HI90HD | HI35 | Wacker Neuson HI90 Indirect Fired Air Heater Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels80 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
80
Notice d'emploi Réchauffeurs d’air–Mise à feu indirecte HI35 HI60 / HI60HD HI90 / HI90HD Type HI35, HI60 / HI60HD, HI90 / HI90HD Document 5200025332 Date 0419 Version 06 Langue FR Copyright © Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. HI35 – HI90 Avant-propos Avant-propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Ce manuel couvre le machine ayant le numéro d’article suivant : Machine Numéro de référence : Machine Numéro de référence : HI35 5200019337 HI60 5200019338 HI60HD 5200019339 HI90 5200019340 HI90HD 5200019341 wc_gr012337 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : wc_tx003882fr_FM10.fm 3 Avant-propos HI35 – HI90 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx003882fr_FM10.fm Déclaration de conformité C.E. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit HD50, HD70, HI35, HI60, HI60HD, HI90, HI90HD, HI120, HI120HD Catégorie de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer l’air Numéro de référence 5200019335, 5200019336, 5200019337, 5200019338, 5200019339, 5200019340, 5200019341, 5200019342, 5200019343 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2014/30/EU EN 13842: 2004 EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A2:2006 + A12:2006 + A13:2008 + A14:2010 EN 60335-2-102:2006 + A1:2010 EN 60529:1991 + EN 60529 corr:1993 + A1:2000 EN 55014-1:2008 EN 61000-3-2:2007 EN 61000-3-3:1997 + A1:2002 + A2/IS\1:2006 Personnes autorisées pour les documents techniques Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2017_CE_HDXX_HIXX_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 07.04.17 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Déclaration originale de conformité Michael Hanson Manager, Product Engineering For Wacker Neuson HI35 – HI90 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Consignes de sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 18 Situation des autocollants .................................................................. 18 Signification des autocollants ............................................................. 19 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11 Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion ... 14 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 17 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 22 Levage de la machine ........................................................................ 22 Transport de la machine ..................................................................... 24 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 25 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 25 Assemblage de la machine ................................................................ 26 Installation de l'adaptateur avant de conduites .................................. 28 Options de système de gaines ........................................................... 30 Directives de conduit .......................................................................... 31 Emplacement des commandes et composants .................................. 33 Description des composants de la machine ....................................... 33 Positionnement de la machine ........................................................... 34 Spécifications pour la source d'alimentation électrique ...................... 36 Branchement à la source d’alimentation ............................................ 37 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 38 Purge de la machine .......................................................................... 39 Indicateur d'état de fonctionnement ................................................... 41 Panneau de commande ..................................................................... 42 Avant les vérifications de démarrage ................................................. 43 Inspection du tuyau de carburant ....................................................... 43 wc_bo5200025332_05TOC.fm 7 Table des matières 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 5 Démarrage de la machine ...................................................................44 Démarrage de la machine par temps extręmement froid ....................45 Arrêt .....................................................................................................46 Installation et utilisation du thermostat à distance ...............................47 Utilisation du robinet de carburant (purge du système de carburant) .......................................................................................48 Configuration du brûleur 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 HI35 – HI90 49 Paramètres d'usine .............................................................................49 Dépose du couvercle d'accès .............................................................50 Configuration du brûleur ......................................................................51 Inspection et réglage des électrodes du brûleur d'huile ......................54 Vérification/modification de la buse de brûleur ....................................56 Vérification et réglage de la pression de carburant .............................57 Réglage du clapet à air .......................................................................59 Entretien 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 60 Calendrier d'entretien périodique ........................................................60 Inspection de l’échangeur de chaleur ..................................................61 Inspection et remplacement du filtre du réchauffeur à carburant ........65 Inspection, nettoyage et test de la cellule au sulfure de cadmium ......66 Inspection de la tête du brûleur ...........................................................67 Nettoyage/remplacement du filtre à carburant ....................................68 Inspection des connexions électriques ................................................69 Rangement à long terme .....................................................................69 Élimination de la machine ...................................................................70 7 Guide de dépannage 71 8 Caractéristiques techniques 72 8.1 8.2 9 Machine ...............................................................................................72 Dimensions ..........................................................................................73 Schémas 9.1 9.2 9.3 9.4 74 Schéma électrique—HI35, HI60, HI90 ................................................74 Parties constituantes—HI35, HI60, HI90 .............................................75 Schéma électrique—HI60HD, HI90HD ...............................................76 Parties constituantes—HI60HD, HI90HD ............................................77 8 wc_bo5200025332_05TOC.fm HI35 – HI90 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000909fr_FM10.fm 9 Consignes de sécurité 1.2 HI35 – HI90 Description de la machine et utilisation prévue Description de la machine Le réchauffeur HI est un réchauffeur à mise à feu indirecte qui fonctionne avec du carburant diesel. La machine est composée des composants suivants : ■ Chambre de combustion et échangeur thermique en acier inoxydable ■ Ventilateur ■ Brûleur ■ Dispositif d’arrêt en cas de température élevée ■ Réservoir de carburant Le carburant est consommé dans une chambre de combustion fermée. L’air ambiant ou l’air extérieur (selon l’application) est aspiré dans la machine où il est réchauffé. Cet air chaud, sec et propre est alors soufflé dans l’espace à réchauffer par le souffleur. L’accès au souffleur est protégé par une protection sur l’entrée d’air. Utilisation prévue Le réchauffeur HI est conçu pour fournir de la chaleur sur des chantiers de construction extérieurs ou intérieurs (s’ils sont ventilés correctement), ainsi que dans d’autres conditions difficiles. Cette machine a été conçue et construite strictement pour l’utilisation prévue décrite ci-dessus. L’utilisation de la machine à toute autre fin pourrait causer des dommages permanents à la machine ou sérieusement blesser l’opérateur ou d’autres personnes sur le chantier. Le dommage causé à la machine par l’utilisation abusive n’est pas couvert par la garantie. Ne pas utiliser cette machine à l’intérieur sans un système d’évacuation des gaz d’échappement approprié, conçu pour une utilisation à l’intérieur, et conforme à toutes les réglementations en vigueur. Cette machine a été conçue et construite selon les toutes dernières normes de sécurité mondiales. Elle a été soigneusement conçue pour éliminer les dangers autant que possible et augmenter la sécurité de l’opérateur par l’application de protections et d’un étiquetage de sécurité. Par contre, certains risques demeurent présents même après avoir appliqué des mesures de protection. Ils s’appellent les risques résiduels. Sur cette machine, ils pourraient inclure l’exposition à : ■ des émissions de gaz d’échappement ■ des surfaces chaudes telles que les évacuations de gaz d’échappement et le réchauffeur de carburant ■ du carburant et des vapeurs de carburant en faisant le plein ■ des hautes tensions et un arc électrique Pour vous protéger et les autres, s’assurer de lire complètement et comprendre les informations sur la sécurité présentées dans ce manuel avant de faire fonctionner la machine. 