Manuel du propriétaire | Alpha innotec MFS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec MFS Manuel utilisateur | Fixfr
Accessoires pour
pompes à chaleur
Mode d'emploi
Réservoir d'eau chaude sanitaire multifonction
MFS 600 S, MFS 830 S, MFS 1000 S
FR
83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original
À lire avant la mise en service
Symboles
Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la
durée d’utilisation de l’appareil. Il doit, le cas échéant,
être remis aux nouveaux propriétaires ou utilisateurs
de l’appareil.
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de
symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.

Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail avec l’appareil. En particulier le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il
contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des
descriptions vous semblant non explicites ou peu
compréhensibles. Si vous avez des questions ou si
des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le
service clientèle ou le représentant du fabricant le plus
proche.
AVERTISSEMENT !
La notice d’emploi couvrant plusieurs modèles d’appareil, il est essentiel de respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
Le mode d’emploi est réservé exclusivement aux personnes chargées du fonctionnement de l’appareil.
Toutes les informations doivent être traitées de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits
de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire,
transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes
électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
PRUDENCE
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE
Information particulière.
1., 2., 3., … Invitation à effectuer une opération comportant plusieurs étapes numérotées.
Respectez l’ordre.
►
●

2
Invitation à effectuer une opération comportant
une seule étape
Énumération
Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre endroit du mode d’emploi ou
dans un autre document.
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
À lire avant la mise en service................................... 2
Symboles.................................................................... 2
Utilisation conforme à la fonction de l’appareil........... 4
Exonération de la responsabilité................................ 4
Sécurité...................................................................... 4
Qualification du personnel...................................... 4
Équipement de protection individuelle.................... 4
Service Assistance Technique................................... 5
Garantie...................................................................... 5
Élimination.................................................................. 5
Maintenance de l’appareil........................................... 5
INSTRUCTIONS DESTINÉES
AUPERSONNEL QUALIFIÉ
Matériel fourni à la livraison....................................... 5
Transport, Installation, Montage................................. 6
Transport jusqu’au lieu d’installation....................... 6
Installation............................................................... 7
Montage bouclage................................................... 8
Isolation du raccordement de bouclage.................. 9
Raccordements hydrauliques.................................. 9
Montage des capteurs........................................... 10
Caractéristiques techniques......................................11
Schémas cotés
MFS 600 S............................................................. 12
MFS 830 S............................................................. 13
MFS 1000 S........................................................... 14
Schéma d’installation pour tous les réservoirs......... 15
Raccordements hydrauliques
Variante 1.............................................................. 16
Variante 2.............................................................. 17
Légende schéma hydraulique............................... 18
Déclaration de conformité CE.................................. 19
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à la
fonction de l’appareil
Le ballon multifonction doit uniquement être utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné.
A savoir comme réservoir stratifié employé avec des
pompes à chaleur :
●
●
●
●
●
avec compartiment tampon pour l’eau chaude
production d’eau chaude sanitaire instantanée
pour pompes à chaleur air/eau
pompes à chaleur eau glycolée/eau
pompes à chaleur eau/eau
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné.
La conception et la fabrication de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à
toutes les prescriptions DIN/VDE correspondantes et
à toutes les dispositions en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil
ou un appareil similaire ou si elle a été formée par le
fabricant.
Possibilité de raccordement d’installations solaires et
de chaudières à combustible solide.
Qualification du personnel
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de
ses paramètres techniques.
Toutes les instructions figurant dans ce mode d’emploi
sont exclusivement destinées à des techniciens qualifiés.
Aperçu „Caractéristiques techniques“ ainsi
qu’aperçu „Caractéristiques techniques / livraison“ du mode d’emploi de la pompe à chaleur à
laquelle le ballon multifonction est raccordé.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure d’intervenir de manière sûre et correcte sur l’appareil. Toute
intervention réalisée par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.

