indiqué dans cette notice d’utilisation. Débrancher le pôle positif (borne B+) sur l’alternateur ! Placer le sectionneur de batterie (si présent) sur ARRET ! Protéger les bornes et raccords à nu contre les courtscircuits ! Amener la pince du courant de soudure à proximité immédiate du point de soudure ! Le courant de soudure ne doit pas passer à travers les engrenages, les articulations ou les vérins hydrauliques ! • Rétablir toutes les connexions électriques et vérifier leur bon fonctionnement ! Rebrancher la batterie comme indiqué dans cette notice d’utilisation. C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s WL37 12.4 • • • • • Système hydraulique Dépressuriser le système comme décrit à la section 8, page 144 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » avant tout travail de réparation sur le système hydraulique. Remplacer par des éléments neufs les conduites et les flexibles hydrauliques abîmés et non étanches ! Ne pas utiliser de flexibles d’occasion ! Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés après six ans d’utilisation ! Éliminer l’huile écoulée et les déchets contenant de l’huile dans le respect de l’environnement ! Respecter les « Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection » indiquées à la page 144. 12.5 • • • • Freins Seul un personnel qualifié a le droit de réaliser des travaux de réparation sur les freins ! Il est interdit d’utiliser un liquide de frein différent de celui prescrit par le fabricant ! En cas de manipulation des liquides de frein, tenir compte des indications sur les risques pour la santé et pour la protection de l’environnement ! N’effectuer des travaux de réparation sur les freins que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ». 239 240 Mise hors service définitive du chargeur 13 Mise hors service définitive du chargeurSi la chargeuse ne peut plus être utilisée conforméENVIRONNEMENT Éviter de polluer l’environnement ! Ne pas rejeter d’huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans les cours d’eau ! Éliminer les différents matériaux, carburants et consommables de façon séparée et écologique ! ment à l’usage prévu, veiller à ce qu’elle soit immobilisée puis mis hors service selon les prescriptions en vigueur, et éliminée. Avant l’élimination : • • • • • • • • Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur concernant l’immobilisation de la chargeuse ! S’assurer que la chargeuse ne peut pas être utilisée entre l’immobilisation et l’élimination ultérieure ! S’assurer qu’aucun carburant ou consommable dangereux pour l’environnement ne puisse s’écouler et que la machine ne fait courir aucun risque particulier au lieu d’entreposage ! Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation non autorisée ! Obturer toutes les ouvertures (portes, fenêtres, capot moteur) et bloquer la chargeuse comme décrit au chapitre 9, page 143 « Blocage de la chargeuse ». Mettre en place tous les dispositifs de protection ! Supprimer les fuites sur le moteur, les réservoirs et le système hydraulique. Démonter la batterie ! Entreposer la chargeuse dans un endroit protégé contre l’intrusion de personnes non autorisées ! WL37 Élimination : • • • • Le recyclage de la chargeuse doit s’effectuer selon l’état de la technique en vigueur au moment du recyclage et doit être réalisé dans le respect des réglementations de prévention des accidents ! Toutes les pièces doivent être éliminées aux endroits prévus à cet effet, selon le matériau ! Veiller à trier les matériaux lors du recyclage ! Veiller à éliminer les carburants et consommables dans le respect de l’environnement ! Mise hors service définitive du chargeur 241 242 Annexe 14 Annexe 14.1 Commande de pièces de rechange N’utiliser pour la chargeuse que des « pièces de rechange d’origine Wacker Neuson » ! Cela concerne tout particulièrement l’utilisation de flexibles hydrauliques. N’utiliser que des flexibles hydrauliques originaux ou de qualité comparable ! Merci de fournir systématiquement les informations suivantes lors de vos commandes de pièces de rechange ! Ceci nous permet de garantir un traitement correct de votre commande et de la livraison des pièces de rechange ! • • • • • • Type de machine Wacker Neuson Numéro de châssis de la machine (voir plaque signalétique). Pour un moteur, le numéro du moteur Référence de l’article et désignation de la pièce de rechange Adresse avec numéro de téléphone (pour questions éventuelles) Numéro de client (le cas échéant) Nom de la personne passant la commande Nous nous réservons le droit de modifier la liste des pièces de rechange. Annexe WL37 Indiquer sur cette page les données les plus importantes de la chargeuse ! Ceci vous permettra de retrouver rapidement le numéro de châssis du véhicule et d’autres données importantes lors de commandes de pièces de rechange ! Type de chargeuse : N° de châssis du véhicule : Type de moteur : N° du moteur : Date de livraison : Importateur (nom, adresse) : Atelier de service après-vente (nom, adresse) : 243 244 Annexe 14.2 Certificats d’inspection 2. Inspection Consigner ici en continu toutes les inspections réalisées ! Effectuée le : 1. Inspection Effectuée le : Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Heures de service : 3. Inspection Effectuée le : Cachet / Signature de l’atelier Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Annexe WL37 4. Inspection 6. Inspection Effectuée le : Effectuée le : Heures de service : Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Cachet / Signature de l’atelier 5. Inspection 7. Inspection Effectuée le : Effectuée le : Heures de service : Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Cachet / Signature de l’atelier 245 246 Annexe 8. Inspection 10. Inspection Effectuée le : Effectuée le : Heures de service : Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Cachet / Signature de l’atelier 9. Inspection 11. Inspection Effectuée le : Effectuée le : Heures de service : Heures de service : Cachet / Signature de l’atelier Cachet / Signature de l’atelier WL37 Notes personnelles Annexe 247 248 Index Index Actionnement du système hydraulique auxiliaire.................................................................................................. 97 Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen des boutons............................................................. 99 Actionnement du système hydraulique auxiliaire au moyen du levier de commande........................................... 97 Affectation des fusibles....................................................................................................................................... 216 Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................................... 224 Amarrage de la chargeuse.................................................................................................................................. 136 Amortissement des vibrations de la flèche......................................................................................................... 120 Appoint en huile hydraulique............................................................................................................................... 200 Attelage avec le système hydraulique de changement rapide............................................................................ 107 Attelage des outils portés.................................................................................................................................... 104 Avant chaque début d’utilisation............................................................................................................................ 93 Basculement du poste de conduite..................................................................................................................... 