P 720 P.U.O. | Partner P 720 20 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
P 720 P.U.O. | Partner P 720 20 Manuel utilisateur | Fixfr
GR
™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
A.
B.
C.
D.
1 ltr.
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
50 : 1
40 : 1
25 : 1
2%
20 cm3
2,5%
25 cm3
4%
40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
E.
F.
G.
H.
I.
L.
A SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT COMBINATION OF BAR/CHAIN - FILE/FILE HOLDER
D TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO BARRA/CATENA - LIMA/GUIDA- LIMA
B TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT CHAINE/GUIDE CHAINE LIME/PORTE LIME
C TABELLE FÜR DIE KORREKTE KOMBINATION VON STANGE/KETTE - FEILE/FEILENFÜHRUNG
E TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CADENA/BARRA DE GUÍA - LIMA/GUÍA DE
AFILADO
F OVERZICHTSTABEL VOOR EEN CORRECTE STANG/KETTING - VIJL/VIJLLEIDER VERBINDING
s SAMMANFATTANDE TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION STÅNGE/KEDJA FIL/FILFÖRARE
q GENOPTAGENTE LISTE TIL KORREKT SAMMENFÖJNING/ KÆDE-FIL/FÖLGERFIL
v OIKEAN YHDISTELMÄN TAULIKKO PUTKI/KETJU - HÖYLÄ/HÖYLÄTÄSO
{ SAMMENFATTENDE TABELL FOR KORREKT SAMMENKOBLING AV STANG/KJETTING - FIL/FILSKINNE
p TABELA RESUMIDA PARA O CORRETO EMPARELHAMENTO BARRA/CORRENTE - LIMA/GUIALIMA
k ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΑΙΑΣΜΟ ΜΕΤΑΞΥ ΡΑΒ∆ΟΥ/ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ −
ΛΙΜΑΣ/Ο∆ΗΓΟΥ ΛΙΜΑΣ
≤ TÁBLÁZAT A VÁZ/LÁNCÉS RESZELÖ/RESZELÖVEZETÖ KORREKT KOMBINÁCIÓIHOZ
PRO MAC 72
18”/45cm
68T
3/8”
20”/50cm
72T
3/8”
20”/50cmSP
72T
3/8”
24”/60cmSP
82T
3/8”
28”/70cmSP
92T
3/8”
225735 B
225739 B
86826B (7/32”)
225736 B
225740 B
86826B (7/32”)
225737 B
225740 B
86826B (7/32”)
241366
241367
86826B (7/32”)
241368
241369
86826B (7/32”)
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual
without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
Producenten
forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
q
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja
teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso
prévio.
k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις
τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes
értesítés nélküli változtatására.
THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE
DISPLACEMENT (cm )..................................................................................................
BORE AND STROKE (mm) ...........................................................................................
ENGINE OUTPUT (kW) .................................................................................................
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min ) ......................................................................
MINIMUM SPEED (min ) ...............................................................................................
DRY WEIGHT (Kg) (NO BAR AND CHAIN)....................................................................
CHAIN PITCH (9,525 mm)............................................................................................
CHAIN GAUGE (mm)....................................................................................................
BAR LENGTHS (cm).....................................................................................................
No. OF SPROCKET TEETH .........................................................................................
OIL TANK CAPACITY (cm )...........................................................................................
FUEL TANK CAPACITY (cm ) .......................................................................................
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR). LpAav (dBA) (ISO 7182) ...
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (EN ISO 9207) ..........................
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA)......................................................
VIBRATION LEVEL (ISO 7505) (m/s ) ..........................................................................
SPECIFICATIONS
3
-1
-1
3
3
2
UK
70
50x36
3,24
9.000
2.500
7,3
3/8”
1,5
45/50/60/70
7
400
900
98
114
112,8
6
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA SICUREZZA
DELLE MACCHINE
CILINDRATA (cm )......................................................................................................
