Manuel du propriétaire | Agria 3471 Front Mounted Brushwood Shredder Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels25 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
25
“rey Instructions d’utilisation iste de pieces de rechange Machine : Dechiqueteur de bois „Angeln“ Type : A6 AG Machine No.: 6060118 _ Annee de fabrication: 01/200 RICHIE Amr rma RETR Залил Hepa’ Snes Jensen Service .... Maasbull D — 24975 Maasbúll Tel.: 04634 / 9370-0 Fax: 04634 / 1025 E-mail: [email protected] “tear Avant la mise en service de l'appareil, lire attentivement le manuel d'utilisation et respectez les règles de sécurité. _ JENSEN - SERVICE — Nous nous efforçons sans cesse d'améliorer nos produits. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'y apporter toutes les - modifications et améliorations nous semblant nécessaires. Cependant nous ne nous voyons pas obligés d'étendre celles-ci a des machines ou appareils livrés par le passé. REMARQUE: Ce manuel d'utilisation comprend la description d'équipements auxiliaires n'étant pas compris dans une livraison en série normale. En règle générale, une mention correspondant au modèle souhaité parle client n'apparait pas dans ce manuel. Haima Avant-propos Chere cliente, cher client, Ce manuel a pour but de vous aider aapprendre âconnaitre l'appareil que vous venez d'acquérir afin de d'exploiter au meilleur de ses possibilités. Ce manuel comporte d'importants renseignements qui vous permettent d'utiliser l'appareil de manière sûre, adéquate et économique. Votre attention vous aide à éviter certains dangers, ainsi que des frais de réparation et de longues périodes d'immobilisation. Cela vous permet également d'augmenter la fiabilité et la durée de vie de votre machine. Ce manuel se doit d'être complété par des informations faisant référence aux mesures nationales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l'environnement. D'après les règles en vigueur, la carte grise et le manuel d'utilisation font partie intégrante de la machine et doivent toujours être disponibles sur son lieu d'exploitation. En cas de vente, de location ou de prêt, ces papiers doivent l'accompagner. Ce manuel doit être lu et respecté par toute personne travaillant avec la machine ou y effectuant des réparations. Par exemple, - Utilisation incluant l'équipement, l'élimination des problèmes survenant au cours de l'exploitation, l‘enlèvement de déchets occasionnés, la maintenance et l'élimination de produits d'exploitation ou y étant liée. - Entretien (maintenance, inspection, reparation) et/ou - Transport Mis apart le manuel d'utilisation et les régles de prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation et sur le lieu d'exploitation, il est aussi important de respecter les règles techniques reconnues pour l'exploitation sûre et conforme de l'appareil. Nous vous souhaitons bonne chance dans la réalisation de vos devoirs de production Jensen Service avere Regles générales de sécurité et de prévention des accidents À cause de certaines différences dûes au type de machine, des déclarations contradictoires peuvent apparaitre dans le manuel d'utilisation. Dans ce cas, la mesures la plus adéquate pour la sécurité de la machine est aprendre en considération. Avant chaque mise en service du broyeur de branches, verifiez sa securité de circulation et de marche! 1. En dehors des regles mentionnées dans ce manuel, respectez egalement les règles générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. 2. L'utilisateur doit être au moins âgé de 18 ans et dans le cadre d'un apprentissage, d'au moins 16 ans et sous la surveillance d'une personne compétente. 3. Encas d'utilisation sur la voie publique, respectez les règles de sécurité routière (éclairage, panneaux avertisseurs…) 4. En cas d utilisation sur la voie publique, positionnez la goulotte d'éjection de telle façon que votre champs de vision ne soit pas réduit et qu'elle n'empiète pas sur route. 5. Avant de débuter votre travail, familiarisez-vous avec toutes les installations et les pièces de commande ainsi qu'avec leur fonctionnement. Assurez-vous que toutes les installations de protection ont été montées correctement. Après la mise en route, il est malheureusement déjätrop tard! G. L'utilisateur est responsable des tiers se trouvant dans l'espace d exploitation! 