Wacker Neuson BH 23 Gasoline Breaker Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Wacker Neuson BH 23 Gasoline Breaker Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0109963fr
003
03.2007
Marteau a essence
BH 22
BH 23
Notice d´Emploi
Table des matieres
1.
Avant-propos
12
2.
Indications de sécurité
13
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Généralités ..........................................................................................13
Fonctionnement ...................................................................................13
Surveillance .........................................................................................15
Entretien ..............................................................................................15
Transport .............................................................................................16
Vérification ...........................................................................................16
3.
Caracteristiques Techniques
17
4.
Description
19
4.1
4.2
Champ d’emplois .................................................................................19
Description fonctionnelle .....................................................................19
5.
Transport sur le lieu de travail
21
6.
Condutte
22
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.
Mise en service ...................................................................................22
Motor ...................................................................................................22
Pendant l‘utilisation .............................................................................23
Après l’utilisation .................................................................................23
Indications pour une bonne utilisation .................................................24
Entretien
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
25
Plan d’entretien ...................................................................................25
Moteur .................................................................................................26
Système de frappe, carter d’engrénage ..............................................26
Indications de démontage et remontage .............................................27
Montage ..............................................................................................28
8.
Schéma de montage pour appareils
29
9.
Plaque
30
Certificat de conformite CE
31
DIN EN ISO 9001 Certificat
33
3
Remarque importante
Cette machine a été équipée d´un moteur certifié EPA.
Vous trouverez des informations à ce sujet dans les
instructions du constructeur du moteur.
ATTENTION
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des produits
chimiques connus de l’État de Californie comme pouvant
provoquer le cancer, des maladies congénitales et d’autres
maladies affectant la reproduction.
Attention
En moteur EPA.
Le réglage du régime influence la certification EPA et les émissions.
Les réglages de ce moteur ne doivent être confiés qu’à un professionnel.
Pour tout complément d’information, veuillez contacter le représentant le
plus proche du constructeur du moteur ou de Wacker.
T00940F.fm
4
Information sur le système antipollution
Origine des émissions
La combustion dégage du monoxyde de carbone, des oxydes d’azote
et des hydrocarbures. La réduction des émissions d’hydrocarbures et
d’oxydes d’azote est très importante, car ces substances peuvent,
dans certaines conditions et sous l’effet de la lumière solaire, entraîner
la formation de smog photochimique. Le monoxyde de carbone est
toxique, même s’il ne réagit pas de cette façon.
Pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote
et d’hydrocarbures, Wacker a notamment recours à la carburation
pauvre.
Législation sur la qualité de l’air en vigueur aux États-Unis,
notamment en Californie
La réglementation de l’EPA (Environmental Protection Agency,
l’agence de protection de l’environnement des États-Unis) et celle en
vigueur en Californie exigent de tous les constructeurs qu’ils
fournissent des instructions écrites relatives au fonctionnement et à la
maintenance de leurs systèmes antipollution.
Vous devez respecter les instructions et procédés suivants pour que
les émissions de votre moteur Wacker soient conformes à la norme en
vigueur.
Modifications techniques
Toute modification apportée au système antipollution peut entraîner
un dépassement des limites d’émission légales. Ces modifications
peuvent être notamment:
•La dépose ou la modification de pièces des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
•La modification ou le contournement du mécanisme de réglage du
régime entraînant un fonctionnement du moteur en dehors des
paramètres de construction.
Problèmes pouvant avoir des répercussions sur les émissions
Si vous constatez l’un des problèmes ci-dessous, faites examiner et,
le cas échéant, réparer le moteur par votre revendeur ou votre
réparateur.
•Démarrage difficile, moteur qui cale après le démarrage
•Ratés au ralenti
•Défauts d’allumage ou retours de flamme en charge
•Retours de flamme dans le moteur
•Consommation élevée ou émission de fumée noire
T00953F.fm
5
Pièces de rechange
Le système antipollution de votre moteur Wacker a été conçu, produit
et certifié en conformité avec la réglementation de l’EPA et la
législation californienne sur les émissions. Nous conseillons d’utiliser
des pièces d’origine Wacker pour toutes les opérations de
maintenance. Ces pièces de rechange d’origine sont produites selon
les mêmes normes et sont aussi fiables que les pièces de première
monte. L’utilisation de pièces de rechange de qualité médiocre, autres
que les pièces d’origine, peut nuire au bon fonctionnement du système
antipollution.
Chaque fabricant d’accessoires et de pièces de rechange assume la
responsabilité que la pièce en question ne nuira pas aux performances
du moteur en matière d’émissions. Le fabricant ayant produit ou
reproduit cette pièce doit prouver qu’après le montage de la pièce, le
moteur reste conforme à la réglementation sur les émissions.