ALESAGGIO x CORSA (mm)......................................................................................
POTENZA (kW) ..........................................................................................................
REGIME Dl MASSIMA POTENZA (min ) ....................................................................
REGIME DI MINIMO (min ) .........................................................................................
PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA).....................................................
PASSO CATENA (9,525 mm) .....................................................................................
SPESSORE CATENA (mm) ........................................................................................
LUNGHEZZA BARRA (cm) .........................................................................................
No. DENTI DEL PIGNONE .........................................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm ) ...........................................................................
CAPACITÀ SERBATOIO MISCELA (cm ) ....................................................................
PRESSIONE SONORA ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE LpAav (dBA) (ISO 7182) ..
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (EN ISO 9207)....................
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) ............................................
VIBRAZIONI (ISO 7505) (m/s ) ...................................................................................
DATI TECNICI
3
-1
-1
3
3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2
I
70
50x36
3,24
9.000
2.500
7,3
3/8”
1,5
45/50/60/70
7
400
900
98
114
112,8
6
CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES
MACHINES
CYLINDRÉE (cm ).......................................................................................................
ALÈSAGE / COURSE (mm) ........................................................................................
PUISSANCE MOTEUR (kW) .......................................................................................
REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min )...............................................................
REGIME DE RALENTI (min ) ......................................................................................
POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE) ..........................................................
PAS DE LA CHAÎNE (9,525 mm) ...............................................................................
JAUGE (mm) ..............................................................................................................
LONGUEUR DE GUIDE (cm) ......................................................................................
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS ........................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm )....................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm )..............................................................
PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (ISO7182) ........
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (EN ISO 9207) ................
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) .......................................
VIBRATIONS (ISO 7505) (m/s ) ...................................................................................
3
-1
-1
3
3
2
F
70
50x36
3,24
9.000
2.500
7,3
3/8”
1,5
45/50/60/70
7
400
900
98
114
112,8
6
F
FRANÇAIS
A DESCRIPTION
1. FREIN DE CHAÎNE DE SËCURITË
2. POIGNËE DU LANCEUR
3. GACHETTE D’ACCËLËRATEUR
4. GACHETTE DE SËCURITË
5. TIRETTE DU STARTER
6. BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT
7. ARRET DE CHAÎNE
8. CARTER FREIN DE CHAÎNE
9. POIGNËE AVANT
10. POIGNËE ARRIÈRE
11. BOUTON D’ARRET
12. BOUCHON DU RESERVOIR HUILE
13. PRE-ACCELERATEUR
14. GUIDE
15. CHAÎNE
16. CAPOT FILTRE AIR
17. VIS REGLAGE CARBURATEUR
18. BOUTONS FIXATION GUIDE
19. VALVE DECOMPRESSION
20. GRIFFE
21. VIS TENSION CHAÎNE
16
B SECURITE
1 Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
tronçonneuse.
Porter des vêtements confortables et
résistants, des chaussures robustes, des
gants de travail, des lunettes ou protecteur
facial, un protecteur de l’ouie. Porter un
casque s’il y a risque de chute d’objets ou de
projections depuis l’arbre.
2 Toujours maintenir la machine fermement des
2 mains lorsqu’elle est en marche.
Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la
tronçonneuse sur un arbre sans instructions
et une tenue adéguate (harnais, cordes,
crochets de sécurité etc.) pour ce travail.
S’assurer que votre position d’utilisation vous
permette d’arrêter le moteur instantanément.
Nous recommandons à tous les utilisateurs
novices de prendre connaissance de toutes
ces précautions pour utiliser une
tronçonneuse en toute sécurité.
Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes
fatigué ou sous influence de toxiques (alcool
ou drogue).
Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse
susceptible de diminuer l’habileté de
l’utilisateur par la fatigue et les vibrations
issues du moteur.
3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le
moteur en marche.
Pour tout déplacement de la machine,
recouvrir la chaine de son protecteur et la
diriger vers l’arrière.