7. Le stationnement près des zones de danger de la machine est interdit! 8. Avant la mise en route de l'appareil, éloignez-vous des zones de danger! 9. N'utilisez pas la machine dans un endroit clos! 10.Le personnel utilisateur doit être revêtu de vêtements moulants. Evitez de porter des vêtements flottants. Mettez des chaussures de sécurité et un casque de protection! 11.Avant de partir, assurez-vous que la machine est fixe et aucune personne autorisée ne peut entrer en contact avec elle. Broyeur de branches sur remorque 1. L'utilisateur est seul responsable de la fixation et de l'utilisation sur la voie publique! 2. Un risque de blessure peut être occasionné lors de la fixation du broyeur ala tractrice ou motrice ainsi qu'en actionnant l'installation de support. En effet, certaines parties de la machine peuvent être coupantes ou broyantes! 3. Avant le montage ou le démontage du broyeur âla fixation triphasée, mettez la commande sur la motrice en position correcte, afin d'éviter un lever et baisser du mécanisme! 4. En cas d'utilisation de la commande externe du raccord triphasé, ne vous placez pas entre la motrice et le broyeur! 5. Personne ne doit se tenir entre la motrice/tractrice et le broyeur sans que la machine n'aie été assurée contre le roulement. À cet effet, utilisez le frein de stationnement et/ou des câles! 6. Fixez les appareils d'exploitation et les remorques seulement aux attaches prévues acet effet! 7. Vérifiez le bon fonctionnement du système de freinage de la remorque! 8. Respectez la charge maximale autorisée de la remorque! rE mn 9. Dans le cas de raccords hydrauliques fonctionnels entre la motrice et le broyeur, repectez les bornes, afin d'éviter les erreurs d'utilisation liée aune mau vaise permutation (par exemple: marche avant/arriere, lever/baisser)! 10.Grâce aux sécurités prévues âcet effet, assurez les pièces agéométrie variable contre les changements de position qui pourraient occasionner un quelconque danger! 11.Placez l'appareil d'exploitation / la remorque de manière stable! Poids suplémentaires 1. 2. 5. Respectez toujours une charge d essieu avant et arrière suffisante dans le cas d'une installation aun système hydraulique avant ou arrière! Respectez | allegement du chassis avant ou arrière de la motrice grâce âdes poids supplémentaires. Veillez âce que la capacité de freinage soit suffisante! Fixez les poids selon les consignes, aux points d'attache prévus acet effet! Avant de faire votre choix entre des poids avant ou arrière, veillez àce que la charge autorisée de | essieu ainsi que la charge totale autorisée broyeur inclus ne soit pas dépassée! En charge, respectez la pression de pneus nécessaire! Broyeurs d'arbres avec propre entrainement (moteur à combustion interne) 1. 4. 5 Durant la mise en marche, actionnez le démarreur seulement pendant un temps limité sans quoi le bobinage risque de devenir très chaud. Laissez refroidir le démarreur! En cas de manipulation de carburant, nous attirons votre attention sur le grand risque de brûlure. Ne faites jamais le plein près d'une flamme vive, d'étincelles inflammables ou de pièces de moteur chaudes. Ne fumez pas en faisant le plein! Eteignez le moteur avant de faire le plein et retirez la clé de contact. Ne versez pas le carburant dans un endroit clos. Ne répandez pas le carburant (utilisez les ustensiles de remplissage adéquats!) N'éteignez pas le moteur en haute vitesse de rotation! Afin d'éviter tout danger d'incendie, maintenez la machine propre! Aides au démarrage 1. 2. 3. 4. N'utilisez pas de liquides aidant au démarrage si vous employez l'installation de démarrage électrique! Le Ilquide aidant au démarrage présente un danger d'incendie et d’explosion! Avant de les jeter, videz complétement les bombes utilisée ou semblant vides dans un endroit aéré, àl abri des étincelles et des flammes. Si vous Utilisez des cables de démarrage, assurez vous du respect des polarités. Connectez le pôle positif, puis le pôle négatif! Lorsque vous retirez les cables, répétez la même opération en sens inverse! Prise de force 1. 2. 3. 