Wacker Neuson 850 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
194 Des pages
Wacker Neuson 850 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur | Fixfr
1000233101 FR
2.1
0909
Chargeuses
WL 750
WL 850
NOTICE D'UTILISATION
1
0
0
0
2
3
3
1
0
1
www.wackerneuson.com
Documentation
Titre
Référence
Notice d'utilisation
1000233101 FR
Version
Édition
1.0
2.0
09/2008
09/2009
Notice d'utilisation d'origine
X
X
Traduction de la notice
d'utilisation d'origine
–
–
Date
Copyright – 2009
Imprimé en République Fédérale d'Allemagne
Tous droits réservés
Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou
tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le
cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.
La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Tél. : 0080090209020
E-mail [email protected]
www.kramer.de
Document : BA 34603_04 FR
Table des matières
Table des matières
Table des matières
Index
I-8
Introduction
1
Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation ....................................... 1-1
Abréviations/symboles ....................................................................................... 1-1
Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2
Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 1-3
Brève description de la chargeuse .......................................................................... 1-3
La transmission hydrostatique ........................................................................... 1-4
L'hydraulique de travail et la direction 4 roues .................................................. 1-4
Le système de refroidissement .......................................................................... 1-4
Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement .................. 1-5
Équipements avec masses volumiques agréées .............................................. 1-5
Déclaration de conformité CE modèle 346-03 (WL 750) ........................................ 1-7
Déclaration de conformité CE modèle 346-04 (WL 850) ........................................ 1-8
Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-9
Numéro de série ................................................................................................ 1-9
Numéro d'homologation de la cabine ................................................................ 1-9
Numéro de série du moteur ............................................................................... 1-9
Numéro de série de la pompe de transmission ............................................... 1-10
Numéro de série du moteur de transmission ................................................... 1-10
Numéro de série du pont AR ........................................................................... 1-10
Numéro de série du pont AV ........................................................................... 1-10
Plaques (vue d'ensemble) ..................................................................................... 1-11
Plaques et symboles .............................................................................................. 1-12
Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine ....................................... 1-12
Labels dans la cabine ...................................................................................... 1-13
Plaques dans le compartiment-moteur ............................................................ 1-15
Consignes de sécurité
2
Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................... 2-1
Utilisation conforme à l'emploi prévu ....................................................................... 2-2
Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-2
Conditions préalables à l'utilisation de la machine ............................................ 2-2
Formation et connaissances du conducteur ...................................................... 2-3
Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-3
Modifications et pièces de rechange ................................................................. 2-3
Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales ................... 2-4
Obligations du conducteur/du propriétaire ......................................................... 2-4
Qualification du personnel de réparation ........................................................... 2-4
Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-4
Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-4
Faire démarrer et arrêter la machine ................................................................. 2-4
Informations importantes au sujet de la zone de travail .................................... 2-5
Informations importantes au sujet de la zone de danger ................................... 2-5
Conduite de la machine ..................................................................................... 2-5
Transport de personnes .................................................................................... 2-6
Intégrité mécanique ........................................................................................... 2-6
Conduire la machine .......................................................................................... 2-6
Interventions avec engins de levage ....................................................................... 2-7
Consignes générales ......................................................................................... 2-7
Critères de sécurité ........................................................................................... 2-7
Conditions préalables au service sûr ................................................................. 2-7
Remorques et équipements ..................................................................................... 2-8
Consignes générales au sujet des équipements ............................................... 2-8
Informations au sujet du montage ..................................................................... 2-8
Transporter et remorquer ......................................................................................... 2-9
Remorquage ...................................................................................................... 2-9
Transporter ........................................................................................................ 2-9
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
I-1
Table des matières
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9
Informations générales au sujet de la maintenance .......................................... 2-9
Mesures de sécurités personnelles ................................................................. 2-10
Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation .......................... 2-10
Effectuer la maintenance et les réparations .................................................... 2-11
Dangers particuliers ............................................................................................... 2-11
Batterie ............................................................................................................ 2-11
Pneumatiques .................................................................................................. 2-11
Énergie électrique ............................................................................................ 2-12
Hydraulique ...................................................................................................... 2-12
Bruit ................................................................................................................. 2-12
Fiche de données de sécurité .......................................................................... 2-12
Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne ................................... 2-13
Moteur tournant ............................................................................................... 2-13
Ravitailler le moteur en carburant .................................................................... 2-13
Commande
3
Description des commandes .................................................................................... 3-1
Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-2
Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite ....... 3-4
Témoins et lampes d'avertissement : description .................................................... 3-5
Temoins et lampes d'avertissement – indicateur rond ....................................... 3-5
Première mise en service ........................................................................................ 3-7
Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-7
Consignes importantes ...................................................................................... 3-7
Rodage .............................................................................................................. 3-7
Listes de contrôle ............................................................................................... 3-8
Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-8
Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-9
Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-9
Cabine .................................................................................................................... 3-10
Verrouiller et déverrouiller la portière ............................................................... 3-10
Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine ................................ 3-11
Sortie de secours – vitre côté droit ........................................................................ 3-13
Grilles de protection pour vitre AV et/ou projecteurs principaux (option) ............... 3-13
Déposer les grilles de protection pour la conduite sur la voie publique ........... 3-13
Ouvrir/fermer le capot-moteur ................................................................................ 3-13
Avant de faire démarrer le moteur ......................................................................... 3-14
Consigne générale – faire démarrer le moteur ................................................ 3-14
Faire démarrer le moteur ....................................................................................... 3-15
Éviter la marche continue du moteur à faible charge ...................................... 3-15
Couper le moteur ................................................................................................... 3-16
Coupe-batterie (option) .......................................................................................... 3-16
Déconnexion de l'alimentation électrique ........................................................ 3-16
Connexion de l'alimentation électrique ............................................................ 3-16
Antivol avec entrée de code (option) ..................................................................... 3-16
Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code ............................................ 3-16
Taper/modifier le code personnel .................................................................... 3-17
Activer l'antivol ................................................................................................. 3-17
Désactiver l'antivol ........................................................................................... 3-18
Mise hors service de l'antivol ........................................................................... 3-19
Remise en service de l'antivol ......................................................................... 3-19
Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol .............................................. 3-19
Maintenance de l'antivol .................................................................................. 3-19
Antivol avec système de clés (option) .................................................................... 3-20
Antivol avec système de clés : étendue de livraison ....................................... 3-20
Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact ........................................ 3-20
Activer (verrouiller) l'antivol .............................................................................. 3-21
Désactiver (déverrouiller) l'antivol .................................................................... 3-21
Supprimer des clés codées ............................................................................. 3-21
Fonctions de sécurité ....................................................................................... 3-21
I-2
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
Table des matières
Préchauffage de l'huile et du carburant (option) .................................................... 3-22
Mise en service du préchauffage de l'huile ..................................................... 3-22
Mise en service du préchauffage du carburant ............................................... 3-22
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) ........ 3-23
Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe ................. 3-23
Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe ............................... 3-24
Avant de partir ....................................................................................................... 3-25
Consignes pour les déplacements sur la voie publique .................................. 3-25
Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse .......................................... 3-25
Mettre le godet à la position de transport ........................................................ 3-25
Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique 3-26
Direction ................................................................................................................. 3-27
Vérifier la direction ........................................................................................... 3-27
Synchronisation des roues .............................................................................. 3-27
Blocage du différentiel ........................................................................................... 3-27
Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...................................... 3-27
Pédale de l'accélérateur ........................................................................................ 3-28
Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur ................................... 3-28
Accélérateur manuel (option) ................................................................................. 3-28
Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel ................ 3-28
Pédale de frein/inching .......................................................................................... 3-29
Consignes spécifiques au sujet de la commande
de la pédale de frein/inching ............................................................................ 3-29
Freiner avec la pédale de frein/inching ............................................................ 3-29
Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching .......................... 3-29
Frein de stationnement .......................................................................................... 3-30
Consigne générale au sujet du frein de stationnement ................................... 3-30
Serrer le frein de stationnement ...................................................................... 3-30
Conduite de la machine ......................................................................................... 3-31
Sélection de la gamme de vitesse ................................................................... 3-31
Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) .................................. 3-31
Système antitangage (option) ................................................................................ 3-32
Consigne générale au sujet de la commande du système antitangage .......... 3-32
Mettre le système antitangage en/hors circuit ................................................. 3-33
Avertisseur de recul (option) .................................................................................. 3-33
Fonction de l'avertisseur de recul .................................................................... 3-33
Dispositif de conduite lente (option) ....................................................................... 3-34
Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente .... 3-34
Raccord électrique – prise AV (option) .................................................................. 3-34
Mise en marche de la prise AV ........................................................................ 3-34
Extincteur (option) .................................................................................................. 3-35
Mise en service de l'extincteur ........................................................................ 3-35
Mettre la machine hors service .............................................................................. 3-36
Arrêt/stationnement de la machine .................................................................. 3-36
Immobilisation de la machine pendant une durée prolongée .......................... 3-36
Éclairage de la machine ........................................................................................ 3-37
Commande de l'éclairage de la machine ........................................................ 3-37
Commande des projecteurs de travail ............................................................. 3-38
Commande de l'éclairage intérieur .................................................................. 3-38
Système de signalisation ....................................................................................... 3-39
Commande des clignotants ............................................................................. 3-39
Commande des feux de détresse .................................................................... 3-39
Gyrophare (option) ................................................................................................. 3-40
Commande du gyrophare ................................................................................ 3-40
Chauffage et ventilation de la cabine ..................................................................... 3-40
Commande du système de chauffage et de ventilation ................................... 3-40
Climatisation (option) ............................................................................................. 3-41
Commande de la climatisation ........................................................................ 3-41
Système lave-glace ............................................................................................... 3-42
Commande du système lave-glace ................................................................. 3-42
Réservoir du système lave-glace .................................................................... 3-42
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
I-3
Table des matières
Siège ...................................................................................................................... 3-43
Vue d'ensemble du réglage du siège .............................................................. 3-43
Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-43
Réglage en hauteur ......................................................................................... 3-44
Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-44
Déplacement horizontal ................................................................................... 3-44
Réglage de l'accoudoir .................................................................................... 3-44
Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) .............................................................. 3-45
Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité .............................. 3-45
Attacher la ceinture de sécurité ....................................................................... 3-46
Enlever la ceinture de sécurité ........................................................................ 3-46
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin ......................................................... 3-46
Remorquer la machine ........................................................................................... 3-47
Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine ....................... 3-47
Mesures préparatoires au remorquage ........................................................... 3-47
Remorquer la machine .................................................................................... 3-48
Suite au remorquage ....................................................................................... 3-48
Charger la machine par grue ................................................................................. 3-49
Consignes de sécurité au sujet du chargement par grue ................................ 3-49
Charger la machine par grue ........................................................................... 3-50
Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport ............................ 3-51
Consignes de sécurité générales .................................................................... 3-51
Charger et arrimer la machine ......................................................................... 3-52
Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur .............................................. 3-53
Actionner le levier de commande des vérins de levage et de cavage ............. 3-53
Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3e circuit hydraulique) .. 3-54
Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard) ..................... 3-54
Commande du 3e circuit hydraulique pour la marche continue (standard) ..... 3-54
Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER
(option commande électrique) ......................................................................... 3-55
Commande du 3e circuit hydraulique pour la marche continue
(option commande électrique) ......................................................................... 3-55
Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide
SKID STEER (option) ...................................................................................... 3-56
Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté .............................................................. 3-57
Abaisser comme suit : ..................................................................................... 3-57
Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide .............. 3-57
Relâcher la pression comme suit : ................................................................... 3-57
Monter un godet standard ...................................................................................... 3-58
Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER .......................... 3-58
Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER ............................. 3-59
Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide
SKID STEER (option) ...................................................................................... 3-60
Équipements autres que Kramer sur l'attache rapide SKID STEER (option) ........ 3-61
Informations générales au sujet de l'utilisation
d'équipements d'autres contructeurs ............................................................... 3-61
Travaux avec le godet standard ............................................................................. 3-62
Domaines d'utilisation du godet standard ........................................................ 3-62
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet ............................ 3-62
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ............................................ 3-63
Position de transport du godet ......................................................................... 3-63
Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-64
Chargement de matériaux désagrégés ........................................................... 3-64
Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ................................................ 3-65
Excaver un sol meuble .................................................................................... 3-66
Excaver un sol dur ........................................................................................... 3-67
Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer) ....................................... 3-67
Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer) ................................... 3-68
Niveler .............................................................................................................. 3-68
Conseils pratiques pour le chargement de véhicules ...................................... 3-68
Dégagement de la machine ............................................................................. 3-68
I-4
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
Table des matières
Monter un godet multifonctions .............................................................................. 3-69
Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ........................................ 3-69
Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions ......... 3-69
Brancher les raccords hydrauliques sur la machine ........................................ 3-70
Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide ........................................ 3-71
Travaux avec le godet multifonctions .................................................................... 3-72
Les domaines d'utilisation du godet multifonctions ......................................... 3-72
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet multifonctions ..... 3-72
Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions ............................. 3-73
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ........................................... 3-73
Position de transport du godet ......................................................................... 3-73
Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-74
Niveler et égaliser ............................................................................................ 3-74
Déraser en couches fines ................................................................................ 3-75
Épandre du matériau en couches fines ........................................................... 3-75
Retirer du matériau sur un terrain en pente ..................................................... 3-75
Repousser du matériau avec une plus grande portée ..................................... 3-76
Charger complètement du matériau résiduel .................................................. 3-76
Charger du matériau encombrant .................................................................... 3-76
Charger des objets encombrants .................................................................... 3-77
Sortir et poser des pieux .................................................................................. 3-77
Décharge précise ............................................................................................ 3-77
Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage ........................... 3-78
Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur
de déversement ............................................................................................... 3-78
Monter un porte-palette ......................................................................................... 3-79
Monter un équipement sur l'attache rapide ..................................................... 3-79
Déposer le porte-palette de l'attache rapide .................................................... 3-79
Conduite sur la voie publique avec le porte-palette ......................................... 3-79
Régler les fourches du porte-palette ............................................................... 3-80
Travailler avec un porte-palette ............................................................................. 3-81
Consignes de sécurité générales .................................................................... 3-81
Précis visant l'utilisation des fourches ............................................................. 3-83
Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette 3-84
Diagramme de charges du porte-palette ......................................................... 3-84
Charger avec le porte-palette .......................................................................... 3-85
Transport de charges avec le porte-palette ..................................................... 3-86
Travaux avec le crochet porte-charge (option) ...................................................... 3-87
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) .......................................... 3-88
Remède
4
Dysfonctionnements du moteur ............................................................................... 4-1
Dysfonctionnements de la climatisation (option) ..................................................... 4-3
Maintenance
Informations importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien ....................
Système de carburant ..............................................................................................
Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant
Spécification du carburant diesel .......................................................................
Pompes stationnaires de carburant ...................................................................
Faire le plein de carburant ................................................................................
Vérifier/nettoyer le filtre à carburant supplémentaire
(séparateur d'eau, option) .................................................................................
Purger le système de carburant ........................................................................
Système de graissage du moteur ............................................................................
Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle
et de maintenance sur le moteur .......................................................................
Vérifier/parfaire le niveau d'huile .......................................................................
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
5
5-1
5-2
5-2
5-2
5-2
5-3
5-3
5-4
5-5
5-5
5-5
I-5
Table des matières
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-6
Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance
sur le système de refroidissement ..................................................................... 5-6
Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau ...................... 5-7
Vérifier le niveau du réfrigérant .......................................................................... 5-8
Rajouter du liquide de refroidissement .............................................................. 5-9
Filtre à air ............................................................................................................... 5-10
Vérifier l'encrassement du filtre à air ................................................................ 5-10
Remplacer la cartouche du filtre à air .............................................................. 5-11
Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12
Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale ................................................. 5-12
Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-12
Système hydraulique ............................................................................................. 5-13
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance du système hydraulique .. 5-13
Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique ...................................... 5-14
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-14
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-15
Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-15
Vérifier les conduites de pression hydrauliques ..................................................... 5-16
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle
des conduites de pression ............................................................................... 5-16
Graissage ............................................................................................................... 5-17
Consigne d'ordre général au sujet du graissage ............................................. 5-17
Graissage du logement oscillant du pont AR ................................................... 5-17
Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR ....................................... 5-17
Graissage des pivots du bras chargeur ........................................................... 5-18
Graisser avec le système de graissage centralisé (option) ................................... 5-19
Description fonctionnelle générale du système de graissage centralisé ......... 5-19
Commande temporisée ................................................................................... 5-19
Réglage des temps de graissage et de pause ................................................ 5-20
Remplissage du système de graissage centralisé ........................................... 5-20
Maintenance du système de freinage .................................................................... 5-21
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage .............. 5-21
Vérifier/rajouter du liquide de frein ................................................................... 5-21
Pneumatiques ........................................................................................................ 5-22
Contrôle des pneumatiques une fois par jour .................................................. 5-22
Changement de roue ....................................................................................... 5-23
Maintenance du système de chauffage et de ventilation ....................................... 5-24
Consigne générale au sujet de l'installation de chauffage ............................... 5-24
Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage ............................... 5-24
Climatisation (option) : maintenance ...................................................................... 5-25
Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation .................................... 5-25
Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation ...... 5-26
Système électrique ................................................................................................ 5-27
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique ................. 5-27
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-27
Conduites électriques, ampoules, fusibles et serrure de contact .................... 5-28
Alternateur ....................................................................................................... 5-28
Vérifier/remplacer des relais et des fusibles .................................................... 5-29
Vérifier/remplacer des relais, des fusibles dans la boîte à fusibles principale . 5-29
Vérifier/remplacer la batterie ............................................................................ 5-30
Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général ............................................. 5-31
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage ............................... 5-31
Utilisation de produits de nettoyage ................................................................. 5-31
Utilisation d'air comprimé ................................................................................. 5-31
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur ........................... 5-31
Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables ....................... 5-31
I-6
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
Table des matières
Nettoyage de l'intérieur de la cabine ...............................................................
Nettoyage de la ceinture de sécurité ...............................................................
Nettoyer l'extérieur de la machine ...................................................................
Nettoyer le compartiment-moteur ....................................................................
Vérifier les raccords vissés ..............................................................................
Vérifier les pivots et les charnières ..................................................................
Entretien et maintenance des équipements ..........................................................
Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) ........................................
Protection anticorrosive appliquée à l'usine ....................................................
Composants pourvus d'un traitement anticorrosif ...........................................
Assurer une protection anticorrosive prolongée ..............................................
Application de la couche anticorrosive ............................................................
Traitement de surfaces oxydées .....................................................................
Matières consommables et lubrifiants ..................................................................
Explication des symboles sur la plaque de maintenance ......................................
Plaque de maintenance .........................................................................................
Plan de maintenance .............................................................................................
5-32
5-32
5-32
5-33
5-33
5-33
5-33
5-34
5-34
5-34
5-35
5-36
5-36
5-37
5-38
5-39
5-40
Données techniques
6
Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 6-1
Châssis .................................................................................................................... 6-1
Moteur ...................................................................................................................... 6-1
Transmission ........................................................................................................... 6-2
Pompe à cylindrée variable ............................................................................... 6-2
Pompe d'alimentation ........................................................................................ 6-2
Servomoteur ...................................................................................................... 6-2
Ponts ........................................................................................................................ 6-3
Pont AV ............................................................................................................. 6-3
Pont AR ............................................................................................................. 6-3
Freins ....................................................................................................................... 6-4
Frein de service ................................................................................................. 6-4
Frein de stationnement ...................................................................................... 6-4
Direction ................................................................................................................... 6-4
Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-5
Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage ............... 6-5
Système électrique .................................................................................................. 6-6
Organes électriques .......................................................................................... 6-6
Boîte à fusibles .................................................................................................. 6-6
Boîte à fusibles principale avec relais ............................................................... 6-7
Relais contacteur ............................................................................................... 6-7
Pneumatiques .......................................................................................................... 6-8
Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-03 ................................................. 6-8
Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-04 ................................................. 6-8
Poids ........................................................................................................................ 6-8
Niveaux sonores ..................................................................................................... 6-9
Vibrations ................................................................................................................. 6-9
Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-9
Couples de serrage, table de conversion .............................................................. 6-10
Couples de serrage généraux ......................................................................... 6-10
Couples de serrage spécifiques ...................................................................... 6-10
Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A. ........................................... 6-11
Charges utiles ........................................................................................................ 6-12
Bras chargeur avec godet ............................................................................... 6-12
Bras chargeur avec porte-palette .................................................................... 6-12
Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables) ........................ 6-13
Bras chargeur avec crochet porte-charge (option) .......................................... 6-13
Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750) ............................. 6-14
Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850) ............................. 6-15
Dimensions : chargeuse avec porte-palette
modèle 346-03/346-04 (WL 750/WL 850) ............................................................. 6-16
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm
I-7
Index
Index
Index
A
Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté ................................3-57
Abréviations ...............................................................................1-1
Aide au démarrage ..................................................................3-23
Antivol avec code .....................................................................3-16
Antivol avec système de clés ...................................................3-20
Attache rapide
Déverrouiller ......................................................................3-79
Verrouiller ..........................................................................3-79
Attache rapide KRAMER .........................................................3-59
Attache rapide SKID STEER ...................................................3-60
Avertisseur de recul (option) ....................................................3-33
B
Batterie ....................................................................................5-30
Bras chargeur
Abaisser, moteur arrêté .....................................................3-57
Graissage ..........................................................................5-18
Monter un godet multifonctions .........................................3-69
Monter un godet standard .................................................3-58
Monter un porte-palette .....................................................3-79
Relâchement de la pression sur les raccords rapides .......3-57
Vérifier la position de transport du godet ..................3-63, 3-73
Vérifier la position du godet ......................................3-63, 3-73
C
Cabine
Portière ..............................................................................3-10
Sortie de secours par la vitre latérale ................................3-13
Vitre côté droit ...................................................................3-11
Changement de roue ...............................................................5-23
Charger avec le porte-palette ..................................................3-85
Charges utiles ..........................................................................6-12
Crochet porte-charge (option) ...........................................6-13
Godet .................................................................................6-12
Porte-palette ......................................................................6-12
Porte-palette avec fourches repliables (option) .................6-13
Chauffage
Filtre à particules fines .......................................................5-24
Clignotants ...............................................................................3-39
Climatisation (option) ...............................................................3-41
Commande ................................................................................3-1
Arrêt/stationnement de la machine ....................................3-36
Faire démarrer le moteur ...................................................3-14
Mise en mouvement de la machine ...................................3-31
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ..................3-46
Sélection de la gamme de vitesse .....................................3-31
Soupape de rupture sur le vérin de cavage (option) .........3-88
Système antitangage (option) ............................................3-32
Vue d'ensemble de l'indicateur rond ....................................3-4
Vue d'ensemble de la cabine ...............................................3-2
Conduite sur la voie publique
... avec un porte-palette .....................................................3-79
Avant de partir ...................................................................3-25
Avec le godet multifonctions ..............................................3-73
Avec le godet standard ......................................................3-73
Contrôle des pneumatiques une fois par jour ..........................5-22
Coupe-batterie (option) ...................................................3-16, 3-22
Crochet porte-charge (option) ..................................................3-87
I-8
D
Déplacement .................................................................. 3-64, 3-74
Déplacement avec godet plein ....................................... 3-64, 3-74
Dépose
Godet multifonctions de l'attache rapide ............................3-71
Porte-palette de l'attache rapide ........................................3-79
Diagramme de charges ............................................................3-84
Direction
Synchronisation des roues ................................................3-27
Dispositif de chargement par grue ...........................................3-49
Dispositif de conduite lente (option) .........................................3-34
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ............3-88
Dispositifs d'avertissement ........................................................1-9
Dispositions législatives .............................................................1-9
Documents .................................................................................1-9
Données techniques ..................................................................6-1
Châssis ................................................................................6-1
Couples de serrage ...........................................................6-10
Dimensions avec porte-palette (modèles 346-03/346-04) .6-16
Dimensions modèle 346-03 ...............................................6-14
Dimensions modèle 346-04 ...............................................6-15
Direction ..............................................................................6-4
Freins ...................................................................................6-4
Hydraulique de travail ..........................................................6-5
Moteur .................................................................................6-1
Niveaux sonores ..................................................................6-9
Pneumatiques modèle 346-03 .............................................6-8
Pneumatiques modèle 346-04 .............................................6-8
Poids ....................................................................................6-8
Ponts ...................................................................................6-3
Système électrique ..............................................................6-6
Tableau de composition du liquide de refroidissement ........6-9
Vibrations .............................................................................6-9
E
Éclairage de la machine ...........................................................3-37
Éclairage intérieur ....................................................................3-38
Élément indicateur .....................................................................3-5
Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...............3-27
Équipements autres que Kramer
sur l'attache rapide SKID STEER ......................................3-61
Essuie-glace ............................................................................3-42
Éviter la marche continue du moteur diesel à faible charge ....3-15
Extincteur .................................................................................3-35
F
Feux de détresse .....................................................................3-39
Filtre à air .................................................................................5-10
Nettoyer le clapet à poussière ...........................................5-10
Filtre à poussière du système de chauffage ............................5-24
Frein de service .......................................................................3-29
Frein de stationnement ............................................................3-30
G
Garantie .....................................................................................1-9
Gyrophare ................................................................................3-40
H
Huile biodégradable .................................................................5-14
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm
Index
I
Immatriculation, équipement .....................................................1-9
Inspections de la machine .........................................................1-9
Instructions visant l'utilisation des fourches .............................3-83
Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) .......... 3-31
L
Levier de verrouillage .............................................................. 3-80
Listes de contrôle ......................................................................3-8
M
Machine
Brève description .................................................................1-3
Chargement par grue ........................................................3-49
Charger et transporter .......................................................3-51
Domaines d'utilisation ..........................................................1-5
Remorquage ......................................................................3-47
Vue d'ensemble ...................................................................1-2
Maintenance
Cartouche du filtre à air .....................................................5-11
Climatisation (option) .........................................................5-25
Conduites de pression hydrauliques .................................5-16
Courroie trapézoïdale ........................................................5-12
Entretien des équipements ................................................5-33
Huile biodégradable ..........................................................5-14
Maintenance des pneumatiques .......................................5-22
Matières consommables et lubrifiants ...............................5-37
Nettoyer .............................................................................5-31
Pivots et charnières ........................................................... 5-33
Raccords vissés ................................................................5-33
Rajouter de l'huile hydraulique ..........................................5-15
Rajouter du liquide de refroidissement ................................5-9
Système de carburant .........................................................5-2
Système de chauffage et de ventilation ............................5-24
Système de freinage .........................................................5-21
Système de graissage du moteur ........................................5-5
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique .5-6
Système électrique ............................................................ 5-27
Système hydraulique .........................................................5-13
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ..............5-27
Travaux d'entretien lors d'interventions
en environnement salin ...............................................5-34
Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général ......... 5-31
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique .............................5-15
Vérifier le niveau de l'huile moteur ......................................5-5
Vérifier le niveau du réfrigérant ...........................................5-8
Verser de l'huile moteur .......................................................5-5
Marche continue du 3e circuit hydraulique
(option commande électrique) ...........................................3-55
Marche continue du 3e circuit hydraulique (standard) .............3-54
Matières consommables et lubrifiants .....................................5-37
Mise en service
Consignes de sécurité .........................................................3-7
Listes de contrôle ................................................................ 3-8
Monter le godet multifonctions sur l'attache rapide .................3-69
Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER ..3-58
Monter un porte-palette sur l'attache rapide ............................3-79
P
Pédale de l'accélérateur ..........................................................3-28
Permis de conduire ....................................................................1-9
Plan de maintenance ...............................................................5-40
Plaques et symboles ...............................................................1-12
Pneumatiques ..........................................................................5-22
Porte-palette ............................................................................3-81
Consignes de sécurité .......................................................3-81
Consignes de sécurité particulières ..................................3-84
Réglage des fourches .......................................................3-80
Préchauffage de l'huile (option) ...............................................3-22
Préchauffage du carburant (option) .........................................3-22
Prise AV (option) .....................................................................3-34
Projecteurs de travail ...............................................................3-38
R
Raccords hydrauliques ............................................................3-70
Réglage de la ceinture de sécurité ..........................................3-46
Remorquer et transporter la machine ......................................3-47
Remplissage du système de graissage centralisé ...................5-20
Rodage ......................................................................................3-7
N
Niveaux sonores ......................................................................1-12
Notice d'utilisation ......................................................................1-1
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm
I-9
Index
S
Siège ........................................................................................3-43
Ceinture de sécurité ..........................................................3-45
Déplacement horizontal .....................................................3-44
Réglage de l'accoudoir ......................................................3-44
Réglage de l'inclinaison du dossier ...................................3-44
Réglage du siège ...............................................................3-43
Réglage en fonction du poids ............................................3-43
Réglage en hauteur ...........................................................3-44
Soupape de rupture .................................................................3-88
Système antitangage (option) ..................................................3-32
Système d'éclairage .................................................................3-37
Système de carburant
Faire le plein de carburant ...................................................5-3
Filtre à carburant supplémentaire (option) ...........................5-3
Système de chauffage et de ventilation ...................................3-40
Système de freinage ................................................................5-21
Consignes de sécurité .......................................................5-21
Liquide de frein ..................................................................5-21
Système de graissage centralisé (option) ................................5-19
Réglage des temps de graissage et de pause ..................5-20
Remplissage du système de graissage centralisé ............5-20
Système de signalisation .........................................................3-39
Système lave-glace .................................................................3-42
Réservoir ...........................................................................3-42
T
Transmission .............................................................................6-2
Pompe à cylindrée variable .................................................6-2
Pompe d'alimentation ..........................................................6-2
Servomoteur ........................................................................6-2
Transport de charges avec le porte-palette .............................3-86
Travaux
... avec un porte-palette .....................................................3-81
Avec crochet porte-charge (option) ...................................3-87
Avec le godet multifonctions ..............................................3-72
Avec le godet standard ......................................................3-62
Chargement de matériaux désagrégés .............................3-64
Dégagement d'une machine enlisée .................................3-68
Excavage de tas ................................................................3-67
Excaver un sol dur .............................................................3-67
Excaver un sol meuble ......................................................3-66
Niveler ...............................................................................3-68
V
Ventilation
Aérer à l'air frais .................................................................3-40
Vérifier la direction ...................................................................3-27
Verrouiller le levier de commande (manipulateur)
et le 3e circuit hydraulique (équipements)
lors des déplacements sur la voie publique .......................3-26
Vue d'ensemble des équipement autorisés ...............................1-5
I-10
BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm
Introduction
Introduction
1
1.1
Introduction
Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation
sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au
personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence
pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de
réduire les frais de réparation et d'immobilisation. Elle aide de plus à augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation et le
carnet d'entretien doivent impérativement être déposés dans la machine,
à la disposition du conducteur.
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et
de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement et comprenez cette notice d'utilisation avant la première mise en service de la machine. La notice d'utilisation vous aidera
à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer
avec plus de sécurité et à un plus haut degré de rendement.
Lisez également le chapitre « Consignes de sécurité » attentivement, avant la mise en
service de la machine, pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses.
En géneral, suivez la règle suivante :
Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la
raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à
intervalles réguliers (voir le carnet d'entretien). Les travaux de maintenance et de réparation qui ne figurent pas dans cette notice d'utilisation doivent toujours être effectués par un
technicien formé à cet effet, ou par un atelier autorisé. Insistez sur l'emploi de pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous
adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson.
Abréviations/symboles
☞ Décrit une opération à réaliser
☞ Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
➥ Décrit les conséquences d'une opération
« Option » = équipement en option
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles
de la machine installés en option.
Sens de marche dans les figures et et les représentations graphiques.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1-1
Introduction
1.2
Vue d'ensemble de la machine
1
2
3
4
5
6
18
7
8
9
10
17
Fig. 1 :
15
14
13
12
11
Vues extérieures de la machine
Pos. Désignation
1-2
16
1
Accès de maintenance
(fusibles, relais, filtre de l'air recirculé)
2
Rétroviseur
3
Poignée
4
Projecteurs de travail
5
Anneau d'élingage
(seulement pour la dépose de la cabine)
(À ne pas utiliser pour le chargement
de la machine par grue.)
6
Feu de freinage, feu AR et clignotants
7
Arrêt de portière
8
Dispositif de remorquage
Pos. Désignation
9
Cataphotes
10
Anneau d'arrimage et de chargement AR
11
Poignée de portière
12
Phare avec clignotant
13
Accès
14
Cale de roue
15
Bras chargeur
16
Vérin de cavage
17
Anneau d'arrimage et de chargement AV
18
Vérin de levage
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
1.3
Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble)
Chargeuse modèle
346-03
346-04
1.4
Désignation commerciale
WL 750
WL 850
Brève description de la chargeuse
La chargeuse est une machine de travail automotrice selon le code de la route en vigueur
en République Fédérale d'Allemagne.
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.
Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre,
gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs.
Elle peut être utilisée pour un très grand nombre d'emplois en raison d'une grande gamme
d'équipements disponibles : comme rampe élévatrice, chasse-neige, distributeur de sel,
gravillon, etc., balayeuse ou encore comme déplantoir d'arbres.
Voir chapitre Équipements avec masses volumiques agréées en page 1-5 pour d'autres
emplois de la machine. Elle doit être pourvue des dispositifs de sécurité appropriés si elle
est utilisée comme engin de levage (voir chapitre « Interventions avec engins de levage »
au chapitre Consignes de sécurité).
Les composants prinicipaux de la machine sont les suivants :
• Cabine fermée approuvée ROPS/FOPS
Numéro de contrôle : ROPS 04139-CE (cabine sans grille de protection)
Numéro de contrôle : FOPS 04140-CE (cabine avec grille de protection en option)
• Moteur Deutz en ligne à quatre cylindres, à refroidissement par eau
• Les valeurs des émissions sont conformes à la norme CE 2004/26 CE
• Moteur monté sur caoutchoucs
• Châssis solide en tôle d'acier
• Transmission automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale, réglage en continu ;
vitesse max. 20 km/h / 12,5 mph (option 30 km/h / 18,8 mph)
• Direction quatre roues hydraulique assistée, avec direction de secours
• Ponts directeurs planétaires AV et AR, pont AR avec oscillation
• Frein de service (mécanique et hydrostatique),
frein de stationnement mécanique à disques
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1-3
Introduction
La transmission hydrostatique
Le moteur diesel entraîne en permanence la pompe de transmission (pompe à cylindrée
variable) dont le débit d'huile est conduit vers le moteur de transmission bridé sur la boîte.
La force du moteur de transmission est transmise au pont AR en passant par la boîte de
transfert. A la fois, le pont AV est entraîné par l'arbre de transmission, assurant la transmission à 4 roues motrices en permanence.
L'hydraulique de travail et la direction 4 roues
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail et de la direction 4 roues hydrostatique. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.
Lorsque la machine est en service, la totalité du rendement du moteur diesel peut être dirigée vers la pompe à engrenages pour l'hydraulique de travail et la direction. Ceci est
rendu possible par un clapet inching qui réagit dès que le frein de service est actionné, et
qui réduit ou coupe la puissance absorbée de la transmission. Le rendement du moteur
est donc complètement à la disposition du bras chargeur lorsque l'accélérateur et le frein
de service sont actionnés à la fois.
Le système de refroidissement
Un radiateur d'huile/eau combiné pour le moteur diesel et l'huile hydraulique se trouve à
l'AR de la machine.
Les témoins sur l'indicateur rond de la machine assurent le contrôle permanent de la température et du niveau du réfrigérant, et de la température de l'huile hydraulique.
1-4
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
1.5
Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement
Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment
la machine sera utilisée.
Veuillez observer que certains des équipements indiqués dans le tableau ne sont pas
autorisés pour les déplacements sur la voie publique.
Vous trouverez les équipements autorisés pour les déplacements sur la voie publique et
les modalités correspondantes dans la documentation de la machine !
Lors du montage d'équipements non autorisés ou non énumérés dans la documentation
de la machine, une réception par les autorités compétentes peut être nécessaire !
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
Important
Pour réduire au minimum les risques de dommages aux équipements, ou les
risques en raison d'un comportement inhabituel et non conforme aux règles de
sécurité, seuls les équipements indiqués dans le tableau sont autorisés pour
l'utilisation avec cette chargeuse.
Équipements avec masses volumiques agréées
Emplois possibles et masses volumiques agréées.
Désignation de
l'équipement
Chargeuse
WL 750
Godet standard –
matière normale
WL 850
Réf.
