- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Enregistreurs de disques
- JVC
- RC-BX530
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
23
CD PORTABLE SYSTEM CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD DRAAGBAAR CD-SYSTEEM SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD RC-BX530SL INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. 601-531000-040 LVT0938-004A [E] 01_RCBX530SL_E_FCV 1 5/31/02, 5:39 PM Warnings, Cautions and Others Warnung, Achtung und sostige Hinweise Mises en garde, précautions et indications diverses Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen Avisos, Precauciones y Varios Simboli di avvertenza, attenzione e altri Caution –– POWER button! Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The POWER button in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled. Achtung — POWER -Schalter! Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die POWER Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden. Precaución –– Botón POWER ! Quitar el enchufe principal para desconectar completamente la tensión de red. El botón POWER en cualquier posición no desconecta la tensión de la red. La tensión puede ser controlada a distancia. Attenzione –– tasto POWER Per interrompere l’erogazione di corrente, scollegare la spina dalla presa. L’uso del tasto di accensione e spegnimento non interrompe l’erogazione della corrente. POWER L’unità può essere accesa e spenta con il telecomando. Attention — Commutateur POWER ! Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur POWER ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé. Voorzichtig — POWER schakelaar! Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen. Per l'Italia: "Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95." CAUTION To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.: 1. Do not remove screws, covers or cabinet. 2. Do not expose this appliance to rain or moisture. PRECAUCIÓN Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.: 1. No quitar los tornillos, tapas o caja. 2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad. ACHTUNG Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw: 1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen. 2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio e altro: 1. Non rimuovere le viti, i coperchi o aprire il cabinet. 2. Non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità. ATTENTION Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.: 1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil. 2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité. VOORZICHTIG Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.: 1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing. 2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht. – G-1 – 02_RCBX530SL_E_G1-G3 2 5/31/02, 5:40 PM CAUTION: • Do not block the ventilation openings or holes. (If the ventilation openings or holes are blocked by a newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get out.) • Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the apparatus. • When discarding batteries, environmental problems must be considered and local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly. • Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or splashing and that no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus. VOORZICHTIG • Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.) • Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat. • Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen. • Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat. ACHTUNG • Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.) • Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät. • Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden. • Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden. PRECAUCIÓN • No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor). • No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas. • Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas. • No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato. ATTENTION • Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.) • Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil. • Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles. • N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil. ATTENZIONE • Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire. • Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio. • Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia. • Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.). – G-2 – 02_RCBX530SL_E_G1-G3 3 5/31/02, 5:40 PM IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER REPRODUCTION OF LABELS / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERLARING VAN DE LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DI ETICHETTE 1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR SURFACE 2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER AUßENSEITE 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL 1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE 2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT 1 CLASSIFICATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET APPARAAT 1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA SUPERFICIE EXTERIOR 2 ETIQUETA DE AVISO, SITUADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, AFFISSA ALL’INTERNO DELL’UNITÀ 1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SULLA SUPERFICIE ESTERNA CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM, VORSICHTI - UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL GEOFFNET UND WEEN SICHERHEITSVERRIEGELUNG uBERBRuCKT IST, NICHT DEM STRAHL AUSSETENI VARNING OSYNLIG LASERSTRALNING NAR DENNA DAL AR OPPNAD OCH SPARR AR URKOPPLAD STRALEN AR FARLIG. ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRALING VED ABNNING NAR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.UNDGA UNS ETTELSE FOR STRALING. 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. 3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel. 1. PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 2. PELIGRO: Radiación láser visible cuando se abra un sistema de bloqueo defectuoso o averiado. Evitar la exposición directa al haz. 3. PRECAUCIÓN: No abrir la tapa superior. No hay piezas reparables por el usuario en el interior de la unidad; deje todo mantenimiento o reparación al personal técnico cualificado. 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 2. GEFAHR: Sichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden! 3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten. 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 2. ATTENTION: Radiation laser visible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon. 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil. 1. CLASSE 1, PRODOTTI LASER 2. PERICOLO: radiazioni laser visibili quando l’apparecchio è aperto o il dispositivo di bloccaggio è guasto o è stato sbloccato. Evitare l’esposizione diretta al raggio. 3. ATTENZIONE: non aprire il coperchio superiore. Nessun utente deve sostituire o riparare le parti interne di questo apparecchio; per eventuali riparazioni, rivolgersi a tecnici qualificati. 1. KLAS 1 LASERPRODUKT 2. GEVAARLIJK: Zichtbaar laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal. 3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel. – G-3 – 02_RCBX530SL_E_G1-G3 4 5/31/02, 5:40 PM English Deutsch CARACTÉRISTIQUES ........................................ 1 CONSIGNES POUR LA MANIPULATION .......... 2 ALIMENTATION .................................................. 3 NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES ÉLÉMENTS ................................................... 4 TÉLÉCOMMANDE .............................................. 5 MISE SOUS/HORS TENSION ............................ 7 RÉGLAGE DE L’HORLOGE ............................... 7 RÉGLAGE DU SON ............................................ 8 À PROPOS DES DISQUES COMPACTS .......... 9 LECTURE DE DISQUES COMPACTS ............. 10 RÉCEPTION DE LA RADIO ............................. 12 CASSETTE ....................................................... 13 LECTURE DE CASSETTE ............................... 14 ENREGISTREMENT ......................................... 14 ENTRETIEN ...................................................... 16 DÉPANNAGE .................................................... 17 SPÉCIFICATIONS ............................................ 18 CARACTÉRISTIQUES 1. Chaîne portable intégrant un lecteur CD • La télécommande à 16 touches permet d’exécuter les fonctions CD ordinaires. • L’affichage ACL (affichage à cristaux liquides) indique le numéro d’accord de lecture, le mode de lecture répétée et les modes des fonctions. • Lecture possible des CD single (8 cm) 2. 3. 4. Démarrage synchro de l’enregistrement pour faciliter l’enregistrement des CD Mécanisme d’arrêt automatique Touche HYPER-BASS SOUND Italiano Español Nederlands Français SOMMAIRE 1 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 1 5/31/02, 5:42 PM 3. 4. 2 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 2 English Deutsch Français 2. Évitez l’installation aux emplacements suivants. • Endroit où il pourrait être soumis à des vibrations. • Endroit excessivement humide, une salle de bain par exemple. • Endroit où il pourrait être magnétisé par un aimant ou une enceinte. Faites attention à la poussière. Fermez toujours le volet CD de sorte que la lentille ne soit pas contaminée par la poussière. Ne touchez pas la lentille. Condensation Dans les cas suivants, de la condensation peut apparaître sur la lentille, ce qui peut provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil. • Dans une salle où un chauffage vient juste d’être allumé. • À un endroit enfumé ou fortement humide. • Quand l’appareil est transporté directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Dans ce cas, réglez l’interrupteur POWER sur ON et attendez 1 à 2 heures avant d’utiliser l’appareil. Réglage du volume Comparés aux disques analogiques, les disques compacts produisent très peu de bruit. Quand la commande de volume d’un amplificateur est ajustée en écoutant le bruit, comme c’est le cas pour les disques analogiques, les enceintes peuvent être endommagées par une augmentation brutale de la sortie au démarrage de la musique. Réduisez donc le volume avant le démarrage et ajustez comme requis pendant la lecture d’un CD. Mécanisme de sécurité Cet appareil incorpore un mécanisme de verrouillage de sécurité qui active/désactive le rayon laser de sorte que, quand le volet CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement. 