► Lors de l’utilisation, observez les prescriptions locales : lois, normes, directives.
Exonération de la
responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel
est destiné l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
● des travaux contraires aux consignes du présent mode d’emploi sont exécutés sur l’appareil et ses composants ;
● des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
● des travaux non décrits dans le présent mode
d’emploi sont réalisés sur l’appareil et que ces
travaux ne sont pas autorisés expressément
par écrit par le fabricant ;
● l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant.
4
► Assurez-vous que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, lois, normes, directives, notamment pour travailler de manière sûre
et en ayant conscience des dangers potentiels.
► Confiez les travaux sur les systèmes électriques
et électroniques uniquement à des techniciens
qualifiés dans le domaine de « l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation ne doivent être
effectués que par des techniciens qualifiés, tels que
● des chauffagistes
● des installateurs sanitaires
● des frigoristes (travaux de maintenance)
Durant la période de garantie commerciale et légale,
les travaux d’entretien et de réparation doivent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant.
Équipement de protection individuelle
Les arêtes vives de l’appareil peuvent entailler les mains.
► Lors du transport, portez des gants de protection
résistant aux coupures.
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Service Assistance Technique
Matériel fourni à la livraison
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à
votre technicien spécialisé ou au partenaire local du
fabricant.
Ballon multifonction :

Aperçu « Service assistance technique » dans la
notice d’utilisation de la pompe à chaleur.
Garantie
Les conditions de garantie figurent dans vos documents d’achat.
2 enveloppes isolantes, habillage
« Sky », rosaces de raccordements,
set de raccordement bouclage ECS
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre distributeur.
dans le carton :
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage,
la réutilisation et la gestion des déchets.
Maintenance de l’appareil
Les composants du circuit de chauffage et la source
de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de
recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Vérifier régulièrement le fonctionnement de la vanne
de sécurité du réservoir d’eau chaude sanitaire (client).
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers.

Set de raccordement
de bouclage et isolation,
2 capteurs de gaz chaud, 4 attache-câbles
1.
contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles.
2.
vérifier l’intégralité du matériel fourni.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
Accessoires
PRUDENCE.
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
Choisir en fonction de l’installation des résistances électriques de 4,5 à 9 kW et les commander séparément.
Type
EHZI 45
EHZ 60
EHZ 75
EHZ 90
MFS 600 S
●
●
●
●
MFS 830 S
●
●
●
●
MFS 1000 S
●
●
●
●
● : combinaison appropriée, p.a. : pas approprié

Nombre et emplacement des manchons de résistance électrique. cf. Schéma coté en fonction du
réservoir
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Transport, Installation,
Montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et
décrets légaux en vigueur localement.
Procéder comme suit si un transport avec le chariot
élévateur n’est pas possible :
Retirer les matériaux d’emballage et d’isolation. Enlever le ballon de la palette de bois et le poser sur le lieu
d’installation.
Éliminer le matériel de transport et d’emballage conformément aux dispositions environnementales ;
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel qualifié est autorisé à
monter et à installer le réservoir !
Fixation sur palette en bois
REMARQUE
L’installation doit se faire dans une pièce à
l’abri du gel avec des longueurs de conduites
aussi courtes que possible jusqu’au consommateur. Veillez à ce que le sol soit sec et suffisamment résistant à la charge.

REMARQUE
Le ballon multifonction est livré entièrement
isolé. Pour le transport dans la cave, il est
possible, si nécessaire, d’enlever l’isolation
(habillage «  Sky » et les 4 enveloppes d’isolation).
Aperçu « Caractéristiques techniques, poids »
Transport jusqu’au lieu d’installation
PRUDENCE
Pour éviter tout dommage dû au transport, il est
conseillé de transporter le ballon (fixé sur une palette
en bois) avec un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif.
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez
aussi transporter l’appareil sur un diable.
Tous les composants de l’isolation doivent être
enlevés et mis de côté de façon à ne pas être
endommagés !
1.
Enlever le film de protection de transport.
2.
Enlever les rosaces des supports.
DANGER !
Effectuer le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids du ballon.

Aperçu « Caractéristiques techniques, poids ».
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
DANGER !
Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du
transport sur le diable ou le chariot élévateur ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire.
► Prendre des mesures adéquates pour
éviter le risque de basculement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.
Soulever le couvercle du ballon.
Installation
REMARQUE
Assurez-vous que l’isolation en mousse est
bien en place au fond du ballon.
4.
Ouvrir l’habillage « Sky » avec la fermeture à glissière et l’enlever.
AVERTISSEMENT !
Lors du basculement du ballon, il faut travailler au moins à 2 personnes pour éviter toute chute. Lors de cette étape, le ballon ne peut être incliné à plus de 20°. En
cas de chute du ballon, les doigts et mains
peuvent être écrasés !
► Ne pas saisir sous le ballon!
► Porter des gants de protection !

