Manuel du propriétaire | Partner P 610 deco P.U.O. Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Manuel du propriétaire | Partner P 610 deco P.U.O. Manuel utilisateur | Fixfr
GR
™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
A.
B.
C.
D.
1 ltr.
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
50 : 1
40 : 1
25 : 1
2%
20 cm3
2,5%
25 cm3
4%
40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
E.
F.
G.
H.
I.
L.
18”/45cm
68T
3/8”
20”/50cm
72T
3/8”
20”/50cmSP
72T
3/8”
225735B
225739B
86826B (7/32”)
225736B
225740B
86826B (7/32”)
225737B
225740B
86826B (7/32”)
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the
right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
Im
Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
C
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door
konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
h
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο
επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές
λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE
DISPLACEMENT (cm ) ................................................................................................................
BORE AND STROKE (mm)..........................................................................................................
ENGINE OUTPUT (kW)................................................................................................................
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) ....................................................................................
MAXIMUM SPEED (min-1) ............................................................................................................
MINIMUM SPEED (min-1) .............................................................................................................
DRY WEIGHT (Kg) (NO BAR AND CHAIN) ..................................................................................
CHAIN PITCH (9,525 mm)...........................................................................................................
CHAIN GAUGE (mm)...................................................................................................................
BAR LENGTHS (cm)....................................................................................................................
No. OF SPROCKET TEETH ........................................................................................................
OIL TANK CAPACITY (cm3) .........................................................................................................
FUEL TANK CAPACITY (cm3) ......................................................................................................
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR). LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ...
SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ........................................................
VIBRATION LEVEL (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)............................................................................
SPECIFICATIONS
3
UK
54
45x34
2,6
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
9,25
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA SICUREZZA
DELLE MACCHINE
CILINDRATA (cm ) ....................................................................................................................
ALESAGGIO x CORSA (mm) ....................................................................................................
POTENZA (kW).........................................................................................................................
REGIME Dl MASSIMA POTENZA (min-1) ..................................................................................
REGIME MASSIMO (min-1) ........................................................................................................
REGIME DI MINIMO (min-1) .......................................................................................................
PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA) ...................................................................
PASSO CATENA (9,525 mm) ...................................................................................................
SPESSORE CATENA (mm).......................................................................................................
LUNGHEZZA BARRA (cm)........................................................................................................
No. DENTI DEL PIGNONE ........................................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3) .........................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO MISCELA (cm3) ..................................................................................
PRESSIONE SONORA ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608).
POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)............................................................
VIBRAZIONI (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ..................................................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
3
I
54
45x34
2,6
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
9,25
CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES
MACHINES
CYLINDRÉE (cm ).....................................................................................................................
ALÈSAGE / COURSE (mm).......................................................................................................
PUISSANCE MOTEUR (kW)......................................................................................................
REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min-1).............................................................................
REGIME MAXIMUM (min-1)........................................................................................................
REGIME DE RALENTI (min-1) ....................................................................................................
POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE) ........................................................................
PAS DE LA CHAÎNE (9,525 mm) .............................................................................................
JAUGE (mm).............................................................................................................................
LONGUEUR DE GUIDE (cm).....................................................................................................
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS.......................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3) ..................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3)............................................................................
PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......
NIVEAU DE BRUIT LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ..............................................................
VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ..................................................................................
3
59
47x34
2,82
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
8,02
59
47x34
2,82
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
8,02
F
54
45x34
2,6
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
9,25
59
47x34
2,82
8.200
11.000
2.500
6,25
3/8”
1,5
45/50
7
390
590
101
109
8,02
F
DESCRIPTION
DESCRIPTION SYMBOLES
A
1 - GUIDE
2 - CHAÎNE
Lire attentivement ce manuel
3 - BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT
4 - BOUCHON DU RESERVOIR HUILE
Porter des vêtements de protection:
5 - LEVIER MARCHE/ARRÊT (M/A)
6 - LANCEUR
1 Lunettes ou visière de sécurité approuves
7 - POIGNÉE DU LANCEUR
2 Casquede sécurité homologué
8 - POIGNÉE AVANT
3 Protecteur de l’ouie approuvé
9 - CAPOT DU FILTRE A AIR
10 - PIGNON/GRIFFE
4 Gants approuvés
11 - VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR
5 Chaussures de sécurité
12 - FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ
13 - BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE
14 - ARRET DE CHAÎNE
Ne pas fumer pendant le remplissage de réservoir
et pendant l’utilisation
15 - SILENCIEUX
16 - POIGNÉE ARRIERE
Attention
17 - GACHETTE DE SÉCURITÉ
18 - GACHETTE D’ACCELÉRATEUR
Levier starter ouvert, marche
(demarrage a chaud)
19 - CARTER FREIN DE CHAÎNE
20 - VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE
21 - VALVE DECOMPRESSION
Levier partiellement ouvert
Levier starter fermé
(demarrage a froid)
Frein de chaîne enclenché / relanché
Attention aux rebonds
Ne pas couper avec le nez du guide,
ceci peut causer des rebonds
Ne jaimais utiliser la machine
avec 1 seule main
Toujours tenir la machine
à 2 mains
12
SECURITE
B
1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la
tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour
l’usage prévu.