(modèle)
Dimensions
Utilisation
1000102344 1750 mm (68,89 in.) avec dents
1000102345 1750 mm (68,89 in.) sans dents Détacher, charger et transporter les
10001606481 1750 mm (68,89 in.) sans dents matériaux en vrac ou compacts
1000096388 1850 mm (72,83 in.) avec dents (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
1000096389 1850 mm (72,83 in.) sans dents (masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1000137538 1850 mm (72,83 in.) sans dents
WL 750
Godet standard –
matière légère2
Godet standard –
matière superlégère2
WL 850
WL 750
WL 850
WL 750
Godet multifonctions 3
WL 850
WL 750
Godet à
déversement latéral2, 3
WL 850
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1000096389 1850 mm (72,83 in.) sans dents Charger et transporter les matériaux
en vrac superlégers
1000096393 2050 mm (80,70 in.) sans dents (masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 81 lbs./ft³)
1000096394
Charger et transporter les matériaux en vrac
2150 mm (84,64 in.) sans dents légers (masse volumique ≤ p = 0,9 t/m³)
1000096397
(masse volumique ≤ p = 56 lbs./ft³)
1000113244 1750 mm (68,89 in.) avec dents Niveler, enlever, délarder par ex. du gazon ;
1000113492 1750 mm (68,89 in.) sans dents charger et répartir régulièrement du matériau
1000168415 1750 mm (68,89 in.) sans dents en vrac ; charger du matériel encombrant ;
charger des camions
1000050770 1850 mm (72,83 in.) avec dents (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
1000096400 1850 mm (72,83 in.) sans dents (masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1000175757 1744 mm (68,66 in.) sans dents Comme godet standard, mais avec les possibilités supplémentaires de remblayage
et refoulement de matériel
1000176121 1844 mm (72,60 in.) sans dents (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1-5
Introduction
Désignation de
l'équipement
Chargeuse
WL 750
Godet surélevé3, 4, 5
WL 850
Godet à matériel
encombrant avec pince
hydraulique3, 4, 5
Réf.
(modèle)
Dimensions
Utilisation
1000156433 1850 mm (72,83 in.) sans dents Comme godet standard, mais avec un
1000108803 1850 mm (72,83 in.) sans dents déversement surélevé de 80 – 100 cm
(masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
1000156433
1850 mm (72,83 in.) sans dents (masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1000154475
WL 750
1000111090 1850 mm (72,83 in.)
WL 850
1000111053 2050 mm (80,70 in.)
Charger et transporter du matériel
de recyclage encombrant, par ex.
(masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 81 lbs./ft³)
Fourche à fumier
avec pince hydraulique
(godet d'ensilage)3, 4
WL 750
WL 850
1000128262 1800 mm (70,86 in.)
Charger et transporter du matériel
de recyclage encombrant et fibreux
(par ex. herbe, fumier, menu bois ;
masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 81 lbs./ft³)
Porte-palette3, 4, 6
WL 750
WL 850
1000101820 1000 mm (39,37 in.)
1000101822 1200 mm (47,24 in.)
Charger et transporter des palettes
Porte-palette avec
fourches repliables3, 6, 7
WL 850
1000147393 1200 mm (47,24 in.)
Charger et transporter des palettes
Poussoir de matériau3, 4
WL 750
WL 850
1000050660 3000 mm (118,11 in.)
Pousser les matériaux en vrac
Fourche à fumier
avec grappin
WL 750
WL 850
1000178474 1800 mm (70,86 in.)
Charger et transporter par ex. de l'herbe,
du fumier, du menu bois et de la paille
Pince à motte
ronde hydraulique
WL 750
WL 850
1000177701
Déplantoir3, 4
WL 750
346-02
1000100840 –
Charger et transporter des arbres
de pépinière
Scarificateur AV3, 4
WL 750
WL 850
1000100841 –
Scarifier les sols compactés,
désagréger l'humus
Nacelle8
WL 750
WL 850
1000109953 –
Pour les travaux de réparation, montage,
démontage, maintenance et inspection
en surface
Balayeuse
WL 750
WL 850
1000139717 –
Nettoyage de routes et de places publiques
Lame de
déneigement2, 3, 4, 9
WL 750
WL 850
1000142915 –
Travaux de déneigement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
800 – 1800 mm
(31,49 – 70,86 in.)
Charger et transporter des mottes rondes
Godet avec lame échangeable vissée
Lors de l'emploi sur la voie publique, seulement avec éclairage supplémentaire, référence 1000105002 et kit de montage, référence 1000137629
Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement pour la mise en service et l'utilisation
Pas homologué pour l'emploi sur la voie publique (une homologation individuelle est éventuellement possible en fonctions de la législation nationale) !
Seulement avec bloc d'étranglement, référence 1000114139
Seulement avec diagrammes de charge pour modèle WL 750 (réf. 1000138363) et pour modèle WL 850 (réf. 1000143064)
Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger une homologation spécifique pour la conduite sur la voie publique.
Modèle WL 750 : seulement avec l'ensemble 1000169659
Modèle WL 850 : seulement avec l'ensemble 1000169660
Seulement avec gyrophare, référence 1000133985
Renseignez-vous sur les dispositions législatives locales et/ou nationales au sujet du montage d'équipements.
1-6
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
1.6
Déclaration de conformité CE modèle 346-03 (WL 750)
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Produit
Produit
Chargeuse
Modèle
346
Version
346-03
Numéro de série
346 03 _ _ _ _ _
Puissance kW
45
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
99,8
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)
101
Procédure d'évaluation de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, auprès de l'organisme de contrôle suivant :
Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences
applicables des directives et normes CE suivantes :
98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,
DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Pfullendorf, le _ _ . _ _ . _ _ _ _
i. A.
Dipl.-Ing. Manfred Mack
Directeur du bureau d'études
KRAMER-WERKE GmbH
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1-7
Introduction
1.7
Déclaration de conformité CE modèle 346-04 (WL 850)
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Produit
Produit
Chargeuse
Modèle
346
Version
346-04
Numéro de série
346 04 _ _ _ _ _
Puissance kW
45
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
99,8
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)
101
Procédure d'évaluation de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, auprès de l'organisme de contrôle suivant :
Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences
applicables des directives et normes CE suivantes :
98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,
DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Pfullendorf, le _ _ . _ _ . _ _ _ _
i. A.
Dipl.-Ing. Manfred Mack
Directeur du bureau d'études
KRAMER-WERKE GmbH
1-8
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
1.8
Plaques signalétiques et numéros d'organes
Numéro de série
Le numéro de série est frappé sur le châssis A (près de la fixation de la cabine, à droite
dans le sens de marche). Il se trouve aussi sur la plaque signalétique B (fig. 2).
La plaque signalétique B se trouve sur le châssis, à l'AV droite dans le sens de marche
(sur le côté du palier d'articulation du bras chargeur, fig. 2).
A
Indications sur la plaque signalétique
B
Fig. 2 :
Exemple :
Modèle :
346
Version :
346 03
N° de série :
346 03 55
Année de fabrication :
2008
Poids nominal brut sur pont AV :
3600 kg (7920 lbs.)
Poids nominal brut sur pont AR :
4000 kg (8800 lbs.)
Poids total autorisé en charge :
5500 kg (12,100 lbs.)
Puissance :
45 kW (60,3 ch SAE)
Autres indications – voir chapitre 6 « Données techniques » en page 6-1
Position du numéro de série
Numéro d'homologation de la cabine
Le numéro d'homologation de la cabine (flèche, fig. 3) se trouve dans la cabine en haut à
droite dans le sens de marche.
Fig. 3 :
Numéro d'homologation de la cabine
Numéro de série du moteur
Le numéro de série (flèche, fig. 4) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).
Exemple :
Fig. 4 :
Deutz D2011 L04 W
Numéro de série du moteur diesel
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1-9
Introduction
Numéro de série de la pompe de transmission
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le boîtier de la pompe de transmission
(à côté de la fixation sur le moteur diesel)
Fig. 5 :
Numéro de série de la pompe de transmission
Numéro de série du moteur de transmission
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le moteur de transmission, à droite dans le
sens de marche (pont AR).
Fig. 6 :
Numéro de série du moteur de
transmission
Numéro de série du pont AR
Le numéro de série (flèche, fig. 7) se trouve en haut sur le boîtier du différentiel,
à l'AR dans le sens de marche.
Fig. 7 :
Numéro de série du pont AR et
de la boîte
Numéro de série du pont AV
Le numéro de série (flèche, fig. 8) se trouve en haut sur le boîtier du différentiel,
à l'AV dans le sens de marche.
Fig. 8 :
1-10
Numéro de série du pont AV
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
1.9
Plaques (vue d'ensemble)
346-01
N = 1400kg
N = 1900kg
1000149082
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
XX
1-11
Introduction
1.10 Plaques et symboles
Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine
Fig. 9 :
Plaque des anneaux d'élingage
Fig. 10 : Plaque indiquant les points d'arrimage
de la machine
Plaque des anneaux d'élingage de la cabine
Les anneaux d'élingage sur la cabine servent seulement à la dépose de la cabine et ne
doivent en aucun cas être utilisés pour le chargement de la machine par grue
– voir chapitre 3 « Charger la machine par grue » en page 3-51 pour plus d'informations.
Position :
En haut sur la cabine (4x)
Description
Indique les points d'arrimage de la machine.
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue
et le transport. Pour plus d'informations
– voir chapitre 3 « Charger et arrimer la machine » en page 3-53.
Position :
À gauche et à droite sur le châssis au-dessus de la fixation du pont AV et à l'AR
en dessous du moteur.
Description
Indication des niveaux sonores produits par la machine.
LWA = niveau de puissance sonore
XX
Fig. 11 : Plaque indiquant les niveaux sonores
de la machine
Autres indications – voir chapitre 6 « Niveaux sonores » en page 6-9
Position :
Sur la vitre AR
Fig. 12 : Symbole pour avertissements de sécurité
Description
Symbole pour avertissements de sécurité
Cette plaque prévient les personnes d'éventuels risques de sécurité près du symbole.
Position :
À l'AR de la machine.
Fig. 13 : Garder une distance de sécurité
Description
Plaque : risques d'écrasement. Ce symbole prévient les personnes se trouvant près de la
machine d'un risque de sécurité général autour de la machine.
Ne pas s'approcher de la machine !
Position :
Placé à gauche et à droite sur le bras chargeur, et à l'AR sur le capot-moteur.
ce.ai
Fig. 14 : Plaque CE
1-12
Description
La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant
sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond
donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant
sur les machines.
Position :
Sur la vitre AR.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
Labels dans la cabine
Description (exemple)
... pour l'emploi du porte-palette avec fourches :
les chiffres encadrés indiquent la charge max. autorisée sur les fourches pour les interventions industrielles et tout-terrain. La charge max. dépend de la distance du centre
de la charge.
Exemple :
• Emploi tout-terrain ➝ S = 1,67 (coefficient de sécurité)
➥ Distance de la charge = 500 mm (19,68 in.)
• La charge maximum s'élève à 465 kg (1025,15 lbs.) !
Tableau de pressions de gonflage
Relevé des pneumatiques autorisés avec les pressions de gonflage prescrites.
Autres données – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8
Position :
A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV.
Important
Le diagramme de charges est seulement valable pour l'emploi du porte-palette
autorisé avec fourches.
•
– voir « Équipements » en page 1-5
•
En cas d'utilisation d'autres équipements, tels que potence orientable,
tenir compte de leurs diagrammes de charges spécifiques !
Fig. 15 : Diagramme de charges
A
B
C
D
• C = levier de commande (3e circuit hydraulique pour équipements)
déverrouillé/verrouillé
• D = commande du bras chargeur : lever, abaisser, basculer et redresser
E
A
B
Description
Éléments de commande du levier de commande (manipulateur)
• A = sens de marche : (F) marche AV/(R) marche AR et (N) point mort
• B = levier de commande (manipulateur) déverrouillé/verrouillé lors
de la conduite sur route
C
F
E
• E = commande du 3e circuit hydraulique. Monter/déposer un équipement
• F = commande du bras chargeur : lever, abaisser avec position flottante,
basculer et redresser
Position :
En bas à droite sur la vitre latérale
Fig. 16 : Plaque du levier de commande (vue d'ensemble)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
1-13
Introduction
Description
Plaque du liquide de frein. N'utiliser que des liquides de frein LHM.
➥ – voir chapitre 5 « Maintenance du système de freinage » en page 5-21
➥ – voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants » en page 5-37
Fig. 17 : Plaque du liquide de frein
Position :
Sur le réservoir du liquide de frein
Description
Attention !
Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, les travaux,
le réglage, la maintenance ou la réparation de la machine.
Position :
À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant
Fig. 18 : Plaque : lire la notice d'utilisation
Description
• Le conducteur risque d'être projeté de la machine. Conduire la machine seulement à
partir de la place du conducteur.
• Attacher la ceinture de sécurité lors de la conduite de la machine.
• Rouler et travailler avec la machine dans les limites de stabilité pour empêcher
qu'elle ne se renverse.
• Lire la notice d'utilisation
– voir chapitre 3 « Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) » en page 3-46
Fig. 19 : Siège ; attacher la ceinture de sécurité
Position :
À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant
Description
Attention ! Retirer la clé de contact avant de travailler sur la machine.
Lire le manuel de maintenance.
Position :
Sur le montant à droite dans la cabine.
Fig. 20 : Lire la notice d'utilisation
1-14
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Introduction
Description
Avertissement ! Ne pas lever ni transporter des personnes dans le godet ou
sur le porte-palette.
Position :
Dans la cabine, sur la tôle de recouvrement entre la direction et la vitre AV.
Fig. 21 : Plaque d'interdiction de transport de personnes
.
Description
Risque de chocs ! Aucune autre personne ne doit se trouver à proximité lorsque la
machine est en service.
Position :
À l'AR dans la cabine, au-dessus de la vitre AR.
Fig. 22 : Avertissement de sécurité : distance de sécurité
par rapport à des personnes
346-01
N = 1400kg
B
A
N = 1900kg
1000149082
Fig. 23 : Diagramme de charges du crochet porte-charge
Description
Diagramme de charges du crochet porte-charge (option)
Exemple: charge maximale du modèle WL 750
• A bras chargeur étendu et attache rapide redressé
➥ Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.)
• B bras chargeur et attache rapide étendus
➥ Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.)
Position :
➥ A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV.
Plaques dans le compartiment-moteur
Description
Risque de cisaillement ! Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !
Position :
À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur.
Fig. 24 : Risque de cisaillement
Fig. 25 : Plaque : liquide chaud (réfrigérant)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Description
Risques de brûlures !
Le réservoir est chaud et sous pression.
Ne pas ouvrir le réservoir tant qu'il est chaud.
N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réfrigérant soit refroidi,
afin que la pression puisse s'échapper.
Position :
À droite dans le compartiment-moteur, près du réservoir d'égalisation (réfrigérant).
1-15
Introduction
Description
Risques de brûlures ! Ne pas toucher.
Position :
À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur,
près du silencieux de gaz d'échappement.
Fig. 26 : Plaque : surface chaude
Description
Ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique.
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur, près de la fixation du capot-moteur
Fig. 27 : Plaque : ouverture de remplissage
pour l'huile hydraulique
Description
Ouverture de remplissage pour le carburant diesel.
Position :
À gauche sur la cabine, au-dessus de l'ouverture de remplissage du carburant.
Fig. 28 : Plaque : ouverture de remplissage pour
le carburant
1-16
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
2
2.1
Consignes de sécurité
Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Ce symbole signale des avertissements de sécurité.
Il est utilisé pour vous prévenir d'éventuels risques personnels.
• Suivez toutes les consignes de sécurité indiquées suite à ce symbole.
DANGER
signale une situation dangereuse provoquant la mort ou des blessures graves
si aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
signale une situation dangereuse pouvant aboutir à la mort ou à des blessures
graves si aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter d'éventuelles blessures ou la mort.
Prudence
signale une situation dangereuse pouvant aboutir à des blessures légères si
aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter d'éventuelles blessures lègères.
NOTE
Utilisé sans le symbole pour les avertissements de sécurité. NOTE signale une situation
pouvant aboutir à des dommages matériels si aucune contre-mesure n'est prise.
Remarque : Contient des informations supplémentaires qui sont importantes
pour une procédure spécifique.
Important
Signale une consigne qui, si elle est suivie, a pour effet l'exploitation plus
efficace et rentable de la machine.
Environnement
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le
matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-1
Consignes de sécurité
2.2
Utilisation conforme à l'emploi prévu
1 Conformément à son emploi prévu, la machine peut être utilisée SEULEMENT pour
les déplacements de terre, de gravier, de macadam et de débris. Elle peut également
être utilisée pour les travaux effectués avec les équipements autorisés figurant dans
– voir chapitre 1 « Brève description de la chargeuse » en page 1-3.
2 Toute autre utilisation de la machine est considérée comme non-conforme à l'emploi
prévu. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des
emplois non-conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.
3 « L'utilisation conforme à l'emploi prévu » implique également l'observation des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, et l'observation du plan de maintenance.
4 La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à
des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,
d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont été ni vérifiés, ni autorisés
par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de l'utilisation de pièces ou de modifications non autorisées.
5 La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels
résultant du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité figurant sur des panneaux, des plaques et dans la notice d'utilisation, ou du fait de ne pas avoir respecté
l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors :
• du transport de la machine
• des travaux avec la machine
• de l'entretien de la machine et de la réalisation des travaux de maintenance
• de la réparation de la machine,
même si l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.
6 Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, la conduite, les
travaux, la maintenance ou la réparation de la machine.
Observez toutes les consignes de sécurité.
7 Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport !
2.3
Conduite générale et consignes de sécurité
Conditions préalables à l'utilisation de la machine
• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité
reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque pour l'utilisateur ou
pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés.
• Lisez et observez cette notice d'utilisation et toute autre notice jointe à la machine.
• N'utiliser la machine que conformément à son emploi prévu, en tenant compte de cette
notice d'utilisation.
• La machine ne peut être utilisée que par des conducteurs autorisés ; ceux-ci doivent
travailler en tenant compte de la sécurité et en étant conscients des dangers.
• Ne pas faire démarrer une machine endommagée ou défectueuse, et ne pas conduire
ou travailler avec celle-ci. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne
mécanique, notamment toute panne susceptible de compromettre la sécurité ! Seuls
des techniciens qualifiés peuvent décider comment déplacer une machine endommagée ou défectueuse à un endroit sûr pour le diagnostic et la réparation.
• Le conducteur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine en bon état de service, et
à demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine
de porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent,
des vêtements et un équipement de protection.
2-2
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
Formation et connaissances du conducteur
• Toujours ranger cette notice d'utilisation, et d'autres notices jointes à la machine, sur la
machine dans le compartiment de rangement prévu à cet effet sur le poste de conduite.
Remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible.
• Toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine doivent lire et
comprendre, avant de commencer leurs travaux, les consignes de sécurité figurant
dans cette notice. Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille
qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance
• Respecter les dispositions prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en
matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement, et instruire le
personnel en conséquence. De telles réglementations peuvent également concerner
par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition et/ou le port de
vêtements de protection, ou l'observation des réglementations en matière
de circulation routière.
• Le conducteur/le propriétaire doit assurer, à intervalles réguliers, que toutes les
personnes chargées de travaux ou de la maintenance sur la machine, travaillent en
tenant compte de cette notice d'utilisation et en étant conscientes des facteurs de
sécurité et des dangers que représente la machine.
Mesures préparatoires avant l'utilisation
• TOUJOURS vérifier la machine avant de la faire démarrer, pour assurer qu'il soit
possible de conduire et travailler avec celle-ci en toute sécurité.
• Porter des vêtements de travail serrés permettant toutefois la pleine liberté de
mouvement. Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux
(y compris des bagues).
Modifications et pièces de rechange
• Ne procéder à AUCUNE mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (par ex. cabine, etc.) ou sur les équipements de la machine sans avoir l'autorisation de la société Wacker Neuson ! De telles
mesures de transformations peuvent être susceptibles de se répercuter sur la sécurité
et/ou la capacité de la machine. Ceci est également valable pour le montage et le
réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de
soudage sur les pièces portantes
• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la
société Wacker Neuson. S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson pour
recevoir de l'assistance.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-3
Consignes de sécurité
2.4
Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales
Obligations du conducteur/du propriétaire
• Ne faire conduire, entretenir ou réparer la machine que par des personnes formées et
expérimentées. Ne JAMAIS laisser des personnes mineures ou non autorisées
conduire la machine.
• Définir clairement les compétences du conducteur et du technicien pour la conduite,
la maintenance et la réparation.
• Définir la responsabilité du conducteur de la machine sur le lieu de travail, et en ce qui
concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.
Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions
contraires à la sécurité et données par des tiers.
• Ne faire former et instruire des personnes en phase d'apprentissage que par une
personne expérimentée. Aussi, laisser travailler, sur ou avec la machine, les personnes
opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale,
SEULEMENT sous la surveillance d'une personne expérimentée.
Qualification du personnel de réparation
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de
direction ne peuvent être effectués que par un personnel expérimenté formé à cet effet.
• Seul un technicien qualifié ayant de l'expérience et possédant des connaissances
spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques
de la machine !
2.5
Consignes de sécurité au sujet du service
Mesures préparatoires avant l'utilisation
• Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques d'incendie (par exemple en
raison d'objets combustibles comme les chiffons), et évite les risques de blessures et
d'accident en raison des accumulations de saleté sur les pédales,
les repose-pieds ou les marche-pieds.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les
plaques d'avertissement fixées sur la machine.
• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur.
• Avant la mise en marche de la machine, le conducteur doit s'asseoir sur le siège, et
régler et attacher la ceinture de sécurité.
• Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de manière à ce qu'il
soit possible d'enfoncer la pédale du frein.
Ne jamais régler le siège pendant la conduite !
• Avant de commencer à travailler, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité ont été
installés correctement et que ces dispositifs fonctionnent correctement.
• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite),
s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.
Faire démarrer et arrêter la machine
• Faire démarrer et arrêter la machine conformément à la notice d'utilisation.
• Observer tous les témoins.
• Ne pas utiliser de fluides d'aide au démarrage (par ex. l'éther), notamment lors de l'utilisation simultanée d'une bougie incandescente (préchauffage de l'air d'admission).
• Avant de travailler avec la machine, et avant de reprendre le travail suite à une interruption du travail, s'assurer que les systèmes de freinage, de direction, de signalisation
et d'éclairage fonctionnent correctement.
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées.
2-4
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
Informations importantes au sujet de la zone de travail
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant
sur le site. Notamment au sujet de :
• les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation
• la capacité de charge du sol
• les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant des bords de fouilles et des talus.
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la
• hauteur du plafond/passage
• largeur des entrées
• charge max. du plafond/sol
• bonne aération – risque d'intoxication par l'oxyde de carbone !
• Observer la zone de danger. Voir « Informations importantes au sujet
de la zone de danger ».
• Utiliser le rétroviseur pour observer les obstacles et les personnes dans le rayon
d'action de la machine.
• Allumer les projecteurs de travail en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !
S'assurer, par contre, qu'aucun usager de la route n'est temporairement ébloui par les
projecteurs de travail.
• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage
de la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément
aux règles de sécurité.
Informations importantes au sujet de la zone de danger
• La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en
danger en raison des mouvements de la machine,des équipements (supplémentaires)
et du matériau.
• Fait également partie de la zone de danger, la zone dans laquelle peuvent tomber la
charge, des installations de travail ou les gravats. Dans la proximité immédiate de
bâtiments, d'échafaudages ou d'autres structures fixes, la zone de danger doit être
élargie de 0,5 m (20 in.).
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité. Arrêter
le travail immédiatement si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la
zone de danger, même si elles ont été prévenues !
Conduite de la machine
• Ne jamais faire marcher la machine lorsque vous êtes debout sur le sol !
• Faire marcher la machine SEULEMENT depuis le siège, ceinture de sécurité attachée.
Couper le moteur avant de détacher la ceinture de sécurité.
• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée,
si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être
évité, observer la limite de renversement de la machine. Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi à la conduite en descente.
Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se
trouver du côté ascendant de la pente.
• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes.
• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en déplacement.
• On met un certain temps à s'habituer au comportement de la direction hydrostatique.
La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience du
conducteur, ainsi qu'aux conditions de conduite locales. Ne choisir et ne changer de
mode de direction qu'à l'arrêt de la machine.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-5
Consignes de sécurité
Transport de personnes
• Si le conducteur est accompagné d'un passager, celui-ci doit s'asseoir sur le siège du
passager prévu à cet effet, à gauche du siège.
• Il est interdit d'installer une nacelle sur la machine.
Intégrité mécanique
• Prendre les mesures nécessaires pour que la machine ne travaille que dans un état sûr
et capable de fonctionner !
• Mettre la machine SEULEMENT en marche si tous les dispositifs de protection et de
sécurité (ROPS, dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs
d'aspiration), sont existants et en état de fonctionner.
• Avant de monter dans la cabine, vérifier la machine pour déceler d'éventuels défauts et
détériorations visibles de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement
constaté (y compris les changements dans la fonction et du comportement de la
machine) à son supérieur hiérarchique !
• En cas de comportement inhabituel, arrêter la machine immédiatement, la verrouiller et
signaler la panne à un technicien qualifié ou à un supérieur hiérarchique.
Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de
compromettre la sécurité de la machine.
Conduire la machine
• Observer toutes les dispositions en vigueur lors de la conduite sur la voie publique.
Veiller au préalable à ce que la machine corresponde à ces dispositions.
• Il est INTERDIT d'utiliser des projecteurs de travail pour la conduite avec la machine.
• Pour éviter tout contact, veiller à ce que la hauteur et la largeur de passage soient suffisantes lorsque la machine passe par des passages souterrains, des portes, des ponts,
des tunnels et des lignes électriques aériennes.
• Vider le godet avant de conduire sur la voie publique.
2-6
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.6
Interventions avec engins de levage
Consignes générales
• Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage,
de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (câbles, chaînes, etc.),
l'assistance d'autres personnes étant nécessaire pour élinguer et détacher la charge.
Parmi les opérations nommées ci-dessus figurent entre autres le levage et l'abaissement de tuyaux, d'anneaux de puits ou de conteneurs.
• La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de
sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.
Critères de sécurité
• Pour les interventions avec des engins de levage, la machine doit répondre aux critères
de sécurité suivants :
• Équipement spécifique pour accrocher des charges de manière sure, sans qu'elles
ne puissent tomber, glisser, etc.
• Capacité de levage spécifique conformément aux tableaux figurant
dans cette notice d'utilisation
Conditions préalables au service sûr
• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber. Suite à la
dépose d'un godet ou d'un équipement autorisé, monter un crochet porte-charge certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la
sécurité et la santé au travail, OSHA), assurant la fixation sure de l'élingue,
de la chaîne ou du câble.
• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par
une personne qualifiée disposant de connaissances en engins de levage et des signes
usuels donnés avec la main. La personne donnant des instructions au conducteur doit
se tenir dans le rayon de visibilité du conducteur lorsqu'elle attache
ou dépose la charge.
• La charge doit se trouver aussi près que possible du sol, en veillant à ce qu'il soit
encore possible d'effectuer les mouvements de l'engin de levage. Pour éviter des
mouvements basculants ou pendulaires de la charge, le conducteur doit manipuler les
commandes et la machine en effectuant des mouvements souples et doux. L'utilisation
d'un câble de retenue est conseillée pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge lors des travaux avec l'engin de levage.
• Avec une charge levée, conduire la machine avec beaucoup de prudence et très
lentement sur une surface plane pour évitér des mouvements brusques,
et donc des mouvements basculants ou pendulaires de la charge.
• La (les) personne(s) chargée(s) de l'accrochage de la charge sur la machine ne doit
(doivent) s'approcher de la flèche que du côté, et seulement si le conducteur se trouve
dans son (leur) rayon de visibilité. Aucune personne ne doit s'approcher de la machine
ou essayer d'accrocher la charge si la machine n'est pas encore à l'arrêt et si le
conducteur n'a pas encore donné de signes pour accrocher la charge.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-7
Consignes de sécurité
2.7
Remorques et équipements
Consignes générales au sujet des équipements
• En fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales (code de la route,
etc.), il peut être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être
bloqués ou arrêtés, avant la conduite, conformément à ces dispositions !
• Le comportement de la machine, y compris la direction, est influencé par l'équipement
utilisé et le contrepoids installé sur la machine. Le conducteur doit connaître les effets
de ces influences et agir en conséquence.
• N'utiliser que les équipements autorisés et leurs pièces de raccordement.
• Pour éviter des dommages et d'éventuelle blessures,
monter et déposer les équipements avec prudence.
• S'assurer que l'équipement est bien monté sur la machine, correctement et conformément à la notice d'utilisation. Avant l'utilisation de l'équipement, le conducteur doit
s'assurer que l'équipement fonctionne correctement, analogiquement à la manipulation
des éléments de commande.
• Ne pas monter des équipements lorsque le moteur tourne ou si la machine est en
déplacement.
• Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit !
• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite),
s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées.
Déposer les équipements sur le sol.
Informations au sujet du montage
• Ne brancher ou débrancher des flexibles/conduites hydrauliques (raccords rapides
hydrauliques) que lorsque le moteur est coupé, et seulement suite à l'actionnement des
éléments de commande pour relâcher la pression hydraulique résiduelle dans le circuit
hydraulique. Observer les consignes au sujet du relâchement de la pression !
• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité pour les
équipements sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués.
• Lors du montage d'un équipement optionnel, veiller à ce que l'ensemble de l'éclairage
et des témoins soit installé et en état de fonctionnement.
• L'axe de verrouillage de l'attache rapide doit être visible des deux extrémités de l'axe ;
ceci assure le bon verrouillage correct de l'équipement. Le conducteur doit vérifier le
bon verrouillage avant de reprendre le travail normal.
• Risque d'écrasement et de cisaillement : lorsqu'un équipement est monté sur le bras
chargeur, personne ne doit se trouver entre la machine et l'équipement. Prendre des
mesures de précaution pour éviter que la machine et l'équipement ne puissent se
déplacer involontairement.
2-8
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.8
Transporter et remorquer
Remorquage
Remorquer, charger et transporter la machine conformément aux procédures décrites
dans cette notice d'utilisation. Voir le chapitre Remorquer la machine en page 3-49.
Transporter
• Pour assurer la sécurité lors du transport de la chargeuse, le véhicule porteur doit
disposer d'une capacité de charge et d'une surface de chargement suffisantes. Avant
de charger et de transporter la chargeuse, consulter le chapitre 6 de cette notice d'utilisation pour les dimensions et les données techniques de la machine.
• Pour bien arrimer la chargeuse sur la surface de chargement du véhicule porteur,
utiliser des sangles, des chaînes ou des câbles certifiés par la Occupational Safety
and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité
et la santé au travail, OSHA).
• Utiliser les points d'arrimage sur la surface de chargement du véhicule porteur.
• Fixer les dispositifs utilisés pour arrimer la machine, sur les points d'arrimage prévus à
cet effet sur la machine.
• S'assurer que la machine arrimée ne puisse se déplacer ni vers le côté, ni vers l'AV,
l'AR ou le haut dans le cas d'un incident ou d'une manœuvre d'évitement soudaine
du véhicule porteur.
2.9
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance
Informations générales au sujet de la maintenance
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans cette notice d'utilisation.
• Pour les travaux d'inspection et de maintenance, assurer que l'équipement de l'atelier
et que tous les outils sont appropriés pour effectuer les activités décrites. Ne pas
utiliser des outils endommagés ou défectueux. Utiliser des dispositifs de mesure certifiés, calibrés à intervalles réguliers (clé dynamométrique, manomètre,
ampèremètre, etc.).
• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns,
même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé
• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange
soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement.
• Toujours bien resserrer des vis, des raccords électriques ou des raccords de flexible
qui ont éventuellement été desserrés pendant la maintenance.
• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage et la
maintenance, ceux-ci devront être montés et vérifiés dès que les travaux
seront terminés.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-9
Consignes de sécurité
Mesures de sécurités personnelles
• Informer le technicien et le conducteur avant de commencer des travaux de maintenance et de réparation. Désigner une personne chargée de la surveillance !
• Travailler à deux seulement lors de l'examen de problèmes nécessitant que le moteur
tourne. Les deux personnes doivent être formées sur la machine ; une personne doit
prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne.
• Observer les consignes de sécurité spécifiques au chapitre « Maintenance »
de cette notice d'utilisation.
• Toujours garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces en
rotation et mobiles comme les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.
• Avant de commencer à travailler sur la machine, toujours assurer le bon verrouillage/
étayage des composants de la machine.
• Prudence lors des travaux au niveau du système de carburant, en raison du risque
d'incendie accru.
• Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur lors de la
marche de la machine ; ils doivent se refroidir d'abord suite à l'arrêt de la machine.
Ne toucher aucune pièce chaude. Laisser la machine se refroidr avant
de toucher des pièces.
• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups
démesurés sur ceux-ci. Ne pas frapper sur des axes pendant la marche,
la réparation ou la maintenance.
Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation
• Avant d'effectuer des travaux de réparation et de maintenance, toujours installer une
plaque d'avertissement sur les éléments de commande (comme mesure de précaution), comme par ex. « Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».
• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à cette notice
d'utilisation. Ceci s'applique à tous les travaux concernant la marche, la transformation
ou le réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi qu'à tous les travaux
effectués dans le contexte d'une inspection et de la maintenance.
• Avant d'effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre l'endroit ou l'élément
à réparer en appui, et utiliser des dispositifs de levage et d'appui appropriés pour
remplacer des pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.).
• Effectuer des travaux de maintenance SEULEMENT si :
• la machine est placée sur un sol plat et ferme
• des mesures de précaution ont été prises pour éviter que la machine ne se déplace
involontairement
• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol
• le moteur a été coupé
• la clé de contact a été retirée
• la pression sur l'accumulateur de pression a été relâchée
• Effectuer des travaux de maintenance sous une machine, un équipement, un accessoire ou un dispositif supplémentaire levés SEULEMENT s'ils sont soutenus et mis en
appui avec un maximum de sécurité. Les vérins hydrauliques ou les crics n'offrent PAS
assez de sécurité pour les machines ou équipements levés !
2-10
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
Effectuer la maintenance et les réparations
• Observer les travaux et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection
prescrits par cette notice d'utilisation, y compris les indications relatives au remplacement de pièces et de sous-ensembles ! Ces travaux ne doivent être effectués que
par un personnel qualifié.
• Débrancher la borne négative de la batterie lors des travaux sur le système électrique.
• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou
de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine.
• Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance
sont à effectuer à une grande hauteur. Veiller à ce que toutes les poignées, marches,
rambardes, plateformes et échelles ne soient ni encrassées ni couvertes de neige
ou de glace.
• Toujours utiliser, pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme, des
moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux
règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des
équipements/accessoires comme moyens d'accès !
• Il est interdit d'utiliser les équipements en tant que plateforme de levage pour des
personnes.
• Avant de commencer les travaux de maintenance, enlever la pression sur les segments
du système et les conduites de pression (hydraulique) conformément à cette notice
d'utilisation et aux descriptions relatives aux ensembles !
• Il est interdit d'effectuer des travaux de dressage et de soudage sur l'ensemble ROPS.
Toute pièce ROPS doit être remplacée par des pièces détachées d'origine
de la société Wacker Neuson.
2.10 Dangers particuliers
Batterie
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée
ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser.
• Les batteries contiennent de l'acide sulfurique caustique. Respecter les dispositions
spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie.
• Pendant l'utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors de la recharge,
un mélange volatile d'air et d'hydrogène se forme dans les batteries. Toujours porter
des gants et des lunettes de protection lors des travaux avec des batteries.
• Le démarrage de la machine à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si
l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au
sujet de la batterie.
Pneumatiques
• Seul un personnel qualifié et formé, ou un atelier autorisé, peut effectuer les travaux de
réparation sur les pneumatiques !
• Les pneumatiques défectueux et non gonflés à la pression prescrite reduisent la
sécurité de fonctionnement et routière de la machine. Vérifier les pneumatiques à intervalles réguliers, par rapport à la pression de gonflage correcte et aux défauts visibles
de l'extérieur.
