▼
Scroll to page 2
of
14
CORDLESS DRILL/DRIVER 2499 (F0152499 . . ) 2599 (F0152599 . . ) 2699 (F0152699 . . ) ME77 GB INSTRUCTIONS page 7 PL INSTRUKCJA strona 48 F INSTRUCTIONS page 9 RU ИНСТРУКЦИИ страница 51 D HINWEISE Seite 13 UA ІНСТРУКЦІЯ страница 55 INSTRUCTIES bladz. 16 GR O∆ΗΓΙΕΣ σελιδα 58 INSTRUKTIONER sida 19 RO INSTRUCØIUNI pagina 62 INSTRUKTION side 22 BG YKA3AНИЕ страница 65 ANVISNING side 25 SK POKYNY strana 69 OHJEET sivu 27 HR UPUTE stranica 72 E INSTRUCCIONES pág. 30 SCG UPUTSTVA stranica 74 P INSTRUÇÕES pág. 33 SLO NAVODILA stran 77 I ISTRUZIONI pag. 36 EST KASUTUSJUHEND lehekülg 80 H LEÍRÁS oldal 39 LV INSTRUKCIJA lappuse 83 CZ POKYNY strana 43 LT INSTRUKCIJA puslapis 86 TR KILAVUZ sayfa 45 NL S DK N FIN www.skileurope.com SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 4825 BD Breda - The Netherlands 10/05 2610395134 2499 2599 2699 12 V 1,5 kg 14,4 V 1,6 kg 18 V 1,7 kg 1 0-700 0-700 0-700 25mm 20mm 8 mm 3-5 8 mm 28mm 8 mm 3-5 ACCESSORIES 3-5 SKIL nr. Battery 12 V (2499) 1,3 Ah 1,7 Ah 1,8 Ah NiCad NiCad NiMH 2610389464 2610389465 2610388963 Battery 14,4 V (2599) 1,3 Ah 1,7 Ah 1,8 Ah NiCad NiCad NiMH 2610389467 2610389468 2610388964 Battery 18 V 1,3 Ah 1,7 Ah 1,8 Ah NiCad NiCad NiMH 2610389470 2610389471 2610388965 2 (2699) 2 C D B A 3 4 5 3 6 7 Cd 8 9 0 4 ! 5 1 @ H F E G # 5 $ HSS PHILLIPS POZIDRIV SLOTTED % ^ & * TEN NIS ( 6 ● ● ● ● ● ● ● GUARANTEE / ENVIRONMENT - do not repeatedly recharge the battery after only a few minutes of operation; this may result in a reduction of operating time and battery efficiency - the nickel-cadmium battery must be kept separate from the natural environment and should not be disposed of as normal domestic waste (symbol 6 will remind you of this when the need for disposing occurs) ! prior to disposal protect battery terminals with heavy tape to prevent short-circuit - if you anticipate long periods of non-use for the tool, it is best to unplug the charger from its power source On/Off 7 Speed control for smooth starting 8 Changing direction of rotation 9 - when not properly set in left/right position, switch A 2 cannot be activated ! change direction of rotation only when tool is at a complete standstill Changing bits 0 - insert the bit as deep as possible in the chuck ! do not use bits with a damaged shank Torque control (VariTorque) ! - limits the amount of output torque delivered by the chuck (6 clutch settings) - when turning in a screw, first try VariTorque position 1 and increase until the desired depth has been reached Screwbit identification and storage @ Identifies and stores the right bit for a flawless screwdriving job - remove compartment E by simply sliding it off - match screw with embossed screwbit heads F to test out which fits best - open bit storage H by pushing arrow G - take best-fitting screwbit (located underneath bestfitting embossed screwbit head F) out of storage H Holding and guiding the tool # - keep the ventilation slots uncovered - do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you ● ● ● ● F Perceuse/visseuse sans fil ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2499/2599/2699 INTRODUCTION ● APPLICATION ADVICE ● Keep tool and charger clean - the charger may be cleaned most effectively with compressed air (wear safety goggles) - clean charging contacts in charger with alcohol or contact cleaner ! unplug charger from power source before cleaning This SKIL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee In case of a complaint, send the tool or charger undismantled together with proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL service station (addresses as well as the service diagram of the tool are listed on www.skileurope.com) Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material (only for EU countries) - in observance of European Directive 2002/96/EC on waste of electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility - symbol ( will remind you of this when the need for disposing occurs ● Use the appropriate bits $ ! only use sharp bits When drilling ferrous metals - pre-drill a smaller hole, when a large hole is required - lubricate drill bit occasionally with oil When turning in a screw at/near the cross cut end or an edge of wood one should pre-drill a hole in order to avoid cracking of the wood For an optimal use of the tool a steady pressure on the screw is required, especially while removing When screwdriving in hard wood one should pre-drill a hole Splinterfree drilling in wood % Dustfree drilling in walls ^ Dustfree drilling in ceilings & Drilling in tiles without skidding * For more tips see www.skileurope.com Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la brique, la pierre naturelle, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le filetage Lisez et conservez ce manuel d'instruction 3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 ELEMENTS DE L'OUTIL 2 A Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vitesse B Commutateur pour inverser le sens de rotation C Mandrin auto-serrant D Anneau pour réglage du couple 9 SECURITE b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. d) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. e) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. f) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). 1) PLACE DE TRAVAIL a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. 3) SECURITE DES PERSONNES a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. 10 g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES APPAREILS SANS FIL a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents. b) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. e) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. 