Porter des vêtements confortables et résistants, des
chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou
protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un casque
s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections depuis
l’arbre.
2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains lorsqu’elle est en marche.
Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse sur
un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais,
cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail.
S’assurer que votre position d’utilisation vous permette
d’arreter le moteur instantanément.
Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de
prendre connaissance de toutes ces précautions pour utiliser une tronçonneuse en toute sécurité.
Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou
sous influence de toxiques (alcool ou drogue).
Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible de
diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les vibrations issues du moteur.
3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche.
F
Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine
de son protecteur et la diriger vers l’arrière.
Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites d’essence.
4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le
nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de commencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des
bûches ou le sol avec le nez du guide.
S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue.
Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui
sur les bois lors de la coupe.
Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée
d’origine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser
votre machine auprès d’un service après-vente agrée.
Pendant la coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des
épaules.
5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert
ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones
bien ventilées.
Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carburant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage
avant de l’allumer.
6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si
nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter la
distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour
noter les points dangereux (routes, câbles électriques, pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne
frein de chaine ne fonctionne pas correctement.
S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée
de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours
et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne
jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance.
ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ORIGINAUX.
MONTAGE CHAÎNE
ET GUIDE CHAÎNE
C
Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir
sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention
sur la chaîne.
A. Carter de protection
B. Plaque de guidage intérieure de la chaîne
C. Goujons filetés de fixation du guide-chaîne
D. Ergot de tendeur de chaîne
E. Trou d’huile
F. Plaque de guidage extérieure
G. Boutons de fixation du guide
H. Pignon
I. Vis de tension de la chaîne
Déposer le carter de protection (A) et la plaque de guidage
extérieure (F). Veiller à ce que le trou d’huile (E) ne soit pas
bouché. Placer la chaîne sur le pignon (H). Positionnez les
gouges en vous assurant de la bonne direction. Placer le
guide-chaîne sur ses goujons filetés de fixation (C) puis le
glisser le plus possible vers l’arrière (vers le pignon). Monter la
chaîne dans la rainure du guide-chaîne puis glisser le guidechaîne vers l’avant. S’assurer qui l’ergot du tendeur de chaîne
(D) soit bine placé dans l’encoche du guide chaîne (E).
Remonter la plaque de guidage extérieure et le carter de protection. Serrer légèrement les deux boutons de fixation du
guide-chaîne (G). Simultanément lever l’extrémité du guidechaîne et tendre la chaîne en tournant la vis de réglage de la
tension (I) de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre. La tension est correcte lorsque la chaîne est appliquée
sur la totalité du guide-chaîne, tout en pouvant être aisément
déplacée à la main sur le guide-chaîne. Serrer à fond les deux
boutons de fixation du guide-chaîne. Ne se servir que de la
clé universelle pour monter et tendre la chaîne.
RODAGE D’UNE CHAÎNE NEUVE
La chaîne doit toujours être froide lors du réglage de la
tension.
1 Laisser tourner la chaîne à faible vitesse pendant quelques
minutes. S’assurer que la pompe à huile débite de l’huile.
2 Arrêter le moteur et régler la tension de la chaîne.
3 Vérifier la tension d’une chaîne neuve fréquemment pendant les premières utilisationes et régler quand nécessaire.
4 Répetér ce réglage jusqu’à ce que la chaîne ne s’allonge
plus.