• Risque d'explosion : ne pas gonfler les pneumatiques avec un gaz inflammable. Utiliser
seulement de l'air comprimé.
• Vérifier le bon serrage des écrous des roues à intervalles réguliers, conformément au
plan de maintenance de cette notice d'utilisation.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-11
Consignes de sécurité
Énergie électrique
• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit.
• En cas de dysfonctionnements au niveau du système électrique, arrêter la machine
immédiatement, débrancher la batterie (avec le coupe-batterie)
et remédier à la panne !
• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le
cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que
l'équipement et les accessoires n'approchent pas ces lignes.
• Si la machine touche des conduites sous tension :
• Sortir immédiatement la machine de la zone de danger.
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la
machine et de ne pas la toucher.
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !
• Assurer que les travaux sur le système électrique ne sont effectués que par un
technicien qualifié avec une formation technique conforme aux règles
électrotechniques.
• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des
défauts constatés, tels que des raccordements desserrés ou des câbles carbonisés,
doivent être réparés immédiatement.
• Observer la tension de régime de la machine/des équipements. Les tensions doivent
être identiques (12 V), et un fusible ou un interrupteur de sécurité approprié doit être
installé dans le système pour éviter des dommages en raison de pannes
ou de court-circuits.
• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux
sur le système électrique.
Hydraulique
• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour
déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur. Remédier immédiatement à
ces défauts et à ces fuites. Les projections d'huile peuvent causer des blessures et
engendrer des incendies !
Bruit
• Fermer toutes les portières et toutes les vitres, si toutefois les conditions de travail
spécifiques le permettent.
• Porter des protège-oreilles. Ceci est important notamment lors de travaux dans des
locaux fermés.
Fiche de données de sécurité
• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le
produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques
(par ex. électrolyte de batterie ou fluides hydrauliques).
2-12
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.11 Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques pendant
la marche et le ravitaillement en carburant. Le fait de ne pas observer les
avertissements et les consignes de sécurité peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
☞ Lisez et observez les consignes d'avertissement figurant dans la notice
d'utilisation du moteur, ainsi que les consignes de sécurité ci-après.
Moteur tournant
Lorsque le moteur tourne :
• Éviter toute présence de matériel inflammable autour du tuyau d'échappement.
• Avant de faire démarrer le moteur, vérifier les conduites et le réservoir de carburant s'ils
présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire marcher le moteur en cas de fuites
ou de conduites de carburant desserrées.
Lorsque le moteur tourne :
• Les gaz d'échappement du moteur PEUVENT ENTRAÎNER LA MORT EN PEU DE
MINUTES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone,
un poison invisible et sans odeur. Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux
fermés ou dans des endroits (par ex. un fossé profond) dans lesquels aucune ventilation appropriée (par ex. ventilateur ou conduites de gaz d'échappement )
n'est installée.
• Ne pas fumer tant que la machine est en marche.
• Ne pas faire marcher le moteur près d'un feu ou d'une flamme nue.
• Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tant que le moteur est en marche,
ou immédiatement après qu'il a été coupé.
• Ne pas faire marcher la machine si le bouchon du réservoir de carburant est desserré,
ou s'il n'est pas en place.
• Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s'il est chaud. Le liquide
de refroidissement est chaud et se trouve sous pression,
et peut entraîner des blessures graves !
Ravitailler le moteur en carburant
Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :
• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.
• Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré.
• Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place,
ravitaillement en carburant terminé.
Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :
• Ne pas fumer.
• Ne pas ravitailler en carburant un moteur chaud ou en marche.
• Ne pas ravitailler le moteur en carburant près d'un feu ou d'une flamme nue.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm
2-13
Consignes de sécurité
Notes :
2-14
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm
Commande
Commande
3
3.1
Commande
Description des commandes
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes
qui se trouvent dans la cabine.
Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant.
L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres,
tels que 40/18 ou 40/A, signifie : fig. n° 40/élément de commande n° 18 ou position A dans fig. n° 40.
Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.
Vue d'ensemble de la cabine à l'intérieur
Déplier les pages (pages 3-2 et/ou 3-4) pour obtenir une vue d'ensemble.
Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞ Décrit une opération à réaliser
➥ Décrit les conséquences d'une opération
non rep. = non représenté
« Option » = équipement en option
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * 34603_04b310.fm
3-1
Commande
2
5
35
1
2
3.2
3
Pos.
Description
Pour en savoir plus, voir page
Console du toit
4
5
6
7
34
8
33
9
32
10
31
11
I 0
30
Vue d'ensemble de la cabine
1
2
3
Pare-soleil
Interrupteur – buse d'air (option) ....................................................................................................................................... 3-42
Éclairage intérieur ............................................................................................................................................................. 3-39
Cabine
4
5
6
7
8
9
Moteur d'essuie-glace (AV) ............................................................................................................................................... 3-43
Buse d'air – plancher......................................................................................................................................................... 3-41
Pédale de l'accélérateur.................................................................................................................................................... 3-28
Indicateur rond .................................................................................................................................................................. 3-15
Verrouillage – vitre latérale ............................................................................................................................................... 3-11
Levier de commande (manipulateur)................................................................................................................................. 3-53
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Levier de commande – 3e circuit hydraulique ................................................................................................................... 3-53
Arrêt – portière gauche/vitre latérale droite.............................................................................................................. 3-10, 3-11
Réglette de commutateurs – gamme de vitesse............................................................................................................... 3-31
Levier – déplacement horizontal du siège......................................................................................................................... 3-45
Levier du frein de stationnement....................................................................................................................................... 3-30
Réglette de commutateurs
Boîte à fusibles.................................................................................................................................................................... 6-6
Indicateur rond
Installation préparée pour poste de radio (option)
Moteur d'essuie-glace (AR)............................................................................................................................................... 3-43
Support – arrêt de la portière gauche/vitre latérale droite........................................................................................ 3-10, 3-11
Filet de rangement pour notice d'utilisation
Levier de réglage du dossier............................................................................................................................................. 3-45
Siège ................................................................................................................................................................................. 3-44
11
12
29
13
28
14
24
25
Vide-poches1/climatisation (option)
Commutateur rotatif – climatisation (option)...................................................................................................................... 3-42
15
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Support1 – trousse de secours
Ceinture de sécurité .......................................................................................................................................................... 3-46
Levier – réglage en fonction du poids ............................................................................................................................... 3-44
Volant
Levier multifonctions ......................................................................................................................................................... 3-40
Poignée extérieur de la portière ........................................................................................................................................ 3-10
Pédale – frein de service (hydrostatique)/inching ............................................................................................................. 3-29
Réservoir du système lave-glace ...................................................................................................................................... 3-43
Réservoir pour liquide de frein .......................................................................................................................................... 5-37
Buses de désembuage-dégivrage de la vitre AV .............................................................................................................. 3-41
27
26
16
25
17
24
18
23
19
22
Pas installé si la machine est équipée de l'option climatisation
20
20
Fig. 29 : Vue d'ensemble de la cabine
3-2
1.
21
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b310.fm
Commande
Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur
Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * 34603_04b310.fm
3-3
Commande
39
40
41
42
43
3.3
Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite
Pos.
38
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Témoin (rouge) – niveau du réfrigérant ...............................................................................................................................5-8
Témoin (vert) – clignotants droit/gauche pour équipements AR
Témoin (vert) – clignotants droits/gauches........................................................................................................................3-40
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique ..........................................................................................................................5-5
Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique ..........................................................................................................5-6
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur ........................................................................................................3-15
Témoin (rouge) – frein de stationnement...........................................................................................................................3-30
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur .............................................................................................................3-15, 5-5
Indicateur de température – moteur diesel ................................................................................................................3-15, 5-6
Témoin (bleu) – phares......................................................................................................................................................3-38
46
47
48
Témoin (jaune) – soupape de rupture1 (option)..........................................................................................................3-6, 3-89
Indicateur du niveau du carburant
Compteur d'heures de service
Levier multifonctions
49
50
51
Touche – avertisseur sonore .............................................................................................................................................3-40
Touche – système lave-glace AV/AR ................................................................................................................................3-43
Commutateur rotatif – essuie-glace AV .............................................................................................................................3-43
Interrupteurs et levier de commande (console latérale)
52
Levier de commande avec verrouillage – bras chargeur ...................................................................................................3-26
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
Levier de commande avec verrouillage – 3e circuit hydraulique........................................................................................3-26
Commutateur – sélection de la gamme de vitesse............................................................................................................3-31
Touche – déverrouillage de l'attache rapide SKID STEER (option) ..................................................................................3-57
Commutateur du démarrage préchauffé (mise en marche du moteur)............................................................................. 3-15
Interrupteur – feux de détresse..........................................................................................................................................3-40
Prise/alimentation électrique
Commutateur rotatif – chauffage (chaud/froid) ..................................................................................................................3-41
Témoin (vert) – sens de marche AV ..................................................................................................................................3-31
Touche – sélection du sens de marche .............................................................................................................................3-31
Témoin (vert) – sens de marche AR ..................................................................................................................................3-31
Touche – gamme de vitesse au point mort .......................................................................................................................3-31
16
64
65
Touche – verrouiller/déverrouiller le 3e circuit hydraulique (option)...................................................................................3-56
Interrupteur – éclairage .....................................................................................................................................................3-38
56
66
Interrupteur avec verrouillage – 3e circuit hydraulique (option) .........................................................................................3-56
67
68
69
70
71
72
73
74
Interrupteur avec verrouillage – marche continue du 3e circuit hydraulique (option).........................................................3-56
Interrupteur – ventilateur de chauffage..............................................................................................................................3-41
Touche – projecteur de travail AR (option) ........................................................................................................................3-39
Interrupteur – système antitangage (option)......................................................................................................................3-33
Interrupteur – projecteur de travail.....................................................................................................................................3-39
Interrupteur – gyrophare (option).......................................................................................................................................3-41
Interrupteur avec verrouillage – circuit hydraulique supplémentaire (option)
Interrupteur (prise AV, option) ...........................................................................................................................................3-35
45
1
36
46
47
48
52
Fig. 30 : Vue d'ensemble de l'indicateur rond
49
50
51
53
54
I 0
55
Fig. 31 : Levier multifonctions
60
61
64
62
63
Fig. 32 : Levier de commande
(manipulateur)
65
66
67
68
69
57
Fig. 33 : Réglette de
commutateurs
58
59
Fig. 34 : Console de gauche : vue d'ensemble
70
3-4
71
72
73
Pour en savoir plus, voir page
Indicateur rond
44
37
Description
1.
La soupape de rupture n'est pas en service, système antitangage enclenché (témoin allumé)
74
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b310.fm
Commande
Commande
3.4
Témoins et lampes d'avertissement : description
Temoins et lampes d'avertissement – indicateur rond
43
Déplier les pages 3-2 et 3-4 pour obtenir le tableau synoptique !
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur
S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :
☞ Arrêter la machine
☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau d'huile (➠ page 5-5)
Le témoin s'allume lorsque la clé est tournée, et s'éteint dès que le moteur a démarré.
Indicateur de température – moteur diesel
Indique la température de l'huile moteur détectée par un capteur.
44
NOTE
Toute huile moteur surchauffée endommage la machine. Si l'indicateur de température de
l'huile moteur s'allume lorsque le moteur tourne :
☞ Couper immédiatement le moteur
☞ Vérifier l'huile moteur
– voir chapitre 5 « Système de graissage du moteur » en page 5-5
☞ Vérifier le système de refroidissement – voir chapitre 5 « Système de refroidissement
du moteur et de l'hydraulique » en page 5-6
36
Témoin (rouge) – niveau du réfrigérant
Signale que le niveau du réfrigérant dans le radiateur est trop bas :
☞ Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement, faire réparer un éventuel dommage
par un atelier autorisé.
☞ Rajouter du liquide de refroidissement
41
38
38
45
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur
Le témoin s'allume lorsque la clé est tournée, et s'éteint dès que le moteur a démarré.
Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur.
La batterie n'est plus chargée.
Témoin (vert) – clignotants droits/gauches
Clignote périodiquement, clignotants actionnés
Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR
Clignote périodiquement, clignotants actionnés, s'il y a une connexion électrique
avec un équipement AV ou AR.
Témoin (bleu) – phares
S'allume dès que les phares sont allumés ou que l'avertisseur lumineux est actionné.
3-5
Commande
42
40
P
Témoin (rouge) – frein de stationnement
S'allume dès que le frein de stationnement est serré.
Le verrouillage de démarrage électrique empêche que le moteur puisse être démarré lorsque le frein de stationnement est serré.
Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique
S'allume lorsque la température de l'huile hydraulique est trop haute,
à partir de 95 °C/203 °F.
NOTE
Toute huile hydraulique surchauffée endommage la machine. Si l'indicateur de
température de l'huile hydraulique s'allume lorsque le moteur tourne :
☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique de travail et de transmission. Pour cela :
☞ Arrêter la machine dans un endroit approprié.
☞ Mettre le levier de commande du bras chargeur au point mort.
☞ Mettre le levier de conduite au point mort.
☞ Laisser le moteur tourner à régime élevé jusqu'à ce que le témoin 40 s'éteigne.
39
36
3-6
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique
Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique
vers le réservoir. Dans ce cas :
☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un
atelier autorisé.
Témoin (jaune) – soupape de rupture (option)
Indique que la soupape de rupture est connectée. Ceci évite l'abaissement ou le déversement incontrôlé du bras chargeur en cas de rupture d'une conduite.
➥ – voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-89
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm
Commande
3.5
Première mise en service
Consignes de sécurité
• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les
poignées de maintien prévues à cet effet.
• Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine.
• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne
pas s'en servir comme poignée de maintien.
• Garder les marchepieds et les poignées propres pour assurer une bonne prise
à tout moment.
• Enlever immédiatement toute trace de saleté d'huile, de graisse, de terre,
de neige et de glace.
• Ne jamais monter sur une machine en déplacement ! Ne jamais sauter d'une machine.
• Tenir compte des diagrammes de charges du porte-palette du bras chargeur.
Consignes importantes
• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées – voir
Choix du personnel et qualification, obligations fondamentales
dans cette notice d'utilisation.
• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice
d'utilisation avant la mise en marche de la machine
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en état de fonctionnement et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation,
et en ayant conscience du danger !
• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant.
Rodage
Traiter la machine avec ménagement pendant les 100 premières heures de service.
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on
aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie
prolongée de la machine.
• Ne pas soumettre la machine à des sollicitations excessives, mais ne pas non plus
hésiter à conduire carrément, sans trop de retenue, car sinon, la température de
service ne pourra pas être atteinte.
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime.
• Monter en charge progressivement, en faisant varier les régimes.
• Observer rigoureusement les périodicités de maintenance et (faire)
exécuter les travaux de maintenance prescrits
– voir chapitre 5 « Plan de maintenance » en page 5-40.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm
3-7
Commande
Listes de contrôle
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la
machine avant, pendant et après le service.
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail
dans les chapitres qui suivent.
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du
désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.
Liste de contrôle « Démarrage »
Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et
de faire démarrer le moteur :
N° Question
✔
1
Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-3)
2
Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-5)
3
Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-15)
4
Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-2)
5
État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)
6
Bras chargeur graissé ? (➠ 5-18)
7
Système de freinage (y compris le frein de stationnement) OK ? (➠ 3-29)
8
État des pneumatiques et pression de gonflage OK ? (➠ 5-22, 6-8)
9
Écrous de roue serrés (surtout après un changement de roue) ? (➠ 6-10)
10
Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?
(➠ 3-38, 3-40, 3-5)
11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?
12 L'équipement sur le bras chargeur est-il verrouillé correctement ? (➠ 3-59)
13 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-13)
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage,
14 de maintenance ou de réparation :
Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?
15
Le triangle de présignalisation, la lampe d'avertissement et la trousse de
secours homologués pour la machine, sont-ils en place ?
16 Le siège et le rétroviseur sont-ils correctement réglés ? (➠ 3-44)
17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-46)
3-8
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm
Commande
Liste de contrôle « Service »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur
ainsi que pendant le travail :
N° Question
1
Les témoins de la pression de l'huile moteur et de l'alternateur se sont-ils
éteints ? (➠ 3-15)
2
L'efficacité du freinage est-elle suffisante ? (➠ 3-29)
3
La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle
dans la plage normale ? (➠ 3-5)
4
La direction fonctionne-t-elle correctement ? (➠ 3-25)
5
N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ? (➠ 2-4)
6
3e circuit hydraulique verrouillé ? (➠ 3-59)
✔
A observer tout particulièrement en cas de déplacements sur la voie publique :
7
Le godet et les équipements sont-ils en position de transport ? (➠ 3-25)
8
Les sécurités de transport sont-elles en place ? (➠ 3-25)
9
Le levier de commande pour l'hydraulique de levage et de cavage du bras
chargeur est-il verrouillé au moyen du robinet d'arrêt ? (➠ 3-26)
10 Revêtement de protection monté sur le godet ? (➠ 3-80)
Liste de contrôle « Arrêt de la machine »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :
N° Question
1
Les équipements sur le bras chargeur sont-ils posés au sol ? (➠ 3-60)
2
Frein de stationnement serré ? (➠ 3-30)
3
La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine
ne peut pas être surveillée ? (➠ 3-10)
✔
En cas de stationnement sur la voie publique :
4
La machine est-elle suffisamment immobilisée ? (➠ 3-37)
En cas de stationnement sur un terrain en pente :
5
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm
La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux quatre roues ?
(➠ 3-37)
3-9
Commande
Commande
3.6
Cabine
Verrouiller et déverrouiller la portière
Prudence
Risque de blessures personnelles !
Une portière non verrouillée peut frapper des personnes ou des objets se
trouvant à proximité.
☞ Avant et pendant les travaux et la conduite, verrouiller la portière dans son
arrêt ou sa serrure.
A
Ouvrir la portière de l'extérieur :
☞ Appuyer sur le bouton A.
Fig. 35 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur
Verrouiller la portière :
☞ Verrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la droite).
Déverrouiller la serrure :
☞ Déverrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la gauche).
Ouvrir la portière de l'intérieur :
☞ Tirer la poignée B vers le haut.
Important
L'entrée et la sortie de la cabine ne peut se faire que par la portière gauche.
La vitre latérale droite peut servir de sortie de secours en cas d'urgence.
– voir Sortie de secours – vitre côté droit en page 3-13
B
Fig. 36 : Ouvre-portière intérieur
20
11
Maintenir la portière ouverte avec l'arrêt :
☞ Pousser la portière contre le support 20 de l'arrêt jusqu'à ce qu'elle enclenche
avec un clic audible
Important
Graisser l'arrêt périodiquement.
Fig. 37 : Maintenir la portière ouverte
Déverrouiller l'arrêt :
L'arrêt se trouve à gauche dans la cabine
☞ Appuyer le levier B de l'arrêt vers l'AV
➥ La portière se dégage du verrouillage par l'effet de ressort
☞ Fermer la portière
B
Fig. 38 : Déverrouiller l'arrêt de la portière
3-10
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine
Prudence
Risque de blessures personnelles !
Déverrouillée, la vitre latérale peut frapper des personnes ou des objets se
trouvant à proximité, et écraser les doigts ou la main.
☞ Ne pas faire marcher la machine si la vitre droite n'est pas verrouillée.
☞ Fermer la vitre et la verrouiller dans le verrouillage avec le levier.
Voir ci-dessous « Fermer/ouvrir la vitre latérale ».
Fermer la vitre latérale
☞ Tourner le levier A vers le bas.
Entrouvrir la vitre latérale
☞ Tourner le levier vers le haut B.
A
A
Fig. 39 : Verrouiller et déverrouiller la vitre latérale
Entrouvrir la vitre latérale
☞ Tourner le levier A vers le haut.
b
☞ Glisser le levier A horizontalement vers l'extérieur.
☞ Pour verrouiller la vitre dans sa position finale :
appuyer l'extrémité du levier a vers le bas dans le guidage b.
A
a
Fig. 40 : Entrouvrir la vitre latérale
Ouvrir complètement une vitre latérale
☞ Tourner le levier A vers le haut.
b
☞ Glisser le levier A horizontalement vers l'extérieur.
☞ Pour rabattre complètement la vitre vers l'extérieur :
A
Dégager l'extrémité du levier a du guidage b et la tirer vers l'AR.
a
Fig. 41 : Ouvrir complètement une vitre latérale
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-11
Commande
Verrouiller la vitre latérale ouverte
☞ Ouvrir complètement la vitre latérale et l'appuyer contre l'arrêt
➥ La vitre latérale s'enclenche et est verrouillée
Important
Graisser régulièrement l'arrêt !
Fig. 42 : Verrouiller la vitre latérale
Déverrouiller la vitre latérale ouverte
La vitre latérale ne peut être déverrouillée que par l'intérieur
☞ Appuyer sur le bouton-poussoir (à l'AR droite de la cabine)
➥ La vitre latérale se dégage du verrouillage par l'effet de ressort
☞ Fermer la vitre latérale avec le levier
Fig. 43 : Déverrouiller la vitre latérale
3-12
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.7
Sortie de secours – vitre côté droit
La vitre latérale peut servir de sortie de secours en cas d'urgence si l'on ne peut plus
quitter la cabine par la portière.
Prudence
Risque de blessures personnelles.
Quitter la machine par la vitre latérale seulement en cas d'urgence. Il n'y a ni
de marchepieds ni de poignées sur le côté droit de la machine pour entrer ou
sortir en sécurité.
☞ N'utiliser la vitre latérale pour quitter la cabine que si l'accès est bloqué ou
s'il n'est pas possible de l'ouvrir normalement.
☞ Avant de reprendre le service normal, faire enclencher à
nouveau le levier du verrouillage de la vitre, dans le guidage
– voir Fermer la vitre latérale en page 3-11
3.8
Grilles de protection pour vitre AV et/ou projecteurs principaux (option)
Déposer les grilles de protection pour la conduite sur la voie publique
La machine peut être équipée de grilles de protection sur la vitre AV et/ou les projecteurs
principaux comme protection contre les chutes de matériau.
AVERTISSEMENT
Risque d'accidents de circulation.
Les grilles de protection limitent la visibilité du conducteur.
☞ Utiliser les grilles de protection seulement pour le travail ; elles doivent être
déposées lors de la conduite sur la voie publique !
☞ Les grilles de protection n'ont ni de Certificat de conformité (Allemagne)
ou de confirmation de données (Allemagne),
ni d'homologation StVZO (code de la route allemand)
3.9
Ouvrir/fermer le capot-moteur
A
Ouvrir :
☞ Appuyer sur la serrure A
☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut
L
Fermer :
☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A
s'enclenche avec un clic audible
Verrouiller et déverrouiller :
Le capot-moteur est verrouillé avec la clé de contact du commutateur
de démarrage préchauffé.
Fig. 44 : Verrouillage du capot-moteur
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-13
Commande
3.10 Avant de faire démarrer le moteur
Consigne générale – faire démarrer le moteur
0
☞ Repointer la liste de contrôle « Démarrage » 3-8.
☞ Connecter le coupe-batterie – voir Coupe-batterie (option) en page 3-16.
☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur.
Important
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les
pédales du frein et de l'accélérateur doivent pouvoir être enfoncées
complètement !
☞ Attacher la ceinture de sécurité
☞ S'assurer que
• le frein de stationnement est serré – voir Frein de stationnement en page 3-30
• le levier de commande du bras chargeur est au point mort
– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-31
• Le moteur ne peut démarrer que
➥ si le frein de stationnement est serré jusqu'au dernier cran
– voir Frein de stationnement en page 3-30
➥ si l'antivol est désactivé (option)
– voir Antivol avec entrée de code (option) en page 3-16 ou
– voir Antivol avec système de clés (option) en page 3-20
• Il est impossible d'actionner le démarreur si le moteur tourne déjà
➥ (dispositif de protection contre les démarrages répétés)
➥ Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.
• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de
permettre à la batterie de se régénérer
Important
Il est impossible de faire démarrer le moteur diesel par remorquage, car lorsque le moteur est arrêté, il n'y a pas de liaison fixe entre le moteur et la boîte
(par ex. arbre de transmission).
• – voir Mesures préparatoires au remorquage en page 3-47
Important
En cas de longues interventions de la machine à des températures extérieures
au-dessous de 10 °C (50 °F), nous recommandons d'équiper la machine
d'un préchauffage du moteur (option)
• – voir Préchauffage de l'huile et du carburant (option) en page 3-22
3-14
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.11 Faire démarrer le moteur
0
1
Une fois les préparatifs au démarrage terminés selon les chapitres Avant de faire démarrer le moteur en page 3-14 et Désactiver l'antivol en page 3-18 :
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »
2
➥ Tous les témoins s'allument brièvement (contrôle des témoins)
3
56
Fig. 45 : Commutateur du démarrage préchauffé
41
42
43
Les témoins 43 (pression d'huile moteur), 41 (fonction de charge de l'alternateur)
et 42 (frein de stationnement) restent allumés
➥ À des températures normales, l'air d'admission est préchauffé
pendant env. 5 – 10 secondes (jusqu'à 0 °C ou 32 °F) À des températures basses
(au-dessous de 0 °C ou 32 °F), pendant env. 15 – 60 secondes
☞ Appuyer sur la pédale de l'accélérateur Fig. 29/6 sur env. 1/4 de sa course.
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce
que le moteur diesel tourne
☞ Relâcher la clé de contact.
1
NOTE
Pour éviter d'endommager le moteur et le turbocompresseur en raison d'une lubrification
insuffisante, faire tourner le moteur comme suit lors du démarrage :
Fig. 46 : Témoins sur l'indicateur rond
☞ Ne pas faire tourner un moteur froid à un régime de ralenti élevé.
☞ Ne pas couper un moteur froid après qu'il a tourné à un régime de ralenti élevé.
☞ Faire tourner le moteur env. 2 minute au régime de ralenti.
☞ Dès que le moteur tourne rond, vérifier si les témoins 43 et 41 se sont éteints
☞ Ne pas rouler et travailler avec la machine avec des témoins ou
des indicateurs défectueux.
Éviter la marche continue du moteur à faible charge
NOTE
Le comportement de marche du moteur peut subir des effets négatifs si celui-ci tourne à
régime élevé et à moins de 20 % de la charge. Ceci peut avoir les effets suivants :
•
•
•
•
•
•
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
La température de service n'est pas atteinte
Consommation élevé de l'huile lubrifiante
Huile lubrifiante dans le système d'échappement
Encrassement du moteur
Fumée bleue dans l'échappement
Nous recommandons de faire tourner le moteur diesel à des charges au-dessus
de 20 % lors du service normal
3-15
Commande
3.12 Couper le moteur
0
1
NOTE
2
56
Fig. 47 : Couper le moteur
3
Pour éviter des pannes du moteur diesel, ne pas couper le moteur après qu'il a tourné
à pleins gaz !
☞ Serrer le frein de stationnement jusqu'au dernier cran
☞ Le laisser tourner au ralenti pendant env. 2 minutes
☞ Tourner la clé de contact dans le commutateur de démarrage préchauffé en position
« 0 » et la retirer
3.13 Coupe-batterie (option)
Déconnexion de l'alimentation électrique
Le coupe-batterie se trouve près de la batterie dans le compartiment-moteur
☞ Tourner et retirer la clé du coupe-batterie (position crantée)
Connexion de l'alimentation électrique
☞ Introduire la clé dans le coupe-batterie
☞ Tourner la clé vers la position crantée
3.14 Antivol avec entrée de code (option)
Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code
L'antivol est activé et désactivé au moyen du clavier en utilisant des codes
« personnalisés ». Deux types de codes sont possibles :
• Le code principal à six chiffres déjà présent, pas modifiable, permet de désactiver
l'antivol et de créer ou modifier le code personnel
• Le code personnel de désactivation à 4, 5 ou 6 chiffres introduit par le conducteur.
Important
Nous recommandons d'utiliser le code personnel pour désactiver le système.
LED
Fig. 48 : Antivol (entrée de code, option)
3-16
☞ Conserver le code principal dans un endroit sûr.
Le clavier se compose de :
• 10 touches numériques pour taper les codes.
• Une touche (*) pour confirmer l'entrée des codes.
• Une LED (témoin rouge).
• Un signal acoustique interne pour signaler des procédures spécifiques
➥ Exemple : un signal est donné pour confirmer qu'une touche a été appuyée
Le clavier s'allume :
• lorsque une des touches est appuyée.
• Le clavier clignote pour signaler des états spécifiques du système.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Taper/modifier le code personnel
Pour taper ou modifier le code personnel :
☞ Désactiver l'antivol en entrant le code principal à 6 chiffres et en appuyant
sur la touche (*).
☞ Tourner la clé de contact à la position « Allumage » 1.
➥ La LED s'allume pendant 2 secondes.
☞ Dès que la LED s'éteint, taper le nouveau code personnel à 4, 5 ou 6 chiffres et confirmer avec la touche (*) en l'espace de 20 secondes.
☞ Suite au clignotement court de la LED, taper le nouveau code personnel à nouveau et
le confirmer avec la touche (*).
➥ Confirmation: la LED clignote 2 x brièvement,
par la suite elle s'allume pendant 2 secondes.
☞ Dès que la LED s'éteint, tourner la clé de contact à la position OFF et la retirer.
➥ Maintenant le nouveau code personnel est configuré et peut être utilisé
pour désactiver l'antivol.
Important
Le code personnel doit être tapé deux fois consécutives de manière identique,
sinon la LED signale une erreur en clignotant une fois :
• Les codes formés de 3 et moins de chiffres, ou de plus de 6 chiffres,
sont ignorés par le système
• Les codes trop simples (chiffres identiques ou en séquence,
par ex. 1, 2, 3, 4) sont refusés par le système avec
quatre brefs signaux acoustiques
• Un nouveau code personnel remplace le précédent et peut être modifié à
tout moment tant que le code principal est connu
Activer l'antivol
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact
➥ L'antivol est activé automatiquement
➥ LED clignotante (sur le clavier)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-17
Commande
Désactiver l'antivol
☞ Taper le code personnel ou le code principal (6 chiffres).
☞ Appuyer sur la touche (*).
➥ Confirmation : 2 signaux acoustiques longs, clignotement long de la LED
➥ LED éteinte = l'antivol est désactivé
➥ Le moteur diesel peut être démarré
Le moteur diesel ne peut pas démarrer si un mauvais code a été tapé
➥ Confirmation : 4 brefs signaux acoustiques, LED clignotante = mauvais code
➥ Taper le code à nouveau
☞ Tourner la clé de contact et faire démarrer le moteur avant que la LED clignote
à nouveau (30 secondes)
Important
Si le mauvais code a été tapé 4 fois consécutivement, le clavier est bloqué
pendant 5 minutes et empêche l'entrée de tout autre code.
☞ Si le mauvais code a été tapé, attendre 5 minutes et puis taper le bon code.
☞ Le clavier est éteint tant que le clavier est bloqué ; il s'allume brièvement
toutes les 4 secondes et un signal acoustique est donné
☞ Appuyer sur la touche (*) après chaque code
☞ La LED s'allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée à la position de démarrage du moteur
3-18
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Mise hors service de l'antivol
La mise hors service est conseillée, par ex. lorsque la machine est à l'atelier ou lorsqu'il n'y
a pas besoin de protéger la machine. Ceci évite de devoir communiquer le code.
1 Désactiver le système en tapant le code personnel ou principal et en confirmant
avec la touche (*).
2 Tourner la clé de contact à la position « ON » dès que la LED s'éteint.
➥ La LED s'allume pendant 2 secondes.
3 Dès que la LED s'éteint, appuyer sur la touche (*) pendant env. 2 secondes jusqu'à ce
qu'un bref signal acoustique, suivi de deux autres signaux, soit donné
(en l'espace de 20 secondes après que la LED s'éteint).
➥ Maintenant la LED clignote très lentement, et le clavier est désactivé.
4 Tourner la clé de contact à la position « OFF » et la retirer.
5 Le moteur peut démarrer sans taper le code. Le système est hors service même si l'alimentation électrique est coupée.
Important
Si le système est hors service, la LED clignote très lentement même si la clé
de contact se trouve en position 1
☞ Le fait de taper le code personnel ou principal n'entraîne pas la mise en
service du système (les signaux acoustiques de confirmation sont quand
même donnés). Voir la procédure indiquée ci'après (« Remise en service
de l'antivol ») pour quitter à nouveau l'état hors service.
Remise en service de l'antivol
☞ Appuyer sur la touche (*) pendant 2 secondes (clé de contact en position OFF) jusqu'à
ce que deux brefs signaux acoustiques de confirmation soient donnés.
➥ Maintenant le système est activé à nouveau ;
taper le code pour faire démarrer le moteur.
Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol
Si l'antivol a été activé avant la coupure de l'alimentation électrique, de brefs signaux
acoustiques sont donnés en allumant le clavier (semblables à ceux quand le mauvais
code est tapé quatre fois consécutivement). Dans ce cas, il faut attendre la fin des signaux
acoustiques, puis désactiver l'antivol avec le code personnel ou principal.
Si l'antivol a été désactivé, la LED ne s'allume toujours pas. Il est possible de faire démarrer le moteur avant que la LED commence à clignoter à nouveau.
Si l'antivol était hors service, cet état reste inchangé et la LED clignote lentement.
Maintenance de l'antivol
Aucune maintenance n'est nécessaire pour l'antivol MED 310.1T.
Garder le clavier et la centrale de commande à l'abri de la chaleur et de l'humidité.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-19
Commande
3.15 Antivol avec système de clés (option)
Antivol avec système de clés : étendue de livraison
L'antivol est intégré dans la serrure de contact et ne peut être activé qu'avec la clé de
contact bleue !
Étendue de livraison :
• Antivol intégré dans la machine.
• 2 x clés bleues (codées).
• 1 x clé maître rouge (pour « enseigner » une clé bleue).
Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact
Toute nouvelle clé personnalisée est codée au moyen de la clé principale (rouge). C'est la
raison pour laquelle celle-ci doit être soigneusement conservée en dehors de la machine.
Important
Une seule clé principale est disponible pour chaque antivol !
• L'antivol doit être remplacé si la clé principale est perdue.
• La clé principale est seulement utilisée pour coder de nouvelles clés, et ne peut pas
être utilisée pour désactiver l'antivol
• Le codage se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la
tournant vers la position '1' pendant 5 secondes au maximum. Dès que la clé principale
a été retournée à la position '0' et qu'elle a été retirée, il reste 15 secondes pour introduire une clé nécessitant un codage. Celle-ci doit être insérée dans la serrure de
contact et doit être tournée à la position '1' pour qu'elle puisse être enregistrée
comme clé valide.
• La procédure de codage s'arrête automatiquement si aucune clé nécessitant un
codage n'est détectée en l'espace de 15 secondes
• Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être introduites l'une après l'autre dans
la serrure de contact.
• Chacune des clés doit rester au moins 1 seconde en position '1'
• Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum.
3-20
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Activer (verrouiller) l'antivol
☞ Serrer le frein de stationnement
➥ – voir Frein de stationnement en page 3-30
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé de contact (bleue)
➥ L'antivol est activé en 30 secondes
Important
L'antivol reste déverrouillé si la clé de contact (bleue) n'est pas retirée
de la serrure de contact !
Désactiver (déverrouiller) l'antivol
Faire démarrer le moteur et le couper exactement selon la description en page 3-15
« Faire démarrer le moteur ».
☞ Le système est activé 5 secondes après que la clé de contact est introduite
dans la serrure de contact
☞ Faire démarrer le moteur – voir Faire démarrer le moteur en page 3-15
➥ L'antivol est désactivé tant que le moteur tourne
Supprimer des clés codées
Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue
• Toutes les clés codées sont supprimées lors de la suppression
• Suite à la suppression, toutes les clés existantes peuvent être codées à nouveau
• La suppression se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en
la tournant vers la position '1' pendant 20 secondes au minimum.
• Par la suite, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peuvent être
codées à nouveau
• Le code de la clé principale n'est pas supprimé lors de la suppression
Fonctions de sécurité
Si plus de 5 clés, avec des codes invalides différents, sont introduites et tournées dans la
serrure de contact en l'espace de 1 minute, l'antivol est activé pendant 15 minutes et
n'accepte aucune clé valide pendant ce temps. Cette fonction évite de « trouver » la
bonne clé par coïncidence en essayant plusieurs clés différentes. Elle n'est disponible
que si le relais de la centrale de commande est branché en plus sur la borne 30. Si plusieurs clés invalides sont détectées sans que la serrure de contact a été mise en position
'0', l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide. Une clé valide
n'est acceptée qu'après 15 minutes et après que la position '0' de la serrure de contact a
été reconnue. Ceci empêche d'essayer des clés sans actionner la serrure de contact
mécanique, par ex. en mettant la serrure de contact en position '1' par force.