Durant le transport dans un véhicule, bien
fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites
d’essence.
4 Pour éviter le rebond, ne pas essayer de
couper avec le nez du guide. Accélérer le
moteur à fond avant de commencer la coupe.
Ne jamais éffleurer des branches, des
bûches ou le sol avec le nez du guide.
S’assurer que la chaine est toujours affûtée
et bien tendue.
Garder les griffes et le corps de la
tronçonneuse en appui sur le bois lors de la
coupe.
Utiliser toujours des accessoires et des pièces
détachées d’origine. Nous recommandons de
faire vérifier et réviser votre machine auprès
d’un service après-vente agréé.
Pendant le coupe, jamais couper au-delá de
la hauteur des épaules.
5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse près d’un
feu ou de carburant. Toujours travailler dans
des zones bien ventilées.
Après avoir fait le plein, essuyer tout
écoulement de carburant. Eloigner la
tronçonneuse du lieu de remplissage avant
de l’allumer.
6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de
travail. Si nécessaire,
utiliser une
signalisation pour faire respecter la distance
de sécurité (min.10 m).
Inspecter la zone de travail pour noter les
points dangereux (routes, câbles électriques,
pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la
machine si le frein de chaîne ne fonctionne
pas correctement.
S’assurer de la proximité d’une tierce
personne à portée de voix en cas d’accident.
Prévoir une trousse de secours et faire
connaître sa présence à d’autre personnes.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en route
sans surveillance.
ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE
RECHANGE ET ACCESSOIRES ORIGINAUX.
C MONTAGE CHAÎNE
ET GUIDE-CHAÎNE
Assurez-vous que le moteur est arrêté avant
d'intervenir sur la chaîne. Portez des gants lors de
toute intervention sur la chaîne.
A . Carter de protection
B . Plaque de guidage intérieure de la chaîne
C . Goujons filetés de fixation du guide-chaîne
D . Ergot de tendeur de chaîne
E . Trou d’huile
F . Plaque de guidage extérieure
G . Boutons de fixation du guide
H . Pignon
I . Vis de tension de la chaîne
Déposer le carter de protection (A) et la plaque
de guidage extérieure (F). Veiller à ce que le trou
d’huile (E) ne soit pas bouché. Placer la chaîne
sur le pignon (H). Positionnez les gouges en vous
assurant de la bonne direction. Placer le guidechaîne sur ses goujons filetés de fixation (C) puis
le glisser le plus possible vers l’arrière (vers le
pignon). Monter la chaîne dans la rainure du
guide-chaîne puis glisser le guide-chaîne vers
l’avant. S’assurer qui l’ergot du tendeur de
chaîne (D) soit bine placé dans l’encoche du
guide chaîne (E). Remonter la plaque de guidage
extérieure et le carter de protection. Serrer
légèrement les deux boutons de fixation du guide-
chaîne (G). Simultanément lever l’extrémité du
guide-chaîne et tendre la chaîne en tournant la
vis de réglage de la tension (I) de la chaîne dans
le sens des aiguilles d’une montre. La tension est
correcte lorsque la chaîne est appliquée sur la
totalité du guide-chaîne, tout en pouvant être
aisément déplacée à la main sur le guide-chaîne.
Serrer à fond les deux boutons de fixation du
guide-chaîne. Ne se servir que de la clé universelle
pour monter et tendre la chaîne.
ATTENTION
Assembler la griffe comme indiqué dans
l’illustration.
RODAGE D’UNE CHAÎNE NEUVE
La chaîne doit toujours être froide lors du
réglage de la tension.
1 Laisser tourner la chaîne à faible vitesse
pendant quelques minutes. S’assurer que la
pompe à huile débite de l’huile.
2 Arrêter le moteur et régler la tension de la
chaîne.
3 Vérifier la tension d’une chaîne neuve
fréquemment pendant les premières
utilisationes et régler quand nécessaire.