6. Ne placez pas de cassettes etc. près des enceintes. Comme les enceintes contiennent des aimants, ne placez pas de cassettes ou cartes magnétiques dessus, car les matériaux enregistrés pourraient être effacés. 7. Maintenez cet appareil à l’écart de votre téléviseur. Quand cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image de ce dernier peut être déformée. Dans ce cas, éloignez l’appareil du téléviseur. Si la situation ne s’améliore pas, évitez d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est allumé. 8. Nettoyage du coffret Si le coffret est souillé, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine ou de diluant, car ils pourraient abîmer la finition. 9. À l’écoute avec des écouteurs • N’écoutez pas à volume élevé, cela pourrait endommager votre ouïe. • Par mesure de sécurité, ne conduisez pas en écoutant cet appareil. 10. Poignée de transport Ne soulevez pas et n’abaissez pas la poignée quand l’antenne télescopique est étendue pour éviter d’endommager celle-ci. Placez la poignée de transport de sorte qu’elle ne gêne pas le fonctionnement. Nederlands 1. 5. Italiano N’utilisez pas cet appareil en plein soleil et ne le laissez pas dans une voiture fermée (ou un yacht etc.) où il pourrait être exposé à des températures élevées dépassant 40˚C. Español CONSIGNES POUR LA MANIPULATION 5/31/02, 5:42 PM English ALIMENTATION A. Fonctionnement domestique sur le secteur • Raccordez le cordon d’alimentation. Deutsch CONSIGNES: 1. Français 2. UTILISEZ UNIQUEMENT LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DOMMAGE À L’APPAREIL. RETIREZ LES PILES QUAND VOUS UTILISEZ LE CORDON D’ALIMENTATION. DÉBRANCHEZ BIEN LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE QUAND VOUS SORTEZ OU SI L’APPAREIL DOIT RESTER INUTILISÉ PENDANT UNE PÉRIODE PROLONGÉE. Contrôle des piles Remplacez les piles par des neuves quand la vitesse de défilement de la bande ou le son émis diminuent, ou que la lecture du CD devient intermittente. Quand vous faites un enregistrement important, utilisez des piles neuves (de préférence des piles alcalines à vie de service plus longue) pour éviter toute défaillance éventuelle. • Pour un meilleur usage des piles Les piles se consument plus rapidement en fonctionnement continu qu’en fonctionnement discontinu, et aussi plus rapidement quand l’appareil fonctionne à un endroit froid qu’à un endroit chaud. CONSIGNES: • B. Fonctionnement sur piles Español Nederlands Chargement des piles 1. Ouvrez le couvercle du logement à piles en le tirant vers vous tout en appuyant sur les sections marquées de flèches. • 2. Insérez huit piles de format “R20/D (13F)” comme le montre l’illustration. * Insérez bien les piles en positionnant correctement les bornes ª et ·. 1 4 6 3 Italiano 7 2 8 5 Piles de format “R20/D (13F)” 3. Remettez le couvercle en place. SI L’APPAREIL DOIT RESTER INUTILISÉ PENDANT UNE PÉRIODE PROLONGÉE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISÉ SUR LE COURANT SECTEUR, RETIREZ LES PILES POUR ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DOMMAGE À L’APPAREIL. QUAND LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST RACCORDÉ, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTÉE DES PILES AU SECTEUR DOMESTIQUE MÊME SI DES PILES SONT CHARGÉES. MAIS RETIREZ LES PILES AVANT D’UTILISER LE CORDON SECTEUR. CONSIGNES POUR L’UTILISATION DES PILES: Quand les piles sont mal utilisées, une fuite de produits chimiques des piles est possible, ou bien elles peuvent exploser. Les précautions suivantes doivent être prises: • Vérifiez que les pôles positif ª et négatif · des piles sont positionnés correctement et chargez-les comme indiqué sur l’illustration. • Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes, ni des piles de types différents. • N’essayez pas de recharger des piles nonrechargeables. • Retirez les piles de l’appareil s’il doit rester inutilisé pendant une période prolongée. Si des produits chimiques des piles viennent au contact de votre peau, éliminez-les immédiatement en les lavant à l’eau. Si des produits chimiques fuient sur l’appareil, nettoyez-le complètement. 3 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 3 5/31/02, 5:42 PM English NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES ÉLÉMENTS • Panneau supérieur 2 3 4 8 1. Commande JOG VOLUME (–/+) 2. Touche PROGRAM 3. Touche FM MODE (FM STEREO/FM MONO) 4. Touche PRESET/REPEAT 5. Interrupteur POWER • 9 10 6. 7. 8. 9. 