Ne jamais tourcher la chaîne tant que le moteur tourne!
MELANGE CARBURANT
D
Utilisez seulement carburant recommandé par ce manuel.
Ce produit est equipé d’un moteur 2 temps et donc nécessite
un mélange carburant/huile.
Utilisez essence ou carburant sana plomb contenant un taux
d’octane à 90 minimum.
Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile, verser l’huile dans
le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra
réduire les performances ou la vie de certains composants.
ESSENCE AVEC PLOMB
Si vous utilisez de l’essence avec plomb, le mélange correct
de carburant sera obtenu en utilisant soit 5% (20:1) d’une
marque bien connue d’huile pour moteur à deux temps, ou
soit 2,5% (40:1) d’huile spéciale pour moteur McCulloch.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de
l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de
l’huile pour moteur à deux temps de la marque McCulloch.
Dans les deux cas, utilisez 2,5% (40:1) d’huile ou prenez en
consideration les prescriptions stipulées sur le bidon par le
fabriquant d’huile. N’utilisez que des huiles de marque.
FRANCE:
POUR L’HUILE MOTEUR DISPONIBLE EN FRANCE,
SUIVEZ LE PR0CONISATIONS SUIVANTES:
HUILE McCULLOCH
Carburant SUPER PLOMBE:
Mélangé à 4 % d’huile
Carburant SUPER SANS PLOMBE: Mélangé à 5 % d’huile*
AUTRES HUILES spéciales 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE:
Mélangé à 5 % d’huile
13
F
HUILE DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE:
Mélangé à 3 % d’huile
Carburant SANS PLOMBE:
Mélangé à 3 % d’huile*
ATTENTION:
- Dans tous le cas, prendre en considération les prescriptions
stipulées sur le bidon par le fabricant d’huile.
- N’utilisez que des huiles de marque.
* Les mélanges effectués avec duu Super SANS PLOMB
doivent être utilisés dans le 3 mois suivant leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur
de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur
pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
IMPORTANT
Remuer toujours ce mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés du mélange se détériorent avec le temps. De
ce fait, nous vous recommandons de ne préparer que la
quantité nécessaire à chaque usage. Ne pas utiliser un
mélange vieux de plus de 3 mois, car il pourrait endommager
le moteur.
ATTENTION
Ne pas fumer lors du remplissage du carburant. Toujours
ouvrir doucement le bouchon d’essence.
Effectuer le remplissage du carburant en espace ouvert; tenir
loin des flammes vives ou explosives.
Stocker toujours le carburant dans un réservoir approprié.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Tenir éloignés: cigarettes, pipes et cigares avant l’utilisation de l’essence. Eviter
d’en laisser tomber. La stocker dans un endroit frais et ventilé, dans un recipient specialement prévu à cet effét. No
jámais stocker le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé.
Ne pas stocker à proximite d’une source de chaleur, d’une
flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou
exploser. Ne pas stocker de grandes quantités de carburant.
HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE
Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée
optimum et du guide de la chaîne.
Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement
recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne.
Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de
causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la
chaîne et à la pompe à hulle.
Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération
à chaque remplissage de carburant.
On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage.
En vissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le débit augmente
N.B. On obtient un débit minimum en fermant complètement
la vis .
DEMARRAGE
ET ARRET MOTEUR
E
NOTE: Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche
avant d’avoir monté correctement le guide et la chaîne.
Démarrez la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du
reservoir en la plaçant sur une surface plane et stable, le
guide étant dirigé vers l’avant.
DEMARRAGE A FROID
Vérifier que le frein de chaîne est bien relaché et tirant en
arrière le levier (L) (vers la poignée arrière).
Mettez le levier M/A (A) en position démarrage à froid (starter
fermé |––
• |). Quand il est dans cette position, le levier ouvre partiellement le gaz, decompresser en appuyant sue le bouton (D).
Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première explosion.
Quand vous entendez le moteur démarrer ou essayer de
démarrer, mettez le levier M/A (A) en position mi-gaz (levier
sur position ouvert |––
•| | ). Redécompresser en reappuyant sue
le bouton (D).
ATTENTION: l’accélérateur reste partiellement ouvert dans
cette position et la chaine peut tourner. Cela permet au
moteur de chauffer. Par sécurité, mettez le frein de chaine.
Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au demarrage du moteur.
Laisser tourner celui-ci qualques instant et maintenant fermement la tronçonneuse.
Cette opéracion permet au moteur de chauffer à mi-regime
avant le travail.
ATTENTION: accélérez d’un coup bref (B). Cela permet de
remettre le moteur au ralenti. La chaine ne doit pas tourner
lorsque l’on retire le frein de chaine.
ARRET
Pour arrêter le moteur, mettez le levier M/A sur la position
“STOP”.
N.B. Après un travail prolongé à pleine charge il est conseillé
de laisser fonctionner le moteur au ralenti pendant quelques
instants.
NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lorsqu’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement
de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être
ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Laissez le levier starter dans la position mi-gaz. Après avoir
décompressé (D), tirez le poignée lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
ATTENTION: le système d’ouverture automatique de
l’accélérateur ne fonctionnera que si le levier starter (A)
est en position fermée |––
• | et revient en position mi-gaz.
Faites cette opération si le moteur s’étouffe après le
démarrage.
• La pompe à huile mécanique de graissage de chaine est
réglable.
Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf.
Schéma).
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
APRES RAVITAILLEMENT
Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure
demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse.
14
F
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
F
IMPORTANT
Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre
SECURITE.
ABATTAGE D’ARBRES
– Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient present dans la zone d’abattage.
– Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le
trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri
(ct. figure).
– Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent.
1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles.
Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps
étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la chaine. Si la base du tronc possede des grosses racines émergeantes les couper avant l’abattage (cf. figure).
2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la
chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d).
Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche at
5 cm au dessus (B).
ATTENTION
Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de
façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour
controller avec sécurité la direction de la chute.
B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la
direction il est conseillé d’utiliser un coin.
3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet
determiné à l’avance.
COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU
4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’ebranchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en
appui sur les plus grosses branches.
B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper
par dessous avec la partie superieure du guide (A) et
penetrer 1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors
la coupe par dessous (B) de façon a eviter de coincer le
guide.
C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités.
Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3
du diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec
la partie supérieure du guide (B). Cette opération evitera
le blocage de la chaine durant la coupe du au resserrement du tronc.
D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur couper normalement par dessus. A la fin de chaque coupe
éviter le contact de la chaine avec le sol.
REGLAGE CARBURATEUR
G
Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par
un réparateur agrée.
Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau:
• VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à l’accélération.
Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement
sans forcer.
Dévisser ensuite de 1-1/4 tour . Dans le cas ou il subsiste
un trou à l’accélération dévisser de 1/8 de tour pour augmenter l’arrivée d’essence.
• VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le
fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouvert).
Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicatement sans forcer puis dévisser de 3/4-1 tour .
Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé
dévisser de 1/8 de tour .
• VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet
papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le
régime de ralenti.
ATTENTION
un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’entrainement de la chaine.
Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale.
Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire
est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus proche qui se chargera de ce réglage.
ENTRETIEN PERIODIQUE
H
Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention
sur la machine.
CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne
nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les
boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les
instructions du montage). Bloquez les écrous.
1 GUIDE
– Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de
passage de l’huile.
– Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en
faisant tourner le plgnon.
– Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une
usure uniforme.
2 FILTRE A AIR
– Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation,
en réduisant la puissance et en augmentant la consomation du carburant.
– Enlever au préalable le couvercle du filtre.
– Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet
d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les
côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le
capot.
3 BOUGIE
– Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et nettoyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes
(0,5-0,6 mm.).
– Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si
elle à plus de 100 heures de travail.
– Dans le cas d’un encrassement excessif controller
le reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile
de mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée.
15
F
4 CREPINE A HUILE
La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Enlevez la poignée de maintien de chaine en la tournant dans le sens
antihoraire et enlevez le filtre huile. Utilisez un crochet
métallique ou une pince à bec long.
Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureusement. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile
usagé.
5 FILTRE MÉLANGE
Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et
extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique
ou d’une pince à bec long.
Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine d’aspiration d’essence au moins une fois par an.
FREIN DE CHAINE
– ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de
chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un
remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusivement à un réparateur autorisé.
– Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le
démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle.
• REGULIEREMENT: il est important pour éviter une surchauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux
déposés sur la tronconneuse.