4. Utilisez seulement des transmissions autorisées. Montez et démontez la transmission seulement si le moteur de la machine motrice est éteint! Respectez toujours le montage correct et la sécurité de la transmission! Les mécanismes de protection de la transmission et de la prise de force doivent être installées dans les règles et se trouver en parfait état! Assurez la protection de la transmission contre les risques d'entrelacement avec les chaines pendantes! Pour les transmissions, respectez les protections réglementaires en position transport ou marche! 7. Pour les transmissions avec une fixation glissante, lorsque le broyeur est en marche, veillez àce que la fixation soit complètement recouverte d'une protection (sur le côté de la machine ou du tracteur). La couverture de la protection doit être d'au moins 50mm! 8. Avant la mise en marche dela prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de la motrice corresponde âala rotation autorisée du broyeur! 9. Avant la mise en marche de la prise de force, veillez âce que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'appareil! 10.Lorsque la prise de force est en marche, personne ne doit se trouver près de la transmission ou de la prise de force en rotation! 11.Lorsque la prise de force est arrêtée, il est possible que le broyeur continue à tourner, ceci dû aun effet d'élan. Dans ce cas, ne vous approchez pas de l'appareil. Ne vous approchez de la machine que lorsqu elle est au repos conplet (par exemple lors de travaux de maintenance. )! 12.En position repos, accrochez la transmission dans le support prévu acet effet! 13.En cas d endommagement de la transmission, la réparer immédiatement avant d'effectuer tout autre travail avec la broyeur! Travaux avec le broyeur de branches 1. Vérifiez le parfait fonctionnement du mécanisme de sécurité! 2. En exploitation, le broyeur doit être positionné de manière sûre, sur une surface plate et stable! 3. En raison de leur fonction déterminée par des mesures de constructions, les éléments d'entrainement, tels que bandes et rouleaux ne peuvent pas être complétement assurés; c est pourquoi il est conseillé, pendant la marche de l'appareil, de se tenir suffisament éloigné des ces pièces en mouvement! Ces conseils sont également valables pour tout autre mécanisme supplémentaire! Tant que l'appareil tourne, ne le laissez jamais sans surveillance! Ne travaillez que par bonnes conditions de lumière et de visibilité! Ne mettez pas les mains dans le trémie — outils en rotation! En cas d'entrainement d'une personne, actionnez immédiatement le commutateur en position ,marche arrière”! La machine ne peut être utilisée qu'avec une goulotte d'éjection montée! Positionnez la goulotte d'éjection et le couvercle disperseur de manière àce qu'ils soient détournés du personnel utilisateur et afin que personne ne soit menacé par des débris de bois! 10.N’introduisez le bois abroyer qu apartir d'un endroit súr! 11.Ne dé passez pas la grosseur de bois autorisée! 12.Ne retirez les résidus de bois qu'al'aide d'ustensils et seulement lorsque la machine est au repos! (Branches de bois ou autre) NS > Vespa © © Container a bascule 1. Avant tous travaux d'entretien ou de réparation, abaisser le container, éteignez l'entrainement hydraulique et assurez l'appareil contre un redémarrage involontaire! 2. Ne procédez au soulèvement du container que lorsque la machine est accrochée — Risques de renversement! 3. Il est absolument interdit de se tenir sous le container soulevé sans recourir aux mesures de sécurité nécessaires! | 4. Lorsque le container basculé est vidé, personne ne doit se trouver dans la zone de travail. Ne vous tenez jamais sous une charge soulevée! 5. Si vous videz le container, la machine doit se trouver sur une surface horizontale et pouvant supporter la charge dites. Ceci s explique par le déplacement du centre de gravité! Seran Mraz 6. Risque de renversement lorsque le container est soulevé! 7. Faites attention aux cables pendants lorsque le container est soulevé! 8. Lorsque la phase de renversement est terminée, rabaisser toujours complètement le container. Lorsque le container est soulevé, ne le laissez pas sans surveillance! 9. Mise en mouvement seulement si le container est abaissé! Mise en marche, entretien, réparation 1. N effectuez les travaux d entretien et les réparations que lorsque le moteur est arrêté et la machine au repos. Assurez l'appareil contre tous risques de roulement (frein amain, câles) et de démarrage involontaire (retirez les clés de contact du démarreur)! 