4 Répetér ce réglage jusqu’à ce que la chaîne
ne s’allonge plus.
Ne jamais tourcher la chaîne tant que le moteur
tourne!
D MELANGE
CARBURANT
Utilisez seulement carburant recommandé par
ce manuel.
Ce produit est equipé d’un moteur 2 temps et
donc nécessite un mélange carburant/huile.
Utilisez essence ou carburant sans plomb
contenant un taux d’octane à 90 minimum. Si
vous utilisez de l’essence et de l’huile de haute
qualité McCulloch, mèlanger-la avec 2,5%
(40:1); si vous utilisez une huile de haute qualité
(de primaire entreprise) pour les moteurs 2
temps, le pourcentage est 5% (20:1). Si vous
utilisez du carburant sans plomb et de l’huile
McCulloch, le pourcentage de l’huile est 2,5%
(40:1) et 2,5% (40:1) d’huile synthétique de haute
qualité (de primaire entreprise) pour les moteurs
2 temps. Utilisez toujours réservoirs cachetés.
Pour obtenir un mélange satisfaisant, mettre
l’Huile dans le réservoir avant l’essence.
IMPORTANT
Remuer toujours ce mélange avant chaque
utilisation. Les propriétés du mélange se
17
détériorent avec le temps. De ce fait, nous vous
recommandons de ne préparer que la quantité
nécessaire à chaque usage. Ne pas utiliser un
mélange vieux de plus de 3 mois, car il pourrait
endommager le moteur.
ATTENTION
Ne pas fumer lors du remplissage du carburant.
Toujours ouvrir doucement le bouchon
d’essence. Effectuer le remplissage du
carburant en espace ouvert; tenir loin des
flammes vives ou explosives. Stocker toujours
le carburant dans un réservoir approprié.
STOCKAGE DU CARBURANTL’essence est
hautement inflammable. Tenir éloignés:
cigarettes, pipes et cigares avant l’utilisation de
l’essence. Eviter d’en laisser tomber. La stocker
dans un endroit frais et ventilé, dans un recipient
specialement prévu à cet effét. Ne jámais stocker
le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé. Ne pas stocker à proximite
d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un
appareil dégageant de la chaleur ou des
étincelles. Les vapeurs díessence peuvent
s’enflammer ou exploser. Ne pas stocker de
grandes quantités de carburant. On
recommande de ne pas laisser le réservoir
d’essence complètement sans carburant pour
éviter un difficile démarrage.
HUILE GRAISSAGE DE CHAINE
N.B. Un graissage correct de la chaîne est la
garantie d’une durée optimum et du guide de la
chaîne. Utiliser une huile de viscosité moyenne.
Il est particulièrement recommandé l’huile
spéciale McCulloch pour chaîne. Ne jamais
employer d’huile de vidange moteur sous peine
de causer des dommages irrèparables au guide
chaîne, à la chaîne et à la pompe à huile. Remplir
comme montré sur la figure. Effectuer cette
opération à chaque remplissage de carburant.
NOTA: La chaîne se déntend à l'usage, en
particulier lorsqu'elle est neuve et il sera
nécessaire occasionnellement de l'ajuster et de la
resserer. une chaîne neuve devra être ajustée
après les 5 premières minutes d'utilisation.
• La pompe à huile mécanique de graissage de
chaine est réglable.
Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur
la vis (A) (cf. Schéma).
En vissant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre le débit augmente
N.B. On obtient un débit minimum en fermant
complètement la vis .
18
E DEMARRAGE
ET ARRET
MOTEUR
NOTE: Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche
avant d'avoir monté correctement le guide et la chaîne.
Démarrez la tronçonneuse loin du lieu de remplissage
du reservoir en la plaçant sur une surface plane et
stable, le guide étant dirigé vers l'avant.
DEMARRAGE A FROID
Vérifier que le frein de chaîne est bien relaché et tirant
en arrière le levier (L) (vers la poignée arrière).
Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas en la
posicion de STOP. Presser la gachette de
sécurité (A) conjointement avec celle
d’accélération (B) puis soulever le levier de pre
accélération (C).
Relacher en premier la gachette (B) puis le levier
(C). La machine sera alors pre-accélérée.
Votre main gauche est libre de tener la
tronçonneuse fermement.
Tirer en arrière la commande du starter (E).
Decompresser en appuyant sur le bouton
(D).Tenir fermement la tronçonneuse comme
montre sur le schéma et tirer sur le lanceur
jusqu’au la première explosion.
Repousser à fond le starter (E). Redécompresser
en reappuyant sur le bouton (D). Tirer à nouveau
sur le lanceur jusqu’au demarrage du moteur.
Laisser tourner celui-ci qualques instant et
maintenant fermement la tronçonneuse.
Cette opéracion permet au moteur de chauffer
à mi-regime avant le travail. Enlever la preaccélération ensuite en pressant la gachette (B).
STOP. Porter l’interrupteur sur la posicion STOP.
N.B. Après un travail prolongé à pleine charge il
est conseillé de laisser fonctionner le moteur au
ralenti pendant quelques instants.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas en la
posicion de STOP., gachette accélérateur en
position relachée (RALENTI).
Tenir solidement la tronçonneuse et tirer sur le
lanceur après avoir décompressé (D).
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD APRES
RAVITAILLEMENT
Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la
procedure demarrage à froid après avoir refait le
plein de la tronçonneuse.
F
FRANÇAIS
F UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
IMPORTANT.Avant d’utiliser la tronçonneuse
lire attentivement le chapitre SECURITE.
ABATTAGE D’ARBRES.
- Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne
soient present dans la zone d’abattage.
- Decider de la direction de la chute de l’arbre
et quel sera le trajet opposé a la chute a
parcourir pour se mettre a l’abri (ct. figure).
- Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent.
1 Oter de la base du tronc toute branches ou
broussailles. Nettoyer la zone de travail des
pierres ou autres corps étrangers qui
pourraient endommager l’affutage de la
chaine. Si la base du tronc possede des
grosses racines émergeantes les couper
avant l’abattage (cf. figure).
2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous
prévoyez la chute de l’arbre et profonde
de 1/3 du diamêtre (d). Pratiquer une
entraille sur le côté opposé a l’encoche at 5
cm au dessus (B). Attention: ne pas finir la
coupe mais s’arreter avant l’encoche de
façon a laisser un épaisseur de bois (C)
suffisante pour controller avec sécurité la
direction de la chute.
B) Pour maitriser le debut de la chute et en
controller la direction il est conseillé d’utiliser
un coin.
3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant
le trajet determiné à l’avance.
COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU.
4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le
travail d’ebranchage et tronçonnage laisser
toujours le tronc en appui sur les plus grosses
branches.
B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité.
Couper par dessous avec la partie superieure
du guide (A) et penetrer 1/3du diamètre (d)
du tronc. Compléter alors la coupe par
dessous (B) de façon a eviter de coincer le
guide.
C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux
extrémités. Commencer la coupe par dessous
(A) sur environ 1/3 du diametre du tronc. Finir
la coupe par dessous avec la partie supérieure
du guide (B). Cette opération evitera le
blocage de la chaine durant la coupe du au
resserrement du tronc.
D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute
sa longeur couper normalement par dessus.
A la fin de chaque coupe éviter le contact de
la chaine avec le sol.
• Si utiliszez la machine sur un terrain penché
positionnez-vous sur la partie plus
élevée.
• Quand vous coupez des planchés de bois
fixez-les avec des étaux, des coins ou de
élingues pour les bloquer.
• Faites attention à couper arbustes et petits
arbres puisque la chaîne pourrait facilement
s’accrocher en vous poussant, en perdant
ainsi l’équilibre.