172 Batterie ............................................................................................................................................................. 220 Blocage de la flèche.............................................................................................................................................. 96 Blocage du différentiel........................................................................................................................................ 101 Caractéristiques de la chargeuse......................................................................................................................... 43 Ceinture de sécurité.............................................................................................................................................. 71 Changement de roue.......................................................................................................................................... 213 Changement des outils portés............................................................................................................................ 102 Changement des vitesses..................................................................................................................................... 89 Changement du filtre à carburant principal......................................................................................................... 184 Changement du filtre à huile moteur................................................................................................................... 180 Changement du filtre de retour........................................................................................................................... 202 Changement du préfiltre à carburant.................................................................................................................. 183 Changement du sens de marche.......................................................................................................................... 91 Chargement à la grue......................................................................................................................................... 134 WL37 Index Chargement sur un engin de transport............................................................................................................... 134 Chauffage de la lunette arrière............................................................................................................................. 79 Climatisation.......................................................................................................................................................... 81 Complément d’huile moteur................................................................................................................................ 177 Contrôle du mélange antigel............................................................................................................................... 191 Contrôle du niveau d’huile des essieux............................................................................................................... 205 Contrôle du niveau d’huile hydraulique............................................................................................................... 198 Contrôle du niveau d’huile moteur....................................................................................................................... 176 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint............................................................. 190 Contrôler et remplacer le filtre de sécurité.......................................................................................................... 187 Contrôler le niveau de liquide de frein/mise à niveau......................................................................................... 210 Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal........................................................................... 186 Court- circuitage de la transmission de déplacement......................................................................................... 130 Démarrage avec la chargeuse.............................................................................................................................. 90 Démarrage du moteur........................................................................................................................................... 83 Désaérage du système de carburant.................................................................................................................. 184 Désaérage du système hydraulique.................................................................................................................... 204 Description des éléments de contrôle, d‘avertissement et de commande............................................................ 48 Description technique............................................................................................................................................ 41 Dételage avec le système hydraulique de changement rapide........................................................................... 109 Dételage des outils portés.................................................................................................................................. 106 Dimensions........................................................................................................................................................... 46 Dispositif anti- braquage..................................................................................................................................... 132 Dispositif de remorquage.................................................................................................................................... 129 Dispositif manuel de régulation de vitesse.......................................................................................................... 125 Essuie-glace et lave-glace.................................................................................................................................... 76 Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique......................................................................... 198 249 250 Index Freinage et arrêt.................................................................................................................................................... 90 Gonflage des pneus............................................................................................................................................ 212 Gyrophare............................................................................................................................................................. 79 Interrupteur du sens de marche............................................................................................................................ 88 Intervalles d’inspection........................................................................................................................................ 159 Levier de commande de la flèche......................................................................................................................... 94 Maintenance de la batterie.................................................................................................................................. 221 Maintenance de l’installation électrique.............................................................................................................. 216 Maintenance des essieux.................................................................................................................................... 