Maintenance
Respectez le calendrier de maintenance. Il faut savoir que ce
calendrier a été établi sur la base d’une utilisation de la machine
conforme à la destination prévue et qu’une exploitation continue sous
une charge importante, par haute température ou dans un
environnement particulièrement humide ou poussiéreux peut exiger
une maintenance plus fréquente.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
Certains types d’essence courants sont additionnés d’alcool ou d’un
composé d’éther. On les désigne par le terme générique de carburants
oxygénés. Dans certaines régions des États-Unis et du Canada, ces
carburants oxygénés sont utilisés pour réduire les émissions et
respecter les normes de la législation sur la qualité de l’air.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il ne contient
pas de plomb et qu’il a l’indice d’octane minimum requis.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, renseignez-vous sur sa
composition. Dans certains États ou certaines régions, ces
informations sont affichées à la pompe.
L’EPA autorise les taux d’addition suivants (en pourcentage du
volume) :
ETHANOL - (alcool éthylique, esprit-de-vin) Pourcentage en volume :
10 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 %
d’éthanol. Le mélange essence-éthanol est parfois vendu sous la
dénomination de « gasohol ».
MTBE - (Oxyde de tert-butyle et de méthyle) Pourcentage en volume
: 15 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % de
MTBE.
T00953F.fm
6
METHANOL - (alcool méthylique, carbinol) Pourcentage en volume :
5 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5 % de
méthanol, si elle contient également des cosolvants et des
anticorrosion protégeant le système d’alimentation en carburant.
L’essence contenant plus de 5 % de méthanol peut entraîner des
problèmes de démarrage ou de performances, ainsi que des
détériorations des pièces en métal, en caoutchouc et en matière
plastique du système d’alimentation en carburant.
Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation, changez de
fournisseur de carburant ou de marque de carburant.
Les détériorations du système d’alimentation en carburant et les
problèmes de performances dus à l’utilisation de carburants à taux
d’oxygénation supérieur à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont
pas couverts par la garantie.
Garantie du système antipollution
Votre nouveau moteur Wacker est conforme à la réglementation de
l’EPA sur les émissions en vigueur aux États-Unis. Wacker garantit
cette conformité pour tous les moteurs vendus dans les 50 États des
États-Unis.
VOS DROITS EN MATIÈRE DE GARANTIE
Tous les États
Wacker est tenu de fournir les prestations prévues par la garantie du
système antipollution de votre moteur pendant la période indiquée cidessous, dans la mesure où il n’y a eu ni utilisation abusive, ni
négligence ni erreur de maintenance. En cas de défaillance couverte
par la garantie, Wacker procédera gratuitement à la réparation de
votre moteur, en prenant à sa charge le diagnostic du défaut et les frais
de matériel et de main-d’œuvre.
Votre système antipollution peut contenir des pièces comme le
carburateur, l’allumage et le pot catalytique.
Il peut par ailleurs contenir des flexibles, des raccords et d’autres
composants techniques du système d’échappement.
GARANTIE DU FABRICANT:
Les moteurs fabriqués à partir de 1998 bénéficient d’une garantie de
deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions est
défectueuse, Wacker la réparera ou la changera.
T00953F.fm
7
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :
En tant que propriétaire du moteur, vous êtes responsable de
l’exécution des opérations de maintenance nécessaires dans le
respect des indications du mode d’emploi. Wacker vous conseille de
conserver tous les justificatifs relatifs aux opérations de maintenance.
Toutefois, Wacker ne peut pas refuser d’honorer la garantie au seul
motif que des justificatifs manquent ou que vous n’avez pas fait
effectuer toutes les opérations de maintenance.
Nous vous signalons cependant que Wacker est en droit de refuser
d’honorer la garantie si un défaut survenu sur votre moteur ou sur une
pièce de celui-ci a été causé par une utilisation non conforme à la
destination, par une négligence, par une maintenance incorrecte ou
par des modifications non autorisées.
Vous êtes tenu de présenter le moteur à votre revendeur Wacker dès
la survenance d’un problème. Les réparations couvertes par la
garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable de 30 jours
maximum.
Si vous avez des questions sur les droits dont vous bénéficiez dans le
cadre de la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker.
DOMAINE DE VALIDITÉ DE LA GARANTIE :
La présente garantie s’applique à tous les moteurs Wacker vendus
après le 1er janvier 1998 et elle est valable pendant une durée de deux
ans à compter de la date de livraison au premier acheteur par le
détaillant. Cette garantie est transmissible à chaque acheteur
successif pendant la durée de la garantie.
Les réparations sous garantie sont effectuées sans que soient facturés
le diagnostic du défaut, le matériel ou le temps de travail. Toutes les
pièces défectueuses remplacées dans le cadre de la garantie
deviennent propriété de Wacker. Une liste des pièces couvertes par la
garantie figure sur la page suivante. Les pièces d’usure, comme les
bougies d’allumage et les filtres, figurant sur la liste de garantie ne sont
couvertes par la garantie que jusqu’au remplacement normal.
Wacker est également responsable des détériorations d’autres pièces
du moteur si elles ont été causées par la défaillance d’une pièce sous
garantie pendant la durée de la garantie.