L'interruption de la conduite d'alimentation ou d'autres conduites de commande n'entraîne
pas la désactivation de l'antivol ou la suppression de données (par ex. des codes de données). Toutes les données importantes sont enregistrées dans une mémoire non-volatile.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-21
Commande
3.16 Préchauffage de l'huile et du carburant (option)
Cet équipement sert d'assistance de démarrage à froid à des températures au-dessous
de -5 °C (23 °F).
Mise en service du préchauffage de l'huile
B
A
Fig. 49 : Préchauffage de l'huile
Des éléments thermiques d'une puissance de 750 W dans le carter d'huile moteur et le
réservoir d'huile hydraulique chauffent les huiles moteur et hydraulique selon le principe
de la gravité (l'huile chaude monte, et est remplacée par l'huile froide). Pour obtenir de
bons résultats, c'est-à-dire un chauffage homogène de l'huile à sa température de service,
raccorder le préchauffage de l'huile pour une durée prolongée –
le mieux serait pendant la nuit.
☞ Raccorder le préchauffage de l'huile comme suit :
• Arrêter la machine près d'une prise de 220 V.
• Commencer par raccorder le câble spécial A sur la prise B de la machine et par la
suite, raccorder la fiche dans une prise de 220 V
☞ Avant le démarrage du moteur :
• Retirer la fiche de la prise 220 V (110 V).
• Débrancher le câble spécial A de la prise B de la machine.
• Fermer le capot-moteur.
Mise en service du préchauffage du carburant
Le préchauffage du carburant empêche la formation de cristaux de paraffine qui encrassent le filtre à carburant à températures basses.
Lorsque l'allumage est mis en circuit à des températures au-dessous de 10 °C (50 °F), un
élément thermique situé dans la conduite de carburant entre le réservoir et le prefiltre à
carburant est automatiquement activé grâce à un thermorupteur.
3-22
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.17 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)
Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion.
Une batterie gelée peut éclater ou exploser lors de l'aide au démarrage.
☞ Ne pas effectuer l'aide au démarrage si la batterie est gelée.
☞ Remplacer la batterie
☞ Éliminer une batterie gelée conformément aux dispositions locales en
vigueur relatives à la protection de l'environnement.
Prudence
Une aide au démarrage effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
blessures personnelles ou endommager la machine.
☞ S'assurer que les câbles de connexion de batteries sont homologués pour
12 V et pour le courant maximum de démarrage à froid de la batterie.
☞ Utiliser des câble de connexion de batteries homologués !
Les pinces des câbles doivent porter le rouge pour la borne (+),
et le noir pour la borne (-).
☞ Pour éviter la formation d'étincelles, la chargeuse ne doit pas toucher le
véhicule fournissant le courant si les deux véhicules sont reliés entre eux
par des câbles de connexion de batteries.
☞ Utiliser une source de courant de 12 V, ou sous forme d'une autre batterie,
ou sous forme d'un chargeur avec lequel il est possible d'effectuer l'aide au
démarrage. L'utilisation de sources de courant plus basses ou plus hautes
peut endommager le système électrique et entraîner des blessures.
☞ Pour éviter les court-circuits, le câble de connexion de batteries, branché
sur la borne + de la batterie fournissant le courant, ne doit pas toucher des
éléments conducteurs de la machine.
☞ Placer les câbles de connexion de batteries de manière à ce qu'ils
ne puissent être happés par des composants en rotation
dans le compartiment-moteur.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-23
Commande
Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe
☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du
câble de connexion suffise à relier les deux batteries
☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant
☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie
Batterie déchargée
12 V
déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant
le courant
☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant
le courant
☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (-) sur un élément métallique massif, solidement vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la
batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !
☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée
12 V
Batterie fournissant le
courant
Après le démarrage :
☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le
moteur tourne (d'abord la borne -, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles
à proximité de la batterie !
Fig. 50 : Aide au démarrage avec câbles de pontage
34001b710_05.eps
3-24
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.18 Avant de partir
Consignes pour les déplacements sur la voie publique
Lire et comprendre la notice d'utilisation avant de mettre la machine en service !
• La machine est soumise aux dispositions législatives locales et/ou nationales.
• Aux impératifs indiqués dans le Certificat de conformité (Allemagne) ou la confirmation
de données (Allemagne).
• Seuls les équipements indiqués dans le certificat de conformité ou la confirmation de
données sont autorisés pour la conduite sur la voie publique.
(– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5).
• Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de
prévention des accidents.
• Éteindre les projecteurs de travail lors de la conduite sur la voie publique
• Pour assurer la pleine visibilité ; déposer la grille de protection de la vitre AV (option)
et/ou les grilles de protection des projecteurs principaux (option)
• Attacher la ceinture de sécurité
Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse
• Freins
• Direction
• Éclairage de la machine
Mettre le godet à la position de transport
• Vider le godet et le redresser vers l'AR B
• Lever le bras chargeur à la position de transport, jusqu'à ce que les deux marques
rouges D sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur
➥ La garde au sol C avec godet et pneumatiques standard est d'env. 250 mm (10 in.).
A
B
C
308b0350.eps
C
• Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
du bras chargeur
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles !
Les lames ou les dents non pourvues du revêtement de protection sur le godet
sont susceptibles d'entraîner des coupures ou des écrasements.
☞ Recouvrir la lame AV ou les dents du godet sur toute la largeur avec le
revêtement de protection A prévu à cet effet
Fig. 51 : Conduite sur la voie publique
☞ Les godets/équipements non autorisés pour la conduite sur la voie publique
doivent être déplacés avec un moyen porteur approprié
➥ – voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en
page 1-5
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-25
Commande
Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
AVERTISSEMENT
9
Risque de perte du contrôle de la machine.
S'ils ne sont pas verrouillés, les leviers de commande 9 (manipulateur) et 10
(3e circuit hydraulique) peuvent être déplacés involontairement et donc
entraîner des mouvements involontaires de la machine.
Avant de conduire sur la voie publique, verrouiller le levier de commande 9
(manipulateur) et le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique) contre
toute commande involontaire !
10
☞ Enfoncer le levier de commande 9 verticalement vers le bas dans la
position du point mort
➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas
A
être actionné
☞ Faire sortir la bague de verrouillage A du levier de commande 10 du filetage en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort
Fig. 52 : Verrouillage des leviers de commande
☞ Faire enclencher le levier de commande 10 dans la position du milieu
➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position
et ne peut pas être actionné
66
C
A
Verrouiller le 3e circuit hydraulique électrique (option)
☞ Glisser le verrouillage C dans l'interrupteur 66 dans le sens de la flèche et appuyer sur
l'interrupteur en position A en même temps
☞ Relâcher l'arrêt C
➥ Le 3e circuit hydraulique est complètement verrouillé
B
Fig. 53 : Verrouillage des leviers de commande
3-26
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.19 Direction
Vérifier la direction
Important
La direction hydraulique est en marche seulement si le moteur tourne. En cas
de panne du moteur diesel ou de la commande de la pompe, la machine peut
tout de même être dirigée. Par contre, lorsque la machine est remorquée,
il faudra tenir compte du fait que braquer la machine deman
de davantage de force !
☞ Contrôle de fonctionnement : faire faire des mouvements de va et vient au volant lorsque le moteur tourne
Synchronisation des roues
Si les roues des deux ponts ne suivent pas la même voie,
procéder de la manière suivante :
AVERTISSEMENT
Risque de perte du contrôle de la machine.
Une direction non synchronisée peut entraîner un comportement inhabituel
de la machine.
Ne jamais synchroniser la direction lors de la conduite sur la voie publique !
☞ Avant de conduire sur la voie publique, synchroniser la direction comme
décrit ci-dessous
☞ À vitesse réduite, braquer lentement le volant vers la gauche et la droite jusqu'en
butée, et essayer de braquer le volant davantage dans chacune des positions limites
pendant quelques secondes (comme pour négocier un virage étroit)
☞ Remettre rapidement le volant à la position « ligne droite »
☞ S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson si l'on n'arrive pas à synchroniser
les roues de cette manière
3.20 Blocage du différentiel
Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel
Le blocage du différentiel annule l'effet de compensation du différentiel, c'est-à-dire que la
force de propulsion agit de manière identique sur les roues AV et AR.
• Le blocage est automatique et ne peut pas être enclenché ou désenclenché par le
conducteur !
• Chaque pont de la machine, AV et AR, est équipé de son différentiel autobloquant.
➥ La valeur de blocage s'élève à 45 % pour chacun.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-27
Commande
3.21 Pédale de l'accélérateur
Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur
La pédale de l'accélérateur règle la vitesse de la machine comme suit :
• Appuyer sur la pédale de l'accélérateur
• Relâcher lentement la pédale de l'accélérateur
• Relâcher complètement la pédale
de l'accélérateur
➥ Augmentation de vitesse
➥ Réduction de vitesse
➥ Effet de freinage hydrostatique
Important
La vitesse maximale dépend de la gamme de vitesse choisie
– voir Sélection de la gamme de vitesse en page 3-31.
3.22 Accélérateur manuel (option)
Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel
Le levier de l'accélérateur manuel est monté à droite sur la console latérale
AVERTISSEMENT
B
Risque de perte du contrôle de la machine.
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés si le levier de l'accélérateur manuel est actionné lors de la conduite sur la voie publique.
G
☞ N'utiliser le levier de l'accélérateur manuel que lors des interventions
A
avec la machine !
☞ Ne régler le régime moteur qu'avec la pédale de l'accélérateur.
☞ Avant de conduire sur la voie publique, mettre le levier de l'accélérateur
Fig. 54 : Accélérateur manuel (option)
manuel au ralenti A
Fonction
Réglage fixe du régime moteur pour une intervention
Position
Régime moteur
A
Ralenti = régime minimum
B
Pleins gaz = régime maximum
Important
Cette fonction est très utile pour le service d'équipements hydrauliques afin
d'assurer l'alimentation constante en huile hydraulique. Régler la vitesse de
déplacement avec la pédale de frein/inching ou avec le dispositif
de conduite lente (option).
3-28
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.23 Pédale de frein/inching
Consignes spécifiques au sujet de la commande de la pédale de frein/inching
• La pédale de freinage/inching se trouve à gauche dans la machine.
• Toute accumulation de saleté et tout objet se trouvant près de la pédale peut provoquer
un dysfonctionnement du frein.
• Garder la pédale de frein/inching en état propre et ne pas déposer d'objets près
de la pédale
Important
Les feux stop à l'AR de la machine ne s'allument que si la pédale inching est
enfoncée pour actionner le système de freinage.
Les feux stop ne s'allument pas par l'effet de freinage hydraulique seul, ou par
l'actionnement du frein de stationnement seul.
• Lors de la manœuvre de freinage, veiller à ce que personne ne se trouve
dans la zone de travail (notamment derrière la machine)
Freiner avec la pédale de frein/inching
☞ Avant de faire avancer la machine, vérifier les points suivants :
• Regarder dans le rétroviseur pour s'assurer que l'on ne gêne personne en faisant
l'essai de freinage.
☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching à vitesse lente,
et vérifier l'effet de freinage
AVERTISSEMENT
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Elle peut éventuellement se déplacer sur un terrain en pente si aucune force supplémentaire n'est
exercée sur la pédale de frein/inching. En plus de l'effet de freinage hydraulique automatique, cet effet de freinage est obtenu en appuyant sur la pédale.
☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching jusqu'à ce que l'effet de
freinage se fasse sentir.
NOTE
En descentes, appuyer impérativement sur la pédale du frein pour soutenir l'effet de
freinage de la transmission et pour éviter d'endommager la transmission et/ou le moteur
diesel en raison d'un surrégime.
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur
☞ Réduire la vitesse de déplacement avec la pédale de frein/inching
Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching
☞ Appuyer légèrement sur la pédale de frein/inching
➥ La pédale de frein peut être utilisée comme la pédale d'embrayage d'une voiture
particulière lorsqu'elle se trouve dans la plage inching, c'est-à-dire lorsqu'elle est
légèrement enfoncée. Dans ce cas, la transmission n'est plus alimentée en huile
hydraulique, mettant à la disposition de l'hydraulique de travail la totalité de la
puissance moteur, et le bras chargeur peut être levé plus rapidement.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-29
Commande
3.24 Frein de stationnement
Consigne générale au sujet du frein de stationnement
Important
Le verrouillage de démarrage empêche le démarrage de la machine même
lorsque le frein de stationnement est légèrement serré.
La sélection du sens de marche avec l'interrupteur Fig. 32/54 n'est possible
que si le frein de stationnement 14 est complètement desserré.
Le serrage du frein de stationnement désactive automatiquement la sélection
du sens de marche (transmission) AV/AR et active le point mort.
Serrer le frein de stationnement
Important
Pendant la conduite, ne serrer le frein de stationnement 14 qu'en cas
d'urgence, s'il n'est pas possible de freiner la machine avec le frein de service.
☞ Tenir compte du fait que les feux stop ne s'allument pas lorsque le frein de
stationnement est serré.
☞ En service normal, n'utiliser que la pédale de frein/inching
comme frein de service
Pour empêcher la machine de se déplacer
☞ Tirer le levier 14 vers le haut jusqu'au dernier cran
A
14
➥ Le témoin Fig. 30/42 sur l'indicateur rond s'allume.
➥ Le moteur peut être démarré.
➥ La sélection du sens de marche (transmission) AV/AR est automatiquement
annulée et le point mort est activé.
☞ Placer des cales pour empêcher que la machine se déplace
➥ – voir Arrêt/stationnement de la machine en page 3-36
Fig. 55 : Commande du frein de stationnement
3-30
Desserrer le frein de stationnement
☞ Tirer légèrement le levier 14 vers le haut.
☞ Appuyer sur le bouton A
☞ Porter le levier 14 vers la bas jusqu'en butée.
➥ Le témoin Fig. 30/42 sur l'indicateur rond s'éteint.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.25 Conduite de la machine
Sélection de la gamme de vitesse
61
La machine dispose de 2 gammes de vitesses.
Le commutateur pour la sélection des gammes de vitesse se trouve à droite à côté du
levier de commande (manipulateur).
☞ Mettre le sens de marche au point mort avec la touche 63 sur le manipulateur
63
☞ Sélectionner le sens de marche requis avec l'interrupteur 54
Symbole Signification
54
Gamme de vitesse A
➥ 0 – 6 km/h / 3 mph
(20 km/h / 12 mph)
➥ 0 – 8 km/h / 5 mph
(option 30 km/h / 18 mph)
A
B
Gamme de vitesse
B = 0 – 20 km/h / 12 mph
Fig. 56 : Interrupteur pour la sélection de la gamme
de vitesse
Gamme de vitesse
B = 0 – 30 km/h / 18 mph (option)
Recommandé
Pour le travail en courts cycles de
chargement, c'est-à-dire une suite rapide
de chargements et de déchargements
(par ex. sur un camion) et pour des
travaux où la vitesse doit être finement
réglée par exemple en balayeuse
Pour les longs parcours
Important
La mise en mouvement de la machine est seulement possible une fois le frein
de stationnement Fig. 29/14 complètement desserré.
☞ Desserrer le frein de stationnement Fig. 29/14
☞ Sélectionner le sens de marche avec l'interrupteur 61 sur le levier de commande
➥ Voir le tableau « Marche AV/AR »
☞ Appuyer lentement sur la pédale de l'accélérateur
➥ La machine se met en mouvement
☞ Essayer les freins à faible vitesse
Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)
AV
61
AR
Prudence
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés !
L'inversion du sens de marche à grande vitesse et à pleins gaz provoque un
violent freinage de la machine.
63
☞ Avant d'inverser le sens de marche,
freiner la machine pour qu'elle roule au pas
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur
☞ Réduire la vitesse de la machine à moins de 5 km/h
☞ Sélectioner le nouveau sens de marche avec la touche 61 :
Fig. 57 : Sélection du sens de marche
Fonction
Commande
Effet
Marche AV
☞ Appuyer sur la touche 61 vers l'AV
☞ Appuyer sur la touche 61 vers l'AR
☞ Appuyer sur la touche 63
➥ Le témoin AV s'allume
➥ Le témoin AR s'allume
➥ Le témoin s'éteint
Marche AR
Point mort
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-31
Commande
3.26 Système antitangage (option)
Consigne générale au sujet de la commande du système antitangage
Le système antitangage amortit et absorbe les mouvements du bras chargeur. Il empêche
ainsi les mouvements de tangage, et augmente le confort et la sécurité en circulant
avec la machine !
La situation de travail actuelle déterminera en premier lieu le besoin de connecter ou de
déconnecter le système antitangage.
Important
Afin de ne pas altérer la fonction du système antitangage en position de transport du bras chargeur, ne pas faire rentrer le vérin de cavage jusqu'en butée !
☞ Réduire brièvement la pression sur la butée du vérin de cavage
AVERTISSEMENT
Risque de renversement.
À vitesse élevée, la machine peut subir des mouvements de tangage si le
système antitangage n'est pas enclenché.
☞ Toujours enclencher le système antitangage à vitesses élevées.
☞ Toujours enclencher le système antitangage lors des déplacements sur la
voie publique.
• – voir Système antitangage (option) en page 3-32
Important
Le système antitangage intervient sur la soupape de rupture.
La soupape de rupture est automatiquement (clapet de maintien de charge)
désenclenchée lorsque le système antitangage est enclenché.
Remarque : La soupape de rupture évite l'abaissement ou le déversement
incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.
• – voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-89
3-32
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Mettre le système antitangage en/hors circuit
Important
Le bras chargeur s'affaisse facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché. La capacité
de levage du bras chargeur s'élève à seulement 90 % de la force nominale !
L'interrupteur se trouve à droite sur la console latérale
Fonction
36
Lors du travail
☞ Appuyer sur l'interrupteur 70 en
position A
70
HORS
CIRCUIT
(A)
A
B
Fig. 58 : Interrupteur pour le système antitangage (option)
EN CIRCUIT
(B)
➥ Le témoin 36 sur l'indicateur
De manière générale pour les
rond s'éteint
lourdes interventions telles
charger du matériau
➥ Le système antitangage
dans un déblai
n'est pas en marche
➥ La soupape de rupture (option)
est connectée
☞ Appuyer sur l'interrupteur 70 en
position B
➥ Le témoin 36 sur l'indicateur
Conduites sur la voie publique,
rond s'allume
interventions légères avec
le bras chargeur et conduites
➥ Le système antitangage
de transport léger tout-terrain
est en marche
➥ La soupape de rupture (option)
est déconnectée
3.27 Avertisseur de recul (option)
Fonction de l'avertisseur de recul
A
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles !
Ne jamais se fier seulement à l'avertisseur de recul pour prévenir d'autres
personnes lors de la marche AR avec la machine.
☞ S'assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se
trouve dans la zone de danger de la machine.
Fig. 59 : Avertisseur de recul (option)
Important
Un avertisseur de recul est prescrit dans certains pays.
L'avertisseur de recul consiste en un transmetteur de signaux A monté à
l'AR gauche de la cabine.
• Le transmetteur de signaux génère un signal d'alarme lorsque l'on
enclenche la marche AR. L'intensité sonore est d'env. 103 dB (A) à une
distance de 1 m (39,37 in.), pour une fréquence de 2800 Hz.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-33
Commande
3.28 Dispositif de conduite lente (option)
Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente
Le levier de réglage est monté à droite sur la console latérale
Le levier de réglage H permet de régler la vitesse de la chargeuse avec précision et indépendamment du régime moteur.
Cette fonction correspond au inching avec la pédale de frein/inching.
La vitesse de déplacement maximum est fonction de la gamme de vitesse sélectionnée.
☞ Sélection du sens de marche
➥ – voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-31
A
☞ Sélection de la gamme de vitesse
➥ – voir Sélection de la gamme de vitesse en page 3-31
☞ Assurer un régime moteur constant avec la pédale ou le levier de
H
l'accélérateur manuel (option)
B
☞ Sélectionner la vitesse de conduite requise
➥ Déplacer le levier de réglage H vers A
☞ Arrêter la chargeuse
➥ Déplacer le levier de réglage H jusqu'en butée B
Fig. 60 : Dispositif de conduite lente (option)
Position
Vitesse de déplacement
A
Vitesse max.
B
Machine à l'arrêt
3.29 Raccord électrique – prise AV (option)
Mise en marche de la prise AV
74
La machine peut être équipée d'un prise 4 pôles AV. L'interrupteur 74 à droite sur la
console des interrupteurs permet de connecter et de déconnecter l'alimentation électrique
des équipements électriques tels qu'une pompe à eau pour balayeuse.
Alimentation électrique pour équipements (option)
A
☞ Appuyer sur
EN CIRCUIT
B
Fig. 61 : Avertisseur de recul (option)
3-34
HORS
CIRCUIT
l'interrupteur 74 en
position B
☞ Appuyer sur
l'interrupteur 74 en
position A
➥ L'alimentation électrique sur la prise
est en circuit
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
➥ L'alimentation électrique est coupée
➥ Le témoin s'éteint
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.30 Extincteur (option)
Mise en service de l'extincteur
L'extincteur n'est pas inclus dans l'équipement standard de la machine (option).
☞ L'extincteur doit être homologué pour des incendies d'huile et électriques. Pour
d'autres informations et recommandations, et pour en savoir plus sur l'installation de
l'extincteur, s'adresser aux autorités locales et à un revendeur d'équipement anti-feu.
☞ Position sur la paroi AR, à gauche du siège (voir fig.).
☞ La mise en service de l'extincteur est décrite avec les symboles sur l'extincteur
NOTE
Fig. 62 : Extincteur (option)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Après l'avoir utilisé, l'extincteur doit être rempli à nouveau et plombé par
un personnel autorisé !
3-35
Commande
3.31 Mettre la machine hors service
Arrêt/stationnement de la machine
AVERTISSEMENT
La machine peut effectuer des mouvements involontaires. Pour éviter des
mouvements involontaires de la machine, suite à son arrêt :
☞ Immobiliser la machine en permanence à l'aide du frein de stationnement
pour éviter qu'elle se mette en mouvement
– voir Frein de stationnement en page 3-30 !
☞ De plus, immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues
en contrebas !
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur
☞ Arrêter la machine à l'aide du frein de service Fig. 29/14
☞ Mettre la machine au point mort avec la touche Fig. 32/63 sur le manipulateur
☞ Serrer le frein de stationnement– voir Frein de stationnement en page 3-30
☞ Abaisser le bras chargeur. Pour cela :
• Pousser le levier de commande (manipulateur) Fig. 29/9 vers l'AV
depuis le point mort
• Aligner le godet sur le sol de façon que la lame soit posée sur le sol. Pour cela :
pousser le levier de commande Fig. 29/9 vers la gauche ou vers la droite
– voir Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur en page 3-53
☞ Couper le moteur (– voir Faire démarrer le moteur en page 3-15)
Important
Suite à la marche sous pleine charge, laisser tourner le moteur diesel au
ralenti afin de faire baisser sa température.
☞ Couper le moteur. Pour cela : tourner la clé de contact à la position
« 0 » et la retirer
☞ Fermer les vitres et la portière en quittant la cabine
☞ Bien fermer et verrouiller le capot-moteur
Sur un terrain en pente :
☞ De plus, immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas !
Immobilisation de la machine pendant une durée prolongée
☞ Dans la mesure du possible, faire rentrer les tiges des pistons des vérins hydrauliques
pour les protéger contre des dommages. Si ceci n'est pas possible, graisser les tiges
de piston et les parties des vérins hydrauliques dépourvues de peinture
☞ Avant la mise en service, ne pas nettoyer les tiges de piston ni avec des solvants de
graisse, ni avec un nettoyeur haute pression
➥ Le racleur n'est pas étanche à l'eau
➥ L'eau dans la douille de guidage entraîne la corrosion et endommage
donc la tige du piston
3-36
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.32 Éclairage de la machine
Commande de l'éclairage de la machine
La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve à gauche
sur l'indicateur rond
Feux de position
1
45
65
ALLUMÉS
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65
en 1re position B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65
ÉTEINTS
vers le bas en position A
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
Codes
A
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65
ALLUMÉS
B
☞ Déplacer le levier 30
vers la position II
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65
ÉTEINTS
vers le bas en position A
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
Important
I
II
30
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
en 2e position B
34200b0312.eps
Fig. 63 : Système d'éclairage
Les feux de position restent allumés lorsque le système d'allumage est mis
hors circuit – clé de contact dans l'interrupteur de démarrage préchauffé
Fig. 34/56 en position 0 – tant que les codes sont encore allumés !
Phares
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65
ALLUMÉS
en 2e position B
➥ Le témoin (bleu) 45
sur l'indicateur rond s'allume
☞ Déplacer le levier 30
vers la position I
☞ Déplacer le levier 30
vers la position II
ÉTEINTS
➥ Le témoin (bleu) 45
sur l'indicateur rond s'éteint
➥ Les codes s'allument
Avertisseur lumineux
☞ Tirer le levier 30 complètement ➥ Le témoin (bleu) 45
ALLUMÉ
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
vers le haut pour une courte
durée (au-delà de la position II)
sur l'indicateur rond s'allume
3-37
Commande
Commande des projecteurs de travail
AVERTISSEMENT
Risque d'accidents de circulation.
Les projecteurs de travail peuvent temporairement éblouir les usagers de la
route circulant sur la voie publique.
☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail lors de la conduite sur route.
☞ Pendant le travail, n'allumer des projecteurs de travail que si aucun usager
de la route risque d'être ébloui.
Projecteurs de travail AV et/ou AR (option)
ALLUMÉS
☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
en position B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
ÉTEINTS
en position A
71
69
2 projecteurs de travail AV (option)
ALLUMÉS
☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
en position B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
ÉTEINTS
en position A
A
2 projecteurs de travail AR (option)
B
ALLUMÉS
Fig. 64 : Interrupteur du projecteur de travail
☞ Appuyer brièvement sur la
touche 69
☞ Appuyer brièvement sur la
ÉTEINTS
touche 69
➥ Le témoin dans la touche s'allume.
➥ Le témoin dans la touche s'éteint
Commande de l'éclairage intérieur
Éclairage intérieur
ALLUMÉ ☞ Appuyer sur l'interrupteur 3 vers la gauche ou vers la droite
ÉTEINT ☞ Mettre l'interrupteur 3 en position centrale
3
Fig. 65 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur
3-38
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.33 Système de signalisation
Commande des clignotants
38
Clignotants
☞ Pousser le levier 30 vers l'AV D
GAUCHE ☞ Tirer le levier 30 vers l'AR G
DROITE
37
1
➥ Le témoin 38 clignote
➥ Le témoin 38 clignote
➥ Le témoin 37 clignote également en service remorque
NOTE
D
Un témoin 38 clignotant rapidement indique qu'un des feux clignotant de la machine
ne fonctionne pas.
☞ Vérifier les feux clignotants AV et AR, clignotants actionnés, pour déterminer lequel des
feux clignotants ne fonctionne pas.
34200b0313.eps
G
30
Fig. 66 : Clignotants
☞ Remplacer toute ampoule défectueuse.
Remarque : Si le dysfonctionnement n'est pas remédié malgré le remplacement de
l'ampoule, s'adresser à son concessionnaire pour vérifier et remédier le dysfonctionnement dans le système des clignotants.
Commande des feux de détresse
Feux de détresse
☞ Appuyer sur l'interrupteur 57 ➥ Le témoin dans l'interrupteur et le
ALLUMÉS
ÉTEINTS
57
pour les feux de détresse
témoin 38 sur l'indicateur
dans la position crantée
rond clignotent
☞ Faire sortir de la position
➥ Le témoin dans l'interrupteur et le
crantée l'interrupteur 57
témoin 38 sur l'indicateur
pour les feux de détresse en
rond s'éteignent
exerçant une légère pression
Fig. 67 : Interrupteur pour les feux de détresse
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-39
Commande
3.34 Gyrophare (option)
Commande du gyrophare
Gyrophare (option)
ALLUMÉ
72
ÉTEINT
☞ Appuyer sur l'interrupteur 72
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
en position B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 72
en position A
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
Important
A
Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger d'utiliser le
gyrophare sur la voie publique seulement si la zone de travail de la machine
empiète sur la circulation et que la machine est un obstacle pour
la fluidité du trafic.
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
B
Fig. 68 : Interrupteur du gyrophare
3.35 Chauffage et ventilation de la cabine
Commande du système de chauffage et de ventilation
Important
L'appareil de chauffage de la machine permet de choisir 2 états
de fonctionnement :
• Aérer à l'air frais
• Chauffage
• Le flux d'air est dirigé vers la vitre AV au moyen de buses de désembuage-dégivrage (Fig. 29/35), et vers le plancher au moyen des deux
buses (Fig. 29/5). Chacune des buses du plancher peut être fermée et
orientée séparément.
A
B
L'interrupteur 68 pour le ventilateur et le commutateur rotatif 59 pour le chauffage
se trouvent à droite sur la console latérale.
Aérer à l'air frais
1re
vitesse
2e
vitesse
68
ARRÊT
Froid
59
Chaud
☞ Appuyer sur le commutateur 68/B
jusqu'au 1er cran
☞ Appuyer sur le commutateur 68/B
jusqu'au 2e cran
☞ Appuyer à fond sur l'interrupteur 68
en position A
➥ Le ventilateur tourne en
1re vitesse
➥ Le ventilateur tourne en
2e vitesse
➥ ARRÊT du ventilateur
Chauffer
☞ Tourner le commutateur rotatif 59 vers la gauche
☞ Tourner le commutateur rotatif 59 vers la droite
Froid
Chaud
Fig. 69 : Commutateurs pour ventilation/chauffage
3-40
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.36 Climatisation (option)
Commande de la climatisation
Pendant la saison chaude, la climatisation conduit de l'air refroidi et déshumidifié dans la
cabine au moyen des buses de ventilation dans le plafond de la cabine.
Important
25
Fermer la portière et les vitres pour obtenir un bon résultat de climatisation.
Le commutateur rotatif de la climatisation se trouve à gauche à côté du siège
Commande de la climatisation
Fig. 70 : Commutateur rotatif de la climatisation
Refroidissement
Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 1
Faible
Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 2
Moyen
Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 3
Fort
Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 0
ARRÊT
Important
Le chauffage et la ventilation peuvent être utilisés en même temps
que la climatisation !
☞ – voir Commande du système de chauffage et de ventilation en page 3-40
NOTE
Afin d'éviter des dysfonctionnements et l'éventuelle perte de fluide frigorigène :
☞ Faire marcher la climatisation une fois par mois.
➥ Ceci évite que les joints dans le compresseur dessèchent et qu'ils
deviennent fragiles
☞ Vérifier le serrage de la courroie et nettoyer le condenseur.
➥ – voir chapitre 5 « Climatisation (option) : maintenance » en page 5-25
☞ Les travaux de réparation et de maintenance de la climatisation, et de remplissage
avec du liquide de refroidissement, ne peuvent être effectués que par
un spécialiste qualifié.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-41
Commande
3.37 Système lave-glace
Commande du système lave-glace
Essuie-glace de la vitre AV
ARRÊT
☞ Tourner le commutateur rotatif 51
sur le levier 30 à la position 0
☞
Tourner le commutateur rotatif 51
MARCHE
sur le levier 30 à la position 1
34200b0313.eps
➥ Essuie-glace AV en marche
➥ L'essuie-glace AV retourne à
sa position initiale
30
51
Fig. 71 : Interrupteur de l'essuie-glace AV
30
A
Pompe lave-glace
des vitres AV et AR
MARCHE ☞ Appuyer en permanence sur la touche 50 sur le levier 30 (A)
ARRÊT
☞ Relâcher la touche 50
34200b0313.eps
50
Fig. 72 : Interrupteur de la pompe lave-glace
A
Essuie-glace AR
MARCHE ☞ Appuyer sur l'interrupteur A/1
☞ Appuyer sur l'interrupteur A/0
ARRÊT
➥ L'essuie-glace AR est en marche
➥ L'essuie-glace AR retourne à
sa position initiale
Fig. 73 : Interrupteur de l'essuie-glace AR
Réservoir du système lave-glace
Le goulot de remplissage du réservoir 33 se trouve à gauche dans
le recouvrement AV (direction)
33
Important
Pour obtenir un bon résultat de lavage, remplir le réservoir d'une solution de
lavage pour pare-brises. Celle-ci contient le produit de nettoyage et la protection antigel utilisée par temps froid.
Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de
mélange. L'utilsation d'eau est déconseillée. Par temps froid, l'eau gèle et
entraîne des dommages ou des dysfonctionnements dans le système.
Fig. 74 : Réservoir du système lave-glace
3-42
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.38 Siège
Vue d'ensemble du réglage du siège
Toujours régler le siège aux besoins personnels pour éviter des effets négatifs sur la santé
résultants d'une mauvaise tenue.
AVERTISSEMENT
Le conducteur peut perdre le contrôle de la machine en réglant le siège lors de
la conduite.
☞ Régler le siège avant de déplacer la machine.
d
☞ Une fois le siège réglé, s'assurer qu'il est bien verrouillé
dans la position voulue.
☞ Ne pas conduire ou travailler avec la machine si le verrouillage du siège
fonctionne mal ou s'il est défectueux – faire réparer ou remplacer le verrouillage avant de conduire ou travailler avec la machine.
c
e
f
a
b
Fig. 75 : Réglage du siège
Les réglages suivants sont possibles sur le siège :
• b = réglage en fonction du poids a avec indicateur de poids
• c = réglage en hauteur
• d = réglage de l'inclinaison de l'accoudoir
• e = réglage de l'inclinaison du dossier (en fonction de la version)
• f = déplacement horizontal
Réglage en fonction du poids
Important
Pour obtenir le meilleur confort possible, régler la suspension du siège au
poids du conducteur. Le réglage correct de la suspension évite des mouvements excessifs du siège tout en assurant la meilleure suspension possible.
a
☞ S'asseoir sur le siège.
b
Fig. 76 : Réglage en fonction du poids
Réglage d'un poids de conducteur plus lourd :
☞ Tourner le levier a dans le sens des aiguilles d'une montre.
➥ Lire le poids sur l'indicateur b.
Réglage d'un poids de conducteur plus léger :
☞ Tourner le levier a dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
➥ Lire le poids sur l'indicateur b.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-43
Commande
Réglage en hauteur
Vers le haut :
☞ Lever le siège si nécessaire, jusqu'à entendre un enclenchement.
Vers le bas :
c
☞ Lever le siège jusqu'en butée, puis l'abaisser à sa position la plus basse.
Fig. 77 : Réglage en hauteur
Réglage de l'inclinaison du dossier
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Tirer le levier e vers le haut et à la fois
☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise.
☞ Laisser le levier s'enclencher.
e
Fig. 78 : Réglage de l'inclinaison du dossier
Déplacement horizontal
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Tirer le levier f vers le haut et à la fois
☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR.
☞ Faire enclencher le levier f dans la position requise.
f
Fig. 79 : Réglage horizontal du siège avec levier
de commande
Réglage de l'accoudoir
g
En cas de besoin, il est possible de rabattre l'accoudoir vers l'AR. Régler l'inclaison de
l'accoudoir comme suit :
Vers le haut :
☞ Tourner la molette g dans le sens des aiguilles d'une montre suivant les besoins.
Vers le bas :
☞ Tourner la molette g dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
suivant les besoins.
Fig. 80 : Réglage de l'accoudoir
3-44
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.39 Ceinture de sécurité (ceinture de bassin)
Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Conduire la machine sans attacher la ceinture de sécurité peut entraîner
de graves blessures.
La ceinture de sécurité retient le conducteur dans son siège lors la conduite et
des travaux, et réduit donc le risque de blessures lors d'un éventuel
basculement de la machine.
☞ Avant de rouler ou de commencer le travail,
toujours attacher la ceinture de sécurité !
☞ Ne pas vriller la ceinture de sécurité en l'attachant ou pendant l'utilisation.
☞ La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre –
et ne pas être lâche.
☞ La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes
vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements.
☞ Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes.
☞ Vérifier les ceintures de sécurité chaque fois qu'elles sont utilisées, faire
immédiatement remplacer les pièces endommagées par un atilier autorisé.