10 wc_si000909fr_FM10.fm HI35 – HI90 Consignes de sécurité Accessoires en option Wacker Neuson Corporation offre de nombreux accessoires optionnels pour cette machine. Ces accessoires se composent des éléments suivants : ■ Thermostat à distance ■ Adaptateurs de conduites ■ Évacuations de gaz d’échappement avec évent B et coudes Contacter votre concessionnaire Wacker Neuson pour obtenir plus de renseignements. 1.3 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues wc_si000909fr_FM10.fm 11 Consignes de sécurité HI35 – HI90 Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection 12 wc_si000909fr_FM10.fm HI35 – HI90 Consignes de sécurité Aire de travail Suivre les directives ci-dessous lors du placement de la machine dans l’aire de travail. ■ Placer la machine sur une surface ferme, non combustible et à niveau. ■ Veiller à l’état de propreté des environs immédiats et du dessous de la machine en éliminant tous débris et matériaux combustibles. ■ Garder l’espace au-dessus de la machine libre de débris qui pourraient tomber dans la machine. ■ Ne jamais placer le cordon électrique sous la machine ni sur le dessus de la machine. AVERTISSEMENT Risques d'incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu'il est branché, même si l'alimentation est coupée. ► Éteindre la machine, attendre 10 minutes, débrancher le câble d'alimentation, et laisser-le refroidir complètement. Après utilisation 1. Mettre la machine hors tension et la laisser refroidir. 2. Débranchez la machine du secteur. 3. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. 4. Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. wc_si000909fr_FM10.fm 13 Consignes de sécurité 1.4 HI35 – HI90 Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion Lors de l'utilisation de la machine : ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Lors de l'utilisation de la machine : DANGER Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► Ne jamais faire fonctionner la machine en intérieur ou dans une zone confinée à moins que la machine soit adéquatement ventilée conformément aux codes locaux et national. ■ Ne pas remplir ou vider le réservoir de carburant près d'une flamme nue, en fumant ou pendant que la machine tourne. ■ Ne pas fumer lors du ravitaillement de la machine en carburant. ■ Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni d'autres huiles contenant de l'essence. 14 wc_si000909fr_FM10.fm HI35 – HI90 1.5 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de la machine. ■ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien de la machine. ■ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un problème ou une défectuosité existe. ■ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un technicien qualifié. ■ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000909fr_FM10.fm 15 Consignes de sécurité HI35 – HI90 Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). 16 wc_si000909fr_FM10.fm HI35 – HI90 1.6 Consignes de sécurité Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : ■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. ■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. ■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. ■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : ■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. ■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. wc_si000909fr_FM10.fm 17 Autocollants 2 2.1 HI35 – HI90 Autocollants Situation des autocollants B F D A E C H G G H HI 35 wc_gr012461 B F C H A J G G H A D E HI 60 / HI 60HD / HI 90 / HI 90HD wc_gr012462 18 wc_si000914fr_FM10.fm HI35 – HI90 2.2 Autocollants Signification des autocollants 1 A AVERTISSEMENT Surface chaude 5200020709 B AVERTISSEMENT Danger de choc électrique. Débrancher la source d'alimentation avant d'effectuer l'entretien. Lire le manuel de l'utilisateur. 181146 C PRÉCAUTION Cette machine fonctionne au diesel. 181145 D DANGER L’utilisation d’un brûleur à l’intérieur présenteun risque de mort en quelques minutes.L’échappement de la génératrice contient dumonoxyde de carbone. Ceci est un poisoninvisible et inodore. En cas d’utilisation àl’intérieur, ventiler les gaz d’échappementvers l’extérieur. Se reporter à la Noticed’emploi. 5200022174 wc_si000914fr_FM10.fm 19 Autocollants HI35 – HI90 E AVERTISSEMENT Avant d'utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d'emploi. Les exigences des autorités locales ayant juridiction doivent être suivies. Ne pas utiliser le chauffage à proximité de surfaces ou de matériaux combustibles. Assurer une alimentation en air frais dans l'espace dans lequel le chauffage est utilisé. L'équipement doit être mis à la terre. Utiliser uniquement du fioul léger n° 2 ou du kérosène. Ne pas utiliser d'essence ou d'huile de vidange de carter. Ne pas remplir le réservoir lorsque la machine est en marche. Ne jamais débrancher la source d'alimentation lorsque le chauffage fonctionne. Ne pas démarrer le chauffage lorsque la chambre de combustion est chaude. Ne pas démarrer le chauffage lorsque un excédent d'huile s'est accumulé dans la chambre. Laisser l'appareil refroidir avant de l'éteindre. Couper le chauffage uniquement par le panneau de commande afin d'assurer un refroidissement automatique. Le chauffage s'arrêtera de lui-même après le refroidissement automatique. Nettoyer régulièrement le filtre à carburant et vidanger l'eau du réservoir à carburant si nécessaire. Lorsque le chauffage est utilisé après une longue période de stockage, il peut être nécessaire de réinitialiser la machine jusqu'à trois fois au moyen du bouton de réinitialisation. Le bouton s'allumera ; attendre deux minutes avant de réinitialiser. Ne pas damer avec l'appareil. Demander à un technicien de maintenance compétent d'effectuer les réglages. Débrancher la machine avant d'enlever le couvercle pour une maintenance quelconque. La machine doit uniquement fonctionner sur une surface ferme et de niveau. 20 Ne jamais faire fonctionner lorsque le dispositif de chauffage ou la rallonge repose dans une poche d’eau ou la neige. wc_si000914fr_FM10.fm HI35 – HI90 Autocollants F AVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la lame en mouvement. 5200021884 G ATTENTION Point de levage H Point d’attache J Lire attentivement la Notice d'emploi. Placer le robinet dans cette position (basse) renvoie le carburant vers le réservoir. Placer le robinet dans cette position (haute) dirige le carburant vers le brûleur. wc_si000914fr_FM10.fm 21 Levage et transport 3 3.1 HI35 – HI90 Levage et transport Levage de la machine Exigences ■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine Voir la section Données techniques. ■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine. ■ Machine arrêtée et source d'alimentation débranchée ■ Toute la ventilation déposée du chauffage (si équipé) AVIS ■ Ne pas tracter cette machine. ■ Ne pas faire passer de sangle ou de chaînes d'immobilisation au dessus de la machine. ■ Du carburant risque de fuir du bouchon du réservoir de carburant durant le transport. Avant le levage, retirer le carburant de la machine si nécessaire. Nettoyer toute fuite de carburant avant d'utiliser la machine. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ► Uniquement des monteurs qualifiés d'appareils de levage doivent procéder au levage aérien de cette machine. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. Procédure Procéder comme suit pour soulever la machine. 1. Arrêter la machine et laisser la machine refroidir complètement. 2. Débrancher le cordon d'alimentation. 3. Couvrir toutes les ouvertures de la machine afin d'éviter l'infiltration de débris et de poussière de la route. Cette procédure continue sur la page suivante. 22 wc_tx003883fr_FM10.fm HI35 – HI90 Levage et transport Suite de la page précédente. 4. Pour les machines équipées de supports d'immobilisation (points) : ► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur la machine aux quatre points d'immobilisation (a). a b c c wc_gr012341 5. Pour machines avec barres de levage (b) et/ou des entrées de fourche (c): ► Connecter les appareils de levage à la barre de levage, ► Ou, utiliser un chariot à fourche pour les soulever. 6. Soulever la machine sur une courte distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute de l'appareil de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 7. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 8. Continuer de lever la machine uniquement lorsqu'elle est stable. wc_tx003883fr_FM10.fm 23 Levage et transport 3.2 HI35 – HI90 Transport de la machine Exigences ■ Dispositifs d'immobilisation (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine ■ Véhicule de transport capable de supporter le poids de la machine. ■ Machine arrêtée ■ Toute la ventilation déposée du chauffage (si équipé) AVIS ■ Ne pas tracter cette machine. ■ Ne pas faire passer de sangle ou de chaînes d'immobilisation au dessus de la machine. ■ Du carburant risque de fuir du bouchon du réservoir de carburant durant le transport. Nettoyer toute fuite de carburant avant d'utiliser la machine. Procédure Procéder comme suit pour le transport de la machine. 1. Arrêter la machine, débrancher le cordon d'alimentation et laisser la machine refroidir complètement. 2. Couvrir toutes les ouvertures de la machine afin d'éviter l'infiltration de débris et de poussière de la route. 3. Pour les machines de supports d'immobilisation : ► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur la machine aux quatre points d'immobilisation (a). a c c wc_gr012390 4. Pour les machines avec passages de fourche (c): ► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur les passages de levage. 24 wc_tx003883fr_FM10.fm HI35 – HI90 4 4.1 Mode d'emploi Mode d'emploi Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. wc_tx003923fr_FM10.fm 25 Mode d'emploi 4.2 HI35 – HI90 Assemblage de la machine Exigences ■ Équipement de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la machine ■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables de supporter le poids de la machine Contexte L'essieu, les roues, la poignée et le stand sont expédiés non installés avec la machine et doivent être montés avant l'utilisation. Il existe des orifices pré-filetés pour tous les composants à assembler. Des boulons, des rondelles et des écrous sont fournis. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Voir la rubrique Levage de la machine pour des instructions sur les techniques de levage appropriées. Procédure Procéder comme suit pour assembler la machine. 1. Lever la machine de 20 à 30 cm au dessus du sol et la fixer dans cette position. 2. Installer les supports d'essieu (P) sur l'essieu (O) en utilisant les boulons (H), les rondelles (D) et les écrous (G). L C A B B D I1 F I2 G M D G E H P D O F N wc_gr012436 Cette procédure continue sur la page suivante. 26 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 3. Fixer les deux supports d'axe (P) et supports de levage (I1) sur les parois du rebord du réservoir de carburant en utilisant les boulons (A), les rondelles (D) et les écrous (G). 4. Installer les roues (M) en utilisant les rondelles (F) et les épingles de sûreté (E). 5. Aligner les orifices dans la poignée (L), les supports de levage (I2), et le stand (N), puis en utilisant les boulons (B et C), le rondelles (D), et les écrous (G), assembler les composants. wc_tx003923fr_FM10.fm 27 Mode d'emploi 4.3 HI35 – HI90 Installation de l'adaptateur avant de conduites Vue d’ensemble L’adaptateur de conduites avant fourni avec votre machine est expédié détaché et doit être installé avant d’utiliser la machine. La sonde de thermostat doit également être installée à l’intérieur de l’adaptateur de conduites au cours de cette procédure. Variétés d’adaptateur de conduites Votre machine est fournie avec un adaptateur de conduites avant à une voie, deux voies ou trois voies selon le modèle. La procédure d’installation d’un adaptateur de conduites avant est la même pour chaque variété. Un adaptateur à une voie est présenté dans les illustrations plus bas. Voir la rubrique Option de réchauffeur à souffleur de conduite pour plus d’informations sur les adaptateurs à deux et trois voies. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer l’adaptateur de conduites avant et la sonde de thermostat. 1. La sonde de thermostat (a) est montée temporairement sur un support jetable (b) à l’intérieur du caisson de la machine. Déposer la vis de fixation (c) et la mettre de côté pour détacher le support du caisson de la machine. c e b d a a wc_gr007766 2. Déposer la vis fixant la sonde de thermostat au support jetable et jeter le support. Poser temporairement la sonde de thermostat à l’intérieur du caisson de la machine. Remarque : Ne pas jeter la vis. Elle sera utilisée pour fixer la sonde de thermostat. Cette procédure continue sur la page suivante. 28 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 3. Glisser le bord de l’adaptateur de conduites (d) sous les bords inférieurs et supérieurs du caisson de la machine. 4. Aligner les quatre trous de montage filetés (e) sur l’adaptateur de conduites avec les orifices correspondants sur le caisson de la machine. 5. Utiliser les vis (fournies) pour fixer l’adaptateur de conduites au caisson de la machine. 6. Aligner la sonde de thermostat à l’intérieur de l’adaptateur de conduites tel qu’illustré. Fixer la sonde de thermostat en place à l’aide de la vis de support mise de côté. wc_tx003923fr_FM10.fm 29 Mode d'emploi 4.4 HI35 – HI90 Options de système de gaines Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les longueurs de conduits de renvoi et d'alimentation maximum admissibles pour votre engin. AVIS : Ne dépassez pas les longueurs totales maximum spécifiées dans le tableau. Le dépassement de ces longueurs ou l'obstruction des ouvertures de tout conduit limite le déplacement d'air au sein de l'engin et peut entraîner un problème d'arrêt pour cause de température élevée. MODÈLE CONDUITS D'ALIMENTATION Adaptateur de conduit d'alimentati on Longueur de chaque section de conduit (m) Quantité maximale de sections de conduits Qté CONDUITS DE RENVOI Maximum de sections de conduits Longueur totale nécessair e (m) Adaptateur de conduit de renvoi Gainage de retour non disponible. Longueur totale nécessair e Longueur (m) HI35 1 x 300 mm 8 1 8 8 HI60 2 x 300 mm 8 2 16 32 1 x 350 mm 8 1 8 8 HI90 1 x 400 mm 8 2 16 16 HI90 HD 2 x 300 mm 8 1 8 16 HI120 1 x 500 mm 8 4 32 32 2 x 400 mm 8 2 16 32 3 x 300 mm 8 1 8 23 1 x 500 mm 1 8m Remarque : Les informations de conduit de renvoi sont basées sur les applications de travail typique. Contactez votre revendeur Wacker Neuson pour plus d'information sur les configurations de conduit de renvoi. 30 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.5 Mode d'emploi Directives de conduit Types de conduit Utiliser le type (degré de chaleur) et longueur de conduit appropriés. Utiliser du conduit noir ou gris pour l’alimentation d’air. Utiliser uniquement du conduit jaune pour le retour d’air. ATTENTION L’utilisation de conduit jaune (homologué pour 200°F MAX) pour les conduits d’alimentation (valeur nominale requise 280°F) pourrait occasionner des dommages au conduit ou causer un arrêt non prévu lors de défaillance de conduit. ► Ne pas utiliser de conduit jaune pour les conduits d’alimentation. Le conduit jaune est pour le RETOUR D’AIR SEULEMENT. Des manchons de courroie devraient être utilisés pour raccorder les sections de conduit. Pour un rendement optimum, raccorder les conduits avec les flèches de débit pointant dans la bonne direction afin que les joint internes reposent à plat pendant le fonctionnement. wc_gr013131 Utiliser les vis de serrage (a) à la source pour raccorder l’adaptateur du conduit d’alimentation d’air à la machine. a wc_gr013147 wc_gr013143 wc_tx003923fr_FM10.fm 31 Mode d'emploi HI35 – HI90 Éviter tout coude pointu de la sortie d’alimentation. Utiliser un support afin de maintenir le niveau de conduit à une distance de 3-6 pieds de la machine. wc_gr013132 Si une conduite supplémentaire pour une machine avec plus d’un adaptateur d’alimentation n’est pas disponible, changer la disposition de l’adaptateur ou utiliser un adaptateur et laisser les autres adaptateurs ouverts. wc_gr013134 ATTENTION Bloquer un adaptateur de conduite réduit le débit d’air sur l’échangeur de chaleur, ce qui peut causer une alarme de haute température et arrêter la machine. Cela pourrait occasionner des dommages à la machine ou causer un arrêt non prévu. ► Ne pas bloquer les adaptateurs d’alimentation d’air. Ils doivent rester ouverts ou la conduite doit être utilisée. ► Ne pas bloquer un adaptateur ouvert. 32 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.6 Mode d'emploi Emplacement des commandes et composants f b c d e a g d wc_gr012459 4.7 Description des composants de la machine Réf. wc_tx003923fr_FM10.fm Description Réf. a Panneau de commande e b Poignée de transport manuel f c Emplacement de remplissage en carburant g d Bras de levage (si équipé) — 33 Description Entrée d'air et protège-ventilateur Couvercle à accès Filtre à carburant (si équipé) — Mode d'emploi 4.8 HI35 – HI90 Positionnement de la machine DANGER Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► Ne jamais faire fonctionner la machine en intérieur ou dans une zone confinée à moins que la machine soit adéquatement ventilée conformément aux codes locaux et national. AVERTISSEMENT Risque de feu. Restreindre le flux d'air à travers la machine durant le fonctionnement peut provoquer un incendie due à la surchauffe de composants. ► Ne pas bloquer l'entrée ou la sortie d'air durant le fonctionnement de la machine. AVIS : Restreindre le flux d'air à travers la machine durant le fonctionnement peut provoquer une surchauffe de la machine et de ses composants. Pour éviter tout dommage, fournir un flux d'air adéquat à travers la machine lors de son fonctionnement. Directives Suivre les directives ci-après pour positionner la machine pour une utilisation normale. ■ L'installateur doit être familier des lois, codes, réglementations et autres restrictions en vigueur quant à l'installation de chauffages à feu indirect. ■ La machine doit se trouver sur une surface plate et ferme. ■ L'installation doit se plier aux restrictions de proximité. ■ Installer des blocs en coin sous les roue pour bloquer tout mouvement. Cette procédure continue sur la page suivante. 