2. Lorsque le moteur est éteint, le broyeur peut continuer âtourner âcause de la masse centrifuge produite. Pendant ce temps, ne vous approchez pas trop près de l'appareil. Ne commencez äeffectuer les travaux que lorsque la machine est conpletement au repos! 3. Les pieces de rechange doivent au moins correspondre aux exigences techniques définies par le fabricant! Cela est par exemple le cas pour des pièces détachées d'origine ou des pièces étrangères autorisées par le fabricant de l'appareil! 4. Veillez ainstaller des supports fiables dans le cas où vous travailleriez avec les capots ouverts! 5. Pour manipuler des pièces tranchantes, comme par exemple des couteaux, veillez avous munir de protections corporelles adéquates (gants, chaussures etc)! 6. Portez des lunettes de protection lorsque vous aiguisez les couteaux! 7. N’ouvrez le cocon que lorsque le volant est conplètement au repos! 8. Si vous soulevez le cocon protégeant le volant, inclinez la goulotte d'éjection dans la même sens que le cocon et la fixer! 9. Ne montez et ne démontez les courroies que lorsque le moteur est arrêté! 10.Les dispositifs de protection doivent être installés conformément au règlement! 11.Les travaux de réparation tels que les travaux de soudures, d'aiguisage, de perçage etc… ne doivent pas être effectués sur les pièces représentant l'essentiel de l'appareil ainsi que sur d'autres piéces soumises aune importante sécurité technique comme le cadre, | essieu, le timon ou le cadre de support, les installations de sécurité etc... Ces travaux ne doivent étre effectués que par des ateliers spécialisés autorisés par le fabricant! Entretien du moteur 1. N'effectuez pas d'entretien lorsque le moteur tourne! 2. Si vous effectuez les travaux au niveau du moteur, déconnectez toujours la batterie (pôle négatif)) et retirez la prise des bougies si nécessaire! 3. Sous haute pression, des liquides (par exemple aux gicleurs de carburant) soumis ahaute pression s évacuant peuvent pénétrer la peau et occasionner de graves blessures. Consultez immédiatement un médecin — risques d'infection! 4. Veillez aâla qualité définie de | huile et du carburant et ne stockez ces deux produits que dans des récipients recommandés! Attention en vidangeant l'huile chaude — risques de brûlures! Attention en retirant le bouchon du radiateur. Le liquide de refroidissement se trouve sous pression — risques de brûlures! 7. Eliminez les huiles, les carburants, les batteries et les filtres séparemment et conformément ala législation! о о Installation électrique 1. 2. Si vous effectuez des travaux al installation électrique, débranchez toujours la batterie (póle négatif) Veillez au débranchement correct — d'abord pôle négatif puis pôle positif! — Pour le branchement, même opération en sens inverse! Attention aux gaz de batterie — explosif! Evitez la production d'étincelles et de flammes vives près de la batterie! Afin d'eviter l'accumulation de gaz hautement explosifs, retirez la protection plastique pour recharger la batterie! Attention en manipulant le liquide de batterie — corrosif! Utilisez seulement des fusibles autorisés. En utilisant les fusibles trop forts, vous risquez de détériorer le système électrique — risques d'incendie! Recouvrez toujours le pôle positif avec la protection prévue âcet effet. En cas de court-circuit de masse, il y a un danger d explosion! Installation hydraulique 1. 2. 3. Respectez la pression d'exploitation autorisée! L'installation hydraulique est sous haute pression! Sous haute pression, des liquides (huile hydraulique) soumis ahaute pression s évacuant peuvent pénétrer la peau et occasionner de graves blessures. Consultez immédiatement un médecin — risques d'infection! En recherchant l'origine d'éventuelles fuites, acause de risques de blessures, utilisez des moyens adéquats! Avant d'effectuer tous travaux äl'installation hydraulique, en retirer complétement la pression et abaissez tous les élements de l'appareil qui pourraient être élevés ou les assurez contre un abaissement involontaire! Lorsque vous installez des cylindres ou moteurs hydrauliques, respectez la connection définie des flexibles hydrauliques! En permutant les connections, vous risquez d'occasionner une mauvaise fonction pouvant entrainer une fonction inverse (par exemple avant/retour, soulever/abaisser)! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques et en cas d'endommagement ou d'usure, changez les immédiatement, et au moins tous les 5 ans! Les nouvelles conduites hydrauliques doivent répondre aux exigences techniques du fabricant! Roues, pneumatiques 1. Lorsque vous effectuez des travaux sous le broyeur ou sur le broyeur sur câles, personne ne doit se trouver sur l'appareil. Le broyeur doit être placé sur une surface adéquate et assuré contre les risques de roulement (frein amain, câles)! Le montage de pneumatiques exige des connaissances suffisantes et des outils de montage conformes aux régles! Si la pression des pneumatiques est trop élevée, il y a un risque d explosion! Resserez les boulons des roues après 3 heures d exploitation! Contrôlez régulièrement la pression! Serer trie’ Regles générales de sécurité du travail Ce broyeur a été construit selon l’état de la technique actuelle et son exploitation est sûre. Toutefois, certains dangers peuvent émaner de cet appareil, s'il n'est pas utilisé dans les conditions requises. Toute personne s’occupant du montage, de la mise en service, de l'entretien et de l’exploitation du broyeur doit avoir parfaitement lu et compris le manuel d'utilisation. Aucune réclamation de garantie ne sera acceptée pour des incidents et dommages causés àl’appareil et dús âune connaissance insuffisante du manuel. Le broyeur est uniquement destiné ala réduction d’arbustes et de bois de grume, si le manuel n’en précise aucune autre utilisation. Le diamètre de bois maximum autorisé est mentionné dans le manuel. Toute utilisation dépassant cette indication est considérée comme non réglementaire. Le fabricant ne se porte en aucun cas garant des dommages pouvant en résulter, l’exploitant en supporte seul le risque. Le respect des conditions de montage, de mise en service, d'exploitation et d'entretien fait également partie d'une utilisation dans les règles. Toute modification de l'appareil conduit àäla perte de la responsabilité du fabricant. Tous travaux de montage, de mise en service, d'adaptation et d'entretien, ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié. Veuillez respecter les mesures mentionnées dans les pages ,Règles générales de sécurité et de prévention des accidents”. En tous cas, pour l'exploitation du broyeur, les règles genérales de sécurité et de prévention des accidents locales de la corporation professionnelle responsable sont valables. Règles générales d'entretien et d'inspection Respectez les règles d'entretien et d'inspection décrites dans les manuels d'utlisation ainsi que celles des pièces des sous-traitants que nous utilisons (par exemple moteurs, embrayages). En règle générale, les travaux d'entretien et d'inspection suivants sont âeffectuer: - respectez les règles et les instructions d'entretien de l’entrainement hydraulique des rouleaux. - Après 5 heures d'exploitation, contrôlez et si nécessaire resserrez toutes les vis. - Contrôlez régulièrement le graissage de la tourelle et si nécessaire graisser à nouveau (seulement pour les appareils équipés d'une tourelle). Evitez de bouger la machine sur une tourelle non graissée. - Une inspection du broyeur est nécessaire toutes les 50 heures, puis toutes les 100 heures, et au moins tous les six mois. - Pour les broyeurs équipés d'un propre moteur ( par exemple moteur a combustion interne, moteur électrique), si vous travaillez dans un endroit poussiéreux ou s’il se dégage beaucoup de poussière durant le broyage, de courts intervalles d'inspection et de nettoyage sont conseillés, afin de permettre en particulier aux filtres äair que le refroidissement du moteur soit toujours garanti. Le moteur, les pièces du moteur et l’intérieur du moteur doivent être nettoyés régulièrement. Les inspections et l'entretien du moteur doivent être effectués conformément aux indications du manuel d'utilisation du moteur. esten неее Mesures de sécurité techniques 1. Avant la mise en marche de l'appareil, veuillez vérifier que les installations de sécurité fonctionnent parfaitement! 2. Portez des vêtements collants! 3. Portez des chaussures de sécurité! 4. L'âge minimum de l'utilisateur est fixé à18 ans et dans le cadre d’un apprentissage à 16 ans sous surveillance! 