▼
Scroll to page 2
of
24
NEDERLANDS Manuel d’Installation SVENSKA DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS CD Receiver ENGLISH C 715 РУССКИЙ ® CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ 1. Lisez les instructions - Il est essentiel de lire toutes les consignes de sécurité avant de faire fonctionner le produit. 2. Conservez les instructions - Les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation doivent être conservées pour pouvoir les consulter ultérieurement. 3. Tenez compte des Avertissements - Tous les Avertissements imprimés sur le produit et figurant dans les instructions d’utilisation doivent être respectés. 4. Suivez les instructions - Toutes les instructions d’utilisation et de fonctionnement doivent être suivies. 5. Nettoyage - Débranchez ce produit de la prise murale avant de procéder à son nettoyage. N’utilisez aucun nettoyant liquide ou aérosol. Servez-vous d’un chiffon humide pour effectuer le nettoyage. 6. Fixations - N’utilisez pas de fixations non recommandées par le fabricant car elles pourraient présenter des risques pour la sécurité. 7. Eau et humidité - N’utilisez pas ce produit près de l’eau, par exemple près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’un bac à lessive. Ne l’utilisez pas non plus dans une cave humide, près d’une piscine ou dans un endroit semblable. 8. Accessoires - Ne mettez jamais cet appareil sur un chariot, un support, un trépied, une console ou une table instables. L’appareil risquerait de tomber, provoquant des blessures graves chez un enfant ou un adulte et pourrait lui-même subir de sérieux dommages. Utilisez exclusivement un chariot, un support, un trépied, une console ou une table préconisés par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Toute fixation du produit doit être réalisée conformément aux instructions du fabricant, et à l’aide d’un accessoire de fixation préconisé par le fabricant. 9. Chariot - Lorsque l’appareil est sur un chariot mobile, il doit être déplacé avec précaution. Les arrêts brusques, les efforts excessifs et les sols accidentés risquent de renverser le chariot et l’appareil. 10. Ventilation - Le boîtier comporte des fentes et des ouvertures permettant l’aération et le fonctionnement fiable de l’appareil et l’empêchant de chauffer excessivement. Ces ouvertures ne doivent jamais être obstruées ou recouvertes. Les fentes ne doivent jamais être obstruées en posant l’appareil sur un lit, un canapé, un tapis ou toute autre surface molle similaire. Ce produit ne doit pas être placé dans un ensemble encastré, comme par exemple une bibliothèque vitrée ou un rack, à moins de prévoir une ventilation adéquate ou de respecter les instructions du fabricant. 11. Sources d’alimentation - Ce produit doit obligatoirement être alimenté par une source du type indiqué sur l’étiquette et connecté à une prise de terre SECTEUR. Si vous avez un doute concernant le type d’alimentation secteur utilisé à votre domicile, consultez votre revendeur ou le fournisseur local d’électricité. 12. Protection du câble d’alimentation - Les câbles d’alimentation ne doivent pas passer dans des endroits où ils risquent d’être piétinés ou pincés par des articles posés dessus ou à côté. Faites particulièrement attention aux câbles au niveau des prises, des connecteurs de commodité à l’arrière d’autres appareils, et à leur point de sortie de cet appareil. 13. Prise Secteur - Si une prise secteur ou coupleur d’appareils est utilisé(e) comme dispositif de débranchement, ce dispositif de débranchement doit être facilement accessible. 14. Mise à la terre d’une Antenne Extérieure - Si l’appareil est relié à une antenne extérieure ou à un réseau de câbles extérieurs, veillez à ce que l’antenne ou le réseau de câbles soit mis à la terre afin d’assurer la même protection contre les pics de tension et les charges liées à l’accumulation d’électricité statique. L’Article 810 du National Electrical Code (NEC), ANSI/NFPA 70, contient des informations concernant la mise à la terre correcte du mât et de la structure porteuse, la mise à la terre du câble d’amenée sur un dispositif de décharge d’antenne, le calibre des câbles de mise à la terre, l’emplacement du dispositif de décharge d’antenne, le branchement aux électrodes de mise à la terre et les exigences concernant les électrodes de mise à la terre. NOTE À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR CATV Ce rappel a pour but d’attirer l’attention de l’installateur du système d’antenne collective sur la Section 820‑40 du National Electrical Code (NEC), qui donne des informations concernant la mise à la terre correcte et qui spécifie, en particulier, que la terre du câble doit être reliée au système de mise à la terre du bâtiment et ce le plus près possible du point d’entrée du câble. 15. Foudre - Afin d’assurer une meilleure protection de cet appareil pendant les orages, ou lorsqu’il reste inutilisé et sans surveillance pendant de longues périodes, débranchez la prise murale et déconnectez l’antenne ou le système de câbles. Cela évitera toute détérioration de l’appareil par la foudre ou par les surtensions de secteur. 16. Câbles haute tension - Un système d’antenne extérieure ne doit pas être placé près de lignes haute tension aériennes ou d’autres circuits d’éclairage ou de puissance électriques. Lorsque vous installez un système d’antenne extérieure, faites très attention de ne pas toucher de telles lignes haute tension ou de tels circuits, car tout contact pourrait être mortel. 17. Surcharges - Ne surchargez pas les prises murales, les rallonges électriques ou les connecteurs de commodité des appareils, sous peine de provoquer des chocs électriques ou des risques d’incendie. 18. Sources de Flammes - Ne placez jamais de flamme nue (bougie, etc ...) sur l’appareil. 19. Pénétration d’objets ou de liquides - N’insérez jamais d’objet de quelque type que ce soit par les ouvertures de l’appareil, car de tels objets risqueraient de toucher des tensions électriques dangereuses ou de court-circuiter des éléments pouvant provoquer un choc électrique ou un incendie. Ne renversez jamais de liquide sur l’appareil. 20. Casque - Une pression sonore excessive produite par des écouteurs ou par un casque peut entraîner la perte de l’ouie. 21. Détériorations nécessitant une intervention en Service Après Vente - Dans les cas suivants, débranchez cet appareil de la prise murale et confiez la réparation à un personnel de service après vente qualifié : a. Si le câble secteur ou sa prise sont endommagés. b. Si un liquide a été renversé sur l’appareil ou si des corps étrangers sont tombés dedans. c. Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau. d. Si le produit ne fonctionne pas normalement lorsque vous suivez les instructions d’utilisation. Ne réglez que les commandes décrites dans les instructions d’utilisation, car tout réglage incorrect des autres commandes risque de provoquer des détériorations nécessitant une intervention importante par un technicien qualifié pour remettre l’appareil en état de fonctionnement normal. e. Si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière quelconque. f. Si les performances de l’appareil changent sensiblement, cela indique qu’une intervention en service après vente est nécessaire. AVERTISSEMENT FCC Tout changement ou modification apporté(e) à cet appareil qui n’est pas expressément approuvé(e) par l’autorité compétente en matière de conformité pourrait entraîner l’annulation de l’autorisation d’utiliser cet appareil. EXIGENCES INDUSTRIELLES CANADIENNES Cet appareil numérique de classe B répond à toutes les exigences du Règlement canadien sur le matériel brouilleur. DEUTSCH NEDERLANDS ATTENTION DANGER : POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ JAMAIS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ. MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT Afin d’assurer une ventilation correcte, faites attention de laisser un espace dégagé autour de l’appareil. Les dimensions de cet espace (mesurées par rapport à l’encombrement maximum l’appareil, y compris les parties saillantes) doivent être au moins égales aux valeurs indiquées ci-dessous : Panneaux Gauche et Droit : 10 cm Panneau arrière : 10 cm Panneau supérieur : 50 cm FRANÇAIS Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence et s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il risque de provoquer des interférences avec les communications radio. Il est néanmoins impossible de garantir qu’aucune interférence ne se produira dans un environnement spécifique. Si cet appareil provoque des interférences au niveau de la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’appareil, il est recommandé d’essayer de les corriger à l’aide de l’une ou de plusieurs des mesures suivantes : • Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. • Augmentez la distance entre l’appareil et le récepteur. • Branchez l’appareil sur une prise secteur se trouvant sur un circuit différent de celui du récepteur. • Consultez votre revendeur ou un technicien de radio/TV expérimenté si vous avez besoin d'aide. ESPAÑOL ATTENTION DANGER Le symbole de l’éclair avec une flèche à son extrémité, dans un triangle équilatéral, a pour but d’avertir l’utilisateur de la présence d’une « tension électrique dangereuse » et nonisolée à l’intérieur de l’enceinte de l’appareil, qui peut être suffisamment puissante pour constituer un risque de choc électrique pour les personnes. Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir l’utilisateur que la documentation livrée avec l’appareil contient des instructions importantes concernant l’utilisation et l’entretien. AVIS FCC Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites relatives aux dispositifs numériques de classe B, conformément à la section 15 des réglementations de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences intempestives lorsque l’appareil est utilisé dans un environnement résidentiel. ITALIANO 22. Pièces de rechange - Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, veillez à ce que le technicien utilise des pièces de rechange préconisées par le fabricant ou ayant des caractéristiques identiques. Toute pièce non autorisée risque de provoquer un incendie, un choc électrique ou d’autres dangers. 