34 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 Mode d'emploi Suite de la page précédente. Restrictions de proximité La machine doit se trouver à une distance sûre d'autres objets tels que des structures, des véhicules, des matériaux ou d'autres surfaces combustibles. Les restrictions de proximité suivantes s'appliquent à toutes les installations de machine. ■ A Distance minimum entre un objet et le haut de la machine ■ B Distance minimum entre un objet et l'arrière de la machine ■ C Distance minimum entre un objet et les parois de la machine ■ D Distance minimum entre un objet et l'avant de la machine A D C B A B C D m ft 3 3 3 6 9 9 9 20 wc_gr007234 Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. wc_tx003923fr_FM10.fm 35 Mode d'emploi 4.9 HI35 – HI90 Spécifications pour la source d'alimentation électrique La tension nominale de la machine est indiqué sur la plaque signalétique. La source électrique pour la machine doit répondre à certains critères. Les critères sont listés ci-dessous. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Des branchements électriques incorrects risque de conduire à une décharge électrique. ► Brancher cette machine uniquement sur une prise de terre à trois fils. ■ La source d'alimentation doit être de 230 V/1Ø/5 0Hz. ■ La source d'alimentation doit inclure une prise de terre à trois fils Schuko 16 A correctement installée et reliée à la terre conformément aux codes et règlements locaux et nationaux. ■ La source d'alimentation doit disposer d'un fil de protection de mise à la terre (PE). ■ La source d'alimentation doit être équipée d'un interrupteur de secteur (interrupteur général). ■ La source d'alimentation doit être équipée d'un interrupteur de courant résiduel. Remarque : Observer toutes les réglementations de sécurité locales et nationales respectives. ■ La machine doit être connecté à une source d'alimentation électrique uniquement lorsque toutes les pièces de la machine sont en parfait état de fonctionnement. Prendre particulièrement en compte les composants suivants : ■ Bouchon ■ Câble ■ Couvercle du bouton-poussoir ON/OFF 36 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.10 Mode d'emploi Branchement à la source d’alimentation Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Source d’alimentation adéquate Contexte Cette machine doit être reliée à la terre durant son utilisation pour protéger l’opérateur des décharges électriques. La machine est équipée d’une prise avec cordon à trois fils et à deux broches mise à la terre (a) pour correspondre à une prise mise à la terre à trois fils (b). Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans le cordon est le fil de mise à la terre. a b wc_gr012017 AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. Des branchements électriques incorrects risque de conduire à une décharge électrique. ► Brancher cette machine uniquement sur une prise de terre à trois fils. Branchement à la source d'alimentation Suivre la procédure ci-dessous pour brancher à la source d’alimentation.. 1. Vérifier que le bouton de commande est en position OFF (O) avant de brancher à la source d’alimentation. 2. Raccorder le cordon d’alimentation à la source d’alimentation. wc_tx003923fr_FM10.fm 37 Mode d'emploi 4.11 HI35 – HI90 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) En dessous de 5 (- 15) Alimenté par générateur Alimenté par prise Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette machine. ATTENTION Risque de feu. ► Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de l'huile. 38 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.12 Mode d'emploi Purge de la machine DANGER Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos, à moins de bien ventiler la machine de manière appropriée, conformément aux codes locaux et nationaux. Vue d’ensemble L’échappement des réchauffeurs à allumage indirect doit être ventilé par une cheminée ou une canalisation d’évacuation. Les gaz d’échappement doivent monter pour maintenir un tirage approprié dans la cheminée ou la canalisation d’évacuation. Remarque : L’information présentée plus bas est destinée à servir de guide général de référence. Les exigences des codes locaux et nationaux remplacent ces suggestions. Avant l’installation de la machine ■ Respecter tous les codes locaux et nationaux. ■ Respecter toutes les réglementations anti-incendie. ■ Consulter tous les corps administratifs ou les entrepreneurs locaux appropriés concernant les exigences ayant trait à la ventilation et à l’apport d’air frais. ■ S’assurer que la pièce ou l’édifice à réchauffer possède une ventilation suffisante pour garantir que la machine dispose de suffisamment d’air pour fonctionner correctement. Exigences en matière de canalisation ■ Ne pas utiliser de tuyaux d’échappement avec évent B pour ventiler une machine au mazout. Contacter le Service de support des produits de Wacker Neuson pour connaître les alternatives recommandées. ■ Consulter les codes locaux pour connaître les matériaux appropriés pour la canalisation de ventilation. Configuration de la machine ■ Placer la machine de manière à éviter un excès de coudes dans les évents et des parcours horizontaux trop longs. ■ Garder les entrées et les sorties d’air libres d’obstruction. S’assurer qu’aucun objet encombrant, toile ou couvercle ne se trouve à proximité ou sur la machine. Acheminement de la canalisation de ventilation ■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout matériau inflammable. ■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout contact avec des personnes. wc_tx003923fr_FM10.fm 39 Mode d'emploi HI35 – HI90 ■ Un tirage suffisant doit être créé pour garantir un bon fonctionnement en toute sécurité de la machine (minimum 0,13 cm ce [0,05 po ce]). ■ Éviter les plis ou les coudes de 90° sur les 3 premiers mètres (10 pieds), au moins, de canalisation d’évacuation. Terminer la canalisation de ventilation ■ Lorsque la machine est branchée à un tuyau à fumée, le tuyau à fumée doit se terminer par une section verticale d’une longueur d’au moins 0,6 m (deux pieds). ■ Si l’évacuation doit se faire vers le côté d’un édifice, comme indiqué dans le diagramme gauche inférieur, l’extrémité du tuyau d’échappement doit être vertical et d’au moins 0,6 m (2 pieds) de long. Il faut installer un capuchon contre la pluie pour éviter toute descente possible ou contrepression sur le système d’évacuation. ■ Si le réchauffeur est utilisé dans un édifice à plusieurs étages avec la sortie de l’échappement sous la ligne du toit, les gaz d’échappement ne doivent pas pouvoir entrer à nouveau dans l’édifice. Remarque : Le schéma d’échappement précédent illustre les dispositions suggérées pour la ventilation. Consulter tous les corps administratifs ou les entrepreneurs locaux appropriés concernant les exigences ayant trait à la ventilation et à l’apport d’air frais. 40 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.13 Mode d'emploi Indicateur d'état de fonctionnement Présentation Deux voyants (a, g) sur le panneau de commande indiquent l'état de fonctionnement de la machine. g a RESET wc_gr012345 Indicateur d'alimentation L'indicateur d'alimentation (g) s'allume lorsque la machine reçoit une alimentation électrique. Voyant de dysfonctionnement du brûleur (RESET) Le voyant de dysfonctionnement du brûleur / bouton de réinitialisation (a) s'allume en rouge lorsque la machine ne démarre pas ou se ferme en raison d'une alerte de sécurité. ► Presser le bouton de réinitialisation RESET afin de réinitialiser la machine. Ne pas presser plus de trois fois le bouton de réinitialisation RESET afin de démarrer la machine. Dépanner le brûleur avant de presser le bouton de réinitialisation RESET une quatrième fois. wc_tx003923fr_FM10.fm 41 Mode d'emploi 4.14 HI35 – HI90 Panneau de commande a c b d RESET e wc_gr012380 Composants du panneau de commande Réf. Description Réf. Description a Indicateur d'état de fonctionnement et bouton de réinitialisation (fonction double) d Indicateur d'alimentation b Commutateur de mode (ON/OFF/ thermostat) Voir la section Démarrage de la machine. e Cordon d’alimentation c Prise du thermostat à distance — — Symboles et significations Symbole RESET Signification/fonction Symbole Signification/fonction Presser le bouton de réinitialisation RESET afin de réinitialiser la machine. Ne pas presser plus de trois fois le bouton de réinitialisation RESET afin de démarrer la machine. Dépanner le brûleur avant de presser le bouton de réinitialisation RESET une quatrième fois. Marche (Mode chaleur continue) Voir la section Démarrage de la machine. Marche (Mode thermostat à distance) Voir la section Démarrage de la machine. Thermostat à distance point de connexion Indicateur d'alimentation 42 — — wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.15 Mode d'emploi Avant les vérifications de démarrage Contrôles Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : Le réservoir de carburant est plein Bouchon du réservoir de carburant fixé Le commutateur du mode de fonctionnement (a) est réglé sur la position OFF (arrêt) (O) c a d b e RESET wc_gr012397 L'alimentation électrique est branchée Le branchement de la prise du thermostat.