1.
Avant de remettre les enveloppes d’isolation, vérifiez si a) les anneaux de mousse sont placés sur
les tubulures et b) si le manchon en mousse est
mis sur le support supérieur.
a) Anneaux
5.
Retirer les deux enveloppes d’isolation et les
mettre de côté.
b) Manchon
2.
Replacer les enveloppes d’isolation sur le ballon.
REMARQUE
Veillez à ce que tous les composants soient
remis en place dans le sens inverse !
DANGER !
Lors du transport, assurer absolument le
ballon contre tout risque de glissement.
Fixer absolument le ballon sur le chariot
avec une sangle !
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
3.
Fixer les enveloppes d’isolation avec une bande
adhésive en haut, en bas et au milieu du ballon.
4.
Envelopper le ballon de l’habillage « Sky » de façon à ce que tous les trous correspondent aux tubulures. Puis fermer la fermeture à glissière.
Montage bouclage
REMARQUE
Le raccordement entre l’échangeur thermique
supérieur et inférieur doit toujours être monté,
même en l’absence de conduite de bouclage !
1.
Etanchéifier les deux filets (1 et 2).
2.
Visser le T sur le manchon 1 et mettre en position
(raccord vers le bas).
3.
Étanchéifier le filetage du flexible ondulé et visser
dans le T.

PRUDENCE.
En raison d’une décharge de traction, la fermeture à glissière doit être fermée par deux
personnes !
5.
8
Mettre en place le couvercle du ballon et enfiler
les rosaces sur les tubulures.
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4.
Visser le coude 90° sur le manchon 2 et mettre en
position (coude vers le haut).
Isolation du raccordement de bouclage
REMARQUE
Contrairement aux illustrations suivantes, le
raccordement de bouclage est monté à l’extérieur des enveloppes isolantes au-dessus de
l’habillage « Sky »
5.
6.
1.
Insérer un tuyau isolant de 110 mm de long (avec
découpe) sur le raccordement de bouclage.
2.
Isoler le reste de la tuyauterie du le raccordement de
bouclage avec un tuyau isolant de 220 mm de long
(1).
Fixer ensuite les tuyaux flexibles isolants en 4
points à l’aide de attache-câbles (2).
Étendre le flexible ondulé et insérer le joint d’étanchéité entre le coude et le flexible.
Visser ensemble à l’aide de l’écrou-raccord le
flexible et le coude.
Raccordements hydrauliques
Veillez à respecter toutes les prescriptions, normes et
directives en vigueur lors du raccordement du ballon
multifonction au réseau d’eau potable et de chauffage.
PRUDENCE
Serrer avec précaution l’écrou-raccord pour ne
pas abîmer le joint d’étanchéité !
Lors du raccordement de l’eau potable, il convient de
veiller aux prescriptions et recommandations de la DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches /
association allemande du gaz et de l’eau) ainsi qu’aux
dispositions de la compagnie des eaux.
Brancher le ballon multifonction selon les schémas hydrauliques avec le circuit de chauffage et d’eau chaude
sanitaire.

Raccordement hydraulique
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Il ne faut pas dépasser les surpressions de service indiquées sur la plaque signalétique et dans les caractéristiques techniques. Monter le cas échéant le réducteur de pression.
PRUDENCE!
Montage des capteurs
Lors du montage des capteurs (capteur d’eau chaude
sanitaire et capteur de température d’eau de retour),
utilisez toujours le ressort de capteur fourni.
La conductivité électrique de l’eau chaude sanitaire doit être > 100 µS/cm et correspondre à
la qualité exigée pour l’eau potable. La teneur
en sulfate et en chlore ne doit pas dépasser au
total les 300 mg/l !
Nous recommandons d’installer dans le circuit d’eau
chaude sanitaire un vase d’expansion adéquat (non
compris dans la livraison). Ceci permet de compenser
dans le réseau d’eau froide les variations de pression
et les coups de bélier. Ceci permet aussi d’éviter des
pertes d’eau inutiles.
Employer la soupape de sécurité selon les normes et
directives en vigueur et selon les surpressions de service maximales admissibles du réservoir et des composants.
L’écoulement de la vanne de sécurité doit être conduit
dans un déversoir via un siphon en conformité avec
les normes et directives en vigueur !
Schéma de connexion de l’eau chaude sanitaire
selon DIN 1988
1.
Positionner le capteur à l’extérieur du ressort de
capteur.
2
1 Ressort de capteur
2 Capteur
3 Doigt de gant (déjà monté au ballon)
2.
Insérer ensemble le capteur et le ressort de capteur dans le doigt de gant correspondant.
3.
Pousser le capteur jusqu’au fond du doigt de gant.