T00953F.fm
8
Lors des réparations sous garantie, il ne faut utiliser que des pièces de
rechange agréées par Wacker, qui seront fournies gratuitement au
propriétaire. L’utilisation de pièces de rechange ne correspondant pas
aux pièces d’origine peut nuire au bon fonctionnement du système
antipollution. Vous pouvez perdre le bénéfice de la garantie si de telles
pièces de rechange sont utilisées lors de la réparation ou de la
maintenance de votre moteur et qu’un revendeur Wacker agréé
constate que la pièce est défectueuse ou a entraîné une détérioration
d’une pièce sous garantie. Si la pièce n’est pas à l’origine de la
défaillance de votre moteur, vous conservez en revanche le bénéfice
de la garantie.
COMMENT BÉNÉFICIER DE LA GARANTIE :
Apportez votre produit Wacker, accompagné de l’original du justificatif
d’achat, à vos frais, à un revendeur Wacker agréé pendant les heures
d’ouverture normales. Les cas de maintenance et d’utilisation
incorrectes ne suppriment pas les droits de réparation ou de calibrage
découlant uniquement de vices de matière ou de fabrication.
T00953F.fm
9
EXCLUSIONS DE GARANTIE :
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS QUI
NE SONT PAS DUS EXCLUSIVEMENT À DES VICES DE MATIÈRE
OU DE FABRICATION. SONT EXCLUS DE LA GARANTIE LES
SYSTÈMES ANTIPOLLUTION OU PIÈCES ENDOMMAGÉS OU
DÉTÉRIORÉS PAR LE PROPRIÉTAIRE PAR : UTILISATION NON
CONFORME À LA DESTINATION, NÉGLIGENCE, MAINTENANCE
INCORRECTE, UTILISATION DE CARBURANT NON APPROPRIÉ,
ENTREPOSAGE INCORRECT, ACCIDENTS ET/OU COLLISIONS,
MONTAGE OU UTILISATION DE PIÈCES SUPPLÉMENTAIRES OU
MODIFIÉES,
ACCESSOIRES
NON
APPROPRIÉS
OU
MODIFICATION NON AUTORISÉE DE PIÈCES.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES PIÈCES
D’USURE, COMME LES BOUGIES D’ALLUMAGE ET LES FILTRES,
QUI SONT REMPLACÉS DANS LE CADRE DES OPÉRATIONS DE
MAINTENANCE
NÉCESSAIRES
APRÈS
LE
PREMIER
REMPLACEMENT PRÉVU (CF. SECTION « MAINTENANCE » DU
MODE D’EMPLOI).
EXCLUSION
DE
GARANTIE
POUR
LES
DOMMAGES
CONSÉCUTIFS ET RESTRICTION DES GARANTIES IMPLICITES :
WACKER DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES FORTUITS OU CONSÉCUTIFS. IL S’AGIT
NOTAMMENT DE LA PERTE DE TEMPS OU DE LA RESTRICTION
DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF D’ENTRAÎNEMENT OU
DES PERTES ÉCONOMIQUES DUES À LA DÉFAILLANCE DU
DISPOSITIF. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. LA PRÉSENTE
GARANTIE EST VALABLE UNIQUEMENT SUR LE TERRITOIRE
SOUMIS À LA RÉGLEMENTATION DE L’AGENCE DE
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DES ÉTATS-UNIS (EPA)
CONCERNANT LA GARANTIE DES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION.
T00953F.fm
10
LA GARANTIE
S’APPLIQUE À :
PIÈCES
DÉSIGNATIONS
DISPOSITIF DE DOSAGE DU CABURANT
DISPOSITIF DE CARBURATION
ÉCHAPPEMENT
SILENCIEUX
ADMISSION D’AIR
BOÎTIER DU FILTRE
CARTOUCHE FILTRANTE*
ALLUMAGE
VOLANT MAGNÉTIQUE MODULE
D’ALLUMAGE COSSE DE BOUGIE
BOUGIE D’ALLUMAGE*
AUTRES PIÈCES
CONDUITES, RACCORDS, JOINTS,
GARNITURES ET FIXATIONS POUR
LES PIÈCES MENTIONNÉES
* Pièce d’usure
T00953F.fm
11
Avant-propos
1.
Avant-propos
Le fait de lire, de comprendre et de respecter les consignes de sécurité
contribue de manière décisive à votre sécurité et préserve votre santé.
Utilisez et entretenez votre appareil Wacker conformément aux
indications de cette notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi un
fonctionnement sans défaut et un haut niveau de disponibilité de votre
appareil Wacker.
Les pièces défectueuses doivent être remplacées immédiatement.
Tous droits réservés, notamment les droits de duplication et de
diffusion.
Copyright 2007 by Wacker Construction Equipment AG
Cette notice ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée, dupliquée
ou diffusée – même partiellement – qu’après un accord formel écrit
préalable de la société Wacker Construction Equipment AG.
Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur support de
données sous quelque forme que ce soit effectué sans l'autorisation
de Wacker constitue une infraction à la législation sur les droits
d'auteur et donnera lieu à des poursuites judiciaires. Nous nous
réservons expressément le droit d'apporter sans préavis particulier
toute modification technique ayant pour objet d'améliorer nos
appareils ou d'augmenter les standards de sécurité.