205 Maintenance des freins....................................................................................................................................... 209 Maintenance des pneus et des roues..................................................................................................................211 Maintenance du moteur....................................................................................................................................... 175 Maintenance du séparateur d‘eau....................................................................................................................... 183 Maintenance du système de carburant............................................................................................................... 181 Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................................ 185 Maintenance du système hydraulique................................................................................................................. 196 Maintenance hebdomadaire................................................................................................................................ 153 Maintenance quotidienne.................................................................................................................................... 152 Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire........................................................................... 98 Montée autonome sur le véhicule de transport................................................................................................... 136 Nettoyage du système de refroidissement.......................................................................................................... 193 Nettoyage du système de refroidissement sur une chargeuse équipée d’une climatisation.............................. 194 Orifices de maintenance..................................................................................................................................... 175 Phares de travail et gyrophare.............................................................................................................................. 78 Plan de lubrification............................................................................................................................................. 164 Préchauffage......................................................................................................................................................... 85 Première inspection après 50 heures de service................................................................................................ 154 WL37 Index Première inspection après 500 heures de service............................................................................................. 156 Prise électrique installée sur la flèche................................................................................................................. 124 Raccords hydrauliques High Flow....................................................................................................................... 122 Radiateur d’huile hydraulique.............................................................................................................................. 197 Recherche d‘erreurs et élimination des défauts.................................................................................................. 230 Recherche d‘erreurs sur la pompe de transmission / moteur hydraulique.......................................................... 232 Recherche d‘erreurs sur le chargeur.................................................................................................................. 233 Réglage de l’accélérateur à main........................................................................................................................ 126 Réglage de la colonne de direction....................................................................................................................... 70 Réglage du siège conducteur............................................................................................................................... 67 Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................................ 60 Remplissage du réservoir du lave-glace............................................................................................................... 77 Renouvellement de l’huile des essieux............................................................................................................... 207 Renouvellement de l’huile hydraulique................................................................................................................ 200 Renouvellement de l’huile moteur....................................................................................................................... 178 Renouvellement du liquide de refroidissement................................................................................................... 192 Renversement......................................................................................................................................................117 Retour sans pression.......................................................................................................................................... 100 Si le moteur ne démarre pas................................................................................................................................. 85 Spécifications et capacités.................................................................................................................................. 169 Structures de protection ROPS/FOPS.................................................................................................................. 24 Système de carburant......................................................................................................................................... 182 Système d’éclairage et avertisseur sonore........................................................................................................... 74 Tableau de pression de gonflage des pneus...................................................................................................... 213 Utilisation du godet...............................................................................................................................................114 Vanne anti- poussière du filtre à air.................................................................................................................... 186 251 252 Index des figures Index des figures Fig. 1 Pochette pour documentation.......................................................................................................... 12 Fig. 2Transport de ballot ou de marchandise........................................................................................... 25 Fig. 3 Endroits où les autocollants de sécurité doivent être apposés........................................................ 31 Fig. 4 Extincteur......................................................................................................................................... 36 Fig. 5 Fixation du gyrophare...................................................................................................................... 36 Fig. 6 Ceinture de sécurité......................................................................................................................... 37 Fig. 7 Sortie de secours............................................................................................................................. 38 Fig. 8 Sectionneur de batterie................................................................................................................... 