10. Touche PRESET EQ Touche HYPER-BASS SOUND Volet CD Touche TAPE Touche TUNER Nederlands 5 6 7 Français Deutsch 1 Panneau frontal Italiano Español 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Touche RANDOM Section du capteur REMOTE Touche de saut/recherche arrière 4 Touche d’arrêt 7 Fenêtre d’affichage Touche de lecture/pause 6 CD Touche de saut/recherche avant ¢ Indicateur STANDBY Touche INTRO 21 20. Logement à cassette 21. Touches de fonctionnent de la cassette Touche 8 PAUSE Touche § STOP/EJ Touche ¡ FF Touche 1 REW Touche 3 PLAY Touche ¶ REC 4 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 4 5/31/02, 5:43 PM English Panneau arrière Deutsch • 22 Français 22. Antenne télescopique 23. Couvercle du logement à piles 24. Bouton RESET Nederlands Español 24 25 26 25. Prise AC IN (entrée secteur) 26. Prise PHONES (miniprise stéréo dia. 3,5 mm) Raccordez les écouteurs (impédance de 16 Ω à 32 Ω) à cette prise. Les enceintes seront automatiquement coupées à la connexion des écouteurs. Réinitialisez comme suit si les opérations normales sont invalidées: 1) Mettez hors tension. 2) Appuyez sur le bouton RESET avec la pointe d’un petit tournevis ou d’un objet similaire. 3) Remettez sous tension. 4) Réglez à nouveau l’horloge. TÉLÉCOMMANDE Préparatifs pour l’utilisation Italiano 23 • 1. 2. 3. Remettez le couvercle en place. • Remplacement des piles Insertion des piles dans la télécommande Retirez le couvercle du logement à piles de l’arrière de la télécommande. Insérez deux piles format “R03 (UM-4)/AAA (24F)”. • Insérez les piles en alignant les pôles ª et · sur les indications dans le logement. (Insérez d’abord les extrémités ·.) Piles format “R03 (UM-4)/AAA (24F)” 2 1 Remplacez les piles par des neuves quand le fonctionnement de la télécommande devient instable ou que la distance de télécommande est raccourcie. Emploi de la télécommande Pour utiliser la télécommande, pointez-la vers le capteur REMOTE et appuyez légèrement et fermement sur les touches. La télécommande est possible sur une distance d’environ 7 m. Mais comme la portée de télécommande diminue quand elle est utilisée à un angle, utilisez-la autant que possible directement à l’avant de la section du capteur REMOTE. N’exposez pas la section du capteur REMOTE à une forte lumière (en plein soleil ou sous éclairage artificiel), et vérifiez l’absence de tout obstacle entre la section du capteur REMOTE et la télécommande. 5 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 5 5/31/02, 5:43 PM English 1 2 3 4 5 6 7 8 Deutsch 9 10 11 12 13 14 Français 15 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Touche EQ Touche TAPE Touche de lecture/pause CD 3/8 Touche 7 STOP Touche INTRO Touche PROGRAM Touches VOL 5/∞ Touche RANDOM Nederlands Touche POWER Touche TUNER Touche de saut/recherche avant ¢ Touche de saut/recherche arrière 4 Touche PRESET/REPEAT Touche FM MODE (FM STEREO/FM MONO) 7. Touche HBS (Hyper-Bass Sound) Italiano Español 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 6 5/31/02, 5:43 PM English Français Deutsch MISE SOUS/HORS TENSION Mise sous/hors tension Nederlands Interrupteur POWER Appuyez sur l’interrupteur POWER pour mettre sous ou hors tension. Le témoin STANDBY s’éteint à la mise sous tension. L’appareil est prêt à lire la source lue au moment de la dernière mise hors tension. Remarque: Retirez les piles en portant l’appareil ou lors de son transport dans le coffre de votre voiture pour économiser les piles. Cela évitera la mise sous tension en cas de pression accidentelle de . l’interrupteur POWER L’horloge s’affiche quand l’appareil est en mode de veille. Procédez comme suit pour régler l’horloge. Italiano Español RÉGLAGE DE L’HORLOGE 1. 2. 3. 4. 5. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que les heures clignotent. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler les heures. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que les minutes clignotent. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler les minutes. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que l’horloge s’affiche en continu. Attention: En cas de débranchement de l’appareil ou de panne de courant, le réglage sera perdu. Le réglage de l’horloge devra être refait. Remarque: L’horloge peut avancer ou reculer de 1 à 2 minutes par mois. 7 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 7 5/31/02, 5:43 PM English Réglage du volume Sélection des modes audio Tournez la commande JOG VOLUME de l’appareil. Ou bien appuyez sur les touches VOL 5/∞ sur la télécommande. Des modes audio peuvent être sélectionnés pour rehausser le type de musique lu. Appuyez sur la touche PRESET EQ sur l’appareil jusqu’à ce que le mode audio souhaité s’affiche. Ou bien appuyez sur la touche EQ sur la télécommande. À chaque pression de la touche, le mode audio change comme suit: Ne mettez pas l’appareil HORS TENSION (en veille) avec le volume réglé à un niveau très élevé; sinon, une surcharge brutale de son pourrait endommager votre ouïe, les enceintes et/ou les écouteurs à la mise sous tension de l’appareil ou au démarrage d’une source la fois suivante. N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas régler le volume quand l’appareil est en mode de veille. Pour l’écoute personnelle Raccordez une paire d’écouteurs à la prise PHONES. Aucun son ne sortira des enceintes. N’oubliez pas de baisser le volume avant de connecter ou d’ajuster les écouteurs sur vos oreilles. ROCK FLAT JAZZ POP CLASSIC Pour mettre hors tension, appuyez sur la touche PRESET EQ jusqu’à ce que “FLAT” s’affiche. Renforcement des graves La fonction Hyper-Bass Sound vous permet d’apprécier des graves puissants. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche HYPER-BASS SOUND sur l’appareil de sorte que l’indicateur HBS apparaisse dans la fenêtre d’affichage. Ou bien, appuyez sur la touche HBS sur la télécommande. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche pour éteindre l’indicateur HBS. 8 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 8 5/31/02, 5:43 PM Español Attention: Italiano Le volume peut être réglé entre 0 et 40. Nederlands Français Deutsch RÉGLAGE DU SON English Deutsch Français Nederlands • Manipulation Incorrect Respectez les points suivants parce que des disques souillés, endommagés ou gondolés peuvent endommager l’appareil: 1. Disques compacts utilisables Utilisez des disques compacts portant la marque indiquée. 2. Remarques sur la manipulation des disques • Ne touchez pas la surface enregistrée réflective. • Ne collez rien et n’écrivez rien sur la face étiquetée. • Ne recourbez pas les disques. 3. Rangement • Après le retrait d’un disque de l’appareil, remettez-le bien dans sa boîte. • N’exposez pas les disques en plein soleil, à la chaleur d’un chauffage etc., à une forte humidité ou à la poussière. 4. Nettoyage des disques Avant de charger un disque, éliminez la poussière, la saleté ou les traces de doigts avec un chiffon doux. Les disques doivent être nettoyés en essuyant dans le sens radial, du centre vers le bord. • • N’utilisez jamais de diluant, de benzine ou de détergent pour disque ou de spray antiseptique. Retirez le disque de sa boîte et chargez-le. • Appuyez sur le centre et soulevez-le. • Appuyez pour asseoir le CD. Italiano Español À PROPOS DES DISQUES COMPACTS • Nettoyage Correct Incorrect Cet appareil est prévu pour lire les CD suivants: CD audio, CD-R et CD-RW. À la lecture d’un CD-R ou CD-RW Les CD-R (enregistrables) édités par l’utilisateur et les CD-RW (réinscriptibles) sont lisibles seulement s’ils sont déjà “finalisés”. • Vous pouvez lire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés en format CD musique. (La lecture peut toutefois être impossible à cause de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.) • Avant de lire des CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions ou mises en garde. • Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas être lus sur cet appareil à cause des caractéristiques du disque, des dommages ou taches dessus, ou bien si la lentille du lecteur est sale. • Les CD-RW peuvent exiger un long temps d’extraction. (Cela est dû au fait que la réflectance des CD-RW est inférieure à celle des CD ordinaires.) 9 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 9 5/31/02, 5:43 PM English LECTURE DE DISQUES COMPACTS Lecture de tout un disque 3. 4. Lecture de recherche (pour localiser la position souhaitée sur le disque) • • • Réglez le son. Lecture sautée • La position requise peut être localisée par recherche en avance ou retour rapide pendant la lecture d’un disque. Maintenez la touche pressée, la lecture de recherche démarrera. Comme le son à faible volume (à environ un quart du niveau normal) est audible en mode de recherche, contrôlez le son et libérez la touche à la localisation de la position souhaitée sur le disque. Pendant la lecture, il est possible de sauter en avant au début de la plage suivante ou en arrière au début de la plage en cours de lecture ou de la plage précédente; la lecture commencera automatiquement à la localisation du début de la plage souhaitée. Appareil Télécommande Pour arrêter la lecture • Pour arrêter au milieu d’un disque Pendant la lecture, appuyez sur la touche 7 pour arrêter la lecture. Pour écouter la plage suivante ... Appuyez une fois sur la touche ¢ au début de la plage suivante. Pour écouter la plage précédente ... Appuyez sur la touche 4 pour sauter au début de la plage en cours de lecture et appuyez à nouveau pour sauter au début de la plage précédente. • Appareil Télécommande Pour arrêter temporairement un disque Appuyez sur la touche 3/8 pour arrêter temporairement la lecture. Appuyez une seconde fois pour reprendre la lecture au point où elle a été interrompue. Appareil Télécommande 10 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 10 Español 2. Appuyez sur ) PUSH de l’appareil pour ouvrir le volet CD. Chargez un disque, la face étiquetée dirigée vers le haut, puis refermez le volet CD. • Les disques compacts de 8 cm peuvent être utilisés sans adaptateur dans cet appareil. Appuyez sur la touche 3/8 pour démarrer la lecture. • Le numéro de plage s’affiche. 