▼
Scroll to page 2
of
36
www.wackergroup.com 0109963fr 003 03.2007 Marteau a essence BH 22 BH 23 Notice d´Emploi Table des matieres 1. Avant-propos 12 2. Indications de sécurité 13 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Généralités ..........................................................................................13 Fonctionnement ...................................................................................13 Surveillance .........................................................................................15 Entretien ..............................................................................................15 Transport .............................................................................................16 Vérification ...........................................................................................16 3. Caracteristiques Techniques 17 4. Description 19 4.1 4.2 Champ d’emplois .................................................................................19 Description fonctionnelle .....................................................................19 5. Transport sur le lieu de travail 21 6. Condutte 22 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. Mise en service ...................................................................................22 Motor ...................................................................................................22 Pendant l‘utilisation .............................................................................23 Après l’utilisation .................................................................................23 Indications pour une bonne utilisation .................................................24 Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 25 Plan d’entretien ...................................................................................25 Moteur .................................................................................................26 Système de frappe, carter d’engrénage ..............................................26 Indications de démontage et remontage .............................................27 Montage ..............................................................................................28 8. Schéma de montage pour appareils 29 9. Plaque 30 Certificat de conformite CE 31 DIN EN ISO 9001 Certificat 33 3 Remarque importante Cette machine a été équipée d´un moteur certifié EPA. Vous trouverez des informations à ce sujet dans les instructions du constructeur du moteur. ATTENTION Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des produits chimiques connus de l’État de Californie comme pouvant provoquer le cancer, des maladies congénitales et d’autres maladies affectant la reproduction. Attention En moteur EPA. Le réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages de ce moteur ne doivent être confiés qu’à un professionnel. Pour tout complément d’information, veuillez contacter le représentant le plus proche du constructeur du moteur ou de Wacker. T00940F.fm 4 Information sur le système antipollution Origine des émissions La combustion dégage du monoxyde de carbone, des oxydes d’azote et des hydrocarbures. La réduction des émissions d’hydrocarbures et d’oxydes d’azote est très importante, car ces substances peuvent, dans certaines conditions et sous l’effet de la lumière solaire, entraîner la formation de smog photochimique. Le monoxyde de carbone est toxique, même s’il ne réagit pas de cette façon. Pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures, Wacker a notamment recours à la carburation pauvre. Législation sur la qualité de l’air en vigueur aux États-Unis, notamment en Californie La réglementation de l’EPA (Environmental Protection Agency, l’agence de protection de l’environnement des États-Unis) et celle en vigueur en Californie exigent de tous les constructeurs qu’ils fournissent des instructions écrites relatives au fonctionnement et à la maintenance de leurs systèmes antipollution. Vous devez respecter les instructions et procédés suivants pour que les émissions de votre moteur Wacker soient conformes à la norme en vigueur. Modifications techniques Toute modification apportée au système antipollution peut entraîner un dépassement des limites d’émission légales. Ces modifications peuvent être notamment: •La dépose ou la modification de pièces des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. •La modification ou le contournement du mécanisme de réglage du régime entraînant un fonctionnement du moteur en dehors des paramètres de construction. Problèmes pouvant avoir des répercussions sur les émissions Si vous constatez l’un des problèmes ci-dessous, faites examiner et, le cas échéant, réparer