39 Fig. 9 Interrupteur de blocage de la flèche................................................................................................ 40 Fig. 10 N° de châssis du véhicule................................................................................................................ 45 Fig. 11Dimensions...................................................................................................................................... 46 Fig. 12 Éléments de commande.................................................................................................................. 48 Fig. 13Témoins de contrôle et d’avertissement.......................................................................................... 50 Fig. 14Dispositifs de contrôle..................................................................................................................... 54 Fig. 15 Interrupteur rotatif............................................................................................................................ 55 Fig. 16 Interrupteurs à bascule 1................................................................................................................. 56 Fig. 17 Interrupteurs à bascule 2................................................................................................................. 56 Fig. 18 Interrupteurs à bascule 3................................................................................................................. 58 Fig. 19Tubulure du réservoir de carburant.................................................................................................. 61 Fig. 20 Verrouillage de la porte de la cabine............................................................................................... 64 Fig. 21 Verrouillage de la fenêtre................................................................................................................. 65 Fig. 22 Bloquage de la fenêtre..................................................................................................................... 65 Fig. 23 Blocage de porte............................................................................................................................. 66 Fig. 24Déblocage de la porte..................................................................................................................... 66 WL37 Index des figures Fig. 25Goujons d‘ouverture pour porte....................................................................................................... 67 Fig. 26 Réglage du siège conducteur.......................................................................................................... 68 Fig. 27 Réglage de la colonne de direction................................................................................................. 70 Fig. 28 Attacher la ceinture de sécurité....................................................................................................... 72 Fig. 29 Régler la ceinture de sécurité.......................................................................................................... 73 Fig. 30 Eclairage / avertisseur sonore......................................................................................................... 75 Fig. 31 Interrupteur pour les essuie-glace................................................................................................... 76 Fig. 32 Position du réservoir du lave-glace................................................................................................. 77 Fig. 33 Interrupteurs des phares de travail et du gyrophare........................................................................ 78 Fig. 34 Régulateur de chauffage................................................................................................................. 80 Fig. 35 Buses d‘aération.............................................................................................................................. 81 Fig. 36 Interrupteur à bascule pour la climatisation..................................................................................... 81 Fig. 37 Contacteur d’allumage..................................................................................................................... 84 Fig. 38 Changement du sens de marche..................................................................................................... 89 Fig. 39 Levier de commande de la flèche.................................................................................................... 95 Fig. 40 Interrupteur de blocage de la flèche................................................................................................ 96 Fig. 41 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire................................................................. 98 Fig. 42 Raccords hydrauliques.................................................................................................................... 98 Fig. 43 Boutons du système hydraulique auxiliaire...................................................................................... 99 Fig. 44 Retour sans pression....................................................................................................................... 100 Fig. 45 Interrupteur de blocage du différentiel............................................................................................. 101 Fig. 46 Attelage et désattelage d’outils de travail (1)................................................................................... 105 Fig. 47 Commutateur de réduction de pression du système hydraulique auxiliaire.................................... 105 Fig. 48 Attelage avec verrouillage hydraulique............................................................................................ 108 253 254 Index des figures Fig. 49 Dételage verrouillage hydraulique................................................................................................... 110 Fig. 50Mouvements du levier de commande.............................................................................................. 112 Fig. 51 Indicateur de niveau......................................................................................................................... 113 Fig. 52Travaux de chargement 1................................................................................................................ 114 Fig. 53Travaux de chargement 2................................................................................................................ 115 Fig. 54Travaux de chargement 3................................................................................................................ 115 Fig. 55Travaux d’excavation 4..................................................................................................................... 116 Fig. 56Travaux d’excavation 5..................................................................................................................... 116 Fig. 57 Interrupteur de l’amortisseur de vibrations de la flèche................................................................... 121 Fig. 58 Raccords hydrauliques High Flow................................................................................................... 122 Fig. 59 Commutateur du raccord hydraulique High Flow............................................................................ 123 Fig. 60 Prise électrique installée sur la flèche............................................................................................. 124 Fig. 61 Interrupteur pour la prise électrique installée sur la flèche.............................................................. 124 Fig. 62Dispositif manuel de régulation de vitesse...................................................................................... 