Position du doigt de gant voir schéma coté
REMARQUE
1 Soupape d’arrêt
3 Soupape anti-retour
5 Soupape de sécurité
7 Pompe de circulation
Montez toujours les ressorts de capteurs afin
d’assurer le transmission optimale de la température ! L’isolation des câbles de capteurs
ne doit en aucun cas être endommagée !
2 Soupape de réduction de pression
4 Manomètre et soupape de contrôle
6 Soupape de vidange
8 Purge
REMARQUE
Les réglages nécessaires du régulateur pour
le réservoir parallèle figurent dans la notice
d’utilisation du régulateur de pompe à chaleur
Les raccordements des pompes de recirculation et, le cas échéant de la soupape d’inversion pour l’eau chaude sanitaire figurent sur le
schéma des connexions du type de pompe à
chaleur concerné !
REMARQUE
Sur ce schéma, aucune protection anti-échaudure n’est prise en compte !

Raccordement hydraulique

10
Raccordement de capteur « schéma des connexions
du type de pompe à chaleur concerné ».
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques
MFS 600S
MFS 830S
MFS 1000S
W
111
124
135
l
552
826
903
Section nominale de passage
—
—
—
…
SVGW / SEV
SVGW / SEV
SVGW / SEV
kW
—
—
—
Désignation du réservoir
Caractéristiques générales de l'appareil
Perte liée au maintien de la température selon ErP (à 65 °C)
Capacité totale du réservoir selon ErP
Bride de nettoyage
Contrôles
Puissance de chauffage max. de la pompe à chaleur pour source de chaleur max.
Débit volumétrique d'eau de chauffage maximal autorisé
5
5
5
Raccords résistance électrique
…
2 x Rp 1 ½"
2 x Rp 1 ½"
3 x Rp 1 ½"
Résistance électrique (en option)
…
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
kW
18
18
27
l
830
Puissance maximale de la résistance électrique
m³/h
Réservoir d'eau de chauffage
Contenance nominale
504
769
Surpression de service max.
bars
3
3
3
Pression de contrôle
bars
4,5
4,5
4,5
°C
95
95
95
m²
3,1
Température de service max.
Échangeur de chaleur solaire
Surface de l'échangeur
1,5
2,2
l
8
11
17
Surpression de service max.
bars
10
10
10
Pression de contrôle
bars
15
15
15
°C
95
95
95
m²
7,5
8,7
10,9
l
40
46
56
Contenance de l'échangeur
Température de service max.
Échangeur de chaleur eau chaude sanitaire
Surface de l'échangeur
Contenance de l'échangeur
Surpression de service max.
bars
6
6
6
Pression de contrôle
bars
12
12
12
Température de service max.
°C
Matériau
95
95
95
1.4404 (V4A)
1.4404 (V4A)
1.4404 (V4A)
Isolation
Matériau mousse dure en PU
Épaisseur de l'isolation
• oui — non
mm
•
•
•
72,5
95
95
selon DIN 4753
• oui — non
•
•
•
Revêtement en tôle ı Revêtement en plastique
• oui — non
— ı •
— ı •
— ı •
°C
55
55
55
m³/h
3
3
3
Quantité d'au chaude sanitaire disponible
Pour température aller pompe à chaleur
Débit de la pompe à chaleur lors du chargement
Prise de 10 l/min. à 45 °C
l
200
210
210
Prise de 20 l/min. à 45 °C
l
170
180
180
Prise de 10 l/min. à 38°C
l
220
240
240
Prise de 20 l/min. à 38°C
l
200
220
220
Fabricant : ait deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
813575
11
1
2
3
MFS 600 S
Schéma cotés
1
1930
1740
1587
1480
1250
1005
910
850
765
680
580
525
465
420
400
340
250
160
0
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
17
18
12
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
Raccord de circulation
(compris dans la livraison)
1" IG
13
14
150
Légende : FR819328
Toutes les cotes sont en mm.
10
11
12
13
14
2
3
4
650
800
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
15
16
17
18
Poids net y compris isolation : 140 kg
Mesure de basculement sans isolation thermique : 1900
Echangeur d’eau chaude sanitaire : 7,5 m²
Echangeur thermique solaire : 1,5 m²
Purge
Circuit aller second générateur de chaleur
Prise d'eau chaude sanitaire
Doigt de gant (sonde d'eau chaude sanitaire)
Doigt de gant
Thermoplongeur eau chaude sanitaire (9 kW maxi)