G REGLAGE
CARBURATEUR
N.B. Il est conseillé de faire effectuer le réglage
du carburateur par un revendeur officiel.
Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis
pointeau:
• VIS L: la vis pointeau (L) régule le flux de
carburant nécessaire au régime de ralenti et
à l’accélération.
Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond
délicatement sans forcer.
Dévisser ensuite de 1 tour . Dans le cas où
il subsiste un trou à l’accélération dévisser
de 1/8 de tour pour augmenter l’arrivée
d’essence.
• VIS H: la vis pointeau (H) régule le flux de
carburant pour le fonctionnement à plein
régime (papillons des gaz complètement
ouvert).
Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond
délicatement sans forcer puis dévisser de
1-1/2 tour .
Dans le cas ou le moteur tournerait à
un regime trop élevé (au dessus de 11.500
min-1 avec lame et chaine) dévisser de 1/8
de tour.
19
• VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur
le volet papillon en le maintenant entr’ouvert
de façon à régler le régime de ralenti I: (2.500
min -1).
- Dans le cas d’un encrassement excessif
controller le réglage du carburateur, le
pourcentage de l’huile de mélange et vérifier
la bonne qualite de l’huile employée.
ATTENTION: un réglage trop élevé du régime
de ralenti peut provoquer l’entrainement de
la chaîne.
Le carburateur est reglé à l’usine pour une
utilisation normale.
Si la machine est utilisée en altitude, un
règlage supplémentaire est nécessaire.
Contacter la station service agrée la plus
proche qui se chargera de ce réglage.
4 CREPINE A HUILE
La crépine à huile est fixee à l’extremité du
tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du
réservoir d’huile. Pour nettoyer ou remplacer
la crépine l’extraire du réservoir par
l’ouverture de remplissage. Utilisez un
crochet métallique ou une pince à bec long.
Pour débrasser le réservoir d’huile de ses
depots, le remplir à moitié depétrole ou
d’essence et le secouer vigoureusement.
Vidanger à nouveauet remplir d’huile de
graissage pour chaîne, neuve. Ne jamais
utiliser de l’huile usagé.
5 FILTRE MÉLANGE
Pour le remplacement retirer le bouchon du
réservoir et extraire la crépine en se servant
d’un crochet métallique ou d’une pince à bec
long.
Nous reccomandons le remplacement du
filtre crépine d’aspiration d’essence au moins
une fois par an.
FREIN DE CHAINE
ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme
du frein de chaine. Dans le cas d’un mauvais
fonctionnement ou d’un remplacement de
pièce quelconque s’adresser exclusivement
à un réparateur autorisé.
H ENTRETIEN
PERIODIQUE
Vérifiez que le moteur est arrêtré avant toute
intervention sur la machine.
CHAINE: controler périodiquement la tension.
Une chaîne nouvelle a besoin d’un réglage
plus fréquent.Dèvissez les boutons de
fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme
les instructions du montage). Bloquez les
écrous.
1 GUIDE
- Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou
(L) de passage de l’huile.
- Lubrifier le pignon avec de la graisse pour
roulement en faisant tourner le plgnon.
- Retourner le guide périodiquement afin
d’obtenir une usure uniforme.
2 FILTRE A AIR
- Un filtre encrassé, cause une altération de la
carburation, en réduisant la puissance et en
augmentant la consomation du carburant.
- Enlever au préalable le couvercle du filtre.
- Le filtre peut être nettoyé en utilisant
délicatement un jet d’ai comprimé. Changer
le filtre s’il est abimé ou si les côtés n’assurent
pas une étanchéité parfaite avec le capot.
3 BOUGIE
- Toute les 30 heures de fonctionnement,
démonter et nettoyer la bougie en vérifiant
l’écartement des électrodes (0,5/0,6 mm.).
- Chager la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle à plus de 100 heures de
travail.
