HI90HD | HI35 | Wacker Neuson HI90 Indirect Fired Air Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
HI90HD | HI35 | Wacker Neuson HI90 Indirect Fired Air Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Réchauffeurs d’air–Mise à feu indirecte
HI35
HI60 / HI60HD
HI90 / HI90HD
Type
HI35, HI60 / HI60HD, HI90 / HI90HD
Document
5200025332
Date
0419
Version
06
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
HI35 – HI90
Avant-propos
Avant-propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Ce manuel couvre le machine ayant le numéro d’article suivant :
Machine
Numéro de
référence :
Machine
Numéro de
référence :
HI35
5200019337
HI60
5200019338
HI60HD
5200019339
HI90
5200019340
HI90HD
5200019341
wc_gr012337
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx003882fr_FM10.fm
3
Avant-propos
HI35 – HI90
Documentation de la machine

À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.

Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.

Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson
sur http://www.wackerneuson.com/.

Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel

Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.

Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.

Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.

Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :

Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.

Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :

Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail

Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx003882fr_FM10.fm
Déclaration de conformité C.E.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
HD50, HD70, HI35, HI60, HI60HD, HI90, HI90HD,
HI120, HI120HD
Catégorie de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer l’air
Numéro de référence
5200019335, 5200019336, 5200019337, 5200019338,
5200019339, 5200019340, 5200019341, 5200019342,
5200019343
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations
et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2014/30/EU
EN 13842: 2004
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A2:2006 + A12:2006 + A13:2008 + A14:2010
EN 60335-2-102:2006 + A1:2010
EN 60529:1991 + EN 60529 corr:1993 + A1:2000
EN 55014-1:2008
EN 61000-3-2:2007
EN 61000-3-3:1997 + A1:2002 + A2/IS\1:2006
Personnes autorisées pour les documents techniques
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2017_CE_HDXX_HIXX_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 07.04.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Déclaration originale de conformité
Michael Hanson
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
HI35 – HI90
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11
Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion ... 14
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 17
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
22
Levage de la machine ........................................................................ 22
Transport de la machine ..................................................................... 24
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
25
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 25
Assemblage de la machine ................................................................ 26
Installation de l'adaptateur avant de conduites .................................. 28
Options de système de gaines ........................................................... 30
Directives de conduit .......................................................................... 31
Emplacement des commandes et composants .................................. 33
Description des composants de la machine ....................................... 33
Positionnement de la machine ........................................................... 34
Spécifications pour la source d'alimentation électrique ...................... 36
Branchement à la source d’alimentation ............................................ 37
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 38
Purge de la machine .......................................................................... 39
Indicateur d'état de fonctionnement ................................................... 41
Panneau de commande ..................................................................... 42
Avant les vérifications de démarrage ................................................. 43
Inspection du tuyau de carburant ....................................................... 43
wc_bo5200025332_05TOC.fm
7
Table des matières
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
5
Démarrage de la machine ...................................................................44
Démarrage de la machine par temps extręmement froid ....................45
Arrêt .....................................................................................................46
Installation et utilisation du thermostat à distance ...............................47
Utilisation du robinet de carburant (purge du système
de carburant) .......................................................................................48
Configuration du brûleur
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
6
HI35 – HI90
49
Paramètres d'usine .............................................................................49
Dépose du couvercle d'accès .............................................................50
Configuration du brûleur ......................................................................51
Inspection et réglage des électrodes du brûleur d'huile ......................54
Vérification/modification de la buse de brûleur ....................................56
Vérification et réglage de la pression de carburant .............................57
Réglage du clapet à air .......................................................................59
Entretien
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
60
Calendrier d'entretien périodique ........................................................60
Inspection de l’échangeur de chaleur ..................................................61
Inspection et remplacement du filtre du réchauffeur à carburant ........65
Inspection, nettoyage et test de la cellule au sulfure de cadmium ......66
Inspection de la tête du brûleur ...........................................................67
Nettoyage/remplacement du filtre à carburant ....................................68
Inspection des connexions électriques ................................................69
Rangement à long terme .....................................................................69
Élimination de la machine ...................................................................70
7
Guide de dépannage
71
8
Caractéristiques techniques
72
8.1
8.2
9
Machine ...............................................................................................72
Dimensions ..........................................................................................73
Schémas
9.1
9.2
9.3
9.4
74
Schéma électrique—HI35, HI60, HI90 ................................................74
Parties constituantes—HI35, HI60, HI90 .............................................75
Schéma électrique—HI60HD, HI90HD ...............................................76
Parties constituantes—HI60HD, HI90HD ............................................77
8
wc_bo5200025332_05TOC.fm
HI35 – HI90
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000909fr_FM10.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
HI35 – HI90
Description de la machine et utilisation prévue
Description de la machine
Le réchauffeur HI est un réchauffeur à mise à feu indirecte qui fonctionne avec du
carburant diesel. La machine est composée des composants suivants :
■ Chambre de combustion et échangeur thermique en acier inoxydable
■ Ventilateur
■ Brûleur