☞ Toujours garder la ceinture de sécurité et sa fermeture en état propre, car
la saleté entrave le fonctionnement de la fermeture de la ceinture (celle-ci
ne ferme pas correctement), et peut augmenter l'abrasion intérieure du
sangle de la ceinture.
☞ La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Suite à un accident, la sangle de la ceinture est étirée et donc inutilisable,
et n'offre donc aucune sécurité suffisante !
☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident.
☞ Faire examiner les points d'ancrage et la fixation du siège par rapport à
dommages ou défauts.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-45
Commande
Attacher la ceinture de sécurité
La ceinture de sécurité est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les
interventions et la conduite sur route.
Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité 27 comme suit :
☞ Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur
le bassin vers la fermeture B
A
27
☞ Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher
(essai de traction).
B
☞ Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité.
➥ La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !
30763b0007.eps
Fig. 81 : Attacher la ceinture de sécurité
Enlever la ceinture de sécurité
Enlever la ceinture de sécurité comme suit :
☞ Maintenir la ceinture de sécurité.
A
☞ Presser la touche rouge C sur la fermeture B.
➥ La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B.
☞ Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur (option).
C
B
30763b0006.eps
Fig. 82 : Enlever la ceinture de sécurité
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin
☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit :
A
• Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle
jusqu'à atteindre la longueur requise.
☞ Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D
de la ceinture.
Important
D
30763b0005.eps
Fig. 83 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité
3-46
Lorsqu'elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité automatique
permet toute liberté de mouvement.
Elle se bloque cependant lorsque l'on freine brutalement.
La ceinture de sécurité automatique peut se bloquer lorsque la machine passe
par des nids de poule ou d'autres inégalités.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.40 Remorquer la machine
Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine
Si le moteur diesel et/ou la transmission hydraulique tombent en panne, la machine peut
être remorquée sous les conditions suivantes :
• Utiliser une barre de remorquage et des dispositifs de remorquage appropriés.
• Pendant le remorquage, personne ne doit se trouver près de la barre de remorquage
ou des dispositifs de remorquage.
• La vitesse de remorquage maximum est de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).
• Le véhicule de remorquage doit être suffisamment dimensionné.
• Les limiteurs de pression HP sur la pompe à cylindrée variable sont ouverts.
Mesures préparatoires au remorquage
C
Désactiver la pompe à cylindrée variable de la transmission
B
Important
A
On risque en effet, lors du remorquage, d'endommager la transmission
hydrostatique.
☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si les
limiteurs de pression HP sont ouverts
A
☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger qu'en roulant au
B
pas et seulement sur de courtes distances.
C
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact
Pompe à cylindrée variable de la transmission (20 km/h ou 12 mph)
☞ Réajuster les limiteurs de pression HP A sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela :
Fig. 84 : Pompe de transmission de 20 km/h
• Desserrer les contre-écrous hexagonaux B sur les deux clapets HP A.
• Visser les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A jusqu'à ce qu'elles soient
à fleur des contre-écrous B.
D
F
• Bloquer les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A
avec les contre-écrous B.
Pompe à cylindrée variable de la transmission (option 30 km/h ou 18 mph)
☞ Poser le flexible D entre les prises de mesure E et F.
➥ Le flexible est inclus dans la caisse à outils.
E
☞ Lors du remorquage, faire si possible tourner le moteur diesel au ralenti.
Fig. 85 : Pompe de transmission de 30 km/h (option)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-47
Commande
Remorquer la machine
Prudence
Tout remorquage incorrect de la machine peut endommager la machine et
entraîner d'éventuelles blessures des personnes se trouvant à proximité
de la machine.
☞ Le véhicule remorqueur doit avoir une force de traction suffisante,
et il doit être pourvu d'un système de freinage fiable.
☞ Ne remorquer la machine qu'avec une barre de remorquage.
☞ Voir chapitre Données techniques en page 6-1 pour les dimensions et les
poids de la machine !
☞ Utiliser des anneaux de remorquage
– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2
☞ Lors du remorquage, faire si possible tourner le moteur au ralenti
☞ En cas de panne du moteur diesel, le volant de direction et le frein demandent davantage de force (aucune assistance hydraulique).
☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si les limiteurs
de pression HP sur la pompe à cylindrée variable sont ouverts.
• Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger qu'en roulant au
pas et seulement sur de courtes distances.
Suite au remorquage
C
Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission (20 km/h ou 12 mph)
☞ Réajuster les limiteurs de pression HP A sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela :
B
• Desserrer les contre-écrous hexagonaux B sur les deux clapets HP A
A
• Dévisser les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A jusqu'en butée,
et les bloquer avec les contre-écrous B
A
Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission (option 30 km/h ou 18 mph)
☞ Déposer le flexible D entre les prises de mesure E et F,
et fermer les raccords avec des capuchons
B
➥ Ranger le flexible dans la caisse à outils
C
Fig. 84 : Pompe de transmission de 20 km/h
D
F
E
Fig. 85 : Pompe de transmission de 30 km/h (option)
3-48
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.41 Charger la machine par grue
Consignes de sécurité au sujet du chargement par grue
• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés
➥ en page 6-1 « Données techniques », et notamment 6.11 Poids et 6.18
Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850)&soe;Tab/&eoe;
➥ Pour le chargement par grue, utiliser un agrès de levage avec 4 cordes
de la même longueur
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
☞ Personne ne doit se trouver sur le poste de conduite ou sur la machine
lorsqu'elle est levée.
☞ S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement.
☞ Les personnes chargées de l'arrimage des appareils de levage sur la
machine, doivent connaître les spécificités du grutage et les signes donnés
avec la main. Le grutier doit se tenir dans le rayon de visibilité des personnes chargées de l'arrimage, du guidage et du décrochage de la machine.
☞ Utiliser des appareils de levage certifiés par la Occupational Safety and
Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au
travail, OSHA), permettant de lever la machine, les équipements, des dispositifs supplémentaires et tout débris qui a pu s'accumuler. Voir les informations d'ordre général au sujet des poids au chapitre
« Données techniques » de cette notice.
☞ Ne charger la machine qu'avec un godet standard vide en position
de transport
☞ – voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en
page 1-5 !
☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue !
☞ Ne pas lever la machine avec n'importe quelle grue, y compris une chargeuse. Exception : le grutier est qualifié pour le levage de charges
en service grue.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-49
Commande
Charger la machine par grue
☞ Charger la machine par grue comme suit :
• Monter et bien verrouiller le godet standard
– voir Monter un godet standard en page 3-59
• Vider le godet standard
• Mettre la transmission au point mort
– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-31
34101b330_01.iso
• Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport
– voir Consignes pour les déplacements sur la voie publique en page 3-25.
• Serrer le frein de stationnement– voir Frein de stationnement en page 3-30
• Couper le moteur et retirer la clé de contact
• Quitter la cabine, fermer la portière et le capot-moteur.
• Arrimer la chargeuse par les 4 points prévus à cet effet,
avec des courroies ou des chaînes suffisamment dimensionneés
– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2
• Lever la machine avec prudence
Fig. 84 : Chargement par grue
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
☞ Les points d'arrimage de la cabine ne doivent pas être utilisés pour charger
la machine par grue.
☞ Ne lever la machine que par les points de levage indiqués.
3-50
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
3.42 Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport
Consignes de sécurité générales
• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au chapitre
« Poids » en page 6-8 pour les cotes de la machine !
• Débarrasser les pneumatiques de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir
franchir les rampes en toute sécurité
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !
• Placer la charge sur le plateau de chargement de manière à ce que le centre de gravité
de la charge se trouve aussi bas que possible et au milieu de l'axe longitudinal du
véhicule dans la mesure du possible (plan de répartition de la charge).
• Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge et le poids nominal brut sur les
essieux lors du chargement et du transport de la machine.
• Veiller à ce que la charge atteigne la charge minimum à l'essieu du pont directeur,
sinon le comportement de braquage du véhicule est sérieusement affecté.
• Placer les charges partielles de manière à assurer une répartition égale de la charge
sur tous les essieux.
• Placer ou arrimer la charge avec des moyens auxiliaires appropriés de manière à ce
qu'elle ne puisse glisser, rouler, se renverser ou tomber, ou faire basculer le véhicule
dans des conditions de circulation normales.
• Des conditions de circulation normales, ce sont des irrégularités de la chaussée, ou
des conditions dans lesquelles le véhicule est freiné à fond ou des manœuvres d'évitement sont effectuées. Des moyens auxiliaires, ce sont par ex. des bases ou des revêtements antidérapants, des sangles et des chaînes d'arrimage, des poutres de serrage,
des coussins de rembourrage, des filets, des profils de protection, etc.
• En fonction de la charge, adapter la vitesse de conduite aux conditions de la route et de
la circulation, ainsi qu'au comportement routier du véhicule de transport.
• Toujours utiliser les points d'arrimage existants lors de l'utilisation de sangles et de
chaînes – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
3-51
Commande
Charger et arrimer la machine
AVERTISSEMENT
Tout chargement ou transport incorrect peut entraîner des blessures personnelles ou endommager la machine.
☞ Lire les consignes de sécurité figurant au début de ce chapitre.
☞ Observer toute autre disposition de sécurité locale au sujet du chargement
et du transport de la machine.
☞ Charger comme suit :
• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales.
• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.
Ne pas excéder une rampe de 20°. Utiliser seulement des rampes pourvues d'une
couche antidérapante.
20˚
30864brampe.eps
Fig. 85 : Rampes
• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas
entravé, par exemple par des superstructures.
• S'assurer que les rampes ainsi que les pneumatiques de la chargeuse sont exempts
d'huile, de graisse ou de glace.
• Faire démarrer le moteur de la chargeuse.
• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il ne vienne buter sur les rampes.
• Conduire la chargeuse avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur.
• Mettre la transmission au point mort
– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-31.
• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur.
• Couper le moteur
• Serrer le frein de stationnement
– voir Frein de stationnement en page 3-30.
• Retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur.
☞ Arrimer comme suit :
• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions.
• Mettre des cales aux roues de la chargeuse : chaque roue doit être calée devant,
derrière et sur le côté.
• Arrimer la chargeuse sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage
– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2
– à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées.
34001b330_02.eps
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux
d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée.
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur
hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions
législatives locales et/ou nationales du pays ou le transport est effectué !
34001b330_17.eps
Fig. 86 : Arrimer la chargeuse
3-52
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm
Commande
Commande
3.43 Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur
Actionner le levier de commande des vérins de levage et de cavage
Prudence
Le conducteur peut perdre le contrôle de la machine si un levier de commande
(manipulateur) non verrouillé est déplacé involontairement lors de la conduite.
☞ Verrouiller le levier de commande 9 (manipulateur) avant la conduite.
• – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit
hydraulique en page 3-26
D
C
A
Position Levier
64
B
E
Fig. 87 : Levier de commande du bras chargeur
9
Fonction
A
Vers la gauche
Redresser l'équipement
B
Vers la droite
Basculer l'équipement
C
Vers l'AV
Abaisser le bras chargeur
D
Complètement vers l'AV
Abaisser le bras chargeur à la position flottante
E
Vers l'AR
Lever le bras chargeur
Touche (option)
Déverrouiller et verrouiller le 3e circuit hydraulique ou l'attache rapide,
ou pour équipements hydrauliques
64
Important
Le distributeur peut être équipé d'une position flottante (option).
Ceci peut être intéressant pour faire fonctionner un balai, une lame de déneigement et pour lisser en marche AR.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-53
Commande
3.44 Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3 e circuit hydraulique)
Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles !
Les équipements sans fonctions hydrauliques peuvent être déverrouillés de
l'attache rapide lorsque le levier de commande (3e circuit hydraulique) est
actionné involontairement.
☞ Verrouiller le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique) lors des travaux avec un équipement
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit
hydraulique en page 3-26
☞ Déverrouiller en permanence le levier de commande 10
10
. Pour cela :
• Tirer la bague de verrouillage A vers le haut et la faire entrer dans le filetage en sens
inverse des aiguilles d'une montre.
☞ Déverrouiller le levier de commande 10
pour une courte durée. Pour cela :
• Tirer la bague de verrouillage A vers le haut et la garder dans cette position.
A
Fig. 88 : Déverrouiller le 3e circuit hydraulique
F
O
☞ Pousser le levier de commande vers l'AV O
➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé.
10
Équipements avec fonction hydraulique
➥ Par ex. fermer le godet multifonctions.
☞ Tirer le levier de commande vers l'AR F
➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est verrouillé.
Équipements avec fonction hydraulique
➥ Par ex. ouvrir le godet multifonctions.
Fig. 89 : Commande du 3e circuit hydraulique
Commande du 3 e circuit hydraulique pour la marche continue (standard)
10
C
A
e
Fig. 90 : Marche en permanence du 3 circuit hydraulique
Important
La marche continue du 3e circuit hydraulique peut être intéressante pour faire
fonctionner des équipements avec des fonctions hydrauliques supplémentaires ou pour le service de moteurs hydrauliques (par ex. balai rotatif), ou
encore pour des équipements avec des distributeurs séparés.
☞ Tirer le levier de commande 10 vers l'AR F
☞ Faire sortir la bague de verrouillage A du filetage en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort et
☞ Faire enclencher le levier de commande 10 en position F
➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et
ne peut pas être actionné
3-54
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER
(option commande électrique)
64 A
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles !
Les équipements sans fonctions hydrauliques peuvent être déverrouillés de
l'attache rapide lorsque le 3e circuit hydraulique est actionné involontairement.
64 B
☞ Verrouiller le 3e circuit hydraulique lors des travavux avec un équipement
C
66
(interrupteur 66)
Déverrouiller le 3e circuit hydraulique
☞ Glisser le verrouillage C dans l'interrupteur 66 dans le sens de la flèche,
appuyer dessus en position B et relâcher le verrouillage C
A
B
➥ Le 3e circuit hydraulique est déverrouillé
Verrouiller un équipement
☞ Appuyer sur la touche 64/B sur le levier de commande
Fig. 91 : Commande électrique du 3e circuit hydraulique
(option)
➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est verrouillé
Déverrouiller un équipement
☞ Appuyer sur la touche 64/A sur le levier de commande
➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé
Important
Équipement avec fonction hydraulique.
L'équipement est commandé avec les touches 64/A et 64/B si les conduites
flexibles sont déposées des raccords rapides de l'attache rapide et branchées
sur l'équipement (par ex. godet multifonctions)
– voir Brancher les raccords hydrauliques sur la machine en page 3-70.
Commande du 3e circuit hydraulique pour la marche continue (option commande électrique)
66
C
C
67
A
B
Fig. 92 : Commande électrique du 3e circuit hydraulique
Marche continue (option)
Les raccords rapides D du 3e circuit hydraulique peuvent également être utilisés pour la
marche continue d'équipements à moteurs hydrauliques (par ex. balai rotatif), ou d'équipements avec leurs propres circuits hydrauliques et clapets de commande.
Après avoir monté et bien verrouillé un équipement sur l'attache rapide, la marche continue est commandée comme suit au moyen des interrupteurs 66 et 67 (sur la console des
interrupteurs à gauche) :
Mettre la marche continue en marche
☞ Glisser l'interrupteur 66 (verrouillage S) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur en position B
➥ Le 3e circuit hydraulique est en marche
☞ Glisser l'interrupteur 67 (verrouillage S) dans le sens de la flèche et appuyer
sur l'interrupteur en position B
➥ Le 3e circuit hydraulique est en marche continue
Mise en arrêt de la marche continue
☞ Glisser l'interrupteur 67 (verrouillage S) dans le sens de la flèche et appuyer dessus
en position A
La marche continue du 3e circuit est hors service
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-55
Commande
Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide SKID STEER (option)
Prudence
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Pour éviter son
actionnement involontaire, verrouiller le 3e circuit hydraulique lors de la
conduite sur la voie publique.
F
O
10
A
☞ Faire sortir du filetage la bague de verrouillage A sur le levier de commande 10, en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
55
☞ Ou appuyer sur l'interrupteur 66 en position A
64 A
• Le 3e circuit hydraulique est sans fonction
64 B
C
A
• La bague de verrouillage est tirée vers le bas par l'effet du ressort, et elle
verrouille le levier de commande 10 mécaniquement dans la position
intermédiaire
Important
66
Un équipement verrouillé sur l'attache rapide SKID STEER est protégé contre
l'actionnement involontaire du levier de commande (3e circuit hydraulique).
Le déverrouillage de l'équipement avec le levier de commande ne peut être
effectué qu'en appuyant supplémentairement sur la touche 55
.
Verrouiller et déverrouiller un équipement sur l'attache rapide
B
Commande
Résultat
Verrouiller un équipement :
L'équipement est verrouillé dans l'attache
Tirer le levier de commande 10 vers l'AR
rapide et est automatiquement protégé contre
F ou appuyer sur la touche 64/B
tout déverrouillage
sur le levier de commande
Attention !
Avant de le déverrouiller, placer l'équipement sur le sol en assurant sa stabilité !
G
SKID STEER
Fig. 93 : Attache rapide SKID STEER
Déverrouiller un équipement :
Appuyer sur la touche 55
et à la fois, pousser le levier
de commande 10 vers l'AV O ou
appuyer sur la touche 64/A (option)
sur le levier de commande
L'équipement monté sur l'attache rapide
est déverrouillé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide
soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage H doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation
de l' équipement ! Voir Fig. 93
3-56
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.45 Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté
Abaisser comme suit :
☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Pousser le levier de commande 10 vers l'AV C avec prudence
➥ Jusqu'à ce que le bras chargeur soit complètement abaissé.
☞ Remettre le levier de commande 10 au point mort et le verrouiller.
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
C
9
en page 3-26.
Fig. 94 : Abaisser le bras chargeur
3.46 Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide
Relâcher la pression comme suit :
F
O
10
A
Important
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits
hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites
hydrauliques est trop élevée. En conséquence :
☞ Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou
de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !
Standard
☞ Serrer le frein de stationnement et couper le moteur diesel
Levier de commande (standard)
☞ Déverrouiller le levier de commande 10
64 A
. Pour cela :
☞ Tirer la bague de verrouillage A vers le haut et la faire entrer dans le filetage en sens
64 B
inverse des aiguilles d'une montre
☞ Couper le moteur
☞ Effectuer un mouvement de va et vient à plusieurs reprises, vers l'AV et l'AR,
Option
C
66
A
B
avec le levier de commande 10 O/F.
Levier de commande (option commande électrique)
☞ Glisser le verrouillage C dans l'interrupteur 66 dans le sens de la flèche et appuyer sur
l'interrupteur en position B
➥ Le 3e circuit hydraulique est déverrouillé
☞ Couper le moteur, mais ne pas mettre l'allumage hors circuit
☞ Appuyer sur les touches 64/A+B sur le levier de commande
☞ Les conduites flexibles peuvent être déposées des raccords rapides de l'attache rapide
Fig. 95 : Relâchement de la pression
du 3e circuit hydraulique
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
et branchées sur l'équipement
3-57
Commande
3.47 Monter un godet standard
Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER
En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un godet surélevé ou un godet à déversement latéral – il faudra tenir
compte des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation de chacun
de ces équipements.
C
AVERTISSEMENT
B
D
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide
soudainement.
9
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien ver-
E
rouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.
F
☞ Les axes de verrouillage H doivent être visibles des deux côtés, dans les
trous de fixation de l' équipement !
G
Monter un équipement
☞ Approcher la machine de l'équipement.
E
directement au-dessous des fixations F de l'équipement.
C
A
☞ Abaisser le bras chargeur E. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers l'AV C.
☞ Basculer l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers la droite B.
☞ Faire avancer la machine jusqu'à ce que les axes G de l'attache rapide se trouvent
☞ Lever le bras chargeur E jusqu'à ce que les axes G enclenchent dans la fixation F de
l'équipement. Pour cela : tirer le levier de commande 9
D
vers l'AR D
☞ Redresser complètement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande 9
vers la gauche A.
9
Fig. 96 : Monter un équipement KRAMER
F
O
64 B
10
Verrouiller l'équipement :
☞ Tirer le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique) vers l'AR F ou appuyer sur la
touche 64/B (option) sur le levier de commande.
➥ – voir Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3e circuit hydraulique) en page 3-54
➥ L'axe de verrouillage H rentre dans les trous de fixation de l'équipement
➥ S'assurer que l'équipement est verrouillé avec les axes de verrouillage H de
l'attache rapide. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés,
dans les trous de fixation de l'équipement !
☞ Verrouiller le 3e circuit hydraulique :
H
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard) en page 3-54
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER
(option commande électrique) en page 3-55
Fig. 97 : Verrouiller un équipement KRAMER
3-58
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Tout équipement déposé incorrectement peut basculer ou tomber.
☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer ou de tomber.
Déposer comme suit :
☞ Conduire la machine avec l'équipement vide à l'endroit de dépose.
C
A
☞ Abaisser le bras chargeur jusqu'à ce que l'outillage/l'équipement se trouve à l'horizontale à env. 5 – 10 cm (2 – 4 in.) du sol :
B
D
9
Fig. 98 : Abaisser et basculer l'équipement
☞ Pousser légèrement le levier de commande 9 vers l'AV C et basculer vers la droite B.
☞ Déverrouiller le levier de commande 10 du 3e circuit hydraulique :
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26
De plus, avec des équipements à fonctions hydrauliques :
☞ Couper le moteur
➥ Tourner la clé de contact en position 1 (MARCHE).
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Déverrouiller le levier de commande 10 du 3e circuit hydraulique :
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26
☞ Relâcher la pression hydraulique dans les raccords rapides.
☞ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide en
O
page 3-57
F
64 A
10
Équipements avec fonction hydraulique :
☞ Commuter les conduites flexibles sur les raccords rapides du vérin de verrouillage
➥ – voir Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide en page 3-71
☞ Déverrouiller l'équipement sur l'attache rapide avec le levier de commande 9 ou avec la
touche 64/A sur le levier de commande (option)
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard) en page 3-54
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER
E
(option commande électrique) en page 3-55
➥ Déposer les raccords électriques éventuellement branchés.
☞ Faire démarrer le moteur.
☞ Basculer légèrement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande
F
Fig. 99 : Déposer l'équipement sur le sol
(fig. 98/9) vers la droite B
☞ Abaisser le bras chargeur. Pour cela : pousser le levier de commande (fig. 98/9)
vers l'AV C.
Dès que les axes de l'attache rapide F se trouvent au-dessous des fixations
de l'équipement E :
☞ Desserrer le frein de stationnement
☞ Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-59
Commande
Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide SKID STEER (option)
A
D
C
AVERTISSEMENT
B
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide
soudainement.
9
E
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide.
G
☞ Les axes de verrouillage H doivent être visibles sur la face inférieure de
l'équipement. Voir Fig. 101
☞ L'équipement doit être redressé lorsqu'il est déverrouillé
Monter et verrouiller un équipement
☞ Approcher la machine de l'équipement.
☞ Abaisser le bras chargeur E. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers l'AV C.
☞ Déverrouiller le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique)
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26
☞ Basculer l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers la droite B.
☞ Faire avancer la machine jusqu'à ce que le profil G de l'attache rapide se trouve directement en dessous de la monture de l'équipement.
☞ Lever le bras chargeur E. Pour cela : tirer le levier de commande 9
Fig. 100 : Monter un équipement SKID STEER
vers l'AR D
9
10
vers la gauche A.
☞ Déplacer le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique) vers l'AR F.
➥ L'équipement est verrouillé dans l'attache rapide et est automatiquement protégé
F
O
☞ Redresser complètement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande
A
55
contre tout déverrouillage
➥ S'assurer que l'équipement est verrouillé avec les axes de verrouillage H de
l'attache rapide.
➥ Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de
fixation de l'équipement ! Voir Fig. 101
☞ Verrouiller le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique)
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26.
Déverrouiller et déposer un équipement
Prudence
Risque de perte du contrôle de l'équipement. Avant de le déverrouiller, placer
l'équipement sur le sol en assurant sa stabilité !
H
SKID STEER
Fig. 101 : Verrouiller un équipement SKID STEER
☞ Abaisser le bras chargeur E. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers l'AV C
jusqu'à ce que l'équipement se trouve sur le sol d'une manière stable
☞ Appuyer sur la touche 55
et en même temps, pousser le levier de commande
(3e circuit hydraulique) vers l'AV O
➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé
☞ Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement
3-60
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.48 Équipements autres que Kramer sur l'attache rapide SKID STEER (option)
Informations générales au sujet de l'utilisation d'équipements d'autres contructeurs
NOTE
Seuls les équipements SKID STEER figurant dans la notice d'utilisation de la chargeuse
peuvent être montés sur les attaches rapides indiquées ci-dessus !
☞ – voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5
☞ Lorsque des équipements autres que Kramer sont montés sur les attaches rapides, les dimensions (longueur/largeur), la masse volumique et les charges de ces équipements doivent être conformes au indications figurant dans le Certificat de
conformite (Allemagne) ou dans la confirmation de données (Allemagne) !
• Machine équipée d'un porte-palette = coefficient de sécurité S 1,25/S 1,67
• Machine équipée d'un godet = coefficient de sécurité = S 2,0
• Voir le diagramme de charges collé sur la vitre AV dans la cabine
☞ Le code de la route allemand exige un certificat de conformité séparé, dressé par les
autorités compétentes, si les dimensions (longueur/largeur), la masse volumique et les
charges des équipements ne sont pas conformes aux exigences !
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
Remarque : Une déclaration de conformité CE, ainsi que des épreuves de stabilité, de
charge, etc. conformément à la norme DIN EN 474 doivent être mises en œuvre pour les
équipements utilisés avec les attaches rapides indiquées ci-dessus.
Respectez les dispositions législatives nationales en matière de sécurité pour la conduite
et l'utilisation de la machine et des équipements.
Selon la législation en vigueur en Allemagne, tout exploitant doit faire examiner toute
machine et tout équipement à intervalles réguliers par une personne qualifiée. L'examen,
ainsi que le contrôle ultérieur nécessaire des vices constatés, doit être documenté par
écrit. L'autorité de contrôle compétente peut exiger que le procès-verbal soit disponible sur
le lieu d'utilisation de la machine. Tenir compte du fait que tout les équipements de travail
doivent être examinés, c'est-à-dire pas seulement la machine mais aussi tous les moyens
et dispositifs techniques auxiliaires.
(Les équipements de travail sont définis comme tout outil, appareil, machine ou dispositif.)
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales !
Important
Se reporter à la notice d'utilisation de l'équipement pour le montage et le branchement des flexibles hydrauliques sur l'attache rapide.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-61
Commande
3.49 Travaux avec le godet standard
Domaines d'utilisation du godet standard
Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher,
charger et transporter les matériaux désagrégés ou compacts.
➥ – voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement en page 15
La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de
sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.
Ces dispositifs de sécurité sont par exemple :
• Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)
– voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-9
• Diagramme de charges !
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille.
Ne jamais creuser sous les fondations de murs.
Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !
Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension,
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est
équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette
Selon les dispositions législatives locales et/ou nationales (par ex., StVZO code de la
route allemand), la conduite avec godet plein est interdite sur la voie publique !
Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications – voir Domaines
d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement en page 1-5
Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de
prévention des accidents.
Si votre machine est équipée d'un système antitangage (option) :
• Mettre le système antitangage hors circuit avant de travailler avec le godet
• Le bras chargeur s'affaisse très facilement, et il est difficile de le lever ou de
l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide
soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement !
NOTE
Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques, ne pas déplacer la machine
lorsque le godet est complètement basculé
☞ Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser
3-62
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane
que possible
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches
l'une de l'autre
• Une fois son godet rempli, la chargeuse doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé
Position du godet
Important
A
La position de la marque A correspond à la position de la lame B
B
Fig. 102 : Position du godet
Position de transport du godet
Important
A
Le godet se trouve en position de transport dès que
• Le godet est complètement redressé A et que
B
Fig. 103 : Position de transport du godet
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
• Les marques coïncident sur le bras de levage et le châssis C
• La distance au sol du godet B est d'env. 250 mm avec
des pneumatiques standard.
3-63
Commande
Déplacement avec godet plein
AVERTISSEMENT
C
Risque de renversement.
Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut
basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par
rapport à une pente.
☞ Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la
machine bascule en pente ou dans un virage.
Fig. 104 : Marques sur bras de levage et châssis de la
machine
☞ Redresser le godet complètement.
☞ Lever le bras chargeur à la position de transport.
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
Chargement de matériaux désagrégés
☞ Placer la lame du godet parallèlement au sol A
C
A
– voir Position du godet en page 3-63
B
D
☞ Poser le bras chargeur sur le sol B. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C
B
A
Fig. 105 : Abaisser le bras chargeur à l'horizontale
☞ Avancer dans le matériau A.
C
A
D
B
Si le moteur peine en raison d'un excès de matériau :
☞ Lever légèrement le bras chargeur B. Pour cela :
tirer le levier de commande vers l'AR D
B
A
Fig. 106 : Avancer dans le matériau
3-64
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Chargement de matériaux difficiles à pénétrer
☞ Procéder comme pour les matériaux désagrégés, mais en plus :
☞ Redresser et basculer légèrement le godet. Pour cela : pousser le levier de commande
C
A
B
D
à gauche et à droite A et B.
Fig. 107 : Chargement de matériaux difficiles à pénétrer
C
A
D
A
C
B
Terminer le chargement :
☞ Redresser le godet C. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A.
☞ Réduire le régime moteur.
☞ S'éloigner du matériau en marche AR A.
☞ Lever le godet à la position de transport B.
B
Fig. 108 : Redresser le godet
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-65
Commande
Excaver un sol meuble
C
A
AVERTISSEMENT
B
D
B
Risque d'écroulement.
En cas de creusement sous des murs ou des fondations,
ceux-ci peuvent s'écrouler.
☞ Ne pas creuser sous des murs ou des fondations.
☞ Abaisser le godet horizontalement sur le sol B. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C.
Fig. 109 : Déposer le bras chargeur
☞ Régler l'angle d'excavation α 1. Pour cela :
C
A
pousser le levier de commande vers la droite B
B
D
1
α
1
Fig. 110 : Régler l'angle d'excavation
B
D
1
☞ Faire avancer la machine 1.
C
A
Dès que le godet a pénétré dans le sol :
☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation α 2. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A pour enlever une couche aussi régulière que possible et réduire le patinage des roues
☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux désagrégés.
2
Fig. 111 : Enlever une couche régulière
3-66
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Excaver un sol dur
☞ Abaisser le godet horizontalement sur le sol 1. Pour cela :
C
A
pousser le levier de commande vers l'AV C.
B
D
3
☞ Régler l'angle d'excavation plus plat 2 que pour le travail en sol meuble.
Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A.
☞ Faire avancer la machine 3 et à la fois
☞ Faire avancer la machine 3 en poussant légèrement le godet vers le bas.
1
Pour cela : pousser légèrement le levier de commande vers l'AV C.
2
Fig. 112 : Excavation d'un sol dur
C
A
B
D
Dès que le godet a pénétré dans le sol :
☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation 1. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A pour enlever une couche aussi régulière que possible et réduire le patinage des roues
☞ Pousser le levier de commande vers la gauche A,
ou le pousser alternativement vers la gauche et la droite A et B,
pour dégager le matériau.
1
☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux compacts.
Fig. 113 : Régler l'angle d'excavation plus plat
Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer)
AVERTISSEMENT
Risque d'écroulement.
Tout creusement profond dans un tas peut entraîner son effondrement.
☞ Ne pas creuser profondément dans un tas.
☞ Placer la lame parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers la
C
A
D
gauche ou la droite A et B.
B
☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C
☞ Faire avancer la machine.
Après avoir pénétré dans le tas :
☞ Lever le bras chargeur régulièrement et maintenir le godet droit.
Lorsqu'il n'est pas possible de lever davantage :
Fig. 114 : Pénétrer dans le tas
1
3
☞ Redresser le godet 1.
☞ Lever le bras chargeur 2.
☞ Faire sortir la machine du matériau en marche AR 3.
☞ Abaisser le bras chargeur à la position de transport.
2
Fig. 115 : Sortir du tas en marche AR
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-67
Commande
Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer)
☞ Procéder comme pour le matériau facile à pénétrer, toutefois, lors du relevage du bras
C
A
D
chargeur dans le tas :
B
☞ Redresser et basculer légèrement le godet (1). Pour cela :
pousser le levier de commande alternativement vers la gauche et la droite (A et B).
➥ Le matériau se dégage.
1
Fig. 116 : Charger des matériaux compacts en tas
Niveler
Après avoir terminé l'enlèvement du matériau :
☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol (1).
2
1
☞ Rouler en marche AR sur la surface à niveler (2).
Fig. 117 : Niveler
Conseils pratiques pour le chargement de véhicules
Tenir compte des points suivants lors du chargement de véhicules :
• Le camion et le sens de déplacement de la machine doivent, dans la mesure du
possible, former un angle de 45°
• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige
droit vers le camion.
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin
d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !
Fig. 118 : Chargement de véhicules.
Dégagement de la machine
Si la machine s'est enlisée :
☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol.
☞ Abaisser le bras chargeur complètement.
☞ Redresser lentement le godet.
➥ La machine est repoussée vers l'AR
☞ Faire marche AR (lentement).
☞ Répéter le procédé jusqu'à ce que les roues retrouvent un sol ferme.
☞ Éloigner la machine en marche AR dès qu'elle se trouve sur un sol ferme.
3-68
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.50 Monter un godet multifonctions
Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide
☞ Monter le godet multifonctions
➥ – voir Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER en page 3-58
➥ – voir Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide SKID STEER
(option) en page 3-60
☞ S'assurer que les deux axes du vérin de verrouillage sont bien verrouillés
dans l'équipement !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut tomber de l'attache rapide soudainement,
et entraîner des coupures et des écrasements.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de
verrouillage doivent être visibles des deux côtés,
dans les trous de fixation de l'équipement.
Fig. 119 : Contrôle de l'axe de verrouillage
☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont
complètement sortis.
Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions
D
C
Raccord hydraulique
Fonction
C Sous pression
Ouvrir le godet multifonctions
D Sous pression
Fermer le godet multifonctions
Fig. 120 : Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-69
Commande
Brancher les raccords hydrauliques sur la machine
Important
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits
hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites
hydrauliques est trop élevée. En conséquence :
• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les
conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement
d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !
B
A
☞ Couper le moteur
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.
➥ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide en
page 3-57
☞ Nettoyer des raccords rapides encrassés
☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B sur l'attache rapide.
Fig. 121 : Débranchement du raccord hydraulique
de l'attache rapide
B
☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords hydrauliques C et D
A
de l'équipement.
Important
C
D
Veiller au bon branchement des raccords rapides. Ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées
(– voir Travaux avec le godet multifonctions en page 3-72) et les conduites
hydrauliques peuvent être pincées ou écrasées en déversant
ou redressant l'équipement.
☞ Contrôle de fonctionnement :
Fig. 122 : Branchement du raccord hydraulique du godet
multifonctions
3-70
• S'assurer qu'il n'est pas possible de pincer ou écraser les conduites hydrauliques
dans le rayon cinématique de l'équipement
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas
déposé correctement.
☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas
de basculer.
Important
L'huile dans les vérins hydrauliques se chauffe si après l'avoir déposé, l'équipement est exposé au soleil direct pour un temps prolongé. La pression dans
les vérins hydrauliques augmente, ce qui rend beaucoup plus difficile de brancher les conduites hydrauliques sur les raccords hydrauliques.
Pour éviter ce problème, déposer l'équipement comme suit :
B
☞ Redresser complètement le godet multifonctions
☞ Fermer le godet multifonctions jusqu'à env. 20 cm (7,9 in.)
☞ Déverrouiller le godet multifonctions.
➥ – voir Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions en
A
page 3-69
☞ Couper le moteur
F
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.
➥ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide en
E
Fig. 123 : Débranchement du raccord hydraulique du godet
multifonctions
page 3-57
➥ Le godet multifonctions se ferme sans pression.
☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B des raccords rapides E et F
du godet multifonctions.
☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords rapides C et D
B
de l'attache rapide.
A
Important
Veiller au bon branchement des raccords rapides – ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées.