23. Élimination des piles usagées - Lorsque vous vous débarrassez des piles usagées, veuillez vous conformer aux règles gouvernementales ou aux règles définies pas les instructions publiques relatives à l’environnement applicables à votre pays ou à votre région. 24. Contrôle de sécurité - Après toute intervention d’entretien ou de réparation sur cet appareil, demandez au technicien d’effectuer des contrôles de sécurité afin de s’assurer que le produit est en bon état de fonctionnement. 25. Fixation au mur ou au plafond - L’appareil ne doit être fixé au mur ou au plafond que suivant les recommandations du fabricant. ENGLISH CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES La prise d’alimentation secteur doit se situer près de l’appareil et doit être facilement accessible. SVENSKA ATTENTION Le C 715 utilise un dispositif laser. Afin de garantir une utilisation correcte de ce produit, lisez attentivement ce manuel d’utilisation et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Si l’appareil nécessite une intervention de maintenance, contactez un réparateur homologué. Si vous utilisez des commandes ou si vous procédez à des réglages ou à des opérations autres que celles spécifiées, vous risquez d’être exposé à un rayonnement dangereux. Afin d’éviter tout risque d’exposition directe au rayon laser, n’essayez pas d’ouvrir le boîtier. Un rayonnement laser visible est émis lorsque le boîtier est ouvert. РУССКИЙ NE JAMAIS FIXER DES YEUX LE FAISCEAU LASER. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENGLISH FRANÇAIS INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LES CLIENTS AU ROYAUME UNI NE COUPEZ PAS la prise secteur moulée sur le câble d’alimentation de cet appareil. Si la prise secteur de l’appareil ne convient pas aux prises murales de votre domicile, ou si le câble d’alimentation est trop court pour atteindre une prise murale, achetez une rallonge homologuée ou consultez votre revendeur. Si la prise secteur moulée a néanmoins été coupée du câble d’alimentation, ÔTEZ LE FUSIBLE et jetez immédiatement la prise, afin d’éviter tout risque de choc électrique en cas de branchement par inadvertance sur une prise murale. Si ce produit n’est pas livré avec une prise secteur, ou alors s’il s’avère nécessaire d’en monter une, suivez les instructions données ci-dessous : Ce produit a été fabriqué de manière à être conforme aux exigences concernant les interférences radio de la DIRECTIVE CEE 2004/108/EC. NOTES CONCERNANT LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT À la fin de sa vie utile, il ne faut pas jeter ce produit avec les déchets ménagers. Il faut l’apporter à un point de collecte pour le recyclage des matériels électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, dans le manuel de l’utilisateur et sur l’emballage vous indique cette obligation. ESPAÑOL ITALIANO IMPORTANT NE BRANCHEZ AUCUN fil sur la plus grosse fiche, repérée par la lettre « E » ou par le symbole de sécurité représentant la terre, ou de couleur VERTE ou VERT ET JAUNE. Les couleurs des conducteurs dans le câble secteur de ce produit sont conformes au code suivant : BLEU - NEUTRE MARRON - PHASE Les matériaux sont réutilisables conformément aux marquages qui figurent dessus. Grâce au recyclage des matières premières, ou aux autres formes de recyclage de produits anciens, vous apportez une contribution importante à la protection de notre environnement. Dans la mesure où ces couleurs ne correspondront peut-être pas aux couleurs des fiches dans votre prise secteur à monter, procédez comme indiqué ci-dessous : • Le fil BLEU doit être relié à la fiche repérée par la lettre « N » ou de couleur noire. • Le fil MARRON doit être relié à la fiche repérée par la lettre « L » ou de couleur rouge. • Lorsque vous remplacez le fusible, utilisez exclusivement un fusible homologué de calibre et de type corrects ; faites attention de bien remettre le cache fusible. PRENEZ NOTE DU NUMÉRO DE MODÈLE DE VOTRE APPAREIL (TOUT DE SUITE, PENDANT QU’IL EST ENCORE VISIBLE). Le numéro de modèle et le numéro de série de votre nouveau récepteur CD C 715 se trouvent à l’arrière de l’enceinte de celui-ci. Pour vous faciliter l’accès à ces références, nous vous suggérons de les noter ici : Votre administration locale pourra vous indiquer où se trouve le point de collecte de déchets concerné. N° de Modèle :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° de Série :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN CAS DE DOUTE, FAITES APPEL A UN ÉLECTRICIEN COMPÉTANT. DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ NAD est une marque de commerce de NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited ©Tous droits réservés 2007, NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited Introduction Utilisation Référence Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 NOTES CONCERNANT LES DISQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CARACTERISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nous vous recommandons vivement de consacrer tout de suite quelques minutes à la lecture de l’intégralité de ce manuel. Le temps que vous perdrez maintenant sera du temps gagné pour plus tard. De plus, vous apprendrez à bénéficier de tous les avantages du C 715 et à profiter pleinement de ce dispositif puissant et flexible. Encore une chose : nous vous conseillons d’enregistrer l’achat de votre C 715 sur le site Web de NAD : РУССКИЙ NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI NAD Le récepteur CD C 715 est un produit d’avant garde doté de capacités très évoluées. Nous avons consacré tous nos efforts à la simplification et à la facilité d’utilisation du C 715. Le C 715 propose un ensemble d’options très utiles pour l’écoute en stéréo grâce à ses puissantes capacités de traitement des signaux numériques et à l’ensemble de circuits audionumériques d’une précision incroyable. Nous avons tout fait pour garantir une qualité musicale et une précision spatiale aussi parfaites que possible, en nous appuyant sur ce que nous avons appris en 25 années expérience en matière de conception de dispositifs audio et home cinéma. Pour ce produit comme pour tous les autres produits NAD, notre philosophie de conception « La musique d’abord » a été la ligne directrice de la conception du C 715. SVENSKA NEDERLANDS DEUTSCH Utilisation du C 715 – MODE CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 DISQUES AUDIO CD-R & CD-RW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 LECTURE DES FORMATS MP3/WMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PROGRAMMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilisation du C 715 – MODE USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ECOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SELECTION DE REPERTOIRES OU DE FICHIERS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ENREGISTREMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 CONFIGURATION DU MODE D’ENREGISTRMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ENREGISTREMENT VERS UN PERIPHERIQUE USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SUPPRESSION D’UN FICHIER D’UN PERIPHERIQUE USB. . . . . . . . . . . . . . 14 DEBRANCHEMENT DU PERIPHERIQUE USB EXTERNE. . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilisation du C 715 – mode TUNER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ECOUTE DE STATION DE RADIODIFUSION AM/FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 FRANÇAIS IDENTIFICATION DES COMMANDES PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 TELECOMMANDE SR 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ESPAÑOL Introduction POUR COMMENCER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DEBALLAGE ET INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 MISE EN ROUTE RAPIDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE BOURDONNEMENT ET DE BRUITS 6 CONFIGURATION D’ORIGINE PAR DÉFAUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 À PROPOS DES ANTENNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 INSTALLATION DE L’ANTENNE CADRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 MODE D’ACCORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 CONFIGURATION DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES. . . . . . . . . . . . . . . 15 SÉLECTION DU FM MODE (MODE FM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 UTILISATION DU MODE RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 OPTIONS DU MODE RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 PROGRAM TYPE (PTY – TYPE DE PROGRAMME). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation du C 715– SOURCES EXTERNES ET PROGRAMMATEUR 18 ECOUTE DE SOURCES EXTERNES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 REGLAGE DE L’HORLOGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’ALLUMAGE/EXTINCTION . . . . . . . 18 ACTIVATION DU FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR. . . . . . . . 19 Utilisation du C 715 – AUTRES FONCTIONNALITES . . . . . . . . . . . . 20 TONE/BALANCE/DIMMER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 AUTRES FONCTIONNALITES DE LA TELECOMMANDE SR 7 . . . . . . . . . . 20 CLAVIER NUMERIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 REPEAT (RÉPÉTITION). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 REPEAT A-B (RÉPÉTITION A-B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 RANDOM (LECTURE ALÉATOIRE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 TIME (TEMPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 TEXT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MUTE (MUET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sleep (Mode Sommeil). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ITALIANO CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ENGLISH TABLE DES MATIERES http://NADelectronics.com/warranty Pour toute information concernant la garantie, veuillez prendre contact avec votre revendeur local. INTRODUCTION POUR COMMENCER ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEBALLAGE ET INSTALLATION RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE BOURDONNEMENT ET DE BRUITS Contenu de l’emballage : L’élimination du bourdonnement et des bruits des systèmes audio constitue parfois un véritable défi. Prenez note des points suivants, qui vous aideront à éviter les problèmes de bourdonnement et de bruits : • Alimentez tous les dispositifs audio de votre système en utilisant des prises secteur reliées au circuit de câblage de votre domicile. Dans la mesure du possible, alimentez tous les dispositifs audio en utilisant la même prise ou des prises adjacentes sur le même circuit. Il est parfois utile d’alimenter les moniteurs vidéo (et les ordinateurs !) à partir de prises d’un autre circuit, surtout si le circuit concerné est connecté à une autre phase de l’installation électrique. • Ne faites pas passer les câbles audio analogiques à côté des câbles d’alimentation secteur ou à côté des câbles audionumériques coaxiaux. Si ces câbles doivent absolument être proches les uns des autres, la solution idéale consiste à les croiser de façon perpendiculaire. • Utilisez exclusivement des câbles audio de très bonne qualité avec un très bon blindage électrique. Assurez-vous également que toutes les connexions sont correctement effectuées. • Vous pouvez utiliser une gomme à crayon pour nettoyer les connecteurs en cuivre ou dorés, de manière à obtenir un bon contact et une faible résistance. Il existe aussi de bons produits spécialement destinés au nettoyage des connecteurs. Évitez de débrancher et de rebrancher inutilement les connecteurs, car le plaquage en or (ou en cuivre) de la plupart des connecteurs (même de très bonne qualité) est très mince et s’use rapidement. Vous trouverez les éléments suivants dans l’emballage du C 715 : • Une antenne cadre AM. • Une antenne FM de type filaire. • La télécommande SR 7, livrée avec 2 (deux) piles de type AAA • Le présent manuel d’utilisation CONSERVEZ L’EMBALLAGE Veuillez conserver le carton ainsi que tous les emballages utilisés pour vous livrer le C 715. Si vous déménagez ou que vous avez besoin de transporter votre le récepteur CD, c’est de loin le moyen le plus fiable de le protéger. Nous constatons régulièrement que des dispositifs en parfait état sont endommagés lors du transport à cause d’un carton inapproprié. Par conséquent, veillez à conserver le carton d’emballage ! CHOIX D’UN EMPLACEMENT Choisissez un emplacement bien aéré (avec un dégagement d’au moins 7 à 10 cm sur les côtés et derrière) et assurez-vous que l’espace entre le panneau avant du récepteur et l’endroit principal d’écoute est dégagée et que la distance est inférieure ou égale à 7 mètres. Cela permet de garantir le bon fonctionnement de la télécommande infrarouge. Le C 715 dégage un peu de chaleur mais il ne peut nuire au bon fonctionnement des dispositifs situés à proximité. Vous pouvez, sans aucun problème, poser le C 715 sur d’autres dispositifs, mais il faut en principe éviter de faire l’inverse. MISE EN ROUTE RAPIDE Si vous êtes impatient de découvrir les performances de votre nouveau récepteur CD NAD C 715, voici quelques instructions de « Mise en route rapide ». DEUTSCH Veillez à ce que le récepteur C 715 ne soit pas branché sur le secteur avant de procéder aux branchements. Il est également recommandé d’éteindre ou de débrancher tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur. NEDERLANDS SVENSKA LECTURE D’UN CD • Reliez vos haut-parleurs avant droit et gauche aux sorties L (Gauche) et R (Droit) du C 715 en faisant attention de connecter le conducteur rouge à la borne rouge (+) et le conducteur noir à la borne noire (-), et en veillant à ce qu’aucun brin ou fil ne provoque un court-circuit entre les bornes. Si votre système inclut un caisson de basse sous tension, connectez la prise SUBWOOFER OUT du C 715 à l’entrée ligne du caisson. • Branchez la fiche d’alimentation secteur sur une prise murale ; la LED sur le panneau avant s’allume en ambre pour indiquer que le C 715 est en mode veille et qu'il peut être activé à partir du bouton d’alimentation sur le panneau avant ou de la télécommande SR 7. • Pour commencer à lire un CD, appuyez sur le bouton [SOURCE] de la face avant jusqu’à l’affichage du mode “CD” ou appuyez directement sur la touche de source [CD] de la télécommande SR 7. Appuyez sur [ ] pour ouvrir le plateau de disque. • Introduisez le CD dans le lecteur, puis appuyez sur la touche Play (Lecture) pour démarrer la lecture. РУССКИЙ Décelez les problèmes de bourdonnement / bruits dispositif par dispositif, en remontant progressivement à partir du C 715 : 1 Branchez les haut-parleurs uniquement au C 715 et écoutez pour vérifier qu’il n’y a pas de bourdonnement. 2 Connectez ensuite un seul dispositif (un lecteur de CD, par exemple), sans brancher d’autres dispositifs, puis écoutez pour vérifier qu’il n’y a pas de bourdonnement. 3 Connectez un nouveau dispositif à la fois au C 715 puis écoutez pour vérifier qu’il n’y a pas de bourdonnement. À chaque étape, si vous constatez un bourdonnement ou des bruits, vérifiez le cheminement du câblage audio et de l’alimentation secteur de l’appareil qui vient d’être connecté. Dans certains cas, le fait de brancher le câble d’alimentation secteur du nouvel appareil sur une autre prise ou d’isoler son cordon d’alimentation de la terre (utilisation d’un adaptateur 3/2 broches) permet d’éliminer le bourdonnement. CONFIGURATION D’ORIGINE PAR DÉFAUT Il arrive parfois que des pointes et/ou coupures de courant secteur entraînent un fonctionnement incorrect de l’appareil. La procédure décrite ci-dessous permet de rétablir la configuration d’origine par défaut du C 715. 1 Eteignez le C 715 en appuyant sur le bouton [POWER] (Interrupteur) du panneau avant ou en appuyant sur la touche [OFF] de la télécommande SR 7. 2 Appuyez sur la touche [FM MODE/ ] du panneau avant pendant plus de deux secondes. Le C 715 se rallumera de lui-même, et tous les réglages d’usine par défaut seront restaurés. Notez que le rétablissement de la configuration d’origine par défaut du C 715 efface toutes les stations AM et FM présélectionnées. IDENTIFICATION DES COMMANDES 17 18 5 6 7 1 POWER : Appuyez sur ce bouton pour allumer le C 715. Le voyant à LED Standby (Veille) passe de la couleur jaune à la couleur bleue, et l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’allume. Une nouvelle pression sur ce bouton fait repasser l’appareil en mode Standby (Veille). Si on tente d’éteindre le C 715 alors que le plateau de disque est ouvert, le plateau se fermera avant que l’appareil ne s’éteigne. 2 VOYANT TEMOIN : Il est allumé en jaune ambre lorsque le C 715 est en mode veille. Lorsque le C 715 est en fonctionnement normal, ce voyant s’allume en bleu. 3 PLATEAU DE DISQUE : Lorsque le PLATEAU DE DISQUE est ouvert, introduisez un CD ou tout autre support orienté vers le bas sur le plateau. Le message « No Disc » s’affiche sur l’écran VFD du C 715 si le disque est posé à l’envers.. 4 SOURCE : Appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les sources suivantes : MP FM/AM CD AUX VIDEO USB TAPE 8 9 10 11 12 13 14 15 7 FM MODE/ (PAUSE) [ ]: En mode FM, appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode FM stéréo ou FM mono pour la recherche des stations FM. La touche FM MODE du panneau avant est une touche à deux fonctions. En position normale, les icônes STEREO et TUNED sur le panneau d’affichage VFD sont allumés. Seules les stations dont le signal est puissant peuvent être reçues et le bruit entre les stations est supprimé. ITALIANO 4 Un nouvelle pression sur la touche FM MODE (L’icône “STEREO” s’éteint ; seule “TUNED” est allumé) permet de recevoir les stations distantes et éventuellement brouillées. Le brouillage est réduit si le niveau du signal de la station FM est inférieur au seuil de la stéréophonie FM (puisque la FM monophonique est par définition moins susceptible d’être brouillée). En revanche, vous perdez l’effet stéréophonique. En mode CD ou USB, appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement la pause et la lecture d’un disque compatible. 8 RDS MODE/ (STOP) [ ]: Lors de la réception d’une station FM émettant en RDS, appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les modes RDS suivants : PROGRAM SERVICE RDS CLOCK TIME 6 BAND/ (PLAY) [ ] : En mode CD ou USB, appuyez sur ce bouton pour lancer la lecture. Si le plateau de disque est ouvert, appuyez sur cette touche pour fermer automatiquement le plateau et lancer la lecture si le disque est chargé. En mode AM/FM, appuyez sur ce bouton pour sélectionner la bande AM ou FM. RDS PROGRAM TYPE SVENSKA 5 RECORD : Utilisez ce bouton pour commencer à enregistrer vers un périphérique USB. DEUTSCH 3 NEDERLANDS 1 RDS RADIO TEXT TRAFFIC ANNOUNCE Reportez-vous à la section “OPTIONS DU MODE RDS” pour obtenir une description de chacun des modes ci-dessus. En mode CD ou USB, le fait d’appuyer une fois sur le bouton d’Arrêt [STOP] arrête la lecture et réinitialise la tête de lecture au début du disque. L’afficheur revient à l’affichage du nombre de pistes et du temps total de lecture sur le disque ou le nombre total de fichiers WMA/MP3/ Audio. Si vous aviez programmé le récepteur CD pour lire une sélection de pistes, le programme sera conservé dans la mémoire du lecteur. РУССКИЙ 2 ESPAÑOL FRANÇAIS 16 ENGLISH PANNEAU AVANT IDENTIFICATION DES COMMANDES PANNEAU AVANT ENGLISH 9 TIME MODE : En association avec les touches [TUNE/TIME], appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les modes de programmateur suivants : Current time On time Source select Off time FRANÇAIS Reportez-vous aux sections “REGLAGE DE L’HORLOGE” ET “REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’ALLUMAGE/EXTINCTION” pour une plus ample description des modes ci-dessus. 