■ Dispositif d’arrêt en cas de température élevée
■ Réservoir de carburant
Le carburant est consommé dans une chambre de combustion fermée. L’air ambiant
ou l’air extérieur (selon l’application) est aspiré dans la machine où il est réchauffé.
Cet air chaud, sec et propre est alors soufflé dans l’espace à réchauffer par le
souffleur. L’accès au souffleur est protégé par une protection sur l’entrée d’air.
Utilisation prévue
Le réchauffeur HI est conçu pour fournir de la chaleur sur des chantiers de construction
extérieurs ou intérieurs (s’ils sont ventilés correctement), ainsi que dans d’autres
conditions difficiles.
Cette machine a été conçue et construite strictement pour l’utilisation prévue décrite
ci-dessus. L’utilisation de la machine à toute autre fin pourrait causer des dommages
permanents à la machine ou sérieusement blesser l’opérateur ou d’autres personnes
sur le chantier. Le dommage causé à la machine par l’utilisation abusive n’est pas
couvert par la garantie.
Ne pas utiliser cette machine à l’intérieur sans un système d’évacuation des gaz
d’échappement approprié, conçu pour une utilisation à l’intérieur, et conforme à
toutes les réglementations en vigueur.
Cette machine a été conçue et construite selon les toutes dernières normes de
sécurité mondiales. Elle a été soigneusement conçue pour éliminer les dangers
autant que possible et augmenter la sécurité de l’opérateur par l’application de
protections et d’un étiquetage de sécurité. Par contre, certains risques demeurent
présents même après avoir appliqué des mesures de protection. Ils s’appellent les
risques résiduels. Sur cette machine, ils pourraient inclure l’exposition à :
■ des émissions de gaz d’échappement
■ des surfaces chaudes telles que les évacuations de gaz d’échappement et le
réchauffeur de carburant
■ du carburant et des vapeurs de carburant en faisant le plein
■ des hautes tensions et un arc électrique
Pour vous protéger et les autres, s’assurer de lire complètement et comprendre les
informations sur la sécurité présentées dans ce manuel avant de faire fonctionner
la machine.
10
wc_si000909fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Consignes de sécurité
Accessoires en option
Wacker Neuson Corporation offre de nombreux accessoires optionnels pour cette
machine. Ces accessoires se composent des éléments suivants :
■ Thermostat à distance
■ Adaptateurs de conduites
■ Évacuations de gaz d’échappement avec évent B et coudes
Contacter votre concessionnaire Wacker Neuson pour obtenir plus
de renseignements.
1.3
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
wc_si000909fr_FM10.fm
11
Consignes de sécurité
HI35 – HI90
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
12
wc_si000909fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Consignes de sécurité
Aire de travail
Suivre les directives ci-dessous lors du placement de la machine dans l’aire de
travail.
■ Placer la machine sur une surface ferme, non combustible et à niveau.
■ Veiller à l’état de propreté des environs immédiats et du dessous de la machine
en éliminant tous débris et matériaux combustibles.
■ Garder l’espace au-dessus de la machine libre de débris qui pourraient tomber
dans la machine.
■ Ne jamais placer le cordon électrique sous la machine ni sur le dessus de
la machine.
AVERTISSEMENT
Risques d'incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu'il est branché, même si
l'alimentation est coupée.
► Éteindre la machine, attendre 10 minutes, débrancher le câble d'alimentation, et
laisser-le refroidir complètement.
Après utilisation
1. Mettre la machine hors tension et la laisser refroidir.
2. Débranchez la machine du secteur.
3. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
4. Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
wc_si000909fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
1.4
HI35 – HI90
Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion
Lors de l'utilisation de la machine :
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
Lors de l'utilisation de la machine :
DANGER
Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► Ne jamais faire fonctionner la machine en intérieur ou dans une zone confinée à
moins que la machine soit adéquatement ventilée conformément aux codes
locaux et national.
■ Ne pas remplir ou vider le réservoir de carburant près d'une flamme nue, en
fumant ou pendant que la machine tourne.
■ Ne pas fumer lors du ravitaillement de la machine en carburant.
■ Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni d'autres huiles contenant de
l'essence.
14
wc_si000909fr_FM10.fm
HI35 – HI90
1.5
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de
la machine.
■ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien
de la machine.
■ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant
de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un
problème ou une défectuosité existe.
■ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un
technicien qualifié.
■ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000909fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
HI35 – HI90
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
16
wc_si000909fr_FM10.fm
HI35 – HI90
1.6
Consignes de sécurité
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
wc_si000909fr_FM10.fm
17
Autocollants
2
2.1
HI35 – HI90
Autocollants
Situation des autocollants
B
F
D
A
E
C
H
G
G
H
HI 35
wc_gr012461
B
F
C
H
A
J
G
G
H
A
D
E
HI 60 / HI 60HD / HI 90 / HI 90HD
wc_gr012462
18
wc_si000914fr_FM10.fm
HI35 – HI90
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
1
A
AVERTISSEMENT
Surface chaude
5200020709
B
AVERTISSEMENT
Danger de choc électrique.
Débrancher la source d'alimentation avant
d'effectuer l'entretien.
Lire le manuel de l'utilisateur.
181146
C
PRÉCAUTION
Cette machine fonctionne au diesel.
181145
D
DANGER
L’utilisation d’un brûleur à l’intérieur présenteun
risque de mort en quelques
minutes.L’échappement de la génératrice contient
dumonoxyde de carbone. Ceci est un
poisoninvisible et inodore. En cas d’utilisation
àl’intérieur, ventiler les gaz d’échappementvers
l’extérieur. Se reporter à la Noticed’emploi.
5200022174
wc_si000914fr_FM10.fm
19
Autocollants
HI35 – HI90
E
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser cette machine, lire
attentivement et assimiler la Notice d'emploi.
 Les exigences des autorités locales ayant
juridiction doivent être suivies.
 Ne pas utiliser le chauffage à proximité de
surfaces ou de matériaux combustibles.
 Assurer une alimentation en air frais dans
l'espace dans lequel le chauffage est utilisé.
 L'équipement doit être mis à la terre.
 Utiliser uniquement du fioul léger n° 2 ou du
kérosène.
 Ne pas utiliser d'essence ou d'huile de vidange
de carter.
 Ne pas remplir le réservoir lorsque la machine
est en marche.
 Ne jamais débrancher la source d'alimentation
lorsque le chauffage fonctionne.
 Ne pas démarrer le chauffage lorsque la
chambre de combustion est chaude.
 Ne pas démarrer le chauffage lorsque un
excédent d'huile s'est accumulé dans la
chambre.
 Laisser l'appareil refroidir avant de l'éteindre.
Couper le chauffage uniquement par le
panneau de commande afin d'assurer un
refroidissement automatique. Le chauffage
s'arrêtera de lui-même après le refroidissement
automatique.
 Nettoyer régulièrement le filtre à carburant et
vidanger l'eau du réservoir à carburant si
nécessaire.
 Lorsque le chauffage est utilisé après une
longue période de stockage, il peut être
nécessaire de réinitialiser la machine jusqu'à
trois fois au moyen du bouton de réinitialisation.
Le bouton s'allumera ; attendre deux minutes
avant de réinitialiser.
 Ne pas damer avec l'appareil. Demander à un
technicien de maintenance compétent
d'effectuer les réglages.
 Débrancher la machine avant d'enlever le
couvercle pour une maintenance quelconque.
 La machine doit uniquement fonctionner sur
une surface ferme et de niveau.