D
C
Fig. 124 : Branchement du raccord hydraulique
de l'attache rapide
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Suite au branchement du vérin hydraulique de l'attache rapide (comme décrit ci-dessus) :
☞ Basculer le godet multifonctions à la position horizontale un peu
☞ Poser le godet multifonctions sur le sol
➥ – voir Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER en page 3-59
3-71
Commande
3.51 Travaux avec le godet multifonctions
Les domaines d'utilisation du godet multifonctions
Le godet multifonctions sert principalement pour les terrassements, pour détacher, charger, transporter et niveler les matériaux désagrégés ou compacts.
➥ – voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement en page 15
La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de
sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.
Ces dispositifs de sécurité sont par exemple :
• Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)
– voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-9
• Diagramme de charges !
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet multifonctions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille.
Ne jamais creuser sous les fondations de murs.
Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !
Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension,
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est
équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette
Selon les dispositions législatives locales et/ou nationales (par ex., StVZO code de la
route allemand), la conduite avec godet plein est interdite sur la voie publique !
Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications – voir Domaines
d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement en page 1-5
Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de
prévention des accidents.
Si votre machine est équipée d'un système antitangage (option) :
• Mettre le système antitangage hors circuit avant de travailler avec le godet
• Le bras chargeur s'affaisse très facilement, et il est difficile de le lever ou de
l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber
de l'attache rapide soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.
Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés,
dans les trous de fixation de l'équipement !
NOTE
Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques,
ne pas déplacer la machine lorsque le godet est complètement basculé
☞ Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser
3-72
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
☞ Vider le godet multifonctions.
☞ Lever le godet multifonctions à la position de transport jusqu'à ce que les deux marques rouges sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur
➥ La garde au sol est d'env. 250 mm (9,84 in.).
☞ Couper le moteur
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux
ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales)
☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique.
➥ – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique
en page 3-26
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard) en page 3-54
➥ – voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER
(option commande électrique) en page 3-55
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation
A
B
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane
que possible
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches
l'une de l'autre
• Une fois son godet rempli, la chargeuse doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé
Position du godet
Important
Fig. 125 : Position du godet
La position de la marque A correspond à la position de la lame B
Position de transport du godet
Important
A
Le godet se trouve en position de transport dès que
• Le godet est complètement redressé A et que
B
Fig. 126 : Position de transport du godet
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
• Les marques coïncident sur le bras de levage et le châssis C
• La distance au sol du godet B est d'env. 250 mm (10 in.)
avec des pneumatiques standard.
3-73
Commande
Déplacement avec godet plein
AVERTISSEMENT
C
Risque de renversement.
Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut
basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par
rapport à une pente.
☞ Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse posiFig. 127 : Marques sur le bras de levage et le châssis
de la machine
tion possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la
machine bascule en pente ou dans un virage.
☞ Redresser le godet complètement.
☞ Lever le bras chargeur à la position de transport.
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
Niveler et égaliser
Niveler
☞ Relever la moitié AV du godet.
☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer.
☞ Régler l'angle de la lame AR.
Ansicht_009.iso
Déblayer en marche AR
☞ Basculer le godet multifonctions.
☞ Lever le godet.
☞ Relever la moitié AV du godet.
☞ Poser le godet multifonctions sur le sol.
☞ Régler l'angle du godet.
☞ Niveler ou égaliser les surfaces en marche AR.
Ansicht_008.iso
3-74
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Déraser en couches fines
☞ Régler le godet à un angle d'excavation plat.
☞ Relever d'env. 10 à 15 cm la moitié AV du godet (4 à 5,9 in.).
☞ Faire avancer la machine.
➥ Le matériau coule dans le godet, et est chargé à la fois
Important
Cette position permet par ex. de délarder du gazon jusqu'à une épaisseur
d'env. 8 cm (3,2 in.).
Ansicht_007.iso
Épandre du matériau en couches fines
☞ Régler la lame AR parallèlement au sol.
☞ Ouvrir le godet jusqu'à ce que la quantité de matériau requise soit vidée sur le sol.
☞ Faire avancer la machine lentement.
☞ Poser le godet multifonctions sur le sol.
➥ A la fois, la lame AR nivèle le matériau, vidé en ouvrant la moitié AV du godet.
Important
Ansicht_007.iso
Cette position permet d'épandre du matériau sans que la machine ne se
déplace sur la couche inférieure (par ex. pour appliquer la première couche de
base bitumineuse sur des couches antigel sensibles, remblayer des granulés
sur des couches synthétiques).
Retirer du matériau sur un terrain en pente
Important
Cette position permet de retirer sans risque, du matériau sur des talus ou dans
des fossés de la route, et de le répandre selon les besoins.
Ansicht_006.iso
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-75
Commande
Repousser du matériau avec une plus grande portée
Important
Cette position permet de repousser du matériau sans endommager des talus
ou des ouvrages.
Ansicht_005.iso
➥ Remblayage sans risque et sans endommager des talus.
Charger complètement du matériau résiduel
Important
Les deux moitiés du godet doivent toucher le sol pour pouvoir charger
tout le matériau.
Ansicht_003.iso
☞ Ouvrir la moitié AV du godet (godet multifonctions).
☞ Basculer le godet.
☞ Abaisser le godet sur le sol. Veiller à ce que les deux moitiés du godet touchent le sol.
☞ Fermer et redresser à la fois le godet multifonctions.
☞ Lever le godet.
Charger du matériau encombrant
➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger du bois de
construction, des barres de renforcement, des bandes d'emballage, du fil, etc.
Ansicht_002.iso
3-76
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Charger des objets encombrants
➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger
des objets encombrants.
Ansicht_016.iso
Sortir et poser des pieux
☞ Ouvrir le godet multifonctions et le descendre par-dessus le pieu. Fermer le godet
pour bien saisir le pieu.
☞ Dégager soigneusement le pieu avec des mouvements montants et descendants.
Ansicht_001.iso
Décharge précise
➥ Transport et placement précis de matériau coulant.
Ansicht_012.iso
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-77
Commande
Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage
➥ Les dents du godet s'éloignent du mur lorsque le godet s'ouvre.
Ansicht_011.iso
Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement
➥ Hauteur de déversement plus grande d'au moins 55 cm ou 21,5 in. (selon la grandeur
du godet), par rapport à la hauteur lors du déversement en tant
que godet standard.
Important
La portée de déversement réduite est compensée en repoussant le matériau
avec le godet multifonctions ouvert – voir ci-contre.
Ansicht_010.iso
Ansicht_013.iso
3-78
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.52 Monter un porte-palette
Monter un équipement sur l'attache rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement non verrouillé peut tomber de l'attache rapide soudainement,
et entraîner des coupures et des écrasements.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement.
Fig. 128 : Contrôle de l'axe de verrouillage
☞ Monter l'équipement
➥ – voir Verrouiller l'équipement : en page 3-58
Déposer le porte-palette de l'attache rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas
déposé correctement.
☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il
ne risque pas de basculer.
➥ – voir Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER en
page 3-59
Conduite sur la voie publique avec le porte-palette
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles ou d'accidents de circulation.
Il est interdit de monter un porte-palette sur la machine lors de la conduite
sur la voie publique.
☞ Transporter le porte-palette avec un moyen de transport approprié
(remorque)
➥ – voir Équipements avec masses volumiques agréées en page 1-5
Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales
et/ou nationales.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-79
Commande
Régler les fourches du porte-palette
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels.
Si elles ne sont pas verrouillées, les fourches peuvent entraîner l'instabilité et
la chute de la charge.
☞ Vérifier si les deux leviers d'arrêt sur les fourches sont rabattus avant de se
déplacer avec un porte-palette chargé ou sans charge. Avec les leviers
d'arrêt rabattus, les goupilles de sécurité des fourches sont bien enclenchées dans les entailles sur le porte-fourches, et les fourches sont immobilisées contre tout glissement vers les côtés.
126801f0.ai
a
Lorsque les fourches passent au-dessous de la charge, elles doivent avoir le plus grand
écart possible entre elles, ou être introduites dans les positions ou dispositifs prévus
à cet effet.
Toujours centrer les fourches par rapport au porte-fourches.
Pour cela, l'écart des fourches peut être réglé comme suit :
☞ Porter le levier de verrouillage à la verticale, à la position a.
➥ Les fourches sont translatables sur le porte-fourches.
☞ Déplacer la fourche vers le côté, jusqu'à ce que la goupille de sécurité enclenche dans
une entaille sur le porte-fourches.
☞ Remettre le levier de verrouillage en position b.
➥ Le bord supérieur du levier d'arrêt doit être à fleur du bord c.
b
c
126801e0.ai
3-80
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.53 Travailler avec un porte-palette
Consignes de sécurité générales
a
Consignes de sécurité générales
• Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée !
• Il est interdit aux personnes non autorisées de manier et de travailler avec l'équipement
• Ne pas transporter de personnes dans l'équipement
• Il est interdit de conduire sur la voie publique avec le porte-palette monté
sur la machine !
Mesures préparatoires pour le transport
• Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation de l'équipement !
• Observer une distance d'au moins 6 m (19,7 ft) entre le bras chargeur/la charge et les
lignes aériennes !
• S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !
• Ne pas utiliser des fourches/porte-palettes gauchis, fissurés ou endommagés d'une
manière quelconque !
Charger
• S'approcher le plus près possible du matériau !
• Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine
chargée à plein) !
• Risque d'écrasement. Ne jamais circuler sous une charge suspendue !
Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne
pas s'en servir comme poignée de maintien
Ne pas surcharger l'équipement ou la machine, tenir compte du diagramme de charge.
b
126801d0.ai
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Transporter une charge
• N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !
• Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !
• Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine
roule rapidement !
• Toujours transporter la charge à proximité du sol !
• Passer les fourches autant que possible au-dessous des palettes, jusqu'au fond, pour
charger le plus près possible du porte-fourches !
• Passer au-dessous de la charge avec les fourches en ligne droite, écartées autant que
possible l'une de l'autre, et à une distance égale du bord gauche
et droit de la charge b !
• Verrouiller les fourches réglables avec le levier d'arrêt pour éviter tout glissement vers
les côtés avant de déplacer la machine avec le porte-palette chargé ou sans charge !
• Toujours redresser l'équipement vers la machine un peu lors des conduites
de transport !
• Abaisser le porte-palette autant que possible lors des conduites de transport.
Observer la garde au sol minimum !
• Conduire lentement avec une charge soulevé, surtout en emploi tout-terrain, pour
réduire à un minimum les mouvements oscillant de la charge !
• Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de
la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente
pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.
• Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si
nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.
• Se renseigner sur la capacité de charge de ponts, plancher de sous-sols, voûtes, etc.,
avant de conduire sur ceux-ci avec la machine !
• Tenir compte des dimensions des passages souterrains, tunnels, portes, etc.,
avant de les franchir ou de passer par ceux-ci !
3-81
Commande
Déposer une charge
• Ne déposer des charges que sur des bases appropriées, stables et d'une capacité de
charge suffisante. Ne pas empiler ou déposer dans des endroits élevés des charges
sans emballage correct ou convenable, des charges qui se sont déplacées, ou encore
des charges donts les palettes ou les récipients d'empilage sont endommagés.
Déposer les charges seulement dans les endroits où elles sont en position stable, sans
risques de basculer, tomber ou glisser.
• Observer la capacité de charge de l'endroit de dépose (par ex. des surfaces de
chargement sur camions, lieux de stockage dans les hautes étagères, etc.)
• Répartir la charge également, sur les surfaces de chargement de camions ou
remorques ainsi que sur les ponts.
• N'empiler des charges que jusqu'à la hauteur d'empilage max. autorisée.
• Ne pas déposer les charges à proximité immédiate par ex. des talus,
des bords de fouilles, etc.
• Déposer les charges seulement dans les endroits de stockage prévus à cet effet sur les
chantiers. Fixer des plaques ou des marques appropriés sur les charges déposées,
surtout dans la zone de trafic publique et privé.
• Ne pas déposer des charges ni dans des voies de communication ou de secours, ni
devant des installations de sécurité ou des installations qui doivent être accessibles
à tout moment.
3-82
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Précis visant l'utilisation des fourches
Les instructions sommaires sont basées sur les « Directives pour l'inspection et la réparation de fourches » (© par la société VETTER Umformtechnik GmbH) :
Consignes de sécurité générales
• N'utiliser les fourches que conformément à l'emploi prévu.
• Tenir compte des limites d'emploi du chariot élévateur, et des notices d'utilisation.
• Le propriétaire/conducteur doit vérifier à intervalles réguliers :
• Verrouillage :
vérifier la fonction
• Crochets :
contrôle visuel pour déceler des fissures et des déformations
• Pli :
contrôle visuel pour déceler des entailles et des fissures
• Pli et surface
des fourches :
remplacer à partir d'une usure de 10 %
• Surface et bout
de fourche :
vérifier pour déceler des déformations
Activités interdites
• Ne pas passer au delà du centre de la charge et de la capacité de charge.
• Ne pas se servir des fourches standard comme fourches réversibles.
• Ne pas heurter, tirer ou pousser les fourches, ou les passer ou introduire de biais
(risque de les endommager en raison de forces latérales).
• Ne pas arracher des charges, ne pas les laisser tomber sur les fourches.
• Ne pas soulever avec le vérin (dispositif) de cavage.
• Ne pas modifier les fourches, ni y ajouter des éléments supplémentaires.
• Les travaux de réparation aux fourches ne doivent être effectués
que par le constructeur.
• Le transport de personnes sur les fourches est interdit.
• Ne pas transporter de matériel fondu.
• Ne pas poser de câbles avec le porte-palette.
Procédure correcte
• Répartir d'une manière régulière la charge sur les deux fourches.
• Arrimer les charges si nécessaire, pour éviter de les perdre.
• Effectuer des contrôles visuels fréquents.
• Tenir compte des dispositions législatives locales et/ou nationales pour la conduite sur
la voie publique.
• En cas d'endommagements ou de doutes :
mettre les fourches hors service immédiatement !
Maintenance
• Toujours garder les fourches en état propre.
• Effectuer des contrôles reguliers selon les dispositions législatives locales et/ou nationales et la notice d'utilisation.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-83
Commande
Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette
• Toujours verrouiller le levier de commande pour le 3e circuit hydraulique lors des
travaux avec le porte-palette – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et
le 3e circuit hydraulique en page 3-26 !
• Tenir compte impérativement du Diagramme de charges du porte-palette. Ne jamais
dépasser la charge maximale !
• Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation du porte-palette !
• S'approcher le plus près possible du matériau !
• N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !
• Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur
(pour une machine chargée à plein) !
• Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !
• Observer une distance d'au moins 6 m (2 in.) entre le bras chargeur/la charge et les
lignes aériennes !
• S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !
• Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule
rapidement !
• Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée !
• Toujours transporter la charge à proximité du sol !
Diagramme de charges du porte-palette
A
A
B
C
Le diagramme de charges se trouve dans la cabine (vitre AV) de la machine et il est calculé spécifiquement pour le modèle respectif
(– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5). Ne
pas passer au delà des charges max. indiquées, sinon la stabilité de la machine
n'est plus assurée.
Les chiffres encadrés à gauche A indiquent la charge max. lors des interventions
sur un sol plat (stabilité s = 1,25)
Les chiffres encadrés à droite B indiquent la charge max. lors des interventions tout-terrain
(stabilité s = 1,67)
La charge maximale est fonction de la distance (distance de la charge) entre le centre de
la charge et le porte-fourches C (chiffres inférieures).
Cela va de même pour l'utilisation de rallonges de fourche !
Exemple :
Emploi tout-terrain ➝ coefficient de sécurité S = 1,67 (chiffres encadrés de droite B)
Distance de la charge = 600 mm (23 in.) (ligne centrale verticale).
La charge max. C est de xxxx = intersection de la ligne centrale verticale avec la ligne
inclinée (courbe de charge) !
Fig. 129 : Diagramme de charges
3-84
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
Charger avec le porte-palette
☞ Approcher la machine de la charge afin que le porte-palette ou les fourches soient en
ligne droite par rapport à la charge.
➥ Les fourches doivent avoir le plus grand écart possible entre elles, et se trouver à
une distance égale par rapport aux côtés gauche et droit de la charge
Ansicht_021.iso
☞ Faire avancer la machine, en faisant passer les fourches autant que possible
au-dessous de la palette.
➥ La charge doit toucher le porte-fourches.
Ansicht_022.iso
☞ Lever la charge avec prudence et
☞ Redresser légèrement la charge.
Ansicht_023.iso
Prudence
Risque de renversement et de dommages de la machine
Ne pas dépasser la limite de puissance de la machine.
☞ Respecter le diagramme de charges ! Fixé sur la face AR du palier
d'articulation du bras chargeur
– voir Diagramme de charges du porte-palette en page 3-84
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
3-85
Commande
Transport de charges avec le porte-palette
AVERTISSEMENT
Risque de renversement.
La charge peut tomber, et la machine peut basculer, si les charges sont transportées avec le porte-palette lévé.
☞ Veiller à ce que le centre de gravité se trouve le plus bas possible, notamment dans des virages ou sur un terrain en pente.
☞ Pour éviter des accidents :
• Redresser légèrement le porte-palette.
• Abaisser le porte-palette jusqu'à la position de transport et ne le lever que
juste avant de déposer la charge.
• Ne pas manœuvrer des charges au-dessus de personnes.
• Ne pas arrêter la machine lorsque la charge est levée.
• Éviter tout mode de travail susceptible d'entraver la stabilité
de la machine.
☞ Ne se déplacer avec la charge que si elle est bien placée sur les fourches
☞ Ne déplacer la machine qu'en conditions de visibilité suffisante.
Démarrer, faire demi-tour et arrêter avec ménagement.
Se concentrer sur son travail, ne pas se laisser distraire !
☞ Lever/abaisser une charge à la position de transport pour le déplacement ou le transport (garde au sol – voir Position de transport du godet en page 3-63).
Si nécessaire, augmenter la garde au sol lors des interventions tout-terrain.
Ansicht_024.iso
☞ Toujours redresser le porte-palette vers la machine un peu lors ‚
des conduites de transport !
☞ Toujours conduire lentement en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les
mouvements oscillants de la charge !
☞ Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de
la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente
pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.
Ansicht_020.iso
☞ Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si
nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.
3-86
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Commande
3.54 Travaux avec le crochet porte-charge (option)
Pourvu d'un équipement de levage approprié (sangles, câbles, chaînes), le crochet portecharge permet de transporter des anneaux de puits, des conteneurs, des tuyaux, etc.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
La charge peut glisser ou tomber si le crochet porte-charge
n'est pas utilisé correctement.
☞ Observer les mesures de précaution suivantes lors des travaux avec un
crochet porte-charge :
• Suivre les consignes données au chapitre Consignes de sécurité
« – voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-9 »
• Tenir compte du diagramme de charges (collé sur la vitre AV)
• Ne charger et déposer des charges que sur un sol ferme et plat
• Porter des gants de protection
• S'assurer lorsque l'on accroche un équipement de levage (sangles,
câbles, chaînes) que le cliquet d'arrêt soit bien verrouillé dans le crochet
• Ne pas utiliser d'équipement de levage endommagé
• Tenir compte du diagramme de charges avant de lever une charge
• Transporter la charge au niveau du sol à vitesse réduite
• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent
maintenir le contact visuel avec le conducteur
• Ne pas conduire sur la voie publique avec une charge
NOTE
Pour éviter d'endommager les équipements de levage et la machine, déposer
l'équipement (godet, porte-palette, etc.) de l'attache rapide.
☞ Bien accrocher l'équipement de levage (sangles, câbles, chaînes, etc.) dans le crochet
porte-charge en le faisant passer par au-dessus de l'attache rapide (voir ci-contre)
☞ Ne jamais faire passer l'équipement de levage par des bords vifs
☞ Accrocher l'équipement de levage dans les suspensions (œillets, éclisses) prévues à
cet effet pour transporter la charge
☞ Lever la charge avec prudence et la transporter près du sol
➥ Ne pas excéder la charge maximale
➥ Voir diagramme de charges A dans la cabine (vitre AV)
Fig. 130 : Crochet porte-charge
346-01
B
N = 1400kg
A
N = 1900kg
1000149082
Fig. 130 : Diagramme de charges
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Diagramme de charge du crochet porte-charge
Exemple : chargeuse modèle WL 850
• A bras chargeur étendu et attache rapide redressé
➥ Max N => 1700 kg (3748 lbs.)
• B bras chargeur et attache rapide étendus
➥ Max N => 1350 kg (2976 lbs.)
3-87
Commande
3.55 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)
Important
Le dispositif « soupape de rupture » évite l'abaissement et le déversement
incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.
☞ La soupape de rupture est automatiquement mise hors service lorsque le
système antitangage est enclenché !
☞ Déconnecter le système antitangage pour assurer le fonctionnement
correct de ce dispositif de sécurité !
☞ – voir Système antitangage (option) en page 3-33
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles et de dommages de la machine.
Toute rupture de flexible ou de tuyau entraîne des dommages au niveau de la
machine et empêche le fonctionnement correct de la machine.
☞ Le dispositif de sécurité « Soupape de rupture » est activé dès qu'il y a une
rupture de flexible ou de tuyau.
☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système hydraulique et de la soupape de rupture par un technicien qualifié.
Dans le cas d'une rupture de flexible, procéder comme suit :
☞ Arrêter immédiatement la machine
☞ Si possible :
☞ Abaisser le bras chargeur avec prudence, jusqu'en position de transport
☞ Faire sortir la machine de la zone de travail, bras chargeur abaissé
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine
☞ Assurer que la machine et l'équipement ne posent aucun danger
Environnement
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.
☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !
☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou
les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
☞ Faire remplacer immédiatement la soupape de rupture endommagée
par un atelier autorisé
3-88
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm
Remède
Remède
4
Remède
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les
dysfonctionnements. Elles permettent la détection rapide et sûre d'erreurs pour remédier
aux dysfonctionnements.
Seul les ateliers autorisés et le personnel ayant reçu une formation dans ce
domaine sont autorisés à effectuer des réparations.
4.1
Dysfonctionnements du moteur
Dysfonctionnements du moteur
Causes possibles
Voir
Frein de stationnement desserré
3-30
Le levier de conduite n'est pas au point mort
3-31
Seuil de température de démarrage pas atteint
Le moteur ne démarre pas ou pas bien
Le moteur démarre mais tourne de manière
irrégulière, ou il a des ratés
Le moteur chauffe trop.
L'alarme thermique est déclenchée
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
5-37
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée
dans la notice d'utilisation
5-4
Purger le système de carburant
5-4
Batterie défectueuse ou non chargée
5-30
Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont
desserrées ou oxydées
–
Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas
–
Mauvais réglage du jeu des soupapes
–
Injecteur défectueux
–
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée
dans la notice d'utilisation
5-4
Purger le système de carburant
5-4
Mauvais réglage du jeu des soupapes
–
Conduite d'injection non étanche
–
Injecteur défectueux
–
Niveau d'huile trop bas
5-5
Niveau d'huile trop élevé
5-5
Filtre à air encrassé
5-11
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-11
Lamelles du radiateur d'huile encrassées
Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm
–
–
5-12
Résistance dans le système de refroidissement trop
élevée/débit trop faible
–
Injecteur défectueux
–
4-1
Remède
Dysfonctionnements du moteur
Faible rendement moteur
Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres
Pression de l'huile moteur trop basse,
ou aucune pression
Causes possibles
Voir
Niveau d'huile trop élevé
5-5
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée
dans la notice d'utilisation
5-4
Purger le système de carburant
5-4
Filtre à air encrassé
5-11
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-11
Mauvais réglage du jeu des soupapes
–
Conduite d'injection non étanche
–
Injecteur défectueux
–
Conduite d'injection non étanche
–
Injecteur défectueux
–
Purger le système de carburant
5-4
Niveau d'huile trop bas
5-5
Position trop inclinée du moteur
Le moteur consomme trop d'huile
–
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
5-37
Niveau d'huile trop élevé
5-5
Position trop inclinée du moteur
–
Niveau d'huile trop élevé
Bleu
Blanc
Le moteur fume
Noir
4-2
5-5
Position trop inclinée du moteur
–
Seuil de température de démarrage pas atteint
–
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée
dans la notice d'utilisation
5-4
Mauvais réglage du jeu des soupapes
–
Injecteur défectueux
–
Filtre à air encrassé
5-11
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-11
Mauvais réglage du jeu des soupapes
–
Injecteur défectueux
–
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm
Remède
4.2
Dysfonctionnements de la climatisation (option)
NOTE
Seul les ateliers autorisés et le personnel ayant reçu une formation dans ce domaine sont
autorisés à réparer, remplir et vidanger la climatisation !
Dysfonctionnements (climatisation)
Le ventilateur ne tourne pas
Causes possibles
Voir
Fusible défectueux ou desserré
6-6
Coupure de conduite
–
Moteur du ventilateur défectueux
–
Interrupteur de ventilateur défectueux
Impossible d'arrêter le ventilateur
Rendement réduit du ventilateur
3-42
Court-circuit dans le câble ou dans l'interrupteur du ventilateur
–
Contacts encrassés
–
Conduites électriques sous-dimensionnées
–
Échangeur thermique très encrassé
Température aller trop basse
Aucun effet de chauffage, ou effet insuffisant Thermostat défectueux
Lamelles encrassées de l'échangeur thermique
5-25
–
–
5-25
Raccord de flexible desserré
Fuite de liquide de réfrigération
sur la machine
Flexible endommagé
Échangeur thermique endommagé
Coupure dans la bobine de l'électrovanne du compresseur
Courroie trapézoïdale desserrée ou déchirée
Le compresseur ne marche pas
La poulie à gorge ne tourne pas malgré l'excitation de l'embrayage magnétique
5-26
L'embrayage du compresseur glisse
Commande défectueuse
Évaporateur submergé
Évaporateur givré
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm
Le clapet de détente est coincé en position « ouverte »
Le capteur du thermostat est à la mauvaise position
Clapet de détente ou thermostat défectueux
4-3
Remède
Dysfonctionnements (climatisation)
Causes possibles
Évaporateur bouché
Ailettes de refroidissement encrassées
Perte de fluide frigorigène
Voir
Coupure de la conduite du fluide frigorigène
Fuite dans le système
Passage du ventilateur bouché
Effet de refroidissement insuffisant
Le niveau de remplissage du fluide frigorigène est trop bas
Humidité dans le système
Le système refroidit avec interruptions
Coupure de conduite, contacts de mise à la masse insuffisants ou contacts
desserrés dans la bobine de l'électrovanne du compresseur
5-26
Moteur du ventilateur défectueux
Courroie trapézoïdale desserrée ou usée excessivement
Embrayage bruyant
Système très bruyant
Support ou parties intérieures desserrés du compresseur
Usure excessive du moteur du ventilateur
Surremplissage du système
Pas assez de fluide frigorigène dans le système
4-4
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm
Maintenance
Maintenance
5
5.1
Maintenance
Informations importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien
L'ordre de marche et la durée de service de votre chargeuse dépendent largement de la
maintenance et de l'entretien.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
Le bras chargeur peut descendre involontairement si les mesures de sécurité
qui ont été prises (blocage, étayage) ne sont pas suffisantes ou correctes.
☞ Ne pas effectuer de travaux de montage et de maintenance sur un bras
chargeur levé et non étayé.
☞ Étayer le bras chargeur avec un support pour empêcher qu'il ne puisse
s'abaisser involontairement
☞ Suivre les consignes de sécurité au chapitre 2
« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » de cette notice d'utilisation.
☞ Tenir compte également des indications spécifiques figurant dans les
notices d'utilisation des équipements.
NOTE
Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour ou par semaine peuvent être
effectués par un conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine.
Tous les autres travaux de maintenance doivent être effectués seulement par le personnel
qualifié et formé de votre concessionnaire Wacker Neuson.
☞ – voir Plan de maintenance en page 5-40
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-1
Maintenance
5.2
Système de carburant
Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !
• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles
susceptibles de s'enflammer !
• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant
le plein de carburant !
• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !
• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement – afin de réduire les risques d'incendie, tenir
la machine en bon état de propreté et essuyer immédiatement le carburant
renversé ou répandu !
Spécification du carburant diesel
N'utiliser que des carburants de qualité
Qualité
Indice de cétane Utilisation
N° 2-D selon EN 590 (UE)
Aux températures
extérieures normales
N° 2-D ASTM D975-94 (U.S.A.)
N° 1-D selon EN 590 (UE)
N° 1-D ASTM D975-94 (U.S.A.)
45 au minimum
Aux températures extérieures
inférieures à 4 °C (39 °F)
ou à une altitude de plus
de 1500 m (4921 ft)
Pompes stationnaires de carburant
incorrect
correct
✗
✓
Généralités
Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.
Même les plus petites particules de saleté peuvent
• Provoquer une usure accrue du moteur
• Causer des désordres dans le système de carburant et
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant.
Ravitaillement à partir de fûts
Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts,
tenir compte des recommandations qui suivent :
• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts.
• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin.
• Plonger le tuyau d'aspiration dans le fût jusqu'à ce que l'extrémité du tuyau se trouve
à 15 cm (6 in.) du fond du fût.
• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin.
• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein.
Fig. 131 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût
5-2
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Faire le plein de carburant
Le goulot de remplissage du réservoir de carburant se trouve à gauche sur la machine.
AVERTISSEMENT
Danger en raison de feu et de l'inhalation de vapeurs.
☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés.
☞ Ne jamais effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur le
système de carburant à proximité de flammes nues ou
d'étincelles susceptibles de s'enflammer.
☞ Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant
Fig. 132 : Goulot de remplissage de carburant
le plein de carburant.
☞ Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact.
☞ Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.
☞ Pour éviter les risques d'incendie, essuyer le carburant renversé ou répandu sur les composants et les surfaces de la machine avant de l'utiliser.
Vérifier/nettoyer le filtre à carburant supplémentaire (séparateur d'eau, option)
Le filtre à carburant supplémentaire est installé sur le moteur près du filtre à air.
Vidanger l'eau de condensation toutes les 50 h/s (heures de service)
☞ Procéder comme suit :
• Couper le moteur
A
• Serrer le frein de stationnement
• Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact
• Placer un récipient approprié pour récupérer le carburant qui s'écoule
• Ouvrir le robinet d'arrêt A sur le filtre à carburant supplémentaire et vidanger
l'eau de condensation
• Fermer le robinet d'arrêt A sur le filtre à carburant supplémentaire
Fig. 133 : Vérifier le filtre à carburant supplémentaire
• Faire démarrer le moteur diesel et vérifier l'étanchéité du filtre à
carburant supplémentaire
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !
Faire effectuer d'autres travaux de réparation par un atelier autorisé
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-3
Maintenance
Purger le système de carburant
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et de brûlures.
Le carburant qui s'écoule peut s'enflammer au contact avec des pièces
chaudes du moteur ou avec le système d'échappement. Le carburant chaud
peut entraîner des incendies et des brûlures.
A
☞ Toujours porter des lunettes et un équipement de protection lors des
travaux avec du carburant.
☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud.
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !
B
Fig. 134 : Purger le système de carburant
Purger le système de carburant dans les cas suivants :
• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant,
le préfiltre et les conduites de carburant.
• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide.
• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée.
☞ Purger le système de carburant comme suit :
• Placer un récipient en dessous du moteur pour récupérer le carburant qui s'écoule.
• Remplir le réservoir de carburant.
• Desserrer la vis de dégagement d'air A sur la pompe d'injection de quelques tours.
• Actionner le bouton B sur la pompe à carburant à la main (pomper) jusqu'à ce que le
carburant s'écoule de la vis de dégagement d'air desserrée, sans bulles d'air.
• Serrer la vis de dégagement d'air A.
• Faire démarrer le moteur.
Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite,
ou s'il ne tourne pas rond :
• Couper le moteur
• Vérifier à nouveau s'il y a de l'air dans le système de carburant.
• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus.
Faire vérifier par un technicien qualifié si nécessaire.
5-4
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.3
Système de graissage du moteur
Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance sur le moteur
Prudence
Risque de brûlures.
Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur
pendant la marche.
☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection lors des travaux de maintenance.
Vérifier/parfaire le niveau d'huile
NOTE
Une quantité d'huile excessive, ou la mauvaise huile moteur, peut endommager le moteur.
☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile Fig. 136/A.
☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
☞ – voir Plan de maintenance en page 5-40
max
min
A
Vérifier l'huile moteur
☞ Arrêter la machine sur un sol plat
☞ Couper le moteur !
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Ouvrir le capot-moteur
☞ Retirer la jauge d'huile A et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux
• Réintroduire la jauge d'huile jusqu'en butée
• la retirer et vérifier le niveau d'huile
☞ Rajouter de l'huile si nécessaire au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la marque MIN sur la jauge d'huile A – voir Rajouter de l'huile moteur en page 5-5
Fig. 135 : Contrôle du niveau d'huile
B
A
Fig. 136 : Jauge d'huile et bouchon
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Rajouter de l'huile moteur
☞ Nettoyer le pourtour du bouchon B avec un chiffon non pelucheux
☞ Ouvrir le bouchon B
☞ Retirer la jauge d'huile A et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux
☞ Soulever la jauge d'huile A un peu afin de permettre à d'éventuelles bulles
d'air de s'échapper
☞ Verser de l'huile moteur
➥ Attendre un moment pour laisser à l'huile le temps de descendre complètement
dans le carter
☞ Vérifier le niveau d'huile avec la jauge d'huile A
➥ – voir en page 5-5
☞ Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile
☞ Fermer le bouchon B
☞ Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée
☞ Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur
5-5
Maintenance
5.4
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance
sur le système de refroidissement
Le radiateur d'huile/eau combiné refroidit le moteur diesel et l'huile de l'hydraulique de
transmission et de travail.
Le réservoir d'égalisation du réfrigérant se trouve à l'AR sur le radiateur.
NOTE
La température du moteur doit se situer entre 80 et 105 °C ou 176 et 221 °F.
☞ La température maximum admissible du moteur est de 110 °C ou 230 °F.
☞ À partir d'une température de moteur de 111 °C ou 231,8 °F, une alarme retentit
☞ Pour réduire la température, faire tourner le moteur au ralenti pour une courte durée
(l'alarme s'éteint à une température de moteur de 101 °C ou 213,8 °F)
☞ Couper le moteur et vérifier le système de refroidissement
La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement !
Pour éviter ceci :
☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Les périodicités de nettoyage sont indiquées dans le plan de maintenance
☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans le plan de maintenance
Un niveau de réfrigérant insuffisant réduit également l'efficacité de refroidissement et peut
endommager le moteur ! En conséquence :
☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement.
Les intervalles sont décrits dans le plan de maintenance
– voir chapitre 5 « Plan de maintenance » en page 5-40
☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son concessionnaire !
☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !
☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et par
la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à l'arrêt
Le fait d''utiliser le mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur. En conséquence :
☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %.
Utiliser des antigels de marque dans le mesure du possible,
ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs
☞ Tenir compte du Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-9
☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur
Environnement
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
5-6
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Le liquide de refroidissement se trouvant dans le système est très chaud et
sous pression (env. 1 bar ou 15 psi).
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
I
☞ Arrêter la chargeuse sur un sol plat
☞ Abaisser le bras chargeur complètement
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Couper le moteur et le laisser refroidir
☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact
☞ Ouvrir le capot-moteur
☞ Nettoyer les ailettes de refroidissement depuis le côté moteur, en dirigeant de
l'air comprimé sur les ailettes vers l'extérieur (voir ci-contre).
Fig. 137 : Nettoyage du radiateur d'huile
NOTE
La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement
et peut entraîner des dommages au niveau du moteur et de l'hydraulique !
☞ Pour assurer la capacité de refroidissement optimale du radiateur,
nettoyer les lamelles du radiateur à l'air comprimé.
Prendre soin de ne pas endommager les lamelles lors du nettoyage.
☞ Vérifier l'état de propreté du radiateur une fois par jour et le nettoyer si nécessaire
☞ En environnement poussiéreux et malpropre,
le nettoyage doit être encore plus fréquent
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-7
Maintenance
Vérifier le niveau du réfrigérant
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Le système du liquide de refroidissement est très chaud et sous pression
(env. 1 bar ou 15 psi).
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞ Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran pour
relâcher la pression.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. L'antigel est toxique et peut entraîner des
brûlures par acide.
