Manuel du propriétaire | DeLonghi VVX2360VVX2360 DUALVVX2370 DUAL VAP Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Manuel du propriétaire | DeLonghi VVX2360VVX2360 DUALVVX2370 DUAL VAP Manuel utilisateur | Fixfr
10
5712811041/10.11
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Anleitungen zum Gebrauch
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatları
Sistema stirante
ironing system
CENTRALE DE REPASSAGE
BÜGELSTATION
STRIJKSYSTEEM
CENTRO DE PLANCHADO
SISTEMA DE ENGOMAR
ΑΤΜΟΣΥΣΤΗΜΑ
ГЛАДИЛЬНАЯ СИСТЕМА
GŐZÁLLOMÁS
ŽEHLICÍ SYSTÉM
ŽEHLIACI SYSTÉM
SYSTEM PRASOWANIA
Ütüleme sistemi
Electrical requirements
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The flexible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, following the procedure outlined below.
NOTE: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might find it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
N.B. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
important: The wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow to Earth
green and yellow
blue
brown
earth
neutral
live
13 amp
Fuse
Blue to
neutral
Brown to
live
Cord Clamp
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
-The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or
coloured green or green and yellow.
-The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
-The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualified
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualified electrician and should
only be replaced with a flexible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be fitted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
2
A
A4
A1
A11
A2
A5
A10
A3
A6
A9 A8*
D
B
A12*
A7
B2 B3
D1
B1
A7
A13*
D2
B4*
C
C1
C2
C9
C8
C6
D3
C3
C4
C7
C5
3
D4
D5
Striscia durezza acqua - Total Hardness Test - Bande de dureté de l’eau - Wasserhärtestreifen - Strookje hardheid water Tira de dureza del agua - Tira de dureza da água - Индикаторная полоска для определения жесткости воды - Proužek
tvrdosti vody - Prúžok na zisťovanie tvrdosti vody - Vízkeménység-mérő tesztcsík - Test twardości wody - Su sertliği şeridi
1 min
T
O
T H
A A
L R
D
N
E
ST
SE
S
T
1 sec
1
2
3
SOFT
MEDIUM
HARD
VERY HARD
Riempimento - Filling - Remplissage - Auffüllen - Vullen - Llenado - Enchimento Заполнение - Feltöltés Dolévání - Naplnenie - Napełnianie - Doldurma
OK!
4
5
7
8
NO!
WATER ONLY!
6
MAX
LEVEL!
43
9
Stirare a vapore - Steam ironing - Repassage à la vapeur - Dampfbügeln - Met stoom strijken - Planchar con
vapor - Engomar a vapor - Глажка с паром - Žehlení s párou - Žehliť s parou - Gőzölős vasalás - Žehlení s
párou - Prasowanie z użyciem pary - Buharlı ütüleme
ON
OK STEAM!
C8
C5
C7
10
11 12
13
B3
C5
14
B4(*)
B2-
15
16
C2
fig. 4-8
44
17
Caratteristiche - Features - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características - Особенности Jellemzők - Parametry - Vlastnosti - Charakterystyki - Özellikler
NO VERTICAL POSITION
NO TRANSPORT
16
AUTO-OFF
P
BEE EEP
B P
BEE
8 min
pag. 48
2
1
2
A8*
A13*
45
1
Rigenera filtro - Filter regeneration - Régénérer le filtre - Filter neu aktivieren - Filter regenereren Regenera filtro - Regeneração do filtro - Регенерация фильтра - Szűrő regenerálás - Obnova filtru Obnova filtru- Regeneracja filtra - Filtre Tazeleme
OFF
fig. 4-8
19
22
20
21
27
CLICK
24
25
23
26
29
28
30
32
1l
MAX
LEVEL!
30 min
31
(fig. 30-33) x2
37
33
fig. 10
35
36
pag. 47
34
46
5s
38
Anticalc System
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete
elettrica e completamente freddo.
Make sure the appliance is turned off, unplugged from the
mains and completely cold.
Assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et complètement
froid.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en is afgekoppeld
van het elektriciteitsnet en volledig is afgekoeld.
Asegúrese de que el aparato esté apagado, desenchufado de
la corriente y totalmente enfriado.
Certifique-se de que o aparelho está desactivado, desligado da
corrente eléctrica e totalmente frio.
RU Убедитесь, что прибор выключен, отключен от сети
HU
CS
SK
PL
TR
электропитания и полностью остыл.
Győződjön meg, hogy a készülék ki van kapcsolva, teljesen
hideg és le van választva az elektromos hálózatról.