Circuit retour pompe à chaleur eau chaude sanitaire
Set de raccordement de bouclage en haut
Circuit aller de chauffage | Circuit aller pompe à chaleur, chauffage et eau chaude sanitaire
(les deux peuvent être interchangés)
Set de raccordement de bouclage en bas
Thermoplongeur chauffage (9 kW maxi)
Doigt de gant (sonde de température retour)
Echangeur solaire circuit aller
Circuit retour de chauffage | Circuit retour pompe à chaleur
(les deux peuvent être interchangés)
Doigt de gant (solaire)
Entrée d’eau froide
Circuit retour échangeur solaire
Circuit retour second générateur de chaleur (vidange)
1/2" IG
11/2" IG
1" AG
Ø 13 x 75
Ø 13 x 75
11/2" IG
11/4" IG
1" AG
11/4“ IG | 11/4“ IG
1" AG
11/2" IG
1" IG
Ø 13 x 75
11/4" IG | 11/4“ IG
Ø 13x75
1" AG
1" IG
11/2" IG
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
Schéma cotés
MFS 830 S
1
1985
1770
1650
1530
1430
1270
1140
1080
995
910
755
665
615
540
440
340
270
170
0
10
11
12
13
14
15
16
17
18
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
Raccord de circulation
(compris dans la livraison)
1" IG
11
12
13
14
150
Légende : FR819214c
Toutes les cotes sont en mm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
15
790
990
16
17
18
Poids net y compris isolation : 200 kg
Mesure de basculement sans isolation thermique : 1990
Echangeur d’eau chaude sanitaire : 8,7 m²
Echangeur thermique solaire : 2,2 m²
Purge
Circuit aller second générateur de chaleur
Prise d'eau chaude sanitaire
Doigt de gant (sonde d'eau chaude sanitaire)
Doigt de gant
Thermoplongeur eau chaude sanitaire (9 kW maxi)
Circuit retour pompe à chaleur eau chaude sanitaire
Set de raccordement de bouclage en haut
Circuit aller de chauffage | Circuit aller pompe à chaleur, chauffage et eau chaude sanitaire
(les deux peuvent être interchangés)
Set de raccordement de bouclage en bas
Thermoplongeur chauffage (9 kW maxi)
Doigt de gant (sonde de température retour)
Echangeur solaire circuit aller
Circuit retour de chauffage | Circuit retour pompe à chaleur
(les deux peuvent être interchangés)
Doigt de gant (solaire)
Circuit retour échangeur solaire
Entrée d'eau froide
Circuit retour second générateur de chaleur (vidange)
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1/2" IG
11/2" IG
1" AG
Ø 13 x 100
Ø 13 x 100
11/2" IG
11/4" IG
1" AG
11/4“ IG | 11/4“ IG
1" AG
11/2" IG
Ø 13x100
1" IG
11/4" IG | 11/4“ IG
Ø 13 x 100
1" IG
1" AG
11/2" IG
13
1
2
3
MFS 1000 S
1
15
16
17
18
14
3
4
5
6
7
8
9
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
Raccord de circulation
(compris dans la livraison)
1" IG
11
12
13
14
15
150
Légende : FR819312b
Toutes les cotes sont en mm.
10
11
12
13
14
2
10
790
990
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
Schéma cotés
2140
1920
1800
1680
1580
1420
1290
1230
1145
1060
940
840
790
685
490
340
270
170
0
4
16
17
18
Poids net y compris isolation : 230 kg
Mesure de basculement sans isolation thermique : 2090
Echangeur d’eau chaude sanitaire : 10,9 m²
Echangeur thermique solaire : 3,1 m²
Purge
Circuit aller second générateur de chaleur
Prise d'eau chaude sanitaire
Doigt de gant (sonde d'eau chaude sanitaire)
Doigt de gant
Thermoplongeur eau chaude sanitaire (9 kW maxi)
Circuit retour pompe à chaleur eau chaude sanitaire
Set de raccordement de bouclage en haut
Circuit aller de chauffage | Circuit aller pompe à chaleur, chauffage et eau chaude sanitaire
(les deux peuvent être interchangés)
Set de raccordement de bouclage en bas
Thermoplongeur chauffage (9 kW maxi)
Doigt de gant (sonde de température retour)
Echangeur solaire circuit aller
Circuit retour de chauffage | Circuit retour pompe à chaleur
(les deux peuvent être interchangés)
Doigt de gant (solaire)
Circuit retour échangeur solaire
Entrée d'eau froide