12
Indications de sécurité
2.
Indications de sécurité
pour marteauxpiqueurset a moteur combustion interne
2.1
Généralités
2.1.1
Ne sont autorisées à travailler seules avec des marteaux piqueursperforateurs que des personnes
∗
qui sont âgées de plus de 18 ans,
∗
qui sont en bonne santé physique et mentale,
∗
qui ont été initiées au maniement des marteaux piqueurs-perforateurs
et en ont prouvé la capacité auprès de I’entrepreneur, et
∗
dont on peut attendre qu’elles remplissent de manière consciencieuse
les tâches qui leur ont été confiées.
Elles doivent être désignées par l’entrepreneur pour travailler avec des
marteaux perforateurs et de démolition.
2.1.2
Les marteaux ne doivent être utilisés que pour des emplois
spécifiques, compte tenu des instructions de service du fabricant et
des présentes indications de sécurité.
2.1.3
Les personnes chargées du maniement de marteaux doivent être
familiarisées avec les mesures de sécurité nécessaires se rapportant
à l’appareil. Dans le cas d’emplois exceptionnels, l’entrepreneur doit
établir et notifier les instructions supplémentaires nécessaires.
2.1.4
2.2
SV00044F.fm
Fonctionnement
2.2.1
L’efficacité des organes de commande ne doit être ni influencée ni
entravée de manière illicite.
2.2.2
Porter des lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux.
2.2.3
Porter des lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux.
2.2.4
Il est conseillé de porter des gants.
2.2.5
Pendant les travaux de perforation ou de démolition, il faut porter des
chaussures de protection.
2.2.6
Les marteaux doivent toujours être tenus à deux mains aux poignées
prévues à cet effet.
13
Indications de sécurité
2.2.7
Pendant les travaux notamment de perforation, veiller au bon équilibre
de l’opérateur, en particulier sur échafaudage, échelle, etc.
2.2.8
Prendre particulièrement garde à ne pas se blesser les mains lors des
travaux de démolition et surtout de perforation. Pendant les travaux
sur des emplacements surélevés, faire particulièrement attention à ce
que l’engin, voir même l’opérateur ne tombent pas.
2.2.9
-viter de toucher les corps avec des pièces mises à la terre. Lors d’une
traversée de mur, repérer les éventuelles conduites électriques, de
gaz ou autres. Personne ne doit se trouver dans le pièce vers laquelle
l’ouverture est percée, en raison du danger constitué par les gravats
qui se détachent ou par les outils.
SV00044F.fm
2.2.10
Le porte - outil doit toujours être fermé pendant le fonctionnement.
Contrôler l’état d’usure des outils et du porte - outil afin d’assurer le bon
fonctionnement du dispositif de maintien.
2.2.11
Pendant les travaux, il peut y avoir projection des matériaux de
démolition. Aucune personne ne doit rester à proximité immédiate de
l’opérateur.
2.2.12
Avant l’échange de outils, il faut arrêter le moteur du marteau
perforateur et de démolition.
2.2.13
Les outils doivent toujours être en parfait état.
2.2.14
A proximite de cette machine, toutes les manipulations avec du feu
sont interdites; de même il est interdit de fumer.
2.2.15
Faites attention à ce que le couvercle du réservoir de carburant soit
bien fermé. Lors de l’arrêt du travail, il faut fermer le robinet de
carburant, pour autant qu’il à été prévu. Lors du transport de machines
équipées de moteurs à essence ou à mélange sur des distances
importantes, il faut vidanger le réservoir complètement.
Les fuites des réservoirs peuvent provoquer des explosions!
Conséquences, il faut échanger les reservoirs non étanches
immédiatemen.
2.2.16
Le remplissage de carburant doit être effectué lorsque le moteur est
arrêté et de manière empêchant que du carburant puisse accéder aux
pièces chaudes, ou s’écoule au sol.
14
Indications de sécurité
2.3
2.4
SV00044F.fm
2.2.17
S'assurer de la présence d'air respirable sain en quantité suffisante en
cas d'exploitation de marteaux piqueurs avec un moteur à explosion
dans des locaux fermés, des tunnels, galeries ou fosses profondes.
Pour cette application spécifique, nous proposons également des
marteaux piqueurs dotés d'un moteur électrique.
2.2.18
Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion.
Surveillance
2.3.1
Les marteaux piqueurs- perforateurs ne doivent être utilisés qu’avec
tous les équipements de sécurité.
2.3.2
Avant de commencer les travaux, l’utilisateur de l’appareil vérifier le
bon fonctionnement des organes de commandes et de sécurité.
2.3.3
Avant la mise en service des marteaux, contrôler le bon
fonctionnement de l’embrayage.
2.3.4
Si les équipements de sécurité s’avèrent défectueux, ou si l’on
constate d’autres défauts qui portent atteinte au fonctionnement de
l’appareil, il faut immédiatement avertir la personne chargée de la
surveillance du chantier.