5. Positionnez la goulotte et le clapet d'éjection de telle façon qu'ils ne soient pas dirigés vers le personnel utilisateur et que personne ne soit mis en danger par des copeaux de bois s évacuant du broyeur! 6. N'introduisez le bois abroyer que d'un endroit sûr! 7. Ne dépassez pas le diamètre de bois autorisé! 8. N'ouvrez le capot du volant que lorsque celui-ci est complètement arrêté! 9. N'enlevez les résidus de bois qu al aide d ustensiles! 10.N'actionnez le manchon d'accouplement du broyeur que lorsque l'arbre de l'appareil est complètement arrêté! 11.En marche, l'arbre de la machine est également en mouvement, c’est pourquoi le broyeur doit être désaccouplé! 12.N utilisez que des pièces détachées d'origine (couteaux et volant)! Temen tear Manuel d'utilisation pour broyeur À6 „ANGELN“ Le broyeur peut reduire du bois et des matieres semblables au bois de longueur souhaitee. La longueur obtenue est d’environ 1 cm. N’introduisez pas de cailloux ou de choses semblables dans l'appareil. Son rendement dépend en grande partie d'une alimentation régulière et adaptée asa taille. sa capacité est en grande partie dépendante du triage et de la dureté du bois. Si la vitesse de rotation du volant tombe, parce que la charge est trop importante, interrompez l'alimentation. Ne reprenez le travail que lorsque le volant a de nouveau atteind une vitesse de rotation normale. Installations de protection Respectez impérativement les autocollants avertisseurs! La corporation professionnelle a vérifié la sécurité technique de l'appareil . Les installations de protection correspondent aux mesures de sécurité en vigueur et doivent toujours être visibles sur l'appareil lorsqu'il est en exploitation. Après des travaux de maintenance et d'entretien, veuillez les repositionnez immédiatement comme il se doit. Limite d'utilisation D'après les mesures de prévention des accidents, les jeunes ne sont pas autorisés à utiliser, préparer, entretenir et mettre en marche des broyeurs. Accouplement tracteur un essieu AGRIA avec broyeur de branches A6 Le broyeur À6 possède un adaptateur AGRIA raccordé. Faites coï ncider l'adaptateur et la bride du tracteur un essieu sur une surface plate et accouplez les en faisant pivoter les boulons de blocage en haut et en bas. Mise en marche Vérifiez le capot du volant, les installations de protection, les boulons et écrous. Respectez le sens de rotation du volant! Démarrez la machine avec une petite vitesse de rotation moteur (vitesse de rotation ralentie). | Ne laissez jamais tourner le volant lorsque le capot de protection est ouvert. Vérifiez régulièrement que les boulons des couteaux soient bien serrés. Intensité de serrage est d'environ 21ONm = 21 kpm. Vérifiez régulièrement le boulonnage du volant. Intensité de serrage est d'environ 86 Nm = 8,6 kpm. Ne liez pas les gants de protection avos bras ou poignets, ceci pouvant entrainer de graves accidents. Aereas Attention: des branches peuvent se briser! C’est pourquoi il est fortement recommandé de porter une protection pour la tête et les yeux. Protection personnelle contre le bruit D'après les mesures de prévention contre les accidents, il est obligatoire de porter un casque lorsque vous travaillez avec la machine, l'intensité de bruit pouvant dépasser les 90 dB (A). Extrait des mesures de prévention des accidents (VGB 7J) , Avant de quitter le lieu d'exploitation, l'utilisateur est tenu d'éteindre l'appareil et de l'assurer contre tout démarrage non autorisé. Avant de procéder al ‘élimination de tout dérangement ou lors de travaux de maintenance, la machine doit être éteinte. Attendez son arrêt complet et assurez la contre tout démarrage non autorisé. Les éclats, copeaux et autres résidus de bois ne doivent pas être retirés avec la main près d outils en mouvement. La vitesse de rotation inscrite sur le volant et indiquée par le fabriquant ne doit pas être dépassée. Attention: Les moteurs diesels possédant une propulsion rigide doivent être éteints lentement, afin de ne pas endommager la propulsion.” Heinen accouplement eglage du contre-couteau Graisser une fois par semaine — tendeur de courroies Sargent N effectuez les travaux de maintenance et de réparation que lorsque le moteur est arrêté! Vérifiez la tension des courroies après 50 heures d'exploitation. Afin de changer les couteaux, le capot de protection volant doit être