10 TONE/BAL/DIMMER : Appuyez sur ce bouton pour régler la tonalité, l’équilibrage entre les voies et la luminosité de l’affichage en association avec le bouton [VOLUME]. ESPAÑOL 11 TUNE MODE/SELECT/ [OPEN/CLOSE ] : En mode FM/AM, appuyez sur ce bouton pour sélectionner successivement les modes d’accord suivants : Manual tune Auto tune Preset tune En mode CD, appuyez sur cette touche pour ouvrir et fermer le plateau de disque. ITALIANO Utilisez ce bouton en association avec les autres touches apparentées pour régler les paramètres du programmateur. Si le récepteur CD est en veille, cette touche permet à la fois de l’allumer et d’ouvrir le plateau de disque. 15 TUNE/TIME/[ / ]/[ / ] : En mode AM/FM, appuyez sur cette touche pour basculer entre les stations de radio présélectionnées stockées dans la mémoire. Appuyez sur ces boutons pour explorer les bandes AM et FM. En mode CD ou USB, la touche permet de passer à la piste ou au fichier suivant et la touche permet de passer à la piste ou au fichier précédent. Le bouton de Recherche Arrière [ ] oblige la tête de lecture optique à lire l’enregistrement en arrière à grande vitesse. Le bouton de Recherche Avant [ ] oblige la tête de lecture optique à lire l’enregistrement en avant à grande vitesse. Relâchez la touche pour reprendre la lecture à vitesse normale. Ces boutons sont également utilisables pour parcourir ou dérouler certaines options applicables indépendamment ou en association avec d’autres boutons. 16 CAPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE : Dirigez la télécommande SR 7 vers le capteur et appuyez sur les touches. N’exposez pas le capteur de télécommande du C 715 à une puissante source de lumière, comme la lumière du soleil ou un éclairage direct par exemple. Si la lumière ambiante est trop forte, vous risquez de ne pas pouvoir faire fonctionner le récepteur CD avec la télécommande. Distance : Environ 7 mètres devant le capteur. Angle : Environ 30° de chaque côté du capteur. 17 AFFICHAGE Fluorescent A VIDE (VFD) : Affiche des informations visuelles concernant les modes importants, les réglages et les fonctions de l’appareil, ainsi que l’état de la source active comme la durée de lecture du disque et autres informations. 12 USB : Branchez un périphérique USB externe à cette entrée. DEUTSCH 13 PHONES (CASQUE) : Cette prise est prévue pour un casque stéréophonique doté d’une fiche stéréo standard de 1/8». Le son des haut-parleurs est automatiquement coupé lorsque vous branchez le casque; en revanche, la sortie pour haut-parleur de graves extrêmes ne sera pas interrompue. NEDERLANDS 14 MP: Branchez le jack de casque standard de votre lecteur MP3 à cette entrée. SVENSKA РУССКИЙ 18 VOLUME: Tournez cette touche dans le sens horaire pour augmenter le volume ou dans le sens anti-horaire pour le diminuer. Le réglage apparaît dans le panneau d’affichage VFD sous forme d’incréments entre 1 et 62. “VOLUME MIN” s’affichera lorsque le réglage de volume est à son niveau le plus faible et “VOLUME MAX” lorsque le volume et à son niveau le plus élevé. Tournez le bouton [VOLUME] dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse en association avec le bouton [TONE/BAL/DIMMER] pour régler les fonctions de tonalité, d’équilibrage entre les voies et de luminosité de l’affichage. IDENTIFICATION DES COMMANDES 7 6 5 4 3 ATTENTION ! Veillez à ce que le récepteur C 715 ne soit pas branché sur le secteur avant de procéder aux branchements. Il est également recommandé d’éteindre ou de débrancher tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur. L’antenne cadre AM fournie avec le C 715 (ou une antenne équivalente) est nécessaire pour la réception AM. Ouvrez le levier de borne à ressort ; insérez le câble en vous assurant d’associer les codes couleurs des embouts du câble (blancs et noirs) avec les couleurs des bornes, puis refermez le levier en vous assurant qu’il maintient bien le câble en place. Essayez différentes positions pour l’antenne si vous voulez améliorer la réception ; une orientation verticale donne généralement de meilleurs résultats. Si l’antenne se trouve à proximité d’éléments métalliques de taille importante (appareils, radiateurs), la réception risque d’être détériorée. Il en sera de même si vous tentez d’allonger le câble de branchement de l’antenne cadre. REMARQUE Il n’y aura pas de signal de sortie sur TAPE OUT lorsque TAPE est sélectionné. De même, il n’y aura pas de signal de sortie sur VIDEO OUT lorsque VCR est l’entrée de source active. Et cela pour éviter tout retour à travers l’appareil d’enregistrement et par conséquent tout dommage possible de vos haut-parleurs. NEDERLANDS 2 ENTREE D’ANTENNE FM, AM : Branchez l’antenne FM de type filaire fournie à l’entrée d’antenne FM. Déployez l’antenne filaire. Déterminez librement l’emplacement et l’orientation de votre antenne afin d’obtenir le son le plus clair avec le niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez l’antenne dans la position désirée à l’aide de punaises ou de tous autres moyens adaptés. 4 TAPE IN/OUT (ENTREE / SORTIE MAGNETOPHONE): Branchements pour enregistrement et lecture analogiques sur un magnétophone audio de type quelconque. En utilisant des câbles jumelés RCA vers RCA, reliez les prises de “Sortie Audio” gauche et droite du magnétophone aux prises d’ENTRÉE MAGNÉTOPHONE [TAPE IN] pour la lecture et le contrôle d’enregistrement des bandes. Reliez les prises d’Entrée Audio gauche et droite du magnétophone aux prises de SORTIE MAGNÉTOPHONE 1 [TAPE OUT] pour l’enregistrement des bandes. 5 VCR IN/OUT (ENTREE/SORTIE MAGNETOSCOPE : VCR est utilisable avec des appareils d’enregistrement tels qu’un magnétophone à cassettes. Branchez la sortie audio analogique stéréo d’un tel appareil à l’entrée VCR IN du C 715. Branchez la sortie VCR OUT du C 715 à l’entrée d’enregistrement de l’appareil source. Notez que VCR peut servir seulement à la lecture de ces appareils, auquel cas les fiches OUT (SORTIE) peuvent rester non branchées. SVENSKA REMARQUES • Utilisez un câble multibrins de calibre 16 (AWG) minimum ; un câble spécialement conçu pour haut-parleurs peut certainement être très utile (consultez votre spécialiste audio NAD). Vous pouvez réaliser les branchements au C 715 en utilisant des fiches banane, ou alors avec des câbles dénudés ou des broches, auquel cas vous devez dévisser l'écrou en plastique de la borne, réaliser un branchement propre puis revisser avec précaution l'écrou en plastique (pour un câble dénudé ou une broche, utilisez le trou transversal percé dans la tige de la borne). Pour réduire au minimum le risque de court-circuit, veillez à ce que la longueur dénudée du câble ou de la broche utilisée pour le branchement ne soit pas supérieure à 12 mm. • Cet appareil est conçu pour produire une qualité sonore optimale lorsqu'il est relié à des haut-parleurs dont l'impédance est dans la plage de fonctionnement du récepteur. Veuillez vérifier que l'impédance nominale des haut-parleurs est d'au moins 6 Ohms par haut-parleur. 3 OPTICAL DIGITAL OUT: Branchez le port OPTICAL DIGITAL OUT à l’entrée numérique S/PDIF correspondante d’un périphérique compatible tels qu’enregistreurs de CD, récepteurs, carte son d’ordinateur ou autres processeurs numériques. 6 AUX IN (ENTREE AUX): Entrée pour d’autres signaux de niveau ligne, comme un deuxième lecteur CD par exemple. Utilisez un câble jumelé RCA vers RCA pour relier les prises de “Sortie Audio” gauche et droite de l’appareil audio auxiliaire à cette entrée. 7 SUBWOOFER OUT: Reliez cette sortie à un caisson de basse amplifié (« actif ») ou à une voie d’amplificateur de puissance pilotant un système passif. РУССКИЙ 1 SPEAKERS (HAUT-PARLEURS) : Connectez les bornes gauche et droite aux haut-parleurs correspondants. La borne + (rouge) et la borne - (noire) de chaque sortie doivent être reliées aux bornes correspondantes respectives + et - du haut-parleur. Veillez à ce qu’aucun fil ou brin ne crée un court-circuit entre les bornes, ni sur le récepteur ni sur le haut-parleur. ITALIANO 2 DEUTSCH 1 ESPAÑOL FRANÇAIS 8 ENGLISH PANNEAU ARRIERE 8 CABLE D’ALIMENTATION SECTEUR: Branchez ce cordon à une prise murale secteur. Veillez à ce que tous les branchements aient été faits avant de brancher le cordon au secteur. IDENTIFICATION DES COMMANDES TELECOMMANDE SR 7 ENGLISH 1 ON : Allume le C 715. 1 9 2 11 MEMORY : Sauvegarde la station radio écoutée dans la mémoire de présélection. 2 Voyant à LED : Clignote lorsqu’une commande est envoyée. 12 SELECT : Sélectionne le mode d’accord. 3 CD, USB, TUNER, TAPE, VIDEO, AUX, MP : Sélectionnent une source. 13 TUNE : Incrémente ou décrémente le mode d’accord sélectionné. 4 TIMER : Permet d’accéder aux modes du programmateur. SLEEP : Règle le programmateur en mode veille. DIMMER : Pour réduire la luminosité de l’écran VFD ou la rétablir au niveau normal. 14 RANDOM : Lit des pistes/fichiers dans un ordre aléatoire. STOP : Arrête la lecture. PAUSE : Arrête provisoirement la lecture. PLAY : Démarre la lecture. REPEAT [RÉPÉTITION] : Répète le fichier, de la piste, ou de tout le disque. REPEAT A-B : Répète la séquence. SKIP (SAUT) en avant : Permet d’aller à la piste ou le fichier. SKIP (SAUT) en arrière : Permet de retourner au début de la piste ou le fichier en cours ou de la piste ou le fichier précédent. PROGRAM : Permet d’entrer ou de sortir d’un mode de programmation. CLEAR (EFFACEMENT) : Supprime un numéro de piste ou de fichier de la liste de programmes. SCAN : Appuyez sur cette touche pour faire une recherche rapide en avant. SCAN : Appuyez sur cette touche pour faire une recherche rapide en arrière. 3 10 FRANÇAIS 4 5 11 6 12 13 ESPAÑOL 7 14 5 BAND : Sélectionne alternativement le mode AM et FM. FM MODE : Sélectionne alternativement le mode FM stéréo et FM Mono. RDS : Permet d’accéder aux modes RDS. 6 Touches numériques 0 à 9 : Saisit directement le numéro d’une piste ou d’un fichier. ITALIANO 7 MUTE : Coupe le son. VOLUME : Règle le volume sonore. 8 15 8 TIME : Affiche la durée de la lecture de l’enregistrement. TEXT : Affiche des informations concernant les fichiers. 9 OFF : Eteint le C 715. DEUTSCH 10 RECORD : Démarre l’enregistrement. REC MODE : Sélectionne le mode d’enregistrement désiré. 