(d) ou le thermostat à distance (le cas échéant) est installé Si équipé, le robinet de carburant (e) est en position haute. Le bouton RESET (c) n'est pas allumé Remarque : Si le bouton RESET est allumé en rouge, le presser pour réinitialiser la machine. Ne pas presser plus de trois fois le bouton de réinitialisation RESET afin de démarrer la machine. Dépanner le brûleur avant de presser le bouton de réinitialisation RESET une quatrième fois. 4.16 Inspection du tuyau de carburant Quand Inspecter visuellement l’ensemble de tuyau de carburant avant chaque utilisation du réchauffeur. AVERTISSEMENT Risques d’incendie et d’explosion. Un tuyau endommagé risque d’avoir des fuites de carburant inflammable. ► Ne pas utiliser le réchauffeur si le tuyau présente des abrasions, une usure ou des coupures excessives. Tuyau de rechange Remplacer un tuyau endommagé par un tuyau équivalent tel que spécifié sur l’étiquette de la machine. wc_tx003923fr_FM10.fm 43 Mode d'emploi 4.17 HI35 – HI90 Démarrage de la machine Exigences ■ Machine correctement positionnée. ■ Alimentation branchée ■ Contrôles préalables au démarrage effectués. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. La surface externe de la machine et le filtre à carburant peuvent être chauds. ► Porter des gants de sécurité lors de la manipulation des composants de la machine. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer la machine. 1. Sélectionner un mode de fonctionnement. a. Mode chaleur continue (I) (a). b. Mode thermostat (II) (b). RESET wc_gr012344 Séquence opérationnelle La séquence suivante d'évènements se produit : 1. La soufflerie du brûleur démarre. 2. Le brûleur se met à chauffer. ■ Pour les applications sans utilisation du thermostat à distance (I), le brûleur chauffe en continu. ■ Pour les applications avec utilisation du thermostat à distance (II), le brûleur chauffe jusqu'à ce que la température d'air de la zone d'application atteigne la température cible fixée par le thermostat à distance. À ce stade, le brûleur s'éteint ; la soufflerie reste active. Lorsque la température de la zone d'application tombe en dessous de la température cible fixée par le thermostat à distance, le brûleur recommande à chauffer. Ce processus continue tant qu'il reste du carburant pour le brûleur. 44 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.18 Mode d'emploi Démarrage de la machine par temps extręmement froid Caractéris-tiques Lorsque la température ambiante est inférieure 0 °C (32 °F), il sera peut-être nécessaire de préchauffer le carburant l’intérieur de la boîte du filtre carburant. La boîte du filtre carburant est équipée d’un élément de chauffage de basse puissance prévu cette fin. Votre machine est également équipée d’un réchauffeur buse commandé par thermostat tel que décrit ci-dessous. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. La surface externe du filtre carburant peut-être tres chaude. ► Porter des gants de sécurité pour manipuler le filtre carburant. Remarque : Un chauffage excessif peut augmenter le besoin d’un entretien. Voir les rubriques « Remplacement du filtre ŕ carburant » et « Remplacement de la buse de brûleur ». Préchauffage du carburant Pour préchauffer le carburant, suivre la procédure ci-dessous. 1. Brancher le courant la machine. Voir la rubrique Branchement de l’alimentation la machine. 2. Patienter 20–30 minutes - plus longtemps pour des températures plus basses. 3. Démarrer la machine. Voir la rubrique Démarrage de la machine. Remarque : En cas de vent extrême, il peut-être nécessaire de protéger temporairement la machine du vent afin de la démarrer. Dépannage 1. Si le brûleur ne démarre pas au premier essai, relancer la séquence de mise sous tension. 2. Si, une fois la seconde séquence de mise sous tension terminée, l’allumage de la machine ne s’est pas produit, placer l’interrupteur d’alimentation sur la position ARRÊT. 3. Patienter 20–30 minutes de plus, puis tenter nouveau de démarrer la machine. wc_tx003923fr_FM10.fm 45 Mode d'emploi 4.19 HI35 – HI90 Arrêt Procédure Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. L'alimentation électrique est toujours active au niveau du brûleur même lorsque la machine est hors tension. ► Débrancher toute alimentation électrique de la machine avant l'entretien. 1. Tourner le commutateur de mode de fonctionnement sur la position OFF (O) (c). Séquence de fermeture La séquence suivante d'évènements se produit après coupure de la machine. c 1. Le brûleur se ferme. 2. La soufflerie s'arrête lorsque la machine est suffisamment froide. 46 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 4.20 Mode d'emploi Installation et utilisation du thermostat à distance Exigences ■ Thermostat à distance ■ Avant de terminer les vérifications de démarrage Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer et utiliser le thermostat à distance 1. Retirer la prise du coffret de branchement (a) de la prise du thermostat. d b a c e c b wc_gr012385 2. Brancher le thermostat à distance (b) sur la prise du thermostat (c). 3. Régler l'extrémité du capteur (d) à l'intérieur de la zone à chauffer. 4. Régler la température cible au moyen du cadran (e). 5. Placer le commutateur de commande en position ON (II). AVIS : La prise du thermostat est conçue pour être utilisée UNIQUEMENT avec un thermostat à distance. Afin de ne pas endommager la machine, ne brancher aucun autre équipement sur la prise du thermostat. wc_tx003923fr_FM10.fm 47 Mode d'emploi 4.21 HI35 – HI90 Utilisation du robinet de carburant (purge du système de carburant) Contexte Le robinet de carburant, si inclus, sert à purger l'air du système de carburant après de longues périodes d'inactivité de la machine, ou dans le cas de panne de carburant. Remarque : Certains chauffages HI ne sont pas équipés de ce robinet. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour purger l'air du système de carburant. 1. Régler le robinet de carburant en position DOWN (b). Ceci renvoie le carburant vers le réservoir et purge l'air des conduites. a b wc_gr0012431 2. Régler le commutateur de mode sur la position ON afin de lancer le brûleur. Après 10 à 15 secondes de chauffage du brûleur, placer le robinet de carburant en position UP (b) et utiliser la machine comme à l'ordinaire. 48 wc_tx003923fr_FM10.fm HI35 – HI90 5 5.1 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Paramètres d'usine Paramètres d'usine Machine Taille de gicleur Pression de carburant Réglage du clapet à air gph psi bar diesel HI35 0.55 x 80W 196 13.5 4 mm HI60 1.10 x 80W 174 12 4 HI60HD 1.10 x 80W 174 12 4 HI90 1.10 x 80W 174 12 5.5 HI90HD 1.10 x 80W 174 12 5.5 wc_tx003921fr_FM10.fm 49 Configuration du brûleur 5.2 HI35 – HI90 Dépose du couvercle d'accès Exigences ■ Machine éteinte et froide au toucher ■ Machine correctement positionnée. ■ Source d'alimentation débranchée ATTENTION Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes. ► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher. Présentation La machine est équipée d'un couvercle d'accès escamotable. Le couvercle d'accès doit être déposé afin d'entretenir et de réparer certains composants de la machine tels que le brûleur, le moteur électrique et la pompe à carburant. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour déposer le couvercle d'accès. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Débrancher la source d'alimentation. 3. Déposer les vis qui fixent le couvercle d'accès (a). a a wc_gr012373 4. Retirer le couvercle d'accès et le placer de côté. 50 wc_tx003921fr_FM10.fm HI35 – HI90 5.3 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Caractéris-tiques Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun de ces composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour que le brûleur fonctionne correctement. Outils requis Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur : ■ Analyseur de combustion de haute qualité ■ Testeur ponctuel de fumée ■ Jauge de test de pression du carburant ■ Outils à main habituels Mandats ■ Les ajustements seront effectués de manière à ce que la machine soit conforme aux exigences des codes et autorités locales, d’état, provinciales et fédérales. ■ Les ajustements seront exécutés sur le chantier. Quand Ajuster le brûleur : ■ Avant de faire fonctionner la machine à une altitude excédant 305 m (1000 pi) au-dessus ou au-dessous de l’endroit où le dernier ajustement a été fait ■ Avant de commencer sur un nouveau chantier ■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation du brûleur ■ Si la performance du brûleur est douteuse Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour configurer le brûleur. 