le moteur par votre revendeur ou votre réparateur. •Démarrage difficile, moteur qui cale après le démarrage •Ratés au ralenti •Défauts d’allumage ou retours de flamme en charge •Retours de flamme dans le moteur •Consommation élevée ou émission de fumée noire T00953F.fm 5 Pièces de rechange Le système antipollution de votre moteur Wacker a été conçu, produit et certifié en conformité avec la réglementation de l’EPA et la législation californienne sur les émissions. Nous conseillons d’utiliser des pièces d’origine Wacker pour toutes les opérations de maintenance. Ces pièces de rechange d’origine sont produites selon les mêmes normes et sont aussi fiables que les pièces de première monte. L’utilisation de pièces de rechange de qualité médiocre, autres que les pièces d’origine, peut nuire au bon fonctionnement du système antipollution. Chaque fabricant d’accessoires et de pièces de rechange assume la responsabilité que la pièce en question ne nuira pas aux performances du moteur en matière d’émissions. Le fabricant ayant produit ou reproduit cette pièce doit prouver qu’après le montage de la pièce, le moteur reste conforme à la réglementation sur les émissions. Maintenance Respectez le calendrier de maintenance. Il faut savoir que ce calendrier a été établi sur la base d’une utilisation de la machine conforme à la destination prévue et qu’une exploitation continue sous une charge importante, par haute température ou dans un environnement particulièrement humide ou poussiéreux peut exiger une maintenance plus fréquente. CARBURANTS OXYGÉNÉS Certains types d’essence courants sont additionnés d’alcool ou d’un composé d’éther. On les désigne par le terme générique de carburants oxygénés. Dans certaines régions des États-Unis et du Canada, ces carburants oxygénés sont utilisés pour réduire les émissions et respecter les normes de la législation sur la qualité de l’air. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il ne contient pas de plomb et qu’il a l’indice d’octane minimum requis. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, renseignez-vous sur sa composition. Dans certains États ou certaines régions, ces informations sont affichées à la pompe. L’EPA autorise les taux d’addition suivants (en pourcentage du volume) : ETHANOL - (alcool éthylique, esprit-de-vin) Pourcentage en volume : 10 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Le mélange essence-éthanol est parfois vendu sous la dénomination de « gasohol ». MTBE - (Oxyde de tert-butyle et de méthyle) Pourcentage en volume : 15 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % de MTBE. T00953F.fm 6 METHANOL - (alcool méthylique, carbinol) Pourcentage en volume : 5 %. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol, si elle contient également des cosolvants et des anticorrosion protégeant le système d’alimentation en carburant. L’essence contenant plus de 5 % de méthanol peut entraîner des problèmes de démarrage ou de performances, ainsi que des détériorations des pièces en métal, en caoutchouc et en matière plastique du système d’alimentation en carburant. Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation, changez de fournisseur de carburant ou de marque de carburant. Les détériorations du système d’alimentation en carburant et les problèmes de performances dus à l’utilisation de carburants à taux d’oxygénation supérieur à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. Garantie du système antipollution Votre nouveau moteur Wacker est conforme à la réglementation de l’EPA sur les émissions en vigueur aux États-Unis. Wacker garantit cette conformité pour tous les moteurs vendus dans les 50 États des États-Unis. VOS DROITS EN MATIÈRE DE GARANTIE Tous les États Wacker est tenu de fournir les prestations prévues par la garantie du système antipollution de votre moteur pendant la période indiquée cidessous, dans la mesure où il n’y a eu ni utilisation abusive, ni négligence ni erreur de maintenance. En cas de défaillance couverte par la garantie, Wacker procédera gratuitement à la réparation de votre moteur, en prenant à sa charge le diagnostic du défaut et les frais de matériel et de main-d’œuvre. Votre système antipollution peut contenir des pièces comme le carburateur, l’allumage et le pot catalytique. Il peut par ailleurs contenir des flexibles, des raccords et d’autres composants techniques du système d’échappement. GARANTIE DU FABRICANT: Les moteurs fabriqués à partir de 1998 bénéficient d’une garantie de deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, Wacker la réparera ou la changera. T00953F.fm 7 OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : En tant que propriétaire du moteur, vous êtes responsable de l’exécution des opérations de maintenance nécessaires