2.3.5
En cas de d’incidents mettant en cause le fonctionnement de
l’appareil, arrêter celui-ci immédiatement.
Entretien
2.4.1
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Toute modification sur
cet appareil nécessite l’autorisation du fabricant. En cas de non
observation, toute responsabilité sera déclinée.
2.4.2
Lors des travaux entretien, arrêtez le moteur et désposez la cosse de
bougie d’allumage (pour autant que celle-ci à été prévue); afin
d’empêcher la mise en service non intentionelle. Tout exception de
cette règle est tolérable seulement s’il soit impossible de faire le travial
concerné sans que la machine fonctionne.
2.4.3
Lors du contrôle du système d’allumager.
L’allumage électronique produit une tension très haute.
2.4.4
Les travaux d’entretien une fois terminés, replacer convenablement
les dispositifs de sécurité.
15
Indications de sécurité
2.5
Transport
2.5.1
2.6
Dans les véhicules, les marteaux piqueurs-perforateurs doivent être
bien calés pour ne pas rouler, glisser ou basculer.
Vérification
2.6.1
Les marteaux piqueurs-perforateurs doivent être vérifiés au moins une
fois par an pour un bon fonctionnement en toute sécurité. Cette
vérification sera effectuée par un spécialiste, par exemple une agence.
Veuillez observer en outre les prescriptions
correspondantes en vigueur dans votre pays.
SV00044F.fm
16
et
directives
Caracteristiques Techniques
3.
Caracteristiques Techniques
BH 22
No. de machine
Longuer x largeur x hauteur (sans outil)
mm:
Poids en ordre de marche (masse) sans outil
kg:
Emmanchement pour outils de démolition
Cadence de frappe
J (mkp):
Transmission
790 x 450 x 333
23
1330 - 1350
45 (4,5)
Du moteur à l’outil par l’intermédiaire de
l’embrayage centrifuge, le vilebrequin
et du système de frappe
Source d’énergie
Moteur à essence 2-temps
Cylindrée
Regime du moteur
cm3:
80
min-1:
4350 - 4400
Lubrifiant spécial recommandé
Graisse Retinax LX2
Huile-Mélange essence:
Consommation en carburant
Capacité du réservoir
Niveau de la pression sonore au poste de
I’opérateur
1,2
l:
1,8
LPA:
17
1:50 (1:100)
l/h:
La valeur efficace pondérée de l’accélération
déterminée selon EN ISO 5349
m/s2:
TD00656F.fm
avec coupe-circuit distant
ø 27x80
min-1:
Energie développée par coup
(mesurée sur la pointe de l’outil)
Carburant
0007953
0007890
100 dB(A)
est de 10
Caracteristiques Techniques
BH 23
No. de machine
0007891
Longuer x largeur x hauteur (sans outil)
mm:
Poids en ordre de marche (masse)
sans outil
ø 27x80
0008595
avec coupecircuit distant
845 x 450 x 333
SW
25x108
SW
28x152
SW 28x160
1300 - 1330
min-1:
55 (5,5)
Transmission
Du moteur à l’outil par l’intermédiaire de
l’embrayage centrifuge, le vilebrequin
et du système de frappe
Source d’énergie
Cylindrée
Regime du moteur
Moteur à essence 2-temps
cm3:
80
min-1:
4250
Lubrifiant spécial recommandé
Graisse Retinax LX2
Huile-Mélange essence:
Consommation en carburant
Capacité du réservoir
1:50 (1:100)
l/h:
1,2
l:
1,8
Niveau de la pression sonore au poste
de I’opérateur
LPA:
La valeur efficace pondérée de
l’accélération
déterminée selon EN ISO 5349
TD00656F.fm
0007894
23
Energie développée par coup
(mesurée sur la pointe de l’outil)
J (mkp):
Carburant
0007893
790 x 450 x 333
kg:
Emmanchement pour outils de
démolition
Cadence de frappe
0007892
101 dB(A)
est de 12
2
m/s :
18
Description
4.
Description
4.1
Champ d’emplois
BH 22:
En construction ferroviaire, pour bourrer les traverses avec du ballast
et du gravier. On peut l’utiliser avec les outils correspondants pour
rompre du béton et de l’asphalte ainsi que des sols contenant des
galets, pour démolir du béton, des murs et d’autres matières (sols
compacts ou gelés) etc. pour découper des routes et du béton, de
l’asphalte, du goudron ainsi que des pavés en bois ou en pierre, de
l’argile, glaise tourbe ainsi que des sols, pour l’ameublement des sols
tassés ou compactés, pour l’enfoncement de pieux ou prises de terre
avec un outillage adéquat.
BH 23:
Pour la démolition de béton et d’asphalte ainsi que terrain recouvert
d’éboulis, pour l’abattage dans le béton, les briques entre autres
matériaux de contruction (sol naturel et gelé) etc., pour le défoncage
de routes et de béton, d’asphalte, de goudron ainsi que de pavés en
bois ou en pierres, pour le tronconnage d’argile, de limon, de tourbe
ainsi que de sels, le concassage de sols enfoncés ou piétinés, pour
l’enfoncement de pieux et piquets de prise de terre avec les outils
correspondants. En construction ferroviaire, pour bourrer les traverses
avec du ballast et du gravier.