5/31/02, 5:43 PM Italiano 1. Nederlands Français Deutsch Procédez comme suit English Pour changer de disque, appuyez sur la touche 7; vérifiez que le disque est complètement arrêté avant de le décharger. Appareil Télécommande Remarques: • L’indication suivante peut apparaître quand un disque est sale ou rayé, ou quand le disque est chargé à l’envers. Dans ce cas, contrôlez le disque et réinsérez-le après nettoyage ou retournement. • N’utilisez pas l’appareil à des températures excessivement élevées ou basses. La plage de températures recommandée est de 5 à 35˚C. Après la lecture, déchargez le disque et refermez le volet CD. En cas d’erreur de plage pendant la lecture, abaissez le volume. Une erreur de plage est possible si un choc violent est appliqué à l’appareil ou s’il est utilisé à un emplacement soumis à des vibrations (par exemple dans une voiture roulant sur route inégale). • Lecture répétée d’une seule plage (“REPEAT” clignote) La plage en cours de lecture sera lue de manière répétée. Lecture répétée de toutes les plages (“REPEAT” s’allume) Lors de la lecture de tout un disque, toutes les plages sont lues de manière répétée. Lecture aléatoire Appuyez sur la touche RANDOM de sorte que l’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage avant ou pendant la lecture du CD souhaité. RANDOM RANDOM • • • Lecture répétée Appuyez sur la touche PRESET/REPEAT avant ou pendant la lecture. Une seule plage ou toutes les plages peuvent être répétées. Les plages sont lues de manière aléatoire. La lecture aléatoire cesse quand toutes les plages ont été lues une fois. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à nouveau sur la touche RANDOM de sorte que l’indicateur RANDOM s’éteigne. Lecture du début de chaque plage Appuyez sur la touche INTRO de sorte que l’indicateur INTRO s’allume sur l’affichage, puis démarrez la lecture. Italiano Español Nederlands Français Deutsch • Attention: Le début (10 secondes) de chaque plage est lu. Pour annuler cette fonction, appuyez à nouveau sur la touche INTRO de sorte que l’indicateur INTRO s’éteigne. La répétition d’une ou de toutes les plages peut être spécifiée. À chaque pression de la touche PRESET/ REPEAT, le mode changera d’une plage (“REPEAT” clignote sur l’affichage), à toutes les plages (“REPEAT” s’allume en continu) et au mode d’annulation, dans cet ordre. 11 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 11 5/31/02, 5:43 PM 3. Appuyez sur la touche PROGRAM. 4. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage souhaitée à lire. English Lecture programmée 16 plages maximum peuvent être programmées pour la lecture dans n’importe quel ordre requis. 3,5 4 1,7 Deutsch 4 2 1. 2. 3,5 1,7 2 Appuyez sur la touche 6 pour régler au mode CD. Appuyez sur la touche 7. Appuyez sur la touche PROGRAM. Répétez les étapes 4 et 5 pour programmer d’autres plages. 7. Appuyez sur la touche 6 pour démarrer la lecture. Pour annuler le programme, appuyez sur la touche 7 en mode d’arrêt. RÉCEPTION DE LA RADIO Français 5. 6. Español Nederlands Procédez dans l’ordre suivant 2. 3. 4. • Appuyez sur la touche TUNER pour régler au mode TUNER. Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM). Maintenez la touche 4 ou ¢ pressée plus d’une seconde. L’appareil commence à rechercher des stations et s’arrête à l’accord d’une station à signal suffisamment puissant. Réglez le son. La pression brève et répétée de la touche 4 ou ¢ fera changer la fréquence pas à pas. Préréglage de stations Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 12 stations MW (AM). 2 3,5 4 Changement du mode de réception FM Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur la touche FM MODE de sorte que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception sera améliorée. FM MODE 1 1. 2. Appareil Télécommande Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez à nouveau sur la touche FM MODE de sorte que l’indicateur MONO s’éteigne. 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 12 Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM). Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour accorder la station que vous souhaitez prérégler. 12 5/31/02, 5:43 PM Italiano 1. English 3. Utilisation des antennes FM Deutsch 4. Appuyez sur la touche PRESET/REPEAT pour sélectionner le numéro de préréglage. Le numéro de préréglage sélectionné clignote. MW (AM) 5. Français Appuyez sur la touche PROGRAM. 6. Appuyez sur la touche PROGRAM. Le numéro de préréglage s’allume en continu. Répétez les étapes 2 à 5 pour prérégler d’autres stations en utilisant des numéros de préréglage différents. Accord d’une station préréglée Remarque: 1. L’antenne à noyau de ferrite intégré peut capter les interférences de récepteurs de télévision dans le voisinage et ainsi gêner la réception MW (AM). Nederlands 2. Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM). Appuyez plusieurs fois sur la touche PRESET/ REPEAT jusqu’à ce que le numéro de préréglage souhaité apparaisse. Attention: En cas de débranchement de l’appareil ou de panne de courant, les stations préréglées seront effacées. Si cela arrive, le préréglage devra être refait. Español CASSETTE Cassette Chargement d’une cassette 1. 