1. Arrêter la machine. 2. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes du brûleur au mazout.) 3. Vérifier la buse du brûleur. (Voir la rubrique Vérification/Modification de la buse de brûleur.) Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003921fr_FM10.fm 51 Configuration du brûleur HI35 – HI90 Suite de la page précédente. 4. Vérifier et ajuster le régulateur d’air du brûleur si nécessaire. (Voir la rubrique Ajustement du réglage du régulateur d’air.) 5. Démarrer la machine et le brûleur. 6. Vérifier/régler la pression du carburant uniquement sur les modèles D. (Voir la rubrique Ajustement de la pression du carburant.) 7. Effectuer un test d’indice de noircissement. Suivre les instructions du fabricant du testeur d’indice de noircissement et les directives générales ci-dessous. 5/16 in. dia. (8 mm) 18 in. (450 mm) HI Heater ghi_gr007395 ■ Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation. ■ Il faudrait effectuer plusieurs prélèvements à mesure que le réchauffeur se réchauffe. ■ Le dernier prélèvement devrait être effectué avant que le réchauffeur n’atteigne 71 °C (160 °F). Cette procédure continue sur la page suivante. 52 wc_tx003921fr_FM10.fm HI35 – HI90 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 8. Analyse de la combustion. Suivre les instructions du fabricant d’analyseur de combustion et les directives générales ci-dessous. ■ Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation. ■ Prendre plusieurs échantillons à mesure que la température augmente. ■ Prendre le dernier prélèvement avant que le réchauffeur n’atteigne 71 °C (160 °F). 9. Réajuster la prise d’air si nécessaire jusqu’à ce que le test d’indice de noircissement de la cheminée et l’analyse de combustion soient à l’intérieur des paramètres suivants : ■ Contenu en O2 : 3–5 % ■ Indice de noircissement : inférieur à 1 Résultat Le brûleur est maintenant réglé. wc_tx003921fr_FM10.fm 53 Configuration du brûleur 5.4 HI35 – HI90 Inspection et réglage des électrodes du brûleur d'huile Exigences ■ Source d'alimentation de 120V débranchée ■ La machine est refroidie ■ Nouvelles électrodes, au besoin AVERTISSEMENT Danger de choc électrique. Une haute tension existe à l'intérieur de la machine. La haute tension peut causer des blessures graves ou la mort. ► Débrancher l'alimentation électrique avant d'exécuter cette procédure. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter/régler les électrodes. 1. Retirer le couvercle d’accès (a). g b wc_gr012128 2. Retirer l'ensemble du brûleur (b). 3. Desserrer la vis (a). c a d wc_gr012265 4. Tirer soigneusement sur la tête de rétention de flamme (b) après les électrodes et de l'ensemble de bec (c). Cette procédure continue sur la page suivante. 54 wc_tx003921fr_FM10.fm HI35 – HI90 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 5. Inspecter l'état des pointes d'électrode (x). État x Tâche OK OK Remplacer Les électrodes doivent être remplacées si elles sont usées ou endommagées. wc_gr012127 6. Régler les électrodes pour répondre aux spécifications suivantes : 3 mm 0.12 in. 8 mm 0.31 in. 3 mm 0.12 in. wc_gr012126 7. Ré-assembler les composants. Résultat Les électrodes sont maintenant vérifiées et ajustées. wc_tx003921fr_FM10.fm 55 Configuration du brûleur 5.5 HI35 – HI90 Vérification/modification de la buse de brûleur Exigences ■ Machine arrêtée et froide au toucher ■ Nouvelle buse de brûleur ATTENTION Danger résultant d’une surface chaude. Les surfaces de la machine peuvent être chaudes. ► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher. Quand Remplacer la buse de brûleur tous les ans ou si elle est endommagée. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la buse du brûleur. 1. Retirer l'ensemble du brûleur du logement du brûleur. 2. Desserrer la vis (a). b d a e c wc_gr012559 3. Tirer soigneusement sur la tête de rétention de flamme (b) après les électrodes et de l'ensemble de buse (c). 4. Dévisser la buse (d) de l'ensemble de buse. Installation 5. Visser une buse neuve (d) dans l'ensemble de buse. 6. Nettoyer la tête de rétention de flamme (d) avec une brosse en fils d'acier. 7. Glisser la tête de rétention de flamme sur l'ensemble de buse jusqu'à ce qu'il aboutisse contre l'épaule de l'axe (e). S'assurer qu'aucune électrode ne touche la tête de rétention de flamme, puis serrer la vis (a). 8. Placer l'ensemble de brûleur dans le logement de brûleur. Résultat La buse du brûleur a été remplacée. 56 wc_tx003921fr_FM10.fm HI35 – HI90 5.6 Configuration du brûleur Vérification et réglage de la pression de carburant Périodicité Vérifier la pression de carburant si la machine émet de la fumée durant son fonctionnement. Exigences ■ Manomètre 50 bars ■ Adaptateur fileté G 1/8-po. si nécessaire Contexte Les informations ci-dessous indiquent comment vérifier la pression de carburant sur la machine. Une pression de carburant incorrecte a pour résultat de distribuer trop ou pas assez de carburant au brûleur. Ceci fera fumer la machine durant son fonctionnement. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ► Faire extrêmement attention en travaillant à l'intérieur de la machine. AVERTISSEMENT Risque de coupure. Le ventilateur de la soufflerie peut tourner l'improviste. ► Faire extrêmement attention en travaillant à l'intérieur de la machine. ► Porter un équipement de protection des mains lors de cette procédure. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et/ou ajuster la pression de carburant. 1. Déposer le panneau d'accès et localiser la pompe à carburant (a). Voir la rubrique Dépose du couvercle d'accès. b c d e a wc_gr012450 2. Retirer la bobine (b) de la soupape du solénoïde. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003921fr_FM10.fm 57 Configuration du brûleur HI35 – HI90 Suite de la page précédente. 3. Retirer la vis d'obturation (c) du port de test de pression. Ranger la vis à part afin de la réinstaller ultérieurement. 4. Connecter un manomètre (d) sur le port de test de pression? 5. Démarrez la machine. Voir la section Démarrage de la machine. 6. Observer la pression de carburant. Voir la rubrique Réglages du brûleur pour la pression recommandée. Si Puis La pression de carburant doit être ajustée. passer à l'étape 7. La pression de carburant est conforme aux spécifications passer à l'étape 10. Remarque : La machine peut s'arrêter à ce point et entrer en mode de verrouillage sécurisé. 7. Régler la pression de carburant en utilisant un tournevis (e). ■ Dans le sens horaire pour augmenter la pression de carburant ■ Dans le sens anti-horaire pour réduire la pression de carburant AVIS : Ne pas régler la pression de carburant sur une valeur en dehors des paramètres d'exploitation. 8. Appuyer sur le bouton Réinitialiser. 9. Répéter les étapes 5 à 8 autant que nécessaire jusqu'à ce que la pression de carburant soit conforme aux spécifications. 10.Retirer le manomètre (d) du port de test de pression et réinstaller la vis d'obturation (c). 11.Reconnecter le solénoïde. 12.Réinstaller le couvercle d'accès. Résultat La pression de carburant a été vérifiée et réglées. 58 wc_tx003921fr_FM10.fm HI35 – HI90 5.7 Configuration du brûleur Réglage du clapet à air Exigences ■ Machine éteinte et froide au toucher ■ Source d'alimentation débranchée Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour régler le clapet à air. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ► Débrancher la source d'alimentation avant de suivre cette procédure. 2. Débrancher la source d'alimentation. 3. Déposer le capot d'accès. Voir la rubrique Dépose du couvercle d'accès. 4. Desserrer l'écrou à oreilles (a) et faire glisser le clapet à air (b) ainsi que requis. ► Sur le modèle HI35, aligner le clapet à air de façon à laisser un jeu de 4 mm. ► Sur le modèle HI60—HI90, aligner la graduation appropriée (marquage) (d) sur le clapet à air avec la coche indicatrice (c) sur le tuyau d'air. HI 35 HI XX a c b d 4 mm b a wc_gr012456 5. Serrer l'écrou à oreilles. Résultat Le clapet à air a maintenant été réglé. wc_tx003921fr_FM10.fm 59 Entretien 6 6.1 HI35 – HI90 Entretien Calendrier d'entretien périodique Intervalle* (heures de fonctionnement) Quotidien 2 semaines 6 mois Annuel Tâche --- (50) (1000) (1200) Inspecter et nettoyer la machine. Inspecter les flexibles de carburant. Vérifier le niveau et la pression de carburant. Nettoyer le filtre à carburant. Inspecter les composants électriques. Remplacer la buse du brûleur. Remplacer le filtre du réchauffeur carburant. Nettoyer et vérifier/ajuster les réglages de l'électrode ; remplacer si nécessaire. Au besoin ou en changeant de chantier ; voir le chaîtreConfiguration du brûleur. * Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d'heures de service. 