15 FOLDER : Sélectionne des dossiers dans des listes. FILE : Sélectionne des fichiers WMA/MP3. ENTER : Sélectionne le dossier ou le fichier WMA/MP3 désiré. NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ ENFONCEZ ET RELEVEZ LA LANGUETTE POUR RETIRER LE COUVERCLE DU COMPARTIMENT DES PILES. 10 INSÉREZ LES PILES DANS LE COMPARTIMENT. VÉRIFIEZ LA BONNE MISE EN PLACE. REMETTEZ EN PLACE LE COUVERCLE DU COMPARTIMENT DES PILES EN ALIGNENT LES DEUX LANGUETTES AVEC LES TROUS, PUIS EN LES Y INSÉRANT. APPUYEZ SUR LE COUVERCLE DU COMPARTIMENT DES PILES POUR LE METTRE UN PLACE (VOUS RESSENTIREZ UN DÉCLIC). Utilisation DISQUES AUDIO CD-R & CD-RW PROGRAMMATION A part les disques CD audio ordinaires, le C 715 peut également relire les disques audio CD-R et CD-RW ayant été enregistrés sur un ordinateur ou sur un enregistreur de CD. La qualité des disques CD-R audio varie énormément, ce qui peut en affecter la lisibilité. Voici quelques uns des facteurs affectant la lisibilité: • La qualité du disque lui-même. Dans l’ensemble, les CD-R vierges fabriqués par des sociétés de grande renommée donnent de meilleurs résultats que ceux sans marque. • La qualité de l’enregistreur de CD ou du lecteur/enregistreur de CD de l’ordinateur. Certains enregistreurs ou graveurs donnent des résultats meilleurs que d’autres. • La vitesse d’enregistrement du CD-R. En général, la qualité d’un CD-R est meilleure s’il est enregistré à une vitesse faible plutôt qu’à une vitesse élevée, sur un même enregistreur ou graveur. La fonction Programme vous permet d’agencer vos morceaux de musique préférés à votre convenance. Lorsque vous programmez une séquence de chansons, le C 715 doit être en mode [STOP] (Arrêt). À l’aide de la télécommande, saisissez l’ordre de programmation désiré de la façon suivante: FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO REMARQUES • La procédure de programmation des fichiers MP3/WMA et des fichiers USB est identique à celle décrite ci-dessus. • En mode CD, la séquence ou le contenu programmé ne sera pas perdu même lorsque le C 715 est éteint (en veille) ou lorsque le mode SOURCE est modifié. La programmation ne sera perdue que si le plateau de disque est ouvert. • Pour rappeler la séquence de programme, appuyez sur [PROGRAM] puis sur [ ] pour relire le programme. DEUTSCH 3 Le C 715 est à présent prêt pour votre seconde entrée de programme. Saisissez la seconde piste que vous souhaitez programmer. Comme à l’étape 2, la section Track clignotera jusqu’à ce que le second chiffre soit saisi. Dès que le nombre total de pistes est saisi, le clignotement s’arrête et la séquence de programme se termine. 4 Répétez les étapes 2 et 3 pour sélectionner et enregistrer d’autres pistes dans la mémoire, jusqu’à un maximum de 30 piste. Si vous essayez de programmer plus de 30 pistes ou fichiers, le message « P-FULL » s’affichera à l’écran VFD. 5 Appuyez sur [PROGRAM] pour terminer ou finaliser votre programmation – l’afichage VFD indiquera « P-End » (Programmation terminée). 6 Appuyez sur [ ] pour commencer la lecture. NEDERLANDS REMARQUES • L’accès aux dossiers et aux fichiers peut également se faire en mode STOP (Arrêt) ou de lecture. • Les informations comme le titre, l’album et le nom de l’artiste, le cas échéant, défileront sur l’écran VFD pendant la lecture. • Le numéro de chaque fichier dépend du disque et non du dossier ; en d’autres termes, le numéro des fichiers est attribué selon leur ordre de lecture sur le disque. • Si vous voulez sélectionner le fichier numéro 9 d’un disque qui contient plus de 100 fichiers MP3/WMA, vous devez saisir le numéro « 009 ». 2 Utilisez les touches du pavé numérique pour saisir directement la première piste de votre programmation. Par exemple, pour entrer la piste numéro « 1, » appuyez sur sur “0” puis sur « 1. » Notez que dès que le chiffre « 0 » a été saisi, « T_ _ » clignote pour indiquer que l’appareil attend que vous saisissiez le second chiffre. Après la saisie du second chiffre (par ex, le chiffre « 1 »), la partie Track (Pistes) de l’écran VFD s’arrête de clignoter et indique « P-01 T01. » Cela signifie que la première entrée de programme est terminée. SVENSKA 3 Appuyez sur les flèches [FILE ] pour sélectionner le fichier souhaité. Appuyez sur [ENTER] pour commencer la lecture. 1 Appuyez sur la touche [PROGRAM]. L’écran indique « P01 T00 ». РУССКИЙ LECTURE DES FORMATS MP3/WMA Le récepteur CD peut lire des enregistrements au format MP3/WMA sur CDR ou CD-RW. Vous pouvez mélanger tous les types de fichier présents sur le disque. À l’aide de la télécommande, vous pouvez sélectionner le dossier ou le fichier MP3/WMA souhaité et commencer la lecture de la manière suivante : 1 Chargez le disque concerné. 2 Appuyez sur les flèches [FOLDER ] pour sélectionner le dossier souhaité. Appuyez sur la touche [ENTER]. ENGLISH Utilisation du C 715 – MODE CD 11 Utilisation Utilisation du C 715 – MODE CD ENGLISH VÉRIFICATION DE LA LISTE DES PISTES PROGRAMMÉES 1 Vérifiez le contenu de votre programme en appuyant sur la touche [PROGRAM] en mode STOP. FRANÇAIS 2 L’affichage VFD présentera le premier numéro du programme. 3 Appuyez sur [PROGRAM] de manière répétitive pour parcourir la séquence du programme. Vous aurez atteint la fin de la séquence du programme lorsque « P-End » sera présenté par l’affichage VFD. MODIFICATION D’UNE LISTE DE PROGRAMMES 1 Vérifiez le contenu de votre programme en appuyant sur la touche [PROGRAM] en mode STOP. ESPAÑOL ITALIANO 2 L’affichage VFD présentera le premier numéro du programme. 3 Appuyez sur [PROGRAM] de manière répétitive pour parcourir la séquence du programme. Arrêtez à l’endroit de la séquence de programme que vous souhaitez modifier. 4 Pour modifier la piste ou le fichier programmé d’une séquence particulière, utilisez les touches du claver numérique de saisie directe pour remplacer la piste ou le fichier affiché. DEUTSCH NEDERLANDS 5 Appuyez de nouveau sur [PROGRAM] pour poursuivre par les autres modifications de pistes que vous souhaitez effectuer ou appuyez sur [STOP] pour terminer la modification. SVENSKA РУССКИЙ 12 SUPPRESSION DE PROGRAMME 1 Pour supprimer une piste ou un fichier programmé particulier, appuyez de manière répétitive sur la touche [PROGRAM] en mode STOP jusqu’à ce que cette piste ou ce fichier soit atteint dans la séquence. Appuyez une fois sur la touche [CLEAR] de la télécommande SR 7, et la piste ou le fichier sera supprimé dans la séquence particulière. La séquence du programme sera réorganisée lorsque la piste ou le fichier programmé sera supprimé. 2 Pour effacer la mémoire des programmes, suivez l’une des méthodes ci-dessous : • Appuyez sur [OPEN] pour ouvrir le plateau de disque. • Appuyez sur [PROGRAM] en mode STOP et appuyez ensuite de manière prolongée sur la touche [CLEAR] de la télécommande SR 7 jusqu’à ce que l’appareil revienne à son affichage par défaut, c'est-àdire au nombre total de pistes et à la durée de la lecture. Utilisation Pour sélectionner un répertoire et un fichier MP3 ou WMA désiré pendant la lecture ou en mode STOP, prodédez de la manière suivante. 1 Branchez le périphérique USB externe à l’entrée USB du panneau avant. 2 Appuyez sur les flèches [FOLDER ] pour sélectionner le dossier souhaité. Appuyez sur la touche [ENTER]. 3 Appuyez sur les flèches [FILE ] pour sélectionner le fichier souhaité. 4 Appuyez sur [ENTER] pour commencer la lecture. Les informations comme le titre, l’album et le nom de l’artiste, le cas échéant, défileront sur l’écran VFD pendant la lecture. FRANÇAIS ESPAÑOL ] pour parcourir les modes suivants : ITALIANO 2 Appuyez sur [FOLDER MP3 64K MP3 96K MP3 128K MP3 192K WMA 128K WMA 96K WMA 64K 3 Pour sélectionner le mode d’enregistrement pour les fichiers MP3, appuyez sur [ENTER] (dans les 3 secondes) lorsque la configuration désirée est affichée. Faites de même pour les fichiers WMA. DEUTSCH SELECTION DE REPERTOIRES OU DE FICHIERS CONFIGURATION DU MODE D’ENREGISTRMENT Le mode RECORD peut se configurer à l’aide des étpes suivantes. 1 En mode USB, appuyez sur le bouton [REC MODE] de la télécommande SR 7. DEBIT [64K], [96K], [128K] et [192K] sont des valeurs de débit indiquant l’ampleur du processus de compression de données par seconde. Plus le débit est élevé, plus la quantité de données est importante ; ce qui ne signifie pas toutefois que la qualité sonore est supérieure. La valeur [128K] est recommandée pour le meilleur plaisir d’écoute. NEDERLANDS 2 Branchez le périphérique USB externe à l’entrée USB – “USB reading” (Lecture USB) clignotera sur l’affichage VFD, puis le nombre total de fichiers sera affiché. Lorsqu’un périphérique à disque dur est branché à cet appareil, l’affichage du nombre total de fichiers peut prendre plusieurs minutes. 3 Appuyez sur [ ] pour commencer la lecture. AVANT D’ENREGISTRER Voici quelques conseils utiles avant de commencer à enregistrer. 1 Avant d’enregistrer, vérifiez à l’aide de votre ordinateur que votre périphérique USB a une capacité restante suffisante pour enregistrer votre sélection audio. 2 Réglez le niveau sonore de la source audio externe à un niveau convenable avant l’enregistrement. Sinon, la qualité de l’enregistrement risque d’être mauvaise. SVENSKA ECOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB 1 Appuyez sur le bouton [SOURCE] pour sélectionner le mode “USB”. Si aucun périphérique USB externe n’est branché à l’entrée USB du panneau avant, l’affichage VFD présentera le message “Not connected” (Non connecté). ENREGISTREMENT Avec des périphériques USB externes, le C 715 peut également enregistrer de la musique issue de CD, cassettes audio et d’un tuner aussi bien que des fichiers MP3 ou WMA. РУССКИЙ Le C 715 peut relire des fichiers MP3/WMA enregistrés sur des périphériques USB (Universal Serial Bus – Bus série universel) externes. Les possibilités du C 715 par rapport à la lisibilité des périphériques USB sont les suivantes. 