ESSAIS FREIN CHAÎNE
I
Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne
destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en
cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains.
Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on
actionne la machine sans respecter les précautions et l’entretien nécessaires.
Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas
de contrecoup.
Le frein de chaîne peut également être enclenché manuellement en poussant en avant le levier du frein. ll est recommandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le
moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité.
Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites
cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant le
frein ( comme dessous).
Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche.
Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme
l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il faut
donc éviter de commencer la coupe par la partie de chaîne
comprise ans cet angle
Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le controle de la machine.
Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux
mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gauche sur le levier provoque le déclic du frein.
16
TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT
DU FREIN DE CHAINE
1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du
frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge).
2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du frein
est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier du
frein doit faire un déclic dans les deux positions.
S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne
bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS
LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre
de S.A.V. agréé.
3 ATTRAPE CHAÎNE
Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci
permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture
ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit
jamais être enlevé.
AFFUTAGE CHAÎNE
L
1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime
ronde comme suite:
CHAÎNE
LIME
SPR 378 GX
7/32”
Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge
engagée dans la rainure du guide-chaîne.
Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime.
On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’affutage.
Avant de commercer, la chaine devra être tendue correctement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la
chaine de bouger.
2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en
respectant les 3 angles de base:
– “A” Angle supèrieur.
30° - 35°
– “B” Angle latéral externe.
85° - 90°
– “C” Angle lateral interne.
60°
Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge
vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous
revenez vers l’arrière.
Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit
avoir la même longueur.
3 La lime doit être manipulée horizontalement.
4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects
seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du
dessus de la gouge lors du travail.
5 RABOT DE PROFONDEUR
La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour
assurer une durée de vie maximum de la chaine et une
bonne efficacité de coupe.
La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure de
l’affutage des gouges.
Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages.
Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la gauge
à rabot.
La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de
0.65 mm de l’extremité avant de la gauge.
Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arrondis.
F
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur
ne demarre pas
Contrôlez si l’interrupteur de mise en marche
est en bonne position.
Contrôlez le niveau d’essence min. 25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la.
Nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire.
Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire.
Changez le filtre à essence.
Prenez contact avec votre revendeur.
Vérifiez que la chaîne
est correctement montée.
Verifiez que la chaîne est bien aiguisèe.
Dans le cas contraire, voyez votre revendeur.
•
•
•
•
Si le moteur
tourne anormalement
ou perde puissance
Si la machine demarre
mais ne coupe pas bien
•
•
•
•
•
•
•
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur.
17
A EC Declaration of conformity
000001➔ 99999
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG),
93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility).
The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: serial number as above, with chain bar of
cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the
object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery
Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V).
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva
sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’).
Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: Seriennummer wie oben
angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der
Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der
EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EGMaschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC
(Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’)
El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: con número de serie indicado anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo
de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la
Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG), 93/68/CEE (Directive Marquage CE)
& 89/336/CEE (Directive EMC)
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: dont le numéro de série est cité cidessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont
identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro
IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne
ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V).
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: com número de série acima indicado
com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas.
A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado
de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva
de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC), 93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE)
& 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: numero di serie come sopra
riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è
conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva
Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato
dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V).
/ EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/CEE (EMC-direktiv).
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50 cm:n
ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti
koneohjeellisen Annex VI mukainen.
EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus
no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
; EU Konformitetsdirektiv
000001➔ 99999
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
& 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: med serienummer som vist oventor, med et
kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen
som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ),
Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv
2000/14/ECC (Annex V).
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC), 93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE
(Elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: med 45/50 cm långt svärd, vars serienummer visas
ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning
i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM,
IMQ AT097 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs
Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/EEC (EMC-direktiv).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: serienummer som angivet ovenor, med 45/50 cm
lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge
EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC), 93/68/EEC (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: met bovenstaand serienummer
met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die
gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek
certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του
Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή)
O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: µε αλνσιδωτη λαµα
µηκονς κοπης 45/50 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς
τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης.
H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο
πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της
περί Mηχανων Eντολης της EK. Kαvοvιδµ#ς 2000/14/ECC (V).
≤ EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50 cm vágó
hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya
volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány
szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek. Direktíva
2000/14/ECC (Melléklet V).
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
P/N. 248656 (09.02)

Manuels associés