60 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 6.2 Entretien Inspection de l’échangeur de chaleur Introduction L’échangeur de chaleur comprend la chambre de combustion et un caisson extérieur. Lorsque l’air d’aspiration circule sur la chambre de combustion chaude, il accumule de la chaleur. L’air d’aspiration réchauffé est alors expulsé des conduites d’alimentation. Raisons d’inspection Un échangeur de chaleur fissuré ou endommagé est dangereux! Du monoxyde de carbone toxique peut s’échapper de l’échangeur de chaleur et entrer dans le courant d’air propre. Les gaz combustibles peuvent aussi allumer l’isolant ambiant menant à un incendie. Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, l’échangeur de chaleur doit être inspecté régulièrement pour tout signe de dommage. DANGER Risque d’asphyxie. Les gaz s’échappant d’un échangeur de chaleur fissuré ou endommagé contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Le CO peut tuer en quelques minutes! ► Ne pas faire fonctionner la machine avec un échangeur de chaleur fissuré ou endommagé. Quand Inspecter l’échangeur de chaleur au moins deux fois par année dans le cadre d’un programme d’entretien régulier. Inspecter l’échangeur de chaleur plus souvent si l’une ou l’autre des conditions suivantes existent : ■ La machine a été transportée sur des routes ou terrains extrêmement rugueux. ■ La machine/le véhicule de transport a été impliqué dans un accident. ■ La machine a été échappée. ■ Il y a des dommages visibles au niveau du caisson de l’appareil de chauffage. ■ Le brûleur a été mal ajusté et surchauffe. ■ Il y a des doutes quant à l’exécution d’un entretien régulier. ■ Les systèmes de sécurité ont été contournés par un câblage modifié ou inapproprié. AVIS: Si le câblage de la machine a été modifié, il faut le corriger avant de faire fonctionner la machine. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003899fr_FM10.fm 61 Entretien HI35 – HI90 Suite de la page précédente. Exigences ■ Le courant est coupé à la machine. ■ La machine est froide. Ne pas inspecter un échangeur de chaleur chaud. ■ Un assistant pour aider à l’inspection ■ Appareils de levage ■ Lampe d’atelier ou lampe de poche ■ Miroir d’inspection Procédure d’accès Suivre la procédure ci-dessous pour accéder à l’échangeur de chaleur. 1. Retirer le panneau d’accès (a). d a c c b e wc_gr008462 2. Retirer le couvercle (d). (Voir la rubrique Nettoyage du caisson interne). 3. Retirer les deux vis (b) fixant l’assemblage du tube du brûleur (c) et retirer cet assemblage de l’échangeur de chaleur. 4. Retirer les boulons qui fixent l'échangeur de chaleur (e) au caisson inférieur. 5. Soulever l'échangeur de chaleur et sortir pour effectuer l'inspection visuelle selon l'une ou l'autre des méthodes suivantes; ■ Utiliser des bandes qui ne marquent pas et des appareils de levage approuvés pour retirer l'échangeur de chaleur par appareil de levage ■ l'échangeur de chaleur peut être soulevé sans danger et sorti à la main par quatre personnes qui respectent des pratiques et techniques de levage Cette procédure continue sur la page suivante. 62 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 Entretien Suite de la page précédente. L’échangeur de chaleur peut maintenant être inspecté. Procédure d’inspection Suivre la procédure ci-dessous pour accéder à l’échangeur de chaleur. 1. Utiliser une lampe puissante et un miroir d’inspection pour inspecter le caisson externe de la chambre de combustion pour tout signe de fissures ou séparations. 2. Inspecter les endroits soudés. 3. Utiliser la lampe et le miroir pour examiner l’intérieur de la chambre de combustion pour tout signe de fissures ou séparations. Inspecter aussi la surface de montage de l’assemblage du tube du brûleur (f) pour tout signe de dommages. g f wc_gr008463 4. Demander à un assistant de diriger l’éclairage sur le caisson extérieur de la chambre de combustion pendant que vous regardez à travers le trou de montage du brûleur (g). Rechercher des signes d’éclairage à l’intérieur de la chambre de combustion. Résultats Ne pas utiliser la machine si l’une ou l’autre des conditions suivantes existent. Contacter le Service de support de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide. ■ On découvre des fissures ou des séparations dans l’échangeur de chaleur ■ De la suie est visible à l’extérieur (côté air) de l’échangeur de chaleur ■ Il y a des fissures ou des dommages à la surface de montage de l’assemblage du tube du brûleur. Remarque : Un peu de rouille en surface est normal. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003899fr_FM10.fm 63 Entretien HI35 – HI90 Suite de la page précédente. Réassemblage Suivre la procédure ci-dessous pour réassembler la machine après l’inspection de l’échangeur de chaleur. 1. Réinstaller l'échangeur de chaleur. 2. Réinstaller le couvercle. 3. Réinstaller l’assemblage des tubes du brûleur. 4. Réinstaller le panneau d’accès. La machine est désormais réassemblée. 64 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 6.3 Entretien Inspection et remplacement du filtre du réchauffeur à carburant Conditions préliminaires ■ Arrêt de la machine ■ Source d'alimentation débranchée ATTENTION Danger ! Surface chaude ! La surface externe de la cartouche du filtre à carburant peut-être chaude. ► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance. AVERTISSEMENT Fluides brûlants. Le carburant à l'intérieur de la cartouche du filtre à carburant peutêtre brûlant. ► Porter un équipement de protection des mains et des yeux lors de cette procédure. Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer le filtre du réchauffeur carburant. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Débrancher la source d'alimentation. 3. Retirer les vis maintenant le couvercle sur le carter (a). b a c wc_gr007774 4. Déposer le filtre (b). 5. Inspecter le joint torique (c). Le remplacer s'il est craquelé, endommagé ou déformé. 6. Installer le filtre neuf. 7. Réinstaller le couvercle. Résultat La procédure d'inspection et de remplacement du filtre du réchauffeur à carburant est désormais terminée. wc_tx003899fr_FM10.fm 65 Entretien 6.4 HI35 – HI90 Inspection, nettoyage et test de la cellule au sulfure de cadmium Exigences ■ La machine est arrêtée et froide au toucher. ■ Source d'alimentation débranchée ■ Multimètre AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ► Débrancher la source d'alimentation avant de poursuivre cette procédure. ATTENTION Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes. ► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher. Périodicité Inspecter la cellule au sulfure de cadmium lorsque nécessaire, ou tout en suivant d'autres procédures de maintenance programmées. Nettoyage Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter et nettoyer la cellule au sulfure de cadmium. 1. Débrancher la source d'alimentation. 2. Déposer le capot d'accès. 3. Localisez la cellule au sulfure de cadmium (a) sur l'ensemble du brûleur (b). Tourner et extraire la cellule au sulfure de cadmium de l'ensemble du brûleur. a a b wc_gr012136 4. Inspecter la propreté de la cellule au sulfure de cadmium. 5. Nettoyer la cellule au sulfure de cadmium en utilisant un chiffon sec. AVIS : Ne PAS utiliser de solvants ou de liquides pour nettoyer la cellule au sulfure de cadmium. 66 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 6.5 Entretien Inspection de la tête du brûleur Périodicité Inspecter la tête du brûleur avant une première utilisation saisonnière, durant une maintenance normale et lorsque nécessaire. Exigences ■ La machine est arrêtée et froide au toucher ■ Source d'alimentation débranchée ATTENTION Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes. ► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer un choc électrique. ► Débrancher la source d'alimentation avant de poursuivre cette procédure. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter la tête de brûleur (a). 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Débrancher la source d'alimentation. 3. Retirer l'ensemble du brûleur (b) Consulter la section Dépose et pose du brûleur. a b wc_gr012424 4. ■ ■ ■ Inspecter les éléments suivants de la tête du brûleur : Usure. Faire le remplacement si nécessaire. Propreté. Nettoyer la tête du brûleur avec une brosse métallique le cas échéant. Pression thermique. Remplacer la tête du brûleur si nécessaire. 5. Réinstaller le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. wc_tx003899fr_FM10.fm 67 Entretien 6.6 HI35 – HI90 Nettoyage/remplacement du filtre à carburant Exigences ■ La machine est arrêtée et froide au toucher. ■ Source d'alimentation débranchée ■ Nouveau filtre à carburant AVERTISSEMENT Exposition au fioul. Le fioul peut cause une irritation de la peau. ► Porter un équipement de protection des mains et des yeux lors de cette procédure. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/remplacer le filtre à carburant. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Débrancher la source d'alimentation. 3. Retirer la cuvette (a). c b a wc_gr012455 4. Déposer le filtre (b). 5. Nettoyer le filtre avec du diesel frais. Le remplacer s'il l'est. 6. Inspecter le joint torique (c). Le remplacer s'il est craquelé, endommagé ou déformé. 7. Installer le filtre neuf. 8. Réinstaller le couvercle. Résultat La procédure de nettoyage/remplacement de la pompe à carburant est désormais terminée. 68 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 6.7 Entretien Inspection des connexions électriques Après avoir débranché le cordon d’alimentation, vérifier toutes les connexions électriques pour ce qui suit: ■ Connexions correctes. S’assurer que toutes les connexions sont complètes et serrées. ■ Corrosion. Nettoyer et remplacer au besoin. ■ Fils/connecteurs endommagés. Remplacer si nécessaire. ■ Mise à la terre correcte. 6.8 Rangement à long terme Introduction Le rangement prolongé de l'équipement nécessite des travaux de maintenance préventive. Ces travaux permettent de préserver les composants de l'appareil et de garantir son bon état de fonctionnement pour une utilisation ultérieure. Certes, tous ces travaux ne s'appliquent pas nécessairement à cet équipement, mais les procédures de base restent les mêmes. Quand Préparer la machine pour un rangement prolongé s'il ne doit pas être utilisé pendant 30 jours ou plus. Préparation au rangement Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au rangement. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. Stabilisation du carburant Après l'exécution des procédures indiquées ci-dessus, remplir entièrement le réservoir de carburant et y ajouter un stabilisateur de qualité supérieure. ■ Choisir un stabilisateur contenant des agents nettoyants et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ S'assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le carburant utilisé dans la région, le type de carburant et la plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire au carburant qui en contient déjà (par exemple, E10). ■ Utiliser un stabilisateur avec biocide pour restreindre ou éviter le développement de bactéries et de champignons. ■ Ajouter la quantité exacte de stabilisateur suivant les recommandations du? fabricant. Rangement de la machine Effectuer ces tâches avant de ranger la machine. ■ Laver la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine vers un espace de rangement propre, sec et sécurisé. Bloquer ou caler les roues de la machine pour éviter tout déplacement. wc_tx003899fr_FM10.fm 69 Entretien HI35 – HI90 ■ Utiliser une peinture de retouche si nécessaire, pour protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Recouvrir la machine. Les pneus et les autres éléments exposés en caoutchouc doivent être protégés des intempéries. Les recouvrir ou utiliser un agent de protection facilement disponible. 6.9 Élimination de la machine Introduction Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie. Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles. Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et la graisse peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction. Préparation Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut. Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées. S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt final jusqu'à la mise au rebut. Vidanger tous les fluides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de refroidissement. Étancher toute fuite de fluide. Élimination Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut. Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale. Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Éliminez tous les déchets de carburant, d'huile et de graisse conformément aux réglementations locales de protection de l'environnement. 70 wc_tx003899fr_FM10.fm HI35 – HI90 7 Guide de dépannage Guide de dépannage Remarque : Les symptômes et réparations suivants font partie des problèmes les plus fréquents historiquement qui se sont produits sur ces machines. Ils ne représentent en aucun cas toutes les possibilités. En cas de besoin d’une assistance dépannage avancée, contacter le Service de support des produits de Wacker Neuson. Symptôme Causes possibles Solution Le brûleur ne démarre pas ■ Le thermostat à distance ou la ■ Insérer le thermostat à distance prise du thermostat n’est pas inséré(e) correctement ■ Câble ou alimentation de courant défectueux ■ La limite de température trop élevée a déclenché ■ Le brûleur n’est pas en mode verrouillage Le brûleur démarre, la flamme ne s’allume pas, l’unité se verrouille ■ Aucun carburant ■ Buse de brûleur usée ■ Électrodes défectueuses ■ La cellule CdS détecte de la lumière de l’extérieur ■ Cellule CdS défectueuse ■ Commande de brûleur défectueuse Le brûleur démarre, la flamme s’allume, mais l’appareil se verrouille ou la prise du thermostat. ■ Vérifier le câble et l’alimentation de courant ■ Appuyer sur le bouton de réinitialisation. ■ Remplir le réservoir de carburant ■ Remplacer la buse de brûleur ■ Remplacer les électrodes ■ Vérifier l’enceinte de la cellule CdS ■ Mauvaise pression de carburant ■ Augmenter la pression de carburant ■ Buse de brûleur usée ■ Remplacer la buse de brûleur ■ Réglage incorrect du sas d’air ■ Réajuster le réglage du sas ■ Cellule CdS défectueuse d’air ■ Commande de brûleur défectueuse Le brûleur s’allume, mais la performance est médiocre ■ Buse de brûleur usée ■ Filtre à carburant obstrué ■ Fuites d’air dans les conduits de carburant Fumée noire du tuyau de ventilation La machine s’arrête à cause d’une défaillance du pressostat des conduits; remplacer si nécessaire ■ Pression insuffisante ■ Manque d’air de combustion ■ Manque d’air de ventilation ■ Condition de surchauffe ■ Pressostat défectueux ■ Buse incorrecte ■ Pression de carburant incorrecte wc_tx003887fr_FM10.fm ■ Remplacer la buse de brûleur ■ Remplacer le filtre à carburant ■ Inspecter l’étanchéité 71 ■ Éliminer toute obstruction des zones d’entrée et de sortie d’air. ■ Contacter le Service de support des produits de Wacker Neuson Caractéristiques techniques 8 HI35 – HI90 Caractéristiques techniques 8.1 Machine HI60 HI60HD HI35 HI90 HI90HD L'apport de chaleur kW 32 58 90,6 Puissance de chauffage kW 29 51 79,1 Efficacité % 87,3 87,3 87,3 Consommation carburant L /hr 3,25 5,6 8,6 Alimentation VAC/Hz 230/50 230/50 230/50 Le courant électrique Ampere 1,7 1,7 1,7 Capacité du réservoir de carburant L 17,2 105 1,35 Niveau sonore à 1 m dB (A) 72 72 75 Poids kg 122 250 250 Durée d'utilisation avec brûleur à 100 % hr 20 18,8 15,6 72 wc_td000632fr_FM10.fm HI35 – HI90 8.2 Caractéristiques techniques Dimensions mm HI 35 840 1222 612 HI 60/HI 60HD 983 1432 762 HI 90/HI 90HD 1143 1733 762 wc_gr012464 wc_td000632fr_FM10.fm 73 Schémas 9 HI35 – HI90 Schémas 9.1 Schéma électrique—HI35, HI60, HI90 RD 3 2 PE L 12 13 N BL 7 BL RD BR BL RD 1 1 2 3 4 BR RD 5 8 BR BL BR BL BL BR BL BR BL BR BR 14 1 RD RD RD 3 2 8 7 6 5 4 3 2 1 2 1 5 4 3 2 1 J3 X2 J2 RD RD 2 3 10 1 6 9 J4 1 2 3 4 BR BL J1 7 6 5 4 3 2 1 11 YL BL 1 5 2 GR wc_gr012440 74 wc_tx003888fr_FM10.fm HI35 – HI90 9.2 Schémas Parties constituantes—HI35, HI60, HI90 N° Description N° Description 1 Fusible 16A 8 Transformateur H.V. 2 Thermostat de surchauffe 9 Bougie du thermostat d'ambiance 3 Solénoïde de carburant EV1 (bas débit) 10 Contrôleur numérique Genius Redgun (tableau de contrôle) 4 Cellule au sulfure de cadmium 11 Commutateur bouton de réinitialisation 5 Électrodes d'allumage 12 Condensateur 6 Fusible du contrôleur 13 Moteur du ventilateur d'air de combustion 7 Lampe témoin électrique 14 Commutateur de mode (ON/OFF/Thermostat) Couleurs Des Fils BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair wc_tx003888fr_FM10.fm 75 Schémas 9.3 HI35 – HI90 Schéma électrique—HI60HD, HI90HD RD 3 15 2 PE L 12 13 N BL BL RD BL RD BR 1 1 2 3 4 7 BR RD 5 8 BR BL BR BL BL BR BL BR BL BR BR 14 1 RD RD RD 3 2 8 7 6 5 4 3 2 1 2 1 5 4 3 2 1 J3 X2 J2 RD RD 2 3 10 1 6 9 J4 1 2 3 4 BR BL J1 7 6 5 4 3 2 1 11 YL BL 1 5 2 GR wc_gr012463 76 wc_tx003888fr_FM10.fm HI35 – HI90 9.4 Schémas Parties constituantes—HI60HD, HI90HD N° Description N° Description 1 Fusible 16A 9 Bougie du thermostat d'ambiance 2 Thermostat de surchauffe 10 Contrôleur numérique Genius Redgun (tableau de contrôle) 3 Solénoïde de carburant EV1 (bas débit) 11 Commutateur bouton de réinitialisation 4 Cellule au sulfure de cadmium 12 Condensateur 5 Électrodes d'allumage 13 Moteur du ventilateur d'air de combustion 6 Fusible du contrôleur 14 Commutateur de mode (ON/OFF/Thermostat) 7 Lampe témoin électrique 15 Filtre à carburant chauffé 8 Transformateur H.V. — — Couleurs Des Fils BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair wc_tx003888fr_FM10.fm 77 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032