1 Lecture des fichiers MP3/WMA enregistrés sur divers périphériques USB tels que mémoire flash, lecteur MP3 ou disque dur USB. Le disque dur doit être formaté en FAT 16 ou FAT 32, mais non en NTFS. 2 Prise en charge de la norme USB 1.1 pleine vitesse (12 Mbits/s) 3 Lorsque plus de 2000 fichiers sont enregistrés sur le périphérique USB, le C 715 peut ne plus pouvoir lire les fichiers correctement. ENGLISH Utilisation du C 715 – MODE USB 13 Utilisation Utilisation du C 715 – MODE USB ENGLISH FRANÇAIS ENREGISTREMENT VERS UN PERIPHERIQUE USB SUPPRESSION D’UN FICHIER D’UN PERIPHERIQUE USB Avec un périphérique USB externe, la procédure suivante vous permettra d’enregistrer sous forme de fichiers MP3/WMA une source audio telle qu’un lecteur de CD, disque MP3/WMA, magnétophone à cassette, émissions de radiodiffusion et autres appareils auxiliaires. 1 Branchez le périphérique USB externe à l’entrée USB du panneau avant. 2 Appuyez sur [SOURCE] pour sélectionner la source que vous souhaitez enregistrer. 1 En mode CD ou USB, appuyez sur les flèches [FOLDER ] pour sélectionner le dossier souhaité. Appuyez sur la touche [ENTER]. 4 Pour arrêter ou mettre fin à l’enregistrement, appuyez sur le bouton [STOP]. 4 Appuyez de nouveau sur le bouton [CLEAR] dans les 3 secondes ; sinon le mode de suppression sera annulé. ESPAÑOL 3 Appuyez sur le bouton [RECORD] et l’enregistrement débutera. 2 Appuyez sur les flèches [FILE ] pour sélectionner le fichier souhaité. 3 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [CLEAR] jusqu’à ce l’affichage VFD présente [USB/DELETE?] AUDIO001.MP3 ITALIANO DEBRANCHEMENT DU PERIPHERIQUE USB EXTERNE 1 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [TIME MODE] jusqu’à ce que l’affichage VFD présente le message “Pls, remove USB” (Veuillez débrancher le périphérique USB) clignotant. DEUTSCH REMARQUES • Ne débranchez pas le périphérique de stockage USB ou le cordon d’alimentation secteur pendant l’enregistrement. Cela peut endommager le C 715. • Les fichiers enregistrés sont sauvegardés dans le dossier AUDIO. Les noms des fichiers sont attribués automatiquement et séquentiellement sous les noms AUDIO001.MP3, AUDIO002.MP3….. NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ 14 2 Débranchez le périphérique USB externe de l’entrée USB du panneau avant. Utilisation MODE D’ACCORD Appuyez sur le bouton [TUNE MODE/SELECT] du panneau avant (ou sur la touche [MEMORY/SELECT] de la télécommande SR 7) et la partie supérieure de l’affichage présentera [Manual Tune] (Accord manuel), [Auto tune] (Accord) automatique) et [Preset tune] (Accord présélectionné). CONFIGURATION DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES Le récepteur CD peut stocker jusqu’à 60 stations de radio (30 stations FM et 30 stations AM) parmi vos stations préférées afin que vous puissiez les rappeler instantanément. 2. Pour enregistrer une présélection radio, accordez d’abord le récepteur sur la fréquence désirée (voir ci-dessus), et appuyez ensuite sur la touche [MEMORY] de la télécommande SR 7. 1 Faites pivoter le cadre externe de l’antenne. 2 Insérez le bord inférieur du cadre externe dans la rainure du support. ESPAÑOL MANUAL PRESET 1. Appuyez sur le bouton [BAND] pour sélectionner la bande AM ou FM. L’antenne AM de type cadre fournie avec le récepteur sera normalement suffisante pour une bonne réception. Vous pouvez cependant installer une antenne extérieure AM pour améliorer la réception. Faites appel à un installateur professionnel d’antennes pour plus d’informations. INSTALLATION DE L’ANTENNE CADRE ITALIANO Preset tune Utilisez les touches [ / / / ] (ou SR 7’s [TUNE ]) sur le panneau avant pour faire défiler les stations présélectionnées. Appuyez et maintenez enfoncée la touche [ / / / ] pour vous déplacer continuellement vers le haut ou vers le bas. Les touches [TUNE ] de la télécommande SR 7 fonctionnent de la même manière. Pendant le réglage des stations présélectionnées, les numéros de station présélectionnée vides sont ignorés. DEUTSCH Dans les zones où la qualité de réception FM est mauvaise, une antenne FM extérieure peut augmenter considérablement la qualité de réception. Si vous écoutez beaucoup la radio, vous aurez peut-être intérêt à consulter un installateur professionnel d’antennes pour améliorer votre installation. ] « CH _ _ » commence à clignoter pour indiquer que le récepteur attend que vous saisissiez le numéro d’affectation de la présélection. Utilisez les touches du clavier numérique de saisie directe pour saisir le numéro de la présélection désirée. Par exemple, pour saisir le numéro de présélection « 1, » appuyez sur « 0, » puis sur « 1. » Notez que dès que le chiffre « 0 » a été saisi, « CH0 _ » clignote pour indiquer que l’appareil attend que vous saisissiez le second chiffre. Dès la saisie du second chiffre (c’est à dire, le chiffre « 1 »), « CH01 » s’arrête de clignoter. Cela signifie que la saisie de la première présélection est terminée. 3. Répétez les étapes 2 et 3 pour enregistrer un maximum de 30 stations FM et 30 stations AM. 3 Étendez le fil de l’antenne. REMARQUE Une nouvelle station peut être saisie directement dans une présélection existante programmée en mémoire. La nouvelle station remplacera toutes les informations précédemment conservées pour ce numéro de présélection. 15 NEDERLANDS À PROPOS DES ANTENNES Branchez l’antenne FM de type filaire fournie à l’entrée d’antenne FM. Déployez l’antenne filaire. Déterminez librement l’emplacement et l’orientation de votre antenne afin d’obtenir le son le plus clair avec le niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez l’antenne dans la position désirée à l’aide de punaises ou de tous autres moyens adaptés. Auto tune Appuyez [ / / / ] (ou SR 7’s [TUNE ]) pour effectuer une recherche vers le haut ou vers le bas. Le tuner du C 715 s’arrête dès qu’il capte un signal suffisamment puissant. Une pression sur [ / / / interrompt la recherche. SVENSKA FM. Appuyez sur le bouton [BAND] pour sélectionner la bande AM ou FM. Manual tune Appuyez momentanément sur [ / / / ] (ou SR 7’s [TUNE ]) sur le panneau avant pour changer les fréquences AM ou FM. Relâchez le bouton lorsque vous avez trouvé la station désirée. РУССКИЙ SelectiON DE LA BANDE AM/FM Appuyez de manière répétitive sur le bouton [SOURCE] jusqu’au mode AM/ FRANÇAIS ECOUTE DE STATION DE RADIODIFUSION AM/FM Le tuner AM/FM interne du C 715 permet d’obtenir un son de très grande qualité des émissions radio. La réception et la qualité du son dépendent toujours, dans une certaine mesure, du type d’antenne(s) utilisé, ainsi que de la proximité de l’émetteur, du relief géographique et des conditions météorologiques. ENGLISH Utilisation du C 715 – mode TUNER Utilisation Utilisation du C 715 – mode TUNER ENGLISH AUTOMATIC PRESET Vous pouvez aussi programmer les « Presets » de façon automatique pour la totalité de la bande FM (ou AM). 1 Appuyez sur le bouton [BAND] pour sélectionner la bande AM ou FM. FRANÇAIS 2 Appuyez de manière prolongée sur la touche [MEMORY] de la télécommande SR 7. Relâchez la touche [MEMORY] lorsqu’ « Auto Memory » commence à clignoter sur l’affichage VFD. 30 des meilleures stations FM (ou AM) réceptionnées seront automatiquement enregistrées en présélection. ESPAÑOL SÉLECTION DU FM MODE (MODE FM) ITALIANO En mode FM, appuyez sur ce bouton pour sélectionner le mode FM stéréo ou FM mono pour la recherche des stations FM. La touche FM MODE du panneau avant est une touche à deux fonctions. En position normale, les icônes STEREO et TUNED sur le panneau d’affichage VFD sont allumés. Seules les stations dont le signal est puissant peuvent être reçues et le bruit entre les stations est supprimé. DEUTSCH Un nouvelle pression sur la touche FM MODE (L’icône « STEREO » s’éteint ; seule « TUNED » est allumé) permet de recevoir les stations distantes et éventuellement brouillées. Le brouillage est réduit si le niveau du signal de la station FM est inférieur au seuil de la stéréophonie FM (puisque la FM monophonique est par définition moins susceptible d’être brouillée). En revanche, vous perdez l’effet stéréophonique. UTILISATION DU MODE RDS NEDERLANDS La norme Radio Data System (RDS) transmet des signaux d’identification ou des informations réseau, de type de programme, des messages textuels concernant la station ou spécifiques à une sélection musicale, ainsi que l’heure. Cependant, toutes les stations FM n’intègrent pas le RDS dans leur signal de diffusion. Dans la plupart des endroits, vous trouverez jusqu’à plusieurs stations intégrant le RDS mais il est tout à fait possible que vos stations de radio préférées ne diffusent pas de données RDS. SVENSKA РУССКИЙ 16 OPTIONS DU MODE RDS Lorsqu’une station de radiodiffusion FM est réceptionnée en mode RDS, une icône « RDS » s’allume sur l’affichage VFD du C 715. Appuyez sur le bouton [RDS MODE] pour voir les options suivantes : PROGRAM SERVICE (Service de programme) « Program Service » (Service de programme) clignotera pendant 3 secondes environ et le nom du service de programme ou le nom de la station sera ensuite affiché. « P S » qui signifie « Program Service » sera affiché dans le coin supérieur gauche de l’affichage VFD. S’il n’y a pas d’information de service de programme, seule la fréquence de la station sera affichée. RDS CLOCK TIME (Heure d’horloge RDS) L’heure actuelle HEURE HORLOGE [CLOCK TIME] transmise par la station. Il faudra attendre 3 à 5 secondes pour que l’heure apparaisse. En attendant, les mots « RDS CLOCK TIME » clignoteront sur l’affichage. L’heure sera alors affichée si cette information est disponible. À noter que la précision du message horaire dépend de la station radio et non du Tuner C 715. « C T » qui signifie « Clock Time » sera affiché dans le coin supérieur gauche de l’affichage VFD. S’il n’y a pas d’information d’heure dans le signal reçu, “00:00” sera affiché”. RDS PROGRAM TYPE (Type de programme RDS) Program Type (PTY) permet aux utilisateurs de trouver des programmations similaires par genre. Pour de plus amples informations concernant les types de programme RDS, reportez-vous à la sélection ci-dessous « PROGRAM TYPE (PTY- TYPE DE PROGRAMME). » RDS RADIO TEXT (Message textuel radio RDS) Un message textuelle radio contenant des informations