20
Ne jamais faire fonctionner lorsque le
dispositif de chauffage ou la rallonge
repose dans une poche d’eau ou la neige.
wc_si000914fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Autocollants
F
AVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds
à l’écart de la lame en mouvement.
5200021884
G
ATTENTION
Point de levage
H
Point d’attache
J
Lire attentivement la Notice d'emploi.
Placer le robinet dans cette position (basse)
renvoie le carburant vers le réservoir.
Placer le robinet dans cette position (haute) dirige
le carburant vers le brûleur.
wc_si000914fr_FM10.fm
21
Levage et transport
3
3.1
HI35 – HI90
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine Voir la section Données techniques.
■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables de
supporter le poids de la machine.
■ Machine arrêtée et source d'alimentation débranchée
■ Toute la ventilation déposée du chauffage (si équipé)
AVIS
■ Ne pas tracter cette machine.
■ Ne pas faire passer de sangle ou de chaînes d'immobilisation au dessus de la
machine.
■ Du carburant risque de fuir du bouchon du réservoir de carburant durant le
transport. Avant le levage, retirer le carburant de la machine si nécessaire.
Nettoyer toute fuite de carburant avant d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
► Uniquement des monteurs qualifiés d'appareils de levage doivent procéder au
levage aérien de cette machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage
ou de déplacement.
Procédure
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Arrêter la machine et laisser la machine refroidir complètement.
2. Débrancher le cordon d'alimentation.
3. Couvrir toutes les ouvertures de la machine afin d'éviter l'infiltration de débris et
de poussière de la route.
Cette procédure continue sur la page suivante.
22
wc_tx003883fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Levage et transport
Suite de la page précédente.
4. Pour les machines équipées de supports d'immobilisation (points) :
► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur la machine aux quatre points
d'immobilisation (a).
a
b
c
c
wc_gr012341
5. Pour machines avec barres de levage (b) et/ou des entrées de fourche (c):
► Connecter les appareils de levage à la barre de levage,
► Ou, utiliser un chariot à fourche pour les soulever.
6. Soulever la machine sur une courte distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute de
l'appareil de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
7. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
8. Continuer de lever la machine uniquement lorsqu'elle est stable.
wc_tx003883fr_FM10.fm
23
Levage et transport
3.2
HI35 – HI90
Transport de la machine
Exigences
■ Dispositifs d'immobilisation (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables
de supporter le poids de la machine
■ Véhicule de transport capable de supporter le poids de la machine.
■ Machine arrêtée
■ Toute la ventilation déposée du chauffage (si équipé)
AVIS
■ Ne pas tracter cette machine.
■ Ne pas faire passer de sangle ou de chaînes d'immobilisation au dessus de la
machine.
■ Du carburant risque de fuir du bouchon du réservoir de carburant durant le
transport. Nettoyer toute fuite de carburant avant d'utiliser la machine.
Procédure
Procéder comme suit pour le transport de la machine.
1. Arrêter la machine, débrancher le cordon d'alimentation et laisser la machine
refroidir complètement.
2. Couvrir toutes les ouvertures de la machine afin d'éviter l'infiltration de débris et
de poussière de la route.
3. Pour les machines de supports d'immobilisation :
► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur la machine aux quatre points
d'immobilisation (a).
a
c
c
wc_gr012390
4. Pour les machines avec passages de fourche (c):
► Fixer les dispositifs d'immobilisation sur les passages de levage.
24
wc_tx003883fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
wc_tx003923fr_FM10.fm
25
Mode d'emploi
4.2
HI35 – HI90
Assemblage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la
machine
■ Dispositifs de levage (crochets, chaînes et maillons d'attache) capables de
supporter le poids de la machine
Contexte
L'essieu, les roues, la poignée et le stand sont expédiés non installés avec la
machine et doivent être montés avant l'utilisation. Il existe des orifices pré-filetés
pour tous les composants à assembler. Des boulons, des rondelles et des écrous
sont fournis.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Voir la rubrique Levage de la machine pour des instructions sur les techniques
de levage appropriées.
Procédure
Procéder comme suit pour assembler la machine.
1. Lever la machine de 20 à 30 cm au dessus du sol et la fixer dans cette position.
2. Installer les supports d'essieu (P) sur l'essieu (O) en utilisant les boulons (H), les
rondelles (D) et les écrous (G).
L
C
A
B
B
D
I1
F
I2
G
M
D
G
E
H
P
D
O
F
N
wc_gr012436
Cette procédure continue sur la page suivante.
26
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
3. Fixer les deux supports d'axe (P) et supports de levage (I1) sur les parois du
rebord du réservoir de carburant en utilisant les boulons (A), les rondelles (D) et
les écrous (G).
4. Installer les roues (M) en utilisant les rondelles (F) et les épingles de sûreté (E).
5. Aligner les orifices dans la poignée (L), les supports de levage (I2), et le stand
(N), puis en utilisant les boulons (B et C), le rondelles (D), et les écrous (G),
assembler les composants.
wc_tx003923fr_FM10.fm
27
Mode d'emploi
4.3
HI35 – HI90
Installation de l'adaptateur avant de conduites
Vue d’ensemble
L’adaptateur de conduites avant fourni avec votre machine est expédié détaché et
doit être installé avant d’utiliser la machine. La sonde de thermostat doit également
être installée à l’intérieur de l’adaptateur de conduites au cours de cette procédure.
Variétés d’adaptateur de conduites
Votre machine est fournie avec un adaptateur de conduites avant à une voie, deux
voies ou trois voies selon le modèle. La procédure d’installation d’un adaptateur de
conduites avant est la même pour chaque variété. Un adaptateur à une voie est
présenté dans les illustrations plus bas.
Voir la rubrique Option de réchauffeur à souffleur de conduite pour plus
d’informations sur les adaptateurs à deux et trois voies.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer l’adaptateur de conduites avant et la
sonde de thermostat.
1. La sonde de thermostat (a) est montée temporairement sur un support jetable
(b) à l’intérieur du caisson de la machine. Déposer la vis de fixation (c) et la
mettre de côté pour détacher le support du caisson de la machine.
c
e
b
d
a
a
wc_gr007766
2. Déposer la vis fixant la sonde de thermostat au support jetable et jeter le
support. Poser temporairement la sonde de thermostat à l’intérieur du caisson
de la machine.
Remarque : Ne pas jeter la vis. Elle sera utilisée pour fixer la sonde de
thermostat.
Cette procédure continue sur la page suivante.
28
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
3. Glisser le bord de l’adaptateur de conduites (d) sous les bords inférieurs et
supérieurs du caisson de la machine.
4. Aligner les quatre trous de montage filetés (e) sur l’adaptateur de conduites
avec les orifices correspondants sur le caisson de la machine.
5. Utiliser les vis (fournies) pour fixer l’adaptateur de conduites au caisson de la
machine.
6. Aligner la sonde de thermostat à l’intérieur de l’adaptateur de conduites tel
qu’illustré. Fixer la sonde de thermostat en place à l’aide de la vis de support
mise de côté.
wc_tx003923fr_FM10.fm
29
Mode d'emploi
4.4
HI35 – HI90
Options de système de gaines
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les longueurs de conduits de
renvoi et d'alimentation maximum admissibles pour votre engin.
AVIS : Ne dépassez pas les longueurs totales maximum spécifiées dans le
tableau. Le dépassement de ces longueurs ou l'obstruction des ouvertures de tout
conduit limite le déplacement d'air au sein de l'engin et peut entraîner un problème
d'arrêt pour cause de température élevée.
MODÈLE
CONDUITS D'ALIMENTATION
Adaptateur
de conduit
d'alimentati
on
Longueur
de chaque
section de
conduit (m)
Quantité
maximale de
sections de
conduits
Qté
CONDUITS DE RENVOI
Maximum
de
sections
de
conduits
Longueur
totale
nécessair
e (m)
Adaptateur
de conduit
de renvoi
Gainage de retour non disponible.
Longueur
totale
nécessair
e
Longueur
(m)
HI35
1 x 300 mm
8
1
8
8
HI60
2 x 300 mm
8
2
16
32
1 x 350 mm
8
1
8
8
HI90
1 x 400 mm
8
2
16
16
HI90 HD
2 x 300 mm
8
1
8
16
HI120
1 x 500 mm
8
4
32
32
2 x 400 mm
8
2
16
32
3 x 300 mm
8
1
8
23
1 x 500 mm
1
8m
Remarque : Les informations de conduit de renvoi sont basées sur les
applications de travail typique. Contactez votre revendeur Wacker Neuson pour
plus d'information sur les configurations de conduit de renvoi.
30
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.5
Mode d'emploi
Directives de conduit
Types de conduit
 Utiliser le type (degré de chaleur) et longueur de conduit appropriés.
 Utiliser du conduit noir ou gris pour l’alimentation d’air.
 Utiliser uniquement du conduit jaune pour le retour d’air.
ATTENTION
L’utilisation de conduit jaune (homologué pour 200°F MAX) pour les conduits
d’alimentation (valeur nominale requise 280°F) pourrait occasionner des
dommages au conduit ou causer un arrêt non prévu lors de défaillance de conduit.
► Ne pas utiliser de conduit jaune pour les conduits d’alimentation. Le conduit
jaune est pour le RETOUR D’AIR SEULEMENT.
 Des manchons de courroie devraient être utilisés pour raccorder les sections de
conduit. Pour un rendement optimum, raccorder les conduits avec les flèches
de débit pointant dans la bonne direction afin que les joint internes reposent à