4.2
T00931F.fm
Description fonctionnelle
4.2.1
Le moteur d’entraînement bridé sur le carter d’embiellage à l’aide de 3
boulons entraîne le système de frappe par l’intermédiaire de
l’engrenage et de la bielle. Le couple moteur est transmis par
l’intermédiaire d’un embrayage centrifuge.
4.2.2
L’embrayage centrifuge désaccouple à bas régime du moteur et libère
la transmission de la force vers le système de frappe, ce qui permet
ainsi une marche à vide du moteur sans problème.
19
Description
T00931F.fm
4.2.3
On peut arrêter le moteur à l’aide du bouton de court-circuit ou en
fermant le robinet à carburant, voir également le chapitre „Après
l’utilisation” .
4.2.4
Le moteur d’entraînement travaille selon le principe 2 temps et sa mise
en route s’effectue par l’intermédiaire d’un lanceur réversible. L’air de
combustion est aspiré par l’intermédiaire d’unt filtre à air.
20
Transport sur le lieu de travail
5.
Transport sur le lieu de travail
Conditions:
∗
Pour transporter l'appareil Wacker, utilisez uniquement des engins de
levage appropriés d'une charge minimale de 30 kg.
∗
Arrêtez toujours le moteur pendant le transport!
∗
Arrimer l'appareil Wacker lors de son transport sur le plateau de
chargement d'un véhicule.
Renseignement: Observez aussi les instructions dans le instructions de
sécurité.
T01119F.fm
21
Condutte
6.
Condutte
6.1
Mise en service
6.1.1
Montage de l’outil
∗
Basculer le loquet (9) sur le porte outil (11).
∗
Nettoyer et graisser l’embout de l’outil (10).
∗
Introduire l’outil jusqu’à la butée.
∗
Rebasculer le loquet (9) sur le porte outil (11).
N’utiliser que des outils bien aiguisés!
N’utiliser que des outils avec un embout (10) impeccable afin d’éviter
des frappes à vide!
6.2
Motor
Carburant
Standard: mlange deux temps huile/carburant en proportion 1:50 ou
comme alternative 1:100. Utilisez de l'huile pour moteur 2 temps de la
spcification NMMA TC-W3, API TC, JASO FC ou ISO EGD. L'essence
sans plomb est galement utilisable!
Démarrage
Ouvrir le robinet. Lorsque le moteur est froid, fermer le clapet de
démarrage sur le carburateur. Positionner le levier à gaz à mi régime.
Tirer le câble de démarrage (maximum 60 cm) jusqu’à ce que le
moteur démarre. Ne lâchez pas le câble de démarrage mais
reconduisez le jusqu’à enroulement complet. Après le démarrage du
moteur ouvrez le clapet de démarrage.
T01120F.fm
22
Condutte
Embrayez
Après échauffement du moteur, pousser le levier des gaz à fond.
Utilisation en hiver! Lors des températures extêmement basses, il y a
lieu de laisser le moteur s’échauffer en le faisant tourner 2 à 3 minutes
en marche à vide. Etant donné qu’également la graisse du système de
frappe se fige par le froid, il y a lieu après échauffement du moteur et
en soulevant l’appareil tout en accélérant à fond de mettre le système
de frappe en marche.
6.3
Pendant l‘utilisation
Tenir le marteau propre et sec. Eviter des frappes à vide. En
dégageant les matières démolies ou des matériaux découpés ou
encore en soulevant le marteau, ne jamais laisser marcher celui-ci à
plein gaz. La mise au ralenti s’effectue en soulevant le marteau et en
lâchant la poignée d’accélération.
6.4
Après l’utilisation
6.4.1
Pour une brève interruption du travail
Appuyer sur le bouton de court-circuit jusqu’à ce que le moteur
s’arrête.
6.4.2
Fin des travaux
Appuyer sur le bouton de court-circuit jusqu’à ce que le moteur s’arrête
et fermer le robinet de carburant.
6.4.3
Non utilisation pendant une période prolongée
Nettoyer le marteau. Ajouter au carburant une huile anticorrosion et
faire tourner le moteur pendant 5 minutes. Fermer le robinet de
carburant. Laisser le moteur tourner jusqu’à épuisement du carburant
contenu dans le carburateur. Huiler les positions sujettes à une
oxydation éventuelle.
T01120F.fm
23
Condutte
6.5
T01120F.fm
Indications pour une bonne utilisation
6.5.1
Positionner le marteau autonome avec son outil sur les matériaux à
travailler et le mettre en route en appuyant sur la poignée à gaz.
6.5.2
Lors du travail, profiter du poids propre du marteau autonome.
6.5.3
Un pression violente contre la surface à traiter n’améliore pas la
puissance de l’outil.
6.5.4
Afin d’éviter des frappes à vide et de pouvoir utiliser l’engin dans des
conditions agréables, un minimum de pression sur les poignées à
main est cependant nécessaire.