Ujistěte se, že je spotřebič vypnutý a odpojený z elektrické sítě
a zcela chladný.
Uistite sa, že je prístroj vypnutý, odpojený od elektrickej siete
a úplne vychladnutý.
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od sieci
elektrycznej i całkowicie zimne.
Cihazın kapalı, prizden çıkarılmış ve tamamen soğumuş
olduğundan emin olun.
39
41
40
42
WATER ONLY!
MAX 0,7L
43
(fig. 41, 42, 43) x2
44
45
fig. 4-9
47
Significato spie - Explanation of lights - Explication des voyants - Bedeutung der Kontrolllampen - Betekenis
controlelampjes - Significado de los indicadores luminosos - Significado das luzes piloto - Επεξήγηση ενδεικτικών λυχνιών Значение индикаторов - A jelzőlámpák jelentése - Význam kontrolek - Znaczenie lampek - İkaz lambalarının anlamları
Serbatoio vuoto • Water reservoir empty • Réservoir vide • Tank leer • Reservoir leeg • Depósito vacío • Reservatório vazio •
Άδειο δοχείο • Бачок пустой • Üres a tartály • nádržka prázdná • Pusty zbiornik • Hazne boş
fig. 4-10
C2
P
BEE
Manca il serbatoio • Water reservoir not in place • Le réservoir manque • Tank fehlt • Reservoir ontbreekt • Falta el depósito •
Falta o reservatório • Απουσία δοχείου • Бачок не установлен • Nincs betéve a tartály • chybí nádržka • Brak zbiornika •
Hazne takılı değil
Effettuare la rigenera del filtro • Regenerate the filter • Effectuer la régénération du filtre • Filter muss regeneriert werden •
Filter regenereren • Regenere el filtro • Faça a regeneração do filtro • Ανανέωση του φίλτρου• Произведите регенерацию фильтра
Regenerálni kell a szűrőt • Obnovte filtr • Wykonać regenerację filtra • Filtreyi tazeleyin
pag. 46
C1
PUSH
Chiudere il tubetto estraibile • Close the removable tube • Fermer le tube extractible • Abnehmbaren Schlauch
verschließen • Verwijderbaar buisje sluiten • Cierre el tubo extraíble • Feche o tubo extraível • Κλείστε το αποσπώμενο σωληνάκι •
Закройте съемный шланг • Be kell zárni a kivehető csövet • Zamknąć wyjmowaną rurkę • Çıkarılabilir boruyu kapatın
C9
È intervenuto l’autospegnimento.
Auto-off is activated.
L’arrêt automatique s’est déclenché
Auto-Abschaltung der Bügelstation
Zelfuitschakeling is in werking getreden
Se ha activado el auto-apagado
Interveio a auto-desactivação
Επέμβαση του αυτόματου σβησίματος
Произошло автоматическое выключение
Automatikus kikapcsolás történt
Zavřete vyjímatelnou hadičku
Zadziałało autowyłączanie
Kendiliğinden kapanma devreye girdi
C5
48
OK STEAM!
Consignes de sécurité fr
Consignes fondamentales de sécurité
•
Risque de décharges électriques !
L’appareil fonctionnant à l’électricité, il peut générer des décharges électriques.
Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Ne touchez pas l’appareil les mains humides.
• N’utilisez pas l’appareil les pieds nus ou mouillés.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Modèles avec touche enrouleur de cordon (A8) : Ne sortez
pas le cordon d’alimentation au-delà de la marque rouge.
La marque jaune, avant la rouge, indique qu’il n’y a presque plus de cordon.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation ni l’appareil pour
débrancher celui-ci.
• En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, faites remplacer la prise par une autre prise de type approprié, par un technicien qualifié. Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples ou des rallonges.
• Pour remplir ou ajouter de l’eau, arrêtez la centrale avec
l’interrupteur et débranchez-la.
• Afin d’éviter tout risque, le cordon d’alimentation éventuellement abîmé devra être remplacé exclusivement par
le Fabricant ou par son SAV.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’appareil pour couper l’alimentation électrique.
• Avant toute utilisation, vérifiez si la tension du secteur correspond à celle de la plaque signalétique
de l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement
sur des prises de courant d’une intensité minimale
de 10 A et munies d’une mise à la terre efficace.
• Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux.
• Ne laissez pas le fer branché sans surveillance.
• Assurez-vous que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas entrer en contact avec l’appareil lorsqu’il est alimenté ou lorsqu’il se refroidit.
• Évitez de déplacer la chaudière pendant le fonctionnement.
• ATTENTION : le tuyau qui relie le fer à la chaudière peut
devenir chaud.