dans le respect des indications du mode d’emploi. Wacker vous conseille de conserver tous les justificatifs relatifs aux opérations de maintenance. Toutefois, Wacker ne peut pas refuser d’honorer la garantie au seul motif que des justificatifs manquent ou que vous n’avez pas fait effectuer toutes les opérations de maintenance. Nous vous signalons cependant que Wacker est en droit de refuser d’honorer la garantie si un défaut survenu sur votre moteur ou sur une pièce de celui-ci a été causé par une utilisation non conforme à la destination, par une négligence, par une maintenance incorrecte ou par des modifications non autorisées. Vous êtes tenu de présenter le moteur à votre revendeur Wacker dès la survenance d’un problème. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable de 30 jours maximum. Si vous avez des questions sur les droits dont vous bénéficiez dans le cadre de la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker. DOMAINE DE VALIDITÉ DE LA GARANTIE : La présente garantie s’applique à tous les moteurs Wacker vendus après le 1er janvier 1998 et elle est valable pendant une durée de deux ans à compter de la date de livraison au premier acheteur par le détaillant. Cette garantie est transmissible à chaque acheteur successif pendant la durée de la garantie. Les réparations sous garantie sont effectuées sans que soient facturés le diagnostic du défaut, le matériel ou le temps de travail. Toutes les pièces défectueuses remplacées dans le cadre de la garantie deviennent propriété de Wacker. Une liste des pièces couvertes par la garantie figure sur la page suivante. Les pièces d’usure, comme les bougies d’allumage et les filtres, figurant sur la liste de garantie ne sont couvertes par la garantie que jusqu’au remplacement normal. Wacker est également responsable des détériorations d’autres pièces du moteur si elles ont été causées par la défaillance d’une pièce sous garantie pendant la durée de la garantie. T00953F.fm 8 Lors des réparations sous garantie, il ne faut utiliser que des pièces de rechange agréées par Wacker, qui seront fournies gratuitement au propriétaire. L’utilisation de pièces de rechange ne correspondant pas aux pièces d’origine peut nuire au bon fonctionnement du système antipollution. Vous pouvez perdre le bénéfice de la garantie si de telles pièces de rechange sont utilisées lors de la réparation ou de la maintenance de votre moteur et qu’un revendeur Wacker agréé constate que la pièce est défectueuse ou a entraîné une détérioration d’une pièce sous garantie. Si la pièce n’est pas à l’origine de la défaillance de votre moteur, vous conservez en revanche le bénéfice de la garantie. COMMENT BÉNÉFICIER DE LA GARANTIE : Apportez votre produit Wacker, accompagné de l’original du justificatif d’achat, à vos frais, à un revendeur Wacker agréé pendant les heures d’ouverture normales. Les cas de maintenance et d’utilisation incorrectes ne suppriment pas les droits de réparation ou de calibrage découlant uniquement de vices de matière ou de fabrication. T00953F.fm 9 EXCLUSIONS DE GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS QUI NE SONT PAS DUS EXCLUSIVEMENT À DES VICES DE MATIÈRE OU DE FABRICATION. SONT EXCLUS DE LA GARANTIE LES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION OU PIÈCES ENDOMMAGÉS OU DÉTÉRIORÉS PAR LE PROPRIÉTAIRE PAR : UTILISATION NON CONFORME À LA DESTINATION, NÉGLIGENCE, MAINTENANCE INCORRECTE, UTILISATION DE CARBURANT NON APPROPRIÉ, ENTREPOSAGE INCORRECT, ACCIDENTS ET/OU COLLISIONS, MONTAGE OU UTILISATION DE PIÈCES SUPPLÉMENTAIRES OU MODIFIÉES, ACCESSOIRES NON APPROPRIÉS OU MODIFICATION NON AUTORISÉE DE PIÈCES. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES PIÈCES D’USURE, COMME LES BOUGIES D’ALLUMAGE ET LES FILTRES, QUI SONT REMPLACÉS DANS LE CADRE DES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE NÉCESSAIRES APRÈS LE PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU (CF. SECTION « MAINTENANCE » DU MODE D’EMPLOI). EXCLUSION DE GARANTIE POUR LES DOMMAGES CONSÉCUTIFS ET RESTRICTION DES GARANTIES IMPLICITES : WACKER DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES FORTUITS OU CONSÉCUTIFS. IL S’AGIT NOTAMMENT DE LA PERTE DE TEMPS OU DE LA RESTRICTION DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF D’ENTRAÎNEMENT OU DES PERTES ÉCONOMIQUES DUES À LA DÉFAILLANCE DU DISPOSITIF. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. LA PRÉSENTE GARANTIE EST VALABLE UNIQUEMENT SUR LE TERRITOIRE SOUMIS À LA RÉGLEMENTATION DE L’AGENCE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DES ÉTATS-UNIS (EPA) CONCERNANT LA GARANTIE DES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION. T00953F.fm 10 LA GARANTIE S’APPLIQUE À : PIÈCES DÉSIGNATIONS DISPOSITIF DE DOSAGE DU CABURANT DISPOSITIF DE CARBURATION ÉCHAPPEMENT SILENCIEUX ADMISSION D’AIR BOÎTIER DU FILTRE CARTOUCHE FILTRANTE* ALLUMAGE VOLANT MAGNÉTIQUE MODULE D’ALLUMAGE COSSE DE BOUGIE BOUGIE D’ALLUMAGE* AUTRES PIÈCES CONDUITES, RACCORDS, JOINTS, GARNITURES ET FIXATIONS POUR LES PIÈCES MENTIONNÉES * Pièce d’usure T00953F.fm 11 Avant-propos 1. Avant-propos Le fait de lire, de comprendre et de respecter les consignes de sécurité contribue de manière décisive à votre sécurité et préserve votre santé. Utilisez et entretenez votre appareil Wacker conformément aux indications de cette notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi un fonctionnement sans défaut et un haut niveau de disponibilité de votre appareil Wacker. Les pièces défectueuses doivent être remplacées immédiatement. Tous droits réservés, notamment les droits de duplication et de diffusion. Copyright 2007 by Wacker Construction Equipment AG Cette notice ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée, dupliquée ou diffusée – même partiellement – qu’après un accord formel écrit préalable de la société Wacker Construction Equipment AG. Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur support de données sous quelque forme que ce soit effectué sans l'autorisation de Wacker constitue une infraction à la législation sur les droits d'auteur et donnera lieu à des poursuites judiciaires. Nous nous réservons expressément le droit d'apporter sans préavis particulier toute modification technique ayant pour objet d'améliorer nos appareils ou d'augmenter les standards de sécurité. 12 Indications de sécurité 2. Indications de sécurité pour marteauxpiqueurset a moteur combustion interne 2.1 Généralités 2.1.1 Ne sont autorisées à travailler seules avec des marteaux piqueursperforateurs que des personnes ∗ qui sont âgées de plus de 18 ans, ∗ qui sont en bonne santé physique et mentale, ∗ qui ont été initiées au maniement des marteaux piqueurs-perforateurs et en ont prouvé la capacité auprès de I’entrepreneur, et ∗ dont on peut attendre qu’elles remplissent de manière consciencieuse les tâches qui leur ont été confiées. Elles doivent être désignées par l’entrepreneur pour travailler avec des marteaux perforateurs et de démolition. 2.1.2 Les marteaux ne doivent être utilisés que pour des emplois spécifiques, compte tenu des instructions de service du fabricant et des présentes indications de sécurité. 2.1.3 Les personnes chargées du maniement de marteaux doivent être familiarisées avec les mesures de sécurité nécessaires se rapportant à l’appareil. Dans le cas d’emplois exceptionnels, l’entrepreneur doit établir et notifier les instructions supplémentaires nécessaires. 2.1.4 2.2 SV00044F.fm Fonctionnement 2.2.1 L’efficacité des organes de commande ne doit être ni influencée ni entravée de manière illicite. 2.2.2 Porter des lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux. 2.2.3 Porter des lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux. 2.2.4 Il est conseillé de porter des gants. 2.2.5 Pendant les travaux de perforation ou de démolition, il faut porter des chaussures de protection. 2.2.6 Les marteaux doivent toujours être tenus à deux mains aux poignées prévues à cet effet. 13 Indications de sécurité 2.2.7 Pendant les travaux notamment de perforation, veiller au bon équilibre de l’opérateur, en particulier sur échafaudage, échelle, etc. 2.2.8 Prendre particulièrement garde à ne pas se blesser les mains lors des travaux de démolition et surtout de perforation. Pendant les travaux sur des emplacements surélevés, faire particulièrement attention à ce que l’engin, voir même l’opérateur ne tombent pas. 2.2.9 -viter de toucher les corps avec des pièces mises à la terre. Lors d’une traversée de mur, repérer les éventuelles conduites électriques, de gaz ou autres. Personne ne doit se trouver dans le pièce vers laquelle l’ouverture est percée, en raison du danger constitué par les gravats qui se détachent ou par les outils. SV00044F.fm 2.2.10 Le porte - outil doit toujours être fermé pendant le fonctionnement. Contrôler l’état d’usure des outils et du porte - outil afin d’assurer le bon fonctionnement du dispositif de maintien. 2.2.11 Pendant les travaux, il peut y avoir projection des matériaux de démolition. Aucune personne ne doit rester à proximité immédiate de l’opérateur. 2.2.12 Avant l’échange de outils, il faut arrêter le moteur du marteau perforateur et de démolition. 2.2.13 Les outils doivent toujours être en parfait état. 2.2.14 A proximite de cette machine, toutes les manipulations avec du feu sont interdites; de même il est interdit de fumer. 