☞ Tenir compte des points suivants lors de la manipulation d'antigel
• Consulter immédiatement un médecin si l'antigel a été avalé
• Porter des vêtements/des gants de protection
• Tenir l'antigel hors de la portée des enfants
☞ Vérifier le niveau du réfrigérant comme suit :
A
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Abaisser complètement le bras chargeur
B
MAX
MIN
• Serrer le frein de stationnement
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact
• Ouvrir le capot-moteur
• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d'égalisation A
Fig. 138 : Réservoir d'égalisation du liquide
de refroidissement
Si le niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous de la marque MIN B
du réservoir d'égalisation :
• Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'à la marque MAX B
☞ Vérifier la qualité du liquide de refroidissement (protection antigel)
avec un dispositif de contrôle approprié (testeur antigel)
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
Important
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement toutes
les 10 heures de service ou une fois par jour.
Vérifier avant de faire démarrer le moteur.
5-8
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Rajouter du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Le système du liquide de refroidissement est très chaud et sous pression
(env. 1 bar ou 15 psi).
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞ Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran pour
relâcher la pression.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. L'antigel est toxique et peut entraîner des
brûlures par acide.
☞ Tenir compte des points suivants lors de la manipulation d'antigel
• Consulter immédiatement un médecin si l'antigel a été avalé
• Porter des vêtements/des gants de protection
• Tenir l'antigel hors de la portée des enfants
☞ Rajouter du liquide de refroidissement comme suit
A
B
MAX
MIN
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Abaisser le bras chargeur
• Serrer le frein de stationnement
• Couper le moteur et retirer la clé de contact
• Laisser le moteur/le système de refroidissement refroidir
☞ Relâcher la surpression dans le réservoir d'égalisation du réfrigérant. Pour cela :
• Ouvrir le bouchon A du réservoir jusqu'au premier cran et permettre
à la pression de s'échapper
• Ouvrir complètement le bouchon A
Fig. 139 : Rajouter du liquide de refroidissement dans le
réservoir d'égalisation
• Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'à la marque MAX B
Utiliser des antigels de marque, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
• Fermer le bouchon A
☞ Faire démarrer le moteur et le faire chauffer, en ce faisant
• Ouvrir complètement le circuit de chauffage
☞ Couper le moteur
☞ Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement et du circuit d'eau du chauffage
➥ Si nécessaire, faire immédiatement réparer les fuites par un atelier autorisé
☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement
☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce
que le niveau correct du liquide de refroidissement soit atteint
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-9
Maintenance
5.5
Filtre à air
Vérifier l'encrassement du filtre à air
NOTE
L'indicateur de maintenance B sur le boîtier du filtre surveille la cartouche filtrante. La
poussière est enlevée en comprimant l'éjecteur E du clapet à poussière.
Remarque : Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :
•
•
•
•
E
A
B
Ne pas laver, brosser ou nettoyer la cartouche filtrante à l'air comprimé
Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin !
Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée
Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !
☞ Contrôle du clapet à poussière E
C
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Empêcher la machine de se déplacer
– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-37
• Comprimer l'éjecteur du clapet à poussière E.
• Enlever la poussière qui a pu s'agglutiner en appuyant
sur la partie supérieure du clapet.
• Nettoyer l'éjecteur si nécessaire.
☞ La cartouche filtrante D doit être remplacée :
• Dès que la marque rouge C est visible dans le voyant de l'indicateur
de maintenance B.
• Systématiquement toutes les 1500 heures de service (1 fois par an).
➥ – voir Remplacer la cartouche du filtre à air en page 5-11
F
D
Important
E
Pour les interventions en atmosphère poussiéreuse, le filtre à air
est équipé d'une cartouche de sécurité F supplémentaire (standard). Ne
jamais nettoyer la cartouche de sécurité. Elle doit être remplacée au cours de
chaque troisième intervention de maintenance sur le filtre !
Fig. 140 : Filtre à air avec cartouche de sécurité
NOTE
Lors des interventions dans un environnement acide, les cartouches filtrantes peuvent être
endommagées prématurément, par exemple dans des ateliers de production d'acide, les
usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.
☞ Remplacer la cartouche filtrante D et la cartouche de sécurité F après 500 heures de
service au plus tard.
☞ – voir Remplacer la cartouche du filtre à air en page 5-11
5-10
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Remplacer la cartouche du filtre à air
☞ Remplacer la cartouche filtrante comme suit :
H
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Empêcher la machine de se déplacer
– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-37
G
• Ouvrir le capot-moteur
K
• Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés G de l'encoche de la partie
supérieure du boîtier H
• Déposer la partie inférieure du boîtier K
307b0700.ai
Fig. 141 : Dépose de la partie inférieure du boîtier
• Déposer la cartouche filtrante D avec prudence en la tournant un peu
• De plus, toutes les 3 fois que le filtre est remplacé, déposer la cartouche de sécurité
fig. 140/F avec prudence en la tournant un peu
D
H
NOTE
Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :
☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur des parties supérieure et inférieure du boîtier est supprimée.
307b0710.ai
☞ Mettre une cartouche de sécurité neuve Fig. 140/F dans la partie supérieure du boîtier
Fig. 142 : Dépose de l'élément filtrant
H avec prudence.
☞ Placer la cartouche filtrante neuve D dans la partie supérieure du boîtier H
avec prudence.
☞ Nettoyer le clapet à poussière Fig. 140/E.
☞ Mettre en place la partie inférieure du boîtier K (assurer la bonne position).
☞ Accrocher et bien fermer les deux crochets recourbés G sur l'encoche de la partie
supérieure du boîtier H.
☞ Suite à un remplacement du filtre :
A
B
C
• Remettre à zéro la marque rouge C dans le voyant de contrôle de l'indicateur B.
• Appuyer sur le bouton de remise à zéro A.
Fig. 143 : Filtre à air avec indicateur de maintenance
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-11
Maintenance
5.6
Courroie trapézoïdale
Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.
☞ Couper le moteur et le laisser refroidir. Attendre jusqu'à ce que l'on puisse
toucher le moteur sans problème.
☞ Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie trapézoïdale
qu'à l'arrêt du moteur.
☞ Avant d'effectuer des travaux sur la courroie trapézoïdale, débrancher la
batterie ou mettre le coupe-batterie hors circuit.
NOTE
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des
pannes de moteur.
• Remplacer la courroie trapézoïdale tous les 2 ans au plus tard
• Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé
Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service,
la resserrer si nécessaire !
Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.
Vérifier comme suit :
☞ Couper le moteur
env. 10 mm
1
☞ S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement
et retirer la clé de contact.
➥ – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-37.
☞ Examiner attentivement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler
Fig. 144 : Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale
d'éventuels dommages.
☞ Si la courroie est endommagée :
➥ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé.
☞ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne
peut céder de plus d'env. 10 mm (0,4 in.).
☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale.
Resserrer la courroie
Resserrer comme suit :
☞ Couper le moteur
4
☞ S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement et retirer
la clé de contact.
A
➥ – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-37.
3
Fig. 145 : Resserrer la courroie
5-12
☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur 4.
☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A , en se servant d'un outil approprié,
jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 144).
☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de fixation 3.
☞ Faire démarrer le moteur.
☞ Vérifier le serrage de la courroie (fig. 144) après env. 15 minutes.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.7
Système hydraulique
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance du système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau,
s'enflammer et entraîner des dommages matériels –
☞ Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système
hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites.
☞ En cas de contact de l'huile hydraulique chaude avec la peau, consulter un
médecin et faire soigner les brûlures.
☞ Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent
en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau
propre et consulter une médecin d'urgence.
☞ Consulter un médecin si l'huile hydraulique traverse la peau. L'huile peut
entraîner des infections graves.
NOTE
L'huile hydraulique sale, un manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique peut
gravement endommager le système hydraulique.
Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système
hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !
☞ S'adresser immédiatement à son concessionnaire WACKER NEUSON.
Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de
maintenance et de réparation. Pour cela :
☞ Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Actionner à plusieurs reprises tous les leviers de commande
des distributeurs hydrauliques
☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !
☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique
– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-15 !
☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps
☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra
rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir
d'huile hydraulique !
☞ Si le filtre du système hydraulique contient des pièces métalliques, il faut absolument
en informer le service après-vente afin d'éviter des dommages irréductibles !
Environnement
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule, également les huiles biodégradables, avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant
de polluer l'environnement.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-13
Maintenance
Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique
Le témoin rouge 39 sur l'indicateur rond surveille le filtre de retour et la pression de retour,
et le témoin 40 surveille la température de l'huile.
L'élément filtrant doit être remplacé par un atelier autorisé :
☞ Si le témoin 39 s'allume,
40
39
➥ la pression de retour dans le filtre est trop haute
1
Fig. 146 : Commutateur du démarrage préchauffé
☞ Si le témoin 40 s'allume,
➥ la température de service de l'huile hydraulique est trop haute
➥ Faire remplacer l'élément filtrant par un atelier autorisé.
Le témoin 39 sur l'indicateur rond peut s'allumer aussitôt après avoir fait démarrer le
moteur par temps froid. La cause en est la viscosité plus élevée de l'huile. Dans ce cas :
☞ Régler le régime moteur afin que le témoin 39 (sur l'indicateur rond) ne s'allume pas.
☞ Tenir compte des instructions au sujet de la mise à température
– voir chapitre 3 « Faire démarrer le moteur » en page 3-15.
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable
• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par le
concessionnaire WACKER NEUSON – voir Matières consommables et lubrifiants en
page 5-37. Toujours contacter le concessionnaire pour l'usage d'autres produits non
recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son
fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur
les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer
au fluide hydraulique.
• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.
Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du
goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante !
Remplacer toute plaque manquante !
L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les
caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable,
s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système
hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur).
• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder
2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour
assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable.
• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange
et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales – voir le plan
de maintenance.
• Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique toutes les 500
heures de service par un atelier autorisé, en tout cas avant la période froide. La teneur
en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique.
• Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement
sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables.
• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser
pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange
dans le système hydraulique. Le changement ultérieur de la sorte d'huile (de l'huile
minérale à l'huile biodégradable) ne doit être effectué que par un atelier autorisé
ou par un concessionnaire Wacker Neuson
5-14
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique
☞ Procéder comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat.
• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.
✓ A
• Couper le moteur
• Serrer le frein de stationnement
• Ouvrir le capot-moteur.
• Vérifier le niveau d'huile au voyant A.
Fig. 147 : Voyant du réservoir d'huile hydraulique
☞ Si le niveau d'huile se trouve dans la moitié du bas du voyant :
➥ OK
☞ Si le niveau d'huile n'est pas visible dans le voyant (pas assez d'huile) :
➥ Rajouter de l'huile hydraulique.
NOTE
Tout excédent d'huile hydraulique dans le réservoir s'échappe par le reniflard en raison de
croissance de la température ! Si le niveau d'huile n'est plus visible dans la moitié
du haut du voyant :
☞ Vidanger de l'huile hydraulique
Rajouter de l'huile hydraulique
Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le
goulot de remplissage du réservoir.
☞ Rajouter de l'huile comme suit :
B
• Arrêter la machine sur un sol plat.
• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.
• Couper le moteur
• Serrer le frein de stationnement
• Ouvrir le capot-moteur.
• Nettoyer le pourtour du filtre de remplissage et ventilation B avec un chiffon.
• Placer un bac collecteur pour récupérer l'huile qui s'écoule.
• Ouvrir le filtre de ventilation B à la main.
Fig. 148 : Bouchon du réservoir de l'huile hydraulique
☞ Avec l'élément filtrant (filtre) en place :
• Rajouter de l'huile hydraulique.
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique au voyant (fig. 147/A).
• Rajouter de l'huile hydraulique si nécessaire et vérifier à nouveau.
• Bien resserrer le filtre de ventilation B à la main.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-15
Maintenance
5.8
Vérifier les conduites de pression hydrauliques
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle des conduites de pression
AVERTISSEMENT
Danger en raison d'huile hydraulique sous pression. L'huile hydraulique
projetée sous haute pression peut s'enflammer, endommager la propriété,
traverser la peau et entraîner des brûlures et des blessures graves.
☞ Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de protection.
☞ Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système
hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites.
☞ Déterminer la cause d'une fuite hydraulique avec une pièce de carton, de
papier ou de bois, mais jamais avec une flamme ouverte.
☞ L'huile hydraulique peut être chaude et entraîner les brûlures graves si elle
entre en contact avec la peau En cas de contact de l'huile hydraulique
chaude avec la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures.
☞ Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent
en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau
propre et consulter une médecin d'urgence.
☞ Resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles seulement
lorsque les conduites ne sont pas sous pression.
☞ Relâcher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression.
☞ Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous
pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des
pièces neuves.
☞ Faire remplacer des conduites hydrauliques défectueuses par un technicien autorisé Wacker Neuson.
1 Q/09
• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un
service après vente ou un atelier autorisés.
Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de
mieux protéger l'environnement.
• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils
ne présentent pas de défaut visible.
Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales à ce sujet.
La date de fabrication (mois, trimestre ou année) est indiquée sur le flexible.
Exemple :
L'indication « 1 Q/09 » signifie que la fabrication date du 1er trimestre 2009.
5-16
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.9
Graissage
Consigne d'ordre général au sujet du graissage
Important
Tous les points de graissage doivent être graissés avec une graisse
de qualité saponifiée à base de lithium
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
Graissage du logement oscillant du pont AR
Important
Le pont AR de la machine est oscillant. Graisser le logement au moins toutes
les 50 heures de service ou une fois par semaine.
☞ Graisser le logement oscillant du pont par le graisseur A
A
Fig. 149 : Graisseurs pour logement du pont oscillant
Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR
☞ Graisser 2 graisseurs B par pivot de direction toutes les 50 heures de service
ou une fois par semaine
B
Fig. 150 : Graisseurs des pivots de direction
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-17
Maintenance
Graissage des pivots du bras chargeur
Graisser les points de graissage suivants sur le bras chargeur de la machine :
☞ Graisser le graisseur C du logement du vérin de cavage sur le châssis
toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine),
en cas de lourde intervention une fois par jour.
C
☞ Graisser le graisseur D du logement du bras chargeur toutes les 10 heures de ser-
D
vice (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention.
☞ Graisser le graisseur E du logement du vérin de levage sur le châssis
toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine),
en cas de lourde intervention une fois par jour.
E
Fig. 151 : Points de graissage sur le châssis
☞ Graisser le graisseur F du logement de la barre de cavage toutes les 10 heures de
F
service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention.
☞ Graisser le graisseur G du logement du vérin de cavage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour.
G
L
☞ Graisser le graisseur H du logement du vérin de levage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour.
☞ Graisser le graisseur I du logement du levier de cavage toutes les 10 heures de service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention.
☞ Graisser les graisseurs K du logement de l'attache rapide toutes les 10 heures de
service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention.
☞ Graisser les graisseurs L du logement du levier de cavage toutes les 10 heures de
service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention.
K
I
H
Fig. 152 : Points de graissage des logements des vérins de
levage et de cavage
5-18
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.10 Graisser avec le système de graissage centralisé (option)
Description fonctionnelle générale du système de graissage centralisé
Le système de graissage centralisé permet de graisser tous les points de graissage
de la chargeuse à la fois.
• La LED jaune ou le témoin vert dans la cabine (option) s'allument pendant 1,5
secondes suite à la mise en circuit de l'allumage, pour indiquer que la commande est
en ordre de fonctionnement (contrôle lors de la mise en marche). Ils s'allument également pendant la durée totale du graissage.
• La centrale de commande électronique intégrée dispose d'une mémoire de données
qui enregistre les temps réglés ou écoulés. Le temps est chronométré et enregistré si
l'allumage est mis hors circuit tant que le graissage dure encore ou pendant une pause.
Dès que l'allumage est remis en circuit, une lecture du temps de graissage restant ou
du temps de pause est faite depuis la mémoire,
et le graissage continue là où il a été interrompu.
Commande temporisée
Les temps de pause et de graissage peuvent être réglés avec la commande temporisé
du système de graissage centralisé.
Temps de pause signifie le temps entre deux temps de graissage.
➥ – voir Réglage des temps de graissage et de pause en page 5-20.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-19
Maintenance
Réglage des temps de graissage et de pause
Les temps de pause et de graissage sont réglés avec les commutateurs crantés S et P
dans la vitre de la commande.
☞ Pour régler le temps, déposer le cadre rouge sur le boîtier de protection du moteur de
la pompe, avec un tournevis plat.
Temps de pause
Temps de graissage
☞ Desserrer les quatre vis à fentes cruciformes et déposer le couvercle transparent.
☞ Régler les temps de pause P et de graissage S avec un tournevis plat.
Temps de graissage (S) :
➥ 1 à 16 minutes (16 crans, 1 minute chacun)
➥ 2 à 32 minutes (16 crans, 2 minutes chacun)
S
P
Temps de pause (P) :
➥ 0,5 à 8 h (16 crans, 0,5 h chacun)
LED jaune (L)
➥ (B) système de graissage en marche
L
B
A
Fig. 153 : Réglage des temps de graissage
➥ (A) graissage en cours : 0,5 secondes LED ALLUMÉE/0,5
secondes LED ÉTEINTE.
☞ Monter le couvercle transparent (vitre) suite au réglage.
NOTE
Si le couvercle du système de graissage n'est pas fermé correctement, la commande peut
être détruite par la pénétration d'eau.
☞ Suite au réglage des temps de graissage et de pause, prendre soin de bien mettre en
place et fermer le couvercle transparent.
Remplissage du système de graissage centralisé
Le système de graissage est rempli au moyen du graisseur conique 1 ou d'un coupleur de
remplissage à l'aide d'une pompe à graisse manuelle ou pneumatique.
1
NOTE
Toute graisse inadmissible peut endommager le système ou les points de graissage.
☞ N'utiliser que des graisses du commerce jusqu'à NLGI-Kl. 2.
☞ – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
Fig. 154 : Remplissage du système de graissage centralisé
5-20
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.11 Maintenance du système de freinage
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage
Le frein est un élément de sécurité de premier ordre ;
un mauvais travail peut provoquer sa défaillance.
Il est donc essentiel que l'ensemble des interventions de maintenance ainsi que les
réparations au niveau du frein soient effectuées par un personnel formé. En dehors
de ces interventions, les tâches ci-après incombent à l'opérateur de la machine :
• Contrôle une fois par jour du niveau du réservoir de liquide de frein !
• Contrôle quotidien des conduites de freinage
Prudence
Risque de dysfonctionnement du frein.
Les conduites et flexibles de frein défectueux doivent être immédiatement
remplacés par un atelier autorisé.
Vérifier/rajouter du liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein se trouve dans la cabine à l'AV gauche
(près de la pédale de frein/inching)
A
MAX
MIN
Prudence
Risque de réduction de l'effet de freinage ou de dysfonctionnements du frein.
Une qualité insuffisante du liquide de frein ou un niveau trop bas peuvent
compromettre le fonctionnement du système de freinag.
☞ Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur.
☞ Le liquide de frein doit répondre à la spécification SAE
– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37
Fig. 155 : Vérifier le niveau du liquide de frein
dans le réservoir
☞ Faire remplacer le liquide de frein par un atelier autorisé tous les 2 ans.
☞ Si la perte de liquide de frein est trop importante, faire vérifier et remettre en
état le système de freinage par un atelier autorisé.
Si le niveau de liquide n'atteint pas le bord inférieur du verre indicateur :
☞ Nettoyer le pourtour de l'ouverture avec un chiffon propre.
☞ Ouvrir le bouchon A.
☞ Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur MAX.
☞ Fermer le couvercle du réservoir A.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-21
Maintenance
5.12 Pneumatiques
Contrôle des pneumatiques une fois par jour
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles en raison de réparations incorrectes des
pneumatiques ou des jantes.
☞ Les travaux de remise en état des pneumatiques et des jantes doivent être
effectués exclusivement par des ateliers autorisés.
Important
Le contrôle systématique des pneumatiques
• Augmente la sécurité d'exploitation
• Augmente la durée de service des pneumatiques et
• Réduit les temps morts de la machine
• Se reporter au tableau au chapitre « Données techniques » en page 6-8
pour les pneumatiques autorisés et la pression de gonflage correcte. De
plus, ce tableau de pneumatiques est collé, à l'usine, sur la vitre AV ou
sur le palier d'articulation du bras chargeur.
☞ Vérifier la pression de gonflage – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8
☞ Vérifier s'il y a des détérioriations sur les pneumatiques ou les jantes
(fissures, vieillissement, etc.) – également à l'intérieur
☞ Retirer les corps étrangers pouvant être coincés dans la surface de roulement
☞ Essuyer les traces d'huile et de graisse sur les pneumatiques
5-22
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Changement de roue
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles.
L'utilisation des mauvais pneumatiques ou roues peut entraîner des accidents
sur la voie publique et les chantiers.
☞ N'utiliser que les roues et les pneumatiques approuvés pour la machine
– voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8
☞ Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue
– voir chapitre 6 « Couples de serrage, table de conversion » en page 6-10
NOTE
Les filetages des boulons des roues risquent d'être endommagés lors du montage
des roues.
☞ Utiliser des accessoires appropriés, tels que des douilles de protection et un cric
adapté à la charge.
Remarque : Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue
– voir chapitre 6 « Couples de serrage, table de conversion » en page 6-10.
Dépose des roues
☞ Procéder comme suit :
• Arrêter la machine sur une surface plane et solide et s'assurer
que la machine ne puisse se mettre en mouvement
– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-37.
• Desserrer quelque peu les écrous de la roue
• Mettre le cric en place sous le carter du pont en assurant sa stabilité.
• Lever le pont du côté de la roue à déposer.
• Vérifier la stabilité de la machine.
• Dévisser complètement les écrous de la roue.
• Déposer la roue.
Montage
☞ Procéder comme suit :
• Poser la roue sur les boulons de roue.
• Serrer légèrement tous les écrous de la roue.
• Abaisser le pont.
• Serrer les écrous de roue au couple prescrit
– voir chapitre 6 « Couples de serrage spécifiques » en page 6-10.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-23
Maintenance
5.13 Maintenance du système de chauffage et de ventilation
Consigne générale au sujet de l'installation de chauffage
Le système de chauffage de la machine est équipé d'un filtre à particules fines
(EU4, option) qui doit être nettoyé régulièrement et si nécessaire,
remplacé par un neuf toutes les 500 heures de service.
➥ – voir Plan de maintenance en page 5-40
Le filtre à particules fines se trouve derrière la trappe de maintenance A à droite
à l'extérieur de la cabine.
Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage
L'air aspiré par le chauffage est nettoyé par un filtre à particules fines. Plus le filtre est
encrassé, moins l'air chaud peut passer à travers les buses d'air.
Nettoyer le filtre comme suit :
☞ Ouvrir la trappe de maintenance A.
☞ Déposer le filtre à poussière B.
☞ Nettoyer le filtre à poussière B à l'air comprimé, ou le remplacer par un neuf toutes les
A
500 heures de service.
☞ Fermer la trappe de maintenance A.
B
Fig. 156 : Remplacer le filtre à poussière du chauffage
5-24
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.14 Climatisation (option) : maintenance
Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation
Dans l'intérêt de votre propre sécurité, tenez compte des consignes ci-dessous.
• Seul un atelier autorisé, ou un personnel qualifié et formé à cet effet, est autorisé à
effectuer les travaux de maintenance et de réparation.
• Prudence lors des travaux de maintenance et de réparation – les arêtes vives des
lamelles du condenseur et de l'échangeur thermique peuvent causer des coupures.
• Porter des accessoires de protection (gants de travail, lunettes de protection) lors de
travaux de maintenance et de réparation.
• Ne pas effectuer de travaux de maintenance tant que le chauffage ou la climatisation
ne sont pas déconnectés.
• Respecter les dispositions relatives à la prévention des accidents, ainsi que les autres
dispositions en matière de sécurité et de médecine du travail généralement reconnues.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Les conduites et flexibles parcourus par des fluides frigorigènes et de refroidissement sont sous pression et peuvent être chauds.
☞ Éviter de toucher des pièces portant des fluides frigorigènes.
☞ Mettre la climatisation hors circuit lors des travaux maintenance
et de contrôle.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion.
Les gaz dans le système de climatisation fermé peuvent exploser lors du
brasage ou du soudage.
☞ Ne faire effectuer les travaux de réparation que par un atelier autorisé et
ses techniciens formés.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-25
Maintenance
Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation
Le conducteur doit effectuer des contrôles visuels une fois par jour
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Le moteur et le radiateur dégagent beaucoup de chaleur pendant la marche, et
doivent d'abord refroidir avant les travaux de maintenance.
☞ Avant de commencer les travaux de maintenance, attendre au moins 10
minutes après avoir coupé le moteur.
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact.
☞ Examiner les conduites de chauffage et de fluide frigorigène
pour voir si elles sont endommagées.
B
☞ Vérifier la fixation, l'étanchéité et les traces de frottement des flexibles.
☞ Vérifier la bonne fixation et le bon état des raccords à fiches électriques.
☞ Nettoyer le condenseur A encrassé.
A
• Déposer les vis de fixation B.
• Rabattre le condenseur A.
☞ Nettoyer le condenseur à l'air comprimé ou avec un jet d'eau
(ne pas utiliser de nettoyeur haute pression).
C
NOTE
Ne pas endommager les lamelles lors du nettoyage du condenseur !
☞ Monter le condenseur A suite au nettoyage
☞ Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale C, resserrer la courroie si nécessaire
➥ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies,
qu'elle ne peut céder de plus d'env. 10 mm (0,4 in.) (flèche).
➥ Ne faire remplacer ou resserrer la courroie trapézoïdale que par un atelier autorisé.
NOTE
Les contrôles et les travaux de maintenance au niveau de la climatisation doivent être
effectués deux fois par an par un atelier autorisé et son personnel formé à cet effet !
Remplacer le dessicateur D tous les deux ans !
D
Fig. 157 : Climatisation – évaporateur, dessicateur
5-26
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.15 Système électrique
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion.
Les batteries peuvent éclater et provoquer des brûlures caustiques. Les
batteries contiennent de l'acide sulfurique, et elles dégagent des gaz explosifs
si elles sont déchargées rapidement.
☞ Ne pas fumer à proximité de la batterie, et éviter toute flamme nue.
☞ Manipuler la batterie avec prudence pour éviter que l'électrolyte s'écoule ou
qu'il soit répandu.
☞ Ne pas brancher des circuits électriques ou des appareils électriques supplémentaires dépassant la puissance totale du système électrique.
☞ Ne pas brancher des circuits électriques sans fusibles ou sectionneurs
correctement dimensionnés.
NOTE
Le fait de brancher la batterie incorrectement peut endommager la machine.
☞ En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité
détruirait les composants électriques.
☞ N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont
endommager les composants électriques.
☞ Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la
batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles.
☞ Pour éviter les court-circuits, ne jamais déposer des outils ou d'autres objets
conducteurs sur la batterie.
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le
pôle négatif (-) de la batterie.
☞ Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles.
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers
Avant de conduire
☞ Vérifier avant tout démarrage :
• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?
• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?
Une fois par semaine
☞ Vérifier une fois par semaine :
• Les fusibles électriques
– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-6
• Les connexions de câbles et de masse.
• L'état de charge de la batterie
– voir Vérifier/remplacer la batterie en page 5-30.
• L'état des bornes de la batterie.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-27
Maintenance
Conduites électriques, ampoules, fusibles et serrure de contact
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien
autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par le conducteur.
• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact
des câbles de raccord et des fusibles.
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le
système électrique avant d'insérer le fusible neuf.
• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit
– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-6.
Alternateur
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie.
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher
un chargeur sur la batterie.
• Faire immédiatement remplacer le témoin de charge électrique défectueux.
5-28
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Vérifier/remplacer des relais et des fusibles
A
Vérifier/remplacer les fusibles
Les fusibles se trouvent à droite dans la console latérale.
NOTE
Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Faire vérifier le
système électrique avant d'utiliser des fusibles neufs !
Remarque : Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit
– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-6
Vérifier/remplacer les relais contacteurs
Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs (platine)
sur la console latérale de droite (accès par la trappe de maintenance
à l'extérieur droite de la cabine)
☞ Mettre l'allumage hors circuit et débrancher le câble (-) de la batterie
F7
F6
F5 F4
F3 F2
F1
F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9
F8
☞ Désignations et indications de puissance des relais
➥ – voir chapitre 6 « Relais contacteur » en page 6-7
Fig. 158 : Boîte à fusibles
Vérifier/remplacer des relais, des fusibles dans la boîte à fusibles principale
La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du
temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche en
dessous de la batterie
Mettre l'allumage hors circuit et débrancher les câbles de la batterie
☞ Déposer le recouvrement de la boîte à fusibles
☞ Désignations et indications de puissance du fusible principal et des relais
➥ – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles principale avec relais » en page 6-7
Fig. 159 : Boîte à fusibles principale
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-29
Maintenance
Vérifier/remplacer la batterie
AVERTISSEMENT
Danger en raison de l'électrolyte de la batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique très caustique. Cet acide ne doit pas
entrer en contact avec la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine.
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches
longues pour recharger ou pour travailler à proximité de la batterie.
☞ Si l'on a renversé de l'électrolyte, rincer immédiatement
à grande eau propre les surfaces de peau concernées,
et consulter un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT
Danger en raison de l'éclatement de la batterie.
Lors de l'aide au démarrage, les batteries peuvent exploser ou éclater,
notamment si le niveau de l'électrolyte est bas ou si la batterie était gelée.
☞ À proximité de la batterie, éviter toute flamme nue et toute étincelle
susceptible de s'enflammer. Ne pas fumer.
☞ Avant d'effectuer l'aide au démarrage, faire examiner la batterie par un
technicien qualifié chez le concessionnaire.
☞ Remplacer une batterie inutilisable par une batterie neuve correspondant à
la batterie d'origine.
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,
débrancher le pôle négatif (-) de la batterie.
-
+
A
Fig. 160 : Batterie
La batterie A se trouve dans le compartiment-moteur à gauche à côté du réservoir d'huile
hydraulique. Il n'est pas utile de vérifier le niveau de l'électrolyte, car la batterie demande
peu de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie régulièrement.
Tenir compte des consignes de sécurité particulières !
Remplacer la batterie
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact
☞ Retirer la clé du coupe-batterie (option)
☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne négative (-)
☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne positive (+)
☞ Déposer la fixation de la batterie (support de la batterie)
☞ Remplacer la batterie par une neuve
☞ Monter la batterie dans l'ordre inverse
NOTE
Toujours tenir compte de l'ordre correcte lors du montage des câbles de la batterie.
☞ Brancher d'abord le câble plus (+), puis le câble moins (-)
5-30
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
5.16 Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général
Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage
En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :
• Intérieur de la cabine
• Extérieur de la machine
• Compartiment-moteur
Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel
chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes
doivent être prises en compte.
Utilisation de produits de nettoyage
• Veiller à une bonne aération
• Porter des vêtements de protection appropriés
• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou carburant diesel
Utilisation d'air comprimé
•
•
•
•
Travailler avec prudence
Porter des lunettes et des vêtements de protection
Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes
Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur
• Protéger les isolations, ne pas les exposer directement au jet
• Recouvrir le filtre de ventilation ainsi que le bouchon du réservoir d'huile hydraulique.
• Couvrir les tiges des pistons des vérins hydrauliques
➥ Le racleur n'est pas étanche à l'eau ; l'eau dans la douille de guidage entraîne la
corrosion et endommage la tige du piston
• Protéger de l'humidité les éléments suivants :
• Les pièces électriques, par exemple l'alternateur, la serrure de contact, les interrupteurs des clignotants et de l'éclairage, les relais, les éléments de commande
• Filtre à air, etc.
Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables
• Veiller à une bonne aération
• Ne pas utiliser de flamme
• Ne pas fumer !
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-31
Maintenance
Nettoyage de l'intérieur de la cabine
NOTE
L'eau pénétrant sous haute pression dans le système électrique de la machine peut
entraîner des court-circuits et par conséquent, des dommages.
☞ Ne pas nettoyer l'intérieur de la cabine avec un nettoyeur haute pression,
un jet à vapeur ou au jet d'eau.
Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :
• un balai
• un aspirateur
• un chiffon humide
• une brosse à brins de chiendent et
• de l'eau savonneuse
Nettoyage de la ceinture de sécurité
• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est
installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !
Prudence
Risque de blessures personnelles.
Les accumulations de saleté et d'eau sur la ceinture de sécurité et dans le
mécanisme d'enroulement peuvent endommager ces composants
et entraver l'enroulement.
☞ Veiller à la propreté de la ceinture de sécurité et du mécanisme
d'enroulement.
☞ N'enrouler la ceinture de sécurité que lorsqu'elle est sèche.
Nettoyer l'extérieur de la machine
Conviennent généralement bien :
• Un nettoyeur haute pression
• Un nettoyeur à jet de vapeur
5-32
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
Maintenance
Nettoyer le compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.
☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage.
NOTE
Les pièces électroniques peuvent subir des dommages.
L'eau ou la vapeur des appareils à jet d'eau ou de vapeur peut pénétrer dans des
composants électroniques sensibles et provoquer la défaillance des capteurs et donc
endommager le moteur.
☞ Laisser la machine refroidir complètement avant de nettoyer le moteur au jet
d'eau ou de vapeur.
☞ les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.
Vérifier les raccords vissés
Vérifier tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués
dans le plan de maintenance.
Resserrer immédiatement tout raccord desserré. Les couples de serrage figurent au
chapitre « Données techniques ».
Vérifier les pivots et les charnières
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des
portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être
graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.
5.17 Entretien et maintenance des équipements
Important
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes des équipements, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être
effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans
les notices d'utilisation des équipements
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm
5-33
Maintenance
Maintenance
5.18 Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option)
Votre machine a été spécialement protégée contre la corrosion lors d'interventions en
milieux agressifs (par ex. interventions en environnement salin).
La saleté, le nettoyage et toute autre influence parvenant de l'extérieur, agissent en permanence sur la protection anticorrosive qui ne pourra donc offrir une protection durable
que si elle est vérifiée périodiquement, et renouvelée ou appliquée à nouveau
si nécessaire.
Au cas où votre machine ne devait pas encore être pourvue d'une protection anticorrosive,
par ex. pour des interventions en environnement salin, nous recommandons de faire effectuer un rattrapage de la machine avec l'option « Milieux agressifs »
par votre concessionnaire.
Protection anticorrosive appliquée à l'usine
La cire anticorrosive ci-dessous a été utilisée à l'usine :
Désignation :
ANTICORIT BW 366
Constructeur :
FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim, Allemagne
Spécification :
TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C-Grade 4
Composants pourvus d'un traitement anticorrosif
Composant
Remarques
Avant d'appliquer la couche de cire :
• Traiter les surfaces de contact avec
un spray de contact et brancher
Tous les raccords électriques :
à nouveau les raccords à fiches
raccords à fiches, mises à la masse
• Enduire les éléments de connexion de
et sertissages
l'indicateur du niveau de carburant
d'une couche anticorrosion
particulièrement épaisse
Sauf :
• Tiges de piston (couche de chrome)
• Cabine, paliers de la cabine
• Capot-moteur, supports de moteur
• Filtre à air
Tous les éléments de la machine, par ex.
Ponts, boîte, tôles de revêtement, couver- • Contrepoids
cles d'accès, bras chargeur, attache rapide • Surfaces de fixation pour accessoires
sur le châssis
• Radiateur et nattes isolantes
• Guarde-boues, éléments en caoutchouc
et en matière plastique
• Éléments d'éclairage
Par ex. ponts, logement du moteur et
Surfaces bridées
de la cabine :
• Étancher les joints avec de la cire
anticorrosive suite à l'assemblage
5-34
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Aggressive Medien.fm
Maintenance
Assurer une protection anticorrosive prolongée
Consignes de sécurité
• Respecter les dispositions de sécurité spécifiques en vigueur (fiche technique de
sécurité) pour le produit lors de la manipulation de toute substance chimique,
telle que solvant, cire, etc. !
• En cas d'utilisation de produits antirouille et de solvants,
très volatiles et facilement inflammables :
• Veiller à une bonne aération !
• Ne pas utiliser de flamme !
• Ne pas fumer !
• La machine peut subir des pannes dangereuses en raison de corrosion sur les
raccords ou composants électriques. Vérifier donc les fonctions électriques de la
machine avec beaucoup de soin. Mettre la machine hors service dès que l'on décèle
des défauts, et faire immédiatement remédier à tout défaut.
• Débrancher la batterie et couper le moteur avant de travailler
sur l'équipement électrique !