Circuit retour second générateur de chaleur (vidange)
1/2" IG
11/2" IG
1" AG
Ø 13 x 100
Ø 13 x 100
11/2" IG
11/4" IG
1" AG
11/4" IG | 11/4" IG
1" AG
11/2" IG
Ø 13 x 100
1" IG
11/4" IG | 11/4" IG
Ø 13 x 100
1" IG
1" AG
11/2" IG
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma d’installation pour tous les réservoirs
1
2
3
4
C
F
E
1
>800
D
C
MF
>1000
B
Legende: DE819397
Alle Maße in mm.
Technische Änderungen vorbehalten.
C
Draufsicht Légende : FR819397
les cotes sont en mm.
MF MindestflächeToutes
um Betriebsfähigkeit
und Service sicher zu stellen
1
A
Speicher
1
C
MF
Réservoir
Vue de dessus
Surface minimale pour garantir l’état de marche et le service
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Variante 1
Raccordement hydrauliques MFS
11
2
2
11
C
TB1
D
8
8
10
10
21
FP1
9
HUP
8
8
8
STA
8
15
MK1
E
7
TSK
24
max. 20 m²
8
8
53
max. 15 KW
8
42
ZIP
107
M
45
6
30
T
T
17
20
ZWE 2
SLP
108
18
ZWE 1
B
TBW
10
10
7
8
16
101
8
8
10
G
TRL
8
14
BUP 10
8
8
23
ZUP 10
8
E
TSS
69
7
24
8
3
000
J 62
1
16
3
8
104
833308 / Code 218
16
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Variante 2
Raccordement hydrauliques MFS
11
2
2
11
C
TB1
D
8
8
10
10
21
FP1
9
HUP
8
8
8
STA
8
15
MK1
E
7
TSK
24
max. 20 m²
8
8
53
max. 15 KW
8
42
ZIP
107
M
45
6
30
T
T
17
20
ZWE 2
SLP
108
18
ZWE 1
B
TBW
10
10
7
8
16
101
8
8
10
26
BUP
B A
G
TRL
E
A B
TSS
69
8
23
ZUP
10
8
7
24
8
3
000
J 62
1
16
3
8
104
833308U / Code 217
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
18
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
15
Régulation à différentiel de température (SLP)
17
Thermostat ambiant rafraîchissement option
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
19
Régulation externe
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
21
Contrôleur de point de rosée (SDW)
Circulateur piscine (SUP)
22
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
44
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
47
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
60
Mélange eau glycolée
Calorimètre en option
62
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
63
Station solaire
Circulateur pour rafraichissement
64
La soupape différentielle doit être fermée
Echangeur intermédaire solaire
70
Tour hydraulique (compris à la livraison)
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Manchon pour appoint électrique additionnel
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TSK/E
Sonde source d’énergie extérieure
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins
satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE
spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus
valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Cumulus / Réservoir d'eau chaude sanitaire
Modèle d'appareil
WWS 121
WWS 202
WWSB 202
WWS 303
WWS 303.1
WWS 405
WWS 507
WWS 806
WWS 1006
SWWS 404
SWWS 506
SWWS 806
SWWS 1008
MFS600S
MFS 830S
MFS 1000S
WTPSK 100 Split
WPSK 40 Split
Numéro de commande
15077201
15069801
15092901
15007701
15091901
15007801
15025001
15038601
15038701
15030001
15080001
15038801
15038901
15028001
15028101
15039901
15079101
15079101
Modèle d'appareil
WPS 61
WTPSK 100
UPS 140
TPS 200
TPSK 200
TPSK 500
TPS 500.1
TPS 1500
TPS 750
TPS 1000
TPSK 1000+WD TPSK 1000
TPSK 1500+WD TPSK 1500
WWS 303.2
WWS 405.2
WWS 507.2
SWWS 404.2
SWWS 506.2
Numéro de commande
15085501
15077301
15016001
15030701
15038401
15038501
15092001
15099201
15096301
15096401
150977VS01+15051701
150978VS01+15051801
15211001
15211101
15211201
15211301
15211401
Directives CE
814/2013
Normes européennes harmonisées
EN 12897:2016
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
FR818177c
Kasendorf, 11.07.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83017400cFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu

Manuels associés