2.2.15 Faites attention à ce que le couvercle du réservoir de carburant soit bien fermé. Lors de l’arrêt du travail, il faut fermer le robinet de carburant, pour autant qu’il à été prévu. Lors du transport de machines équipées de moteurs à essence ou à mélange sur des distances importantes, il faut vidanger le réservoir complètement. Les fuites des réservoirs peuvent provoquer des explosions! Conséquences, il faut échanger les reservoirs non étanches immédiatemen. 2.2.16 Le remplissage de carburant doit être effectué lorsque le moteur est arrêté et de manière empêchant que du carburant puisse accéder aux pièces chaudes, ou s’écoule au sol. 14 Indications de sécurité 2.3 2.4 SV00044F.fm 2.2.17 S'assurer de la présence d'air respirable sain en quantité suffisante en cas d'exploitation de marteaux piqueurs avec un moteur à explosion dans des locaux fermés, des tunnels, galeries ou fosses profondes. Pour cette application spécifique, nous proposons également des marteaux piqueurs dotés d'un moteur électrique. 2.2.18 Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion. Surveillance 2.3.1 Les marteaux piqueurs- perforateurs ne doivent être utilisés qu’avec tous les équipements de sécurité. 2.3.2 Avant de commencer les travaux, l’utilisateur de l’appareil vérifier le bon fonctionnement des organes de commandes et de sécurité. 2.3.3 Avant la mise en service des marteaux, contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage. 2.3.4 Si les équipements de sécurité s’avèrent défectueux, ou si l’on constate d’autres défauts qui portent atteinte au fonctionnement de l’appareil, il faut immédiatement avertir la personne chargée de la surveillance du chantier. 2.3.5 En cas de d’incidents mettant en cause le fonctionnement de l’appareil, arrêter celui-ci immédiatement. Entretien 2.4.1 N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Toute modification sur cet appareil nécessite l’autorisation du fabricant. En cas de non observation, toute responsabilité sera déclinée. 2.4.2 Lors des travaux entretien, arrêtez le moteur et désposez la cosse de bougie d’allumage (pour autant que celle-ci à été prévue); afin d’empêcher la mise en service non intentionelle. Tout exception de cette règle est tolérable seulement s’il soit impossible de faire le travial concerné sans que la machine fonctionne. 2.4.3 Lors du contrôle du système d’allumager. L’allumage électronique produit une tension très haute. 2.4.4 Les travaux d’entretien une fois terminés, replacer convenablement les dispositifs de sécurité. 15 Indications de sécurité 2.5 Transport 2.5.1 2.6 Dans les véhicules, les marteaux piqueurs-perforateurs doivent être bien calés pour ne pas rouler, glisser ou basculer. Vérification 2.6.1 Les marteaux piqueurs-perforateurs doivent être vérifiés au moins une fois par an pour un bon fonctionnement en toute sécurité. Cette vérification sera effectuée par un spécialiste, par exemple une agence. Veuillez observer en outre les prescriptions correspondantes en vigueur dans votre pays. SV00044F.fm 16 et directives Caracteristiques Techniques 3. Caracteristiques Techniques BH 22 No. de machine Longuer x largeur x hauteur (sans outil) mm: Poids en ordre de marche (masse) sans outil kg: Emmanchement pour outils de démolition Cadence de frappe J (mkp): Transmission 790 x 450 x 333 23 1330 - 1350 45 (4,5) Du moteur à l’outil par l’intermédiaire de l’embrayage centrifuge, le vilebrequin et du système de frappe Source d’énergie Moteur à essence 2-temps Cylindrée Regime du moteur cm3: 80 min-1: 4350 - 4400 Lubrifiant spécial recommandé Graisse Retinax LX2 Huile-Mélange essence: Consommation en carburant Capacité du réservoir Niveau de la pression sonore au poste de I’opérateur 1,2 l: 1,8 LPA: 17 1:50 (1:100) l/h: La valeur efficace pondérée de l’accélération déterminée selon EN ISO 5349 m/s2: TD00656F.fm avec coupe-circuit distant ø 27x80 min-1: Energie développée par coup (mesurée sur la pointe de l’outil) Carburant 0007953 0007890 100 dB(A) est de 10 Caracteristiques Techniques BH 23 No. de machine 0007891 Longuer x largeur x hauteur (sans outil) mm: Poids en ordre de marche (masse) sans outil ø 27x80 0008595 avec coupecircuit distant 845 x 450 x 333 SW 25x108 SW 28x152 SW 28x160 1300 - 1330 min-1: 55 (5,5) Transmission Du moteur à l’outil par l’intermédiaire de l’embrayage centrifuge, le vilebrequin et du système de frappe Source d’énergie Cylindrée Regime du moteur Moteur à essence 2-temps cm3: 80 min-1: 4250 Lubrifiant spécial recommandé Graisse Retinax LX2 Huile-Mélange essence: Consommation en carburant Capacité du réservoir 1:50 (1:100) l/h: 1,2 l: 1,8 Niveau de la pression sonore au poste de I’opérateur LPA: La valeur efficace pondérée de l’accélération déterminée selon EN ISO 5349 TD00656F.fm 0007894 23 Energie développée par coup (mesurée sur la pointe de l’outil) J (mkp): Carburant 0007893 790 x 450 x 333 kg: Emmanchement pour outils de démolition Cadence de frappe 0007892 