plat pendant le fonctionnement.
wc_gr013131
 Utiliser les vis de serrage (a) à la source pour raccorder l’adaptateur du conduit
d’alimentation d’air à la machine.
a
wc_gr013147
wc_gr013143
wc_tx003923fr_FM10.fm
31
Mode d'emploi
HI35 – HI90
 Éviter tout coude pointu de la sortie d’alimentation. Utiliser un support afin de
maintenir le niveau de conduit à une distance de 3-6 pieds de la machine.
wc_gr013132
 Si une conduite supplémentaire pour une machine avec plus d’un adaptateur
d’alimentation n’est pas disponible, changer la disposition de l’adaptateur ou
utiliser un adaptateur et laisser les autres adaptateurs ouverts.
wc_gr013134
ATTENTION
Bloquer un adaptateur de conduite réduit le débit d’air sur l’échangeur de chaleur,
ce qui peut causer une alarme de haute température et arrêter la machine. Cela
pourrait occasionner des dommages à la machine ou causer un arrêt non prévu.
► Ne pas bloquer les adaptateurs d’alimentation d’air. Ils doivent rester ouverts ou
la conduite doit être utilisée.
► Ne pas bloquer un adaptateur ouvert.
32
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.6
Mode d'emploi
Emplacement des commandes et composants
f
b
c
d
e
a
g
d
wc_gr012459
4.7
Description des composants de la machine
Réf.
wc_tx003923fr_FM10.fm
Description
Réf.
a
Panneau de commande
e
b
Poignée de transport
manuel
f
c
Emplacement de
remplissage en carburant
g
d
Bras de levage (si équipé)
—
33
Description
Entrée d'air et protège-ventilateur
Couvercle à accès
Filtre à carburant (si équipé)
—
Mode d'emploi
4.8
HI35 – HI90
Positionnement de la machine
DANGER
Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► Ne jamais faire fonctionner la machine en intérieur ou dans une zone confinée à
moins que la machine soit adéquatement ventilée conformément aux codes
locaux et national.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Restreindre le flux d'air à travers la machine durant le
fonctionnement peut provoquer un incendie due à la surchauffe de composants.
► Ne pas bloquer l'entrée ou la sortie d'air durant le fonctionnement de la
machine.
AVIS : Restreindre le flux d'air à travers la machine durant le fonctionnement peut
provoquer une surchauffe de la machine et de ses composants. Pour éviter tout
dommage, fournir un flux d'air adéquat à travers la machine lors de son
fonctionnement.
Directives
Suivre les directives ci-après pour positionner la machine pour une utilisation
normale.
■ L'installateur doit être familier des lois, codes, réglementations et autres
restrictions en vigueur quant à l'installation de chauffages à feu indirect.
■ La machine doit se trouver sur une surface plate et ferme.
■ L'installation doit se plier aux restrictions de proximité.
■ Installer des blocs en coin sous les roue pour bloquer tout mouvement.
Cette procédure continue sur la page suivante.
34
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Restrictions de proximité
La machine doit se trouver à une distance sûre d'autres objets tels que des
structures, des véhicules, des matériaux ou d'autres surfaces combustibles. Les
restrictions de proximité suivantes s'appliquent à toutes les installations de
machine.
■ A Distance minimum entre un objet et le haut de la machine
■ B Distance minimum entre un objet et l'arrière de la machine
■ C Distance minimum entre un objet et les parois de la machine
■ D Distance minimum entre un objet et l'avant de la machine
A
D
C
B
A
B
C
D
m
ft
3
3
3
6
9
9
9
20
wc_gr007234
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente.
wc_tx003923fr_FM10.fm
35
Mode d'emploi
4.9
HI35 – HI90
Spécifications pour la source d'alimentation électrique
La tension nominale de la machine est indiqué sur la plaque signalétique. La
source électrique pour la machine doit répondre à certains critères. Les critères
sont listés ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Des branchements électriques incorrects risque de
conduire à une décharge électrique.
► Brancher cette machine uniquement sur une prise de terre à trois fils.
■ La source d'alimentation doit être de 230 V/1Ø/5 0Hz.
■ La source d'alimentation doit inclure une prise de terre à trois fils Schuko 16 A
correctement installée et reliée à la terre conformément aux codes et
règlements locaux et nationaux.
■ La source d'alimentation doit disposer d'un fil de protection de mise à la terre
(PE).
■ La source d'alimentation doit être équipée d'un interrupteur de secteur
(interrupteur général).
■ La source d'alimentation doit être équipée d'un interrupteur de courant résiduel.
Remarque : Observer toutes les réglementations de sécurité locales et nationales
respectives.
■ La machine doit être connecté à une source d'alimentation électrique
uniquement lorsque toutes les pièces de la machine sont en parfait état de
fonctionnement. Prendre particulièrement en compte les composants suivants :
■ Bouchon
■ Câble
■ Couvercle du bouton-poussoir ON/OFF
36
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.10
Mode d'emploi
Branchement à la source d’alimentation
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Source d’alimentation adéquate
Contexte
Cette machine doit être reliée à la terre durant son utilisation pour protéger
l’opérateur des décharges électriques. La machine est équipée d’une prise avec
cordon à trois fils et à deux broches mise à la terre (a) pour correspondre à une
prise mise à la terre à trois fils (b). Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans le
cordon est le fil de mise à la terre.
a
b
wc_gr012017
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution. Des branchements électriques incorrects risque de
conduire à une décharge électrique.
► Brancher cette machine uniquement sur une prise de terre à trois fils.
Branchement à la source d'alimentation
Suivre la procédure ci-dessous pour brancher à la source d’alimentation..
1. Vérifier que le bouton de commande est en position OFF (O) avant de brancher
à la source d’alimentation.
2. Raccorder le cordon d’alimentation à la source d’alimentation.
wc_tx003923fr_FM10.fm
37
Mode d'emploi
4.11
HI35 – HI90
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
En dessous de 5 (- 15)
Alimenté par générateur
Alimenté par prise
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des
additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette
machine.
ATTENTION
Risque de feu.
► Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de
l'huile.
38
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.12
Mode d'emploi
Purge de la machine
DANGER
Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du
monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de
carbone peut vous tuer en quelques minutes.
► Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos, à moins de
bien ventiler la machine de manière appropriée, conformément aux codes
locaux et nationaux.
Vue d’ensemble
L’échappement des réchauffeurs à allumage indirect doit être ventilé par une
cheminée ou une canalisation d’évacuation. Les gaz d’échappement doivent
monter pour maintenir un tirage approprié dans la cheminée ou la canalisation
d’évacuation.
Remarque : L’information présentée plus bas est destinée à servir de guide
général de référence. Les exigences des codes locaux et nationaux remplacent
ces suggestions.
Avant l’installation de la machine
■ Respecter tous les codes locaux et nationaux.
■ Respecter toutes les réglementations anti-incendie.
■ Consulter tous les corps administratifs ou les entrepreneurs locaux appropriés
concernant les exigences ayant trait à la ventilation et à l’apport d’air frais.
■ S’assurer que la pièce ou l’édifice à réchauffer possède une ventilation
suffisante pour garantir que la machine dispose de suffisamment d’air pour
fonctionner correctement.
Exigences en matière de canalisation
■ Ne pas utiliser de tuyaux d’échappement avec évent B pour ventiler une
machine au mazout. Contacter le Service de support des produits de Wacker
Neuson pour connaître les alternatives recommandées.
■ Consulter les codes locaux pour connaître les matériaux appropriés pour la
canalisation de ventilation.
Configuration de la machine
■ Placer la machine de manière à éviter un excès de coudes dans les évents et
des parcours horizontaux trop longs.
■ Garder les entrées et les sorties d’air libres d’obstruction. S’assurer qu’aucun
objet encombrant, toile ou couvercle ne se trouve à proximité ou sur la machine.
Acheminement de la canalisation de ventilation
■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout matériau
inflammable.
■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout contact avec des
personnes.
wc_tx003923fr_FM10.fm
39
Mode d'emploi
HI35 – HI90
■ Un tirage suffisant doit être créé pour garantir un bon fonctionnement en toute
sécurité de la machine (minimum 0,13 cm ce [0,05 po ce]).
■ Éviter les plis ou les coudes de 90° sur les 3 premiers mètres (10 pieds), au
moins, de canalisation d’évacuation.
Terminer la canalisation de ventilation
■ Lorsque la machine est branchée à un tuyau à fumée, le tuyau à fumée doit se
terminer par une section verticale d’une longueur d’au moins 0,6 m (deux
pieds).
■ Si l’évacuation doit se faire vers le côté d’un édifice, comme indiqué dans le
diagramme gauche inférieur, l’extrémité du tuyau d’échappement doit être
vertical et d’au moins 0,6 m (2 pieds) de long. Il faut installer un capuchon
contre la pluie pour éviter toute descente possible ou contrepression sur le
système d’évacuation.
■ Si le réchauffeur est utilisé dans un édifice à plusieurs étages avec la sortie de
l’échappement sous la ligne du toit, les gaz d’échappement ne doivent pas
pouvoir entrer à nouveau dans l’édifice.
Remarque : Le schéma d’échappement précédent illustre les dispositions