6.5.5
Positionner le burin de telle sorte que la matière à travailler puisse être
dégagée. Vous évitez ainsi un blocage de l’outil et le rendement est
ainsi amélioré.
24
Entretien
7.
Entretien
7.1
Plan d’entretien
Elément
Travaux d’entretien
Filtre d’air
Contrôler le bon état à l’extérieur, et contrôler la
fixation parfaite.
Carburant
Contrôler l’étanchéité du bouchon du réservoir; si
nécessaire, remplacer.
Divers
Vérifier la souplesse du câble des gaz.
Outils
Vérifier les emmanchements et les lames - le cas
échéant, affûter, forger ou remplacer.
Filtre d’air
Contrôler la cartouche filtrante; si nécessaire,
nettoyer ou remplacer.
Cylindre
Ailettes de refroidissement propres - les nettoyer à
sec si nécessaire.
Allumage
Nettoyer la bougie d’allumage, contrôler
l’écartement des électrodes - 0,5mm.
Intervalle
d’entretien
chaque jour
chaque semaine
chaque mois
Vérifier le degré d’usure du porte-outil - le remplacer
si nécessaire.
Divers
Crépine
d‘aspiration
Graisser par le graisseur sur le carter manivelle.
20 heures
Graisser l’arbre manivelle.
600 heures
Remplacer.
tous les 3 mois
Réservoirs
carburant
T00932F.fm
Nettoyer.
25
Entretien
7.2
7.3
Moteur
7.2.1
Filtre à air: Le nettoyage s’effectue en le frappant ou en le soufflant (de
l’intérieur vers l’extérieur). Ne pas utiliser de l’essence ou d’autres
produits de nettoyage! Les filtres fortement encrassés ou déjà
nettoyés à plusieurs reprises doivent être remplacés. Avant montage,
contrôler l’assise du filtre.
7.2.2
Alimentation en carburant et carburateur: Nettoyer les pièces
régulierèment. Souffler les gicleurs.
7.2.3
Bougies: Les bougies encrassées ou humides doivent être nettoyées.
Contrôler l’écartement de l’électrode (0,5 mm).
7.2.4
Allumage: Ecartement entre roue de ventilation et allumage 0,3 à 0,4
mm.
7.2.5
Cylindre: Tenir les ailettes de ventilation propres.
7.2.6
Starter: Graisser l’axe environ toutes les 200 heures d’utilisation.
Système de frappe, carter d’engrénage
Lubrifiant Spécial
techniques)
Recommandé
(voir
caracteristiques
Contrôle de graissage
T00932F.fm
7.3.1
Tous les mois avant la mise en service du marteau, celui-ci doit être
graissé par le graisseur marqué en rouge sur le carter d’engrénage.
7.3.2
Carter d’engrénage: Les roulements du vilebrequin doivent être
graissés toutes les 600 heures de service. Ils doivent être nettoyés
avec un produit de nettoyage adéquat et être remplis à 2/3 de graisse
(respecter absolument la quantité de remplissage).
26
Entretien
7.4
Indications de démontage et remontage
Démontage
7.4.1
Système de frappe
Enlever les deux vis à tige allégée. Le porte-outils, le cylindre de
guidage et le piston de frappe peuvent maintenant être déposés.
Enlever le piston de guidage à bielle en décrochant la bielle dans le
carter manivelle.
7.4.1
7.4.2
Habillage et réservoir
Oter le levier du robinet à essence en le retirant. Oter le carter de filtre
à air en dévissant les deux écrous de fixation. Décrocher le câble de
gaz de la bride du carburateur et retirer le tuyau à essence sur le
carburateur. Ensuite, il y a lieu d’enlever les 4 écrous de fixation du
réservoir et les 5 écrous de fixation de l’habillage. Maintenant les
parties de l’habillage peuvent être extraites des têtons sur des bielles
oscillantes.
7.4.3
Bras oscillants
Décrocher les ressorts, enlever les boulons filetés.
7.4.4
Moteur
Le démontage du moteur n’est possible qu’après démontage de
l’habillage et du réservoir. Oter les 3 écrous de fixation et retirer le
moteur avec l’embrayage centrifuge du carter d’engrénage.
7.4.5
Démarreur réversible
∗
Devisser le lanceur du moteur.
∗
Desserrer l’écrou 6 pans, ôter la rondelle Grower et le disque de
guidage.
∗
Oter le ressort de rappel ainsi que le cliquet.
∗
Enrouler le câble du lanceur à l’inverse du sens de l’aiguille d’une
montre et retendre le ressort de rappel en lui faisant un ou deux tours
sur l’enrouleur de câble.
∗
Oter l’enrouleur de câble avec le ressort de rappel.
Acces au dispositif d’allumage
Dévisser les vis à tête fraisée, ôter le carter de ventilation avec le
lanceur. Oter la bobine en dévissant les écrous. Lors du démontage de
la roue de ventilation, utiliser un arrache.
T00932F.fm
27
Entretien
Embrayage centrifuge
Ne pas faire tourner le moteur démonté avec un embrayage
centrifuge.