101 dB(A) est de 12 2 m/s : 18 Description 4. Description 4.1 Champ d’emplois BH 22: En construction ferroviaire, pour bourrer les traverses avec du ballast et du gravier. On peut l’utiliser avec les outils correspondants pour rompre du béton et de l’asphalte ainsi que des sols contenant des galets, pour démolir du béton, des murs et d’autres matières (sols compacts ou gelés) etc. pour découper des routes et du béton, de l’asphalte, du goudron ainsi que des pavés en bois ou en pierre, de l’argile, glaise tourbe ainsi que des sols, pour l’ameublement des sols tassés ou compactés, pour l’enfoncement de pieux ou prises de terre avec un outillage adéquat. BH 23: Pour la démolition de béton et d’asphalte ainsi que terrain recouvert d’éboulis, pour l’abattage dans le béton, les briques entre autres matériaux de contruction (sol naturel et gelé) etc., pour le défoncage de routes et de béton, d’asphalte, de goudron ainsi que de pavés en bois ou en pierres, pour le tronconnage d’argile, de limon, de tourbe ainsi que de sels, le concassage de sols enfoncés ou piétinés, pour l’enfoncement de pieux et piquets de prise de terre avec les outils correspondants. En construction ferroviaire, pour bourrer les traverses avec du ballast et du gravier. 4.2 T00931F.fm Description fonctionnelle 4.2.1 Le moteur d’entraînement bridé sur le carter d’embiellage à l’aide de 3 boulons entraîne le système de frappe par l’intermédiaire de l’engrenage et de la bielle. Le couple moteur est transmis par l’intermédiaire d’un embrayage centrifuge. 4.2.2 L’embrayage centrifuge désaccouple à bas régime du moteur et libère la transmission de la force vers le système de frappe, ce qui permet ainsi une marche à vide du moteur sans problème. 19 Description T00931F.fm 4.2.3 On peut arrêter le moteur à l’aide du bouton de court-circuit ou en fermant le robinet à carburant, voir également le chapitre „Après l’utilisation” . 4.2.4 Le moteur d’entraînement travaille selon le principe 2 temps et sa mise en route s’effectue par l’intermédiaire d’un lanceur réversible. L’air de combustion est aspiré par l’intermédiaire d’unt filtre à air. 20 Transport sur le lieu de travail 5. Transport sur le lieu de travail Conditions: ∗ Pour transporter l'appareil Wacker, utilisez uniquement des engins de levage appropriés d'une charge minimale de 30 kg. ∗ Arrêtez toujours le moteur pendant le transport! ∗ Arrimer l'appareil Wacker lors de son transport sur le plateau de chargement d'un véhicule. Renseignement: Observez aussi les instructions dans le instructions de sécurité. T01119F.fm 21 Condutte 6. Condutte 6.1 Mise en service 6.1.1 Montage de l’outil ∗ Basculer le loquet (9) sur le porte outil (11). ∗ Nettoyer et graisser l’embout de l’outil (10). ∗ Introduire l’outil jusqu’à la butée. ∗ Rebasculer le loquet (9) sur le porte outil (11). N’utiliser que des outils bien aiguisés! N’utiliser que des outils avec un embout (10) impeccable afin d’éviter des frappes à vide! 6.2 Motor Carburant Standard: mlange deux temps huile/carburant en proportion 1:50 ou comme alternative 1:100. Utilisez de l'huile pour moteur 2 temps de la spcification NMMA TC-W3, API TC, JASO FC ou ISO EGD. L'essence sans plomb est galement utilisable! Démarrage Ouvrir le robinet. Lorsque le moteur est froid, fermer le clapet de démarrage sur le carburateur. Positionner le levier à gaz à mi régime. Tirer le câble de démarrage (maximum 60 cm) jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne lâchez pas le câble de démarrage mais reconduisez le jusqu’à enroulement complet. Après le démarrage du moteur ouvrez le clapet de démarrage. T01120F.fm 22 Condutte Embrayez Après échauffement du moteur, pousser le levier des gaz à fond. Utilisation en hiver! Lors des températures extêmement basses, il y a lieu de laisser le moteur s’échauffer en le faisant tourner 2 à 3 minutes en marche à vide. Etant donné qu’également la graisse du système de frappe se fige par le froid, il y a lieu après échauffement du moteur et en soulevant l’appareil tout en accélérant à fond de mettre le système de frappe en marche. 6.3 Pendant l‘utilisation Tenir le marteau propre et sec. Eviter des frappes à vide. En dégageant les matières démolies ou des matériaux découpés ou encore en soulevant le marteau, ne jamais laisser marcher celui-ci à plein gaz. La mise au ralenti s’effectue en soulevant le marteau et en lâchant la poignée d’accélération. 6.4 Après l’utilisation 6.4.1 Pour une brève interruption du travail Appuyer sur le bouton de court-circuit jusqu’à ce que le moteur s’arrête. 6.4.2 Fin des travaux Appuyer sur le bouton de court-circuit jusqu’à ce que le moteur s’arrête et fermer le robinet de carburant. 