particulières émanant de la station de radiodiffusion RDS se déroulera sur l’affichage VFD (64 symboles au maximum sont affichables). Il faudra attendre 3 à 5 secondes pour que l’heure apparaisse. En attendant, les mots « RDS RADIO TEXT » clignoteront sur l’affichage. S’il est disponible, le texte radio est alors affiché. « R T » qui signifie « Radio Text » sera affiché dans le coin supérieur gauche de l’affichage VFD. S’il n’y pas de texte radio disponible, l’affichage présentera le service de programme. TRAFFIC ANNOUNCE (Informations de circulation) Si cette fonction est sélectionnée, les mots « TRAFFIC ANNOUNCE » clignoteront pendant 3 secondes. Après 3 secondes, le tuner balaiera la bande FM pour rechercher toutes les annonces concernant le trafic routier. « T A » qui signifie « TRAFFIC ANNOUNCE » sera affiché dans le coin supérieur gauche de l’affichage VFD. Le mode « TRAFFIC ANNOUNCE (T A) » passe au mode Program Service (P S) lorsqu’un programme diffusant des informations de circulation est trouvé. Dès qu’une station diffusant un signal d’informations de circulation est sélectionnée, le C 715 s’arrête de chercher un programme d’informations de circulation et passe au mode “Program Service”. Utilisation Actualités. Current Affairs Affaires courantes. Information Informations. Consultations diverses comme guides de consommateurs, assistance médicale, etc. Sport Sport. Education Informations éducatives et culturelles. Drama Comédies dramatiques Cultures Science Varied Speech 4 Une fois que vous avez trouvé le type de programme que vous souhaiteriez écouter, appuyez sur [TUNE MODE/SELECT]. 5 Appuyez sur les boutons [TUNE/TIME/] du panneau avant (ou [TUNE ] de la télécommande SR 7) pour lancer la recherche PTY (Le Type de programme et « SEARCH > » clignoteront alternativement sur l’affichage VFD). Programmes de musique de variété et populaire. Rock Music Musique moderne de variété généralement composée et interprétée par de jeunes musiciens. Easy Listening Musique d’Ambiance. Light Classics M Musique classique, instrumentale, chœurs et musique légère. Serious Classics Musique orchestrale y compris les grands opéras, la musique symphonique, la musique de chambre, etc. Other Music Autres styles de musique (rhythm and blues, reggae, etc.) Weather & Metr Informations et prévisions météorologiques. Finance Informations financières, commerce, bourse. Children’s Progs Émissions pour enfants. Social Affairs Affaires sociales. Religion Programmes religieux. Phone In Programmes dans lesquels le public est invité à exprimer son point de vue par téléphone. Travel & Touring Reportages touristiques. Leisure & Hobby Programme concernant les activités récréatives et de loisirs. Jazz Music Musique jazz. Country Music Musique country. National Music Musique nationale. Oldies Music Musique de l’âge d’or de la musique populaire. Folk Music Musique Folk. Documentary Documentaires. Alarm Test Test Alarme. Alarm-Alarm! Programme relatant une urgence ou une catastrophe naturelle. ITALIANO 3 Utilisez les boutons [TUNE/TIME/] du panneau avant (ou [TUNE ] de la télécommande SR 7) pour sélectionner le TYPE DE PROGRAMME RSD désiré. Pop Music DEUTSCH 2 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [RDS MODE] jusqu’à ce que “RDS PROGRAM TYPE” s’affiche sur l’affichage VFD. Evénements culturels nationaux et locaux, y compris les événements religieux, la phylosophie, le théatre, etc. Programmes concernant les sciences naturelles et la technologie. Programmes populaires tels que jeux-concours, divertissement, comédie, satire, etc.. ESPAÑOL News FRANÇAIS Voici une liste des choix possibles de types de programme. NEDERLANDS PROGRAM TYPE (PTY – TYPE DE PROGRAMME) Un avantage majeur du système RDS réside dans sa possibilité de coder des programmes de radiodiffusion avec des codes indiquant le type de programme (PTY) réceptionné. 1 Appuyez sur le bouton [BAND] pour sélectionner la bande FM. ENGLISH Utilisation du C 715 – mode TUNER 6 Lorsqu’une station compatible est réceptionnée, la recherche s’arrête et l’affichage présente les informations PTY correspondant à cette station. РУССКИЙ SVENSKA REMARQUE Pour abandonner la recherche PTY, appuyez sur le bouton [RDS MODE]. 17 Utilisation Utilisation du C 715– SOURCES EXTERNES ET PROGRAMMATEUR ENGLISH ECOUTE DE SOURCES EXTERNES REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’ALLUMAGE/EXTINCTION Lorsqu’elles sont branchées correctement aux entrées correspondantes du C 715, on peut écouter des sources externes telles que magnétoscope, lecteur de media (MP), magnétophone et autres composants auxiliaires. Réglez l’horloge avant de régler le programmateur. 1 Appuyez de manière prolongée sur le bouton [TIME MODE] jusqu’à ce que « On time » s’affiche sur l’affichage VFD. En mode « On time » (heure d’allumage), la valeur « hour » (heure) clignote. FRANÇAIS Appuyez sur le bouton [SOURCE] pour sélectionner le mode [TAPE] (magnétophone), [VIDEO] (magnétoscope), [AUX] (auxiliaire) ou [MP] (lecteur de média). Reportez-vous aux sections précédentes intitulées « Identification des commandes – Panneau avant » et « Identification des commandes – Panneau arrière » pour de plus amples informations concernant ces sources externes. 2 Appuyez sur [TUNE/TIME] pour régler l’heure d’allumage désirée. Appuyez sur la touche [TUNE MODE/SELECT]. ESPAÑOL REGLAGE DE L’HORLOGE 1 Appuyez sur le bouton [TIME MODE]. Appuyez sur [TIME MODE] pour parcourir les modes suivants: Current time On time Source Select Off time ITALIANO 2 En mode Current time (Heure du jour), appuyez sur [TUNE /TIME] pour régler l’heure du jour – la valeur « hour » (heure) clignote. Appuyez sur la touche [TUNE MODE/SELECT]. DEUTSCH NEDERLANDS 3 La valeur « Minute » clignote. Appuyez sur [TUNE/TIME] pour régler les minutes. Appuyez sur la touche [TUNE MODE/SELECT]. L’horloge démarre à « 00 » secondes. SVENSKA REMARQUES • Le C 715 utilise le format « ilitaire »24 heures. • Lorsqu’aucune action n’est effectuée pendant 1 minute, le mode de réglage de l’heure est annulé. • Pour annuler le mode de réglage de l’heure, appuyez sur [STOP]. РУССКИЙ 18 3 La valeur « Minute » clignote. Appuyez sur [TUNE/TIME] pour régler la minute d’allumage. Appuyez sur la touche [TUNE MODE/SELECT]. 4 « Off time » (Heure d’extinction) apparaît sur l’affichage VFD et la valeur de l’heure clignote. Répétez les étapes 2 et 3 ci-dessus pour régler l’heure d’extinction. 5 Appuyez sur [TUNE/TIME] pour sélectionner la source sur laquelle ces réglages du programmateur seront appliqués. 6 Les réglages du programmateur sont à présent enregistrés en mémoire. Utilisation FRANÇAIS TIMER DAILY (Programmateur journalier) 1 Après avoir réglé les valeurs « On time » (heure d’allumage) et « Off time » (heure d’extinction), appuyez sur le bouton [TIMER] jusqu’à ce que « Timer Daily » (Programmateur journalier) apparaisse. Un voyant témoin de programmateur (icône rouge de « cadran d’horloge ») s’allume sur l’affichage VFD. 2 Préparez l’enregistrement programmé en accordant le récepteur sur la station désirée. 3 Eteignez le C 715 en appuyant sur le bouton POWER. NEDERLANDS DEUTSCH TIMER OFF (Désactivation du programmateur) Appuyez sur [TIMER] pour sélectionner « Timer Off » (Désactivation du programmateur) lorsque vous souhaitez désactiver le programmateur. Le voyant témoin du programmateur s’éteindra sur l’affichage VFD. SVENSKA REMARQUE Lorsque le programmateur est activé et que le C 715 est en mode veille, le voyant situé au dessus de l’interrupteur POWER clignote alternativement en couleur jaune et en couleur bleue. Quotidiennement lorsque « l’heure d’allumage » préréglée est atteinte, le C 715 s’allume. Lorsque que « l’heure d’extinction » est atteinte, le C 715 repasse en mode veille. REMARQUE Lorsque le programmateur est activé et que le C 715 est en mode veille, le voyant situé au dessus de l’interrupteur POWER clignote alternativement en couleur jaune et en couleur bleue. Quotidiennement lorsque « l’heure d’allumage » préréglée est atteinte, le C 715 s’allume. Lorsque que « l’heure d’extinction » est atteinte, le C 715 repasse en mode veille. РУССКИЙ 2 Préparez la lecture programmée en réglant le volume, l’accord sur une station, ou en chargeant un disque et en configurant les autres conditions s’il y lieu. 3 Eteignez le C 715 en appuyant sur le bouton POWER. ESPAÑOL Timer off Timer daily Timer REC daily Timer REC once TIMER RECORDING (Programmateur d’enregistrement) Vous pouvez configurer le C 715 afin qu’il enregistre un programme sur un périphérique USB externe à une heure désirée. Assurez-vous d’avoir branché le périphérique USB externe à l’entrée USB du panneau avant au préalable. 