20
- Nettoyer régulièremente le mécanisme du
frein (sans le démonter) et vérifier
visuellement l’usure de la sangle.
• REGULIEREMENT: il est important pour éviter
une surchauffe du moteur d’enlever toutes
poussières ou copeaux déposés sur la
tronconneuse.
• PERIODE D’INACTIVITE: videz le réservoir
d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête.
I ESSAIS FREIN
CHAÎNE
Votre tronçonneuse est equipée d'un frein de chaîne
destiné à arrêter la chaîne en quelques
millisecondes en cas de rebond.
Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains.
Le frein de chaîne ne fournit pas une protection
F
FRANÇAIS
totale si l’on actionne la machine sans respecter
les précautions et l’entretien nécessaires.
Le frein de chaîne peut également être enclenché
manuellement en poussant en avant le levier du
frein.
ll est recommandé de n’actionner le frein
manuellement que lorsque le moteur tourne au
ralenti et pendant un temps limité.
Essayez toujours le frein avant d’utiliser la
machine. Faites cette opération péndant le
régime de ralenti en enclanchant le frein (comme
dessous).
Déclenchez toujours le frein avant chaque mise
en marche.
Le rebond peut être provoqué si l’ extremité du
guide (comme l’angle illustré) touche le bois ou
d’autres corps solides.
Lorsque ce contact a lieu,il se produit une
réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le
contrôle de la machine.
Il faut donc éviter de commencer la coupe avec
la partie du guide comprise dans cet angle.
Empoignez toujours fermement la tronçonneuse
des deux mains,car,en cas de contrecoup, le
contact de la main gauche sur le levier provoque
le declic du frein.
ATTENTION: le contact avec le bois peut
provoquer l’oscillation de la chaîne et si le
tranchant de la gouge n’est pas correctement
affûté, on peut avoir un glissement de la chaîne
sur le bois.
TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT DU FREIN
DE CHAINE
1 Le frein de chaîne est déclenché quand le
levier du frein est tiré en arrière et bloqué (la
chaîne peut tourner librement sur le guide).
2 Le frein de chaîne est enclenché quand le
levier du frein est poussé en avant (la chaîne
est bloquée): le levier du frein doit faire un
déclic dans les deux positions.
S’il faut exercer une force excessive,ou si le
levier ne bouge dans aucune des deux
positions,N’UTILISEZ PAS LA MACHINE.
Portez - la immédiatement dans un centre de
S.A.V. agréé.
3 ATTRAPE CHAÎNE
Cette tronçonneuse est equipée d'un attrape
chaîne.
Ceci perment d'arrêter tout retour de chaîne
en cas de rupture ou si la chaîne sortait de la
rainure du guide.
Il ne doit jamais être enlevé.
L AFFUTAGE
CHAÎNE
1 Le tranchant de la gouge doit être affûté avec
une lime ronde 7/32". Ce travail peut être
facilité par l’usage du porte lime.
On peut laisser la chaine en place sur le guide
durant l’affutage.
Avant de commencer, la chaine devra être
tendue correctement et le frein de chaine
engagé afin d’empêcher la chaine de bouger.
2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être
utilisée en respectant les 3angles de base:
– A Angle supèrieur
30 ° - 35 °.
– B Angle latéral externe
85 ° - 90 °.
– C Angle lateral interne
60 °.
Limer dans un sens unique de l’interieur de
la gouge vers l’exterieur. Ne faites pas
travailler la lime lorsque vous revenez vers
l’arrière.
Chaque gouge doit être affutée de façon
identique et doit avoir la même longueur.
3 La lime doit être manipulée horizontalement.
4 Les meilleurs résultats pour obtenir des
angles corrects seront obtenus en laissant
dépasser de 0,5 mm la lime du dessus de la
gouge lors du travail.
5 RABOT DE PROFONDEUR
La hauteur du rabot correcte est vital pour
assurer une durée de vie maximum de la
chaîne et une bonne efficacité de coupe.