Nettoyage
• Si la machine est utilisée en environnement corrosif pour une durée prolongée, nous
recommandons d'enlever le revêtement du plancher de la cabine pour éviter que
l'humidité corrosive s'accumule.
• Nettoyer à fond une machine qui sera mise hors service pour une durée prolongée.
• Nettoyer la machine au moins une fois par semaine. En particuler, enlever immédiatement les dépôts corrosifs, tels que les incrustations de sel.
• Dans la mesure du possible, nettoyer toujours la machine à l'eau courante froide.
NOTE
La protection anticorrosive (couche de cire) peut être endommagée par des moyens
de nettoyage agressifs.
☞ Si l'on ne peut éviter de nettoyer la machine avec une brosse à brins de chiendent, un
nettoyeur à jet de vapeur ou un nettoyeur haute pression, vérifier scrupuleusement la
couche de cire, et la renouveler ou l'appliquer de nouveau si nécessaire.
☞ Lors du remplacement de pièces, vérifier si elles sont classifiées comme indiqué dans
le tableau Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-34 et si elles doivent donc être soumises à un traitement spécial avant de les monter.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Aggressive Medien.fm
5-35
Maintenance
Application de la couche anticorrosive
Tenir compte des consignes ci-dessous avant d'appliquer la cire anticorrosive :
NOTE
Couvrir soigneusement toutes les surfaces de fixation et tous les
éléments auxquels la protection anticorrosive ne doit pas être appliquée
– voir Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-34
• L'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être appliqué au pinceau, par immersion
et à l'aide de tous les appareils de pulvérisation disponibles dans le commerce.
• La couche protectrice ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être enlevée,
si nécessaire, à l'essence, au RENOCLEAN E/K, au FUCHS MULTICLEAN
ou au Gunk® Purple Degreaser.
• Les taches d'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T sur les vêtements
ne partent que difficilement.
• Mettre en place un panneau « Peinture fraîche ! » sur les machines ayant reçu une
couche neuve.
Traitement de surfaces oxydées
Si malgré les mesures de précaution, des composants de la machine devaient subir des
effets de corrosion (oxydation), procéder de la manière suivante
(en fonction du composant) :
Raccords à fiches électriques
☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de
Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive
de la partie oxydée
☞ Traiter les parties concernées avec un solvant d'oxyde, par ex. KONTAKT 60
ou Gunk® Electronic Cleaner
☞ Rincer la partie concernée avec par ex. KONTAKT WL ou CRC HF Contact Cleaner
☞ Traiter les surfaces de contact des raccords à fiches avec par ex.
KONTAKTSPRAY WD 40 ou Liquid Wrench® Super Lubricant
☞ Établir les raccords à fiches
☞ Pulvériser/enduire de cire anticorrosive les raccords à fiches électriques,
de tous les côtés
Éléments en tôle
☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de
Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive
de la partie oxydée.
☞ Mettre la partie concernée à nu, c'est-à-dire enlever tous les restes de corrosion et de
peinture. Ceci est nécessaire pour que la peinture à appliquer adhère
le mieux possible !
☞ Traiter la partie concernée avec un solvant de nettoyage
☞ Appliquer à la partie concernée une couche d'apprêt deux composants et par la suite,
une couche de peinture deux composants
☞ Conserver la partie concernée avec la cire anticorrosive
5-36
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Aggressive Medien.fm
Maintenance
Maintenance
5.19 Matières consommables et lubrifiants
Ensemble/emploi
Matière consommable
Catégorie SAE
Spécification
Saison/
température
En dessous de -5 °C
(23 °F)
-10 à +10 °C (14 à 50 °F)
SAE 10W ; EO103
Moteur diesel
Huile moteur
avec filtre à huile2
SAE 20W20 ; EO203
SAE 30 ; EO30 3
5 à 30 °C (41 à 86 °F)
HD-C 10W-40 ; EO1040B 3
HD-C 15W-40 ; EO1540B 3
Env. 10,5 l (2,77 gal)
Toute l'année
Boîte
Différentiels –
ponts AV/AR
Capacités1
0,8 l (0,21 gal)
Huile de boîte4
Planétaires gauches et droits,
ponts AV et AR
85 W 90 API GL5 ou
SAE 90 LS (huile hypoïde)
Toute l'année
4,0 l (1,05 gal)
0,9 l (0,23 gal) chacun
SAE 5 W/30
Huile moteur2
Réservoir d'huile hydraulique Huile hydraulique5
Jusqu'à -25 °C (-13 °F)
SAE 5 W/40 ; EO 0540B 3
SAE 10 W/40 ; EO 0540B3
Jusqu'à -15 °C (5 °F)
SAE 15 W/40 ; EO 1540B 3
Jusqu'à -10 °C (14 °F)
HVLPD 46 (HYD0530 )
200 Hydraulic
AVILUB Syntofluid 46
Huile biodégradable
Env. 64 l
(16,90 gal)
3
PANOLIN HLP Synth
46 404 Biodegradeable
Hydraulic 32/46
Graisseurs,
bras chargeur/ponts
Graisse de qualité
Graisse à usages multiples saponifiée à base
de lithium MPG-A3
Bornes de batterie
Graisse antiacide
Milieux agressifs (option)
Toute l'année
Toute l'année
Selon les besoins
SP-B3 Mobilux EP2
Toute l'année
Selon les besoins
Protection anticorrosive
Anticorit BW 3666
Toute l'année
Selon les besoins
Montage d'axes, d'arbres7
Graisse spéciale
Pâte Optimoly « TA »
White-Paste
Toute l'année
Selon les besoins
Réservoir de carburant
Carburant diesel8
Système de freinage
Liquide de frein9
Agip LHM Super/Shell LHM
Moteur – refroidissement
Protection antigel10, 11, 12
MS Frostschutz
HAVOLINE XLC
Système lave-glace
Produit de nettoyage11
Eau + antigel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Qualité n° 2-D
Au-dessus de 4 °C (39,2 °F)
Qualité n° 1-D
Au-dessous de 4 °C (39,2 °F)
Toute l'année
Toute l'année
-31 °C (-23,8 °F)
Toute l'année
-20 °C (-4 °F)
Env. 60 l (15,85 gal)
–
Eau
(45 %) 5,2 l (1,37 gal)
Antigel
(55 %) 4,3 l (1,13 gal)
Eau
(67 %) 1,3 l (0,34 gal)
Antigel
(33 %) 0,7 l (0,18 gal)
Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct
MIL-L-2104C ; API CD/CE/CH4 ; CCMC-D4
Abréviation pour lubrifiants (Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V. – association allemande de l'industrie BTP)
MIL-L-2105B ; API – GL5
DIN 51 524
TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C-Grade 4
Important ! Les axes (chromés dur ou avec une couche de Molykote 3400A) sont montés à sec. Suite au montage, graisser au moyen des graisseurs
DIN EN 590 (UE)/ASTM D975-94 (U.S.A.)
Norme : B 71 2710
Voir Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-9
Voir les instructions sur l'emballage du produit en tenant compte du tableau pour l'emploi de l'antigel
Remplacer le liquide de refroidissement tous les 2 ans !
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm
5-37
Maintenance
5.20 Explication des symboles sur la plaque de maintenance
Symbole
Explication
Attention !
Tenir compte du chapitre « Maintenance » de la notice d'utilisation
avant de commencer les travaux de maintenance.
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Vérifier que les pneumatiques ne soient pas endommagés,
vérifier la pression de gonflage et la profondeur de la sculpture.
Vérifier le fonctionnement de la direction, la synchroniser.
Vérifier le fonctionnement du système de freinage.
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, rajouter si nécessaire.
Vérifier le niveau de l'huile moteur, rajouter si nécessaire.
Comprimer le clapet à poussière.
Vérifier l'encrassement du radiateur pour le liquide de refroidissement du moteur et de l'huile hydraulique,
nettoyer si nécessaire.
Vérifier l'état et la précontrainte de la courroie trapézoïdale, la resserrer ou la remplacer si nécessaire.
Contrôle d'étanchéité : vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites,
les flexibles et les raccords vissés. (Faire) remettre en état si nécessaire.
Contrôle d'étanchéité :
vérifier le séparateur de carburant/eau, vidanger l'eau si nécessaire.
Graissage :
graisser les ensembles intéressés.
5-38
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm
Maintenance
5.21 Plaque de maintenance
100 010 40 14
Position : à l'intérieur de la cabine, sur la vitre AR
10 h
Täglich
Daily
Tous les jours
50 h
342 00
342 01
343 00
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm
343 01
346 01
346 02
346 03
346 04
347 01
347 02
347 03
347 04
5-39
5-40
Inspection
de livraison
●
●
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
●
●
●
●
●
●
Après 100 h/s
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
1re inspection1
Vidanges d'huile et remplacements de filtres (
):
Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous
(vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai):
• Huile moteur
• Filtre à huile moteur
• Filtre à carburant, prefiltre à carburant
• Élément filtrant du filtre à air 3, 4 : remplacer la cartouche de sécurité toutes les 3 fois que l'élément filtrant est remplacé
• Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR
• Huile de boîte des planétaires des ponts AV et AR, gauches et droits
• Huile hydraulique5
• Filtre fin (filtre de conduite de la transmission)
• Élément filtrant pour huile hydraulique
• Filtre de ventilation du réservoir d'huile hydraulique 4
• Chauffage : filtre à particules fines6
Travaux de contrôle et de révision (
):
Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :
• Huile moteur
• Huile hydraulique
• Réfrigérant du moteur 7 (en automne et à des températures en dessous de 4 °C vérifier également la protection antigel !)
• Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR
• Huile de boîte dans les pivots de direction des ponts AV et AR, gauches et droits
• Liquide de frein8
• Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique), nettoyer si nécessaire9
• Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique 5
• Nettoyer le clapet à poussière sur le carter du filtre à air 3
• Courroie trapézoïdale : vérifier l'état et la précontrainte, la resserrer ou la remplacer si nécessaire10
• Vérifier le séparateur d'eau/carburant, vidanger l'eau si nécessaire
• Nettoyer l'élément filtrant de la pompe de carburant, le nettoyer si nécessaire
• Vérifier le réglage des soupapes (distribution). Régler si nécessaire
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance
du constructeur de l'équipement.
Description des travaux à effectuer
5.22 Plan de maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
Maintenance
Maintenance
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm
Inspection
de livraison
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Après 100 h/s
●
●
●
●
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
1re inspection1
Autres travaux de contrôle et de révision (
):
• Batterie : vérifier l'état de charge
• Chauffage : nettoyer le filtre à particules fines
• Vérifier et régler les garnitures du frein de service et du frein de stationnement, les remplacer si nécessaire
• Contrôle des pneumatiques (détériorations, gonflage, profondeur de sculpture)
• Milieux agressifs (option) : vérifier la protection anticorrosive et la remplacer si nécessaire11
Vérifier le bon serrage des vis et des écrous/raccords vissés des ensembles/composants suivants, resserrer si nécessaire
• Moteur et fixation moteur
• Direction
• Système hydraulique
• Bras chargeur (verrouillage des axes)
• Fixation et suspension des ponts
• Contrepoids (fixation)
• Vis de fixation des arbres de transmission
• Vis de fixation de la cabine
• Écrous de roue
Système électrique : connexions des conduites et de mise à la masse, traces de frottement sur le faisceau de câbles,
bornes de la batterie
Graissage (
) :12
Graisser les ensembles/composants suivants :
• Charnières, articulations et ferrures (par ex. arrêt de portière)
• Logement oscillant du pont AR
• Pivots de direction gauches et droits des ponts AV et AR
• Bras chargeur – voir Graissage des pivots du bras chargeur en page 5-18
• Logement du bras de levage
• Logement de la tige de cavage
• Logement du levier de cavage
• Logement du vérin de levage
• Logement du vérin de cavage
• Attache rapide : logement sur le bras de levage
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance
du constructeur de l'équipement.
Description des travaux à effectuer
5.22 Plan de maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
Maintenance
5-41
5-42
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
1re inspection1
Après 100 h/s
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
Inspection
de livraison
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Travaux à effectuer une seule fois après les 100 premières h/s. Ces travaux doivent être effectués par un atelier autorisé pour que les demandes de garantie puissent être acceptées.
Les travaux après les 500 premières h/s (2e inspection) doivent être effectués par un atelier autorisé pour que les demandes de garantie puissent être acceptées.
Remplacer l'élément filtrant comme indiqué par le témoin sur le filtre à air, mais au moins une fois par an ou toutes les 1500 h/s.
Remplacer le filtre toutes les 300 h/s si les interventions ont lieu dans un environnement acide !
Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir hydraulique toutes les 500 h/s, en tout cas avant la période froide.
Selon les interventions et les conditions poussiéreuses, il peut être nécessaire de remplacer le filtre à particules fines à intervalles plus courts.
Remplacer le liquide de refroidissement du moteur tous les 2 ans !
Remplacer tous les 2 ans
Selon les interventions et les conditions ambiantes (poussière), le nettoyage plus fréquent du radiateur peut être nécessaire.
Remplacer la courroie dentée toutes les 3000 h/s ou après 5 ans au plus tard (la courroie dentée doit être remplacée par un personnel autorisé)
Voir les instructions d'entretien et de maintenance pour les milieux agressifs, réf. 1000108296
Suivre les instructions du constructeur pour le graissage de l'équipement !
Remplacer les flexibles de fuite de carburant tous les 2 ans
Remplacer les flexibles tous les 6 ans (UVV, DIN 20066 T5)
Contrôle de fonctionnement (
):
Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
• Frein de service et frein de stationnement
●
●
●
●
●
●
• Direction
●
●
●
●
●
●
• Éclairage et système électrique
●
●
●
●
●
●
• Climatisation (option)
●
●
●
●
●
●
Contrôle d'étanchéité (
):
Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
• Conduite d'aspiration d'air (filtre à air – moteur)
●
●
●
●
●
●
• Lubrification du moteur (moteur – filtre)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
• Conduites de carburant13
• Système de refroidissement (huile moteur/huile hydraulique)
●
●
●
●
●
●
• Direction (flexibles et vérins)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
• Système hydraulique/bras chargeur (flexibles et vérins)14
• Système de freinage (flexibles et vérins)
●
●
●
●
●
●
• Climatisation (option) conduites flexibles
●
●
●
●
●
●
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance
du constructeur de l'équipement.
Description des travaux à effectuer
5.22 Plan de maintenance
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
Maintenance
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm
Données techniques
Données techniques
6
6.1
Données techniques
Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble)
Chargeuse modèle
346-03
346-04
6.2
Désignation commerciale
WL 750
WL 850
Châssis
Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs
6.3
Moteur
Moteur
Produit
Type
D 2011 L04 W
Type
En ligne
N° cylindres
Cylindrée
Alésage x course
Taux de compression
Rendement (selon ISO 9249)
Couple-moteur max.
Ralenti minimum
Consommation spécifique min. de carburant
4
3620 cm³ (221,2 in³)
96 x 125 mm (3,78 x 4,92 in.)
1:19
45 kW (61 ch) à 2300 tr/mn
210 Nm (155 ft. lbs.) à 1700 tr/mn
900 tr/mn
220 g/kWh (7,74 oz/kWh)
Système d'injection
Injection directe
Séquence d'injection
1-3-4-2
Aide au démarrage
Bougie de préchauffage
30° dans tous les sens
Observer la limite de renversement
de la machine !
(20° latéralement)
3,0 – 4,5 bars (43 – 64 psi) à 2300 tr/mn
Position inclinée max.
(fin d'alimentation en huile moteur) :
Pression d'huile
Les valeurs des émissions sont conformes à
la norme CE
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Moteur diesel Deutz
2004/26 CE
6-1
Données techniques
6.4
Transmission
Pompe à cylindrée variable
Pompe à cylindrée variable
Type
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale,
réglage en continu
Volume refoulé
20 km/h (12,4 mph)
0 – 45 cm³/tour (0 – 2,75 in³/tour)
Cylindrée
Option 30 km/h (18,6 mph)
0 – 56 cm³/tour (0 – 3,42 in³/tour)
Pression de service max.
340 bars (4859 psi)
Régime de démarrage
1250 – 1300 tr/mn à 50 bars (715 psi) HP
Baisse de régime
sous charge
2150±50 tr/mn à 250 bars (3573 psi) HP
Pompe d'alimentation
Pompe d'alimentation
Type
Cylindrée
Pression de
remplissage/d'alimentation
Réglage
Sens de marche
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Pompe à engrenages intérieurs
11,6 cm³/tour (0,71 in³/tour)
30 bars (429 psi) à 1500 tr/mn
Réglage hydraulique du volume refoulé en fonction du
régime avec coupure de pression
Commande électro-hydraulique
Inching
Clapet inching
Servomoteur
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Type
Cylindrée
Vitesse de déplacement
marche AV et AR
Force de poussée
6-2
20 km/h
(0 – 12,4 mph)
30 km/h
(0 – 18,6 mph) (option)
Moteur à cylindrée axiale (plateau incliné)
20,6 – 80,7 cm³/tour
(1,26 – 4,92 in³/tour)
25 – 107 cm³/tour
(1,53 – 6,53 in³/tour)
1re : 0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph) 1re : 0 – 7 km/h (0 – 4,3 mph)
2e : 0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph) 2e : 0 – 30 km/h (0 – 18,6 mph)
34,5 kN (25,427 ft. lbs.)
39,0 kN (28,743 ft. lbs.)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
6.5
Ponts
Pont AV
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Type
Blocage du différentiel
Pont moteur-directeur à planétaire, rigide,
vissé sur le châssis
Différentiel autobloquant à 45 %
Inclinaison de l'axe de pivot de roue
0°
Carrossage
0°
Angle de braquage
40°
Pincement
Voie
0 mm (0 in.)
1400 mm (55,12 in.)
Pont AR
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Type
Blocage du différentiel
Différentiel autobloquant à 45 %
Inclinaison de l'axe de pivot de roue
0°
Carrossage
0°
Angle d'oscillation total1
Angle de braquage
Pincement
Voie
1.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Pont moteur-directeur à planétaire, oscillant
+/– 11 °
40°
0 mm (0 in.)
1400 mm (55,12 in.)
Modèle 346-03 avec pneumatiques 12.5-18
Modèle 346-04 avec pneumatiques 12.5-20
6-3
Données techniques
6.6
Freins
Frein de service
Type
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
Frein à disque hydraulique à pédale
Emplacement
Entrée du pont AV
Effet
Sur les deux ponts, par l'arbre de transmission
Liquide de frein
– voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants »
en page 5-37
Frein de service
Frein de stationnement
Chargeuses
modèles 346-03/346-04
6.7
Type
Frein à disque mécanique à commande manuelle
Emplacement
Entrée du pont AV
Description
Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04
Direction
Type
Mode de direction
Ensembles
Pression max. des
conduites hydrauliques
Pompe de transmission
(pompe à engrenages)
Angle de braquage max.
6-4
Direction 4 roues hydrostatique avec mode de secours
Direction 4 roues
Pompe de transmission, unité de direction avec clapet de
priorité, vérin de braquage autosynchronisant en position
finale gauche et droite
175 – 180 bars (2500 – 2572 psi)
Volume refoulé
22,5 cm³/tour
(1,37 in³/tour)
Volume refoulé
32 cm³/tour
(1,96 in³/tour)
±40°
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
6.8
Hydraulique de travail
Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage
Description
Chargeuse modèle 346-03
Pompe de transmission
Pompe à engrenages
22,5 cm³/tour (1,37 in³/tour)
32 cm³/tour (1,96 in³/tour)
50 l/min (13,21 gal/min)
71 l/min (18,76 gal/min)
à 2300 tr/mn
à 2300 tr/mn
3 sections (circuits hydrauliques)
Levier à croisillon – commande du vérin de levage et
cavage avec verrouillage mécanique contre l'actionnement
involontaire, avec commande électrique du sens
de marche et du point mort
Commande – attache rapide ou équipements hydrauliques
avec verrouillage mécanique contre
la commande involontaire
Cylindrée
Distributeur
Levier de commande
(manipulateur)
Levier de commande du
3e circuit hydraulique
Touche sur le levier
de commande
(manipulateur) 3e circuit
hydraulique (option)
Commande – attache rapide ou équipements hydrauliques
avec verrouillage contre la commande involontaire, électrique avec interrupteur sur la réglette de commutateurs
Pression de service max.
210 bars (3000 psi)
Sécurité secondaire du
vérin de cavage
Sécurité secondaire du
vérin de levage
Filtre
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Chargeuse modèle 346-04
Côté tige 240 bars (3430 psi)
Côté fond 120 bars (1715 psi)
Côté fond 300 bars (4287 psi)
Filtre de retour et d'aspiration
6-5
Données techniques
6.9
Système électrique
Organes électriques
Système électrique
Alternateur
14 V/95 A
Démarreur
12 V/2,3 kW
Batterie
12 V/72 Ah
Boîte à fusibles
N°
F7
F6
F5 F4
F3 F2
F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9
Fig. 161 : Boîte à fusibles
6-6
F1
F8
Courant
Circuit protégé
nominal
F1
7,5
Phare gauche
F2
7,5
Phare droit
F3
5
Feu de position et feu AR gauches, prise AV
F4
5
Affectation des interrupteurs : projecteurs de travail AV/AR,
équipements AV (option), gyrophare (option)
Éclairage des interrupteurs : éclairage, chauffage S5, système
antitangage S8, 3e circuit hydraulique, feux AR et de position
côté droit, prise AV (option)
F5
7,5
Relais pour courant très fort – préchauffage et démarrage, relais
pour courant très fort, plafonnier, relais – compensation soustractive, contrôle du préchauffage, feux de détresse
F6
25
Alimentation électrique 12 V, gyrophare (option),
projecteurs de travail AV/AR
F7
25
Ensemble de l'éclairage
F8
7,5
Code gauche
F9
7,5
Code droit
F10
5
Relais contacteur – équipement AV (option), indicateur rond,
électrovanne de coupure,
capteur (indication du niveau du réfrigérant)
F11
15
Pompe de lavage de pare-brise, essuie-glace AR,
relais – essuie-glace, essuie-glace AV, avertisseur sonore
F12
7,5
Clapet magnétique 1re/2e vitesse, système antitangage
F13
7,5
Relais – marche AV/AR, clapet magnétique – marche AV/AR,
avertisseur de recul
F14
20
Équipements AV (option), ventilateur du chauffage
F15
7,5
Relais – feux clignotants, feux stop, clapet magnétique
(recyclage des gaz d'échappement)
F16
5
Poste de radio (option)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
Boîte à fusibles principale avec relais
F18
F17
La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du
temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche
en dessous de la batterie.
K5
K7
F19
K29
Fusible n°
Courant nominal (A)
Circuit protégé
F17
80 A
Fusible principal (machine)
F18
40 A
Préchauffage (préchauffage de l'air aspiré)
F19
10 A
Compensation soustractive
Relais n°
Circuit protégé
K5
Préchauffage : relais wattmétrique
K7
Démarrage : relais de démarrage
K29
Compensation soustractive
Fig. 162 : Boîte à fusibles principale
Relais contacteur
Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs
à droite dans la console latérale.
(accessibles par la trappe de maintenance à droite à l'extérieur de la cabine)
Relais contacteur n°
K10
K3
K4
Circuit protégé
K1
Relais pour courant très fort
K3
Relais contacteur (marche AR)
K4
Relais contacteur (marche AV)
K10
Relais contacteur (feu clignotant)
K16
Relais contacteur (prise AV, option)
K23
Relais contacteur d'essuie-glace
K16
K23
K1
Fig. 163 : Relais
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
6-7
Données techniques
6.10 Pneumatiques
Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-03
Dimension des pneumatiques
Pression de gonflage1
AV
AR
2,3
(33 psi)
12.5-18 MPT 04 10 PR 128B
Jantes
Jante
Déport de roue
2,0
(29 psi)
340/80 R18 XMCL
11 x 18
335/80 R18 XZLS 151 A2
2,5
(36 psi)
365/70 R18 SPT9 132B
0 mm
(0 in.)
2,0
(29 psi)
365/70 R18 EM01 132B
375/70 R 20 MPT AC70G
1.
11 x 20
Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,15 psi) en service avec porte-palette !
Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-04
Dimension des pneumatiques
Pression de gonflage1
AV
AR
Jantes
Jante
Déport de roue
12.5-20 MPT 04 10 PR
335/80 R20 SPT9 136 B
375/70 R20 MPT AC70G 132B
335/80 R20 MPT81
11 x 20
2,5
(36 psi)
2,0
(29 psi)
365/70 R18 EM SPT9 132B
11 x 18
365/70 R18 EM-01 135 B
405/70 R18 EM01 141B
405/70 R18 EM SPT9
1.
0 mm
(0 in.)
3,0
(43 psi)
2,5
(36 psi)
13 x 18
Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7 psi) en service avec porte-palette !
6.11 Poids
Poids à vide1
Chargeuse modèle
346-03
4200 kg (9260 lbs.)
Chargeuse modèle
346-04
4500 kg (9920 lbs.)
PTAC
5500 kg (12125 lbs.)
6000 kg (13228 lbs.)
3600 kg (7937 lbs.)
4000 kg (8819 lbs.)
Poids
Poids nominal brut sur pont AV
Charge autorisée pont AR
Charge max. autorisée pour le
dispositif de remorquage
1.
6-8
Aucune
Avec godet standard, conducteur et réservoir de carburant plein
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
6.12 Niveaux sonores
Niveau de puissance sonore chargeuses modèles
346-03/346-04
dB (A)
Valeur mesurée
99,8
Valeur garantie
101
Niveau sonore (au niveau de l'oreille du conducteur)
78
Important
Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du
niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives
CE 84/532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE. Mesuré sur surface asphaltée.
6.13 Vibrations
Vibrations
Accélération effective des membres
supérieurs du corps
< 2,5
Accélération effective du corps
< 0,5
m
-----s2
m
-----s2
(< 8,2 feet/s²)
(< 1,64 feet/s²)
6.14 Tableau de composition du liquide de refroidissement
Température extérieure
Jusqu'à °C (°F)
4 °C (39 °F)
–10 °C (14 °F)
-20 °C (-4 °F)
-25 °C (-13 °F)
-30 °C (-22 °F)
42 °C (-43 °F)
1.
2.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Eau1
% volumétrique
99
79
65
59
55
50
Antigel2
% volumétrique
–
20
34
40
45
50
Qualité de l'eau à 20 °C (68 °F) = 6,5 – 8,5 ph/dureté totale 3 – 20 °dGH
voirMatières consommables et lubrifiants en page 5-37
6-9
Données techniques
6.15 Couples de serrage, table de conversion
Couples de serrage généraux
Dimension
vis
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
1.
Couples de serrage en Nm1 (ft. lbs.)
8,8
10,9
12,9
3 Nm (2,2 ft. lbs.)
4 Nm (2,9 ft. lbs.)
5 Nm (3,7 ft. lbs.)
5,5 Nm (4,1 ft. lbs.)
8 Nm (5,9 ft. lbs.)
10 Nm (7,4 ft. lbs.)
10 Nm (7,4 ft. lbs.)
14 Nm (10,3 ft. lbs.)
16 Nm (11,8 ft. lbs.)
23 Nm (17 ft. lbs.)
34 Nm (25 ft. lbs.)
40 Nm (29,5 ft. lbs.)
46 Nm (33,9 ft. lbs.)
67 Nm (49,4 ft. lbs.)
79 Nm (58,2 ft. lbs.)
79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.)
125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.)
220 Nm (162 ft. lbs.)
195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.)
340 Nm (250 ft. lbs.)
280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.)
470 Nm (346 ft. lbs.)
395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.)
660 Nm (486 ft. lbs.)
540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.)
890 Nm (656 ft. lbs.)
680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.)
1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.)
1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.)
Ces valeurs sont valables pour des vis aux surfaces non traitées et non graissées
Couples de serrage spécifiques
6-10
Description
Couple de serrage
Écrou de roue
390 ±10 Nm (287,6±7 ft. lbs.)
Rotule de barre d'accouplement
(vérin de braquage)
280 ±10 Nm (206,5±7 ft. lbs.)
Tige de piston
(vérin de braquage/barre d'accouplement)
260 ±10 Nm (191,8±7 ft. lbs.)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A.
Indications sous toutes réserves.
Volume
1 litre = 2,1 pts (pintes)
1 litre = 1,06 qts (quarts)
1 litre = 0,26 gals (gallons)
1 cm³ (centimètre cube) = 0,0611 cu. in. (pouces cubes)
Longueurs
1 mm (millimètre) = 0,03937 in. (pouces)
1 m (mètre) = 3,281 feet (pieds)
1 m (mètre) = 1,0936 yards
1 km (kilomètre) = 0,622 miles
Masses (poids)
1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 2,2 lbs. (livres)
1 kg (kilogramme) = 2,205 lbs. (livres)
1 g (gramme) = 0,035 oz (onces)
Couples de serrage
1 Nm (Newton-mètre) = 0,737 ft/lbs. (pieds/livre)
1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 kp/cm² (kg-force/cm²)
1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 mkg (mètre/kilogramme)
Pressions
1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 14,22 psi
1 bar = 14,29 psi
Forces
1 N (Newton) = 0,225 lbs. (livres)
1 ch (cheval-vapeur) = 0,735 kW (kilowatts)
1 kW (kilowatts) = 1,36 ch (chevaux-vapeur)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
6-11
Données techniques
6.16 Charges utiles
Bras chargeur avec godet
Godet 1, 2
Capacité godet
Charge de basculement
Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04
0,75 m³ (2,46 ft³)
0,85 m³ (2,79 ft³)
selon la norme ISO
selon la norme ISO
3000 kg (6614 lbs.)
3200 kg (7055 lbs.)
Charge utile
1350 kg (2976 lbs.)
1530 kg (3373 lbs.)
Force d'arrachage au vérin de
levage
31 kN (22847 ft. lbs.)
40 kN (29480 ft. lbs.)
Force d'arrachage au vérin de
cavage
29 kN (21373 ft. lbs.)
35 kN (25795 ft. lbs.)
50 mm (1,97 in.)
60 mm (2,36 in.)
Profondeur de décapage
1.
2.
Modèle 346-03 (WL 750) avec pneumatiques 12.5-18
Modèle 346-04 (WL 850 ) avec pneumatiques 12.5-20
Modèle 346-03 (WL 750 ) avec godet standard 1000102344
Modèle 346-04 (WL 850 ) avec godet standard 1000096388
Bras chargeur avec porte-palette
Distance de la charge
500 mm (19,69 in.)
6-12
Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04
Charge utile,
coefficient de sécurité 1,25
1900 kg (4189 lbs.)
2000 kg (4409 lbs.)
Charge utile,
coefficient de sécurité 1,67
1430 kg (3153 lbs.)
1500 kg (3307 lbs.)
Position de transport :
charge utile transportable,
coefficient de sécurité 1,25
2300 kg (5070 lbs.)
2350 kg (5181 lbs.)
Position de transport :
charge utile transportable,
coefficient de sécurité 1,67
1700 kg (3748 lbs.)
1700 kg (3748 lbs.)
Hauteur de levage
2800 mm (110,2 in.)
3000 mm (118,1 in.)
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables)
Distance de la charge
= 500 mm
Chargeuse modèle 346-03
Chargeuse modèle 346-04
Charge utile,
coefficient de sécurité 1,25
1900 kg (4189 lbs.)
2000 kg (4409 lbs.)
Charge utile,
coefficient de sécurité 1,67
1430 kg (3153 lbs.)
1500 kg (3307 lbs.)
Position de transport :
charge utile transportable,
coefficient de sécurité 1,25
2300 kg (5070 lbs.)
2350 kg (5181 lbs.)
Position de transport :
charge utile transportable,
coefficient de sécurité 1,67
1700 kg (3748 lbs.)
1700 kg (3748 lbs.)
Hauteur de levage
2800 mm (110,2 in.)
3000 mm (118,1 in.)
Bras chargeur avec crochet porte-charge (option)
Charge utile1
Charge utile, bras chargeur
étendu et attache rapide
redressée
1900 kg (4189 lbs.)
1700 kg (3748 lbs.)
Charge utile, bras chargeur
étendu et attache rapide
1400 kg (3086 lbs.)
1350 kg (2976 lbs.)
1.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04
Charges utiles avec élingues (chaînes, câbles, dispositifs de suspension)
6-13
Données techniques
6.17 Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750)
45°
200
2480
2680
2400
2915
3065
750
300
50°
1570
1920
1400
1350
1750
4840
Fig. 164 : Dimensions de la machine modèle 346-03
Dimensions
Longueur hors tout1
4840 mm (190,55 in.)
Hauteur hors tout 2, 3
2480 mm (97,64 in.)
Hauteur hors tout avec gyrophare
2
2680 mm (105,51 in.)
4
Largeur hors tout sans godet
1720 mm (67,72 in.)
Largeur hors tout1
1750 mm (68,90 in.)
Garde au sol en position de transport du bras chargeur
300 mm (11,81 in.)
Hauteur sous axe de godet
3065 mm (120,67 in.)
Hauteur de franchissement
2915 mm (114,76 in.)
Hauteur de déversement
2400 mm (94,49 in.)
Portée de déversement
750 mm (29,52 in.)
Angle de redressement
50 °
Angle de déversement
45°
Garde au sol au-dessous de la boîte du pont AR
Voie AV/AR
1400 mm (55,11 in.)
Empattement (pont AV/AR)
1920 mm (75,59 in.)
Rayon de braquage5
2550 mm (100,39 in.)
1.
2.
3.
4.
5.
6-14
200 mm (7,87 in.)
2
Avec godet standard réf. 1000102344
Avec pneumatiques 12.5-18
2510 mm avec grille de protection FOPS (option)
Avec rétroviseurs extérieurs repliés
Mesuré au bord extérieur de la roue
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
Données techniques
6.18 Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850)
2510
2710
200
660
2500
3100
3250
45°
300
50°
1770
1920
1350
1400
1850
5040
Fig. 165 : Dimensions de la machine modèle 346-04
Dimensions
Longueur hors tout1
5040 mm (198,42 in.)
Hauteur hors tout 2, 3
2510 mm (98,82 in.)
Hauteur hors tout avec gyrophare
2
4
Largeur hors tout sans godet
1720 mm (67,72 in.)
Largeur hors tout1
1850 mm (72,83 in.)
Garde au sol en position de transport du bras chargeur
200 mm (7,87 in.)
2
300 mm (11,81 in.)
Hauteur sous axe de godet
3250 mm (127,95 in.)
Hauteur de franchissement
3100 mm (122,05 in.)
Hauteur de déversement
2500 mm (98,42 in.)
Portée de déversement
660 mm (25,98 in.)
Angle de redressement
50 °
Angle de déversement
45°
Garde au sol au-dessous de la boîte du pont AR
Voie AV/AR
1400 mm (55,11 in.)
Empattement (pont AV/AR)
1920 mm (75,59 in.)
Rayon de braquage5
2550 mm (100,39 in.)
1.
2.
3.
4.
5.
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
2710 mm (106,69 in.)
Avec godet standard réf. 1000096388
Avec pneumatiques 12.5-20
2510 mm avec grille de protection FOPS (option)
Avec rétroviseurs extérieurs repliés
Mesuré au bord extérieur de la roue
6-15
Données techniques
6.19 Dimensions : chargeuse avec porte-palette
modèle 346-03/346-04 (WL 750/WL 850)
a
b
d
c
Fig. 166 : Dimensions de la machine avec porte-palette
Chargeuse modèle
a
Hauteur sous axe de godet
b
Hauteur de levage
c
Angle de redressement en position de transport3
d
1.
2.
3.
Angle de déversement
3
346-03
3065 mm1
346-04
3250 mm2
(120,67 in.1)
2800 mm1
(127,59 in.2)
3000 mm2
(110,24 in.1)
(118,11 in.2)
17°
85°
Avec pneumatiques 12.5-18
Avec pneumatiques 12.5-20
Avec porte-palette réf. 1000101820 (1000 mm ou 39,37 in.)
Autres dimensions
➥ – voir Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750) en page 6-14
➥ – voir Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850) en page 6-15
6-16
BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm
KRAMER-WERKE GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits
conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette
documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des
machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.
Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de
KRAMER-WERKE GmbH.
Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Téléphone : (262) 255-0500
Fax : (262) 255-0550
Téléphone : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Tél. : 0080090209020
E-mail [email protected]
www.kramer.de
Référence 1000233101 FR

Manuels associés