suggérées pour la ventilation. Consulter tous les corps administratifs ou les
entrepreneurs locaux appropriés concernant les exigences ayant trait à la
ventilation et à l’apport d’air frais.
40
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.13
Mode d'emploi
Indicateur d'état de fonctionnement
Présentation
Deux voyants (a, g) sur le panneau de commande indiquent l'état de
fonctionnement de la machine.
g
a
RESET
wc_gr012345
Indicateur d'alimentation
L'indicateur d'alimentation (g) s'allume lorsque la machine reçoit une alimentation
électrique.
Voyant de dysfonctionnement du brûleur (RESET)
Le voyant de dysfonctionnement du brûleur / bouton de réinitialisation (a) s'allume
en rouge lorsque la machine ne démarre pas ou se ferme en raison d'une alerte de
sécurité.
► Presser le bouton de réinitialisation RESET afin de réinitialiser la machine. Ne
pas presser plus de trois fois le bouton de réinitialisation RESET afin de
démarrer la machine. Dépanner le brûleur avant de presser le bouton de
réinitialisation RESET une quatrième fois.
wc_tx003923fr_FM10.fm
41
Mode d'emploi
4.14
HI35 – HI90
Panneau de commande
a
c
b
d
RESET
e
wc_gr012380
Composants du panneau de commande
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Indicateur d'état de
fonctionnement et bouton de
réinitialisation (fonction double)
d
Indicateur d'alimentation
b
Commutateur de mode (ON/OFF/
thermostat)
Voir la section Démarrage de la
machine.
e
Cordon d’alimentation
c
Prise du thermostat à distance
—
—
Symboles et significations
Symbole
RESET
Signification/fonction
Symbole
Signification/fonction
Presser le bouton de
réinitialisation RESET afin de
réinitialiser la machine. Ne
pas presser plus de trois fois
le bouton de réinitialisation
RESET afin de démarrer la
machine. Dépanner le brûleur
avant de presser le bouton de
réinitialisation RESET une
quatrième fois.
Marche
(Mode chaleur continue)
Voir la section Démarrage de
la machine.
Marche
(Mode thermostat à distance)
Voir la section Démarrage de
la machine.
Thermostat à distance
point de connexion
Indicateur d'alimentation
42
—
—
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.15
Mode d'emploi
Avant les vérifications de démarrage
Contrôles
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
 Le réservoir de carburant est plein
 Bouchon du réservoir de carburant fixé
 Le commutateur du mode de fonctionnement (a) est réglé sur la position OFF
(arrêt) (O)
c
a
d
b
e
RESET
wc_gr012397
 L'alimentation électrique est branchée
 Le branchement de la prise du thermostat.(d) ou le thermostat à distance (le cas
échéant) est installé
 Si équipé, le robinet de carburant (e) est en position haute.
 Le bouton RESET (c) n'est pas allumé
Remarque : Si le bouton RESET est allumé en rouge, le presser pour réinitialiser
la machine. Ne pas presser plus de trois fois le bouton de réinitialisation RESET
afin de démarrer la machine. Dépanner le brûleur avant de presser le bouton de
réinitialisation RESET une quatrième fois.
4.16
Inspection du tuyau de carburant
Quand
Inspecter visuellement l’ensemble de tuyau de carburant avant chaque utilisation
du réchauffeur.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie et d’explosion. Un tuyau endommagé risque d’avoir des fuites
de carburant inflammable.
► Ne pas utiliser le réchauffeur si le tuyau présente des abrasions, une usure ou
des coupures excessives.
Tuyau de rechange
Remplacer un tuyau endommagé par un tuyau équivalent tel que spécifié sur
l’étiquette de la machine.
wc_tx003923fr_FM10.fm
43
Mode d'emploi
4.17
HI35 – HI90
Démarrage de la machine
Exigences
■ Machine correctement positionnée.
■ Alimentation branchée
■ Contrôles préalables au démarrage effectués.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. La surface externe de la machine et le filtre à carburant peuvent
être chauds.
► Porter des gants de sécurité lors de la manipulation des composants de la
machine.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer la machine.
1. Sélectionner un mode de fonctionnement.
a. Mode chaleur continue (I) (a).
b. Mode thermostat (II) (b).
RESET
wc_gr012344
Séquence opérationnelle
La séquence suivante d'évènements se produit :
1. La soufflerie du brûleur démarre.
2. Le brûleur se met à chauffer.
■ Pour les applications sans utilisation du thermostat à distance (I), le brûleur
chauffe en continu.
■ Pour les applications avec utilisation du thermostat à distance (II), le brûleur
chauffe jusqu'à ce que la température d'air de la zone d'application atteigne
la température cible fixée par le thermostat à distance. À ce stade, le brûleur
s'éteint ; la soufflerie reste active. Lorsque la température de la zone d'application tombe en dessous de la température cible fixée par le thermostat à
distance, le brûleur recommande à chauffer. Ce processus continue tant qu'il
reste du carburant pour le brûleur.
44
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.18
Mode d'emploi
Démarrage de la machine par temps extręmement froid
Caractéris-tiques
Lorsque la température ambiante est inférieure 0 °C (32 °F), il sera peut-être
nécessaire de préchauffer le carburant l’intérieur de la boîte du filtre carburant. La
boîte du filtre carburant est équipée d’un élément de chauffage de basse
puissance prévu cette fin.
Votre machine est également équipée d’un réchauffeur buse commandé
par thermostat tel que décrit ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. La surface externe du filtre carburant peut-être tres chaude.
► Porter des gants de sécurité pour manipuler le filtre carburant.
Remarque : Un chauffage excessif peut augmenter le besoin d’un entretien.
Voir les rubriques « Remplacement du filtre ŕ carburant » et « Remplacement
de la buse de brûleur ».
Préchauffage du carburant
Pour préchauffer le carburant, suivre la procédure ci-dessous.
1. Brancher le courant la machine. Voir la rubrique Branchement de l’alimentation
la machine.
2. Patienter 20–30 minutes - plus longtemps pour des températures plus basses.
3. Démarrer la machine. Voir la rubrique Démarrage de la machine.
Remarque : En cas de vent extrême, il peut-être nécessaire de protéger
temporairement la machine du vent afin de la démarrer.
Dépannage
1. Si le brûleur ne démarre pas au premier essai, relancer la séquence de mise
sous tension.
2. Si, une fois la seconde séquence de mise sous tension terminée, l’allumage
de la machine ne s’est pas produit, placer l’interrupteur d’alimentation sur la
position ARRÊT.
3. Patienter 20–30 minutes de plus, puis tenter nouveau de démarrer la machine.
wc_tx003923fr_FM10.fm
45
Mode d'emploi
4.19
HI35 – HI90
Arrêt
Procédure
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. L'alimentation électrique est toujours active au niveau du
brûleur même lorsque la machine est hors tension.
► Débrancher toute alimentation électrique de la machine avant l'entretien.
1. Tourner le commutateur de mode de
fonctionnement sur la position OFF (O) (c).
Séquence de fermeture
La séquence suivante d'évènements se produit après
coupure de la machine.
c
1. Le brûleur se ferme.
2. La soufflerie s'arrête lorsque la machine est suffisamment froide.
46
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
4.20
Mode d'emploi
Installation et utilisation du thermostat à distance
Exigences
■ Thermostat à distance
■ Avant de terminer les vérifications de démarrage
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer et utiliser le thermostat à distance
1. Retirer la prise du coffret de branchement (a) de la prise du thermostat.
d
b
a
c
e
c
b
wc_gr012385
2. Brancher le thermostat à distance (b) sur la prise du thermostat (c).
3. Régler l'extrémité du capteur (d) à l'intérieur de la zone à chauffer.
4. Régler la température cible au moyen du cadran (e).
5. Placer le commutateur de commande en position ON (II).
AVIS : La prise du thermostat est conçue pour être utilisée UNIQUEMENT avec un
thermostat à distance. Afin de ne pas endommager la machine, ne brancher aucun
autre équipement sur la prise du thermostat.
wc_tx003923fr_FM10.fm
47
Mode d'emploi
4.21
HI35 – HI90
Utilisation du robinet de carburant (purge du système
de carburant)
Contexte
Le robinet de carburant, si inclus, sert à purger l'air du système de carburant après
de longues périodes d'inactivité de la machine, ou dans le cas de panne de
carburant.
Remarque : Certains chauffages HI ne sont pas équipés de ce robinet.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour purger l'air du système de carburant.
1. Régler le robinet de carburant en position DOWN (b). Ceci renvoie le carburant
vers le réservoir et purge l'air des conduites.
a
b
wc_gr0012431
2. Régler le commutateur de mode sur la position ON afin de lancer le brûleur.
Après 10 à 15 secondes de chauffage du brûleur, placer le robinet de carburant
en position UP (b) et utiliser la machine comme à l'ordinaire.
48
wc_tx003923fr_FM10.fm
HI35 – HI90
5
5.1
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Paramètres d'usine
Paramètres d'usine
Machine
Taille de
gicleur
Pression de carburant
Réglage du clapet à air
gph
psi
bar
diesel
HI35
0.55 x 80W
196
13.5
4 mm
HI60
1.10 x 80W
174
12
4
HI60HD
1.10 x 80W
174
12
4
HI90
1.10 x 80W
174
12
5.5
HI90HD
1.10 x 80W
174
12
5.5
wc_tx003921fr_FM10.fm
49
Configuration du brûleur
5.2
HI35 – HI90
Dépose du couvercle d'accès
Exigences
■ Machine éteinte et froide au toucher
■ Machine correctement positionnée.
■ Source d'alimentation débranchée
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes.
► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher.
Présentation
La machine est équipée d'un couvercle d'accès escamotable. Le couvercle d'accès
doit être déposé afin d'entretenir et de réparer certains composants de la machine