6) SERVICE a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil ● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans ● Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant cancérigène) ● Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif ● Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fils électriques ● Vérifiez que l'interrupteur B 2 est en position moyen (de blocage) avant d'effectuer des réglages sur l'outil ou de changer des accessoires, ainsi qu'en transportant ou rangant l'outil RECHARGE/BATTERIES ● Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni avec l’outil ● Ne touchez pas les contacts du chargeur ● Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie ● Rechargez la batterie uniquement dans la maison 4 ● Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C ● Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison ● Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir - si le liquide entre en contact avec votre peau, lavezvous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre - si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin ● Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit ● N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une des stations-service agréées SKIL que effectuera un contrôle de sécurité ● N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite dans l’une des stations-service agréées SKIL ● Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite ● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ● Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur ● INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PERCEUSE/ VISSEUSES SANS FIL ● ● ● ● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d'abord les enlevez puis travaillez Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V) En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine 11 UTILISATION ● ● ● ● ● ● ● Charge de la batterie 5 - dans les outils neufs la batterie n’est pas complètement chargée ! retirez la batterie du chargeur après la fin de la durée de charge rallongant ainsi la durée de vie de la batterie NOTES IMPORTANTES: - en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent devenir chaud au toucher; cette situation est tout à fait normale et n'indique pas un problème - s’assurez que l’extérieur de la batterie est propre et sec avant de la placer dans le chargeur - ne jamais rechargez à une température inférieure à 0°C ou supérieure à 40°C au risque de détériorer sérieusement la batterie ainsi que le chargeur - ne pas retirez la batterie de l’outil lorsque ce dernier est en marche - au cours de la première opération de charge de la batterie celle-ci n’acceptera que 80% de sa capacité maximum; toutefois après plusieurs charges et décharges les batteries devront atteindre ses capacités maximum et fournir un rendement optimal - ne pas rechargez trop souvent la batterie si vous n’avez utilisé l’outil que quelques minutes; sinon il pourrait en résulter une réduction de la durée d’utilisation et une perte d’efficacité de la batterie - il faut que la batterie au cadmium-nickel est tenue éloignée de l’environnement naturel et ne s’est débarrassée pas comme ordures ménagères normales (le symbole 6 vous en souvient quand la nécessité du débarras se présente) ! avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour éviter un eventuel court-circuit, il convient de revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant - si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant quelques temps, il serait préférable de débrancher le chargeur du secteur Marche/arrêt 7 Réglage de la vitesse pour démarrage doux 8 Inversion du sens de rotation 9 - quand l’outil n’est pas réglé exactement sur la position gauche/droite, il ne peut être mis en marche ! inversez uniquement le sens de rotation lorsque l’outil est à l’arrêt complet Changement des forets 0 - enfoncez le foret le plus profondément possible dans le mandrin ! ne pas utilisez des forets avec un mors endommagé Réglage du couple (VariTorque) ! - limite le couple de sortie transmis par le mandrin (6 positions) - quand vous devez visser une vis, d’abord commencez en VariTorque position 1 et augmentez le couple jusqu’à la vis a atteint la profondeur désirée ● Identification d’embout et rangement @ Pour identifier et ranger l’embout approprié afin de visser et de dévisser parfaitement - retirez le compartiment E simplement en le faisant coulisser - pour savoir quel est l’embout le mieux adapté, placez votre vis sur les différents modèles F - ouvrez la boîte d’embouts H en appuyant sur la flèche G - prenez l’embout le mieux adapté (situé sous les modèles F) dans la boîte H Prise en mains et guidage de l’outil # - tenez les aérations dégagées - ne pas appuyez trop fortement sur l'outil; laissez l'outil travailler pour vous CONSEILS D’UTILISATION ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilisez les forets appropriés $ ! utilisez seulement des forets bien affûtés Quand vous perçez des métaux ferreux - pour faire un gros trou, faites un avant-trou plus petit - lubrifiez le foret de temps en temps Quand vous devez visser une vis près d’une arête de bois ou à la fin d’une coupe transversale, il est préférable de faire un avant-trou afin d’éviter de faire craquer le bois Pour un usage optimal de l’outil une pression constante sur la vise est necessaire, spécialement durant dévisser Quand vous devez visser une vis au bois dûr, il est préférable de faire un avant-trou Perçage sans éclat en bois % Perçage sans poussières dans les murs ^ Perçage sans poussières dans les plafonds & Perçage des carreaux sans glisser * Pour des suggestions complémentaires voyez www.skileurope.com GARANTIE / ENVIRONNEMENT ● ● ● 12 Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours propres - le chargeur peut être nettoyé plus efficacement sous haute-pression (munissez-vous de lunettes de securité) - nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool ou un produit spécial ! débranchez le chargeur du secteur avant de le nettoyer Ce produit SKIL est garanti conformément aux dispositions légales/nationales; tout dommage dû à l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie En cas de problème, retournez l’outil ou le chargeur non démonté au vendeur ou à la station-service SKIL la plus proche, en joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com) ● Ne pas jetez les outils électriques, les accessoires et l'emballage dans les ordures ménagères (pour les pays européens uniquement) - conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques, et à sa transposition dans la législation nationale, les