Les masselottes pourraient se détacher et entraîner des blessures.
7.4.1
Carter manivelle / bride de roulement
Pour démonter l'arbre manivelle, retirer les 4 vis de fixation de la bride
de roulement et sortir la bride de roulement et l'arbre manivelle du
carter manivelle en les soulevant. Enlever le circlip en passant la pince
dans le trou oblong de l’arbre manivelle. Repousser l'arbre manivelle
hors de la bride de roulement avec les vis (trous à l'extérieur), puis
retirer le circlip de l’arbre et repousser le roulement à billes (trous à
l'intérieur) avec les vis. Extraire dans le sens axial le carter
d'embrayage hors du carter manivelle.
7.5
Montage
Le montage s’effectue en sens inverse du démontage. Il y a
cependant lieu de tenir compte des points suivants:
T00932F.fm
∗
La cloche d’embrayage et l’embrayage doivent être totalement
dépourvus de graisse.
∗
Entre le carter d’engrénage et la bride, le carter d’engrénage et le
cylindre de guidage doivent être rendus étanches avec le l’Omni-Visc,
type 1002.
∗
Nettoyer les roulement et les regraisser.
∗
Remplir de graisse le côté intérieur le la bague „Nilos“ ainsi que
l’espace dans le maneton de l’embiellage.
∗
Graisser la bague sur le porte-outil.
∗
Serrer les vis à tige allégée du porte-outils à 75 Nm (7,5 kpm).
∗
Serrer les boulons filetés des bras oscillants à 40 Nm et les bloquer à
l'Omnifit 100M.
28
Schéma de montage pour appareils
8.
Schéma de montage pour appareils
avec coupe-circuit distant
UTILISATION: Possible au choix avec fiche isolante ou enrouleur de
câble!
Schéma de principe pour l’interrupteur
marche-arrêt
jaune
jaune
Arrêt à distance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Installation d’allumage à arrêt à distance
Bougie bujía
Bouton de court circuit
Passage de câble
Conduite de carburant
Serre cosse double
Cornière à bride
Prise compl.
Fiche isolante
SK00643F.fm
29
gris
rouge
rouge
Câble d’allumage
Plaque
9.
Plaque
1
Autocollant - avec indication
2
Autocollant - avec indication
3
Autocollant - EPA
4
Autocollant - données
5
Plaquette de protection contre le bruit
SK00642F.fm
30
Certificat de conformite CE
Wacker Construction Equipment AG, Preußenstraße 41, 80809 München
atteste que le matériel:
1. Catégorie:
Marteau a essence
2. Type:
BH 22 / BH 23
3. Numéro de référence:
0007890, 0007891, 0007892, 0007893, 0007894, 0007953, 0008595
4. Poids en ordre de marche:
23 kg
a été contrôlé conformément à la directive 2000/14/CE:
Procédure
d´évaluation de la
conformité
Annexe VIII
Auprès de l´organisme de
contrôle concerné
ci-après
VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut
Zertifizierungsstelle
Merianstraße 28
63069 Offenbach/Main
Niveau sonore
mesuré
108 dB(A)
Niveau sonore garanti
109 dB(A)
a été fabriqué conformément aux directives suivantes:
* 2000/14/EG
* 89/336/EG
Conserver soigneusement ce certificat
* 98/37/EG
Dr. Stenzel
Direction Recherche et développement
C0006304F.fm
DIN EN ISO 9001 Certificat
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
VERBAND DER ELEKTROTECHNIK
ELEKTRONIK INFORMATIONSTECHNIK e.V.
CERTIFICAT
N° d’Enregistrement: 6236/QM/06.97
Il est certifié, par le présent certificat, que la société
Wacker Construction Equipment AG
Wacker-Werke GmbH & Co. KG
avec les sites suivants
Siège social à Munich
Preußenstraße 41
80809 Munich
usine de fabrication à Reichertshofen
centre logistique à Karlsfeld
agences régionales avec tous les points de vente
a mis en oeuvre et entretient un
Système de Management de la Qualité dans le domaine:
Construction de machines
Machines pour le Bâtiment et les Travaux Publics
Ce système QM est conforme à la norme:
DIN EN ISO 9001:2000
et les exigences du code la route allemand et international
Ce certificat est valable jusqu’au 05.06.2009
Institut VDE d’Essais et de Certification
Division de Certification
Le: 30.05.2006
63069 Offenbach, Merianstraße 28
Telefon: +49 (0) 69 83 06-0, Telefax: +49 (0) 69 83 06-555
E-Mail: [email protected], http://www.vde-institut.com
L’Institut VDE d’Essais et de Certification est accrédité par les organismes
d’ accréditation du DAR selon norme DIN EN ISO 17020 et DIN EN ISO 45012 et
référencé dans toute la Communauté Européenne sous le No. 0366.
TGA-ZM-09-92-00
KBA-ZM-A 00021-97
Wacker Construction Equipment AG
Preußenstraße 41
80809 München
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49-(0)89-3 54 02-390
Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957
Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021

Manuels associés