6.4.3 Non utilisation pendant une période prolongée Nettoyer le marteau. Ajouter au carburant une huile anticorrosion et faire tourner le moteur pendant 5 minutes. Fermer le robinet de carburant. Laisser le moteur tourner jusqu’à épuisement du carburant contenu dans le carburateur. Huiler les positions sujettes à une oxydation éventuelle. T01120F.fm 23 Condutte 6.5 T01120F.fm Indications pour une bonne utilisation 6.5.1 Positionner le marteau autonome avec son outil sur les matériaux à travailler et le mettre en route en appuyant sur la poignée à gaz. 6.5.2 Lors du travail, profiter du poids propre du marteau autonome. 6.5.3 Un pression violente contre la surface à traiter n’améliore pas la puissance de l’outil. 6.5.4 Afin d’éviter des frappes à vide et de pouvoir utiliser l’engin dans des conditions agréables, un minimum de pression sur les poignées à main est cependant nécessaire. 6.5.5 Positionner le burin de telle sorte que la matière à travailler puisse être dégagée. Vous évitez ainsi un blocage de l’outil et le rendement est ainsi amélioré. 24 Entretien 7. Entretien 7.1 Plan d’entretien Elément Travaux d’entretien Filtre d’air Contrôler le bon état à l’extérieur, et contrôler la fixation parfaite. Carburant Contrôler l’étanchéité du bouchon du réservoir; si nécessaire, remplacer. Divers Vérifier la souplesse du câble des gaz. Outils Vérifier les emmanchements et les lames - le cas échéant, affûter, forger ou remplacer. Filtre d’air Contrôler la cartouche filtrante; si nécessaire, nettoyer ou remplacer. Cylindre Ailettes de refroidissement propres - les nettoyer à sec si nécessaire. Allumage Nettoyer la bougie d’allumage, contrôler l’écartement des électrodes - 0,5mm. Intervalle d’entretien chaque jour chaque semaine chaque mois Vérifier le degré d’usure du porte-outil - le remplacer si nécessaire. Divers Crépine d‘aspiration Graisser par le graisseur sur le carter manivelle. 20 heures Graisser l’arbre manivelle. 600 heures Remplacer. tous les 3 mois Réservoirs carburant T00932F.fm Nettoyer. 25 Entretien 7.2 7.3 Moteur 7.2.1 Filtre à air: Le nettoyage s’effectue en le frappant ou en le soufflant (de l’intérieur vers l’extérieur). Ne pas utiliser de l’essence ou d’autres produits de nettoyage! Les filtres fortement encrassés ou déjà nettoyés à plusieurs reprises doivent être remplacés. Avant montage, contrôler l’assise du filtre. 7.2.2 Alimentation en carburant et carburateur: Nettoyer les pièces régulierèment. Souffler les gicleurs. 7.2.3 Bougies: Les bougies encrassées ou humides doivent être nettoyées. Contrôler l’écartement de l’électrode (0,5 mm). 7.2.4 Allumage: Ecartement entre roue de ventilation et allumage 0,3 à 0,4 mm. 7.2.5 Cylindre: Tenir les ailettes de ventilation propres. 7.2.6 Starter: Graisser l’axe environ toutes les 200 heures d’utilisation. Système de frappe, carter d’engrénage Lubrifiant Spécial techniques) Recommandé (voir caracteristiques Contrôle de graissage T00932F.fm 7.3.1 Tous les mois avant la mise en service du marteau, celui-ci doit être graissé par le graisseur marqué en rouge sur le carter d’engrénage. 7.3.2 Carter d’engrénage: Les roulements du vilebrequin doivent être graissés toutes les 600 heures de service. Ils doivent être nettoyés avec un produit de nettoyage adéquat et être remplis à 2/3 de graisse (respecter absolument la quantité de remplissage). 26 Entretien 7.4 Indications de démontage et remontage Démontage 7.4.1 Système de frappe Enlever les deux vis à tige allégée. Le porte-outils, le cylindre de guidage et le piston de frappe peuvent maintenant être déposés. Enlever le piston de guidage à bielle en décrochant la bielle dans le carter manivelle. 7.4.1 7.4.2 Habillage et réservoir Oter le levier du robinet à essence en le retirant. Oter le carter de filtre à air en dévissant les deux écrous de fixation. Décrocher le câble de gaz de la bride du carburateur et retirer le tuyau à essence sur le carburateur. Ensuite, il y a lieu d’enlever les 4 écrous de fixation du réservoir et les 5 écrous de fixation de l’habillage. Maintenant les parties de l’habillage peuvent être extraites des têtons sur des bielles oscillantes. 7.4.3 Bras oscillants Décrocher les ressorts, enlever les boulons filetés. 7.4.4 Moteur Le démontage du moteur n’est possible qu’après démontage de l’habillage et du réservoir. Oter les 3 écrous de fixation et retirer le moteur avec l’embrayage centrifuge du carter d’engrénage. 7.4.5 Démarreur réversible ∗ Devisser le lanceur du moteur. ∗ Desserrer l’écrou 6 pans, ôter la rondelle Grower et le disque de guidage. ∗ Oter le ressort de rappel ainsi que le cliquet. ∗ Enrouler le câble du lanceur à l’inverse du sens de l’aiguille d’une montre et retendre le ressort de rappel en lui faisant un ou deux tours sur l’enrouleur de câble. ∗ Oter l’enrouleur de câble avec le ressort de rappel. Acces au dispositif d’allumage Dévisser les vis à tête fraisée, ôter le carter de ventilation avec le lanceur. Oter la bobine en dévissant les écrous. Lors du démontage de la roue de ventilation, utiliser un arrache. T00932F.fm 27 Entretien Embrayage centrifuge Ne pas faire tourner le moteur démonté avec un embrayage centrifuge. Les masselottes pourraient se détacher et entraîner des blessures. 