outils électriques usés doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement - le symbole ( vous en souvient quand la nécessité du débarras se présente 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. d) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. f) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. D Akku-Bohrschrauber 2499/2599/2699 EINLEITUNG ● ● Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und aufbewahren 3 TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2 A Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulierung B Schalter zum Umschalten der Drehrichtung C Schnellspann-Bohrfutter D Ring zur Drehmoment-Kontrolle SICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) ARBEITSPLATZ a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 13 GB CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool is < 70 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2 (hand-arm method). F CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est < 70 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras). D CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes < 70 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm Methode). NL S CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine < 70 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm methode). CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna maskin < 70 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod). DK CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj < 70 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden). N CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet < 70 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2 (hånd-arm metode). FIN E P I H CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on < 70 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi). CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a < 70 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s2 (método brazo-mano). CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CE, 89/336/CE, 98/37/CE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é < 70 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s2 (método braço-mão). CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di questo utensile è < 70 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2 (metodo mano-braccio). CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, a 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje < 70 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2. CZ CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje < 70 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s2 (metoda ruka-paΩe). TR CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi < 70 dB(A) ve titreflim < 2,5 m/s2 (el-kol metodu). 05 SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot 90 PL RU OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/WE, 89/336/WE, 98/37/WE. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi < 70 dB(A) zaÊ wibracje < 2,5 m/s2 (metoda d∏oƒ-r´ka). ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 260 уровень звукового давления для этого инструмента составляет < 70 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2 (по методу для рук). UA CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам повністю нашою відповідальністю: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, відповідно до положень директив 73/23/ЄС, 89/336/ЄС, 98/37/ЄС. ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 50 260 рівень тиску звуку даного інструменту < 70 дБ(А), i вібрація < 2,5 м/с2 (ручна методика). GR CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε < 70 dB(A) και ο κραδασµς σε < 2,5 m/s2 (µεθοδος χειρς/βραχίονα). RO DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, în conformitate cu regulile 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 260 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de < 70 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s2 (metoda mînå - braø). BG CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 260 нивото на звуково налягане на този инструмент е < 70 dB(A) а вибрациите са < 2,5 m/s2 (метод ръка-рамо). SK CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, v súlade s predpismi 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja < 70 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s2 (metóda ruka - paΩa). HR SCG SLO EST LV LT CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i normativnim dokumentima: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, prema odredbama smjernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 50 260, prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi < 70 dB(A) a vibracija < 2,5 m/s2 (postupkom na ‰aci-ruci). CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 50 260, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi < 70 dB(A) a vibracija < 2,5 m/s2 (mereno metodom na ‰aci-ruci). IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 50 260 je raven zvoãnega pritiska za to orodje < 70 dB(A) in vibracija < 2,5 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’). CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014 vastavalt direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ, 98/37/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 50 260 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk < 70 dB(A) ja vibratsioon < 2,5 m/s2 (käe-randme-meetod). CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai standartizÇcijas dokumentiem EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 50 260 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir < 70 dB(A) un vibrÇcijas intensitÇte ir < 2,5 m/s2 (strÇdÇjot rokas reÏ¥mÇ). CE KOKYBñS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60 335, EN 50 260, EN 55 014 pagal EEB reglament˜ 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG nuostatas. TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 50 260 reikalavimus keliamo triuk‰mo garso slògio lygis siekia < 70 dB(A) ir vibracijos pagreitis rankos pla‰takos srityje tipiniu atveju yra maÏesnis, kaip < 2,5 m/s2. 05 SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot 91