dévissé et aprés avoir retiré le boulon d'arrêt, le trémie d'alimentation doit être basculé sur le côté. Les couteaux doivent passer a0,1mm de distance du contre-couteau. Réglage âl'aide des écrous pos. 10 et 11. L'écrou pos. 12 est l'écrou couronné de la vis Pos. 9 et ne doit pas être dévissé. “mima! rma Sper capot de protection volant Tima” “Reena ar Yammer Зоны Ermine “ueno “iman Maintenance et entretien des broyeurs de branches ANGELN" A6 Couteaux et contre-couteau Afin d'obtenir une coupe impeccable et facile, gardez toujours les couteaux et contre- couteau bien aiguisés. Ne touchez jamais les couteaux du côté de la lame! Les lames des couteaux doivent toujours être positionnées très près de la lame du contre-couteau. Veillez ace que la lame du couteau al extérieur et al intérieur passe tres pres de la lame du contre-couteau. Aiguisage des couteaux: Après avoir retiré les 4 vis asix pans, enlevez le capot de protection du volant. Retirez les trois vis asix pans M12 reliant le volant et le raccord a brides et séparez le volant de l'arbre principal. Retirez les deux boulons M16 de chaque couteau. Ôtez les couteaux afin de les aiguiser. Remontage en effectuant les mêmes opérations en sens inverse. Serrez les boulons des couteaux et les vis du raccord abrides avec une clé de couple de rotation! Intensité de serrage selon le tableau du manuel d'utilisation! Réglage du contre-couteau: Ne réglez pas la position du contre-couteau lorsque la machine tourne mais lorsque le volant est complètement arrêté, l'embrayage désaccouplé et le moteur du tracteur un essieu AGRIA éteint. Après avoir retiré les boulons d'arrêt, basculez le trémie d'alimentation sur le côté. Retirez les 3 écrous de sécurité M12 (Pos. 6 page AGM 10/90) et tournez ensuite les 3 écrous de réglage (pos. 8) jusqu'âce que les lames des couteaux passent très près (environ 0,1mm) de la lame du contre-couteau. Veillez absolument âce ди’аисип des 3 couteaux ne vienne heurter le contre-couteau! Enfin, reserrez fermement les 3 écrous de sécurité. Attention: pour l’entretien des machines, seules les pièces détachées correspondant au matériau et au façonnage des pièces d'origine doivant être utilisées. Transmission à courroies: pour de nouvelles machines et après chaque changement de courroies, vérifiez la tension de celles-ci pendant les premières 20 heures d'exploitation et réglez les si nécessaire. Par la suite un contrôle hebdomadaire de la tension des courroies est suffisante. Attention: lors de vos commandes de pièces de rechange, veuillez nous communiquer le numéro de la machine. (gravé al avant droit sur le cadre) | Bmpr deere Informations techniques ,Broyeur de branches ANGELN“ A6 Puissance nécessaire pour 3 couteaux et un matériel abroyer mélangé Valeur minimale: 5,8 kW = 8 CV La puissance nécessaire dépend en grande partie du triage et de la dureté du bois a réduire, de l'alimentation prompte et régulière et du nombre de couteaux. Diamètre maximum de bois autorisé: environ Sem / dépendant du type de bois et du rendement du moteur. Vitesse de rotation maximale du volant 1500 t/min. Intensité de serrage-valeurs maximales- pour boulons de la classe de qualité 8.8 Pas de vis Nm Kpm M 16 210 21 M 12 86 8,6 M 10 49 4,9 M 8 25 2,5 Poids du broyeur est d'environ 110 kg Sense riginal - Ersatzteilliste Original - spare parts Pièces de rechange d’ origine finan [repre mae Vea - A6 AGRIA / BCS Zapiwellenmaschine PTO Woodchipper Broyeur prise de force rca er Suramar nnn Mixer trey Vorgelege (AGRIA) Reduction Gear (AGRIA) Reducteur (AGRIA) 1-2 Vorgelege (BCS) Reduction Gear (BCS) Reducteur (BCS) 3-4 Hauptwelle Main shaft Arbre principal 5—6 ‘ Auswerfer / Ejector / Goulotte d'éjection / 7—8 Einführtrichter Infeed chute Tremie d'alimentation Bauartbedingte Bildabweichungen môglich! Die mit einem „+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Arms seee Bauartbedingte Bildabweichungen moglich! Die mit einem ,,+* gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Pos.- Nr.: | Bestell Nr.: | Bezeichnung Designation Designation Anzahl Fig.- No.: | Order No.: Pcs. Fig.- Nr.: | Ordre Nr.: Pcs. 1 3457 Skt.- Schraube Screw Vis 4 2 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 4 3 12011 Druckflansch 1 4 12009 Spannelement 4 5 16198 Keilriemen V — belt Courroie 2 6 12048 Keilscheibe Pulley Poulie 1 7 12010 Vorgelegewelle 1 8 12064 Innenskt.