• Évitez tout contact entre la semelle du fer et les fils électriques.
•
Attention
Lors de la première utilisation, après avoir déballé l’appareil, vérifiez son intégrité. Si vous avez des doutes, ne
l’utilisez pas et adressez-vous à un spécialiste. Retirez la
•
protection de la semelle.
Éliminez les sacs en plastique, ils sont dangereux pour les
enfants.
L’appareil ne peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, uniquement s’ils sont
surveillés ou s’ils ont reçu les instructions nécessaires
à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et s’ils sont
conscients des dangers liés à l’utilisation. Surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants sans surveillance.
N’appuyez JAMAIS le fer sur la coque de l’appareil
lorsque le repose-fer est retiré.
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Utilisez un repose-fer amovible sur la planche à repasser.
ÉVITEZ d’utiliser le repose-fer sur une table : la chaleur
pourrait abîmer la surface de la table !
« Rangement sûr » : Certains modèles sont dotés d’un
système de blocage du fer en position durant les déplacements. Lorsque le fer est bloqué, il ne doit pas être utilisé
comme poignée de transport de l’appareil ! Pour que le
fer soit rangé correctement, introduisez la pointe de la semelle dans le logement et appuyez le fer sur le repose-fer,
puis placez le curseur en position de blocage
.
Pour détacher le fer, placez le curseur dans la position
de déblocage
et retirez le fer de son logement.
Durant les opérations de repassage, il est possible d’appuyer la pointe de la semelle sur la base thermorésistante
prévue à cet effet sur le logement.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable, qui résiste aux températures élevées.
Lorsque vous posez le fer sur son repose-fer, veillez à ce que celui-ci soit posé sur une surface stable.
Ne reposez JAMAIS le fer en position verticale !
Évitez d’utiliser le fer s’il est tombé, s’il présente des signes
de dommages visibles ou s’il fuit. Si la centrale tombe et
qu’elle se casse visiblement (chaudière ou fer) évitez de
l’utiliser et apportez-la dans un centre de service agréé.
Utilisation conforme
• L’appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été
expressément conçu. Tout autre usage est jugé impropre et
par conséquent dangereux.
• Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des dégâts
découlant d’usages impropres, incorrects et irraisonnés ou de
réparations effectuées par du personnel non qualifié.
Description fr
Description de l’appareil (A)
A1 Poignée d’extraction du réservoir d’eau
A2 Réservoir d’eau extractible
A3 Crochet de rangement du tuyau
A4 Logement du fer pour système de transport et base thermorésistante pour poser le fer durant le repassage
A5 Tube extractible pour opération de régénération du filtre
anticalcaire intégré
A6 Bouchon de protection pour système anticalcaire (rinçage chaudière)
A7 Câble d’alimentation
A8* Touche enrouleur du cordon (*seulement sur certains
modèles)
A9 Tuyau
A10 Tableau de commande
A11 Repose-fer amovible
A13* Collier d’attache du câble d’alimentation (*seulement
sur certains modèles)
A12* Logement du câble d’alimentation (*seulement sur certains modèles)
chauffer
C9 Voyant
Arrêt automatique (Auto-off)
Description des accessoires (D)
D1 Bande réactive
D2 Doses détartrant
D3 Bouchon détartrant
D4 Récipient détartrant
D5 Collier de sécurité détartrant
*
•
•
Attention :
Une fois l’eau terminée dans le réservoir, le bruit de la pompe
augmente. Ce phénomène fait partie du fonctionnement de
l’appareil. Il ne doit pas vous inquiéter : il est conseillé de
rajouter immédiatement de l’eau dans le réservoir.
Lorsque le voyant « manque d’eau » s’allume fixe, il est
conseillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau afin de
pouvoir continuer à repasser après une courte interruption.
Quelle eau utiliser ?
Cette centrale de repassage a un filtre anticalcaire à base de
résines, installé dans le réservoir, qui permet d’utiliser de l’eau
du robinet. Les résines, en effet, réduisent la dureté de l’eau et
prolongent ainsi la vie de l’appareil.
Description du fer à repasser (B)
B1 Voyant d’alimentation électrique du fer
B2 Bouton vapeur
B3 Bouton thermostat
B4* Sélecteur vapeur sur toute la semelle ou seulement sur
la pointe (*seulement sur certains modèles)
Évitez les substances chimiques et détergentes ou les
additifs (eaux parfumées, essences, solutions détartrantes, etc.).
N’utilisez pas d’eaux minérales ni d’autres types d’eau
(par ex. eau de pluie, eau de batterie, climatiseurs, etc.).