7.4.1 Carter manivelle / bride de roulement Pour démonter l'arbre manivelle, retirer les 4 vis de fixation de la bride de roulement et sortir la bride de roulement et l'arbre manivelle du carter manivelle en les soulevant. Enlever le circlip en passant la pince dans le trou oblong de l’arbre manivelle. Repousser l'arbre manivelle hors de la bride de roulement avec les vis (trous à l'extérieur), puis retirer le circlip de l’arbre et repousser le roulement à billes (trous à l'intérieur) avec les vis. Extraire dans le sens axial le carter d'embrayage hors du carter manivelle. 7.5 Montage Le montage s’effectue en sens inverse du démontage. Il y a cependant lieu de tenir compte des points suivants: T00932F.fm ∗ La cloche d’embrayage et l’embrayage doivent être totalement dépourvus de graisse. ∗ Entre le carter d’engrénage et la bride, le carter d’engrénage et le cylindre de guidage doivent être rendus étanches avec le l’Omni-Visc, type 1002. ∗ Nettoyer les roulement et les regraisser. ∗ Remplir de graisse le côté intérieur le la bague „Nilos“ ainsi que l’espace dans le maneton de l’embiellage. ∗ Graisser la bague sur le porte-outil. ∗ Serrer les vis à tige allégée du porte-outils à 75 Nm (7,5 kpm). ∗ Serrer les boulons filetés des bras oscillants à 40 Nm et les bloquer à l'Omnifit 100M. 28 Schéma de montage pour appareils 8. Schéma de montage pour appareils avec coupe-circuit distant UTILISATION: Possible au choix avec fiche isolante ou enrouleur de câble! Schéma de principe pour l’interrupteur marche-arrêt jaune jaune Arrêt à distance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Installation d’allumage à arrêt à distance Bougie bujía Bouton de court circuit Passage de câble Conduite de carburant Serre cosse double Cornière à bride Prise compl. Fiche isolante SK00643F.fm 29 gris rouge rouge Câble d’allumage Plaque 9. Plaque 1 Autocollant - avec indication 2 Autocollant - avec indication 3 Autocollant - EPA 4 Autocollant - données 5 Plaquette de protection contre le bruit SK00642F.fm 30 Certificat de conformite CE Wacker Construction Equipment AG, Preußenstraße 41, 80809 München atteste que le matériel: 1. Catégorie: Marteau a essence 2. Type: BH 22 / BH 23 3. Numéro de référence: 0007890, 0007891, 0007892, 0007893, 0007894, 0007953, 0008595 4. Poids en ordre de marche: 23 kg a été contrôlé conformément à la directive 2000/14/CE: Procédure d´évaluation de la conformité Annexe VIII Auprès de l´organisme de contrôle concerné ci-après VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zertifizierungsstelle Merianstraße 28 63069 Offenbach/Main Niveau sonore mesuré 108 dB(A) Niveau sonore garanti 109 dB(A) a été fabriqué conformément aux directives suivantes: * 2000/14/EG * 89/336/EG Conserver soigneusement ce certificat * 98/37/EG Dr. Stenzel Direction Recherche et développement C0006304F.fm DIN EN ISO 9001 Certificat Prüf- und Zertifizierungsinstitut VERBAND DER ELEKTROTECHNIK ELEKTRONIK INFORMATIONSTECHNIK e.V. CERTIFICAT N° d’Enregistrement: 6236/QM/06.97 Il est certifié, par le présent certificat, que la société Wacker Construction Equipment AG Wacker-Werke GmbH & Co. KG avec les sites suivants Siège social à Munich Preußenstraße 41 80809 Munich usine de fabrication à Reichertshofen centre logistique à Karlsfeld agences régionales avec tous les points de vente a mis en oeuvre et entretient un Système de Management de la Qualité dans le domaine: Construction de machines Machines pour le Bâtiment et les Travaux Publics Ce système QM est conforme à la norme: DIN EN ISO 9001:2000 et les exigences du code la route allemand et international Ce certificat est valable jusqu’au 05.06.2009 Institut VDE d’Essais et de Certification Division de Certification Le: 30.05.2006 63069 Offenbach, Merianstraße 28 Telefon: +49 (0) 69 83 06-0, Telefax: +49 (0) 69 83 06-555 E-Mail: [email protected], http://www.vde-institut.com L’Institut VDE d’Essais et de Certification est accrédité par les organismes d’ accréditation du DAR selon norme DIN EN ISO 17020 et DIN EN ISO 45012 et référencé dans toute la Communauté Européenne sous le No. 0366. TGA-ZM-09-92-00 KBA-ZM-A 00021-97 Wacker Construction Equipment AG Preußenstraße 41 80809 München Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49-(0)89-3 54 02-390 Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957 Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021