- Schraube Screw Vis 2 9 2175 Federring Spring ring Rondelle elastique 2 10 1832 Seegerring Retaining ring Joint d’arret 1 11 12055 Kugellager bearing Roulement 1 12 12056 Lagerdeckel 1 13 7068 Mutter Nut Ecrou 6 14 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 6 15 22042 Scheibe Washer Rondelle 6 16 914 Mutter Nut Ecrou 2 17 9151 Skt.- Schraube Screw Vis 2 18 12057 Flanschplatte 1 19 12081 Arretierungsbolzen 1 20 12061 Buchse Bushing Douille 1 21 12074 Flansch AGRIA kpl. 1 22 12050 Fanghaken 2 23 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 4 24 7072 Skt.- Schraube Screw Vis 4 25 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 6 26 12058 Skt.- Schraube Screw Vis 6 27 12088 Maschinenfuss 1 Die mit einem „+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Bauartbedingte Bildabweichungen möglich! 13 20 21 22 Bauartbedingte Bildabweichungen möglich! Die mit einem „+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Designation Pos.- Nr.: | Bestell Nr.: | Bezeichnung Designation Anzahl Fig.- No.: | Order No.: Pes. Fig.- Nr.: | Ordre Nr.: Pes. 1 3457 Skt.- Schraube Screw Vis 4 2 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 4 3 12011 Druckflansch | bride 1 4 12009 Spannelement 4 5 16198 Keilriemen V — belt Courroie 2 6 12048 Keilscheibe Pulley Poulie 1 7 12089 Vorgelegewelle Onde reducteur 1 8 12064 Innenskt.- Schraube Screw Vis 2 9 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 2 10 1832 Seegerring Retaining ring Joint d’arret 1 11 12055 Kugellager bearing Roulement 1 12 12056 Lagerdeckel couvercle 1 13 15131 Schraube Screw Vis 4 14 20021 Scheibe Washer Rondelle 4 15 914 Mutter Nut Ecrou 2 16 914 Mutter Nut Ecrou 2 17 9151 Skt.- Schraube Screw Vis 2 18 12057 Flanschplatte Bride plate 1 19 12081 Arretierungsbolzen 1 20 1321 Federring Spring ring Rondelle élastique 2 21 12090 Adapterflansch. 1 22 12093 Kupplungsflansch BCS Bride BCS complete 1 kpl. 23 595 Schraube Screw Vis 2 24 12091 Maschinenaufnahme 1 25 12092 Steckbolzen 1 26 12088 Maschinenfuss 1 ma Bauartbedingte Bildabweichungen möglich! Die mit einem „+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! 24 29 str em Bauartbedingte Bildabweichungen môglich! Die mit einem ,,+* gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Pos.- Nr.: | Bestell Nr.: | Bezeichnung Designation Designation Anzahl Fig.- No.: | Order No.: Pcs. Fig.- Nr.: | Ordre Nr.: Pcs. 1 12083 Gehäusedeckel 1 2 7224 Skt.- Schraube screw Vis 4 3 2175 Federring Spring ring Rondelle ¢lastique 4 4 12072 Messerscheibe 1 5 12067 Messer 3 + 9180 Messerschrauben kpl. 6 6 9181 Messerschrauben 6 7 9183 Schnorrsicherung 6 8 9182 Skt.- Mutter Nut Ecrou 6 9 12073 Auswerferschaufel 3 10 1321 Federring Spring ring Rondelle élastique 6 11 12029 Innenskt.- Schraube Screw Vis 6 12 1320 Skt.- Schraube Screw Vis 3 13 12028 Hauptwelle Main shaft Arbre principal 1 14 12019 Ausgleichring 1 15 1833 Rillenkugellager 2 16 12024 Simmerring 1 17 3010 Seegerring 2 18 12077 Buchse 1 19 2065 Spannelement 2 20 12022 Keilscheibe 1 21 2066 Druckflansch 1 22 2175 Federring Spring ring Rondelle élastique 4 23 3457 Skt.- Schraube SCrew Vis 4 24 16199 Gewindestift 3 25 10034 Skt.- Mutter Nut Ecrou 3 26 5241 Einstellmutter 6 27 12065 Gegenmesser, einteilig 1 Die mit einem ,,+* gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Bauartbedingte Bildabweichungen möglich! napa pre “ims < Bauartbedingte Bildabweichungen moglich! Die mit einem ,,+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Pos.- Nr.: | Bestell Nr.: | Bezeichnung Designation Designation Anzahl Fig.- No.: | Order No.: Pes. Fig.- Nr.: | Ordre Nr.: Pcs. 1 12044 Spannring, schraubbar 2 2 12040 Rohr, gerade 1 3 12037 Rohr, gebogen 1 4 12034 Auswerferklappe 1 5 20048 Scheibe 2 6 16537 Kugelgriff 1 7 2324 Skt.- Mutter 1 8 12078 Seitenschutz, klein 1 9 2175 Federring 10 10 16221 Skt.- Schraube 10 11 12079 Schutz, oben 1 12 12080 Seitenschutz, groß 1 13 12087 Bolzen 1 14 12082 Bremse 1 15 2104 Scheibe 1 16 15573 Mutter 1 17 9149 Zugfeder 1 18 12086 Scharnierbolzen 1 19 12084 Einfiihrtrichter 1 20 20021 Skt.- Schraube 1 21 15131 Scheibe 1 22 12085 Aufsatz f. Finführtrichter 1 Die mit einem „+“ gekennzeichneten Teile sind nicht abgebildet! Bauartbedingte Bildabweichungen möglich!