Description du tableau de commande (C)
C1 Voyant
:
- Fixe : régénère le filtre
- Clignotant : le tube extractible n’est pas refermé
Attention !
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, assurez-vous que
l’eau obtenue ait un pH neutre.
C2 Voyant
:
- Fixe : il manque de l’eau dans le réservoir (voir remarque
)
- Clignotant : le réservoir n’est pas inséré ou n’est pas en
position correcte
C3 Touche « OK » : Confirme le remplissage du réservoir (si
elle est tenue enfoncée pendant au moins 5 secondes,
confirme les opérations de régénération du filtre)
C4 Réglage dureté de l’eau
C5 Bouton réglage vapeur
C6 Curseur pour blocage/déblocage du fer en position «Rangement sûr »
C7 Touche marche/arrêt (on/off)
C8 Voyant
:
- Fixe : vapeur prête
- Clignotant : l’eau dans la chaudière est en train de
Première utilisation: Si le voyant s’allume après avoir effectué le remplissage, appuyez sur la touche OK pour confirmer le
remplissage du réservoir. Si le voyant
s’allume à nouveau,
effectuer un nouveau remplissage et confirmer en appuyant
sur la touche OK.
*
Conseils de repassage
2
3
1
4
1. Idéal pour les vêtements qui ne nécessitent pas de va-
11
Utilisation fr
peur.
2. Idéal pour de bons prestations de repassage avec une
limitation maximale des consommations d’énergie et
d’eau.
3. Idéal pour conserver d’excellentes performances de repassage en limitant les consommations d’eau et d’énergie.
4. Idéal pour les vêtements ou les plis difficiles à repasser.
régulateur de dureté de l’eau sur la position 4 et d’effectuer
le rinçage de la chaudière à chaque fois que le voyant filtre
s’allume.
Rinçage de la chaudière (page 47)
Effectuez le rinçage toutes les 10 utilisations et
après chaque régénération du filtre comme décrit
page 47.
Efficacité du filtre anticalcaire intégré (page 46)
L’allumage du voyant filtre
signale qu’il est nécessaire de
régénérer le filtre anticalcaire (voir instructions page 46).
•
Élimination
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
ne jetez pas l’appareil avec les déchets domestiques,
mais apportez-le dans un centre de collecte sélective
agréé.
Nota Bene:
Si le filtre n’est pas régénéré, il est conseillé de tourner le
Résolution des problèmes
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
L’appareil n’est pas branché.
Vérifiez que l’appareil est correctement
branché et appuyez sur le bouton marche/
arrêt (C7).
De la vapeur sort de la chaudière
Le système de sécurité de pression maximum
s’est déclenché.
Arrêtez immédiatement l’appareil et adressezvous à un Centre d’Assistance Technique agréé.
L’eau sort par les trous de la semelle du fer
à repasser.
Il y a de la condensation dans les tuyaux parce
que la vapeur est soufflée pour la première
fois ou que le fer n’a pas servi pendant un
certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur la touche vapeur
hors de la planche à repasser. Cela permettra
de chasser l’eau froide du circuit vapeur.
La centrale de repassage a été positionnée sur
une surface instable et/ou inclinée.
Posez la centrale de repassage sur une surface
stable et plane.
Des coulées brunes sortent de la semelle du
fer à repasser.
Des produits chimiques anticalcaires ou des
additifs ont été versés dans le réservoir d’eau
ou dans la chaudière.
Il ne faut jamais verser de produits dans le
réservoir d’eau (voir paragraphe « Quelle eau
utiliser ? »). Nettoyer la plaque avec un chiffon
humide et rincer la chaudière (p. 47).
Particules blanches restent collées à la
plaque de fer
Le lavage de la chaudière n’a pas été effectuée
régulièrement
Procédez avec le rinçage de la chaudière (p.
47).
Lors du premier allumage, de la fumée sort.
Certaines pièces sont traitées avec des colles/
lubrifiants qui évaporent lors du premier
chauffage.
Ce phénomène est parfaitement normal et il
disparaîtra après quelques repassages.
L’appareil émet un bruit intermittent associé
à des vibrations.
Il s’agit de l’eau pompée dans la chaudière.
Ce phénomène est tout à fait normal.
L’appareil émet un bruit continu associé à
des vibrations.
Débranchez votre centrale de repassage
et adressez-vous à un Centre d’Assistance
Technique agréé.
Après avoir régénéré le filtre, le voyant
Appuyez sur la touche ON / OFF et maintenezla enfoncée pendant quelques secondes.
ne s’éteint pas.
12

Manuels associés