1 Après avoir réglé les valeurs « On time » (heure d’allumage) et « Off time » (heure d’extinction), appuyez sur le bouton [TIMER] jusqu’à ce que « Timer REC once » ou « Timer REC daily » apparaisse. Le voyant témoin du programmateur et « RECORD » s’allumeront sur l’affichage VFD. ITALIANO ACTIVATION DU FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR Lorsque l’on appuie sur le bouton TIMER de la télécommande SR 7, plusieurs modes de fonctionnement du programmateur sont activés successivement. Appuyez sur [TIMER] pour parcourir les modes suivants: ENGLISH Utilisation du C 715– SOURCES EXTERNES ET PROGRAMMATEUR 19 Utilisation Utilisation du C 715 – AUTRES FONCTIONNALITES ENGLISH TONE/BALANCE/DIMMER AUTRES FONCTIONNALITES DE LA TELECOMMANDE SR 7 Appuyez sur ce bouton pour régler la tonalité, l’équilibrage entre les voies et la luminosité de l’affichage en association avec le bouton [VOLUME]. Appuyez sur [TONE/BAL/DIMMER] pour parcourir les modes suivants: La plupart des boutons de la télécommande ont la même action que les boutons correspondants sur la face parlante. De plus, la télécommande dispose de plusieurs touches supplémentaires, comme les touches de fonction suivantes. BASS TREBLE BALANCE DIMMER CLAVIER NUMERIQUE FRANÇAIS L’utilisation du clavier numérique à entrée directe (0 à 9) permet de faire sauter la tête de lecture directement au début d’une piste numérotée, endroit à partir duquel la lecture commencera aussitôt. Ainsi, pour écouter la Piste 5 par exemple, il suffit d’appuyer sur le « 5 .» Pour écouter la Piste 20, appuyez sur « 2 » puis sur « 0. » Sélectionnez le paramètre que vous souhaitez régler et dans les 3 secondes, tournez le bouton [VOLUME] dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire pour modifier le réglage. ESPAÑOL Commandes de Tonalité – Aigus et Graves Les commandes des Graves et des Aigus n’affectent que les fréquences graves les plus basses et les fréquences aiguës les plus hautes, de manière à ne pas affecter les fréquences de la plage centrale critique. Ces commandes vous permettent d’affiner à la volée la réponse de fréquence de la source pendant la lecture. REPEAT (RÉPÉTITION) ITALIANO Les valeurs maximum et minimum de ces trois Commandes de Tonalité sont de +/‑10 dB. DEUTSCH Balance La commande BALANCE règle les niveaux relatifs des haut-parleurs gauche et droit. La position médiane “BALANCE CENTER” assure un niveau égal pour les voies gauche et droite. En tournant le bouton en sens horaire, vous déportez l’équilibre vers la droite. En tournant le bouton en sens antihoraire, vous déportez l’équilibre vers la gauche. Dimmer Pour diminuer la luminosité de l’affichage, appuyez sur le bouton de Luminosité [Dimmer]. La première impulsion réduit la luminosité de moitié, puis une deuxième impulsion, rétablit la luminosité normale. Pour répéter la lecture d’une piste ou d’une fichier spécifique, appuyez une fois sur la touche [REPEAT] (RÉPÉTITION) de la télécommande SR 7. Appuyez sur la touche [REPEAT] pour répéter toutes les pistes, tous les fichiers et tous les dossiers, ou jusqu’à ce que le mode de répétition soit désactivé. Repeat 1 RPT Folder (USB, MP3/WMA disc) Repeat All Play (Repeat Off ) REPEAT A-B (RÉPÉTITION A-B) NEDERLANDS SVENSKA Pour répéter une séquence, suivez la procédure suivante : 1 Appuyez sur [REPEAT A-B] (RÉPÉTITION A-B) au point de départ sélectionné - l’afichage VFD indiquera « RPT A-B. » « B » clignote pour indiquer que l’appareil attend le point final de la séquence à répéter. 2 Appuyez sur [REPEAT A-B] (RÉPÉTITION A-B) au point de départ sélectionné. La séquence en répétition commence. 3 Appuyez à nouveau sur [REPEAT A-B] (RÉPÉTITION A-B) pour annuler la séquence. РУССКИЙ 20 Utilisation RANDOM (LECTURE ALÉATOIRE) MUTE (MUET) Appuyez sur la touche [RANDOM] pendant la lecture ou à l’arrêt. La lecture de la première piste ou du premier fichier sélectionné aléatoirement commence. L’icône correspondante [RANDOM] (ALÉATOIRE) s’éclaire sur le panneau d’affichage VFD. Utilisez la touche Mute (Muet) de la télécommande SR 7 pour couper complètement le son de toutes les voies. La fonction de coupure du son est toujours disponible, quel que soit le choix de source. Le fait d’augmenter le volume principal à l’aide de la télécommande SR 7 ou du bouton sur la face parlante a pour effet d’annuler automatiquement le mode muet. Appuyez de nouveau sur [MUTE] pour retrouver la lecture avec le volume sonore d’origine. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton [TIME] pour afficher alternativement le temps écoulé ou le temps restant de la lecture de la piste ou du fichier en cours. TEXT Pendant la lecture d’un fichier MP3/WMA, appuyez sur [TEXT] pour afficher les informations (s’il y lieu) concernant ce fichier. Affichage par défaut (déroulement) Song Title Artist Name Album Name La minuterie du Mode Sommeil [SLEEP] met automatiquement le C 715 en mode Veille [Standby] après un nombre de minutes préréglé. 1 Appuyez sur le bouton [SLEEP] de la télécommande SR 7 pour sélectionner le temps désiré de mise en veille – chaque pression diminue ce temps par incrément de 10-minute de 90 à 10 minutes. 2 Pour annuler le temps de mise en veille, continuez d’appuyer sur le bouton [SLEEP] de la télécommande SR 7 jusqu’à ce que « Sleep » s’éteigne sur l’affichage VFD. REMARQUES • La luminosité de l’affichage VFD est réduite lorsque vous réglez le programmateur de mise en veille. • Pour vérifier le temps de mise en veille restant, appuyez une fois sur [SLEEP] – le temps restant sera affiché pendant 3 secondes avant retour à l’affichage normal. ITALIANO ESPAÑOL Sleep (Mode Sommeil) DEUTSCH TIME (TEMPS) FRANÇAIS ENGLISH Utilisation du C 715 – AUTRES FONCTIONNALITES Affichage d’informations NEDERLANDS Default display (scrolling) Track Number File Name Song Title SVENSKA Artist Name Album Name Year РУССКИЙ Comment 21 Référence Dépannage ENGLISH PROBLEME Pas d’alimentation. CAUSES POSSIBLES • Le cordon secteur est débranché. • Fonction “Silencieux” [Mute] actif. SOLUTIONS POSSIBLES • Reliez correctement le cordon secteur à une prise murale. • Vérifiez si le cordon d’alimentation est branché et que la prise murale est sous tension. • Désactivez la fonction “Silencieux” [Mute]. Aucun son. • Câble secteur débranché, ou alimentation coupée. FRANÇAIS • Casque branché. • Débranchez le casque. Pas de son sur une voie. • La commande de Balance n’est pas au centre. • Centrez la commande de Balance. • Vérifiez les branchements et les haut-parleurs. Graves faibles / image stéréo diffuse. • Haut-parleur incorrectement branché ou détérioré. • Haut-parleurs câblés en déphasé. Le récepteur CD refuse de lire le disque. • Aucun disque n’a été chargé dans l’appareil. • Le disque a été inséré à l’envers. ESPAÑOL • Le disque est sale. La lecture du disque présente des sauts involontaires. ITALIANO Bruit, sifflements. Sifflements ou bourdonnements. Le C 715 ne répond pas à la télécommande SR 7. • Pour une source USB externe, aucun fichier WMA/MP3 n’est chargé. • Le récepteur CD est soumis à des vibrations ou à des chocs externes provenant de sources externes. • Le disque comporte trop de rayures ou présente certaines imperfections/déformations. • Signal faible. • Interférences en provenance d’autres sourcesélectriques - ordinateurs, consoles de jeux. • Les piles sont usées ou mal insérées. DEUTSCH • La fenêtre de transmission IR de la télécommande ou la fenêtre de réception IR du C 715 est obstruée. • Le panneau avant du C 715 se trouve dans un endroit fortement éclairé (soleil ou spots, etc.). • Vérifiez le branchement de tous les hautparleurs de la chaîne. • Insérez un disque. • Placez le disque sur le plateau en orientant la face de lecture vers le bas. • Nettoyez le disque. • Vérifiez qu’il existe des fichiers MP3/WMA chargés sur le périphérique USB externe. • Déplacer l’installation. • Remplacez le disque. • Vérifiez le réglage de la station. Réglez ouremplacez l’antenne. • Vérifiez le réglage de la station. Eteignez oudéplacez la source du bruit électrique. • Vérifiez les piles. • Vérifiez les fenêtres IR et assurez-vous que la ligne de visée est dégagée entre la télécommande et le C 715 • Diminuez l’éclairage. NEDERLANDS NOTES CONCERNANT LES DISQUES MANIPULATION DES DISQUES Ne touchez jamais la face de lecture du disque. Tenez le disque par le bord, de manière à ne pas laisser d’empreintes digitales sur la surface. Ne collez jamais de papier ou de bande adhésive sur le disque. SVENSKA РУССКИЙ STOCKAGE DES DISQUES Après lecture, rangez le disque dans son boîtier. N’exposez pas les disques directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur et ne les laissez jamais dans une voiture stationnée au soleil. 22 NETTOYAGE DES DISQUES Les traces de doigts et la poussière sur un disque peuvent entraîner une mauvaise qualité de l’image ou une distorsion du son. Avant la lecture, nettoyez le disque avec un chiffon propre. Essuyez le disque depuis le centre vers l’extérieur. N’utilisez jamais de solvants forts, comme de l’alcool, du benzène ou un diluant de peinture, ou encore un nettoyant spécial vendu dans le commerce ou un spray antistatique pour disques en vinyle. Référence ENGLISH CARACTERISTIQUES SECTION AMPLIFICATEUR 25W (6 ohms dans les limites de la distorsion nominale) 28W 0,15% >102 370mV/27kohms + 1dB/-3dB (Réf. 1 kHz, 10Hz – 80kHz) 95dB (Puissance nominale de référence/6 ohms, A-WTD) 80dB (Réf 1 W/6 ohms A-WTD) FRANÇAIS Puissance de sortie en mode stéréo Puissance dynamique IHF (6 ohms) Distorsion harmonique totale à la puissance nominale Facteur d’amortissement (6 ohms) Sensibilité et impédance d’entrée (Tape IN) Réponse en fréquence Rapport signal/bruit Rapport signal/bruit SECTION TUNER SECTION AM 520 kHz –1710 kHz (version nord-américaine, incréments de 10 kHz) 522 kHz –1629 kHz (version européenne, incréments de 9 kHz) 60dBuV 40dB 1,5 % 25dB - 6dB (Réf. 400 Hz, 80 Hz – 2,2 kHz) ESPAÑOL Plage d’accord Sensibilité utilisable Rapport signal/bruit Distorsion harmonique totale Sélectivité Réponse en fréquence SECTION FM 87.50MHz –108MHz (version européenne, incréments de 9 kHz) 10dBuV 60dB 55dB 0,5% 0,3% -3dB (Réf. 1 kHz, 30Hz – 12 kHz) 35dB 29dBuV ITALIANO Plage d’accord Sensibilité utilisable, MONO Rapport signal/bruit, MONO Rapport signal/bruit, Stéréo Distorsion harmonique totale, MONO Distorsion harmonique totale, stéréo Réponse en fréquence Séparation des canaux Sensibilité de décodage RDS SECTION CD DEUTSCH 1,16dB + 1dB 0.04% 100dB 0.5dB 82dB 78dB (1kHz) 78dB (10kHz) NEDERLANDS Niveau de sortie Réponse en fréquence (Réf. 1kHz 0dB, 20Hz – 20kHz) Distorsion harmonique totale (Réf. 1kHz Video OUT) Rapport signal/bruit (Réf. 1kHz, A-WTD Video OUT) Équilibre entre canaux (Réf. 0dB, 1kHz) Plage dynamique (Réf. A-WTD Video OUT) Séparation des voies Caractéristiques Physiques Dimensions de l’appareil (L x H x P) Poids net Poids à l’expédition 213x103x324mm (Dimensions nettes) 213x116x362mm (Encombrement) 4.5kg 6,0kg SVENSKA REMARQUE : Les dimensions brutes comprennent les pieds, les touches d’extension et les terminaux du panneau arrière. РУССКИЙ Les caractéristiques de ce matériel peuvent être modifiées sans préavis. Pour obtenir une documentation et des caractéristiques plus récentes, connectezvous sur www.nadelectronics.com, où vous trouverez les dernières informations concernant le C 715. 23 www.NADelectronics.com ©2007 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International C 715 Manual 09/07