125 Fig. 63 Réglage de l’accélérateur à main.................................................................................................... 126 Fig. 64Dispositif de remorquage................................................................................................................. 129 Fig. 65 Court- circuitage de la transmission de déplacement..................................................................... 130 Fig. 66Dispositif anti- braquage.................................................................................................................. 133 Fig. 67 Autocollant signalant les points d’accrochage................................................................................. 135 Fig. 68 Points d’accrochage......................................................................................................................... 135 Fig. 69 Autocollant Points d’amarrage......................................................................................................... 137 Fig. 70 Points d’amarrage............................................................................................................................ 137 Fig. 71 Amarrage de la chargeuse.............................................................................................................. 138 Fig. 72 Abaissement d‘urgence de la flèche................................................................................................ 139 WL37 Index des figures Fig. 73 Purge de la pression résiduelle....................................................................................................... 141 Fig. 74 Ouverture des vannes de descente freinée..................................................................................... 142 Fig. 75 Points de graissage......................................................................................................................... 164 Fig. 76 Ouvrir le capot moteur..................................................................................................................... 171 Fig. 77 Emplacement des vis de fixation de la cabine................................................................................. 173 Fig. 78 Basculement de la cabine................................................................................................................ 173 Fig. 79 Béquille de sécurité de la cabine..................................................................................................... 174 Fig. 80 Orifices de maintenance.................................................................................................................. 175 Fig. 81 Contrôle du niveau d’huile moteur / Complément d’huile................................................................ 177 Fig. 82 Orifice de vidange de l‘huile moteur................................................................................................ 179 Fig. 83 Emplacement du filtre à huile du moteur......................................................................................... 181 Fig. 84 Emplacement du filtre à carburant................................................................................................... 182 Fig. 85 Séparateur d‘eau............................................................................................................................. 183 Fig. 86 Filtre à carburant principal............................................................................................................... 184 Fig. 87 Pompe manuelle d‘alimentation en carburant................................................................................. 184 Fig. 88 Emplacement du filtre à air.............................................................................................................. 186 Fig. 89 Éléments du filtre à air..................................................................................................................... 186 Fig. 90 Sonde de température du moteur.................................................................................................... 189 Fig. 91 Sonde de température de l’huile hydraulique.................................................................................. 189 Fig. 92 Orifice du radiateur.......................................................................................................................... 191 Fig. 93 Contrôle du mélange antigel............................................................................................................ 191 Fig. 94 Nettoyage du système de refroidissement...................................................................................... 193 Fig. 95Démonter et monter le condensateur de la climatisation................................................................ 195 Fig. 96 Radiateur d’huile hydraulique.......................................................................................................... 197 255 256 Index des figures Fig. 97 Filtre d’aération................................................................................................................................ 199 Fig. 98 Jauge d‘huile hydraulique................................................................................................................ 199 Fig. 99 Bouchon de vidange de l‘huile hydraulique..................................................................................... 201 Fig. 100 Filtre de retour.................................................................................................................................. 203 Fig. 101 Cartouche filtrante........................................................................................................................... 203 Fig. 102Différentiel........................................................................................................................................ 205 Fig. 103 Boîte de transfert............................................................................................................................. 206 Fig. 104Démultiplicateur............................................................................................................................... 206 Fig. 105 Réservoir du liquide de frein............................................................................................................ 211 Fig. 106 Filtre à air de la cabine.................................................................................................................... 215 Fig. 107 Fusible principal............................................................................................................................... 217 Fig. 108 Boîte à fusible.................................................................................................................................. 217 Fig. 109 Affectation des fusibles.................................................................................................................... 218 Fig. 110 Emplacement de la batterie............................................................................................................. 221 Fig. 111Démontage de la batterie................................................................................................................ 222 Fig. 112 Branchement des câbles d’aide au démarrage............................................................................... 225 WL37 Index des figures 257 Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München Tel. +49 89 35402-0 Fax +49 89 35402-390 Wacker Neuson Corporation P.O. Box 9007 Menomonee Falls, WI 53052-9007 Tel. +1 262 255-0500 Fax +1 262 255-0550 Tel.: 800 770-0957 Wacker Neuson Machinery (HK) Ltd. Skyline Tower, Suite 2303, 23/F 39 Wang Kwong Road, Kwoloon Bay Hong Kong Tel.: +852 3188 5506 Fax: +852 2406 6021 Art.-Nr.: 1000263369 (Sprache Französisch) Kanada