tels que le brûleur, le moteur électrique et la pompe à carburant.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour déposer le couvercle d'accès.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Débrancher la source d'alimentation.
3. Déposer les vis qui fixent le couvercle d'accès (a).
a
a
wc_gr012373
4. Retirer le couvercle d'accès et le placer de côté.
50
wc_tx003921fr_FM10.fm
HI35 – HI90
5.3
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Caractéris-tiques
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour
que le brûleur fonctionne correctement.
Outils requis
Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur :
■ Analyseur de combustion de haute qualité
■ Testeur ponctuel de fumée
■ Jauge de test de pression du carburant
■ Outils à main habituels
Mandats
■ Les ajustements seront effectués de manière à ce que la machine soit conforme
aux exigences des codes et autorités locales, d’état, provinciales et fédérales.
■ Les ajustements seront exécutés sur le chantier.
Quand
Ajuster le brûleur :
■ Avant de faire fonctionner la machine à une altitude excédant 305 m (1000 pi)
au-dessus ou au-dessous de l’endroit où le dernier ajustement a été fait
■ Avant de commencer sur un nouveau chantier
■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation du brûleur
■ Si la performance du brûleur est douteuse
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour configurer le brûleur.
1. Arrêter la machine.
2. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes du brûleur au
mazout.)
3. Vérifier la buse du brûleur.
(Voir la rubrique Vérification/Modification de la buse de brûleur.)
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003921fr_FM10.fm
51
Configuration du brûleur
HI35 – HI90
Suite de la page précédente.
4. Vérifier et ajuster le régulateur d’air du brûleur si nécessaire.
(Voir la rubrique Ajustement du réglage du régulateur d’air.)
5. Démarrer la machine et le brûleur.
6. Vérifier/régler la pression du carburant uniquement sur les modèles D.
(Voir la rubrique Ajustement de la pression du carburant.)
7. Effectuer un test d’indice de noircissement. Suivre les instructions du fabricant
du testeur d’indice de noircissement et les directives générales ci-dessous.
5/16 in. dia.
(8 mm)
18 in. (450 mm)
HI Heater
ghi_gr007395
■ Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation.
■ Il faudrait effectuer plusieurs prélèvements à mesure que le réchauffeur
se réchauffe.
■ Le dernier prélèvement devrait être effectué avant que le réchauffeur n’atteigne
71 °C (160 °F).
Cette procédure continue sur la page suivante.
52
wc_tx003921fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
8. Analyse de la combustion. Suivre les instructions du fabricant d’analyseur de
combustion et les directives générales ci-dessous.
■ Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’évacuation.
■ Prendre plusieurs échantillons à mesure que la température augmente.
■ Prendre le dernier prélèvement avant que le réchauffeur n’atteigne 71 °C (160
°F).
9. Réajuster la prise d’air si nécessaire jusqu’à ce que le test d’indice de
noircissement de la cheminée et l’analyse de combustion soient à l’intérieur
des paramètres suivants :
■ Contenu en O2 : 3–5 %
■ Indice de noircissement : inférieur à 1
Résultat
Le brûleur est maintenant réglé.
wc_tx003921fr_FM10.fm
53
Configuration du brûleur
5.4
HI35 – HI90
Inspection et réglage des électrodes du brûleur d'huile
Exigences
■ Source d'alimentation de 120V débranchée
■ La machine est refroidie
■ Nouvelles électrodes, au besoin
AVERTISSEMENT
Danger de choc électrique. Une haute tension existe à l'intérieur de la machine. La
haute tension peut causer des blessures graves ou la mort.
► Débrancher l'alimentation électrique avant d'exécuter cette procédure.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter/régler les électrodes.
1. Retirer le couvercle d’accès (a).
g
b
wc_gr012128
2. Retirer l'ensemble du brûleur (b).
3. Desserrer la vis (a).
c
a
d
wc_gr012265
4. Tirer soigneusement sur la tête de rétention de flamme (b) après les électrodes
et de l'ensemble de bec (c).
Cette procédure continue sur la page suivante.
54
wc_tx003921fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
5. Inspecter l'état des pointes d'électrode (x).
État
x
Tâche
OK
OK
Remplacer
Les électrodes doivent être remplacées
si elles sont usées ou endommagées.
wc_gr012127
6. Régler les électrodes pour répondre aux spécifications suivantes :
3 mm
0.12 in.
8 mm
0.31 in.
3 mm
0.12 in.
wc_gr012126
7. Ré-assembler les composants.
Résultat
Les électrodes sont maintenant vérifiées et ajustées.
wc_tx003921fr_FM10.fm
55
Configuration du brûleur
5.5
HI35 – HI90
Vérification/modification de la buse de brûleur
Exigences
■ Machine arrêtée et froide au toucher
■ Nouvelle buse de brûleur
ATTENTION
Danger résultant d’une surface chaude. Les surfaces de la machine peuvent être
chaudes.
► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher.
Quand
Remplacer la buse de brûleur tous les ans ou si elle est endommagée.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la buse du brûleur.
1. Retirer l'ensemble du brûleur du logement du brûleur.
2. Desserrer la vis (a).
b
d
a
e
c
wc_gr012559
3. Tirer soigneusement sur la tête de rétention de flamme (b) après les électrodes
et de l'ensemble de buse (c).
4. Dévisser la buse (d) de l'ensemble de buse.
Installation
5. Visser une buse neuve (d) dans l'ensemble de buse.
6. Nettoyer la tête de rétention de flamme (d) avec une brosse en fils d'acier.
7. Glisser la tête de rétention de flamme sur l'ensemble de buse jusqu'à ce qu'il
aboutisse contre l'épaule de l'axe (e). S'assurer qu'aucune électrode ne touche
la tête de rétention de flamme, puis serrer la vis (a).
8. Placer l'ensemble de brûleur dans le logement de brûleur.
Résultat
La buse du brûleur a été remplacée.
56
wc_tx003921fr_FM10.fm
HI35 – HI90
5.6
Configuration du brûleur
Vérification et réglage de la pression de carburant
Périodicité
Vérifier la pression de carburant si la machine émet de la fumée durant son
fonctionnement.
Exigences
■ Manomètre 50 bars
■ Adaptateur fileté G 1/8-po. si nécessaire
Contexte
Les informations ci-dessous indiquent comment vérifier la pression de carburant
sur la machine. Une pression de carburant incorrecte a pour résultat de distribuer
trop ou pas assez de carburant au brûleur. Ceci fera fumer la machine durant son
fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une
haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
► Faire extrêmement attention en travaillant à l'intérieur de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de coupure. Le ventilateur de la soufflerie peut tourner l'improviste.
► Faire extrêmement attention en travaillant à l'intérieur de la machine.
► Porter un équipement de protection des mains lors de cette procédure.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et/ou ajuster la pression de carburant.
1. Déposer le panneau d'accès et localiser la pompe à carburant (a). Voir la rubrique
Dépose du couvercle d'accès.
b
c
d
e
a
wc_gr012450
2. Retirer la bobine (b) de la soupape du solénoïde.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003921fr_FM10.fm
57
Configuration du brûleur
HI35 – HI90
Suite de la page précédente.
3. Retirer la vis d'obturation (c) du port de test de pression. Ranger la vis à part
afin de la réinstaller ultérieurement.
4. Connecter un manomètre (d) sur le port de test de pression?
5. Démarrez la machine. Voir la section Démarrage de la machine.
6. Observer la pression de carburant. Voir la rubrique Réglages du brûleur pour la
pression recommandée.
Si
Puis
La pression de carburant doit être ajustée.
passer à l'étape 7.
La pression de carburant est conforme aux
spécifications
passer à l'étape 10.
Remarque : La machine peut s'arrêter à ce point et entrer en mode de verrouillage
sécurisé.
7. Régler la pression de carburant en utilisant un tournevis (e).
■ Dans le sens horaire pour augmenter la pression de carburant
■ Dans le sens anti-horaire pour réduire la pression de carburant
AVIS : Ne pas régler la pression de carburant sur une valeur en dehors des
paramètres d'exploitation.
8. Appuyer sur le bouton Réinitialiser.
9. Répéter les étapes 5 à 8 autant que nécessaire jusqu'à ce que la pression de
carburant soit conforme aux spécifications.
10.Retirer le manomètre (d) du port de test de pression et réinstaller la vis
d'obturation (c).
11.Reconnecter le solénoïde.
12.Réinstaller le couvercle d'accès.
Résultat
La pression de carburant a été vérifiée et réglées.
58
wc_tx003921fr_FM10.fm
HI35 – HI90
5.7
Configuration du brûleur
Réglage du clapet à air
Exigences
■ Machine éteinte et froide au toucher
■ Source d'alimentation débranchée
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler le clapet à air.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une
haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
► Débrancher la source d'alimentation avant de suivre cette procédure.
2. Débrancher la source d'alimentation.
3. Déposer le capot d'accès. Voir la rubrique Dépose du couvercle d'accès.
4. Desserrer l'écrou à oreilles (a) et faire glisser le clapet à air (b) ainsi que requis.
► Sur le modèle HI35, aligner le clapet à air de façon à laisser un jeu de 4 mm.
► Sur le modèle HI60—HI90, aligner la graduation appropriée (marquage) (d) sur
le clapet à air avec la coche indicatrice (c) sur le tuyau d'air.
HI 35
HI XX
a
c
b
d
4 mm
b
a
wc_gr012456
5. Serrer l'écrou à oreilles.
Résultat
Le clapet à air a maintenant été réglé.
wc_tx003921fr_FM10.fm
59
Entretien
6
6.1
HI35 – HI90
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Intervalle*
(heures de fonctionnement)
Quotidien
2 semaines
6 mois
Annuel
Tâche
---
(50)
(1000)
(1200)
Inspecter et nettoyer la
machine.