La hauteur du rabot doit être abaissée au fur
et à mesure de l’affûtage des gouges.
Cette hauteur devra être verifiée tous les 4
ou 5 affûtages.
Pour effectuer l’opération utiliser une lime
plate et la jauge à rabot.
La mesure correcte sera atteinte lorsque le
rabot de profondeur aura une hauteur
inférieure de 0,65 mm du sommet avant de
la gouge.
Après le limage, les bords du rabot devront
être arrondis (D).
21
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur ne
demarre pas
Si le moteur tourne
anormalement ou
perde puissance
Contrôlez si l’interrupteur de mise en
marche est en bonne position
Contrôlez le niveau d’essence min. 25%
capacité du réservoir
Verifiez si le filtre à air est propre
Démontez la bougie, séchez-la,
nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si
nécessaire
Contrôlez et réglez les vis du carburateur
si nécessaire
Changez le filtre à essence. Prenez
contact avec votre revendeur
Vérifiez que les accessoires de coupe
sont correctement montés
Vérifiez que les accessoires métalliques
de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas
contraire, voyez votre revendeur
Moteur presente toujours des problems: prenez contact avec votre reven.
22
Si la machine
demarre mais ne
coupe pas bien
000001➔ 99999
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/CEE (Annex V). The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: PM 72 cc serial number as above, with chain bar of cutting length 45/50/60/70 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform
to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AS 068 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive.
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
Nach den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V)
Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: PM 72 cc Seriennummer wie oben angegeben,
Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50/60/70 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die
Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ
AS 068 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-Maschinendirektive entspricht.
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva sobre Marcas de la CE)
& 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’). Directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: PM 72 cc con número de serie indicado anteriormente con barra
portacadena de longitud de corte de 45/50/60/70 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la
máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No.
IMQ AS 068 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre
Maquinaria.
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC).
Directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: PM 72 cc dont le numéro de série est cité ci-dessus équipées
d’un guide chaîne de 45/50/60/70 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux
tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AS 068 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus.
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de
Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: PM 72 cc com número de série acima indicado com uma barra de
corrente com o comprimento de corte de 45/50/60/70 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina
que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas.
A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE IMQ AS 068 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE.
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC), 93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/EEC (Direttiva
Compatibilità Eletrtromagnetica). Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: PM 72 cc numero di serie come sopra riportato, con
barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50/60/70 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica
Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AS 068 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
/ EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMCdirektiv). Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: PM 72 cc yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50/60/70 cm:n ketjulevyllä,
E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen.
EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AS 068 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: PM 72 cc med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 45/50/60/70 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU
Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AS 068 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv.
000001➔ 99999
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC), 93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: PM 72 cc med 45/50/60/70 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan,
tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av
Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AS 068 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv.
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/EEC (EMC-direktiv). Direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: PM 72 cc serienummer som angivet ovenor, med 45/50/60/70 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge
Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AS 068 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet.
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC), 93/68/EEC (EG Markering Richtlijn) & 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: PM 72 cc met bovenstaand serienummer met zwaard
lengte van 45/50/60/70 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type
onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AS 068 DM.
it typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn.
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του Σήµατος CE Eντολή) &
89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή). Kαvovιδµς 2000/14/CEE (V).
O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: PM 72 cc µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς
κοπης 45/50/60/70 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε
αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης.
H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του
Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AS 068 DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων
Eντολης της EK.
≤ EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint. Direktiva 2000/14/CEE (Melléklet V).
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: PM 72 cc gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50/60/70 cm vágó hosszal
rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a
Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AS 068 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek.
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
Electrolux Outdoor Products
McCulloch Italiana s.r.l. - Via Como 72, 23868 Valmadrera (LECCO) - ITALIA
Tel: 800 017829, Fax: 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered
patents,designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products
The Electrolux Group. The world’s No. 1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.
P/N. 248336 (09.02)

Manuels associés