1. Italiano 2. Une bande détendue peut causer des problèmes. Tendez-la légèrement avec un crayon. Pour éviter l’effacement accidentel des enregistrements, brisez le ou les onglets avec un tournevis. Refermez les fentes avec du ruban adhésif pour effacer et réenregistrer après avoir brisé les onglets. Tournez le crayon pour tendre la bande. 2. 3. Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour ouvrir le logement à cassette. Chargez une cassette comme indiqué. Refermez le logement à cassette en appuyant légèrement dessus. Vérifiez l’émission du clic indiquant que le logement est bien fermé. Marche avant = Remarque: L’emploi de cassettes de plus de 120 minutes n’est pas recommandé, parce que la détérioration des caractéristiques est possible et que la bande s’emmêle facilement sur le galet presseur et le cabestan. 13 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 13 5/31/02, 5:43 PM English LECTURE DE CASSETTE Procédez dans l’ordre suivant 1 3. 4. 5. 3 4 Appuyez sur la touche TAPE. Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour ouvrir le logement à cassette. Chargez une cassette. (Utilisez des cassettes normales dans cet appareil.) Appuyez sur la touche 3 PLAY pour démarrer la lecture. Réglez le son. 2 Pour arrêter la lecture Appuyez sur la touche § STOP/EJECT pour arrêter la lecture. (Le défilement de la bande s’arrête automatiquement en arrivant en fin de bande.) Bobinage rapide d’une bande Appuyez sur la touche 1 REW ou ¡ FF pour rebobiner la bande. Nederlands 1. 2. Français Deutsch 5 • À l’enregistrement, le circuit ALC optimise automatiquement le niveau d’enregistrement; le réglage du niveau d’enregistrement est inutile. Procédez dans l’ordre indiqué Italiano 1 Español ENREGISTREMENT 1. 2. 3. 3 Sélectionnez la source d’enregistrement. • À l’enregistrement à partir de la radio - Réglez au mode TUNER • À l’enregistrement à partir d’un lecteur CD - Réglez au mode CD Chargez une cassette vierge ou effaçable. (Voir la remarque à droite.) Appuyez simultanément sur les touches ¶ REC et 3 PLAY. 2 Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour arrêter l’enregistrement. (La bande s’arrêtera automatiquement en arrivant à sa fin.) Remarque: Les caractéristiques d’enregistrement/lecture de cet appareil sont celles d’une cassette normale. Les caractéristiques d’une cassette normale sont différentes de celles d’une cassette CrO2 ou métal. 14 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 14 5/31/02, 5:43 PM English Il peut être illégal d’enregistrer ou de lire des matériaux sous droits d’auteur sans l’accord du détenteur des droits d’auteur. Enregistrement synchronisé avec le lecteur CD Deutsch • Dans cet appareil, le lecteur CD démarre la lecture quand la platine passe en mode d’enregistrement. Procédez dans l’ordre suivant 1 3 Touche 8 PAUSE Avant tout, appuyez sur la touche 8 PAUSE. Puis appuyez sur les touches ¶ REC et 3 PLAY, passant ainsi en mode pause d’enregistrement (veille). Ensuite, appuyez à nouveau sur la touche 8 PAUSE au moment précis où vous souhaitez reprendre l’enregistrement. La bande sera libérée pour commencer l’enregistrement à ce moment exact. • Ne laissez pas l’appareil en mode pause pendant plus de quelques minutes. À la place, appuyez sur la touche § STOP/EJ et mettez hors tension. Effacement Français À l’enregistrement sur une cassette préenregistrée, l’enregistrement précédent est automatiquement effacé et seuls les nouveaux matériaux seront audibles à la lecture. Pour effacer une casette sans faire de nouvel enregistrement ... 1. 1. 2. 3. 4. 5. 5 2 Réglez l’interrupteur POWER sur ON. Chargez une cassette. Chargez un disque. Réglez à CD. Appuyez sur la touche ¶ REC et la touche 3 PLAY, l’enregistrement synchronisé démarrera. • Si la bande arrive à sa fin en premier, le lecteur CD s’arrête automatiquement; si le lecteur CD s’arrête en premier, la bande continue à défiler. Dans ce cas, appuyez sur la touche § STOP/EJ pour arrêter la bande. 2. Appuyez sur la touche 7 (arrêt du CD) quand il n’y a pas de disque chargé dans l’appareil. Appuyez sur les touches ¶ REC et 3 PLAY. Les sons enregistrés seront effacés. Attention: Si un enregistrement effectué contient beaucoup de bruit ou de parasites, l’appareil était peut-être proche d’un téléviseur allumé pendant l’enregistrement. Mettez le téléviseur hors tension ou séparez davantage le téléviseur et l’appareil. Italiano Español Nederlands 4 15 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 15 5/31/02, 5:43 PM English Nettoyage de la lentille Quand une bande défile, de la poudre magnétique et de la poussière s’accumulent normalement sur les têtes, le cabestan et le galet presseur. Quand ils sont trop sales ... • la qualité du son se détériore • le niveau du son fourni baisse • les sons précédents ne sont pas complètement effacés • l’enregistrement ne se fait pas de manière satisfaisante. C’est pourquoi les têtes etc. doivent être nettoyées toutes les 10 heures de fonctionnement pour pouvoir obtenir un enregistrement parfait. Si la lentille de la tête de lecture CD est sale, le son sera dégradé. Ouvrez le volet CD et nettoyez la lentille comme indiqué. • Utilisez une poire soufflante (disponible chez un marchand d’appareils photo) pour éliminer la poussière de la lentille. Français Le nettoyage est important! Deutsch ENTRETIEN Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet presseur Nederlands Poire soufflante Blower Têtes Lens Lentille Cabestan Galet presseur • S’il y a des traces de doigts etc. sur la lentille, nettoyez doucement avec un coton-tige. Español Ouvrez le logement à cassette. Nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan. Pour un nettoyage efficace, utilisez un kit de nettoyage disponible dans un magasin audio. Après le nettoyage, vérifiez que le liquide de nettoyage a entièrement séché avant de charger une cassette. Consignes: • 2. Maintenez tout aimant ou objet métallique à l’écart de la tête. Si la tête est magnétisée, les parasites augmenteront et la tonalité se détériorera. Démagnétisez la tête toutes les 20 à 30 heures de fonctionnement avec un démagnétiseur de têtes (disponible dans un magasin audio). (L’interrupteur POWER doit être réglé à STANDBY pendant la démagnétisation.) La tête d’effacement de l’appareil étant de type magnétique, ne la démagnétisez pas. Utilisez uniquement de l’alcool pour le nettoyage. Le diluant et la benzine abîmeront le galet presseur en caoutchouc. Italiano 1. 16 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 16 5/31/02, 5:43 PM English Deutsch Français Ce qui semble être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez d’abord ... 1. L’appareil ne peut pas être mis sous tension. * Le cordon d’alimentation est-il débranché? 2. La bande ne défile pas à la pression de la touche 3 PLAY. * La touche 8 PAUSE est-elle pressée? 3. Le son lu a un niveau très faible. * Les piles sont-elles affaiblies? * La tête est-elle sale? 4. La touche ¶ REC ne fonctionne pas. * Les onglets de sécurité de la cassette sont-ils brisés? * Une cassette est-elle chargée? 5. Le disque est chargé mais n’est pas lu. * Le disque est-il inséré à l’envers? * Le disque est-il sale? * Le disque est-il endommagé ou gondolé? * La lentille est-elle sale? * Y a-t-il condensation sur la lentille? Si oui, à ON et réglez l’interrupteur POWER attendez 1 à 2 heures avant d’utiliser l’appareil. 6. Aucun son ne sort des enceintes. * Des écouteurs sont-ils raccordés? 7. * * 8. * 9. * * Il y a pleurage et scintillement parce que la vitesse de défilement de la bande est irrégulière. Le galet presseur ou le cabestan est-il sale? Les piles sont-elles affaiblies? La réception radio est mauvaise et très parasitée. L’antenne est-elle correctement réglée? La télécommande est impossible. Les piles de la télécommande sont-elles épuisées? La section du capteur REMOTE est-elle exposée à une forte lumière (en plein soleil etc.)? Remarque: Quand l’apparreil est déplacé d’un endroit froid à environ 0˚C à un endroit chaud, il peut ne pas fonctionner normalement parce que de l’humidité s’est formée à l’intérieur. Le fonctionnement normal sera rétabli au bout d’1 ou 2 heures. Italiano Español Nederlands DÉPANNAGE 17 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 17 5/31/02, 5:43 PM English Enceintes Puissance de sortie Radio Plage de fréquences : FM 87,5 MHz à 108,0 MHz MW (AM) 522 kHz à 1 620 kHz Antennes : Antenne télescopique pour FM Antenne à noyau de ferrite pour MW (AM) Platine cassette Système des plages : Stéréo 2 canaux 4 plages Moteur : Moteur CC à régulateur électrique pour le cabestan Têtes : Tête en permalloy dur pour l’enregistrement/ lecture Tête magnétique pour l’effacement Réponse en fréquence : 80 Hz à 12 500 Hz Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS) Temps de bobinage rapide : Env. 120 sec. (cassette C-60) Bornes de sortie Alimentation Consommation Dimensions Poids Accessoires fournis Conception et spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Español Système de détection du signal : Tête de lecture optique sans contact (laser semiconducteur) Nombre de canaux : 2 (stéréo) Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Rapport signal/bruit : 90 dB Pleurage et scintillement : Au-dessous de la limite mesurable : 10 cm × 2 : 2 W par canal, RMS min., sous 8 Ω à 1 kHz, avec pas plus de 10% de distorsion harmonique totale (IEC 268-3) : PHONES × 1 (niveau de sortie : 0 mW à 20 mW/ 32 Ω, impédance d’adaptation ; 16 Ω à 32 Ω) : Secteur 230 V, 50 Hz 12 V CC (piles “R20/D (13F)” × 8) : 19 W (allumé) 3,8 W (en mode Standby) : 430 mm (L) × 165 mm (H) × 240 mm (P) : Env. 3,5 kg (sans piles) : Cordon d’alimentation × 1 Télécommande × 1 Piles pour la télécommande, R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2 Italiano : Lecteur de disque compact 18 05_RCBX530SL_E_01-18_Fr 18 Deutsch Généralités Type Français Lecteur de disque compact Nederlands SPÉCIFICATIONS 5/31/02, 5:43 PM EN, GE, FR, NL, SP, IT 99_RCBX530SL_E_BCV 2 0502NNMBICMTS 5/31/02, 5:47 PM