Inspecter les flexibles de
carburant.

Vérifier le niveau et la
pression de carburant.

Nettoyer le filtre à
carburant.


Inspecter les composants
électriques.

Remplacer la buse du
brûleur.

Remplacer le filtre du
réchauffeur carburant.

Nettoyer et vérifier/ajuster
les réglages de l'électrode ;
remplacer si nécessaire.
Au besoin ou en changeant de chantier ;
voir le chaîtreConfiguration du brûleur.
* Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d'heures de service.
60
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
6.2
Entretien
Inspection de l’échangeur de chaleur
Introduction
L’échangeur de chaleur comprend la chambre de combustion et un caisson
extérieur. Lorsque l’air d’aspiration circule sur la chambre de combustion chaude, il
accumule de la chaleur. L’air d’aspiration réchauffé est alors expulsé des conduites
d’alimentation.
Raisons d’inspection
Un échangeur de chaleur fissuré ou endommagé est dangereux! Du monoxyde de
carbone toxique peut s’échapper de l’échangeur de chaleur et entrer dans le
courant d’air propre. Les gaz combustibles peuvent aussi allumer l’isolant ambiant
menant à un incendie. Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, l’échangeur de
chaleur doit être inspecté régulièrement pour tout signe de dommage.
DANGER
Risque d’asphyxie. Les gaz s’échappant d’un échangeur de chaleur fissuré ou
endommagé contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison
invisible et inodore. Le CO peut tuer en quelques minutes!
► Ne pas faire fonctionner la machine avec un échangeur de chaleur fissuré ou
endommagé.
Quand
Inspecter l’échangeur de chaleur au moins deux fois par année dans le cadre d’un
programme d’entretien régulier.
Inspecter l’échangeur de chaleur plus souvent si l’une ou l’autre des conditions
suivantes existent :
■ La machine a été transportée sur des routes ou terrains extrêmement rugueux.
■ La machine/le véhicule de transport a été impliqué dans un accident.
■ La machine a été échappée.
■ Il y a des dommages visibles au niveau du caisson de l’appareil de chauffage.
■ Le brûleur a été mal ajusté et surchauffe.
■ Il y a des doutes quant à l’exécution d’un entretien régulier.
■ Les systèmes de sécurité ont été contournés par un câblage modifié ou
inapproprié.
AVIS: Si le câblage de la machine a été modifié, il faut le corriger avant de faire
fonctionner la machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003899fr_FM10.fm
61
Entretien
HI35 – HI90
Suite de la page précédente.
Exigences
■ Le courant est coupé à la machine.
■ La machine est froide. Ne pas inspecter un échangeur de chaleur chaud.
■ Un assistant pour aider à l’inspection
■ Appareils de levage
■ Lampe d’atelier ou lampe de poche
■ Miroir d’inspection
Procédure d’accès
Suivre la procédure ci-dessous pour accéder à l’échangeur de chaleur.
1. Retirer le panneau d’accès (a).
d
a
c
c
b
e
wc_gr008462
2. Retirer le couvercle (d). (Voir la rubrique Nettoyage du caisson interne).
3. Retirer les deux vis (b) fixant l’assemblage du tube du brûleur (c) et retirer cet
assemblage de l’échangeur de chaleur.
4. Retirer les boulons qui fixent l'échangeur de chaleur (e) au caisson inférieur.
5. Soulever l'échangeur de chaleur et sortir pour effectuer l'inspection visuelle
selon l'une ou l'autre des méthodes suivantes;
■ Utiliser des bandes qui ne marquent pas et des appareils de levage approuvés
pour retirer l'échangeur de chaleur par appareil de levage
■ l'échangeur de chaleur peut être soulevé sans danger et sorti à la main par
quatre personnes qui respectent des pratiques et techniques de levage
Cette procédure continue sur la page suivante.
62
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
Entretien
Suite de la page précédente.
L’échangeur de chaleur peut maintenant être inspecté.
Procédure d’inspection
Suivre la procédure ci-dessous pour accéder à l’échangeur de chaleur.
1. Utiliser une lampe puissante et un miroir d’inspection pour inspecter le caisson
externe de la chambre de combustion pour tout signe de fissures ou
séparations.
2. Inspecter les endroits soudés.
3. Utiliser la lampe et le miroir pour examiner l’intérieur de la chambre de
combustion pour tout signe de fissures ou séparations. Inspecter aussi la
surface de montage de l’assemblage du tube du brûleur (f) pour tout signe de
dommages.
g
f
wc_gr008463
4. Demander à un assistant de diriger l’éclairage sur le caisson extérieur de la
chambre de combustion pendant que vous regardez à travers le trou de
montage du brûleur (g). Rechercher des signes d’éclairage à l’intérieur de la
chambre de combustion.
Résultats
Ne pas utiliser la machine si l’une ou l’autre des conditions suivantes existent.
Contacter le Service de support de Wacker Neuson pour obtenir de l’aide.
■ On découvre des fissures ou des séparations dans l’échangeur de chaleur
■ De la suie est visible à l’extérieur (côté air) de l’échangeur de chaleur
■ Il y a des fissures ou des dommages à la surface de montage de l’assemblage
du tube du brûleur.
Remarque : Un peu de rouille en surface est normal.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003899fr_FM10.fm
63
Entretien
HI35 – HI90
Suite de la page précédente.
Réassemblage
Suivre la procédure ci-dessous pour réassembler la machine après l’inspection de
l’échangeur de chaleur.
1. Réinstaller l'échangeur de chaleur.
2. Réinstaller le couvercle.
3. Réinstaller l’assemblage des tubes du brûleur.
4. Réinstaller le panneau d’accès.
La machine est désormais réassemblée.
64
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
6.3
Entretien
Inspection et remplacement du filtre du réchauffeur à carburant
Conditions préliminaires
■ Arrêt de la machine
■ Source d'alimentation débranchée
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! La surface externe de la cartouche du filtre à carburant
peut-être chaude.
► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance.
AVERTISSEMENT
Fluides brûlants. Le carburant à l'intérieur de la cartouche du filtre à carburant peutêtre brûlant.
► Porter un équipement de protection des mains et des yeux lors de cette
procédure.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer le filtre du réchauffeur carburant.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Débrancher la source d'alimentation.
3. Retirer les vis maintenant le couvercle sur le carter (a).
b
a
c
wc_gr007774
4. Déposer le filtre (b).
5. Inspecter le joint torique (c). Le remplacer s'il est craquelé, endommagé ou
déformé.
6. Installer le filtre neuf.
7. Réinstaller le couvercle.
Résultat
La procédure d'inspection et de remplacement du filtre du réchauffeur à carburant
est désormais terminée.
wc_tx003899fr_FM10.fm
65
Entretien
6.4
HI35 – HI90
Inspection, nettoyage et test de la cellule au sulfure de cadmium
Exigences
■ La machine est arrêtée et froide au toucher.
■ Source d'alimentation débranchée
■ Multimètre
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une tension élevée existe à l'intérieur de la machine. Une
haute tension peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
► Débrancher la source d'alimentation avant de poursuivre cette procédure.
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes.
► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher.
Périodicité
Inspecter la cellule au sulfure de cadmium lorsque nécessaire, ou tout en suivant
d'autres procédures de maintenance programmées.
Nettoyage
Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter et nettoyer la cellule au sulfure de
cadmium.
1. Débrancher la source d'alimentation.
2. Déposer le capot d'accès.
3. Localisez la cellule au sulfure de cadmium (a) sur l'ensemble du brûleur (b).
Tourner et extraire la cellule au sulfure de cadmium de l'ensemble du brûleur.
a
a
b
wc_gr012136
4. Inspecter la propreté de la cellule au sulfure de cadmium.
5. Nettoyer la cellule au sulfure de cadmium en utilisant un chiffon sec.
AVIS : Ne PAS utiliser de solvants ou de liquides pour nettoyer la cellule au sulfure
de cadmium.
66
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
6.5
Entretien
Inspection de la tête du brûleur
Périodicité
Inspecter la tête du brûleur avant une première utilisation saisonnière, durant une
maintenance normale et lorsque nécessaire.
Exigences
■ La machine est arrêtée et froide au toucher
■ Source d'alimentation débranchée
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! Les surfaces de la machine peuvent être chaudes.
► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de la toucher.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer
un choc électrique.
► Débrancher la source d'alimentation avant de poursuivre cette procédure.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour inspecter la tête de brûleur (a).
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Débrancher la source d'alimentation.
3. Retirer l'ensemble du brûleur (b) Consulter la section Dépose et pose du
brûleur.
a
b
wc_gr012424
4.
■
■
■
Inspecter les éléments suivants de la tête du brûleur :
Usure. Faire le remplacement si nécessaire.
Propreté. Nettoyer la tête du brûleur avec une brosse métallique le cas échéant.
Pression thermique. Remplacer la tête du brûleur si nécessaire.
5. Réinstaller le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
wc_tx003899fr_FM10.fm
67
Entretien
6.6
HI35 – HI90
Nettoyage/remplacement du filtre à carburant
Exigences
■ La machine est arrêtée et froide au toucher.
■ Source d'alimentation débranchée
■ Nouveau filtre à carburant
AVERTISSEMENT
Exposition au fioul. Le fioul peut cause une irritation de la peau.
► Porter un équipement de protection des mains et des yeux lors de cette
procédure.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/remplacer le filtre à carburant.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Débrancher la source d'alimentation.
3. Retirer la cuvette (a).
c
b
a
wc_gr012455
4. Déposer le filtre (b).
5. Nettoyer le filtre avec du diesel frais. Le remplacer s'il l'est.
6. Inspecter le joint torique (c). Le remplacer s'il est craquelé, endommagé ou
déformé.
7. Installer le filtre neuf.
8. Réinstaller le couvercle.
Résultat
La procédure de nettoyage/remplacement de la pompe à carburant est désormais
terminée.
68
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
6.7
Entretien
Inspection des connexions électriques
Après avoir débranché le cordon d’alimentation, vérifier toutes les connexions
électriques pour ce qui suit:
■ Connexions correctes. S’assurer que toutes les connexions sont complètes et
serrées.
■ Corrosion. Nettoyer et remplacer au besoin.
■ Fils/connecteurs endommagés. Remplacer si nécessaire.
■ Mise à la terre correcte.
6.8
Rangement à long terme
Introduction
Le rangement prolongé de l'équipement nécessite des travaux de maintenance
préventive. Ces travaux permettent de préserver les composants de l'appareil et de
garantir son bon état de fonctionnement pour une utilisation ultérieure. Certes, tous
ces travaux ne s'appliquent pas nécessairement à cet équipement, mais les
procédures de base restent les mêmes.
Quand
Préparer la machine pour un rangement prolongé s'il ne doit pas être utilisé
pendant 30 jours ou plus.
Préparation au rangement
Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au rangement.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
Stabilisation du carburant
Après l'exécution des procédures indiquées ci-dessus, remplir entièrement le
réservoir de carburant et y ajouter un stabilisateur de qualité supérieure.
■ Choisir un stabilisateur contenant des agents nettoyants et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ S'assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le carburant utilisé
dans la région, le type de carburant et la plage de température. Ne pas ajouter
d'alcool supplémentaire au carburant qui en contient déjà (par exemple, E10).
■ Utiliser un stabilisateur avec biocide pour restreindre ou éviter le
développement de bactéries et de champignons.
■ Ajouter la quantité exacte de stabilisateur suivant les recommandations du?
fabricant.
Rangement de la machine
Effectuer ces tâches avant de ranger la machine.
■ Laver la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine vers un espace de rangement propre, sec et sécurisé.
Bloquer ou caler les roues de la machine pour éviter tout déplacement.
wc_tx003899fr_FM10.fm
69
Entretien
HI35 – HI90
■ Utiliser une peinture de retouche si nécessaire, pour protéger le métal exposé
contre la rouille.
■ Recouvrir la machine. Les pneus et les autres éléments exposés en caoutchouc
doivent être protégés des intempéries. Les recouvrir ou utiliser un agent de
protection facilement disponible.
6.9
Élimination de la machine
Introduction
Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie.
Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique
et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de
décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles.
Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des
matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans
cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et la graisse peuvent être
considérés comme des déchets dangereux dans bien des domaines. Avant
l'élimination de cette machine, lire et suivre les réglementations de sécurité et
environnementales locales concernant l'élimination d'équipement de construction.
Préparation
Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut.
 Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de
sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées.
 S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt
final jusqu'à la mise au rebut.
 Vidanger tous les fluides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de
refroidissement.
 Étancher toute fuite de fluide.
Élimination
Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut.
 Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale.
 Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Éliminez tous les déchets de carburant, d'huile et de graisse conformément aux
réglementations locales de protection de l'environnement.
70
wc_tx003899fr_FM10.fm
HI35 – HI90
7
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Remarque : Les symptômes et réparations suivants font partie des problèmes les
plus fréquents historiquement qui se sont produits sur ces machines. Ils ne
représentent en aucun cas toutes les possibilités. En cas de besoin d’une
assistance dépannage avancée, contacter le Service de support des produits de
Wacker Neuson.
Symptôme
Causes possibles
Solution
Le brûleur ne démarre pas
■ Le thermostat à distance ou la
■ Insérer le thermostat à distance
prise du thermostat n’est pas
inséré(e) correctement
■ Câble ou alimentation
de courant défectueux
■ La limite de température trop
élevée a déclenché
■ Le brûleur n’est pas en mode
verrouillage
Le brûleur démarre, la flamme ne
s’allume pas, l’unité se verrouille
■ Aucun carburant
■ Buse de brûleur usée
■ Électrodes défectueuses
■ La cellule CdS détecte de la
lumière de l’extérieur
■ Cellule CdS défectueuse
■ Commande de brûleur
défectueuse
Le brûleur démarre, la flamme
s’allume, mais l’appareil se
verrouille
ou la prise du thermostat.
■ Vérifier le câble et l’alimentation
de courant
■ Appuyer sur le bouton
de réinitialisation.
■ Remplir le réservoir
de carburant
■ Remplacer la buse de brûleur
■ Remplacer les électrodes
■ Vérifier l’enceinte de la cellule
CdS
■ Mauvaise pression de carburant ■ Augmenter la pression
de carburant
■ Buse de brûleur usée
■ Remplacer la buse de brûleur
■ Réglage incorrect du sas d’air
■ Réajuster le réglage du sas
■ Cellule CdS défectueuse
d’air
■ Commande de
brûleur défectueuse
Le brûleur s’allume, mais la
performance est médiocre
■ Buse de brûleur usée
■ Filtre à carburant obstrué
■ Fuites d’air dans les conduits de
carburant
Fumée noire du tuyau
de ventilation
La machine s’arrête à
cause d’une défaillance
du pressostat
des conduits; remplacer
si nécessaire
■ Pression insuffisante
■ Manque d’air de combustion
■ Manque d’air de ventilation
■ Condition de surchauffe
■ Pressostat défectueux
■ Buse incorrecte
■ Pression de carburant
incorrecte
wc_tx003887fr_FM10.fm
■ Remplacer la buse de brûleur
■ Remplacer le filtre à carburant
■ Inspecter l’étanchéité
71
■ Éliminer toute obstruction des
zones d’entrée et de sortie d’air.
■ Contacter le Service de support
des produits de Wacker Neuson
Caractéristiques techniques
8
HI35 – HI90
Caractéristiques techniques
8.1
Machine
HI60
HI60HD
HI35
HI90
HI90HD
L'apport de chaleur
kW
32
58
90,6
Puissance de chauffage
kW
29
51
79,1
Efficacité
%
87,3
87,3
87,3
Consommation carburant
L /hr
3,25
5,6
8,6
Alimentation
VAC/Hz
230/50
230/50
230/50
Le courant électrique
Ampere
1,7
1,7
1,7
Capacité du réservoir de
carburant
L
17,2
105
1,35
Niveau sonore à 1 m
dB (A)
72
72
75
Poids
kg
122
250
250
Durée d'utilisation avec brûleur à
100 %
hr
20
18,8
15,6
72
wc_td000632fr_FM10.fm
HI35 – HI90
8.2
Caractéristiques techniques
Dimensions
mm
HI 35
840
1222
612
HI 60/HI 60HD
983
1432
762
HI 90/HI 90HD
1143
1733
762
wc_gr012464
wc_td000632fr_FM10.fm
73
Schémas
9
HI35 – HI90
Schémas
9.1
Schéma électrique—HI35, HI60, HI90
RD
3
2
PE
L
12
13
N
BL
7
BL
RD
BR
BL
RD
1
1 2 3 4
BR
RD
5
8
BR
BL
BR
BL
BL
BR
BL
BR
BL
BR
BR
14
1
RD
RD
RD
3
2
8 7 6 5 4 3 2 1
2 1
5 4 3 2 1
J3
X2
J2
RD
RD
2
3
10
1
6
9
J4
1 2 3
4
BR
BL
J1
7 6 5 4 3 2 1
11
YL
BL
1
5
2
GR
wc_gr012440
74
wc_tx003888fr_FM10.fm
HI35 – HI90
9.2
Schémas
Parties constituantes—HI35, HI60, HI90
N°
Description
N°
Description
1
Fusible 16A
8
Transformateur H.V.
2
Thermostat de surchauffe
9
Bougie du thermostat d'ambiance
3
Solénoïde de carburant EV1 (bas
débit)
10
Contrôleur numérique Genius
Redgun (tableau de contrôle)
4
Cellule au sulfure de cadmium
11
Commutateur bouton de réinitialisation
5
Électrodes d'allumage
12
Condensateur
6
Fusible du contrôleur
13
Moteur du ventilateur d'air de combustion
7
Lampe témoin électrique
14
Commutateur de mode
(ON/OFF/Thermostat)
Couleurs Des Fils
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
wc_tx003888fr_FM10.fm
75
Schémas
9.3
HI35 – HI90
Schéma électrique—HI60HD, HI90HD
RD
3
15
2
PE
L
12
13
N
BL
BL
RD
BL
RD
BR
1
1 2 3 4
7
BR
RD
5
8
BR
BL
BR
BL
BL
BR
BL
BR
BL
BR
BR
14
1
RD
RD
RD
3
2
8 7 6 5 4 3 2 1
2 1
5 4 3 2 1
J3
X2
J2
RD
RD
2
3
10
1
6
9
J4
1 2 3
4
BR
BL
J1
7 6 5 4 3 2 1
11
YL
BL
1
5
2
GR
wc_gr012463
76
wc_tx003888fr_FM10.fm
HI35 – HI90
9.4
Schémas
Parties constituantes—HI60HD, HI90HD
N°
Description
N°
Description
1
Fusible 16A
9
Bougie du thermostat d'ambiance
2
Thermostat de surchauffe
10
Contrôleur numérique Genius
Redgun (tableau de contrôle)
3
Solénoïde de carburant EV1 (bas
débit)
11
Commutateur bouton de
réinitialisation
4
Cellule au sulfure de cadmium
12
Condensateur
5
Électrodes d'allumage
13
Moteur du ventilateur d'air de
combustion
6
Fusible du contrôleur
14
Commutateur de mode
(ON/OFF/Thermostat)
7
Lampe témoin électrique
15
Filtre à carburant chauffé
8
Transformateur H.V.
—
—
Couleurs Des Fils
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
wc_tx003888fr_FM10.fm
77
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés